All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 08 (1280x720 h264) [27EE07CF]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:06,110 Alchemy is a science where one understands the structure of matter, breaks it down, then rebuilds it. 2 00:00:06,110 --> 00:00:11,690 However, it is not an all-powerful technique, as one cannot create something out of nothing. 3 00:00:12,500 --> 00:00:17,840 If one wishes to gain something, one must present something of equal value. 4 00:00:17,840 --> 00:00:22,250 This is the concept of equivalent exchange, the fundamental basis of alchemy. 5 00:00:22,920 --> 00:00:26,900 However, there is a taboo in alchemy. Human transmutation. 6 00:00:26,900 --> 00:00:29,610 One must not commit this act. 7 00:02:00,930 --> 00:02:08,100 The First Branch of the National Central Library, where Marcoh's research data was kept, was burned down. 8 00:02:09,030 --> 00:02:15,820 Ed and Al obtain the research data with the help of Sheska, a former librarian. However... 9 00:02:15,820 --> 00:02:18,280 The ingredients of philosopher's stones... 10 00:02:18,510 --> 00:02:20,110 ...are live humans. 11 00:02:21,030 --> 00:02:27,900 Seeking more of the truth, Ed and Al sneak into the abandoned Research Laboratory 5. 12 00:02:42,140 --> 00:02:44,990 You're pretty fast for a guy so big. 13 00:02:44,990 --> 00:02:47,250 Else it wouldn't be fun for me! 14 00:02:47,740 --> 00:02:48,430 Who are you?! 15 00:02:48,790 --> 00:02:51,110 I'm Number 66. 16 00:02:51,110 --> 00:02:54,060 That's just my work name, though. 17 00:02:56,010 --> 00:02:58,490 I'll dismantle you neatly, 18 00:02:59,900 --> 00:03:02,780 so go ahead and wail! 19 00:03:12,440 --> 00:03:14,060 What the heck is this? 20 00:03:14,060 --> 00:03:17,150 Could it be what's used to transmute philosopher's stones? 21 00:03:17,150 --> 00:03:18,630 Precisely. 22 00:03:19,360 --> 00:03:24,440 I don't know who you are, but I'm amazed you figured that out by just looking at the transmutation circle, boy. 23 00:03:25,810 --> 00:03:27,720 Who are you, old man? 24 00:03:28,720 --> 00:03:31,850 My duty is to guard this area. 25 00:03:32,360 --> 00:03:35,610 I suppose I'll introduce myself as Number 48. 26 00:03:36,720 --> 00:03:39,030 And I'm not an old man, either. 27 00:03:40,570 --> 00:03:45,240 I've been instructed to eliminate any outsiders who have infiltrated the building. 28 00:03:45,240 --> 00:03:47,350 Don't think badly of me, boy. 29 00:03:47,350 --> 00:03:48,660 Same goes for you... 30 00:03:50,520 --> 00:03:53,910 Don't take it too badly when you get beaten by a boy. 31 00:03:54,930 --> 00:03:56,740 An alchemist, huh? 32 00:03:58,090 --> 00:04:00,590 Let's see how good you are. 33 00:04:04,190 --> 00:04:05,930 Looks like that arm saved your life! 34 00:04:06,120 --> 00:04:10,270 But my beloved sword even slices through steel! 35 00:04:20,620 --> 00:04:22,240 Whoa, whoa, whoa! 36 00:04:22,550 --> 00:04:26,360 Do you not have a body in there? 37 00:04:26,360 --> 00:04:28,060 I'm amazed you noticed. 38 00:04:28,060 --> 00:04:31,450 I spar with someone like you all the time. 39 00:04:31,450 --> 00:04:36,060 Ah, so there's someone in this state in the outside world, too, eh? 40 00:04:37,060 --> 00:04:39,000 I don't like this at all. 41 00:04:39,000 --> 00:04:44,840 That there's some idiot other than me who'd come up with the idea of affixing a soul to a suit of armor. 42 00:04:46,730 --> 00:04:48,600 Let me introduce myself again. 43 00:04:49,290 --> 00:04:51,860 48 was my death row number. 44 00:04:51,860 --> 00:04:59,360 When I still had my body, I was called Slicer the Homicide. 45 00:04:59,360 --> 00:05:01,110 Death row. Just as I thought. 46 00:05:02,330 --> 00:05:08,330 Hey, this place makes philosopher's stones out of criminals on death row, right? 47 00:05:08,330 --> 00:05:10,410 That I cannot answer. 48 00:05:10,410 --> 00:05:17,000 I was simply hired for my skills, given this body, and stationed here as a watchdog. 49 00:05:17,000 --> 00:05:22,210 Which means there's a seal somewhere that mediates the soul and the armor. 50 00:05:22,720 --> 00:05:25,150 Precisely. 51 00:05:26,970 --> 00:05:28,540 This seal of blood... 52 00:05:28,540 --> 00:05:31,680 If you destroy it, you win. 53 00:05:32,430 --> 00:05:35,620 You're awfully kind to let me in on your weakness. 54 00:05:36,670 --> 00:05:40,600 I'm the type that seeks thrills in fighting. 55 00:05:41,170 --> 00:05:44,070 Since you're so kind, want to let me off the hook? 56 00:05:44,370 --> 00:05:46,280 Was that worth a try? 57 00:05:47,440 --> 00:05:52,370 Do you really think a murderer is just going to let his prey get away? 58 00:05:53,510 --> 00:05:55,550 Here I come! 59 00:05:56,580 --> 00:05:58,500 Like~I~said~ 60 00:05:59,020 --> 00:06:01,750 Elicia's having her third birthday! 61 00:06:01,750 --> 00:06:05,710 Lt. Colonel Hughes, I'm working right now. 62 00:06:01,750 --> 00:06:05,710 East City Eastern Headquarters 63 00:06:05,710 --> 00:06:08,720 What a coincidence! So am I. 64 00:06:09,160 --> 00:06:11,220 But seriously, she's so cute. 65 00:06:11,440 --> 00:06:15,460 I get it! Quit calling me about your daughter all the time. 66 00:06:15,460 --> 00:06:17,320 And with an army line, too! 67 00:06:17,320 --> 00:06:18,850 Not just my daughter. 68 00:06:19,700 --> 00:06:21,100 I'm proud of my wife, too! 69 00:06:22,650 --> 00:06:25,730 All right, all right, I'll listen to your story, too. 70 00:06:26,110 --> 00:06:31,110 About your cute and charming "Scar" you're so proud of. 71 00:06:32,680 --> 00:06:35,380 We've found several unidentified bodies. 72 00:06:36,140 --> 00:06:39,370 They're pretty decomposed, so it's difficult to determine if he's in there. 73 00:06:41,220 --> 00:06:47,080 There haven't been any sightings of him in the East, so as of now, most people believe he's dead. 74 00:06:47,510 --> 00:06:51,550 If that's the case, we can probably set the Elric brothers free of their escorts soon. 75 00:06:52,270 --> 00:06:55,010 Is Major Armstrong still in charge of that? 76 00:06:55,250 --> 00:06:58,600 Nah, apparently the Major's subordinates have taken over. 77 00:07:00,890 --> 00:07:01,810 They got us! 78 00:07:02,410 --> 00:07:04,590 I knew they were being too quiet... 79 00:07:05,670 --> 00:07:09,190 Major Armstrong's going to kill us for dereliction of duty! 80 00:07:09,190 --> 00:07:12,860 Those brats! They should put themselves in their escorts' shoes every once in a while! 81 00:07:13,600 --> 00:07:14,510 Let's go! 82 00:07:14,510 --> 00:07:15,830 Huh? Where? 83 00:07:15,830 --> 00:07:17,310 Where do you think? 84 00:07:17,310 --> 00:07:19,250 The former Research Laboratory 5! 85 00:07:27,750 --> 00:07:29,970 Huh? Something doesn't feel right in my shoulder... 86 00:07:34,490 --> 00:07:40,020 ...this time so it would be more resistant to rust, but that makes it less durable, so don't overuse... 87 00:07:40,700 --> 00:07:42,850 If I don't settle this quick... 88 00:07:42,850 --> 00:07:44,190 ...I'm in trouble! 89 00:08:11,450 --> 00:08:13,220 You're almost like a monkey. 90 00:08:13,220 --> 00:08:14,130 What'd you say?! 91 00:08:17,100 --> 00:08:20,220 I haven't had worthy prey like you in a while. I'm delighted. 92 00:08:21,430 --> 00:08:25,190 But with your wounds and fatigue, the outcome is clear. 93 00:08:25,950 --> 00:08:30,390 My companion should have disposed of your companion by now. 94 00:08:31,630 --> 00:08:33,860 Is your companion strong? 95 00:08:35,100 --> 00:08:38,610 He is. Weaker than me, though. 96 00:08:45,690 --> 00:08:48,020 No worries there, then. 97 00:08:48,580 --> 00:08:53,630 I've been in a lot of fights with him since we were little, and I've never won. 98 00:08:59,700 --> 00:09:05,940 Dammit, stay still and let me cut you, hippo! 99 00:09:16,590 --> 00:09:17,950 That body... 100 00:09:19,600 --> 00:09:21,200 I've got a few circumstances of my own. 101 00:09:23,060 --> 00:09:26,260 Actually, let me tell you a story. 102 00:09:26,260 --> 00:09:28,450 You've heard of him, too, haven't you? 103 00:09:28,810 --> 00:09:31,830 A middle-aged man by the name of Barry. 104 00:09:34,530 --> 00:09:40,130 A long, long time ago, there was a middle-aged man here in Central named Barry who loved to cook. 105 00:09:40,130 --> 00:09:43,970 Barry loved to cut up meat. 106 00:09:43,970 --> 00:09:48,560 But one day, it got to the point he couldn't satisfy himself with just beef and pork, 107 00:09:48,560 --> 00:09:53,360 so he started to go out into the city during nighttime to cut up humans. 108 00:09:55,930 --> 00:10:02,490 Barry was eventually caught, but the number of people who fell victim to him was twenty-three. 109 00:10:02,490 --> 00:10:09,800 After terrorizing the hell out of the residents of Central, he was sentenced to death by hanging. 110 00:10:09,800 --> 00:10:11,910 And everyone lived happily ever after... 111 00:10:13,490 --> 00:10:17,020 ...is the story given to the public. 112 00:10:17,020 --> 00:10:19,630 But there's actually a sequel to the story. 113 00:10:20,060 --> 00:10:22,580 Barry isn't actually dead. 114 00:10:22,580 --> 00:10:25,420 He's alive and has been assigned to watch over a certain somewhere. 115 00:10:25,420 --> 00:10:28,180 Though he's had his body taken away. 116 00:10:29,870 --> 00:10:38,820 That's right! The man standing in front of you right now is the infamous serial killer, Barry the Chopper! 117 00:10:39,240 --> 00:10:41,150 Sorry, I've never heard of you. 118 00:10:43,270 --> 00:10:45,370 I was born in the countryside in the East, so... 119 00:10:45,620 --> 00:10:50,040 Yeah, but even if you've never heard the story, shouldn't you give some kind of reaction?! 120 00:10:50,040 --> 00:10:50,870 Something like... 121 00:10:50,870 --> 00:10:53,900 "AHHHH!", or "What's with that body?!" 122 00:10:54,670 --> 00:10:57,620 AHHHH! W-W-W-What's with that body?! 123 00:10:58,240 --> 00:10:59,920 That hurt, you know. 124 00:11:00,320 --> 00:11:03,060 Oh, so you were sentenced to death, too. 125 00:11:03,060 --> 00:11:04,150 Scaring me like that... 126 00:11:04,150 --> 00:11:06,200 I'm not a criminal! 127 00:11:06,200 --> 00:11:07,890 Huh? Then why? 128 00:11:09,290 --> 00:11:10,690 Well... I've had a few circumstances of my own. 129 00:11:11,170 --> 00:11:15,410 My older brother affixed my soul when I lost my body. 130 00:11:15,410 --> 00:11:16,500 Brother? 131 00:11:17,700 --> 00:11:19,440 I see. Your brother, eh? 132 00:11:19,440 --> 00:11:21,370 What's so funny? 133 00:11:22,670 --> 00:11:25,820 Are you guys really brothers? 134 00:11:25,820 --> 00:11:28,350 I mean, our personalities are different, but... 135 00:11:28,350 --> 00:11:30,580 Oh. No, no, no, that's not what I meant. 136 00:11:31,020 --> 00:11:35,590 What I meant to say was, maybe you're an armor doll your "brother" created? 137 00:11:35,590 --> 00:11:36,560 Huh? 138 00:11:36,560 --> 00:11:39,300 Does your real human self really exist? 139 00:11:39,300 --> 00:11:41,530 Of course it does! 140 00:11:41,530 --> 00:11:45,160 I'm Alphonse Elric, a human! No doubt about it! 141 00:11:45,870 --> 00:11:48,100 How can you be so sure? 142 00:11:48,100 --> 00:11:50,730 Because I have memories from when I was born! 143 00:11:50,730 --> 00:11:53,100 What if those were created, too? 144 00:11:54,790 --> 00:11:57,270 But Winry and Granny... 145 00:11:57,270 --> 00:11:59,530 They're probably in on it, too. 146 00:12:00,830 --> 00:12:02,690 Yeah, that's how it is. 147 00:12:02,690 --> 00:12:05,200 You didn't exist to begin with. 148 00:12:05,200 --> 00:12:07,830 T-Then... what about you? 149 00:12:07,830 --> 00:12:09,760 It's simple. 150 00:12:10,390 --> 00:12:12,520 Don't move! This place is restric- 151 00:12:14,430 --> 00:12:15,560 See? 152 00:12:15,560 --> 00:12:18,940 I love hacking live humans! 153 00:12:18,940 --> 00:12:22,130 I love to kill, and I can't get enough of it! 154 00:12:22,490 --> 00:12:24,940 I exist to kill. 155 00:12:24,940 --> 00:12:28,740 That's the only proof I need to know that I am who I am! 156 00:12:32,920 --> 00:12:35,330 So your little brother is that strong, eh? 157 00:12:35,760 --> 00:12:39,170 Then I had better defeat you quickly. 158 00:12:44,820 --> 00:12:46,310 Al, now! 159 00:12:46,310 --> 00:12:47,030 What?! 160 00:12:51,400 --> 00:12:52,720 How foul! 161 00:12:53,290 --> 00:12:55,500 Like there are rules in a fight! 162 00:13:02,050 --> 00:13:06,470 What's wrong? My blood seal isn't broken yet. 163 00:13:06,470 --> 00:13:08,230 Just hurry up and dest- 164 00:13:09,050 --> 00:13:11,400 There's something I want to ask you. 165 00:13:11,400 --> 00:13:13,040 About the philosopher's stone? 166 00:13:13,040 --> 00:13:15,980 Spill everything you know. 167 00:13:15,980 --> 00:13:16,850 No can do. 168 00:13:16,850 --> 00:13:19,940 Hey now, the loser shouldn't be putting on a brave front. 169 00:13:20,490 --> 00:13:23,190 I... haven't lost yet. 170 00:13:27,520 --> 00:13:28,640 Impossible! 171 00:13:37,790 --> 00:13:41,410 I forgot to mention it. Slicer the Homicide... 172 00:13:41,410 --> 00:13:44,050 ...Was actually a duo of brothers. 173 00:13:44,050 --> 00:13:46,570 The head and body are two different people?! 174 00:13:46,570 --> 00:13:48,050 That's cheating. 175 00:13:48,050 --> 00:13:52,260 And who's the one who said there aren't any rules in a fight? 176 00:13:52,260 --> 00:13:56,390 Let's go for Round 2, runt. 177 00:13:56,390 --> 00:13:57,780 Don't call me a runt! 178 00:13:57,780 --> 00:14:01,310 Whoa, I'm not going to give you time for a transmutation! 179 00:14:01,810 --> 00:14:04,000 Shit, I lost too much blood. 180 00:14:04,000 --> 00:14:05,400 I'm starting to feel dizzy... 181 00:14:12,250 --> 00:14:13,450 This is bad... 182 00:14:14,050 --> 00:14:15,200 Bad... 183 00:14:15,440 --> 00:14:16,620 I'm... 184 00:14:16,620 --> 00:14:19,210 I'm going to die! 185 00:14:22,750 --> 00:14:23,770 This is it for you! 186 00:14:32,040 --> 00:14:33,060 Ouch... 187 00:14:33,470 --> 00:14:36,160 Making me remember that jerk. 188 00:14:36,160 --> 00:14:38,690 I just did the same thing he did. 189 00:14:38,690 --> 00:14:41,050 You've gone and done it now, brat! 190 00:14:41,050 --> 00:14:42,770 Man, that's disgusting! 191 00:14:42,990 --> 00:14:43,900 Brother! 192 00:14:45,030 --> 00:14:47,400 It's shameful, but we lost. 193 00:14:47,400 --> 00:14:50,750 You're not going to say something like, "Hey, we're actually a trio", are ya? 194 00:14:50,750 --> 00:14:51,740 We won't, we won't. 195 00:14:52,880 --> 00:14:56,320 Just destroy us already, boy. 196 00:14:57,200 --> 00:14:59,260 Spare me from having to murder someone. 197 00:14:59,630 --> 00:15:01,830 You consider us human? 198 00:15:04,470 --> 00:15:11,380 If I didn't accept you two as human, it would mean I'm doing the same to my brother, too. 199 00:15:12,880 --> 00:15:15,360 Hey now, what's wrong, armor doll?! 200 00:15:15,360 --> 00:15:17,710 I'm not an armor doll! 201 00:15:17,710 --> 00:15:19,560 That's what you think. 202 00:15:19,560 --> 00:15:22,080 Did you really exist to begin with? 203 00:15:22,080 --> 00:15:24,440 Are you sure about that? 204 00:15:24,830 --> 00:15:29,030 There's a way to prove you're not an armor doll. 205 00:15:29,940 --> 00:15:31,820 You've got a blood seal, too, don't you? 206 00:15:32,080 --> 00:15:34,330 Erase it yourself. 207 00:15:34,330 --> 00:15:36,410 If you die, you were human! 208 00:15:36,410 --> 00:15:39,330 If you're still movin', then you're an armor doll! 209 00:15:40,310 --> 00:15:42,870 I-I can't do something like that! 210 00:15:44,100 --> 00:15:47,460 Then I'll do it for you! 211 00:15:47,700 --> 00:15:50,150 My little brother is human. 212 00:15:50,150 --> 00:15:52,090 So are you two. 213 00:15:52,540 --> 00:15:55,080 That's why I don't want to kill you. 214 00:15:59,200 --> 00:16:00,140 Brother? 215 00:16:00,940 --> 00:16:06,800 Us two have been stealing, destroying, and murdering ever since we came of age. 216 00:16:07,350 --> 00:16:12,310 And we're being treated as humans for the first time, after being turned into this? 217 00:16:12,880 --> 00:16:13,920 Interesting. 218 00:16:14,740 --> 00:16:18,530 I'll tell you everything as a parting gift, boy. 219 00:16:18,920 --> 00:16:23,870 The one who created the philosopher's stone and told us to guard this place is... 220 00:16:31,340 --> 00:16:33,590 That was close. 221 00:16:35,020 --> 00:16:39,280 You can't be talking about things like that, 48. 222 00:16:40,070 --> 00:16:43,480 Huh? What's the Fullmetal runt doing here? 223 00:16:43,760 --> 00:16:45,680 What a troublesome child. 224 00:16:45,680 --> 00:16:47,980 How did you find out about this place? 225 00:16:50,850 --> 00:16:52,860 Brother! Brother?! 226 00:16:53,100 --> 00:16:54,610 BROTHER!!! 227 00:16:56,470 --> 00:16:58,990 You're so annoying, dumbass! 228 00:16:59,620 --> 00:17:03,280 You guys were about to kill a precious sacrifice! 229 00:17:03,280 --> 00:17:04,580 Don't you understand?! 230 00:17:05,060 --> 00:17:08,630 What were you gonna do if you screwed up the plan?! 231 00:17:08,990 --> 00:17:09,920 Huh?! 232 00:17:24,430 --> 00:17:26,320 Who the hell are you two?! 233 00:17:26,320 --> 00:17:28,280 What plan?! 234 00:17:28,280 --> 00:17:30,990 What do you mean by sacrifice?! 235 00:17:30,990 --> 00:17:35,110 Oh? This runt is ready to go. 236 00:17:37,430 --> 00:17:39,370 Quit calling me a runt! 237 00:17:39,370 --> 00:17:42,350 A runt's a runt, don't you agree? 238 00:17:45,640 --> 00:17:47,200 I don't like fighting. 239 00:17:47,200 --> 00:17:48,790 It hurts if you get injured. 240 00:17:49,660 --> 00:17:52,050 You're the one that started it! 241 00:17:52,050 --> 00:17:53,090 I'll beat you to a... 242 00:17:56,140 --> 00:17:57,470 Looks like it's broken. 243 00:17:57,470 --> 00:17:58,970 WHAT?! 244 00:17:58,970 --> 00:18:00,760 Lucky me! 245 00:18:03,220 --> 00:18:05,380 Good thing your arm broke. 246 00:18:05,750 --> 00:18:08,560 You didn't have to suffer any other injuries. 247 00:18:09,710 --> 00:18:11,500 Listen, boy. 248 00:18:11,500 --> 00:18:15,310 Don't forget you're being kept alive. 249 00:18:16,960 --> 00:18:19,830 It'll be troublesome if a boy like this happens to find this place again. 250 00:18:20,330 --> 00:18:22,910 Let's burn it down. 251 00:18:25,990 --> 00:18:29,750 Hey... there's something I've always wanted to ask you... 252 00:18:30,510 --> 00:18:32,870 ...but I've been too scared to. 253 00:18:33,400 --> 00:18:35,650 What was Brother trying to say? 254 00:18:36,090 --> 00:18:38,090 "Something he was too scared to say?" 255 00:18:38,840 --> 00:18:40,740 Something he was too scared to... 256 00:18:41,260 --> 00:18:44,970 ...maybe you're an armor doll your "brother" created? 257 00:18:45,850 --> 00:18:48,430 Does your real human self really exist? 258 00:18:50,850 --> 00:18:54,570 What's wrong, armor dollie? 259 00:18:55,660 --> 00:18:57,560 Shut up!! I'm... 260 00:18:58,550 --> 00:19:01,030 Just accept it. It'll make you feel better. 261 00:19:05,720 --> 00:19:07,950 You're full of openings, hippo! 262 00:19:09,460 --> 00:19:10,490 Huh?! 263 00:19:10,490 --> 00:19:11,580 Don't move! 264 00:19:12,530 --> 00:19:14,130 Just surrender. 265 00:19:15,180 --> 00:19:17,670 This isn't good... 266 00:19:31,330 --> 00:19:32,940 Sergeant... evacuate! 267 00:19:36,620 --> 00:19:37,640 What are you doing?! 268 00:19:37,640 --> 00:19:38,870 Hurry and get out of here! 269 00:19:38,870 --> 00:19:41,080 But Brother's still inside! 270 00:19:41,610 --> 00:19:42,530 What did you say?! 271 00:19:42,790 --> 00:19:45,580 Well, this leaves me no choice. 272 00:19:45,580 --> 00:19:47,490 I guess I'll just get out of here! 273 00:19:47,760 --> 00:19:48,660 Hey! 274 00:19:48,660 --> 00:19:50,390 You guys better run, too! 275 00:19:50,390 --> 00:19:50,870 Wait! 276 00:19:50,870 --> 00:19:52,790 Brother! Brother! 277 00:19:52,790 --> 00:19:53,660 Get out of here! 278 00:19:53,660 --> 00:19:55,510 You'll get caught in it, too! 279 00:19:55,510 --> 00:19:56,290 But! 280 00:20:01,150 --> 00:20:02,120 Howdy. 281 00:20:02,120 --> 00:20:04,200 A package for you. 282 00:20:04,200 --> 00:20:05,550 Brother?! 283 00:20:09,240 --> 00:20:13,770 He isn't in danger or anything, but he lost a lot of blood, so get him to a hospital quick, okay? 284 00:20:14,240 --> 00:20:18,850 Oh yeah, and make sure you guys keep an eye on him so he doesn't do anything too reckless. 285 00:20:18,850 --> 00:20:21,180 He's an important guy, after all. 286 00:20:21,180 --> 00:20:22,280 And who are you? 287 00:20:22,440 --> 00:20:24,200 Second Lt. Ross, hurry! 288 00:20:24,200 --> 00:20:26,040 Sergeant, lend me a hand! 289 00:20:26,540 --> 00:20:28,090 He's covered in blood! 290 00:20:28,090 --> 00:20:30,650 We'll talk later! You'd better get out of here, too- 291 00:20:31,460 --> 00:20:33,320 Huh? He's gone. 292 00:20:41,170 --> 00:20:42,510 Let us out! 293 00:20:42,510 --> 00:20:44,010 You plannin' on lettin' us die?! 294 00:20:44,010 --> 00:20:46,270 Shut up! Pipe down! 295 00:20:48,770 --> 00:20:50,430 What a nice sound. 296 00:20:52,210 --> 00:20:56,150 This is the sound of a building crumbling due to explosives. 297 00:20:57,110 --> 00:21:01,290 Judging from the proximity... it's probably Research Laboratory 5 next door. 298 00:21:02,640 --> 00:21:05,020 Ah, what a nice sound... 299 00:21:05,020 --> 00:21:08,420 It shakes me to my bones. 300 00:21:08,850 --> 00:21:10,740 Shut your trap, Kimbley! 301 00:21:10,740 --> 00:21:12,790 Ah, I apologize. 302 00:21:12,790 --> 00:21:18,000 It reminded me of the Ishbal Extermination, and it just made me so happy... 303 00:21:29,050 --> 00:21:32,770 ...maybe you're an armor doll your "brother" created? 304 00:23:08,990 --> 00:23:10,860 And so, about Central... 305 00:23:11,200 --> 00:23:16,660 The bigwigs who oversee State Alchemists are going through a labor shortage thanks to Scar. 306 00:23:17,080 --> 00:23:18,000 Oh? 307 00:23:18,330 --> 00:23:22,350 Rumor is it won't be long before Colonel Mustang is invited to Central. 308 00:23:22,350 --> 00:23:23,780 Central, huh? 309 00:23:24,250 --> 00:23:25,360 Not bad. 310 00:23:25,750 --> 00:23:27,000 You'd better watch out. 311 00:23:27,510 --> 00:23:31,150 If you manage to get to the top at that age, you'll gain a lot of enemies. 312 00:23:31,970 --> 00:23:33,800 I'm prepared for it. 313 00:23:34,970 --> 00:23:37,640 Words of wisdom from your senior in Central. 314 00:23:38,120 --> 00:23:42,190 Have a lot of people who understand and are willing to support you. 315 00:23:42,550 --> 00:23:43,400 So... 316 00:23:44,550 --> 00:23:45,650 Hurry up and get married. 317 00:23:46,210 --> 00:23:47,020 None of your business! 318 00:23:48,590 --> 00:23:51,160 Why'd he hang up on me like that? 319 00:23:51,160 --> 00:23:54,720 Lt. Colonel Hughes, please keep personal calls to a minimum! 320 00:23:54,720 --> 00:23:56,230 Oh, sorry. 321 00:23:59,010 --> 00:24:02,460 Edward Elric hesitates to speak his words... 322 00:24:02,460 --> 00:24:06,460 ...and Alphonse Elric becomes perplexed by Barry's words. 323 00:24:07,100 --> 00:24:12,880 The one certainty is that a girl's memories hold the truth. 324 00:24:13,900 --> 00:24:17,850 Next time, Fullmetal Alchemist: 325 00:24:17,850 --> 00:24:20,850 Episode 9, Artificial Feelings. 326 00:24:21,590 --> 00:24:25,780 Their hearts waver because they put their trust in each other. 24812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.