All language subtitles for aaa6 Priscila Vices and Prostitution
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,560 --> 00:00:53,720
No había visto a Alexandra desde que
acabamos la universidad.
2
00:00:53,920 --> 00:00:55,840
Me alegré mucho de volver a verla.
3
00:00:56,920 --> 00:01:01,420
Estaba realmente preciosa, más hermosa
que nunca, llena de energía y
4
00:01:01,420 --> 00:01:02,840
transmitiendo plena seguridad.
5
00:01:03,800 --> 00:01:06,820
Vestía de forma extravagante y no se
avergonzaba de mostrarse.
6
00:01:07,700 --> 00:01:12,240
Yo era una de esas chicas más bien
reservadas, siempre en busca del amor
7
00:01:12,240 --> 00:01:13,240
y en busca de un trabajo.
8
00:01:15,100 --> 00:01:19,020
Alexandra made fun of my little problems
and made me understand that I could
9
00:01:19,020 --> 00:01:20,220
solve them if I tried.
10
00:01:20,720 --> 00:01:24,960
Seeing my surprises, she told me that
sometimes an unexpected encounter can
11
00:01:24,960 --> 00:01:26,000
solve many things.
12
00:01:26,460 --> 00:01:28,240
I did not understand what she was
saying.
13
00:01:28,780 --> 00:01:31,520
Alexandra suggested that I accompany her
the next day.
14
00:01:32,560 --> 00:01:36,660
We found ourselves at the entrance of
her house, a rich area with a pedestrian
15
00:01:36,660 --> 00:01:37,840
street near the station.
16
00:01:38,500 --> 00:01:42,200
I quickly understood the type of
meetings she was referring to.
17
00:01:42,400 --> 00:01:44,040
Alexandra was a prostitute.
18
00:01:45,000 --> 00:01:46,740
Debería haberme largado en ese momento.
19
00:01:47,240 --> 00:01:51,640
Desaparecido. Pero algo dentro de mí me
hizo quedarme. De golpe me sentí
20
00:01:51,640 --> 00:01:54,700
nerviosa, incómoda y fascinada con sus
trapicheos.
21
00:01:56,540 --> 00:01:57,600
Sabía lo que hacía.
22
00:01:57,820 --> 00:02:00,540
Daba una impresión altiva, medio
seductora.
23
00:02:01,280 --> 00:02:04,740
Disfrutando del placer y rechazando a
los hombres que no tenían pelotas.
24
00:02:05,760 --> 00:02:09,320
Suavemente, Alexandra intentó relajarme
y meterme en su pequeño juego.
25
00:02:09,940 --> 00:02:14,030
Me comentó que gracias a Susie... una de
sus compañeras de habitación en la
26
00:02:14,030 --> 00:02:17,990
universidad, se había convertido en una
gran especialista de esos deportes.
27
00:02:18,750 --> 00:02:23,510
Susi no me lo podía creer, con su
actitud burguesa y esos aires de lista
28
00:02:23,510 --> 00:02:24,510
clase.
29
00:02:25,250 --> 00:02:28,890
Alexandra me comentó que se estaba
aprovechando de su aplomo y su belleza
30
00:02:28,890 --> 00:02:30,150
seducir a los principiantes.
31
00:02:30,770 --> 00:02:32,790
Sus técnicas eran muy eficientes.
32
00:02:33,110 --> 00:02:36,770
Muy discretamente se ponía a la vista
para acelerar el encuentro.
33
00:02:42,060 --> 00:02:44,660
Y claro, la oportunidad surgía
rápidamente.
34
00:02:45,520 --> 00:02:49,140
Susy hacía ver que no se enteraba de
nada, pero era muy buena llevando a sus
35
00:02:49,140 --> 00:02:50,140
víctimas al límite.
36
00:02:50,580 --> 00:02:53,680
Actuaba tan bien que nunca fallaba en
hacerlos caer en su trampa.
37
00:02:54,080 --> 00:02:58,100
Los animaba implícitamente a acercarse a
ella, y una vez se conocían
38
00:02:58,100 --> 00:03:01,420
oficialmente, lo único que tenía que
hacer era acabar el trato.
39
00:03:01,960 --> 00:03:06,240
Y una doble sonrisa cuando alguna vez el
destino le ofrecía una sesión en
40
00:03:06,240 --> 00:03:07,240
estéreo.
41
00:03:14,250 --> 00:03:15,250
Yes.
42
00:05:15,350 --> 00:05:17,890
Hey! Woo!
43
00:05:28,880 --> 00:05:30,180
One. Two.
44
00:05:31,700 --> 00:05:34,940
One. Yeah.
45
00:05:35,680 --> 00:05:36,980
One.
46
00:06:31,500 --> 00:06:38,220
Oh my God.
47
00:07:04,620 --> 00:07:06,020
Oh.
48
00:07:32,530 --> 00:07:35,330
Oh, baby.
49
00:08:23,780 --> 00:08:25,540
I can't.
50
00:08:25,800 --> 00:08:26,800
I can't.
51
00:09:42,220 --> 00:09:43,220
Yes.
52
00:12:35,080 --> 00:12:37,060
La historia de Susie me había
preocupado.
53
00:12:37,300 --> 00:12:42,060
Fui arrastrada por una sensación de gran
intranquilidad. Una gran excitación que
54
00:12:42,060 --> 00:12:43,820
me dominó y me hizo perder la cabeza.
55
00:12:44,220 --> 00:12:45,820
Me costaba pensar claro.
56
00:12:46,420 --> 00:12:49,240
Sentía que me tenía que dar como ellas,
sin vergüenza.
57
00:12:49,960 --> 00:12:54,560
Estaba como en un sueño, convencida de
dar el paso con algún desconocido. Y
58
00:12:54,560 --> 00:12:58,180
cuanto más esperaba, la sensación de
vértigo crecía dentro de mí.
59
00:12:58,440 --> 00:13:01,700
La sonrisa de Alexandra me reconfortó,
me dio fuerzas.
60
00:13:02,080 --> 00:13:06,640
I felt the need and desire to be
possessed by a stranger that I would
61
00:13:06,640 --> 00:13:07,640
again.
62
00:14:35,120 --> 00:14:36,500
Thank you.
63
00:15:25,600 --> 00:15:28,400
Thank you.
64
00:15:45,840 --> 00:15:46,840
God bless you.
65
00:16:17,360 --> 00:16:18,360
Thank you.
66
00:16:46,990 --> 00:16:47,990
Oh, no.
67
00:17:22,649 --> 00:17:24,510
Thank you.
68
00:19:27,159 --> 00:19:28,560
Ooh.
69
00:23:44,590 --> 00:23:45,590
Bye.
70
00:25:15,790 --> 00:25:16,790
Oh.
71
00:26:06,480 --> 00:26:07,480
Thank you.
72
00:27:50,620 --> 00:27:52,100
Oh, God.
73
00:29:03,770 --> 00:29:07,970
Cynthia, another friend of the
university, was also in Alexandra's
74
00:29:08,330 --> 00:29:13,430
I began to realize how innocent I had
been. I had not noticed the series of
75
00:29:13,430 --> 00:29:14,430
tricks that were played.
76
00:29:15,460 --> 00:29:19,620
Susie, Cynthia, Lisa y las otras siempre
iban a la última moda. Siempre
77
00:29:19,620 --> 00:29:23,480
contándose secretos las unas a las otras
durante las lecciones y luego
78
00:29:23,480 --> 00:29:25,760
desapareciendo misteriosamente por la
noche.
79
00:29:26,400 --> 00:29:29,540
Cynthia me comentó el placer que le
producía ejercer de puta.
80
00:29:29,840 --> 00:29:34,080
Usó la palabra puta y no chica de los
recados. Esas chicas que las llaman a
81
00:29:34,080 --> 00:29:35,920
palacios, hoteles y casas privadas.
82
00:29:36,340 --> 00:29:37,340
Dijo puta.
83
00:29:38,080 --> 00:29:39,780
Putas que esperan en el bosque.
84
00:29:40,140 --> 00:29:43,760
who confront themselves daily with the
most basic instincts and the most
85
00:29:43,760 --> 00:29:45,020
dangerous characters.
86
00:30:12,360 --> 00:30:13,360
It's very convenient, isn't it?
87
00:30:15,360 --> 00:30:16,360
It's my turn.
88
00:30:22,980 --> 00:30:23,980
We're going to start now.
89
00:30:24,740 --> 00:30:25,920
We're going to wait a little longer.
90
00:30:28,540 --> 00:30:29,100
Are you
91
00:30:29,100 --> 00:30:36,060
sure we're
92
00:30:36,060 --> 00:30:37,540
calm? Yes, yes, yes.
93
00:30:37,920 --> 00:30:39,540
We each have our place to respect.
94
00:30:39,740 --> 00:30:40,499
No one is coming.
95
00:30:40,500 --> 00:30:41,500
Okay.
96
00:31:43,660 --> 00:31:44,660
Amen.
97
00:35:20,650 --> 00:35:21,650
the jubilant.
98
00:42:34,440 --> 00:42:36,860
La historia de Cintia me había puesto
muy caliente.
99
00:42:37,200 --> 00:42:38,580
Tenía que descubrir más.
100
00:42:38,860 --> 00:42:43,260
En un inicio me había intrigado y luego
me había encantado. Me había enganchado
101
00:42:43,260 --> 00:42:45,440
y se había convertido en una obsesión.
102
00:42:46,080 --> 00:42:50,460
Darme, darme yo misma a un extraño por
el simple placer de una relación sexual
103
00:42:50,460 --> 00:42:51,940
sin ningún tipo de ataduras.
104
00:42:52,640 --> 00:42:56,360
Sexo en la forma más simple. El deseo
insaciable de los hombres.
105
00:42:56,580 --> 00:42:59,320
Y una vez satisfecho, irse sin mirar
atrás.
106
00:42:59,760 --> 00:43:01,740
Hacer que se corran uno tras otro.
107
00:43:02,000 --> 00:43:03,840
Me encanta la vida nocturna.
108
00:43:04,110 --> 00:43:06,990
Ese mundo de vicio. El deseo a todos
niveles.
109
00:43:07,310 --> 00:43:11,550
La prostitución en zonas TIC de la
ciudad a zonas oscuras frecuentadas por
110
00:43:11,550 --> 00:43:12,550
camioneros.
111
00:44:55,129 --> 00:44:58,690
Oh, my God.
112
00:45:20,740 --> 00:45:23,540
Thank you.
113
00:45:55,279 --> 00:45:58,080
Thank you.
114
00:47:53,870 --> 00:47:55,050
Please, please.
115
00:50:42,640 --> 00:50:43,640
Oh, yeah.
116
00:51:30,920 --> 00:51:31,598
I don't know what else to say.
117
00:51:31,600 --> 00:51:36,140
Cynthia had understood to what extent
she was hooked on those encounters, how
118
00:51:36,140 --> 00:51:41,080
much she desired those feelings, those
hurried caresses, those shouts of
119
00:51:41,080 --> 00:51:42,700
that made me feel so hot.
120
00:51:43,140 --> 00:51:48,340
The experience I had received thanks to
Alexandra had changed my life, but now I
121
00:51:48,340 --> 00:51:49,700
needed to find my way.
122
00:51:50,320 --> 00:51:54,800
Cynthia offered me one of her closest
clients, Pascal, who would be my perfect
123
00:51:54,800 --> 00:51:59,610
guide. Pascal knew the hottest places in
the city and took me behind some
124
00:51:59,610 --> 00:52:04,230
warehouses just when the groups of
customers were rolling around the girls
125
00:52:04,230 --> 00:52:05,230
were arriving.
126
00:52:12,690 --> 00:52:17,570
Once there, Pascal made me get out of
the car to choose the person with whom
127
00:52:17,570 --> 00:52:18,710
would share that night.
128
00:52:19,410 --> 00:52:23,170
A little disconcerted at the beginning,
although soon I got into the game.
129
00:52:23,720 --> 00:52:27,800
Y reuniendo todo mi coraje, empecé a
chequear a las chicas como se solía
130
00:52:27,800 --> 00:52:28,980
en los mercados del pasado.
131
00:52:55,620 --> 00:52:57,980
Jasmine was the one I finally chose.
132
00:52:58,220 --> 00:53:02,480
She was one of the most shameless girls.
She looked me directly in the eyes with
133
00:53:02,480 --> 00:53:03,480
a provocative look.
134
00:53:06,580 --> 00:53:09,780
All that was left was for Pascal to
approve my decision.
135
00:53:10,420 --> 00:53:14,560
After a short discussion of the details
and what we expected from her, Jasmine
136
00:53:14,560 --> 00:53:16,160
accepted and took us to her room.
137
00:53:33,640 --> 00:53:36,820
Una habitación fetichista con
decoraciones muy pesadas.
138
00:53:37,180 --> 00:53:42,240
¿Cuántas historias han visto estas
paredes? ¿Qué extrañas combinaciones han
139
00:53:42,240 --> 00:53:43,240
experimentado?
140
00:54:01,580 --> 00:54:03,920
La excitada mirada de Pascal me fascinó.
141
00:54:04,280 --> 00:54:09,100
Tomé ventaja de su momento de pura
felicidad. Un calor empezó a recorrer mi
142
00:54:09,100 --> 00:54:15,260
cuerpo y mi coño se puso caliente y se
humedeció. Pero esperé, me controlé y no
143
00:54:15,260 --> 00:54:17,420
me uní a ellos. No era el momento.
144
00:56:52,300 --> 00:56:53,300
Wee.
145
00:59:39,440 --> 00:59:40,440
Thank you.
146
00:59:40,760 --> 00:59:42,980
Thank you.
147
01:01:15,920 --> 01:01:20,380
Aunque debería haberme unido a Pascal,
una idea se empezó a formar en mi mente.
148
01:01:20,540 --> 01:01:21,920
Una idea perversa.
149
01:01:22,380 --> 01:01:23,380
Hacerlo esperar.
150
01:01:23,540 --> 01:01:24,920
Dejar que suplicara.
151
01:01:25,840 --> 01:01:27,680
Sabía que me deseaba con locura.
152
01:01:27,920 --> 01:01:33,220
Me acerqué lentamente a él. Para su
sorpresa, en vez de lanzarme a su
153
01:01:33,260 --> 01:01:37,960
lo dejé solo con Jasmine, prometiéndole
una gran sorpresa en nuestra siguiente
154
01:01:37,960 --> 01:01:38,960
cita.
155
01:01:39,370 --> 01:01:43,330
Antes de que tuviera oportunidad de
reaccionar, ya me había ido. Pero en ese
156
01:01:43,330 --> 01:01:47,350
instante, como buena profesional,
Jasmine ya tenía la situación bajo
157
01:07:13,230 --> 01:07:14,230
Fuuu -
158
01:09:10,410 --> 01:09:14,490
Tras mi rápida escapada del lado de
Pascal, sentí la necesidad de pensarme
159
01:09:14,490 --> 01:09:16,810
cosas de nuevo. ¿Qué me había sucedido?
160
01:09:17,109 --> 01:09:18,630
¿Quién podía imaginarlo?
161
01:09:19,229 --> 01:09:24,410
Tenía que volver a esos sentidos
básicos, esos que había conocido con
162
01:09:25,050 --> 01:09:26,290
Tenía que hablar con ella.
163
01:09:26,649 --> 01:09:30,010
Necesitaba que me reconfortara, que me
pusiera en el camino correcto.
164
01:09:40,970 --> 01:09:44,450
Pero no era un buen momento para tener
una discusión profunda.
165
01:09:44,850 --> 01:09:49,090
Alexandra estaba liada entreteniendo a
dos clientes y en esas condiciones no
166
01:09:49,090 --> 01:09:50,090
quería molestarla.
167
01:09:55,750 --> 01:10:00,510
Era el momento de ponerme en acción y de
mantener la promesa que le había hecho
168
01:10:00,510 --> 01:10:01,510
a Pascal.
169
01:12:27,120 --> 01:12:29,100
Thank you.
170
01:13:09,830 --> 01:13:12,630
Thank you.
171
01:13:44,250 --> 01:13:47,070
I love you.
172
01:14:08,240 --> 01:14:11,040
Thank you.
173
01:15:41,100 --> 01:15:42,100
Thank you.
174
01:16:37,240 --> 01:16:40,040
Thank you.
175
01:17:45,330 --> 01:17:46,330
Why? Why?
176
01:17:48,900 --> 01:17:50,660
Oh, yeah.
177
01:18:28,430 --> 01:18:29,790
Are you good there?
178
01:19:00,570 --> 01:19:03,370
Oh, yeah.
179
01:20:34,570 --> 01:20:35,690
Okay, okay, okay.
180
01:21:50,670 --> 01:21:54,770
I was impatient to know what I had saved
for him this time.
181
01:21:55,050 --> 01:21:59,150
Pascal took me to the side of the river
where you find the weirdest characters.
182
01:21:59,490 --> 01:22:01,170
I had observed it with Jasmine.
183
01:22:01,450 --> 01:22:04,470
It was my turn to offer him a show to
satisfy him.
184
01:22:10,150 --> 01:22:14,850
I told him to wait patiently next to his
car and not move under any
185
01:22:14,850 --> 01:22:16,490
circumstances until he called him.
186
01:22:18,410 --> 01:22:20,610
Y le prohibí que se masturbara.
187
01:22:21,930 --> 01:22:22,930
Guardó su promesa.
188
01:23:32,170 --> 01:23:33,170
Thank you.
189
01:25:08,200 --> 01:25:09,200
Come on.
190
01:25:48,200 --> 01:25:49,200
STAY HOME
191
01:30:56,460 --> 01:30:57,560
no se había ni movido.
192
01:30:58,240 --> 01:31:00,460
Observó cómo me jodían sin pestañas.
193
01:31:00,820 --> 01:31:04,200
Por lo que se refiere a mí, me había
corrido una vez tras otra.
194
01:31:04,700 --> 01:31:09,680
Debía darle mi atención ahora, darme a
él como él esperaba, jugar con su
195
01:31:09,820 --> 01:31:12,880
con su rabo, y correrme de nuevo una y
otra vez.
196
01:31:13,440 --> 01:31:17,640
Después de todo, le debía una recompensa
y yo me merecía sexo.
197
01:31:18,400 --> 01:31:19,760
Necesitaba más sexo.
198
01:31:19,980 --> 01:31:21,420
Siempre más sexo.
199
01:31:22,260 --> 01:31:26,810
Quería que me tratara como una puta,
como una zorra. Como una guarra.
200
01:31:27,230 --> 01:31:31,730
Soy una guarra. La puta más cachonda que
hayáis visto en vuestra vida.
201
01:31:32,470 --> 01:31:33,970
Soy una zorra.
15033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.