All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 01 (1280x720 h264) [70C1405D]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,990 --> 00:00:13,990 The Ice Alchemist? 2 00:00:13,990 --> 00:00:17,490 Yes. He has infiltrated Central. 3 00:00:18,340 --> 00:00:23,070 I'd like you to take command of his capture, Col. Roy Mustang. 4 00:00:23,070 --> 00:00:24,500 Yes, sir. 5 00:00:24,500 --> 00:00:28,220 I'm thankful you were in Central at this time. 6 00:00:28,220 --> 00:00:29,930 I can leave this to you without reservation. 7 00:00:30,840 --> 00:00:33,980 Oh, and that boy is here as well. 8 00:00:33,980 --> 00:00:36,100 Utilize him to your liking. 9 00:00:36,100 --> 00:00:39,600 Führer President Bradley, by "boy", do you mean... 10 00:00:39,600 --> 00:00:44,270 Yes. The Fullmetal Alchemist, Edward Elric. 11 00:00:44,850 --> 00:00:48,310 Geez, that Colonel is a slave driver. 12 00:00:48,540 --> 00:00:52,570 And we'd just bought a train ticket to Lior, too. Guess we're going to have to cancel that. 13 00:00:52,570 --> 00:00:54,010 Well, nothing we can do. 14 00:00:54,710 --> 00:00:57,360 Let's get this over with quick, Al. 15 00:00:57,360 --> 00:00:58,820 All right, Brother. 16 00:02:33,750 --> 00:02:35,250 There he is! That way! 17 00:02:35,250 --> 00:02:36,800 Stop! If you don't... 18 00:02:53,200 --> 00:02:56,280 Freezing and boiling. The elements of water. 19 00:03:00,950 --> 00:03:02,290 Alchemy... 20 00:03:02,870 --> 00:03:04,890 That's pretty horrible. 21 00:03:05,610 --> 00:03:08,950 Sacrifices are inherent when attempting something great. 22 00:03:08,950 --> 00:03:11,120 It's called the exchange of equivalences. 23 00:03:11,120 --> 00:03:14,790 This and that aren't the same thing! 24 00:03:22,730 --> 00:03:24,300 Without a transmutation circle?! 25 00:03:24,610 --> 00:03:27,380 You've got no time to be gawking! 26 00:03:37,150 --> 00:03:38,040 What?! 27 00:03:38,820 --> 00:03:39,320 There's no way! 28 00:03:39,610 --> 00:03:41,820 It should have boiled if there was a drop of liquid in it! 29 00:03:42,500 --> 00:03:44,970 You ruined my coat. 30 00:03:47,260 --> 00:03:48,370 Auto-mail... 31 00:03:52,020 --> 00:03:56,280 Genius alchemy skills that don't require transmutation circles... 32 00:03:56,910 --> 00:03:59,500 ...and an auto-mail as his right arm. 33 00:04:00,150 --> 00:04:01,010 So you're... 34 00:04:01,680 --> 00:04:05,190 ...that Fullmetal Alchemist, Edward Elric! 35 00:04:09,450 --> 00:04:10,830 Wait... that's not you? 36 00:04:10,830 --> 00:04:12,290 Umm... well... 37 00:04:12,290 --> 00:04:14,770 I'm Alphonse, his younger brother. 38 00:04:14,770 --> 00:04:16,150 So this runt is... 39 00:04:16,150 --> 00:04:17,770 Who are you calling short?! 40 00:04:22,630 --> 00:04:25,850 To think that someone with the title of "Fullmetal Alchemist"... 41 00:04:25,850 --> 00:04:27,950 ...would be such a small child... 42 00:04:28,570 --> 00:04:30,120 Quit calling me short!!! 43 00:04:31,540 --> 00:04:35,990 Brother, I don't think he was talking about your height. 44 00:04:36,440 --> 00:04:38,540 Even so, I can't forgive him! 45 00:04:39,520 --> 00:04:43,050 As expected from Edward Elric, the Fullmetal Alchemist. 46 00:04:43,670 --> 00:04:46,050 We appreciate your support. 47 00:04:46,050 --> 00:04:50,280 Oh no, I'm his little brother, Alphonse Elric. 48 00:04:51,720 --> 00:04:53,340 Sorry to make you wait, Al. 49 00:04:53,340 --> 00:04:54,580 Let's go. 50 00:04:54,560 --> 00:04:57,560 Geez, you're in such a rush... 51 00:05:09,070 --> 00:05:10,470 Steam... 52 00:05:10,470 --> 00:05:12,030 Brother, he's... 53 00:05:12,890 --> 00:05:15,000 Damn him, using petty tricks! 54 00:05:16,390 --> 00:05:19,410 Looks like you underestimated your opponent, Fullmetal. 55 00:05:20,060 --> 00:05:22,190 Who the hell is he? 56 00:05:22,190 --> 00:05:25,220 That's why I told you to listen up earlier. 57 00:05:26,000 --> 00:05:28,510 But you claimed that you would be able to- 58 00:05:27,480 --> 00:05:31,050 Yeah, yeah, I get it. My mistake. 59 00:05:32,190 --> 00:05:35,250 You should always listen to your seniors. 60 00:05:35,250 --> 00:05:36,520 Yeah, yeah. 61 00:05:36,830 --> 00:05:37,790 In any case... 62 00:05:38,300 --> 00:05:40,280 His name is Isaac McDougal. 63 00:05:40,740 --> 00:05:45,460 He used to be a State Alchemist and was called Isaac of the Ice. 64 00:05:45,460 --> 00:05:46,620 Used to? 65 00:05:46,620 --> 00:05:47,610 That's right. 66 00:05:48,640 --> 00:05:53,540 He performed outstandingly during the Ishbal War as a member of our army. 67 00:05:55,250 --> 00:06:02,740 He gave up his title of State Alchemist after the war and became involved in a dissident movement. 68 00:06:03,350 --> 00:06:05,760 Capturing him is a top priority. 69 00:06:06,450 --> 00:06:08,660 But if circumstances dictate it, we may have to kill him. 70 00:06:09,170 --> 00:06:11,540 I'm not going to kill. 71 00:06:11,540 --> 00:06:12,900 Do as you wish. 72 00:06:13,350 --> 00:06:16,260 All we really want are results. 73 00:06:20,580 --> 00:06:21,270 By the way, 74 00:06:21,570 --> 00:06:24,470 have you found any clues on how to fix your body? 75 00:06:25,980 --> 00:06:28,490 Like you'd give us time for that! 76 00:06:28,490 --> 00:06:30,320 Yo, Roy. 77 00:06:30,320 --> 00:06:34,770 What a rough order, capturing the Ice Alchemist, eh? 78 00:06:34,770 --> 00:06:37,520 Or could this be a chance for a promotion? 79 00:06:38,040 --> 00:06:41,900 Whoa! Are you two perhaps... the Elric Brothers? 80 00:06:42,540 --> 00:06:47,500 Oh man, I'm quite honored to be able to meet the youngest State Alchemist. 81 00:06:47,500 --> 00:06:49,500 I'm Maes Hughes, a Lieutenant Colonel. 82 00:06:49,500 --> 00:06:53,360 U-Umm... I'm Alphonse Elric, the younger brother. 83 00:06:53,360 --> 00:06:56,820 What?! That one is the Fullmetal Alchemist?! 84 00:06:56,820 --> 00:06:59,270 You'd better not call me a shrimp... 85 00:06:59,420 --> 00:07:00,330 Hughes. 86 00:07:00,330 --> 00:07:01,180 Yo. 87 00:07:01,180 --> 00:07:03,340 If you don't have anything to do here, go home already. 88 00:07:03,340 --> 00:07:05,680 I will, after I do what I need to. 89 00:07:06,880 --> 00:07:09,610 You guys probably haven't booked a place to stay yet, right? 90 00:07:10,160 --> 00:07:11,550 If so, stay at my place. 91 00:07:19,030 --> 00:07:22,460 It's my wife, Gracia, and my daughter, Elicia. 92 00:07:24,030 --> 00:07:26,090 Elicia-chan~ 93 00:07:26,300 --> 00:07:29,730 Ow, Daddy! Your beard hurts! 94 00:07:30,360 --> 00:07:31,490 Oh really? 95 00:07:31,490 --> 00:07:33,000 Rub-rub-rub. 96 00:07:33,000 --> 00:07:34,090 Nooo! 97 00:07:35,530 --> 00:07:38,180 Say hi to our guests, the Elric Brothers. 98 00:07:39,540 --> 00:07:40,350 So tall! 99 00:07:41,400 --> 00:07:42,320 So short! 100 00:07:43,710 --> 00:07:47,010 Elicia-chan, I'm Edward Elric. 101 00:07:47,010 --> 00:07:49,830 This is my little brother, Alphonse Elric. 102 00:07:49,830 --> 00:07:52,950 Understand? Little brother. 103 00:07:52,950 --> 00:07:55,330 If you're the older one, how come you're so short? 104 00:07:56,740 --> 00:08:00,330 Now, now, they're letting us stay. Calm down. 105 00:07:57,440 --> 00:08:01,240 Lemme go! Lemme go, Al! 106 00:08:00,330 --> 00:08:03,440 Let's start dinner. Gracia is a great cook. 107 00:08:06,880 --> 00:08:08,240 Whoa! 108 00:08:08,240 --> 00:08:09,460 Come on, eat up. 109 00:08:09,880 --> 00:08:11,900 Itadakimasu! 110 00:08:14,100 --> 00:08:16,550 It's so good! Wow, it tastes great! 111 00:08:16,550 --> 00:08:18,000 Eat a lot, okay? 112 00:08:18,000 --> 00:08:18,660 Okay! 113 00:08:20,350 --> 00:08:23,390 Oh, Alphonse, you can't eat with that armor on, can you? 114 00:08:24,490 --> 00:08:26,750 O-Oh, this is... 115 00:08:26,750 --> 00:08:29,770 Al is... in the middle of an alchemy training right now! 116 00:08:29,930 --> 00:08:33,060 All right, Al. I'll eat for the both of us like always, okay? 117 00:08:33,790 --> 00:08:35,530 Leave it to me, leave it to me! 118 00:08:33,790 --> 00:08:35,530 Training~ Training~ 119 00:08:41,910 --> 00:08:45,710 That's the funniest joke I've heard in a while. 120 00:08:46,140 --> 00:08:50,250 Join forces with the Ice Alchemist? 121 00:08:50,890 --> 00:08:53,260 Me, the Crimson Alchemist? 122 00:08:53,530 --> 00:08:58,880 Kimbley, let's defeat Bradley and the corrupt military, together. 123 00:08:59,350 --> 00:09:03,780 I know you've seen it at Ishbal, too. That hell. 124 00:09:03,780 --> 00:09:07,870 You know what Bradley made us do. 125 00:09:07,870 --> 00:09:11,320 That's why you killed those officers, is it not? 126 00:09:13,440 --> 00:09:15,400 Oh no, please don't misunderstand me. 127 00:09:15,400 --> 00:09:19,760 I wasn't thinking of anything lofty like you are. 128 00:09:19,760 --> 00:09:21,330 The reason I killed them... 129 00:09:21,620 --> 00:09:24,330 ...is because I wanted to. That's it. 130 00:09:25,880 --> 00:09:27,690 It's a shame, Kimbley. 131 00:09:28,270 --> 00:09:30,350 It really is. 132 00:09:34,840 --> 00:09:36,260 Thanks. 133 00:09:45,670 --> 00:09:48,780 This is rare. You can't sleep? 134 00:09:48,780 --> 00:09:49,890 Yeah. 135 00:09:55,280 --> 00:09:56,740 Should I take a guess? 136 00:09:57,370 --> 00:09:59,720 You were thinking about those two, weren't you? 137 00:10:01,520 --> 00:10:06,820 State Alchemists are called the "dogs of the military" by the public. 138 00:10:07,350 --> 00:10:10,580 When I think that he has to carry such a burden at such an age... 139 00:10:15,320 --> 00:10:17,270 Brother, are you awake? 140 00:10:18,410 --> 00:10:22,200 Gracia-san's quiche was just like Mom's, don't you think? 141 00:10:22,200 --> 00:10:24,010 Yeah, it tasted great. 142 00:10:24,010 --> 00:10:24,760 Really? 143 00:10:24,760 --> 00:10:28,890 Then I'd better add that to my "List of things to eat when I get my body back". 144 00:10:30,090 --> 00:10:32,400 Yeah, you'd better do that! 145 00:10:33,280 --> 00:10:34,220 Brother? 146 00:10:34,220 --> 00:10:35,230 Hmm? 147 00:10:35,230 --> 00:10:37,680 It would be nice to get our bodies back to normal soon, wouldn't it? 148 00:10:38,880 --> 00:10:40,010 Yeah. 149 00:10:45,690 --> 00:10:47,080 Just one more... 150 00:10:48,090 --> 00:10:51,570 With just one more, Bradley will fall straight to hell. 151 00:10:52,590 --> 00:10:54,880 Fullmetal Alchemist. 152 00:10:55,630 --> 00:10:57,360 Fullmetal Alchemist. 153 00:10:58,950 --> 00:11:03,350 According to reports, Isaac infiltrated Central Prison last night. 154 00:11:03,350 --> 00:11:07,140 We cannot let the situation continue any longer. Make sure you seek him out. 155 00:11:08,270 --> 00:11:11,100 Block the roads and search everywhere. 156 00:11:11,850 --> 00:11:13,970 You are authorized to shoot him on sight for all I care. 157 00:11:14,550 --> 00:11:16,210 This is an order from the Führer President! 158 00:11:18,860 --> 00:11:21,360 I... will be heading out, as well! 159 00:11:21,360 --> 00:11:23,260 Hurry, relief soldiers! 160 00:11:23,260 --> 00:11:25,370 Five casualties so far. Report to headquarters! 161 00:11:25,370 --> 00:11:26,760 This is horrible... 162 00:11:26,760 --> 00:11:28,610 It was a steam explosion... 163 00:11:28,610 --> 00:11:32,450 If the temperature of water is raised rapidly, it expands explosively. 164 00:11:32,450 --> 00:11:35,080 A human body is 70% water, after all. 165 00:11:35,880 --> 00:11:38,550 Let's hurry. We have to find that guy fast. 166 00:11:38,550 --> 00:11:39,300 Yeah. 167 00:11:42,040 --> 00:11:42,920 There. 168 00:11:45,600 --> 00:11:50,650 To dodge my alchemy... As expected of you, Sir Isaac. 169 00:11:50,650 --> 00:11:52,850 That voice... Armstrong! 170 00:11:53,390 --> 00:11:54,690 Precisely! 171 00:11:58,730 --> 00:12:01,270 The Strong Arm Alchemist, 172 00:12:01,270 --> 00:12:04,700 Alex Louis Armstrong! 173 00:12:04,700 --> 00:12:05,620 Take this! 174 00:12:08,640 --> 00:12:11,430 High-pressure water slashes through a variety of things! 175 00:12:13,710 --> 00:12:17,460 It's quite meaningless against my fist, though! 176 00:12:24,920 --> 00:12:26,000 Major! 177 00:12:29,060 --> 00:12:30,020 Watch out! 178 00:12:31,930 --> 00:12:33,970 Water from a canteen, eh? 179 00:12:33,970 --> 00:12:35,410 Thanks, Al. 180 00:12:36,060 --> 00:12:37,880 We've got to go after him, Brother. 181 00:12:37,880 --> 00:12:39,980 Let's go, Elric Brothers! 182 00:12:39,980 --> 00:12:40,780 Yes! 183 00:12:39,980 --> 00:12:40,780 Right! 184 00:12:47,970 --> 00:12:50,240 It's been a while, Ice. 185 00:12:52,750 --> 00:12:54,450 Roy Mustang... 186 00:12:54,450 --> 00:12:57,440 ...no, the Flame Alchemist. 187 00:12:57,440 --> 00:13:01,300 It's a shame that I must fight a past comrade. 188 00:13:01,300 --> 00:13:04,740 Comrade? I do not have any friends. 189 00:13:04,740 --> 00:13:08,550 The only ones that were at Ishbal were the corrupted army and their dogs! 190 00:13:16,980 --> 00:13:18,770 It's just fire, after all. 191 00:13:18,770 --> 00:13:20,230 It can't win against water! 192 00:13:28,650 --> 00:13:29,740 Dammit! 193 00:13:33,560 --> 00:13:35,500 Good, good... 194 00:13:35,500 --> 00:13:36,500 That's it for you! 195 00:13:37,150 --> 00:13:40,500 I was wondering what the heck you were doing in an alley like this back then... 196 00:13:40,500 --> 00:13:41,710 ...so I came back, and bingo. 197 00:13:44,710 --> 00:13:46,510 No use trying to run away. 198 00:13:46,510 --> 00:13:49,150 Run? There's no need for that. 199 00:14:00,640 --> 00:14:03,610 A simultaneous alchemy reaction... like this? 200 00:14:03,610 --> 00:14:05,070 No way... 201 00:14:05,630 --> 00:14:07,570 Don't tell me... could this be... 202 00:14:08,700 --> 00:14:10,070 The Philosopher's Stone! 203 00:14:16,080 --> 00:14:16,960 What?! 204 00:14:16,960 --> 00:14:18,420 It's freezing all of the moisture in the atmosphere... 205 00:14:18,420 --> 00:14:19,790 Edward Elric. 206 00:14:20,550 --> 00:14:23,470 Dog of the military. State Alchemist! 207 00:14:23,470 --> 00:14:27,420 Do you have any idea what this country is trying to do?! 208 00:14:27,420 --> 00:14:29,970 Hell if I know! More importantly... 209 00:14:29,970 --> 00:14:33,970 If you did know, you'd understand why I'm doing this! 210 00:14:33,970 --> 00:14:35,970 I told you, I don't know! 211 00:14:44,650 --> 00:14:46,760 All right, Al, good work! 212 00:14:46,760 --> 00:14:48,850 Brother, his alchemy... 213 00:14:48,850 --> 00:14:49,570 Yeah! 214 00:14:49,570 --> 00:14:50,570 Hey, you! 215 00:14:50,570 --> 00:14:52,860 You have the philosopher's stone, don't you?! 216 00:14:53,280 --> 00:14:54,870 What are you talking about? 217 00:14:54,870 --> 00:14:57,120 If you're not going to tell me, then I'll make you! 218 00:14:57,120 --> 00:15:00,620 Is this really the time to be blabbering nonsense?! 219 00:15:10,880 --> 00:15:14,140 A skill that has been passed down the Armstrong household for generations... 220 00:15:14,390 --> 00:15:16,140 We're leaving it to you, Major! 221 00:15:16,140 --> 00:15:19,060 Artistic Alchemy! 222 00:15:19,060 --> 00:15:21,640 Engrave it on your soul!! 223 00:15:26,610 --> 00:15:27,860 What?! 224 00:15:27,860 --> 00:15:29,800 What the hell are you doing, Major?! 225 00:15:29,800 --> 00:15:31,170 No, I... 226 00:15:35,730 --> 00:15:37,220 The wall of ice... 227 00:15:37,220 --> 00:15:38,730 ...is connecting.... 228 00:15:38,730 --> 00:15:40,370 Could it be... that man... 229 00:15:41,470 --> 00:15:45,370 ...is trying to freeze Central... 230 00:15:46,090 --> 00:15:48,290 ...no, Central Headquarters?! 231 00:15:49,870 --> 00:15:52,770 Major! Al and I will stop that guy. 232 00:15:53,160 --> 00:15:54,770 While we're on that, please take care of the transmutation circles! 233 00:15:54,770 --> 00:15:57,140 I need to destroy them, right? Got it! 234 00:16:00,440 --> 00:16:05,540 King Bradley! Now is finally the time for me to to send you to hell with my ice! 235 00:16:05,540 --> 00:16:06,560 Now wait just a second! 236 00:16:17,860 --> 00:16:18,790 Out of the way! 237 00:16:25,250 --> 00:16:26,250 Hot! Hot! Hot! Hot! 238 00:16:27,440 --> 00:16:28,710 Brother! 239 00:16:29,170 --> 00:16:30,170 Too slow! 240 00:16:33,830 --> 00:16:34,430 Al! 241 00:16:44,380 --> 00:16:46,350 An... empty armor?! 242 00:16:47,650 --> 00:16:52,060 You... established a soul on to a piece of armor?! 243 00:16:52,950 --> 00:16:54,750 Losing an arm... 244 00:16:54,750 --> 00:16:57,890 ...and the little brother is left without a body... 245 00:16:59,270 --> 00:17:01,160 I get it now. You guys... 246 00:17:03,090 --> 00:17:04,960 ...committed taboo, didn't you! 247 00:17:06,430 --> 00:17:09,420 The greatest taboo an alchemist can commit... 248 00:17:09,420 --> 00:17:11,920 Human Transmutation!!! 249 00:17:14,320 --> 00:17:17,220 Al!!! Alphonse!!! 250 00:17:17,220 --> 00:17:19,970 Shit! This isn't how it was supposed to be! 251 00:17:20,710 --> 00:17:25,060 Dammit!!! They took it away!!! 252 00:17:27,060 --> 00:17:29,360 Give him back... He's my little brother... 253 00:17:29,690 --> 00:17:33,820 Give him back... He's my only brother!! 254 00:17:40,880 --> 00:17:45,040 You... just took a step toward hell. 255 00:18:04,300 --> 00:18:05,490 Just give up! 256 00:18:05,490 --> 00:18:07,500 There's no water for you to use. 257 00:18:07,500 --> 00:18:09,090 You've forgotten... 258 00:18:09,090 --> 00:18:12,250 ...what 70% of the human body is made of! 259 00:18:14,740 --> 00:18:15,730 Brother! 260 00:18:19,830 --> 00:18:23,280 You guys don't know the true face of this country! 261 00:18:33,920 --> 00:18:35,990 Brother... Brother! 262 00:18:35,990 --> 00:18:38,660 Al, we're going after him. 263 00:18:38,660 --> 00:18:42,680 Using little tricks like these... 264 00:18:45,820 --> 00:18:46,850 Did we do it? 265 00:18:48,790 --> 00:18:49,930 Again?! 266 00:18:55,480 --> 00:18:58,240 Don't you dare underestimate my flames! 267 00:18:59,800 --> 00:19:00,740 Seriously... 268 00:19:01,370 --> 00:19:03,740 Keep your useless days to rainy days only, please. 269 00:19:12,740 --> 00:19:13,830 Bradley! 270 00:19:21,860 --> 00:19:23,080 Brace yourself! 271 00:20:04,500 --> 00:20:05,970 Too bad for you. 272 00:20:08,370 --> 00:20:09,600 Major! Now! 273 00:20:09,600 --> 00:20:13,480 Roger that! 274 00:20:35,210 --> 00:20:37,460 Führer President King Bradley... 275 00:20:38,090 --> 00:20:42,370 Ah, good work, Fullmetal Alchemist. 276 00:20:42,750 --> 00:20:50,220 I now have something to brag to my son about, that I was able to lend you a helping hand. 277 00:20:53,230 --> 00:20:54,950 What, you've caught a cold? 278 00:20:54,950 --> 00:20:58,180 Anyway, I heard you were great out there! 279 00:20:58,180 --> 00:21:01,380 All I did was destroy the transmutation circles. 280 00:21:01,380 --> 00:21:04,080 The Führer President defeated him. 281 00:21:04,080 --> 00:21:07,490 And the Führer President is saying that it was your work. 282 00:21:08,410 --> 00:21:09,890 What, are you unsatisfied? 283 00:21:09,890 --> 00:21:12,000 Accept his words thankfully. 284 00:21:12,000 --> 00:21:13,460 You've always said this, haven't you? 285 00:21:13,460 --> 00:21:16,640 "You should always listen to your seniors." 286 00:21:21,870 --> 00:21:26,100 In the end, we never found out whether he had a philosopher's stone or not. 287 00:21:26,100 --> 00:21:29,120 Yeah, we're going to have to wait for the investigation by the army. 288 00:21:31,010 --> 00:21:34,680 Edward Elric, I heard you were hospitalized, and... 289 00:21:34,680 --> 00:21:35,770 ...I came here right away! 290 00:21:37,770 --> 00:21:42,020 Now, how about I comfort you while you're bored out of your mind from being hospitalized! 291 00:21:43,700 --> 00:21:47,210 Don't they just bring warmth to your heart? These graceful muscles of mine. 292 00:21:47,210 --> 00:21:49,350 Don't be shy, now. You can touch them. 293 00:21:49,840 --> 00:21:53,020 Stop it!!! 294 00:21:56,690 --> 00:21:59,660 I see. So Isaac died. 295 00:21:59,660 --> 00:22:02,830 He was a human pillar, too. That's too bad. 296 00:22:02,830 --> 00:22:05,020 And? What about the philosopher's stone? 297 00:22:06,160 --> 00:22:08,780 Oh, so he used it all up. 298 00:22:10,440 --> 00:22:13,310 Gluttony, you're not supposed to be eating weird things. 299 00:22:14,820 --> 00:22:17,560 Yeah, it's all going well in Lior. 300 00:22:18,590 --> 00:22:20,020 It will begin soon. 301 00:22:20,930 --> 00:22:22,990 Very soon. 302 00:23:59,580 --> 00:24:00,980 Resembul. 303 00:24:01,690 --> 00:24:06,540 The kind town where the boys were born and spent their childhood with their mother. 304 00:24:07,500 --> 00:24:09,420 Seeking for that smile that was lost, 305 00:24:09,420 --> 00:24:13,330 the boys commit taboo and witness the "truth". 306 00:24:14,300 --> 00:24:18,770 Next time, Fullmetal Alchemist: 307 00:24:18,770 --> 00:24:21,060 Episode 2, The Day It Began. 308 00:24:22,610 --> 00:24:25,860 It was his heart that decided to step out into the world. 22261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.