Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,669 --> 00:00:05,730
Pelénope. De niña a mujer.
2
00:01:16,490 --> 00:01:20,730
Me llamo Penélope. Y a decir verdad, no
sé por qué mis progenitores me pusieron
3
00:01:20,730 --> 00:01:22,330
un nombre tan significativo.
4
00:01:23,750 --> 00:01:27,790
Mi familia es pobre, así que he tenido
que aceptar un empleo como camarera en
5
00:01:27,790 --> 00:01:28,970
casa del señorito del pueblo.
6
00:01:29,590 --> 00:01:34,170
Son personas muy agradables. Me tratan
bien, sobre todo la señora Marcia.
7
00:01:34,970 --> 00:01:37,370
Tiene conmigo detalles muy particulares.
8
00:01:39,450 --> 00:01:41,210
Me hace muchos regalos bonitos.
9
00:01:41,650 --> 00:01:43,370
Recuerdo que el último fue un vestido.
10
00:01:43,980 --> 00:01:48,140
Yo quise probármelo enseguida y ella se
ofreció a ayudarme, pero algo me
11
00:01:48,140 --> 00:01:54,580
sorprendió. La señora me rozaba, creo
que con intención, los pechos, haciendo
12
00:01:54,580 --> 00:01:57,420
que se me pusieran los pezones duros y
tensos.
13
00:01:57,900 --> 00:02:02,260
En esa situación comprometida me
sorprendió la llegada del varón. ¿Está
14
00:02:02,260 --> 00:02:03,260
mi querida nuera?
15
00:02:03,900 --> 00:02:06,240
Sí, estoy aquí, con Penélope.
16
00:02:14,990 --> 00:02:16,850
¿Pero qué estáis tramando, si se puede
saber?
17
00:02:19,770 --> 00:02:21,170
Ya me lo imaginaba.
18
00:02:21,530 --> 00:02:23,450
Siempre vas vestida como una puta.
19
00:02:23,810 --> 00:02:26,670
No sé cómo mi hijo se ha casado con una
mujer como tú.
20
00:02:26,970 --> 00:02:33,950
No consigo entenderlo. Es un escándalo,
pero... Ahora demostrarás cómo
21
00:02:33,950 --> 00:02:34,950
le has seducido.
22
00:02:36,170 --> 00:02:38,230
Venga, empieza ya.
23
00:02:39,250 --> 00:02:40,250
Muy bien.
24
00:02:40,650 --> 00:02:44,910
Para conquistar a un hombre, esta es la
única arma que vosotras, las mujeres,
25
00:02:45,150 --> 00:02:46,150
podéis utilizar.
26
00:02:48,190 --> 00:02:49,190
Chúpala.
27
00:03:01,870 --> 00:03:06,670
Estaba aún turbada por las insistentes
caricias de la señora cuando vi algo del
28
00:03:06,670 --> 00:03:07,670
todo increíble.
29
00:03:08,270 --> 00:03:10,970
El varón estaba haciendo el amor con su
nuera.
30
00:03:22,510 --> 00:03:27,050
Me acerqué para poder ver mejor aquella
escena tan insólita.
31
00:03:27,410 --> 00:03:29,610
Pero al mismo tiempo cargada de
erotismo.
32
00:03:30,370 --> 00:03:31,730
Estaba como hipnotizada.
33
00:03:35,130 --> 00:03:37,370
Mis manos recorrían todo mi cuerpo.
34
00:03:44,660 --> 00:03:48,720
Sentía entre las piernas la humedad de
la excitación y no podía hacer otra cosa
35
00:03:48,720 --> 00:03:53,200
que tocarme, sin perder de vista ningún
detalle de lo que estaba sucediendo ante
36
00:03:53,200 --> 00:03:54,200
mis ojos.
37
00:05:26,570 --> 00:05:30,690
Yo, que aún no había probado el miembro
masculino, me satisfacía masturbándolo.
38
00:05:44,630 --> 00:05:49,410
Lo que le hacía la señora Marcial, para
mí era todavía un mundo por descubrir.
39
00:05:55,450 --> 00:05:58,230
Trataba de hacer... Las mismas cosas que
hacían los dos amantes.
40
00:05:58,850 --> 00:06:02,750
Probando el placer de sentir en mi boca
el sabor de mi coño mojado.
41
00:07:25,840 --> 00:07:26,840
paz de manera salvaje.
42
00:09:05,450 --> 00:09:06,450
Como nunca.
43
00:11:01,320 --> 00:11:03,940
Hubiera podido imaginar un escándalo tal
en una familia noble.
44
00:11:04,760 --> 00:11:08,740
Pero la señora Marcia parecía disfrutar
de muy buen grado de las continuas
45
00:11:08,740 --> 00:11:10,080
penetraciones del varón.
46
00:12:12,590 --> 00:12:13,590
Toma.
47
00:13:07,020 --> 00:13:08,700
Había llegado el momento de retirarme.
48
00:13:09,180 --> 00:13:13,500
Me arreglé el vestido lo mejor que pude
y sin que se dieran cuenta me escabullí
49
00:13:13,500 --> 00:13:14,500
de aquella habitación.
50
00:13:28,840 --> 00:13:32,700
Quiero presentaros a mi señora. Es una
varonesa y se llama Marcia.
51
00:13:33,120 --> 00:13:38,140
Ahora todos vosotros tendréis el placer
de conocerla. Es una gran calentorra. Le
52
00:13:38,140 --> 00:13:40,300
gustan mucho los hombres y también las
mujeres.
53
00:13:40,720 --> 00:13:42,660
Y se siente orgullosa de ello.
54
00:13:43,440 --> 00:13:46,960
Ahora os demostrará los placeres del
amor sin ninguna inhibición.
55
00:14:08,069 --> 00:14:11,110
Preparaos para disfrutar intensamente
estos placeres.
56
00:14:12,050 --> 00:14:16,230
Mi querido hijo, tienes que entender lo
que yo espero de ti.
57
00:14:16,590 --> 00:14:20,910
Tu hermano es un chico que vale mucho,
trabaja y estudia en Milán. Y tú, mira,
58
00:14:21,050 --> 00:14:25,390
siempre sin hacer nada, todo el día
haciendo el vago. Bueno, ¿tengo razón o
59
00:14:25,630 --> 00:14:28,890
Pero, Lorenzo, tampoco es justo que le
humilles delante del servicio.
60
00:14:29,530 --> 00:14:33,250
¿Cómo que no es justo? Pero tú has
visto, se pasa todo el día durmiendo.
61
00:14:33,270 --> 00:14:38,390
cuando no duerme, se va al club de
tenis. Si estoy más en el club de tenis
62
00:14:38,390 --> 00:14:40,990
aquí, es porque aquí no sé qué hacer.
63
00:14:41,370 --> 00:14:44,750
Papá, yo ya me doy cuenta de que las
cosas no tendrían que ser así.
64
00:14:45,210 --> 00:14:50,030
Pero no tienen deseos. Te duermes de
pie, chico. Eso no es verdad.
65
00:14:51,980 --> 00:14:57,400
Está bien, ahora comamos y después vamos
a ir a mi oficina y discutiremos
66
00:14:57,400 --> 00:14:59,800
algunos proyectos que tenemos
pendientes.
67
00:15:00,980 --> 00:15:03,240
Buen provecho. Gracias. Vale, chico.
68
00:15:06,720 --> 00:15:11,380
Déjalo por aquí que después seguramente
repetiré. Téntalo que si no se enfría.
69
00:15:14,760 --> 00:15:17,140
Ya acabo yo, tuve que arreglar la
habitación.
70
00:15:18,120 --> 00:15:19,120
De acuerdo.
71
00:15:26,670 --> 00:15:31,070
Ten presente que nunca me has dado la
posibilidad de expresarme. Y ahora estoy
72
00:15:31,070 --> 00:15:32,070
mejor allí que aquí.
73
00:15:32,530 --> 00:15:37,110
Muy bien. Tú y todos esos que vais al
club sois brazos robados a la
74
00:15:37,110 --> 00:15:38,110
Eso es lo que sois.
75
00:15:38,690 --> 00:15:42,910
Penélope, escucha. Hace poco que
trabajas en esta casa, pero creo que ya
76
00:15:42,910 --> 00:15:47,130
hecho una idea de cómo funcionan aquí
las cosas. Para que todo vaya bien,
77
00:15:47,130 --> 00:15:50,410
que ser un poco condescendiente. Sobre
todo con la señora.
78
00:15:50,790 --> 00:15:55,170
Siempre lo que te diga, ¿entiendes?
Bueno, ya basta de cuchicheos, ¿eh?
79
00:15:55,829 --> 00:15:58,490
Y preparadme un poco de café fuerte,
como a mí me gusta.
80
00:15:58,910 --> 00:15:59,910
Enseguida.
81
00:16:01,950 --> 00:16:05,090
No me encuentro muy bien. Voy a
retirarme a mi habitación.
82
00:16:06,190 --> 00:16:08,170
Vete tranquila, yo me quedaré con papá.
83
00:16:15,690 --> 00:16:19,810
Penélope, cuando hayas terminado de
servir el café, ven a mi habitación, por
84
00:16:19,810 --> 00:16:20,810
favor.
85
00:16:23,560 --> 00:16:28,320
Y tú, querido hijo, debes esforzarte en
todo lo que hagas. Y sobre todo tienes
86
00:16:28,320 --> 00:16:31,040
que tener iniciativa. Eso es.
87
00:16:31,860 --> 00:16:33,020
Iniciativa es importante.
88
00:16:33,540 --> 00:16:36,100
¿Entiendes el concepto, hijo? ¿Lo
entiendes? El café.
89
00:16:36,840 --> 00:16:37,840
No, no, gracias.
90
00:16:37,940 --> 00:16:42,800
No, no, café para él no, que se pone
nervioso. El café para mí. Tú eres la
91
00:16:42,800 --> 00:16:44,960
camarera, ¿verdad? A ver, ¿qué culito
tienes?
92
00:16:46,640 --> 00:16:47,900
Tienes un culito precioso.
93
00:16:48,120 --> 00:16:50,260
Un culito precioso. ¿Y las tetas?
94
00:16:51,400 --> 00:16:54,900
No está nada mal, déjalo ahí, no te
preocupes. Y las tetas preciosas, muy
95
00:16:55,520 --> 00:16:56,540
Estupendo, puedes irte.
96
00:16:56,920 --> 00:16:57,920
Adiós.
97
00:17:04,880 --> 00:17:05,980
Con permiso.
98
00:17:06,900 --> 00:17:07,900
Puedes entrar.
99
00:17:08,780 --> 00:17:10,060
Por fin has venido.
100
00:17:10,920 --> 00:17:13,640
Estoy muy cansada, ayúdame a cambiarme.
101
00:17:23,660 --> 00:17:26,740
Tráeme ese conjunto que está en el
taburete, por favor.
102
00:17:28,700 --> 00:17:29,780
Aquí está, señora.
103
00:17:31,600 --> 00:17:32,600
Gracias.
104
00:17:40,520 --> 00:17:41,700
Eres preciosa.
105
00:17:48,180 --> 00:17:51,820
Si quieres vivir aquí, tienes que hacer
todo lo que yo te diga.
106
00:18:04,720 --> 00:18:07,160
Ven, siéntate aquí. Estaremos más
cómodas.
107
00:18:16,960 --> 00:18:18,920
Tienes una piel tan suave.
108
00:18:19,160 --> 00:18:20,280
Me excito.
109
00:18:31,660 --> 00:18:33,360
¿Te gusta si te beso?
110
00:19:00,720 --> 00:19:02,700
Ahora me desnudaré yo también.
111
00:19:08,460 --> 00:19:09,720
Sabes lo que quiero de ti.
112
00:19:10,760 --> 00:19:11,760
Bésame.
113
00:19:44,170 --> 00:19:45,170
muy mojada.
114
00:21:13,290 --> 00:21:14,290
¡Oh!
115
00:26:17,610 --> 00:26:23,530
acércate hace poco tiempo que trabajas
aquí pero cualquier día llegará mi hijo
116
00:26:23,530 --> 00:26:27,870
quiero que todo esté en perfecto orden
¿has entendido? ahora vete a trabajar
117
00:26:27,870 --> 00:26:28,870
venga
118
00:27:16,910 --> 00:27:20,910
Mi señora tenía proyectos muy excitantes
respecto a mí. Y yo lo aceptaba
119
00:27:20,910 --> 00:27:21,910
gustosamente.
120
00:27:24,070 --> 00:27:25,670
¡Antonio! ¡Sí!
121
00:27:26,130 --> 00:27:29,910
Ven enseguida, la señora quiere hablar
contigo. ¿Y qué quiere?
122
00:27:30,350 --> 00:27:31,610
¡Los abraza enseguida!
123
00:27:33,330 --> 00:27:35,050
¡Qué coño ahora pasó!
124
00:27:37,950 --> 00:27:39,170
Ven, querida.
125
00:32:07,210 --> 00:32:08,650
Y venga, vamos, clávate.
126
00:42:03,630 --> 00:42:04,630
te aprecia muñeca.
127
00:44:35,020 --> 00:44:36,020
Justo.
128
00:46:40,490 --> 00:46:41,490
continúa
129
00:47:43,790 --> 00:47:45,850
te demostraré que no soy impotente.
130
00:47:47,830 --> 00:47:49,110
De acuerdo, Darío.
131
00:47:49,610 --> 00:47:51,470
Esta noche te espero en mi habitación.
132
00:47:51,750 --> 00:47:53,550
Gracias, querida. No te defraudaré.
133
00:47:58,530 --> 00:48:02,470
Debes saber que mi marido Darío no ha
conseguido nunca hacer el amor conmigo.
134
00:48:03,210 --> 00:48:04,670
¿Y cómo puedo ayudarla?
135
00:48:05,310 --> 00:48:07,450
Quisiera que tú participaras en nuestra
unión.
136
00:48:07,670 --> 00:48:08,670
¿De verdad?
137
00:48:09,480 --> 00:48:13,100
Puede que la idea de tener a su
disposición a dos mujeres dedicadas a
138
00:48:13,100 --> 00:48:14,820
sus deseos le haga reanimarse.
139
00:48:15,160 --> 00:48:16,280
¿Se puede, cariño?
140
00:48:16,540 --> 00:48:20,240
Sí, ven. Tengo una sorpresa preciosa
para ti.
141
00:48:30,100 --> 00:48:35,480
Si de verdad quieres demostrarme tu
vilidad, nos tendrás a las dos para
142
00:48:35,480 --> 00:48:37,800
satisfacer todos tus deseos.
143
00:48:38,700 --> 00:48:44,740
Quiero que sepas que ella es aún virgen,
pero arde en deseos de probar el
144
00:48:44,740 --> 00:48:45,920
miembro masculino.
145
00:48:46,240 --> 00:48:52,500
Mira qué tetas, duras y tersas,
esperando solo ser acariciadas.
146
00:48:53,320 --> 00:48:57,080
Y aquí está la flor para escoger.
147
00:48:58,740 --> 00:49:03,140
Vamos, Penelope, toca tú también el
pajarito de mi marido.
148
00:49:04,820 --> 00:49:07,820
Veo que la sorpresa funciona, querido
Darío.
149
00:49:08,770 --> 00:49:11,050
Nunca te había visto tan excitada.
150
00:52:12,300 --> 00:52:13,300
Venga.
151
00:53:34,640 --> 00:53:37,440
¡Oh! ¡Oh!
152
00:57:20,360 --> 00:57:21,360
Mmm.
153
00:57:51,400 --> 00:57:52,400
jajajaja
154
00:58:36,520 --> 00:58:40,460
Como Darío se curó del sortilegio del
que era víctima gracias a los recursos
155
00:58:40,460 --> 00:58:43,000
su mujer y también gracias a mi
virginidad.
156
00:58:52,060 --> 00:58:56,560
La vida en casa del varón transcurría
placenteramente entre las atenciones de
157
00:58:56,560 --> 00:59:01,660
señora Marcia hacia mí y las aventuras
picantes del varón con las sirvientas.
158
00:59:01,660 --> 00:59:02,780
única que se escapaba.
159
00:59:03,470 --> 00:59:08,630
Por el momento era lisa, aunque no duró
mucho, porque Antonio, el chico para
160
00:59:08,630 --> 00:59:12,750
todo de la casa, era una especie de
obseso siempre listo para hacer el amor
161
00:59:12,750 --> 00:59:13,830
cualquier sitio y momento.
162
00:59:14,670 --> 00:59:17,130
Y eso incluía la casa del que le daba
trabajo.
163
00:59:18,230 --> 00:59:20,330
Se comportaba como un salvaje.
164
00:59:20,710 --> 00:59:25,430
Y tal vez ahí estaba el secreto de su
encanto, al que ninguna mujer podía
165
00:59:25,430 --> 00:59:26,430
resistirse.
166
00:59:38,000 --> 00:59:42,280
tráeme algo de beber. Estoy sediento. No
hay nada mejor que un buen vino.
167
00:59:44,160 --> 00:59:45,138
Aquí tiene.
168
00:59:45,140 --> 00:59:46,960
Pero quita esas botas de la mesa.
169
00:59:51,780 --> 00:59:55,540
Ven aquí, preciosa.
170
00:59:56,400 --> 00:59:59,800
Sabes que esto es lo único que me gusta
tanto como un buen vino.
171
01:00:01,080 --> 01:00:02,720
Estoy excitadísimo.
172
01:00:09,840 --> 01:00:11,420
Hoy os follaré a las dos a la vez.
173
01:09:56,880 --> 01:09:59,860
Este es Francesco, el hijo predilecto
del varón.
174
01:10:00,720 --> 01:10:05,320
Está estudiando en Milán y siempre está
muy ocupado con sus asuntos.
175
01:10:07,500 --> 01:10:10,220
Con Francesco hice el amor por primera
vez.
176
01:10:11,220 --> 01:10:17,480
Todo empezó en una noche... Ha llegado
Francesco.
177
01:10:18,880 --> 01:10:21,460
El hijo favorito del varón y mi cuñado.
178
01:10:24,000 --> 01:10:26,140
Estoy segura de que también te gustará.
179
01:10:28,460 --> 01:10:34,680
Ya sabes que con mi marido no me
entiendo muy bien en la cama. Me
180
01:10:34,680 --> 01:10:36,100
el amor con Francesco.
181
01:10:38,020 --> 01:10:39,740
Pero él nunca quiere.
182
01:10:44,300 --> 01:10:46,940
Hoy se me ha ocurrido una idea.
183
01:10:49,480 --> 01:10:51,620
Puede que juntas consiguiéramos algo.
184
01:10:54,400 --> 01:10:56,760
Así que intentaré que te desvirguen.
185
01:10:58,890 --> 01:10:59,890
Sí, señora.
186
01:11:02,790 --> 01:11:04,450
El teléfono, yo lo cojo.
187
01:11:09,650 --> 01:11:12,490
Hola, Francina, ¿cómo estás?
188
01:11:13,090 --> 01:11:14,650
Ella. Sí, yo también.
189
01:11:14,910 --> 01:11:16,190
Oye... No, no está.
190
01:11:16,490 --> 01:11:19,990
No sé dónde han ido. Ha salido con mi
marido. Pásamela, quiero hablar con
191
01:11:19,990 --> 01:11:20,990
No, no me han dicho nada.
192
01:11:21,110 --> 01:11:22,130
Espera, oye... No.
193
01:11:23,910 --> 01:11:27,410
No te preocupes, querida. Pásame el
teléfono. Le diré que te llame.
194
01:11:30,730 --> 01:11:31,730
De acuerdo.
195
01:11:32,610 --> 01:11:34,170
Oye, ¿tú qué? ¿Qué pasa?
196
01:11:34,690 --> 01:11:36,270
Espera, está sonando el timbre.
197
01:11:36,510 --> 01:11:37,650
Puede que sean ellos.
198
01:11:38,790 --> 01:11:39,790
Espera un momento.
199
01:11:39,890 --> 01:11:41,870
No cuelgues y te digo quién es.
200
01:11:42,250 --> 01:11:44,470
Aquí siempre hay gente para arriba y
para abajo.
201
01:11:46,050 --> 01:11:47,110
Sí, te lo paso.
202
01:11:49,650 --> 01:11:51,290
Es Francina, tu mujer.
203
01:11:51,510 --> 01:11:54,430
Hola, ¿qué tal? Eres tú, ¿eh? Hola, sí,
sí, sí.
204
01:11:55,610 --> 01:11:56,610
Claro.
205
01:11:57,170 --> 01:11:59,370
Sí. Hace tanto que espero este momento.
206
01:12:00,490 --> 01:12:01,790
Sí, sí, sí, mujer, claro.
207
01:12:02,090 --> 01:12:03,970
Te deseo. Por supuesto.
208
01:12:05,510 --> 01:12:08,410
Bueno, pero... ¿Te gustan mis tetas?
209
01:12:09,410 --> 01:12:16,210
Sí, sí, sí, pero... Es que... Oye...
Bueno, bueno,
210
01:12:16,230 --> 01:12:17,390
mujer, lo que tú digas.
211
01:12:17,710 --> 01:12:19,610
Te deseo dentro de mí.
212
01:12:20,390 --> 01:12:21,910
Estoy muy bojada.
213
01:12:22,490 --> 01:12:23,810
Pero, oye... Te deseo.
214
01:12:24,970 --> 01:12:26,350
Sí, sí, cariño, sí.
215
01:12:27,510 --> 01:12:29,490
Lo que tú digas, de verdad, sí.
216
01:12:30,150 --> 01:12:37,130
Pero, mira, yo creo... Sí, sí, sí, bien,
sí.
217
01:12:39,370 --> 01:12:41,010
Muy bien, sí, estoy muy bien, sí.
218
01:12:41,390 --> 01:12:42,710
Claro, ¿tú también?
219
01:12:43,090 --> 01:12:44,090
Me alegro.
220
01:12:44,270 --> 01:12:46,050
Sí, sí, sí, sí.
221
01:12:48,190 --> 01:12:49,190
Enseguida, claro.
222
01:12:49,450 --> 01:12:51,170
Sí, sí, sí, no te preocupes.
223
01:12:52,370 --> 01:12:54,910
Sí, lo que tú digas, cariño.
224
01:12:56,150 --> 01:12:58,650
Ya sabes que yo siempre lo que tú digas.
225
01:12:59,040 --> 01:13:00,480
Muy bien, ya hablaremos.
226
01:13:01,240 --> 01:13:02,240
Eso es.
227
01:13:05,040 --> 01:13:07,060
¿Cómo has puesto, coño?
228
01:13:11,440 --> 01:13:12,480
Hablando con mi mujer.
229
01:17:40,490 --> 01:17:41,490
Sí.
230
01:20:35,080 --> 01:20:37,180
Yo te prepararé para el gran momento.
231
01:20:54,540 --> 01:20:56,100
Bueno, allá voy.
232
01:21:02,200 --> 01:21:03,480
Coñita virgen.
233
01:21:07,250 --> 01:21:09,590
¡Uy, qué estrellita y qué bueno!
234
01:21:17,530 --> 01:21:18,330
¡Qué
235
01:21:18,330 --> 01:21:29,690
bueno!
236
01:21:49,000 --> 01:21:50,000
Sí.
17711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.