All language subtitles for aaa6 Priscila Vices and Prostitution

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,560 --> 00:00:53,720 No había visto a Alexandra desde que acabamos la universidad. 2 00:00:53,920 --> 00:00:55,840 Me alegré mucho de volver a verla. 3 00:00:56,920 --> 00:01:01,420 Estaba realmente preciosa, más hermosa que nunca, llena de energía y 4 00:01:01,420 --> 00:01:02,840 transmitiendo plena seguridad. 5 00:01:03,800 --> 00:01:06,820 Vestía de forma extravagante y no se avergonzaba de mostrarse. 6 00:01:07,700 --> 00:01:12,240 Yo era una de esas chicas más bien reservadas, siempre en busca del amor 7 00:01:12,240 --> 00:01:13,240 y en busca de un trabajo. 8 00:01:15,100 --> 00:01:19,020 Alexandra made fun of my little problems and made me understand that I could 9 00:01:19,020 --> 00:01:20,220 solve them if I tried. 10 00:01:20,720 --> 00:01:24,960 Seeing my surprises, she told me that sometimes an unexpected encounter can 11 00:01:24,960 --> 00:01:26,000 solve many things. 12 00:01:26,460 --> 00:01:28,240 I did not understand what she was saying. 13 00:01:28,780 --> 00:01:31,520 Alexandra suggested that I accompany her the next day. 14 00:01:32,560 --> 00:01:36,660 We found ourselves at the entrance of her house, a rich area with a pedestrian 15 00:01:36,660 --> 00:01:37,840 street near the station. 16 00:01:38,500 --> 00:01:42,200 I quickly understood the type of meetings she was referring to. 17 00:01:42,400 --> 00:01:44,040 Alexandra was a prostitute. 18 00:01:45,000 --> 00:01:46,740 Debería haberme largado en ese momento. 19 00:01:47,240 --> 00:01:51,640 Desaparecido. Pero algo dentro de mí me hizo quedarme. De golpe me sentí 20 00:01:51,640 --> 00:01:54,700 nerviosa, incómoda y fascinada con sus trapicheos. 21 00:01:56,540 --> 00:01:57,600 Sabía lo que hacía. 22 00:01:57,820 --> 00:02:00,540 Daba una impresión altiva, medio seductora. 23 00:02:01,280 --> 00:02:04,740 Disfrutando del placer y rechazando a los hombres que no tenían pelotas. 24 00:02:05,760 --> 00:02:09,320 Suavemente, Alexandra intentó relajarme y meterme en su pequeño juego. 25 00:02:09,940 --> 00:02:14,030 Me comentó que gracias a Susie... una de sus compañeras de habitación en la 26 00:02:14,030 --> 00:02:17,990 universidad, se había convertido en una gran especialista de esos deportes. 27 00:02:18,750 --> 00:02:23,510 Susi no me lo podía creer, con su actitud burguesa y esos aires de lista 28 00:02:23,510 --> 00:02:24,510 clase. 29 00:02:25,250 --> 00:02:28,890 Alexandra me comentó que se estaba aprovechando de su aplomo y su belleza 30 00:02:28,890 --> 00:02:30,150 seducir a los principiantes. 31 00:02:30,770 --> 00:02:32,790 Sus técnicas eran muy eficientes. 32 00:02:33,110 --> 00:02:36,770 Muy discretamente se ponía a la vista para acelerar el encuentro. 33 00:02:42,060 --> 00:02:44,660 Y claro, la oportunidad surgía rápidamente. 34 00:02:45,520 --> 00:02:49,140 Susy hacía ver que no se enteraba de nada, pero era muy buena llevando a sus 35 00:02:49,140 --> 00:02:50,140 víctimas al límite. 36 00:02:50,580 --> 00:02:53,680 Actuaba tan bien que nunca fallaba en hacerlos caer en su trampa. 37 00:02:54,080 --> 00:02:58,100 Los animaba implícitamente a acercarse a ella, y una vez se conocían 38 00:02:58,100 --> 00:03:01,420 oficialmente, lo único que tenía que hacer era acabar el trato. 39 00:03:01,960 --> 00:03:06,240 Y una doble sonrisa cuando alguna vez el destino le ofrecía una sesión en 40 00:03:06,240 --> 00:03:07,240 estéreo. 41 00:03:14,250 --> 00:03:15,250 Yes. 42 00:05:15,350 --> 00:05:17,890 Hey! Woo! 43 00:05:28,880 --> 00:05:30,180 One. Two. 44 00:05:31,700 --> 00:05:34,940 One. Yeah. 45 00:05:35,680 --> 00:05:36,980 One. 46 00:06:31,500 --> 00:06:38,220 Oh my God. 47 00:07:04,620 --> 00:07:06,020 Oh. 48 00:07:32,530 --> 00:07:35,330 Oh, baby. 49 00:08:23,780 --> 00:08:25,540 I can't. 50 00:08:25,800 --> 00:08:26,800 I can't. 51 00:09:42,220 --> 00:09:43,220 Yes. 52 00:12:35,080 --> 00:12:37,060 La historia de Susie me había preocupado. 53 00:12:37,300 --> 00:12:42,060 Fui arrastrada por una sensación de gran intranquilidad. Una gran excitación que 54 00:12:42,060 --> 00:12:43,820 me dominó y me hizo perder la cabeza. 55 00:12:44,220 --> 00:12:45,820 Me costaba pensar claro. 56 00:12:46,420 --> 00:12:49,240 Sentía que me tenía que dar como ellas, sin vergüenza. 57 00:12:49,960 --> 00:12:54,560 Estaba como en un sueño, convencida de dar el paso con algún desconocido. Y 58 00:12:54,560 --> 00:12:58,180 cuanto más esperaba, la sensación de vértigo crecía dentro de mí. 59 00:12:58,440 --> 00:13:01,700 La sonrisa de Alexandra me reconfortó, me dio fuerzas. 60 00:13:02,080 --> 00:13:06,640 I felt the need and desire to be possessed by a stranger that I would 61 00:13:06,640 --> 00:13:07,640 again. 62 00:14:35,120 --> 00:14:36,500 Thank you. 63 00:15:25,600 --> 00:15:28,400 Thank you. 64 00:15:45,840 --> 00:15:46,840 God bless you. 65 00:16:17,360 --> 00:16:18,360 Thank you. 66 00:16:46,990 --> 00:16:47,990 Oh, no. 67 00:17:22,649 --> 00:17:24,510 Thank you. 68 00:19:27,159 --> 00:19:28,560 Ooh. 69 00:23:44,590 --> 00:23:45,590 Bye. 70 00:25:15,790 --> 00:25:16,790 Oh. 71 00:26:06,480 --> 00:26:07,480 Thank you. 72 00:27:50,620 --> 00:27:52,100 Oh, God. 73 00:29:03,770 --> 00:29:07,970 Cynthia, another friend of the university, was also in Alexandra's 74 00:29:08,330 --> 00:29:13,430 I began to realize how innocent I had been. I had not noticed the series of 75 00:29:13,430 --> 00:29:14,430 tricks that were played. 76 00:29:15,460 --> 00:29:19,620 Susie, Cynthia, Lisa y las otras siempre iban a la última moda. Siempre 77 00:29:19,620 --> 00:29:23,480 contándose secretos las unas a las otras durante las lecciones y luego 78 00:29:23,480 --> 00:29:25,760 desapareciendo misteriosamente por la noche. 79 00:29:26,400 --> 00:29:29,540 Cynthia me comentó el placer que le producía ejercer de puta. 80 00:29:29,840 --> 00:29:34,080 Usó la palabra puta y no chica de los recados. Esas chicas que las llaman a 81 00:29:34,080 --> 00:29:35,920 palacios, hoteles y casas privadas. 82 00:29:36,340 --> 00:29:37,340 Dijo puta. 83 00:29:38,080 --> 00:29:39,780 Putas que esperan en el bosque. 84 00:29:40,140 --> 00:29:43,760 who confront themselves daily with the most basic instincts and the most 85 00:29:43,760 --> 00:29:45,020 dangerous characters. 86 00:30:12,360 --> 00:30:13,360 It's very convenient, isn't it? 87 00:30:15,360 --> 00:30:16,360 It's my turn. 88 00:30:22,980 --> 00:30:23,980 We're going to start now. 89 00:30:24,740 --> 00:30:25,920 We're going to wait a little longer. 90 00:30:28,540 --> 00:30:29,100 Are you 91 00:30:29,100 --> 00:30:36,060 sure we're 92 00:30:36,060 --> 00:30:37,540 calm? Yes, yes, yes. 93 00:30:37,920 --> 00:30:39,540 We each have our place to respect. 94 00:30:39,740 --> 00:30:40,499 No one is coming. 95 00:30:40,500 --> 00:30:41,500 Okay. 96 00:31:43,660 --> 00:31:44,660 Amen. 97 00:35:20,650 --> 00:35:21,650 the jubilant. 98 00:42:34,440 --> 00:42:36,860 La historia de Cintia me había puesto muy caliente. 99 00:42:37,200 --> 00:42:38,580 Tenía que descubrir más. 100 00:42:38,860 --> 00:42:43,260 En un inicio me había intrigado y luego me había encantado. Me había enganchado 101 00:42:43,260 --> 00:42:45,440 y se había convertido en una obsesión. 102 00:42:46,080 --> 00:42:50,460 Darme, darme yo misma a un extraño por el simple placer de una relación sexual 103 00:42:50,460 --> 00:42:51,940 sin ningún tipo de ataduras. 104 00:42:52,640 --> 00:42:56,360 Sexo en la forma más simple. El deseo insaciable de los hombres. 105 00:42:56,580 --> 00:42:59,320 Y una vez satisfecho, irse sin mirar atrás. 106 00:42:59,760 --> 00:43:01,740 Hacer que se corran uno tras otro. 107 00:43:02,000 --> 00:43:03,840 Me encanta la vida nocturna. 108 00:43:04,110 --> 00:43:06,990 Ese mundo de vicio. El deseo a todos niveles. 109 00:43:07,310 --> 00:43:11,550 La prostitución en zonas TIC de la ciudad a zonas oscuras frecuentadas por 110 00:43:11,550 --> 00:43:12,550 camioneros. 111 00:44:55,129 --> 00:44:58,690 Oh, my God. 112 00:45:20,740 --> 00:45:23,540 Thank you. 113 00:45:55,279 --> 00:45:58,080 Thank you. 114 00:47:53,870 --> 00:47:55,050 Please, please. 115 00:50:42,640 --> 00:50:43,640 Oh, yeah. 116 00:51:30,920 --> 00:51:31,598 I don't know what else to say. 117 00:51:31,600 --> 00:51:36,140 Cynthia had understood to what extent she was hooked on those encounters, how 118 00:51:36,140 --> 00:51:41,080 much she desired those feelings, those hurried caresses, those shouts of 119 00:51:41,080 --> 00:51:42,700 that made me feel so hot. 120 00:51:43,140 --> 00:51:48,340 The experience I had received thanks to Alexandra had changed my life, but now I 121 00:51:48,340 --> 00:51:49,700 needed to find my way. 122 00:51:50,320 --> 00:51:54,800 Cynthia offered me one of her closest clients, Pascal, who would be my perfect 123 00:51:54,800 --> 00:51:59,610 guide. Pascal knew the hottest places in the city and took me behind some 124 00:51:59,610 --> 00:52:04,230 warehouses just when the groups of customers were rolling around the girls 125 00:52:04,230 --> 00:52:05,230 were arriving. 126 00:52:12,690 --> 00:52:17,570 Once there, Pascal made me get out of the car to choose the person with whom 127 00:52:17,570 --> 00:52:18,710 would share that night. 128 00:52:19,410 --> 00:52:23,170 A little disconcerted at the beginning, although soon I got into the game. 129 00:52:23,720 --> 00:52:27,800 Y reuniendo todo mi coraje, empecé a chequear a las chicas como se solía 130 00:52:27,800 --> 00:52:28,980 en los mercados del pasado. 131 00:52:55,620 --> 00:52:57,980 Jasmine was the one I finally chose. 132 00:52:58,220 --> 00:53:02,480 She was one of the most shameless girls. She looked me directly in the eyes with 133 00:53:02,480 --> 00:53:03,480 a provocative look. 134 00:53:06,580 --> 00:53:09,780 All that was left was for Pascal to approve my decision. 135 00:53:10,420 --> 00:53:14,560 After a short discussion of the details and what we expected from her, Jasmine 136 00:53:14,560 --> 00:53:16,160 accepted and took us to her room. 137 00:53:33,640 --> 00:53:36,820 Una habitación fetichista con decoraciones muy pesadas. 138 00:53:37,180 --> 00:53:42,240 ¿Cuántas historias han visto estas paredes? ¿Qué extrañas combinaciones han 139 00:53:42,240 --> 00:53:43,240 experimentado? 140 00:54:01,580 --> 00:54:03,920 La excitada mirada de Pascal me fascinó. 141 00:54:04,280 --> 00:54:09,100 Tomé ventaja de su momento de pura felicidad. Un calor empezó a recorrer mi 142 00:54:09,100 --> 00:54:15,260 cuerpo y mi coño se puso caliente y se humedeció. Pero esperé, me controlé y no 143 00:54:15,260 --> 00:54:17,420 me uní a ellos. No era el momento. 144 00:56:52,300 --> 00:56:53,300 Wee. 145 00:59:39,440 --> 00:59:40,440 Thank you. 146 00:59:40,760 --> 00:59:42,980 Thank you. 147 01:01:15,920 --> 01:01:20,380 Aunque debería haberme unido a Pascal, una idea se empezó a formar en mi mente. 148 01:01:20,540 --> 01:01:21,920 Una idea perversa. 149 01:01:22,380 --> 01:01:23,380 Hacerlo esperar. 150 01:01:23,540 --> 01:01:24,920 Dejar que suplicara. 151 01:01:25,840 --> 01:01:27,680 Sabía que me deseaba con locura. 152 01:01:27,920 --> 01:01:33,220 Me acerqué lentamente a él. Para su sorpresa, en vez de lanzarme a su 153 01:01:33,260 --> 01:01:37,960 lo dejé solo con Jasmine, prometiéndole una gran sorpresa en nuestra siguiente 154 01:01:37,960 --> 01:01:38,960 cita. 155 01:01:39,370 --> 01:01:43,330 Antes de que tuviera oportunidad de reaccionar, ya me había ido. Pero en ese 156 01:01:43,330 --> 01:01:47,350 instante, como buena profesional, Jasmine ya tenía la situación bajo 157 01:07:13,230 --> 01:07:14,230 Fuuu - 158 01:09:10,410 --> 01:09:14,490 Tras mi rápida escapada del lado de Pascal, sentí la necesidad de pensarme 159 01:09:14,490 --> 01:09:16,810 cosas de nuevo. ¿Qué me había sucedido? 160 01:09:17,109 --> 01:09:18,630 ¿Quién podía imaginarlo? 161 01:09:19,229 --> 01:09:24,410 Tenía que volver a esos sentidos básicos, esos que había conocido con 162 01:09:25,050 --> 01:09:26,290 Tenía que hablar con ella. 163 01:09:26,649 --> 01:09:30,010 Necesitaba que me reconfortara, que me pusiera en el camino correcto. 164 01:09:40,970 --> 01:09:44,450 Pero no era un buen momento para tener una discusión profunda. 165 01:09:44,850 --> 01:09:49,090 Alexandra estaba liada entreteniendo a dos clientes y en esas condiciones no 166 01:09:49,090 --> 01:09:50,090 quería molestarla. 167 01:09:55,750 --> 01:10:00,510 Era el momento de ponerme en acción y de mantener la promesa que le había hecho 168 01:10:00,510 --> 01:10:01,510 a Pascal. 169 01:12:27,120 --> 01:12:29,100 Thank you. 170 01:13:09,830 --> 01:13:12,630 Thank you. 171 01:13:44,250 --> 01:13:47,070 I love you. 172 01:14:08,240 --> 01:14:11,040 Thank you. 173 01:15:41,100 --> 01:15:42,100 Thank you. 174 01:16:37,240 --> 01:16:40,040 Thank you. 175 01:17:45,330 --> 01:17:46,330 Why? Why? 176 01:17:48,900 --> 01:17:50,660 Oh, yeah. 177 01:18:28,430 --> 01:18:29,790 Are you good there? 178 01:19:00,570 --> 01:19:03,370 Oh, yeah. 179 01:20:34,570 --> 01:20:35,690 Okay, okay, okay. 180 01:21:50,670 --> 01:21:54,770 I was impatient to know what I had saved for him this time. 181 01:21:55,050 --> 01:21:59,150 Pascal took me to the side of the river where you find the weirdest characters. 182 01:21:59,490 --> 01:22:01,170 I had observed it with Jasmine. 183 01:22:01,450 --> 01:22:04,470 It was my turn to offer him a show to satisfy him. 184 01:22:10,150 --> 01:22:14,850 I told him to wait patiently next to his car and not move under any 185 01:22:14,850 --> 01:22:16,490 circumstances until he called him. 186 01:22:18,410 --> 01:22:20,610 Y le prohibí que se masturbara. 187 01:22:21,930 --> 01:22:22,930 Guardó su promesa. 188 01:23:32,170 --> 01:23:33,170 Thank you. 189 01:25:08,200 --> 01:25:09,200 Come on. 190 01:25:48,200 --> 01:25:49,200 STAY HOME 191 01:30:56,460 --> 01:30:57,560 no se había ni movido. 192 01:30:58,240 --> 01:31:00,460 Observó cómo me jodían sin pestañas. 193 01:31:00,820 --> 01:31:04,200 Por lo que se refiere a mí, me había corrido una vez tras otra. 194 01:31:04,700 --> 01:31:09,680 Debía darle mi atención ahora, darme a él como él esperaba, jugar con su 195 01:31:09,820 --> 01:31:12,880 con su rabo, y correrme de nuevo una y otra vez. 196 01:31:13,440 --> 01:31:17,640 Después de todo, le debía una recompensa y yo me merecía sexo. 197 01:31:18,400 --> 01:31:19,760 Necesitaba más sexo. 198 01:31:19,980 --> 01:31:21,420 Siempre más sexo. 199 01:31:22,260 --> 01:31:26,810 Quería que me tratara como una puta, como una zorra. Como una guarra. 200 01:31:27,230 --> 01:31:31,730 Soy una guarra. La puta más cachonda que hayáis visto en vuestra vida. 201 01:31:32,470 --> 01:31:33,970 Soy una zorra. 15033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.