Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,833 --> 00:00:28,333
VILNIUS
LITUÂNIA
2
00:00:56,333 --> 00:00:57,416
Está bem?
3
00:00:58,666 --> 00:00:59,791
Sente-se bem?
4
00:01:05,291 --> 00:01:06,416
Vire-se.
5
00:01:21,916 --> 00:01:24,791
Clorofórmio
6
00:01:24,875 --> 00:01:27,416
Feche os olhos, por favor.
7
00:01:29,666 --> 00:01:30,958
E inspire.
8
00:01:33,458 --> 00:01:34,458
Expire.
9
00:01:35,791 --> 00:01:36,791
Inspire.
10
00:02:23,916 --> 00:02:26,875
UDO/SCHNABEL
AGENTE IMOBILIÁRIO INTERNACIONAL
11
00:02:42,958 --> 00:02:43,958
Sr. Kozlov.
12
00:02:44,041 --> 00:02:45,250
Bem-vindo à Lituânia.
13
00:02:45,333 --> 00:02:47,416
Gosto em vê-lo. Como foi o seu voo?
14
00:02:48,083 --> 00:02:49,833
Muito bom, Sr. Schnabel.
15
00:02:49,916 --> 00:02:52,416
O voo foi bom. Podemos falar alemão.
16
00:02:52,958 --> 00:02:55,458
- Ótimo. É um gosto conhecê-lo. Entre.
- Obrigado.
17
00:02:57,916 --> 00:02:59,916
Este é o Dimitrij.
18
00:03:00,000 --> 00:03:00,916
O meu…
19
00:03:01,625 --> 00:03:02,583
… assistente.
20
00:03:02,666 --> 00:03:04,125
Claro. Sou o Udo Schnabel.
21
00:03:04,208 --> 00:03:05,125
Bem-vindo.
22
00:03:05,208 --> 00:03:06,333
Por favor, entrem.
23
00:03:06,416 --> 00:03:07,916
Desejam…
24
00:03:08,000 --> 00:03:09,791
Uma bebida? Adoraria.
25
00:03:11,000 --> 00:03:11,958
É para já.
26
00:03:17,166 --> 00:03:18,166
Maravilhoso.
27
00:03:18,750 --> 00:03:19,708
Sim.
28
00:03:19,791 --> 00:03:21,708
Boa história, certo?
29
00:03:23,791 --> 00:03:26,958
Sr. Kozlov, o meu voo parte em breve.
Tenho de ir a Genebra.
30
00:03:27,041 --> 00:03:28,208
Certamente.
31
00:03:28,291 --> 00:03:30,125
O acordo de compra, como discutido.
32
00:03:31,250 --> 00:03:33,166
Pela casa e pelo terreno.
33
00:03:33,833 --> 00:03:35,750
Aqui tem. Duas assinaturas.
34
00:03:47,541 --> 00:03:48,541
Que foi aquilo?
35
00:03:48,625 --> 00:03:49,750
O gato.
36
00:03:50,583 --> 00:03:51,541
O gato?
37
00:03:58,375 --> 00:04:01,208
Sei uma boa história acerca de um gato.
38
00:04:01,750 --> 00:04:03,500
Mas vai para o aeroporto, certo?
39
00:04:03,583 --> 00:04:04,750
Sim, infelizmente.
40
00:04:16,707 --> 00:04:17,541
Já está.
41
00:04:18,791 --> 00:04:19,625
Obrigado.
42
00:04:21,416 --> 00:04:23,541
Muito bem. Está tudo tratado.
43
00:04:38,582 --> 00:04:40,791
Dez por cento de entrada, certo?
44
00:04:40,875 --> 00:04:43,082
Sim. Em nome do Sr. Jankauskas, obrigado.
45
00:04:43,166 --> 00:04:44,916
Ele manda cumprimentos do Rio.
46
00:04:49,916 --> 00:04:50,750
Ótimo.
47
00:04:51,457 --> 00:04:52,832
Não vai contar?
48
00:04:52,916 --> 00:04:54,582
Por favor, Sr. Kozlov.
49
00:04:58,832 --> 00:04:59,832
Visitas?
50
00:05:10,625 --> 00:05:11,958
Que fazem na minha casa?
51
00:05:12,875 --> 00:05:14,875
Sr. Jankauskas!
52
00:05:15,041 --> 00:05:17,457
Estávamos a terminar. Já de volta do Rio?
53
00:05:23,375 --> 00:05:25,582
Atrás dele! Apanha-o! Vai!
54
00:05:43,625 --> 00:05:44,500
Foda-se!
55
00:06:09,750 --> 00:06:10,583
Foda-se!
56
00:06:23,041 --> 00:06:23,875
Merda!
57
00:06:35,375 --> 00:06:36,250
Foda-se!
58
00:06:40,541 --> 00:06:41,500
Foda-se!
59
00:06:45,000 --> 00:06:46,791
Afaste-se, por favor!
60
00:07:41,041 --> 00:07:42,250
Pare. Pare o carro.
61
00:07:43,375 --> 00:07:45,916
Senhor, pode vigiar as minhas malas?
62
00:07:46,000 --> 00:07:47,041
Sim.
63
00:07:47,125 --> 00:07:48,375
Pare! O meu telemóvel!
64
00:08:10,250 --> 00:08:11,958
Onde esteve?
65
00:08:12,041 --> 00:08:12,958
Desculpe?
66
00:08:13,041 --> 00:08:16,125
Tive de usar o telemóvel
para tirar fotos da cerimónia.
67
00:08:16,207 --> 00:08:18,000
Eu…
68
00:08:19,875 --> 00:08:22,666
Desculpe, deixei algo no táxi.
69
00:08:22,750 --> 00:08:25,791
Prepare-se para tirar uma foto
em frente ao cartório.
70
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Pessoal, foto de grupo.
71
00:08:27,582 --> 00:08:30,041
- O fotógrafo chegou.
- O quê? Só agora?
72
00:08:30,125 --> 00:08:30,957
Não, está frio.
73
00:08:31,041 --> 00:08:34,957
Vamos. Depressa.
O autocarro do casamento vai partir.
74
00:08:35,040 --> 00:08:37,332
Não foi isso que combinámos.
Vá, fotografe!
75
00:08:37,415 --> 00:08:40,665
Depressa, entrem.
Parece que está prestes a nevar.
76
00:08:41,415 --> 00:08:44,125
- Não era este o plano.
- Típico.
77
00:08:45,125 --> 00:08:46,333
Fantástico…
78
00:08:46,415 --> 00:08:47,375
Todos para dentro.
79
00:08:50,290 --> 00:08:51,125
Foda-se!
80
00:08:54,540 --> 00:08:56,958
Dá-me uma mãozinha? Obrigado.
81
00:09:01,833 --> 00:09:03,708
- Vamos.
- Quero tocar-lhe.
82
00:09:03,791 --> 00:09:07,666
Eu sei, mas estamos com pressa.
Sabem os vossos lugares?
83
00:09:07,750 --> 00:09:09,625
Cuidado ao entrar, sim?
84
00:09:16,791 --> 00:09:20,291
- Olá. Sou o Jens. E o senhor?
- Eu sou…
85
00:09:20,375 --> 00:09:22,458
Vá, vamos entrar. Está frio.
86
00:09:26,041 --> 00:09:28,208
Pai, podes arrancar.
87
00:09:28,291 --> 00:09:29,208
Está bem.
88
00:09:52,000 --> 00:09:56,790
FABIAN UND DIE MÖRERISCHE HOCHZEIT
89
00:09:59,290 --> 00:10:01,541
Querida família e convidados,
90
00:10:01,625 --> 00:10:06,291
temos cerca de 90 minutos de viagem
até à vivenda da tia Nikola.
91
00:10:06,375 --> 00:10:09,875
Quando chegarmos,
vamos tirar a foto de grupo, sim?
92
00:10:09,958 --> 00:10:10,875
É importante.
93
00:10:10,958 --> 00:10:12,125
BÉLGICA
94
00:10:12,208 --> 00:10:16,125
Depois, teremos todos um momento
para nos refrescarmos, sim?
95
00:10:16,208 --> 00:10:17,250
Desfrutem da viagem.
96
00:10:20,041 --> 00:10:21,458
- Olá. Tudo bem?
- Olá.
97
00:10:21,833 --> 00:10:25,750
Pode tirar algumas fotos?
Senão, a minha irmã vai passar-se.
98
00:10:28,208 --> 00:10:30,083
Philippe Gerand, fotógrafo.
99
00:10:30,166 --> 00:10:31,625
Milva, noiva.
100
00:10:32,540 --> 00:10:34,250
Venha, vou apresentá-lo.
101
00:10:37,375 --> 00:10:41,750
Pai, mãe, este é o Philippe,
o nosso fotógrafo.
102
00:10:41,833 --> 00:10:44,583
- A tua mãe está ao telefone.
- Volto na terça. Espera.
103
00:10:44,665 --> 00:10:46,250
O fotógrafo do casamento.
104
00:10:46,333 --> 00:10:47,750
Sorriam, por favor.
105
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Fantástico.
106
00:10:49,540 --> 00:10:52,833
E este é o meu irmão preferido, Lukas.
Astrofísico em formação.
107
00:10:52,915 --> 00:10:54,375
E a sua cuidadora.
108
00:10:54,458 --> 00:10:58,000
Para já, não sou astrofísico.
Sou assistente de investigação.
109
00:10:58,083 --> 00:11:02,208
E, além disso, a Ewwa é minha companheira
e tem nome.
110
00:11:02,291 --> 00:11:03,208
Desculpa.
111
00:11:07,250 --> 00:11:11,208
E estes são os nossos amigos
e parceiros de negócios de Berlim.
112
00:11:11,291 --> 00:11:14,500
- Parceiros de negócios em quê?
- Temos um bar juntos.
113
00:11:15,375 --> 00:11:16,916
Isso explica o seu estado.
114
00:11:18,333 --> 00:11:19,416
E…
115
00:11:20,291 --> 00:11:21,541
Espero que seja o noivo.
116
00:11:23,416 --> 00:11:24,458
Boa!
117
00:12:04,125 --> 00:12:05,333
Está tudo bem.
118
00:12:05,416 --> 00:12:07,291
Papá, que foi aquilo?
119
00:12:09,708 --> 00:12:13,166
Pessoal, más notícias.
A estrada está bloqueada.
120
00:12:13,250 --> 00:12:17,166
Mas não vamos deixar isso
estragar o ambiente.
121
00:12:24,041 --> 00:12:25,708
Não é a playlist do casamento.
122
00:12:25,791 --> 00:12:27,833
Não. É a minha playlist.
123
00:13:19,416 --> 00:13:20,583
Tia Nicki!
124
00:13:21,291 --> 00:13:24,625
Milvi! Como estás bonita.
125
00:13:25,750 --> 00:13:28,250
Você também. Onde arranjou isso?
126
00:13:28,333 --> 00:13:29,958
Foi um presente do Emilio.
127
00:13:30,041 --> 00:13:31,916
- O Emilio?
- Que Deus o tenha.
128
00:13:32,000 --> 00:13:35,083
- Olá. Sou o Clemens.
- Olá.
129
00:13:35,165 --> 00:13:38,333
Sra. Wankdorff, quero agradecer-lhe
do fundo do coração
130
00:13:38,415 --> 00:13:41,208
por nos deixar celebrar aqui,
na sua bela vivenda…
131
00:13:41,290 --> 00:13:44,000
Tudo bem, meu jovem. Agora, entrem.
132
00:13:45,000 --> 00:13:46,290
Queres ajuda?
133
00:13:46,375 --> 00:13:47,750
Que trazes aqui?
134
00:13:47,833 --> 00:13:49,000
Bem-vinda.
135
00:13:49,083 --> 00:13:50,540
- Katja Nager.
- Por certo.
136
00:13:50,625 --> 00:13:54,458
Podem deixar as vossas malas.
Serão levadas para dentro mais tarde.
137
00:13:54,540 --> 00:13:55,875
Venha.
138
00:13:55,958 --> 00:13:59,625
- Papá, leva-nos ao colo pela porta.
- Sim, papá, por favor.
139
00:13:59,708 --> 00:14:01,000
Claro.
140
00:14:02,541 --> 00:14:04,958
- Sim, papá.
- Jens, tem cuidado com os sapatos.
141
00:14:05,041 --> 00:14:06,875
Chiça! Desculpa.
142
00:14:54,750 --> 00:14:56,290
Quanta arte!
143
00:14:58,000 --> 00:15:01,625
Quantos empregados são precisos
para manter um lugar destes a funcionar?
144
00:15:02,416 --> 00:15:05,375
Vinte. Mantemo-los acorrentados na cave.
145
00:15:06,416 --> 00:15:09,291
Querida, obrigada
por teres vindo tão rapidamente.
146
00:15:09,375 --> 00:15:11,708
- Não há problema.
- É por isso que te adoro.
147
00:15:12,875 --> 00:15:15,791
Dizes ao Albertas
que traga as malas depois?
148
00:15:15,875 --> 00:15:16,833
Já o fiz.
149
00:15:21,083 --> 00:15:21,958
Querida irmã.
150
00:15:25,458 --> 00:15:26,375
Olá, Armin.
151
00:15:33,665 --> 00:15:35,415
- Um copo de champanhe?
- Sim.
152
00:15:35,500 --> 00:15:36,708
Pare!
153
00:15:37,333 --> 00:15:39,790
Não tem direito a pausa.
Tire já a foto de grupo.
154
00:15:39,875 --> 00:15:41,790
Todos, juntem-se para as fotos.
155
00:15:48,208 --> 00:15:49,833
Sim, boa.
156
00:15:50,415 --> 00:15:52,708
Segura as flores um pouco mais…
Isso mesmo.
157
00:15:52,790 --> 00:15:54,790
- Exatamente.
- Muito bem.
158
00:15:56,250 --> 00:15:58,415
- Aqui, por favor.
- Olhem os sorrisos.
159
00:15:58,500 --> 00:16:00,208
- Posso só…
- Fui mais rápido.
160
00:16:03,791 --> 00:16:04,916
Esta ficou bem.
161
00:16:05,875 --> 00:16:08,208
Essa pose, de novo. Três, dois, um.
162
00:16:09,708 --> 00:16:10,958
- Já estão todos?
- Sim.
163
00:16:11,041 --> 00:16:11,958
Não.
164
00:16:12,500 --> 00:16:14,083
- Credo!
- Esqueci-me dele.
165
00:16:14,166 --> 00:16:16,000
A Annalena ia agora buscar-te.
166
00:16:16,083 --> 00:16:19,625
Qual era mesmo o slogan da mãe?
"A inclusão começa na família."
167
00:16:19,708 --> 00:16:20,875
Nada mal.
168
00:16:23,333 --> 00:16:26,166
E três, dois, um.
169
00:16:27,875 --> 00:16:28,750
Perfeito.
170
00:16:34,583 --> 00:16:35,415
Está bem.
171
00:16:36,833 --> 00:16:38,540
Tenho de ir mudar de roupa.
172
00:16:39,165 --> 00:16:42,165
Pode ir instalar-se no salão.
Para a cerimónia de Vénus.
173
00:16:42,833 --> 00:16:44,000
Certamente.
174
00:16:46,165 --> 00:16:48,000
Aqui tem. Mereceu.
175
00:16:48,833 --> 00:16:50,665
Obrigado. É muito gentil.
176
00:16:54,125 --> 00:16:56,125
- Certo, vamos lá.
- Sim.
177
00:16:56,708 --> 00:16:57,915
O seu quarto é em cima.
178
00:17:00,416 --> 00:17:01,583
Siga-me, Sr. Jargon.
179
00:17:01,666 --> 00:17:03,375
Jambon. Gerand.
180
00:17:12,790 --> 00:17:14,415
Estes sapatos estão a matar-me.
181
00:17:18,125 --> 00:17:20,040
Fora isso, está a correr bem, certo?
182
00:17:23,458 --> 00:17:26,500
Se a Milva pode casar-se
com aquele folião de Kreuzberg,
183
00:17:26,583 --> 00:17:29,208
posso andar por aí de t-shirt.
184
00:17:29,291 --> 00:17:32,291
Não, não vamos descer àquele nível.
185
00:17:32,708 --> 00:17:33,583
Que nível?
186
00:17:34,625 --> 00:17:37,916
Graças ao Gerhard,
consigo cantar todos os hits do momento.
187
00:17:38,000 --> 00:17:41,083
E é precisamente por isso
que vamos manter a compostura.
188
00:17:41,166 --> 00:17:44,041
Não me vou expor
às críticas da minha irmã.
189
00:17:51,416 --> 00:17:53,166
Queres ver o céu?
190
00:17:53,250 --> 00:17:56,583
Sim. As Perseidas serão visíveis
esta noite.
191
00:18:12,125 --> 00:18:13,833
Tinhas razão.
192
00:18:13,916 --> 00:18:16,750
A tua família não te queria na foto.
193
00:18:23,791 --> 00:18:24,791
Obrigado, Ewwa.
194
00:18:29,583 --> 00:18:31,083
Eu durmo aqui.
195
00:18:31,166 --> 00:18:32,958
Não, aí é o Thorne.
196
00:18:33,625 --> 00:18:35,000
Não, eu durmo aqui.
197
00:18:36,625 --> 00:18:38,500
Podemos juntá-las.
198
00:18:38,583 --> 00:18:41,000
O ambiente aqui está mesmo pesado agora.
199
00:18:41,083 --> 00:18:42,833
Disparate. A tua mãe está cansada.
200
00:18:42,916 --> 00:18:45,750
Quando ficar com os pés frios,
virá para a minha cama.
201
00:18:47,083 --> 00:18:47,958
Nossa cama.
202
00:18:56,250 --> 00:18:57,833
Acho que a tia é incrível.
203
00:18:57,916 --> 00:19:00,125
Claro, tu também és fria como o gelo.
204
00:19:00,208 --> 00:19:02,208
Indiferente é o novo rico, fofo.
205
00:19:03,125 --> 00:19:05,375
Mas a indiferença não paga as contas.
206
00:19:07,166 --> 00:19:08,750
É um lugar impressionante.
207
00:19:12,666 --> 00:19:13,666
É aqui.
208
00:19:17,000 --> 00:19:18,208
É muito acolhedor.
209
00:19:21,000 --> 00:19:22,500
Trouxe o seu fraque?
210
00:19:22,583 --> 00:19:23,875
Claro.
211
00:19:23,958 --> 00:19:26,000
Só há uma estrada para chegar cá?
212
00:19:26,083 --> 00:19:28,708
Sim, infelizmente. Estão todas cortadas.
213
00:19:28,791 --> 00:19:32,708
O catering não trará a comida,
mas o Albertas está a fazer sopa.
214
00:19:32,791 --> 00:19:34,291
Porquê celebrar aqui?
215
00:19:34,375 --> 00:19:36,916
Não havia vagas no cartório em Berlim.
216
00:19:37,000 --> 00:19:39,208
Queriam casar-se o mais depressa possível.
217
00:19:39,291 --> 00:19:41,916
E a Nikola não queria viajar com a Vénus.
218
00:19:42,000 --> 00:19:43,833
Aliás, ela nunca a tira do cofre.
219
00:19:43,916 --> 00:19:44,833
Quem é Vénus?
220
00:19:44,916 --> 00:19:46,250
Uma estatueta gordinha.
221
00:19:46,958 --> 00:19:48,000
Valiosa?
222
00:19:48,083 --> 00:19:51,708
A Vénus de Wildenfeld vale tanto
como uma vivenda no Lago de Como.
223
00:19:54,416 --> 00:19:56,458
Que devo saber sobre a cerimónia?
224
00:19:56,541 --> 00:19:58,291
A Annalena não explicou tudo?
225
00:19:58,375 --> 00:20:00,250
Sim, mas as coisas mudam.
226
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
Desculpe. Conhecemo-nos de algum lado?
227
00:20:06,166 --> 00:20:08,000
Que eu saiba, não.
228
00:20:08,083 --> 00:20:09,166
Talvez do Dubai?
229
00:20:09,250 --> 00:20:10,958
Quiçá de uma outra vida?
230
00:20:29,916 --> 00:20:30,750
PESQUISA
231
00:20:30,833 --> 00:20:34,500
Vénus de Wildenfeld.
232
00:20:36,083 --> 00:20:37,666
"Vénus de Wildenfeld…
233
00:20:39,375 --> 00:20:41,750
Feita de marfim e com 40 mil anos."
234
00:20:43,125 --> 00:20:45,708
VALOR: 6 MILHÕES DE EUROS
235
00:20:45,791 --> 00:20:48,125
"Seis milhões de euros."
236
00:22:27,666 --> 00:22:28,833
Boa noite.
237
00:22:43,125 --> 00:22:44,208
Et voilà.
238
00:22:45,416 --> 00:22:49,250
Espero que se sintam confortáveis aqui,
no meio de tanta arte.
239
00:22:49,333 --> 00:22:53,708
Nunca nos entendemos sobre onde
a arte acaba e a vulgaridade começa.
240
00:22:54,625 --> 00:22:56,375
Este é um Tara Carson.
241
00:22:56,458 --> 00:22:58,708
Não faço ideia de quem seja, Nikola.
242
00:22:58,791 --> 00:23:00,458
Pois, eu sei, Armin.
243
00:23:00,541 --> 00:23:02,041
E onde está a Vénus?
244
00:23:02,125 --> 00:23:03,875
Tudo a seu tempo.
245
00:23:03,958 --> 00:23:04,875
Uma foto?
246
00:23:05,750 --> 00:23:06,583
Fantástico.
247
00:23:06,666 --> 00:23:11,541
Caros amigos wiccanos, esta sala
vibra literalmente com energia ancestral.
248
00:23:12,083 --> 00:23:15,291
Estão a ver esta escultura de cristal?
249
00:23:16,500 --> 00:23:18,916
Foca perfeitamente a energia lunar.
250
00:23:20,416 --> 00:23:22,791
Meus caros, há mais para vir.
251
00:23:24,250 --> 00:23:26,708
Abençoado seja o vosso espírito.
252
00:23:26,875 --> 00:23:27,708
Thorne.
253
00:23:28,541 --> 00:23:29,958
Que tal? É bom?
254
00:23:31,458 --> 00:23:32,833
Sabe a merda.
255
00:23:32,916 --> 00:23:34,666
- Queres outro?
- Sim, claro.
256
00:23:42,875 --> 00:23:43,708
Com licença.
257
00:23:46,125 --> 00:23:48,625
Olá a todos.
258
00:23:48,708 --> 00:23:51,250
Agora que estamos todos aqui,
259
00:23:52,125 --> 00:23:56,166
gostaria de ler um poema…
260
00:23:59,750 --> 00:24:04,541
Meus queridos, por favor, sentem-se
para o segundo ato da noite.
261
00:24:04,625 --> 00:24:06,833
Até que enfim. Podia comer um boi.
262
00:24:12,083 --> 00:24:13,750
Querida Milva, querido Clemens,
263
00:24:14,750 --> 00:24:17,708
nem um apocalipse vos poderia separar.
264
00:24:17,791 --> 00:24:20,916
Já o provaram no primeiro dia
do vosso casamento.
265
00:24:22,375 --> 00:24:25,208
E, por isso, minha estimada Milva,
266
00:24:25,291 --> 00:24:30,666
vais receber algo muito especial
da tua tia maluca.
267
00:24:43,666 --> 00:24:46,250
A Vénus de Wildenfeld.
268
00:24:49,625 --> 00:24:54,000
A minha relíquia sagrada,
a voluptuosa fonte da minha inspiração.
269
00:24:55,041 --> 00:24:57,250
Quarenta mil anos.
270
00:24:57,333 --> 00:25:00,208
Ela tem estado à tua espera,
querida Milva.
271
00:25:00,291 --> 00:25:04,083
Tal como esperou por Augusta,
a nossa mais venerável antepassada,
272
00:25:04,166 --> 00:25:05,750
que a achou na Floresta Negra.
273
00:25:06,916 --> 00:25:11,791
Desde então, a Vénus tem sido passada
de geração em geração.
274
00:25:11,875 --> 00:25:14,416
Sempre para a filha mais nova.
275
00:25:14,500 --> 00:25:16,666
Para grande desgosto
das filhas mais velhas.
276
00:25:18,250 --> 00:25:22,291
Só a mais nova tem o poder rebelde
das mulheres Wankdorff.
277
00:25:22,375 --> 00:25:25,708
É indomável, um espírito livre.
278
00:25:26,208 --> 00:25:29,416
Eu era exatamente igual
no meu primeiro casamento.
279
00:25:30,708 --> 00:25:32,125
E no segundo.
280
00:25:33,333 --> 00:25:36,000
E tu és assim, querida Milvi.
281
00:25:36,083 --> 00:25:39,666
Eu e tu temos a mesma força
e a mesma vontade.
282
00:25:40,458 --> 00:25:44,958
Esta noite tornar-te-ás
a nova guardiã da Vénus.
283
00:25:47,041 --> 00:25:48,166
Mas tem cuidado.
284
00:25:48,791 --> 00:25:50,333
Se traíres a Vénus
285
00:25:51,625 --> 00:25:52,958
ou a venderes…
286
00:25:54,500 --> 00:25:56,166
… ela tirar-te-á tudo o que tens.
287
00:25:58,291 --> 00:26:00,958
Deves estar a perguntar
se chegou o momento.
288
00:26:01,041 --> 00:26:04,833
O momento em que vais segurar a Vénus
nas tuas mãos pela primeira vez,
289
00:26:04,916 --> 00:26:06,416
mas ainda não.
290
00:26:07,958 --> 00:26:11,875
A Vénus de Wildenfeld é uma diva.
291
00:26:12,416 --> 00:26:16,958
Ela é que decide quando entrarás
no seu círculo mágico.
292
00:26:17,041 --> 00:26:18,458
Ela é louca.
293
00:26:19,291 --> 00:26:24,250
E esse momento é um segredo
entre mim, ti e ela.
294
00:26:32,750 --> 00:26:34,166
Então, até lá…
295
00:26:36,000 --> 00:26:37,250
Ao amor.
296
00:26:38,541 --> 00:26:42,041
Às mulheres indomáveis
e a uma noite extravagante.
297
00:26:42,708 --> 00:26:44,041
Aos noivos.
298
00:26:44,125 --> 00:26:45,458
- Saúde.
- Saúde.
299
00:26:45,541 --> 00:26:46,458
À nossa!
300
00:26:46,541 --> 00:26:47,458
- Saúde.
- Saúde.
301
00:27:27,625 --> 00:27:29,375
Aquilo vale seis milhões.
302
00:27:30,750 --> 00:27:34,708
Devia ter sido a nossa prenda
de casamento, em vez de três fondues.
303
00:27:35,916 --> 00:27:37,666
Até que enfim.
304
00:27:37,750 --> 00:27:38,916
Notícias importantes?
305
00:27:39,000 --> 00:27:42,583
O quê? Eu… só queria fotografar a comida.
306
00:27:42,666 --> 00:27:43,583
Olha o passarinho!
307
00:27:44,875 --> 00:27:45,750
Obrigado.
308
00:27:48,750 --> 00:27:49,625
Está fria.
309
00:27:49,708 --> 00:27:52,958
É šaltibarščiai,
uma sopa fria de beterraba.
310
00:27:53,041 --> 00:27:55,250
Não há sopas quentes na Lituânia?
311
00:27:56,333 --> 00:27:57,708
Sorriam!
312
00:27:58,666 --> 00:27:59,541
Obrigado.
313
00:28:02,583 --> 00:28:05,875
Então? Estás triste
por não teres ficado com a Vénus?
314
00:28:06,958 --> 00:28:10,000
Porquê? Tenho tudo o que quero.
315
00:28:13,083 --> 00:28:14,791
Sopa deliciosa.
316
00:28:19,125 --> 00:28:20,333
Se me dás licença…
317
00:28:24,500 --> 00:28:27,833
Desculpe, onde será a entrega?
Preciso de preparar tudo.
318
00:28:27,916 --> 00:28:29,250
Não ouviu a minha tia?
319
00:28:29,333 --> 00:28:32,208
A Vénus decidirá quando fazer
a sua grande entrada.
320
00:28:35,916 --> 00:28:37,500
Sr. Gerand, aqui.
321
00:28:38,916 --> 00:28:40,166
Sim.
322
00:29:15,041 --> 00:29:16,541
AGENTE FUNERÁRIO
323
00:29:16,625 --> 00:29:18,333
BIBLIOTECA HISTÓRICA
324
00:29:18,416 --> 00:29:19,750
PARAMÉDICO
325
00:29:21,083 --> 00:29:23,166
POLÍCIA FEDERAL
FABIAN KURTZ
326
00:29:32,250 --> 00:29:35,750
Só a mais nova pode deter
a Vénus de Wildenfeld.
327
00:29:35,833 --> 00:29:40,958
A Vénus só pode ser herdada.
Quem a roubar ou vender será amaldiçoado.
328
00:29:41,041 --> 00:29:45,333
A alma definhará.
É bruxaria muito, muito antiga.
329
00:29:45,416 --> 00:29:46,583
Que emocionante.
330
00:29:48,541 --> 00:29:50,708
Ouve, a maldição é real?
331
00:29:50,791 --> 00:29:55,000
Nada disso, a minha tia gosta
de adornar as histórias.
332
00:29:55,083 --> 00:29:56,416
O Clemens tem medo.
333
00:29:56,500 --> 00:29:59,916
- Ele viu A Múmia vezes de mais.
- É o meu filme favorito.
334
00:30:07,625 --> 00:30:10,375
Alberto, ainda há limões?
335
00:30:12,500 --> 00:30:13,333
Sim, senhor.
336
00:30:16,875 --> 00:30:18,041
"Senhor."
337
00:31:04,125 --> 00:31:05,500
Atenção a todos.
338
00:31:06,416 --> 00:31:08,791
Olá. Podem prestar atenção um momento?
339
00:31:09,375 --> 00:31:10,375
Obrigada.
340
00:31:11,666 --> 00:31:16,416
Bem, querida Milva, querido Clemens…
Obrigada.
341
00:31:17,583 --> 00:31:22,708
A Mia e o Leo prepararam algo
muito especial para vocês.
342
00:31:23,250 --> 00:31:24,250
E trata-se de…
343
00:31:27,750 --> 00:31:29,583
Caramba, o que se passa?
344
00:31:32,458 --> 00:31:35,041
É o rapto da noiva!
345
00:32:24,041 --> 00:32:25,583
CIFRAGEM
REDE ONLINE
346
00:32:31,625 --> 00:32:33,166
REDE OFFLINE
347
00:32:42,000 --> 00:32:43,083
Hora do espetáculo.
348
00:32:45,791 --> 00:32:49,166
Está a ocorrer aqui
um ritual de casamento antigo.
349
00:32:49,250 --> 00:32:52,208
Os amigos da noiva raptam-na
e escondem-na.
350
00:32:52,291 --> 00:32:55,916
O noivo deve encontrar a esposa
e pagar um resgate com oferendas,
351
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
caso contrário, não a recuperará.
352
00:32:58,083 --> 00:33:01,625
Sinto-me muito honrado por estar aqui…
353
00:33:01,708 --> 00:33:03,083
SEM REDE
354
00:33:03,166 --> 00:33:04,166
Foda-se!
355
00:33:05,333 --> 00:33:06,250
Milva!
356
00:33:07,958 --> 00:33:09,750
Ouça, viu a noiva?
357
00:33:09,833 --> 00:33:11,625
Não. Viu a Sra. Wankdorff?
358
00:33:11,708 --> 00:33:12,541
Não.
359
00:33:13,375 --> 00:33:14,416
Vamos.
360
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
Sra. Wankdorff?
361
00:33:25,291 --> 00:33:26,791
Sra. Wankdorff?
362
00:33:38,375 --> 00:33:39,375
Diverte-te.
363
00:33:51,375 --> 00:33:52,208
Milva?
364
00:33:52,291 --> 00:33:53,125
Milva?
365
00:33:53,208 --> 00:33:55,500
Milva, onde estás?
366
00:33:56,416 --> 00:33:58,708
Leo, vamos. É hora de dormir.
367
00:33:58,791 --> 00:33:59,875
Não.
368
00:33:59,958 --> 00:34:02,208
Leo, isso não é um brinquedo.
369
00:34:02,291 --> 00:34:04,500
- É, sim.
- Filhote, dá-me isso.
370
00:34:04,583 --> 00:34:05,541
- Não.
- Sim.
371
00:34:05,625 --> 00:34:06,708
- Não.
- Sim.
372
00:34:06,791 --> 00:34:07,750
- Não.
- Sim.
373
00:34:07,833 --> 00:34:08,666
- Não.
- Você.
374
00:34:08,750 --> 00:34:10,750
- Viu a Sra. Wankdorff?
- Não.
375
00:34:10,833 --> 00:34:12,750
- Dá-me a máscara!
- Não.
376
00:34:12,833 --> 00:34:13,833
- Sim.
- Não.
377
00:34:13,916 --> 00:34:15,041
- Sim.
- Não.
378
00:34:15,125 --> 00:34:16,000
- Sim.
- Não.
379
00:34:16,083 --> 00:34:17,458
- Sim.
- Não…
380
00:34:18,666 --> 00:34:19,833
Obrigado.
381
00:34:27,000 --> 00:34:27,958
Assustou-me.
382
00:34:28,041 --> 00:34:29,625
Sabe da Sra. Wankdorff?
383
00:34:29,708 --> 00:34:31,708
Acho mesmo que já nos conhecemos.
384
00:34:31,791 --> 00:34:33,750
Não mude de assunto. A Sra. Wankdorff?
385
00:34:33,833 --> 00:34:35,208
Que tom é esse?
386
00:34:35,291 --> 00:34:38,291
Inspetor Kurtz, polícia.
Preciso de ver a Sra. Wankdorff.
387
00:34:38,375 --> 00:34:41,375
- Polícia Federal?
- Sim. Sabe porque estou aqui?
388
00:34:41,458 --> 00:34:43,666
Eu? Como? Porquê?
389
00:34:43,750 --> 00:34:46,666
A Vénus de Wildenfeld é arte roubada.
390
00:34:46,750 --> 00:34:51,250
- Arte roubada?
- Isso dá até cinco anos de prisão,
391
00:34:51,333 --> 00:34:54,125
por isso, é melhor colaborar.
É do seu interesse, Mna.…
392
00:34:54,208 --> 00:34:55,416
- Mna.…?
- Orkin.
393
00:34:55,500 --> 00:34:56,375
Mna. Orkin!
394
00:34:57,708 --> 00:34:58,833
Qual é o seu plano?
395
00:34:58,916 --> 00:35:00,708
Confiscar a estatueta.
396
00:35:00,791 --> 00:35:03,125
A entrega é hoje e a menina sabe onde.
397
00:35:03,208 --> 00:35:05,708
- Que o leva a crer…
- Onde será a entrega?
398
00:35:07,666 --> 00:35:10,291
No salão.
É também onde a noiva se esconde.
399
00:35:11,541 --> 00:35:12,833
Ótimo. Venha.
400
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Espere aqui.
401
00:36:22,625 --> 00:36:23,458
Porra!
402
00:36:31,000 --> 00:36:31,875
Não.
403
00:36:38,333 --> 00:36:39,666
Já te encontrámos.
404
00:36:45,125 --> 00:36:46,333
Meu Deus!
405
00:36:50,916 --> 00:36:52,375
Onde está a Milva?
406
00:36:53,083 --> 00:36:53,958
Milva?
407
00:36:56,333 --> 00:36:57,958
- Milva?
- Milva?
408
00:36:58,583 --> 00:36:59,666
Vamos, por ali.
409
00:37:01,000 --> 00:37:02,875
- Milva?
- Milva?
410
00:37:05,958 --> 00:37:07,291
- Milva?
- Milva?
411
00:37:09,208 --> 00:37:10,083
Milva!
412
00:37:10,791 --> 00:37:12,125
Que se passa lá fora?
413
00:37:13,291 --> 00:37:15,375
- Milva?
- Milva? Vê-la?
414
00:37:16,208 --> 00:37:18,166
- Milva?
- Milva?
415
00:37:24,708 --> 00:37:26,166
Que aconteceu aqui?
416
00:37:26,250 --> 00:37:27,833
Meu Deus, Nikola.
417
00:37:28,583 --> 00:37:30,083
Não pode ser verdade.
418
00:37:31,708 --> 00:37:34,583
A minha filha?
Não devemos tocar em nada aqui.
419
00:37:35,208 --> 00:37:36,625
Ele é da polícia.
420
00:37:36,708 --> 00:37:37,708
O quê?
421
00:37:38,375 --> 00:37:39,916
Ele é da polícia.
422
00:37:43,291 --> 00:37:45,000
É da polícia?
423
00:37:48,791 --> 00:37:52,375
Chamo-me Kurtz. Não sou fotógrafo.
Estou aqui por causa da Vénus.
424
00:37:52,458 --> 00:37:54,666
Este é o local de um crime.
Por favor, saiam.
425
00:37:54,750 --> 00:37:56,666
Polícia Federal? Que divisão?
426
00:37:57,541 --> 00:37:59,208
Crimes ligados à arte, Wiesbaden.
427
00:37:59,291 --> 00:38:01,250
A Vénus de Wildenfeld é arte roubada.
428
00:38:01,333 --> 00:38:04,208
A família da sua esposa está em apuros.
Saiam, por favor.
429
00:38:04,291 --> 00:38:05,583
Crimes ligados à arte?
430
00:38:05,666 --> 00:38:07,000
Correto.
431
00:38:08,291 --> 00:38:10,625
Não existe essa divisão em Wiesbaden.
432
00:38:10,708 --> 00:38:13,958
Senhores, não se mexe em nada
até a equipa forense chegar.
433
00:38:14,041 --> 00:38:16,708
E quem vem? Ninguém consegue chegar cá.
434
00:38:16,791 --> 00:38:19,583
Não há rede.
O telefone fixo também não dá.
435
00:38:19,666 --> 00:38:21,750
- A Milva?
- Acalme-se, por favor.
436
00:38:21,833 --> 00:38:24,333
Ele é da polícia.
Pode proteger as provas, certo?
437
00:38:24,416 --> 00:38:26,333
Vamos aguardar até obter ajuda.
438
00:38:26,416 --> 00:38:30,666
Até lá, ninguém pode ficar aqui.
Saiam, por favor.
439
00:38:32,000 --> 00:38:34,458
- Pode cuidar dela?
- Sim.
440
00:38:34,541 --> 00:38:35,458
Obrigado.
441
00:38:36,208 --> 00:38:37,041
Anda.
442
00:38:41,875 --> 00:38:43,416
Isto é um caos.
443
00:38:49,875 --> 00:38:51,125
Porra!
444
00:38:56,000 --> 00:38:57,333
Tenho de sair daqui.
445
00:39:44,250 --> 00:39:46,083
Como é que entrou aqui?
446
00:39:56,291 --> 00:39:57,916
- Inspetor.
- Alto!
447
00:39:58,000 --> 00:39:59,750
Calma, o senhor é polícia.
448
00:39:59,833 --> 00:40:01,125
Tenho licença de arma.
449
00:40:01,208 --> 00:40:04,583
Ando sempre com ela.
Posso mostrar. Deixe ver…
450
00:40:05,416 --> 00:40:06,250
Sim.
451
00:40:15,041 --> 00:40:15,875
Aqui está.
452
00:40:19,083 --> 00:40:21,291
Desculpe, só queria…
453
00:40:21,375 --> 00:40:24,041
Não fui eu.
Caso ache isso, por causa da arma.
454
00:40:24,125 --> 00:40:25,666
Ela foi esfaqueada, homem.
455
00:40:27,333 --> 00:40:28,791
Pois.
456
00:40:29,666 --> 00:40:32,083
Vá para a casa e guarde a pistola.
457
00:40:32,166 --> 00:40:33,666
- E você?
- Eu estarei aqui.
458
00:40:33,750 --> 00:40:36,791
Já se reuniram todos.
Aguardamos as suas instruções.
459
00:40:37,833 --> 00:40:38,708
Ótimo.
460
00:40:41,625 --> 00:40:43,500
Eu topei-o logo, sabe?
461
00:40:43,583 --> 00:40:44,500
Topou-me?
462
00:40:44,583 --> 00:40:46,583
Sempre fui bom nestas coisas.
463
00:40:46,666 --> 00:40:49,583
Queria ser polícia, quando era miúdo.
464
00:40:50,583 --> 00:40:51,875
Era sempre o cowboy.
465
00:40:51,958 --> 00:40:54,416
- Isso não é polícia.
- Mas é o bom da fita.
466
00:40:55,416 --> 00:41:00,291
Sr. Ohlfeld, pode ajudar-me
na investigação?
467
00:41:02,125 --> 00:41:03,375
Até os reforços chegarem.
468
00:41:04,166 --> 00:41:06,083
- Claro. Com gosto.
- Ótimo.
469
00:41:06,166 --> 00:41:10,250
A primeira tarefa é irmos até ali juntos.
Eu falo e o senhor, preste atenção…
470
00:41:11,125 --> 00:41:12,375
O senhor fica calado.
471
00:41:15,500 --> 00:41:16,500
Ótimo.
472
00:41:27,916 --> 00:41:29,958
Agora, também sinto a má energia.
473
00:41:30,833 --> 00:41:32,583
Queres um chá?
474
00:41:34,291 --> 00:41:35,666
Que disse ele?
475
00:41:36,250 --> 00:41:37,875
Não sabemos de nada.
476
00:41:42,625 --> 00:41:43,708
Desculpem.
477
00:41:44,916 --> 00:41:49,750
Senhoras e senhores,
sou Fabian Kurtz, da Polícia Federal.
478
00:41:50,666 --> 00:41:53,750
Como é do conhecimento de alguns,
vim aqui disfarçado
479
00:41:53,833 --> 00:41:56,125
para apreender a Vénus.
480
00:41:56,208 --> 00:41:59,500
As nossas investigações internacionais
revelaram
481
00:41:59,583 --> 00:42:02,916
que a estatueta é arte roubada.
482
00:42:03,000 --> 00:42:04,875
Isso é absurdo.
483
00:42:04,958 --> 00:42:07,958
A apreensão iria ocorrer
na entrega desta noite.
484
00:42:08,041 --> 00:42:09,833
Em vez disso, houve um homicídio.
485
00:42:11,916 --> 00:42:13,916
Nikola Wankdorff foi esfaqueada.
486
00:42:14,000 --> 00:42:15,291
Meu Deus. Esfaqueada.
487
00:42:16,041 --> 00:42:19,000
Além disso, a noiva desapareceu,
tal como a Vénus.
488
00:42:19,583 --> 00:42:22,208
Encontrá-la é a prioridade máxima.
489
00:42:23,500 --> 00:42:24,833
Encontrar a noiva, digo.
490
00:42:25,750 --> 00:42:28,583
O problema é que estamos
isolados do mundo.
491
00:42:28,666 --> 00:42:32,875
O assassino não pode escapar,
ou seja, está aqui.
492
00:42:32,958 --> 00:42:34,000
O quê?
493
00:42:34,958 --> 00:42:36,083
Aqui?
494
00:42:36,166 --> 00:42:38,208
Quer dizer que foi um de nós?
495
00:42:38,291 --> 00:42:41,000
Sim, não me apraz dizê-lo, mas é um facto.
496
00:42:41,916 --> 00:42:45,416
Quem tem a Vénus é o assassino.
497
00:43:04,375 --> 00:43:06,000
Então, fiquem de olho em mim.
498
00:43:06,083 --> 00:43:07,250
Bem, uns nos outros.
499
00:43:08,000 --> 00:43:09,458
Um momento, Sr. Kurtz.
500
00:43:09,541 --> 00:43:11,750
Sou o presidente do Tribunal de Hamburgo.
501
00:43:11,833 --> 00:43:14,125
A suspeita de arte roubada
não tem fundamento.
502
00:43:14,208 --> 00:43:17,041
- É de Wiesbaden?
- Isso não vem ao caso, Armin!
503
00:43:17,125 --> 00:43:18,875
A minha irmã foi esfaqueada.
504
00:43:18,958 --> 00:43:20,125
E a Milva desapareceu.
505
00:43:32,541 --> 00:43:33,458
Mãe.
506
00:43:33,541 --> 00:43:35,041
Céus, que é aquilo?
507
00:43:46,166 --> 00:43:47,166
Está mesmo morta?
508
00:43:48,166 --> 00:43:49,000
Sim.
509
00:43:50,875 --> 00:43:51,833
E o senhor…
510
00:43:53,708 --> 00:43:54,833
Não sou fotógrafo.
511
00:43:58,666 --> 00:44:01,166
Não me consigo lembrar de nada.
512
00:44:05,208 --> 00:44:06,625
Foi ela, não foi?
513
00:44:06,708 --> 00:44:09,375
Vigia a porta. Não deixes ninguém entrar.
514
00:44:19,791 --> 00:44:21,375
Precisamos de mais pistas.
515
00:44:22,166 --> 00:44:26,083
Só assim encontraremos o assassino
da sua tia e quem roubou a Vénus.
516
00:44:27,583 --> 00:44:29,166
Não se recorda mesmo de nada?
517
00:44:31,125 --> 00:44:31,958
Não.
518
00:44:33,833 --> 00:44:35,958
- Que estás a fazer?
- A vigiar a porta.
519
00:44:36,041 --> 00:44:38,875
- Do lado de fora, homem.
- Pois.
520
00:44:39,541 --> 00:44:40,500
Muito bem.
521
00:44:43,666 --> 00:44:44,916
Vamos tentar outra coisa.
522
00:44:45,000 --> 00:44:48,500
Que aconteceu antes de desmaiar?
523
00:44:49,583 --> 00:44:52,250
A Ash levou-me até ao salão.
524
00:44:53,250 --> 00:44:56,291
E a tia Nicki estava lá à minha espera.
525
00:44:56,375 --> 00:44:58,000
E a Vénus ainda lá estava?
526
00:45:00,541 --> 00:45:01,458
Sim.
527
00:45:03,166 --> 00:45:05,375
Finalmente, chegaste, minha querida Milvi.
528
00:45:07,750 --> 00:45:11,208
Sim, estava em cima de um pedestal
e depois…
529
00:45:12,583 --> 00:45:15,708
E depois… E…
530
00:45:16,708 --> 00:45:17,708
Não, pai.
531
00:45:17,791 --> 00:45:18,666
Sim?
532
00:45:18,750 --> 00:45:20,625
Não vamos incomodar o inspetor…
533
00:45:20,708 --> 00:45:21,583
Não.
534
00:45:23,250 --> 00:45:24,083
Não.
535
00:45:24,166 --> 00:45:26,958
Deixa já o meu filho ver a mulher,
seu palhaço.
536
00:45:27,041 --> 00:45:29,791
- Não, ela está a ser interrogada.
- Esperamos, pai.
537
00:45:29,875 --> 00:45:32,625
Não, tu és o marido. Vais entrar ali.
538
00:45:32,708 --> 00:45:35,833
Se alguém vai ver a minha filha, sou eu.
539
00:45:35,916 --> 00:45:38,500
A família Piel. Acalmem os cavalinhos.
540
00:45:38,583 --> 00:45:41,166
Já fizeram mal que chegue
com a arte roubada.
541
00:45:41,250 --> 00:45:42,416
Pai, já chega!
542
00:45:42,500 --> 00:45:44,166
Cala-te, seu imbecil ridículo.
543
00:45:45,000 --> 00:45:47,416
Pai, não. Para! Não estás a ajudar.
544
00:45:48,083 --> 00:45:49,958
Jens, deixas-me passar?
545
00:45:50,041 --> 00:45:51,125
Não.
546
00:45:51,208 --> 00:45:52,916
Então, vou buscar a tua mulher.
547
00:45:53,000 --> 00:45:54,666
- Falhado!
- Seu inútil!
548
00:45:54,750 --> 00:45:56,750
Não me recordo de nada.
549
00:45:56,833 --> 00:46:01,166
Desmaiei e depois acordei algures na neve.
550
00:46:01,250 --> 00:46:03,916
E não sei como fui lá parar.
551
00:46:04,000 --> 00:46:09,333
Mas a minha tia, eu jamais…
Tem de acreditar em mim, por favor.
552
00:46:10,041 --> 00:46:12,625
Também não sei onde está a Vénus.
553
00:46:14,083 --> 00:46:15,250
Eu vou encontrá-la.
554
00:46:18,666 --> 00:46:19,708
"Encontrá-la?"
555
00:46:21,916 --> 00:46:23,208
A assassina.
556
00:46:24,875 --> 00:46:26,625
O assassino, digo.
557
00:46:26,708 --> 00:46:29,583
Não vão longe. Prometo, Sra. Nager.
558
00:46:31,916 --> 00:46:32,916
Sra. Nager?
559
00:46:35,375 --> 00:46:37,416
Soa mal como a merda, não é?
560
00:46:39,333 --> 00:46:40,375
Nager.
561
00:46:43,166 --> 00:46:45,291
- Por amor de Deus!
- Larguem-se.
562
00:46:45,375 --> 00:46:47,125
Podem estar calados?
563
00:46:50,625 --> 00:46:52,875
A noiva está bem, dadas as circunstâncias.
564
00:46:52,958 --> 00:46:56,625
O noivo pode entrar.
Quanto a vocês, saiam, por favor.
565
00:46:56,708 --> 00:46:57,625
Por favor.
566
00:46:59,000 --> 00:46:59,833
Agora.
567
00:47:01,541 --> 00:47:02,833
Armin…
568
00:47:20,250 --> 00:47:22,416
- A Nikola reparou que nós…
- Não.
569
00:47:22,500 --> 00:47:23,958
Acho que não.
570
00:47:26,333 --> 00:47:27,666
Aquela maldita Vénus…
571
00:47:32,291 --> 00:47:33,916
Não o devíamos ter feito.
572
00:47:34,000 --> 00:47:35,708
Mas, assim, nunca te teria.
573
00:47:37,625 --> 00:47:39,708
O quê? Ter-me?
574
00:47:40,541 --> 00:47:42,875
Nada. Eu…
575
00:47:44,041 --> 00:47:46,583
A maldição… E se for real?
576
00:47:50,375 --> 00:47:51,833
Tens um lenço?
577
00:48:16,291 --> 00:48:17,458
Prossigam.
578
00:48:26,958 --> 00:48:30,625
Mas, Sr. Kurtz, volto a dizer,
a acusação de arte roubada é absurda.
579
00:48:30,708 --> 00:48:33,750
A Vénus está na nossa família
há quatro gerações.
580
00:48:33,833 --> 00:48:36,625
- E antes disso?
- Estava enterrada na Floresta Negra.
581
00:48:36,708 --> 00:48:38,916
Um antepassado da minha esposa
encontrou-a.
582
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
E acredita nesse conto de fadas?
583
00:48:41,083 --> 00:48:44,333
- Claro. Bem, não sei.
- "Claro. Bem, não sei."
584
00:48:44,416 --> 00:48:48,875
Exatamente. Acha que em Wiesbaden
não sabemos investigar a proveniência?
585
00:48:48,958 --> 00:48:52,250
E parece que a Vénus
lhe importa mais do que o homicídio.
586
00:48:52,333 --> 00:48:54,666
Não, nada disso. Só quero ajudar.
587
00:48:54,750 --> 00:48:56,750
Desculpe, isto é trabalho policial.
588
00:48:57,958 --> 00:49:00,416
Sr. Kurtz, investigue o Nager.
589
00:49:00,500 --> 00:49:02,458
Tem muitas dívidas. Eu investiguei.
590
00:49:03,166 --> 00:49:05,541
- A Vénus seria uma bênção.
- Interessante.
591
00:49:05,625 --> 00:49:08,125
E as suas finanças?
592
00:49:35,916 --> 00:49:37,625
- Olá.
- Olá.
593
00:49:38,666 --> 00:49:41,791
Bem, queria estar sozinha um bocado.
594
00:49:42,541 --> 00:49:43,833
É compreensível.
595
00:49:48,625 --> 00:49:49,750
Era o seu domínio.
596
00:49:50,875 --> 00:49:52,541
Onde ela criava arte.
597
00:49:54,208 --> 00:49:55,166
Acerca do salão…
598
00:49:55,958 --> 00:50:00,041
Existe outra maneira de entrar?
Uma entrada menos óbvia?
599
00:50:00,125 --> 00:50:01,291
Só pelo parque.
600
00:50:02,375 --> 00:50:03,791
Então, só pelo exterior.
601
00:50:10,416 --> 00:50:11,916
Não devia ficar aqui sozinha.
602
00:50:13,166 --> 00:50:15,916
Quem mata uma vez mata de novo.
603
00:50:34,666 --> 00:50:35,958
Que fizeste?
604
00:50:36,041 --> 00:50:37,500
Larga-me.
605
00:50:37,583 --> 00:50:41,000
- Porque não falas comigo?
- Não podemos falar aqui.
606
00:50:44,375 --> 00:50:46,916
Qual é o teu plano agora? Fala comigo.
607
00:51:18,833 --> 00:51:20,333
Como é que entraste aqui?
608
00:51:53,291 --> 00:51:54,541
Pois claro.
609
00:53:27,916 --> 00:53:29,166
Cá estamos.
610
00:54:37,750 --> 00:54:40,625
- Que faz aqui?
- Desculpe? Que faz o senhor aqui?
611
00:54:41,583 --> 00:54:43,083
Queria comer qualquer coisa.
612
00:54:45,625 --> 00:54:47,791
- Está a sangrar.
- Disparate!
613
00:54:54,041 --> 00:54:54,958
Não.
614
00:54:55,041 --> 00:54:57,166
Alguém lhe partiu uma garrafa na cabeça.
615
00:54:57,250 --> 00:54:58,666
Não se passou nada aqui.
616
00:55:02,500 --> 00:55:04,333
Caramba, que faço eu aqui?
617
00:55:05,458 --> 00:55:08,250
Que faço eu aqui? Porra!
618
00:55:08,333 --> 00:55:09,291
Inspetor!
619
00:55:10,833 --> 00:55:11,750
Sr. Ohlfeld.
620
00:55:11,833 --> 00:55:15,458
Estava a pensar porque não apanhava rede.
Veja isto.
621
00:55:15,541 --> 00:55:18,791
Os cabos foram cortados.
Isto é trabalho de profissional.
622
00:55:19,500 --> 00:55:21,750
O assassino sabe exatamente o que faz.
623
00:55:21,833 --> 00:55:22,833
Quem é esse?
624
00:55:23,791 --> 00:55:25,375
O Nager. Está inconsciente.
625
00:55:27,458 --> 00:55:30,458
- Foi você quem fez isso?
- Há algum médico na tua família?
626
00:55:31,458 --> 00:55:33,666
Sim, o Thorne trabalha para um naturopata.
627
00:55:35,000 --> 00:55:37,208
Ótimo. Ele que venha tratar dele.
628
00:55:37,291 --> 00:55:38,458
Sim, inspetor.
629
00:55:39,583 --> 00:55:40,791
É ele o assassino?
630
00:55:40,875 --> 00:55:43,500
É hora de sermos duros com eles.
631
00:55:43,583 --> 00:55:48,416
Prepara uma sala de interrogatório
e, depois, manda entrar os suspeitos.
632
00:55:48,500 --> 00:55:49,958
Primeiro, o teu sogro.
633
00:56:09,083 --> 00:56:09,916
Sim.
634
00:56:10,625 --> 00:56:11,708
Sr. Piel…
635
00:56:11,791 --> 00:56:12,833
Vocês?
636
00:56:16,708 --> 00:56:19,625
Disse que quem tiver a Vénus
é o assassino, inspetor.
637
00:56:20,416 --> 00:56:21,541
A Milva tem-na.
638
00:56:22,750 --> 00:56:25,541
Mas ela não matou a Nikola. Nem pensar.
639
00:56:25,625 --> 00:56:27,000
Façam o favor.
640
00:56:27,083 --> 00:56:28,541
Está no nosso quarto.
641
00:56:28,625 --> 00:56:29,583
Ótimo.
642
00:56:30,208 --> 00:56:32,375
Ela foi tão dócil comigo no salão.
643
00:56:33,000 --> 00:56:35,500
Finalmente, chegaste, minha querida Milvi.
644
00:57:00,583 --> 00:57:02,875
Desculpem, mas devo recolher a prova.
645
00:57:02,958 --> 00:57:05,041
Depois, podemos falar do homicídio.
646
00:57:06,750 --> 00:57:10,500
Mas, de repente, ela começou
a dizer coisas estranhas.
647
00:57:12,416 --> 00:57:13,750
É tudo mentira.
648
00:57:16,000 --> 00:57:17,291
É tudo falso.
649
00:57:20,166 --> 00:57:21,916
Não posso confiar em ninguém.
650
00:57:24,875 --> 00:57:26,375
Não confio em ninguém.
651
00:57:29,041 --> 00:57:30,375
Ela disse "falso"?
652
00:57:30,458 --> 00:57:32,166
Estaria a referir-se a si?
653
00:57:32,250 --> 00:57:33,208
Não faço ideia.
654
00:57:33,291 --> 00:57:36,416
Viu quem estava por trás da máscara?
655
00:57:37,958 --> 00:57:38,791
Não.
656
00:57:45,041 --> 00:57:47,750
Depois disso,
só me lembro de correr pela floresta.
657
00:57:58,500 --> 00:58:01,166
Venham, vamos buscar a Vénus.
658
00:58:22,333 --> 00:58:23,666
Desapareceu.
659
00:58:26,666 --> 00:58:29,208
Estive sempre com a Milva.
Pode revistar-me.
660
00:58:29,291 --> 00:58:31,375
Havia mais alguém quando a encontraram?
661
00:58:35,708 --> 00:58:36,583
O meu pai.
662
00:58:38,208 --> 00:58:39,416
Claro.
663
00:58:40,250 --> 00:58:44,166
Primeiro, o Nager rouba-vos a Vénus
e depois é ele a ser roubado.
664
00:58:52,791 --> 00:58:54,041
Que fazem aqui?
665
00:58:54,125 --> 00:58:56,791
Veem-se melhor as Perseidas do teu quarto.
666
00:58:58,208 --> 00:58:59,208
Está bem.
667
00:59:00,125 --> 00:59:01,375
Bebes de mais.
668
00:59:03,250 --> 00:59:06,666
E ela fuma de mais.
Ainda por cima, no nosso quarto.
669
00:59:06,750 --> 00:59:08,666
Não fume quando está com o meu filho.
670
00:59:08,750 --> 00:59:11,083
A Ewwa está sempre comigo.
Esqueceste-te disso?
671
00:59:12,125 --> 00:59:13,916
Tome conta do meu filho.
672
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
Há um assassino à solta.
673
00:59:17,250 --> 00:59:19,500
- Sua vaca idiota!
- Mãe!
674
00:59:19,583 --> 00:59:21,125
Isto é da minha irmã.
675
00:59:21,208 --> 00:59:23,541
Eu lamentar muito. Eu lamentar.
676
00:59:23,625 --> 00:59:25,916
Eu é que lamento tê-la contratado.
677
00:59:26,000 --> 00:59:27,208
Mãe, já chega.
678
00:59:27,291 --> 00:59:30,208
Deve olhar por ele.
Sabe sequer como fazer isso?
679
00:59:33,875 --> 00:59:35,666
Não ajuda mesmo nada.
680
00:59:38,541 --> 00:59:40,666
Boa noite. Procuro o seu marido.
681
00:59:40,750 --> 00:59:41,875
Então, encontre-o.
682
01:00:02,916 --> 01:00:04,583
Sim, voltei a ter rede!
683
01:00:05,208 --> 01:00:06,125
Vá lá.
684
01:00:06,208 --> 01:00:07,875
Eu também, um tracinho!
685
01:00:11,500 --> 01:00:14,000
- Já desapareceu outra vez!
- Aqui também.
686
01:00:35,333 --> 01:00:36,625
Que estás a fazer?
687
01:00:37,208 --> 01:00:40,458
Acho que devíamos rever o nosso francês.
688
01:00:41,666 --> 01:00:42,833
Armin!
689
01:00:44,541 --> 01:00:49,416
A minha irmã está morta.
E há um assassino à solta.
690
01:00:49,500 --> 01:00:52,083
Esqueçamos isso por um momento.
691
01:00:52,166 --> 01:00:54,500
- O quê?
- Carpe diem, querida.
692
01:00:54,916 --> 01:00:57,625
L'amour toujours, toujours l'amour
693
01:00:57,708 --> 01:00:59,333
Que te deu?
694
01:01:01,083 --> 01:01:02,833
Porque estás tão bem-disposto?
695
01:01:10,250 --> 01:01:11,416
Tens a Vénus?
696
01:01:11,500 --> 01:01:12,333
Sim.
697
01:01:12,416 --> 01:01:14,125
Que foste fazer?
698
01:01:14,208 --> 01:01:17,250
- O quê?
- Perdeste completamente o juízo?
699
01:01:17,333 --> 01:01:18,166
O quê?
700
01:01:18,250 --> 01:01:20,125
Tu…
701
01:01:20,208 --> 01:01:21,333
Eu?
702
01:01:24,250 --> 01:01:25,666
Quem tiver a Vénus…
703
01:01:27,958 --> 01:01:29,291
Não estás a falar a sério.
704
01:01:30,750 --> 01:01:34,041
Não acreditas que fui eu
quem atacou a Nikola?
705
01:01:34,708 --> 01:01:36,375
Achas que eu faria isso?
706
01:01:38,000 --> 01:01:38,958
Sinto-me mal.
707
01:01:40,375 --> 01:01:41,666
Querida, por favor.
708
01:01:43,375 --> 01:01:44,875
Posso explicar!
709
01:01:47,625 --> 01:01:49,041
Nem mais um passo…
710
01:02:24,375 --> 01:02:26,791
Não percebo. Em que estavas a pensar?
711
01:02:26,875 --> 01:02:27,958
Chiu! Fala baixo.
712
01:02:28,041 --> 01:02:30,208
Depois de tudo o que ocorreu…
713
01:02:30,291 --> 01:02:32,208
Este foi o pior dia da minha vida.
714
01:02:32,291 --> 01:02:34,750
- Devia ter sido o melhor.
- Sim. Sim?
715
01:02:34,833 --> 01:02:37,125
Digam-nos o que pensam fazer.
716
01:02:37,208 --> 01:02:39,416
Eu e a Milva queremos dizer a verdade…
717
01:02:39,500 --> 01:02:41,625
Vocês são parvos?
718
01:02:41,708 --> 01:02:45,041
- Então, foi tudo em vão.
- Cala-te. Deixa-a acabar.
719
01:02:45,125 --> 01:02:47,875
O bar estará acabado. Têm noção disso?
720
01:02:47,958 --> 01:02:50,875
- Credo! Então, abrimos outro.
- "Outro"?
721
01:02:50,958 --> 01:02:52,583
Ou podemos tirar umas férias.
722
01:02:52,666 --> 01:02:54,708
Não sejas sempre tão fria.
723
01:02:54,791 --> 01:02:56,708
Mostra alguma emoção.
724
01:02:56,791 --> 01:02:59,750
Sem o bar, serias a pessoa
mais solitária do mundo.
725
01:03:02,125 --> 01:03:03,083
Chega de emoção?
726
01:03:03,166 --> 01:03:05,208
Parem com isso. Temos outros problemas.
727
01:03:05,291 --> 01:03:08,041
Exatamente.
Temos de contar tudo ao polícia.
728
01:03:08,125 --> 01:03:09,958
Se ele descobrir, pode pensar…
729
01:03:10,041 --> 01:03:11,000
Pensar o quê?
730
01:03:13,208 --> 01:03:14,166
Que acabámos de…
731
01:03:14,250 --> 01:03:16,416
Acabaram de quê? De se casar? De mentir?
732
01:03:16,500 --> 01:03:19,375
- Como soube?
- Que o casamento não foi a sério?
733
01:03:23,500 --> 01:03:27,500
Precisávamos de dinheiro para o bar.
Só se recebe a Vénus se se for casado.
734
01:03:27,583 --> 01:03:31,625
Estávamos bêbados a jogar dardos
e eu disse que me casaria com o vencedor.
735
01:03:31,708 --> 01:03:33,791
A sua tia sabia que era falso?
736
01:03:33,875 --> 01:03:35,291
Não era falso para mim.
737
01:03:43,708 --> 01:03:44,625
Eu…
738
01:03:46,208 --> 01:03:48,583
Talvez ela tenha percebido, sim.
739
01:03:48,666 --> 01:03:52,375
E talvez eu tenha perdido a cabeça.
E talvez eu realmente…
740
01:03:53,125 --> 01:03:55,083
… mas não intencionalmente.
741
01:03:55,875 --> 01:03:59,125
Nem pensar, Milva.
Nunca farias uma coisa dessas.
742
01:04:00,500 --> 01:04:01,625
Obrigada.
743
01:04:02,083 --> 01:04:03,000
Merda!
744
01:04:04,083 --> 01:04:05,041
Sua cabra!
745
01:04:05,625 --> 01:04:06,833
Vou contar aos pais!
746
01:04:08,791 --> 01:04:09,625
Foda-se!
747
01:04:10,416 --> 01:04:12,250
Não acredito nisto!
748
01:04:14,333 --> 01:04:15,166
Mãe?
749
01:04:17,000 --> 01:04:17,833
Pai?
750
01:04:18,666 --> 01:04:22,708
A Vénus pertence à minha família.
Eu decido o que lhe acontece.
751
01:04:22,791 --> 01:04:26,250
Ouve-me com atenção.
Vou contar-te o que ia fazer.
752
01:04:26,333 --> 01:04:29,416
- Devias tê-lo feito antes.
- Antes? Antes de quê?
753
01:04:29,500 --> 01:04:33,500
Vou doar a Vénus a um museu
para pôr fim a esta disputa familiar.
754
01:04:33,583 --> 01:04:36,625
- E é a minha decisão final.
- O nobre juiz.
755
01:04:36,708 --> 01:04:38,958
Mas talvez eu também tivesse um plano.
756
01:04:39,041 --> 01:04:41,208
Aí está algo que o cavalheiro não concebe.
757
01:04:41,291 --> 01:04:45,000
Simplesmente, decides e, pronto,
a sessão acabou.
758
01:04:45,083 --> 01:04:46,875
Muito bem, e qual é o teu plano?
759
01:04:46,958 --> 01:04:49,541
Não te vou contar.
Mas a Vénus pertence-me.
760
01:04:53,041 --> 01:04:53,875
Não!
761
01:04:58,666 --> 01:04:59,541
Querida.
762
01:05:00,458 --> 01:05:02,125
- Assassino!
- O quê?
763
01:05:02,208 --> 01:05:03,833
Foi assim que mataste a Nikola?
764
01:05:03,916 --> 01:05:05,083
Não!
765
01:05:05,166 --> 01:05:07,000
Estás finalmente a mostrar quem és.
766
01:05:07,083 --> 01:05:08,041
Estás louca?
767
01:05:08,125 --> 01:05:09,625
Vou dizer a toda a gente.
768
01:05:09,708 --> 01:05:12,625
Eu não lhe toquei.
O Gerhard é o assassino.
769
01:05:12,708 --> 01:05:15,750
Ele tinha a Vénus. Eu só lha tirei.
770
01:05:15,833 --> 01:05:18,958
Gandhi por fora, Estaline por dentro.
771
01:05:19,416 --> 01:05:20,291
Pai?
772
01:05:21,458 --> 01:05:22,833
Que fizeste à mãe?
773
01:05:24,291 --> 01:05:25,750
- Estamos só a falar.
- Sim.
774
01:05:26,708 --> 01:05:28,041
Ele bateu-te?
775
01:05:28,125 --> 01:05:30,083
Que disparate! Que queres?
776
01:05:31,333 --> 01:05:34,875
Quero… A Milva estava… Ela tem…
Mas que se passa aqui?
777
01:05:34,958 --> 01:05:36,375
- Nada!
- Nada!
778
01:05:36,458 --> 01:05:37,958
Deem-me a Vénus, por favor.
779
01:05:38,041 --> 01:05:42,291
A Milva só se casou para obter a Vénus.
Ela não ama o Clemens.
780
01:05:42,375 --> 01:05:43,500
Bateste na mãe?
781
01:05:43,583 --> 01:05:45,041
Annalena, cala-te!
782
01:05:45,125 --> 01:05:47,541
Não, não bateu. Não digas disparates.
783
01:05:47,625 --> 01:05:48,791
Onde está a Vénus?
784
01:05:51,625 --> 01:05:52,541
Abra-a.
785
01:05:52,625 --> 01:05:54,000
Não sem uma ordem judicial.
786
01:05:54,083 --> 01:05:56,416
E eu certamente não lhe darei uma.
787
01:06:04,958 --> 01:06:05,833
Que é isto?
788
01:06:06,625 --> 01:06:08,166
Estava aí há um minuto.
789
01:06:09,958 --> 01:06:12,083
Isto está a ser de mais para mim.
790
01:06:12,625 --> 01:06:15,875
Inspetor, gostaria de fazer uma confissão.
791
01:06:26,375 --> 01:06:27,208
Eu…
792
01:06:32,291 --> 01:06:34,041
Sou má mãe.
793
01:06:37,916 --> 01:06:41,833
Tento ser boa mãe.
Para o Lukas, para a Milva, para…
794
01:06:44,083 --> 01:06:45,708
- Mas não sou.
- Sra. Piel…
795
01:06:45,791 --> 01:06:47,833
- É o que é!
- Que deseja confessar?
796
01:06:49,833 --> 01:06:51,125
Eu queria-a.
797
01:06:52,000 --> 01:06:53,166
A Vénus.
798
01:06:53,250 --> 01:06:55,125
A Milva é demasiado nova para a ter.
799
01:06:55,708 --> 01:06:57,958
Sabes onde está a Vénus agora?
800
01:06:58,041 --> 01:06:58,916
Não!
801
01:07:00,000 --> 01:07:01,291
Mas a Vénus é minha.
802
01:07:01,375 --> 01:07:03,333
Sempre foi minha.
803
01:07:03,416 --> 01:07:06,916
Quem inventou que só devia ir
para a mais nova… Que absurdo.
804
01:07:07,000 --> 01:07:09,250
A minha mãe nem irmãs tinha.
805
01:07:09,333 --> 01:07:12,541
Então, queria roubar a Vénus?
E depois? Vendê-la?
806
01:07:12,625 --> 01:07:16,875
Não. Queria-a para mim. Só para mim.
807
01:07:18,125 --> 01:07:20,333
A minha irmã já a tivera tempo de mais.
808
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
E agora está tudo às claras.
809
01:07:25,458 --> 01:07:27,041
Mas eu não matei a Nikola.
810
01:07:27,125 --> 01:07:29,375
Sim, isso é o que mais tenho ouvido.
811
01:07:29,458 --> 01:07:31,958
Estive sempre em casa.
Pergunte a quem quiser.
812
01:07:32,041 --> 01:07:33,708
O seu marido pode ser assassino?
813
01:07:38,416 --> 01:07:40,750
Acho que a família do Clemens pode ser.
814
01:07:40,833 --> 01:07:42,375
Os Nagers.
815
01:07:42,458 --> 01:07:43,916
São todos doidos.
816
01:07:44,000 --> 01:07:44,875
Olhe.
817
01:07:45,583 --> 01:07:47,333
Veja isto.
818
01:07:49,625 --> 01:07:53,541
A Vénus envia as suas energias ancestrais
diretamente para os meus chacras.
819
01:07:53,625 --> 01:07:58,291
Ela quer juntar-se a nós no círculo
sagrado e eu vou trazê-la até nós.
820
01:08:00,333 --> 01:08:01,291
Meu Deus.
821
01:08:03,083 --> 01:08:05,125
Com quem é que a Milva nos misturou?
822
01:08:12,916 --> 01:08:13,875
Obrigado.
823
01:08:42,957 --> 01:08:45,707
Não lhe disse
que não andasse sozinha pela casa?
824
01:08:46,375 --> 01:08:49,916
Não suporto as pessoas ali em cima.
Uma delas matou a Nikola.
825
01:08:53,166 --> 01:08:54,291
Venha comigo.
826
01:08:55,500 --> 01:08:56,375
Vamos.
827
01:09:09,457 --> 01:09:10,707
Não pode ser.
828
01:09:11,375 --> 01:09:12,457
Não sabia?
829
01:09:13,082 --> 01:09:13,916
Não.
830
01:09:14,000 --> 01:09:14,916
Faça favor.
831
01:09:25,250 --> 01:09:26,500
Quem são estes?
832
01:09:27,500 --> 01:09:29,375
Os ex-amantes da Nikola.
833
01:09:30,207 --> 01:09:31,332
Os ex dela.
834
01:09:41,875 --> 01:09:43,707
- Por aqui.
- Está bem.
835
01:09:59,666 --> 01:10:01,625
Fique aqui. Não se mexa.
836
01:10:20,625 --> 01:10:21,750
Faz sentido…
837
01:10:21,833 --> 01:10:24,333
O assassino entrou pelo túnel secreto.
838
01:10:24,416 --> 01:10:25,250
Correto.
839
01:10:33,125 --> 01:10:35,208
"Agência de Detetives Argus. Agência…"
840
01:10:35,291 --> 01:10:38,416
Talvez o Gerhard tenha descoberto o túnel.
Estava na adega.
841
01:10:38,500 --> 01:10:39,666
É possível.
842
01:10:40,041 --> 01:10:42,583
Ou o filho tolinho.
Aquele da seita das bruxas.
843
01:10:42,666 --> 01:10:44,166
Não está mal pensado.
844
01:10:45,583 --> 01:10:51,708
"O nome do suspeito é G. Pelzer."
845
01:10:59,000 --> 01:11:00,875
Tudo devido àquela maldita estatueta.
846
01:11:02,833 --> 01:11:05,166
- Pedi que não tocasse.
- Disse: "Não se mexa."
847
01:11:05,250 --> 01:11:07,083
É verdade. Que está a fazer?
848
01:11:07,166 --> 01:11:08,166
Nada.
849
01:11:10,791 --> 01:11:12,625
Aposto em comprimidos para dormir.
850
01:11:12,708 --> 01:11:14,541
Isso explicaria o apagão da Milva.
851
01:11:15,583 --> 01:11:16,666
Sim.
852
01:11:18,166 --> 01:11:19,750
Então, vamos.
853
01:11:21,166 --> 01:11:23,083
E nem uma palavra sobre o túnel.
854
01:11:23,166 --> 01:11:25,000
- Está bem.
- Ótimo.
855
01:12:12,500 --> 01:12:16,166
Todos aqui mentem
856
01:12:16,916 --> 01:12:21,666
E a estúpida sou eu
857
01:12:22,458 --> 01:12:26,333
Que cumpre as regras
858
01:12:27,541 --> 01:12:28,541
És tu, Leo.
859
01:12:28,625 --> 01:12:29,916
Mia!
860
01:12:30,000 --> 01:12:31,500
Vou apanhar-te.
861
01:12:31,583 --> 01:12:32,500
Não.
862
01:12:38,541 --> 01:12:40,375
- És muito lento.
- Tu é que és.
863
01:12:40,458 --> 01:12:43,041
- Não me apanhas.
- Meninos.
864
01:12:43,833 --> 01:12:45,458
Chega de barulho.
865
01:12:46,541 --> 01:12:47,666
Que é isto?
866
01:12:47,750 --> 01:12:50,166
Encontrei no quarto do inspetor.
867
01:12:50,916 --> 01:12:54,291
A sério? Primeiro, a minha mãe
e agora os meus filhos?
868
01:13:02,000 --> 01:13:03,333
Não pode ser.
869
01:13:36,041 --> 01:13:40,666
"Cara Sra. Wankdorff,
obrigado pelo seu interesse na Argus."
870
01:13:40,750 --> 01:13:46,041
Pesquisa, vigilância, investigação.
871
01:13:47,000 --> 01:13:48,333
Deixa-me passar.
872
01:13:48,416 --> 01:13:51,041
Nem pensar! Tenho ordens claras.
873
01:13:53,291 --> 01:13:55,083
O quarto do inspetor é interdito.
874
01:13:55,166 --> 01:13:57,583
Não te armes em durão. Não te fica bem.
875
01:13:57,666 --> 01:14:01,375
Bater-me pelas costas?
Foste tu? Seu cobarde!
876
01:14:02,041 --> 01:14:04,458
- Para trás! Ou eu…
- Acalmem-se.
877
01:14:05,041 --> 01:14:08,125
Não percebem? Fomos enganados.
878
01:14:08,958 --> 01:14:09,958
Todos.
879
01:14:11,875 --> 01:14:15,250
"Christian de la Bea… ute."
880
01:14:15,708 --> 01:14:17,208
Christian de la Beauté.
881
01:14:19,333 --> 01:14:22,333
"Especialista em cirurgia plástica
e estética."
882
01:14:22,416 --> 01:14:23,250
O quê?
883
01:14:24,583 --> 01:14:25,875
Não é da Polícia Federal?
884
01:14:25,958 --> 01:14:26,875
Não.
885
01:14:28,208 --> 01:14:29,583
É um vigarista.
886
01:15:21,958 --> 01:15:23,291
Não é possível.
887
01:15:25,250 --> 01:15:26,083
Já percebi.
888
01:15:27,000 --> 01:15:27,875
Pois claro.
889
01:15:30,041 --> 01:15:31,458
Quem vai ser hoje?
890
01:15:34,541 --> 01:15:36,333
Beauté, o cirurgião plástico?
891
01:15:36,416 --> 01:15:37,875
O embaixador do Brunei?
892
01:15:37,958 --> 01:15:41,500
Ou quiçá o presidente da Cruz Vermelha?
Caso haja vítimas.
893
01:15:41,583 --> 01:15:43,333
Que te parece, Jens?
894
01:15:43,416 --> 01:15:45,041
Polícia federal ou vigarista?
895
01:15:45,125 --> 01:15:46,125
Vigarista.
896
01:15:46,833 --> 01:15:49,083
- E assassino.
- Isto é um mal-entendido.
897
01:15:49,166 --> 01:15:50,708
Estou infiltrado.
898
01:16:04,916 --> 01:16:06,666
A história da arte roubada foi boa.
899
01:16:07,708 --> 01:16:09,458
Quase acreditei em si.
900
01:16:12,208 --> 01:16:15,000
- Tenho um tracinho.
- Boa. Chama a polícia.
901
01:16:23,208 --> 01:16:24,375
Onde está a Vénus?
902
01:16:25,916 --> 01:16:29,166
Aquela estatueta pré-histórica
envenena-nos há demasiado tempo.
903
01:16:29,250 --> 01:16:33,041
Aquela gorda só semeia ódio.
Tem de desaparecer para vivermos em paz.
904
01:16:33,125 --> 01:16:35,500
- Eu…
- Sim, você…
905
01:16:35,583 --> 01:16:37,750
Matou a Nikola, porque queria a Vénus.
906
01:16:37,833 --> 01:16:38,875
Isso é um absurdo.
907
01:16:43,875 --> 01:16:45,250
É a sua última hipótese.
908
01:16:45,333 --> 01:16:49,125
Ou começa a falar, ou a polícia
vai encontrar um ladrão baleado.
909
01:16:49,208 --> 01:16:51,916
E é legítima defesa,
segundo o Código Penal.
910
01:16:52,000 --> 01:16:53,583
Eu sei quem é o assassino.
911
01:16:53,666 --> 01:16:56,541
- Também eu. És tu!
- E sei onde está a Vénus.
912
01:16:58,750 --> 01:17:01,083
- Onde está?
- Não a tive, ao contrário de si.
913
01:17:01,166 --> 01:17:02,375
Onde está?
914
01:17:04,458 --> 01:17:07,208
Temos rede de novo
e as estradas estão desimpedidas.
915
01:17:07,291 --> 01:17:10,000
A polícia chegará
o mais depressa possível.
916
01:17:12,875 --> 01:17:16,625
Levo-vos ao assassino e à Vénus
se me desatarem.
917
01:17:28,958 --> 01:17:30,083
Ele é o assassino.
918
01:17:30,750 --> 01:17:31,750
Sr. Kurtz?
919
01:17:38,958 --> 01:17:40,291
Bom dia.
920
01:17:41,375 --> 01:17:44,000
Obviamente, devem ter perguntas.
921
01:17:46,166 --> 01:17:47,916
O meu disfarce foi comprometido.
922
01:17:49,416 --> 01:17:51,000
Não sou da Polícia Federal.
923
01:17:51,750 --> 01:17:54,083
Pois, ele é exatamente o oposto.
924
01:17:54,625 --> 01:17:56,083
É verdade, sou um vigarista.
925
01:17:56,166 --> 01:17:57,958
Ganho a vida a burlar as pessoas.
926
01:17:58,041 --> 01:18:01,000
Pessoas avarentas, que não sabem
o que fazer ao dinheiro.
927
01:18:01,083 --> 01:18:03,125
Se quiserem condenar-me por isso, força.
928
01:18:03,208 --> 01:18:06,000
Porquê tanta conversa? Que se passa aqui?
929
01:18:06,083 --> 01:18:07,916
Vá direto ao assunto. A Vénus?
930
01:18:08,666 --> 01:18:09,833
Sim, onde está ela?
931
01:18:11,166 --> 01:18:12,875
Acho que todos concordamos
932
01:18:12,958 --> 01:18:17,375
que a Vénus teve
uma noite bastante atribulada.
933
01:18:17,458 --> 01:18:19,791
Primeiro,
os encantadores noivos tiveram-na.
934
01:18:23,583 --> 01:18:25,958
Depois, o Sr. Nager levou a estatueta.
935
01:18:27,166 --> 01:18:28,708
Isso não agradou ao Sr. Piel,
936
01:18:28,791 --> 01:18:31,750
por isso, espetou uma garrafa
na cabeça do Sr. Nager…
937
01:18:36,458 --> 01:18:38,708
… e escondeu a Vénus no seu quarto.
938
01:18:38,791 --> 01:18:41,375
- Seu canalha.
- Cala-te, Gerhard.
939
01:18:42,791 --> 01:18:43,916
Mas quem?
940
01:18:44,791 --> 01:18:46,625
Quem começou tudo isto?
941
01:18:46,708 --> 01:18:48,666
Que aconteceu realmente?
942
01:18:48,750 --> 01:18:50,791
Quem roubou a Vénus do salão?
943
01:18:50,875 --> 01:18:52,833
Quem matou a minha irmã à facada?
944
01:18:52,916 --> 01:18:54,833
Uma coisa de cada vez.
945
01:18:54,916 --> 01:18:56,458
Quer contar a história…
946
01:18:57,458 --> 01:18:58,916
… ou conto eu…
947
01:19:00,000 --> 01:19:00,875
… Mna. Orkin?
948
01:19:04,208 --> 01:19:05,291
- Eu?
- Sim, a menina.
949
01:19:05,375 --> 01:19:07,500
Soube sempre onde estava a Vénus.
950
01:19:07,583 --> 01:19:10,958
Eu e a Nikola amávamo-nos.
Não precisa de compreender isso.
951
01:19:11,041 --> 01:19:13,208
Mas estava prestes a ser despachada.
952
01:19:13,291 --> 01:19:16,875
A sua imagem já estava na galeria
de ex-amantes e sabia disso.
953
01:19:16,958 --> 01:19:19,333
- Sabia do túnel secreto.
- Que túnel secreto?
954
01:19:19,416 --> 01:19:21,666
É uma interesseira, Mna. Orkin.
955
01:19:21,750 --> 01:19:25,166
E caça nos redutos dos ricos:
Ibiza, Nova Iorque, Marbella.
956
01:19:25,250 --> 01:19:27,291
Conhecemo-nos numa festa no Dubai.
957
01:19:27,375 --> 01:19:31,375
Este casamento era a sua última hipótese
de chegar à Vénus, então, que fez?
958
01:19:31,458 --> 01:19:35,666
Bem, já tinha adulterado
a garrafa de champanhe antes.
959
01:19:35,750 --> 01:19:39,291
Porque tinha de drogar
a Sra. Wankdorff e a noiva.
960
01:19:39,375 --> 01:19:41,250
E sabia o que fazer.
961
01:19:41,333 --> 01:19:44,000
Sabia como e quando
a noiva iria ser raptada.
962
01:19:44,083 --> 01:19:46,875
Então, desapareceu discretamente,
arranjou um disfarce
963
01:19:46,958 --> 01:19:49,666
e foi para o salão pelo túnel secreto.
964
01:20:20,333 --> 01:20:22,958
Isso é um completo disparate.
Não tem provas disso.
965
01:20:24,625 --> 01:20:28,208
Sra. Ohlfeld-Piel, pode pôr a mão
no bolso das minhas calças?
966
01:20:37,041 --> 01:20:38,208
Um lenço mágico?
967
01:20:38,750 --> 01:20:39,833
Outra vez, por favor.
968
01:20:47,958 --> 01:20:52,375
Este pedaço não é mais
do que borracha azul.
969
01:20:53,666 --> 01:20:56,416
Das luvas de borracha que usa na cozinha.
970
01:20:58,166 --> 01:20:59,250
Assustou-me.
971
01:21:03,083 --> 01:21:07,458
Encontrei o pedaço junto ao túnel secreto
que, alegadamente, não conhecia.
972
01:21:08,750 --> 01:21:11,750
O mecanismo é complicado.
É fácil magoar o dedo.
973
01:21:14,750 --> 01:21:18,166
Não faço a mínima ideia.
Estive sempre na cozinha.
974
01:21:18,250 --> 01:21:21,333
- Lukas, diz-lhe. Estavas comigo.
- Sim, ele vai confirmar.
975
01:21:21,416 --> 01:21:22,500
Exatamente.
976
01:21:22,583 --> 01:21:24,416
Porque planearam tudo juntos.
977
01:21:26,541 --> 01:21:27,416
Lukas?
978
01:21:29,291 --> 01:21:31,416
Uma boa combinação, a amante gananciosa…
979
01:21:33,458 --> 01:21:36,166
… e o filho que queria punir a família.
980
01:21:36,916 --> 01:21:39,791
Sabia o que a Mna. Orkin queria,
logo, fez-lhe uma oferta.
981
01:21:39,875 --> 01:21:42,666
Ela ficava com a Vénus e o Lukas
982
01:21:42,750 --> 01:21:45,916
vingava-se dos familiares odiados.
983
01:21:47,791 --> 01:21:49,208
Lukas, isto é verdade?
984
01:21:51,041 --> 01:21:53,833
Sabem o que faço na universidade?
985
01:21:54,875 --> 01:21:57,333
Que ajudo a mapear galáxias?
986
01:21:59,250 --> 01:22:00,958
Não, claro que não.
987
01:22:01,833 --> 01:22:05,625
Tudo o que veem é a cadeira de rodas,
a mancha na família perfeita.
988
01:22:06,250 --> 01:22:09,083
O mundo acha que defendem a inclusão,
mas em casa…
989
01:22:09,166 --> 01:22:11,625
Em casa, relegam-me para os outros.
990
01:22:11,708 --> 01:22:15,208
Metem-me num colégio interno.
Contratam cuidadores para mim.
991
01:22:16,041 --> 01:22:18,666
E tu? Estavas sempre presente para mim.
992
01:22:19,458 --> 01:22:21,583
Desde que foste para Berlim, ignoraste-me.
993
01:22:24,583 --> 01:22:27,041
Todos acham que seria melhor
eu não estar lá.
994
01:22:32,041 --> 01:22:34,625
Ela é a única que se importa comigo.
995
01:22:45,958 --> 01:22:47,208
Então, recapitulemos.
996
01:22:48,083 --> 01:22:50,208
A Mna. Orkin rouba a Vénus.
997
01:22:50,291 --> 01:22:51,625
O Lukas sabe disso.
998
01:22:51,708 --> 01:22:55,083
Mas, então, algo
completamente inesperado acontece.
999
01:22:55,166 --> 01:22:57,625
Algo que não estava nos vossos planos.
1000
01:22:57,708 --> 01:22:59,916
A Nikola Wankdorff morre.
1001
01:23:00,000 --> 01:23:03,625
Tu, Lukas, ficas, claro, atónito
e acreditas que foi a Mna. Orkin.
1002
01:23:03,708 --> 01:23:06,250
- Eu não matei ninguém.
- Por favor.
1003
01:23:06,333 --> 01:23:09,625
- Ela só devia levar a Vénus.
- E é verdade.
1004
01:23:10,500 --> 01:23:13,958
A Mna. Orkin não matou a tua tia.
1005
01:23:14,875 --> 01:23:16,166
Mas, então, quem foi?
1006
01:23:16,250 --> 01:23:18,291
Para isso, precisarei da vossa ajuda.
1007
01:23:18,958 --> 01:23:19,958
De todos vós.
1008
01:23:21,875 --> 01:23:22,791
Mas primeiro…
1009
01:23:24,416 --> 01:23:25,375
A Vénus, por favor.
1010
01:23:29,000 --> 01:23:30,291
Como soube?
1011
01:23:30,375 --> 01:23:32,291
O tapete do quarto denunciou-o.
1012
01:23:33,708 --> 01:23:34,666
Que é isto?
1013
01:23:34,750 --> 01:23:36,458
Estava aí há um minuto.
1014
01:23:37,333 --> 01:23:39,416
Vi as marcas da sua cadeira de rodas.
1015
01:23:50,875 --> 01:23:51,750
Lukas.
1016
01:23:52,500 --> 01:23:56,583
Uma estatueta pré-histórica
que teve mais donos numa noite
1017
01:23:57,625 --> 01:23:59,708
do que em todos os séculos anteriores.
1018
01:24:00,333 --> 01:24:01,458
Querida, por favor!
1019
01:24:01,541 --> 01:24:02,708
Posso explicar!
1020
01:24:02,791 --> 01:24:03,875
Nem mais um passo…
1021
01:24:19,583 --> 01:24:20,791
Continuo a não entender.
1022
01:24:20,875 --> 01:24:23,166
Como é que a Vénus foi parar à minha mala?
1023
01:24:23,250 --> 01:24:25,958
É muito simples.
Vamos recuar mais uma vez.
1024
01:24:28,208 --> 01:24:30,541
A Milva e a Sra. Wankdorff estão drogadas.
1025
01:24:30,625 --> 01:24:34,375
A Mna. Orkin pega na Vénus
e coloca-a na mala de noiva da Milva.
1026
01:24:34,458 --> 01:24:36,333
O esconderijo perfeito.
1027
01:24:36,416 --> 01:24:40,375
A noiva encontraria a Vénus
e encobriria o rasto da Mna. Orkin.
1028
01:24:40,791 --> 01:24:43,958
Porque é que a Kim fez isso?
Porque não levar a Vénus consigo?
1029
01:24:45,416 --> 01:24:46,500
Por causa disto.
1030
01:24:48,125 --> 01:24:49,625
- Não, por favor.
- Meu Deus.
1031
01:24:54,125 --> 01:24:55,833
Está louco?
1032
01:25:04,375 --> 01:25:05,583
Vejam bem.
1033
01:25:07,000 --> 01:25:11,041
A verdadeira Vénus de Wildenfeld
é feita de marfim com 40 mil anos.
1034
01:25:12,291 --> 01:25:13,291
E isto é…
1035
01:25:15,250 --> 01:25:16,166
É gesso!
1036
01:25:16,250 --> 01:25:17,791
- Como?
- Gesso?
1037
01:25:17,875 --> 01:25:20,750
- Não pode ser!
- Então, onde está a verdadeira?
1038
01:25:20,833 --> 01:25:23,208
Vocês só pensaram nos milhões
1039
01:25:23,291 --> 01:25:25,458
e perseguiram uma falsificação sem valor.
1040
01:25:26,833 --> 01:25:27,958
Eu não.
1041
01:25:29,375 --> 01:25:30,333
Não, tu não.
1042
01:25:30,416 --> 01:25:31,833
- É verdade.
- Sim.
1043
01:25:32,458 --> 01:25:35,375
Esse era o plano original
da Sra. Wankdorff.
1044
01:25:35,458 --> 01:25:39,916
Queria manter a tradição,
mas sem ceder o original,
1045
01:25:40,000 --> 01:25:45,583
então, imprimiu um molde
e produziu uma cópia de gesso.
1046
01:25:46,416 --> 01:25:48,458
Uma Vénus falsa num casamento falso.
1047
01:25:48,541 --> 01:25:49,916
Preciso de uma bebida.
1048
01:25:51,041 --> 01:25:52,291
Obrigado.
1049
01:25:52,375 --> 01:25:55,583
A tia enganou-nos a todos,
mas onde está a verdadeira Vénus?
1050
01:25:55,666 --> 01:25:58,500
Por assim dizer, estão mesmo no meio dela.
1051
01:25:59,208 --> 01:26:01,458
A Sra. Wankdorff estava muito endividada.
1052
01:26:01,541 --> 01:26:03,875
As contas dela estão todas a descoberto.
1053
01:26:03,958 --> 01:26:08,041
Vendeu a verdadeira Vénus há muito
para sustentar o seu estilo de vida.
1054
01:26:08,125 --> 01:26:09,291
Eu sabia.
1055
01:26:09,375 --> 01:26:11,208
E quem a matou?
1056
01:26:16,500 --> 01:26:17,500
Importa-se?
1057
01:26:28,833 --> 01:26:29,708
Obrigado.
1058
01:26:39,166 --> 01:26:40,000
Milva?
1059
01:26:40,666 --> 01:26:41,583
Sim?
1060
01:26:41,666 --> 01:26:46,000
Podem tê-la drogado,
mas lembra-se de algo.
1061
01:26:46,708 --> 01:26:48,416
Por favor, conte novamente.
1062
01:26:48,500 --> 01:26:50,208
- Quer dizer…
- Sim.
1063
01:26:54,833 --> 01:26:56,708
É tudo mentira.
1064
01:26:58,583 --> 01:26:59,916
É tudo falso.
1065
01:27:02,583 --> 01:27:05,125
Não posso confiar em ninguém.
1066
01:27:07,625 --> 01:27:09,083
Não confio em ninguém.
1067
01:27:13,333 --> 01:27:15,666
A tia Nicki, afinal,
não falava do casamento.
1068
01:27:16,333 --> 01:27:18,583
- Referia-se à Vénus.
- Correto.
1069
01:27:18,666 --> 01:27:21,500
A sua tia foi drogada,
mas assistiu ao roubo.
1070
01:27:21,583 --> 01:27:24,750
Viu uma figura mascarada, a Mna. Orkin,
1071
01:27:24,833 --> 01:27:27,708
e revelou-lhe que a Vénus
era uma falsificação.
1072
01:27:29,916 --> 01:27:32,375
Que diabos? Isto é falso.
1073
01:27:33,875 --> 01:27:35,875
Sim, é verdade.
1074
01:27:38,125 --> 01:27:39,333
É tudo mentira.
1075
01:27:41,666 --> 01:27:43,500
É tudo falso.
1076
01:27:43,583 --> 01:27:46,000
Tal arruinou o plano da Mna. Orkin.
1077
01:27:46,083 --> 01:27:48,625
Ela colocou a réplica
na sua mala de noiva e saiu.
1078
01:27:48,708 --> 01:27:49,916
Milva?
1079
01:27:50,750 --> 01:27:55,458
Viu a máscara mais de uma vez, certo?
1080
01:27:58,041 --> 01:27:59,166
É tudo mentira.
1081
01:28:01,083 --> 01:28:02,541
É tudo falso.
1082
01:28:05,291 --> 01:28:07,125
Não posso confiar em ninguém.
1083
01:28:10,083 --> 01:28:11,708
Não confio em ninguém.
1084
01:28:14,083 --> 01:28:17,291
Mas, da segunda vez,
a máscara era diferente.
1085
01:28:18,250 --> 01:28:19,166
Pois era.
1086
01:28:19,250 --> 01:28:21,250
Havia duas máscaras.
1087
01:28:21,333 --> 01:28:23,166
Havia outra pessoa no salão.
1088
01:28:23,250 --> 01:28:25,583
E essa pessoa também estava
a usar máscara.
1089
01:28:25,666 --> 01:28:28,291
Alguém chamado G. Pelzer.
1090
01:28:29,500 --> 01:28:31,416
G. Pelzer?
1091
01:28:31,500 --> 01:28:32,625
G. Pelzer?
1092
01:28:32,708 --> 01:28:34,500
- Como?
- Pelzer.
1093
01:28:34,583 --> 01:28:36,458
- Quem é?
- É…
1094
01:28:39,666 --> 01:28:40,708
Não me é familiar.
1095
01:28:41,458 --> 01:28:44,875
Antes de morrer, a Sra. Wankdorff
recebeu um e-mail de uns detetives
1096
01:28:44,958 --> 01:28:47,250
que havia contratado. Sentia-se ameaçada.
1097
01:28:47,333 --> 01:28:48,916
Por um G. Pelzer.
1098
01:28:49,375 --> 01:28:50,583
Quem se supõe que seja?
1099
01:28:52,333 --> 01:28:53,833
O enteado da sua irmã.
1100
01:28:56,291 --> 01:29:01,541
O segundo marido da Sra. Wankdorff,
Asmus Pelzer, já tinha um filho.
1101
01:29:01,625 --> 01:29:06,166
Quando a Sra. Wankdorff se separou
de Asmus, o desgosto arrasou-o.
1102
01:29:06,958 --> 01:29:08,750
- Sabias disso?
- Não.
1103
01:29:08,833 --> 01:29:13,208
O enteado contactou-a, encontrou-se
com ela. Talvez houvesse exigências.
1104
01:29:13,291 --> 01:29:14,833
A Sra. Wankdorff ignorou.
1105
01:29:14,916 --> 01:29:18,500
O enteado, então, planeou vingança.
1106
01:29:18,583 --> 01:29:22,208
E esse tal G. Pelzer está aqui?
1107
01:29:23,208 --> 01:29:24,041
Sim.
1108
01:29:25,458 --> 01:29:26,666
Mas não é um ele.
1109
01:29:28,041 --> 01:29:31,250
O G é de Genoveva.
1110
01:29:31,791 --> 01:29:33,541
Genoveva Pelzer.
1111
01:29:33,625 --> 01:29:35,875
Ewwa, para abreviar.
1112
01:29:35,958 --> 01:29:36,916
Quem é a Ewwa?
1113
01:29:37,750 --> 01:29:38,625
É ela.
1114
01:29:39,500 --> 01:29:40,500
Ninguém se mexa.
1115
01:29:41,958 --> 01:29:43,166
Ou disparo.
1116
01:29:45,291 --> 01:29:46,125
Ewwa.
1117
01:29:47,625 --> 01:29:50,750
Na galeria da Sra. Wankdorff,
um quadro chamou-me a atenção.
1118
01:29:50,833 --> 01:29:53,916
Mostrava um homem
com olhos de cores diferentes.
1119
01:29:54,000 --> 01:29:55,250
Asmus Pelzer.
1120
01:30:00,791 --> 01:30:04,500
Tirei-te uma foto no jantar depois
de uma das tuas lentes de contacto cair.
1121
01:30:06,875 --> 01:30:11,166
Depois, vi na câmara
que também tens olhos de cores diferentes.
1122
01:30:11,875 --> 01:30:15,416
É hereditário.
As lentes eram o teu disfarce.
1123
01:30:17,250 --> 01:30:21,041
Fizeste-te passar por cuidadora,
conseguiste que os Piels te contratassem
1124
01:30:21,125 --> 01:30:22,500
e esperaste a oportunidade.
1125
01:30:22,583 --> 01:30:24,375
Ewwa, não é verdade, pois não?
1126
01:30:24,458 --> 01:30:29,750
Sim. A Ewwa, ou melhor, Genoveva, também
sabia do seu plano com a Mna. Orkin.
1127
01:30:30,875 --> 01:30:32,125
Era um mistério.
1128
01:30:32,208 --> 01:30:34,625
Primeiro, descobri
que havia duas máscaras.
1129
01:30:34,708 --> 01:30:39,375
Sabias que a Mna. Orkin levaria
uma máscara, então, também pegaste numa
1130
01:30:39,458 --> 01:30:41,500
e seguiste-a até ao salão.
1131
01:31:03,583 --> 01:31:05,625
Ela abandonou o meu pai.
1132
01:31:06,291 --> 01:31:09,291
Não quis saber se tal o destroçaria.
1133
01:31:10,666 --> 01:31:13,750
Tive de o ver afogar-se no álcool.
1134
01:31:15,666 --> 01:31:18,750
E talvez possa suportar os custos.
1135
01:31:20,041 --> 01:31:21,041
Por favor.
1136
01:31:24,166 --> 01:31:26,250
Não tenho culpa de que o teu pai bebesse.
1137
01:31:43,125 --> 01:31:45,833
Isso afetou a Nikola
mais do que ela podia demonstrar.
1138
01:31:52,583 --> 01:31:55,625
Quando o meu pai morreu,
pedi-lhe dinheiro para o funeral.
1139
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
"Não tenho culpa de que o teu pai
bebesse." Foi o que respondeu.
1140
01:31:59,791 --> 01:32:00,958
Ewwa.
1141
01:32:02,875 --> 01:32:04,541
Tu compreendes, certo?
1142
01:32:04,625 --> 01:32:07,250
Sabes o que é não importar a ninguém.
1143
01:32:08,250 --> 01:32:10,541
Eu entendo o ódio que tens à tua família.
1144
01:32:11,416 --> 01:32:14,458
As estrelas, as histórias, nós…
Lukas, foi real, mas…
1145
01:32:18,083 --> 01:32:19,666
A tua família.
1146
01:32:20,833 --> 01:32:22,291
Só se importam convosco.
1147
01:32:23,291 --> 01:32:24,875
Não querem saber dos outros.
1148
01:32:26,375 --> 01:32:29,083
Muito menos de uma cuidadora da Ucrânia.
1149
01:32:29,166 --> 01:32:31,458
"Eu lamentar. Eu lamentar."
1150
01:32:31,541 --> 01:32:33,583
Era o disfarce perfeito.
1151
01:32:33,666 --> 01:32:35,833
Querias tirar a Vénus ao Lukas,
não querias?
1152
01:32:36,583 --> 01:32:37,416
Não.
1153
01:32:38,416 --> 01:32:39,416
Não!
1154
01:32:42,250 --> 01:32:44,500
Queria justiça para o meu pai.
1155
01:32:44,916 --> 01:32:46,625
Não quero saber de dinheiro!
1156
01:32:54,375 --> 01:32:55,583
Tenho licença de arma.
1157
01:32:55,666 --> 01:32:57,833
Ando sempre com ela. Posso mostrar.
1158
01:33:04,458 --> 01:33:05,333
Aqui está.
1159
01:33:06,375 --> 01:33:08,166
Ainda bem que tenho as balas.
1160
01:33:08,250 --> 01:33:09,916
Não é verdade, Sr. Ohlfeld?
1161
01:33:10,000 --> 01:33:10,833
Sim.
1162
01:34:55,416 --> 01:34:56,625
Olha.
1163
01:35:00,333 --> 01:35:01,625
- Neve!
- Neve!
1164
01:35:03,833 --> 01:35:06,958
- Pai, faz-nos um boneco de neve!
- Ou um iglu.
1165
01:35:10,250 --> 01:35:12,375
A conta não está nada a descoberto.
1166
01:35:12,458 --> 01:35:15,750
Ela contraiu empréstimos. E como garantia?
1167
01:35:15,833 --> 01:35:16,833
A Vénus.
1168
01:35:19,041 --> 01:35:21,250
Querida, ouviste isto?
1169
01:35:21,333 --> 01:35:24,708
Ela ainda a tinha.
A Vénus deve estar algures por aqui.
1170
01:35:41,916 --> 01:35:43,208
Não é possível.
1171
01:35:44,291 --> 01:35:46,708
ABRIR
1172
01:35:46,791 --> 01:35:47,875
Já percebi.
1173
01:36:08,958 --> 01:36:10,291
Eu sabia.
1174
01:36:17,583 --> 01:36:19,500
- Ouviste isto?
- Olá.
1175
01:37:16,875 --> 01:37:17,833
Merda!
1176
01:40:03,625 --> 01:40:05,625
Legendas: Pedro Silva Mota
1177
01:40:05,708 --> 01:40:07,708
Supervisão Criativa
Mariana Vieira
82057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.