All language subtitles for Unveil Jadewind Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,380 --> 00:00:15,580 ♪ The human heart hatches schemes, stuck fast in the mire ♪ 2 00:00:15,660 --> 00:00:20,060 ♪ In the Judge's ledger, the accounts are settled ♪ 3 00:00:20,140 --> 00:00:24,420 ♪ Reckon the human face and the beastly deed. Count the debts of injustice ♪ 4 00:00:24,500 --> 00:00:28,780 ♪ Walking the dark path, pleading for moonlight ♪ 5 00:00:28,860 --> 00:00:33,180 ♪ The pitiful suffer, while the privileged command respect ♪ 6 00:00:33,260 --> 00:00:37,500 ♪ Pluck one hair, and the stench of sin runs through the skin ♪ 7 00:00:37,580 --> 00:00:41,860 ♪ Scoundrels have a form, while ghostly lies are intangible ♪ 8 00:00:41,900 --> 00:00:46,220 ♪ Looking inward brings no answer. Ask Heaven for mercy ♪ 9 00:00:46,260 --> 00:00:48,316 ♪ The book of sins is presented, proof of guilt recorded chapter after chapter ♪ 10 00:00:48,340 --> 00:00:50,460 ♪ Grant mercy, and ruin follows ♪ 11 00:00:50,500 --> 00:00:52,596 ♪ An inescapable net is cast. Look up in all four directions ♪ 12 00:00:52,620 --> 00:00:54,860 ♪ Retribution will follow ♪ 13 00:00:54,940 --> 00:00:56,956 ♪ Tigers, leopards, and wolves. Darkness laid bare ♪ 14 00:00:56,980 --> 00:00:59,220 ♪ Your mercy only serves to share the loot ♪ 15 00:00:59,300 --> 00:01:01,396 ♪ In the ledger of good and evil, words unfurl without end ♪ 16 00:01:01,420 --> 00:01:03,780 ♪ Heaven's way tolerates no wrongful judgment ♪ 17 00:01:07,980 --> 00:01:09,996 ♪ The book of sins is presented, proof of guilt recorded chapter after chapter ♪ 18 00:01:10,020 --> 00:01:12,180 ♪ Grant mercy, and ruin follows ♪ 19 00:01:12,220 --> 00:01:14,276 ♪ An inescapable net is cast. Look up in all four directions ♪ 20 00:01:14,300 --> 00:01:16,580 ♪ Retribution will follow ♪ 21 00:01:16,620 --> 00:01:18,636 ♪ Tigers, leopards, and wolves. Darkness laid bare ♪ 22 00:01:18,660 --> 00:01:20,940 ♪ Your mercy only serves to share the loot ♪ 23 00:01:21,020 --> 00:01:23,116 ♪ In the ledger of good and evil, words unfurl without end ♪ 24 00:01:23,140 --> 00:01:24,316 ♪ Heaven's way tolerates no wrongful judgment ♪ 25 00:01:24,340 --> 00:01:25,996 [Adapted from a Shuqi.com novel] 26 00:01:26,020 --> 00:01:27,496 [Original Author: Senlin Lu] 27 00:01:27,520 --> 00:01:29,980 [Unveil: Jadewind] 28 00:01:30,300 --> 00:01:32,980 [Episode 4] 29 00:01:42,920 --> 00:01:43,920 Of course, 30 00:01:45,430 --> 00:01:46,430 and you, too. 31 00:02:15,940 --> 00:02:16,940 Peiyi. 32 00:02:19,810 --> 00:02:21,180 How do you think Father 33 00:02:22,220 --> 00:02:23,220 will treat me? 34 00:02:25,450 --> 00:02:26,990 Like he's gotten me back, 35 00:02:28,010 --> 00:02:28,906 or will he hate 36 00:02:28,930 --> 00:02:29,887 having a rude, 37 00:02:29,911 --> 00:02:31,310 unfilial daughter like me? 38 00:02:34,940 --> 00:02:36,420 His Majesty is gracious and merciful. 39 00:02:37,100 --> 00:02:38,100 No matter what, 40 00:02:38,730 --> 00:02:39,770 you're still his daughter. 41 00:02:56,440 --> 00:02:59,600 [Palace Investigation Bureau] 42 00:03:03,020 --> 00:03:03,590 Your Ladyship. 43 00:03:03,980 --> 00:03:05,350 Inspector Du wants to see you. 44 00:03:06,610 --> 00:03:07,190 I'm not in the mood. 45 00:03:07,420 --> 00:03:08,590 Your Ladyship, you should go. 46 00:03:09,210 --> 00:03:10,276 I haven't seen him 47 00:03:10,300 --> 00:03:11,590 that scary in ages. 48 00:03:25,890 --> 00:03:27,240 Why are you kneeling? 49 00:03:28,050 --> 00:03:29,090 Master, you called for me. 50 00:03:29,610 --> 00:03:30,870 It must be because I messed up. 51 00:03:31,930 --> 00:03:32,930 What did you do wrong? 52 00:03:34,420 --> 00:03:35,420 I was too aggressive. 53 00:03:36,100 --> 00:03:37,100 I had no sense of limits. 54 00:03:37,770 --> 00:03:38,850 I overstepped my authority. 55 00:03:39,140 --> 00:03:40,140 Enough. 56 00:03:40,580 --> 00:03:41,580 All these years, 57 00:03:42,260 --> 00:03:44,280 I've spoiled you too much. 58 00:03:45,210 --> 00:03:46,350 From today on, 59 00:03:46,450 --> 00:03:47,590 stop taking cases. 60 00:03:48,650 --> 00:03:50,400 That Palace Investigation Bureau badge, 61 00:03:50,580 --> 00:03:51,580 hand it over. 62 00:03:53,330 --> 00:03:54,330 Why should I? 63 00:03:54,700 --> 00:03:56,520 Because as an Inner Guard, 64 00:03:56,860 --> 00:03:58,076 after you found the killer, 65 00:03:58,100 --> 00:04:00,750 you didn't bring her to justice at once. 66 00:04:01,050 --> 00:04:02,840 It looks like you were covering for her! 67 00:04:04,860 --> 00:04:07,470 At best, you neglected your duty. 68 00:04:07,980 --> 00:04:08,980 At worst, 69 00:04:09,210 --> 00:04:10,870 you bent the law for personal ties! 70 00:04:11,540 --> 00:04:12,540 Hand it over! 71 00:04:19,170 --> 00:04:20,196 But I didn't take Wanshun 72 00:04:20,220 --> 00:04:21,300 out of the Western Capital. 73 00:04:22,420 --> 00:04:24,610 You didn't take the last wrong step 74 00:04:24,980 --> 00:04:27,470 because Her Highness knew the bigger picture. 75 00:04:27,930 --> 00:04:28,790 If Her Highness 76 00:04:28,930 --> 00:04:30,590 had insisted on leaving, 77 00:04:31,100 --> 00:04:31,790 right now, 78 00:04:31,900 --> 00:04:33,366 would you already be 79 00:04:33,390 --> 00:04:35,080 on a boat heading south? 80 00:04:36,900 --> 00:04:37,900 If every enforcer 81 00:04:37,980 --> 00:04:39,440 were like you, 82 00:04:40,010 --> 00:04:41,990 how could the law work? 83 00:04:42,690 --> 00:04:44,586 Today someone covers for you, 84 00:04:44,610 --> 00:04:46,350 tomorrow you cover for them, 85 00:04:46,740 --> 00:04:48,910 and the law becomes meaningless! 86 00:04:50,740 --> 00:04:52,500 If I've done wrong, I'll take my punishment. 87 00:04:54,170 --> 00:04:55,170 But she's Wanshun. 88 00:04:55,410 --> 00:04:57,270 She must face justice too! 89 00:04:58,870 --> 00:05:00,000 People aren't made of wood. 90 00:05:00,680 --> 00:05:01,800 Who can be without feelings? 91 00:05:03,760 --> 00:05:05,930 But you're the one enforcing the law. 92 00:05:07,000 --> 00:05:09,610 To rule and punish, you can't shield your kin. 93 00:05:10,030 --> 00:05:11,270 Your duty 94 00:05:11,520 --> 00:05:13,126 is to find the truth, 95 00:05:13,150 --> 00:05:15,040 not judge right and wrong. 96 00:05:15,230 --> 00:05:16,450 If you can't even 97 00:05:16,910 --> 00:05:18,450 understand that, 98 00:05:19,000 --> 00:05:20,326 [Palace Investigation Bureau] you can't shoulder 99 00:05:20,350 --> 00:05:21,940 this badge anymore! 100 00:05:25,560 --> 00:05:28,010 I know you reported everything truthfully. 101 00:05:28,710 --> 00:05:29,710 From here on, 102 00:05:29,850 --> 00:05:32,036 let His Majesty decide. 103 00:05:32,060 --> 00:05:38,220 [Zichen Hall] 104 00:05:42,680 --> 00:05:44,120 Heed His Majesty's decree! 105 00:05:49,270 --> 00:05:51,466 Left General of the Imperial Guards, Lin Ning, 106 00:05:51,490 --> 00:05:53,980 lusted after Princess Ningyuan's beauty 107 00:05:54,240 --> 00:05:56,540 and secretly bought black powder to stage an accident. 108 00:05:56,680 --> 00:05:58,840 He took advantage of the chaos to kidnap Her Highness, 109 00:05:59,030 --> 00:06:01,216 but Cui Manshu, niece of the Right Chancellor, 110 00:06:01,240 --> 00:06:05,116 and several others stumbled upon it by chance. 111 00:06:05,140 --> 00:06:07,436 Lin Ning saw his plot exposed 112 00:06:07,460 --> 00:06:09,020 and brutally killed them. 113 00:06:09,150 --> 00:06:10,730 He fled in fear of punishment. 114 00:06:11,150 --> 00:06:13,160 Princess of Fuchang County, Li Peiyi, 115 00:06:13,270 --> 00:06:16,536 and Deputy Director of Astronomy, Xiao Huaijin, saw it all clearly, 116 00:06:16,560 --> 00:06:19,620 and killed him as he fled. 117 00:06:19,680 --> 00:06:21,606 You two acted without hesitation, 118 00:06:21,630 --> 00:06:23,050 brave and smart. 119 00:06:23,320 --> 00:06:25,536 Princess Ningyuan was quick-witted, 120 00:06:25,560 --> 00:06:26,776 and escaped safely. 121 00:06:26,800 --> 00:06:28,596 All shall be rewarded. 122 00:06:28,620 --> 00:06:29,766 Accept the decree! 123 00:06:29,790 --> 00:06:31,510 Thank you, Your Majesty, for your kindness. 124 00:06:36,040 --> 00:06:37,810 Her Highness is still recovering. 125 00:06:38,240 --> 00:06:38,980 In three days, 126 00:06:39,150 --> 00:06:40,896 His Majesty will host a banquet at Penglai Terrace 127 00:06:40,920 --> 00:06:42,170 in Her Highness's honor. 128 00:06:42,630 --> 00:06:44,540 You two may come as well. 129 00:06:45,200 --> 00:06:46,200 Understood. 130 00:07:02,360 --> 00:07:03,660 Stop! 131 00:07:10,830 --> 00:07:11,830 Come. 132 00:07:12,040 --> 00:07:13,100 Come to my side. 133 00:07:23,020 --> 00:07:25,140 [Penglai Terrace] 134 00:07:32,000 --> 00:07:33,340 Please, Your Highness. 135 00:07:40,560 --> 00:07:42,050 I'm sorry to worry you, Father. 136 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Come. 137 00:07:52,320 --> 00:07:53,320 Wanshun. 138 00:07:54,480 --> 00:07:55,480 I know you were wronged. 139 00:07:56,320 --> 00:07:57,460 I know it all. 140 00:08:01,510 --> 00:08:02,510 Father... 141 00:08:05,120 --> 00:08:06,490 You're so generous and kind, 142 00:08:07,630 --> 00:08:09,250 yet for my own selfish gain, 143 00:08:10,120 --> 00:08:11,810 I stirred up such chaos. 144 00:08:14,560 --> 00:08:15,730 My child, you've suffered. 145 00:08:17,070 --> 00:08:19,486 I won't let any child of mine 146 00:08:19,510 --> 00:08:20,510 be wronged. 147 00:08:21,390 --> 00:08:23,660 I'll prepare another 148 00:08:23,760 --> 00:08:24,760 generous dowry for you, 149 00:08:25,110 --> 00:08:26,380 so you'll marry 150 00:08:26,830 --> 00:08:27,830 in peace, 151 00:08:28,160 --> 00:08:29,160 with no worries. 152 00:08:33,740 --> 00:08:36,090 Congratulations, Princess Ningyuan! 153 00:08:36,730 --> 00:08:37,446 Your Majesty, 154 00:08:37,470 --> 00:08:40,330 what boundless favor! 155 00:08:40,590 --> 00:08:43,380 In Uyghur, 156 00:08:43,760 --> 00:08:45,150 Her Highness will be 157 00:08:45,190 --> 00:08:47,380 the most honored, noblest queen. 158 00:08:51,870 --> 00:08:53,140 Thank you, Father. 159 00:08:57,590 --> 00:08:58,590 Don't be rash. 160 00:09:02,190 --> 00:09:03,830 Please withdraw your order, Your Majesty. 161 00:09:07,040 --> 00:09:08,660 Wanshun is a daughter of my Li family, 162 00:09:09,280 --> 00:09:10,450 a princess of Great Tang. 163 00:09:11,160 --> 00:09:12,210 If your father and mother 164 00:09:12,280 --> 00:09:13,280 were still alive, 165 00:09:13,710 --> 00:09:14,846 they'd surely explain 166 00:09:14,870 --> 00:09:15,970 the sense of it all. 167 00:09:16,760 --> 00:09:18,380 But since they're gone, 168 00:09:19,070 --> 00:09:20,690 I don't have to understand it. 169 00:09:23,800 --> 00:09:24,800 Peiyi. 170 00:09:25,130 --> 00:09:26,200 Your Majesty, 171 00:09:26,390 --> 00:09:29,046 Her Highness was blessed by your grace 172 00:09:29,070 --> 00:09:30,416 and turned disaster into luck. 173 00:09:30,440 --> 00:09:32,536 Her match with Prince Wutele 174 00:09:32,560 --> 00:09:34,790 is fated to be. 175 00:09:35,110 --> 00:09:36,110 Peiyi... 176 00:09:37,950 --> 00:09:38,690 Let me speak 177 00:09:38,760 --> 00:09:39,760 to His Majesty myself. 178 00:09:43,320 --> 00:09:45,000 Your Majesty, if you're still in the mood, 179 00:09:45,950 --> 00:09:47,380 may I offer a dance, 180 00:09:48,320 --> 00:09:49,930 the Zhezhi Dance. 181 00:09:49,990 --> 00:09:51,190 Mother once performed for you, 182 00:09:52,190 --> 00:09:53,190 to thank your grace? 183 00:10:05,940 --> 00:10:08,340 [Penglai Terrace] 184 00:11:30,010 --> 00:11:31,140 For eighteen years, 185 00:11:31,970 --> 00:11:33,466 I never had the chance 186 00:11:33,490 --> 00:11:34,710 to speak with you. 187 00:11:35,490 --> 00:11:36,610 Today is a rare opportunity. 188 00:11:37,090 --> 00:11:39,460 I want to say what's in my heart. 189 00:11:40,400 --> 00:11:41,400 Or later, 190 00:11:43,010 --> 00:11:44,670 I may never get the chance. 191 00:11:47,520 --> 00:11:48,660 I'm lucky 192 00:11:49,730 --> 00:11:51,710 to be your daughter. 193 00:11:52,490 --> 00:11:53,990 But my luck is also limited. 194 00:11:55,040 --> 00:11:56,230 In eighteen years, 195 00:11:57,880 --> 00:12:00,020 you only saw me three times. 196 00:12:02,450 --> 00:12:03,450 The first time, 197 00:12:04,730 --> 00:12:05,950 I was still little. 198 00:12:07,330 --> 00:12:08,016 You were checking 199 00:12:08,040 --> 00:12:09,540 the princes' and princesses' lessons. 200 00:12:10,640 --> 00:12:11,860 You praised me for my talent, 201 00:12:13,920 --> 00:12:15,380 so I studied hard. 202 00:12:20,520 --> 00:12:21,860 From then on, 203 00:12:24,130 --> 00:12:25,186 I never had another chance 204 00:12:25,210 --> 00:12:27,110 to show you my work. 205 00:12:35,130 --> 00:12:36,130 The second time, 206 00:12:37,560 --> 00:12:38,830 at your birthday banquet, 207 00:12:40,210 --> 00:12:41,310 I embroidered for you. 208 00:12:41,450 --> 00:12:42,710 "Dragon Soars Across the Seas." 209 00:12:43,880 --> 00:12:45,310 You praised it greatly, 210 00:12:46,490 --> 00:12:47,590 and finally remembered 211 00:12:48,130 --> 00:12:48,736 you had a daughter 212 00:12:48,760 --> 00:12:50,310 born of a desert dancer. 213 00:12:52,560 --> 00:12:54,180 So I kept improving my embroidery. 214 00:12:58,880 --> 00:12:59,880 Your Highness, please. 215 00:13:06,370 --> 00:13:08,110 Your embroidery has gotten even better. 216 00:13:08,490 --> 00:13:10,330 Give it to His Majesty before the spring hunt. 217 00:13:10,560 --> 00:13:11,780 He will surely be pleased. 218 00:13:13,250 --> 00:13:14,540 But my patterns 219 00:13:16,610 --> 00:13:17,856 never had another chance 220 00:13:17,880 --> 00:13:19,620 to be shown to you. 221 00:13:23,520 --> 00:13:24,520 The third time 222 00:13:26,800 --> 00:13:28,230 was this betrothal. 223 00:13:30,730 --> 00:13:31,730 This might be 224 00:13:33,090 --> 00:13:35,110 the best fate for me 225 00:13:37,560 --> 00:13:39,170 as your daughter. 226 00:14:11,490 --> 00:14:12,490 But it's not so bad. 227 00:14:13,970 --> 00:14:14,970 Father, 228 00:14:16,280 --> 00:14:18,140 you won't forget me again. 229 00:14:26,640 --> 00:14:27,140 Wanshun! 230 00:14:27,400 --> 00:14:28,400 Your Highness! 231 00:14:41,960 --> 00:14:42,960 Wanshun? 232 00:14:48,820 --> 00:14:49,820 Wanshun... 233 00:14:53,370 --> 00:14:54,370 Peiyi... 234 00:14:55,540 --> 00:14:56,580 You're so stupid. 235 00:14:58,450 --> 00:14:59,540 Why would you do this? 236 00:14:59,800 --> 00:15:00,800 Because 237 00:15:02,010 --> 00:15:03,070 this way 238 00:15:04,210 --> 00:15:05,990 no one can force me again 239 00:15:06,640 --> 00:15:08,110 to do what I don't want. 240 00:15:48,880 --> 00:15:49,780 Stop acting. 241 00:15:49,850 --> 00:15:50,586 Who keeps 242 00:15:50,610 --> 00:15:52,190 staring at a flower all day? 243 00:15:52,920 --> 00:15:54,190 His Majesty didn't see you. 244 00:15:54,370 --> 00:15:55,226 Those palace maids 245 00:15:55,250 --> 00:15:56,310 didn't see you either. 246 00:15:56,450 --> 00:15:57,710 You just tripped. 247 00:15:58,090 --> 00:15:59,090 Don't mind it. 248 00:16:01,400 --> 00:16:02,540 But it's fine. 249 00:16:02,880 --> 00:16:04,830 I saw it all, every bit. 250 00:16:15,250 --> 00:16:16,770 His Majesty asked me to give you this. 251 00:16:21,280 --> 00:16:23,200 Since you already finished that horseback piece, 252 00:16:23,920 --> 00:16:25,120 why didn't you tell me sooner? 253 00:16:26,210 --> 00:16:27,016 Then I could help you 254 00:16:27,040 --> 00:16:28,776 get it to His Majesty before the spring hunt. 255 00:16:28,800 --> 00:16:30,080 He would surely want to see you. 256 00:16:30,760 --> 00:16:31,760 It wasn't well done. 257 00:16:32,400 --> 00:16:33,400 Next time. 258 00:16:38,520 --> 00:16:40,760 These gold bangles are the prettiest. 259 00:16:42,040 --> 00:16:43,190 One for you, one for me. 260 00:16:45,850 --> 00:16:47,250 I hope someday 261 00:16:48,280 --> 00:16:49,650 we'll meet again. 262 00:17:04,750 --> 00:17:10,620 ♪ The night's not all that fades ♪ 263 00:17:10,790 --> 00:17:16,630 ♪ A cawing crow deepens the gloom... ♪ 264 00:17:23,280 --> 00:17:24,470 The ones who killed Wanshun, 265 00:17:27,760 --> 00:17:29,190 Lin Ning is one. 266 00:17:30,890 --> 00:17:32,540 Cui Manshu is one. 267 00:17:34,930 --> 00:17:36,100 I'm one. 268 00:17:40,450 --> 00:17:41,450 And... 269 00:17:42,170 --> 00:17:43,340 Who else? 270 00:17:46,560 --> 00:17:47,560 Your Majesty, 271 00:17:47,930 --> 00:17:49,626 the county princess has been tirelessly working. 272 00:17:49,650 --> 00:17:50,946 And she lost her closest friend today, 273 00:17:50,970 --> 00:17:51,670 overcome with grief. 274 00:17:51,970 --> 00:17:52,970 Please allow her 275 00:17:53,210 --> 00:17:54,390 to rest for a few days. 276 00:18:12,490 --> 00:18:13,570 His Majesty is considerate. 277 00:18:13,730 --> 00:18:15,150 Your Ladyship, rest well. 278 00:18:15,320 --> 00:18:17,420 Stay away from the hall, 279 00:18:17,600 --> 00:18:19,056 or seeing things there 280 00:18:19,080 --> 00:18:20,080 will stir old feelings 281 00:18:20,450 --> 00:18:21,470 and make you upset again. 282 00:18:35,670 --> 00:18:39,046 [Zichen Hall] 283 00:18:39,070 --> 00:18:41,390 [Virtue Shining, Ever-Progressing] 284 00:18:43,520 --> 00:18:44,736 Your Majesty, the matter you ordered 285 00:18:44,760 --> 00:18:45,760 has a lead. 286 00:18:53,690 --> 00:18:54,690 Speak closer. 287 00:18:56,070 --> 00:18:58,046 [A star has appeared in the Girl mansion. It is a most ominous sign.] 288 00:18:58,070 --> 00:19:00,470 [On the Wuwu day of the first month, the star has appeared.] 289 00:19:01,490 --> 00:19:02,490 This paper 290 00:19:02,520 --> 00:19:03,366 was found 291 00:19:03,390 --> 00:19:04,710 in Princess Ningyuan's residence. 292 00:19:12,760 --> 00:19:13,946 Wanshun must have been misled 293 00:19:13,970 --> 00:19:15,386 by that traitor Lin Ning 294 00:19:15,410 --> 00:19:16,850 to come up with such a foolish move. 295 00:19:18,650 --> 00:19:19,910 Lin Ning could move freely 296 00:19:20,450 --> 00:19:21,450 in the palace. 297 00:19:22,730 --> 00:19:24,370 Getting a secret memorial into the palace 298 00:19:24,930 --> 00:19:26,020 was not difficult task. 299 00:19:39,360 --> 00:19:40,710 Now that Wanshun has passed, 300 00:19:41,800 --> 00:19:42,870 has the omen come true? 301 00:19:44,280 --> 00:19:45,600 I dare not presume Heaven's will. 302 00:19:46,040 --> 00:19:46,986 But it seems this matter 303 00:19:47,010 --> 00:19:48,296 doesn't involve the former dynasty. 304 00:19:48,320 --> 00:19:49,500 Your Majesty needn't worry. 305 00:20:16,740 --> 00:20:18,870 [Princess Zhaoyuan] 306 00:20:37,850 --> 00:20:38,747 Wanshun paid with her life 307 00:20:38,771 --> 00:20:40,230 to escape that road. 308 00:20:41,190 --> 00:20:42,830 In the end, someone still has to walk it. 309 00:20:47,760 --> 00:20:48,760 There's something 310 00:20:49,120 --> 00:20:50,400 I must confess to Your Ladyship. 311 00:20:52,250 --> 00:20:53,370 Before the banquet that day, 312 00:20:53,970 --> 00:20:55,130 I met the Fifteenth Princess. 313 00:20:57,560 --> 00:20:58,560 Greetings, Your Highness. 314 00:21:04,320 --> 00:21:05,320 Deputy Director Xiao, 315 00:21:06,010 --> 00:21:07,260 I have a question. 316 00:21:08,280 --> 00:21:09,280 I wouldn't dare. 317 00:21:09,970 --> 00:21:11,060 Do you think 318 00:21:11,930 --> 00:21:12,930 the stars above 319 00:21:14,040 --> 00:21:15,870 can truly foretell human affairs? 320 00:21:18,970 --> 00:21:19,970 I only know 321 00:21:20,010 --> 00:21:21,430 the stars don't cause conflicts. 322 00:21:21,800 --> 00:21:22,260 But people 323 00:21:22,600 --> 00:21:24,020 use star omens to stir up trouble. 324 00:21:25,170 --> 00:21:26,500 Then in your view, 325 00:21:27,450 --> 00:21:28,930 was the chaos of the Lantern Festival 326 00:21:30,010 --> 00:21:31,340 caused by an omen, 327 00:21:31,930 --> 00:21:33,150 or by people fabricating one? 328 00:21:35,890 --> 00:21:36,970 Every matter has its reason 329 00:21:37,410 --> 00:21:38,530 and a whole story behind it. 330 00:21:38,890 --> 00:21:39,890 Your Highness being safe 331 00:21:40,010 --> 00:21:41,020 is what matters most. 332 00:21:43,010 --> 00:21:44,020 So you already knew. 333 00:21:44,600 --> 00:21:45,600 Looks like 334 00:21:45,970 --> 00:21:47,010 you don't believe in fate. 335 00:21:47,410 --> 00:21:48,410 I do. 336 00:21:50,280 --> 00:21:51,390 But we mortals 337 00:21:51,890 --> 00:21:53,150 can see what fate looks like 338 00:21:53,560 --> 00:21:54,910 only at the end of life. 339 00:22:00,450 --> 00:22:01,450 Thank you. 340 00:22:05,690 --> 00:22:07,430 You saw that secret memorial? 341 00:22:10,520 --> 00:22:11,670 You must've guessed 342 00:22:12,040 --> 00:22:13,820 it was me and the Princess together. 343 00:22:14,080 --> 00:22:15,450 At the Princess's residence, 344 00:22:15,520 --> 00:22:16,226 I found clues 345 00:22:16,250 --> 00:22:17,410 tied to that secret memorial. 346 00:22:18,890 --> 00:22:19,910 But the Princess alone 347 00:22:20,450 --> 00:22:21,810 couldn't have gotten that memorial 348 00:22:21,890 --> 00:22:23,060 into His Majesty's study. 349 00:22:24,520 --> 00:22:25,816 It's a pity that even after seeing 350 00:22:25,840 --> 00:22:26,840 such a dire omen, 351 00:22:27,840 --> 00:22:29,560 His Majesty still wouldn't change his mind. 352 00:22:34,160 --> 00:22:35,680 Congratulations, Deputy Director Xiao. 353 00:22:35,800 --> 00:22:36,800 Why congratulate me? 354 00:22:37,140 --> 00:22:37,977 Back then you agreed 355 00:22:38,001 --> 00:22:39,060 to help me with the case 356 00:22:39,560 --> 00:22:40,870 because you wanted the chance 357 00:22:41,170 --> 00:22:41,950 to help His Majesty find 358 00:22:42,010 --> 00:22:43,370 who delivered the secret memorial. 359 00:22:43,800 --> 00:22:45,300 Now the Princess's case is solved. 360 00:22:45,690 --> 00:22:46,906 The matter you wanted to check 361 00:22:46,930 --> 00:22:47,930 is clear as day. 362 00:22:48,080 --> 00:22:49,240 Isn't that worth celebrating? 363 00:22:49,650 --> 00:22:51,020 His Majesty believes 364 00:22:51,120 --> 00:22:53,480 this was all Lin Ning talking the Princess into it. 365 00:22:58,230 --> 00:22:59,230 Mr. Xiao, 366 00:23:01,120 --> 00:23:02,300 law and loyalty, 367 00:23:03,080 --> 00:23:04,080 how can you have both? 368 00:23:04,730 --> 00:23:05,230 The law 369 00:23:05,730 --> 00:23:06,730 is where rule begins. 370 00:23:07,320 --> 00:23:08,320 A gentleman 371 00:23:08,490 --> 00:23:09,490 is where rule is rooted. 372 00:23:12,490 --> 00:23:13,740 I'm odd and unruly. 373 00:23:14,410 --> 00:23:15,410 I'm no gentleman. 374 00:23:15,970 --> 00:23:17,300 But I'm no villain either. 375 00:23:17,890 --> 00:23:19,190 I don't really know you. 376 00:23:19,600 --> 00:23:20,600 So I can't judge. 377 00:23:20,840 --> 00:23:21,840 And I won't accuse you. 378 00:23:23,760 --> 00:23:26,296 Farmers have their hardships. 379 00:23:26,320 --> 00:23:28,470 People in the deep palace have theirs. 380 00:23:29,010 --> 00:23:30,710 I just had a bit of luck, 381 00:23:31,450 --> 00:23:32,670 played a few clever tricks, 382 00:23:33,250 --> 00:23:34,016 won a little favor, 383 00:23:34,040 --> 00:23:35,190 and only then stood back up. 384 00:23:37,840 --> 00:23:39,300 Wanshun was another me. 385 00:23:41,840 --> 00:23:43,300 A me who never stood back up. 386 00:23:48,320 --> 00:23:49,190 His Majesty has ordered 387 00:23:49,250 --> 00:23:50,906 a lavish burial for the Fifteenth Princess. 388 00:23:50,930 --> 00:23:52,390 Posthumous title: Zhaosi. 389 00:23:53,520 --> 00:23:54,256 His Majesty still cherished 390 00:23:54,280 --> 00:23:55,280 the Fifteenth Princess. 391 00:23:55,730 --> 00:23:56,730 You and I both know 392 00:23:57,600 --> 00:23:58,600 what "cherish" means. 393 00:24:02,170 --> 00:24:03,740 "Soaring past clouds, 394 00:24:04,650 --> 00:24:06,190 the soul ascends." 395 00:24:06,930 --> 00:24:07,930 Good thing 396 00:24:08,280 --> 00:24:09,016 she's already gone 397 00:24:09,040 --> 00:24:10,100 to the place she wanted. 398 00:24:16,450 --> 00:24:17,450 You're not 399 00:24:17,490 --> 00:24:18,500 a cold, rigid man of law. 400 00:24:20,080 --> 00:24:21,920 I know that when you came back from the temple 401 00:24:23,010 --> 00:24:24,330 you didn't go to see His Majesty. 402 00:24:38,830 --> 00:24:42,470 [Palace Investigation Bureau] 403 00:24:52,150 --> 00:24:54,910 [Xiao] 404 00:25:15,990 --> 00:25:18,910 [Xiao's Mansion] 405 00:25:20,210 --> 00:25:21,260 Huaijin is usually on duty 406 00:25:21,560 --> 00:25:23,190 at the Astronomical Bureau 407 00:25:23,970 --> 00:25:24,980 and rarely comes home. 408 00:25:25,800 --> 00:25:29,020 [Wang Yuxiu, Madam Xiao] Looks like you came for nothing. 409 00:25:30,520 --> 00:25:31,520 It's fine. 410 00:25:31,890 --> 00:25:33,230 The cakes you made 411 00:25:33,410 --> 00:25:34,736 are even better than the palace ones. 412 00:25:34,760 --> 00:25:35,800 I didn't come for nothing. 413 00:25:36,250 --> 00:25:37,250 Your Ladyship, 414 00:25:37,760 --> 00:25:38,990 so you like touhua cakes? 415 00:25:40,970 --> 00:25:42,670 When I was little, I'd throw a fit. 416 00:25:43,040 --> 00:25:44,740 Only touhua cakes could cheer me up. 417 00:25:45,600 --> 00:25:46,600 They're soft, sweet. 418 00:25:46,650 --> 00:25:47,706 One bite and I'd feel right. 419 00:25:47,730 --> 00:25:48,990 Then I'd calm right down. 420 00:25:51,690 --> 00:25:53,110 Madam, your scent 421 00:25:53,410 --> 00:25:55,150 is different from Mr. Xiao's sachet. 422 00:25:56,970 --> 00:25:57,970 That kind of sachet 423 00:25:58,450 --> 00:25:59,260 was made 424 00:25:59,320 --> 00:26:00,630 just for him and his father. 425 00:26:01,120 --> 00:26:02,390 My own incense 426 00:26:02,890 --> 00:26:04,340 is mostly floral. 427 00:26:06,320 --> 00:26:07,910 You make your own incense? 428 00:26:09,460 --> 00:26:10,850 Bring me my incense. 429 00:26:33,730 --> 00:26:36,230 None of these are what Mr. Xiao uses. 430 00:26:36,490 --> 00:26:37,630 They've used theirs up, 431 00:26:38,010 --> 00:26:39,130 and I haven't made more yet. 432 00:26:39,650 --> 00:26:40,710 These scents 433 00:26:41,210 --> 00:26:42,670 don't include the one you like? 434 00:26:43,120 --> 00:26:44,430 In Mr. Xiao's sachet, 435 00:26:44,560 --> 00:26:45,870 there are sandalwood and myrrh. 436 00:26:46,170 --> 00:26:47,170 I really like it. 437 00:26:47,690 --> 00:26:48,690 Princess Consort of Duan 438 00:26:49,210 --> 00:26:51,190 also likes men's incense. 439 00:26:53,450 --> 00:26:55,630 Your Ladyship is so dashing. 440 00:26:56,080 --> 00:26:57,260 You really do look 441 00:26:57,560 --> 00:26:58,910 like her in her youth. 442 00:27:01,450 --> 00:27:02,470 I misspoke. 443 00:27:03,280 --> 00:27:04,280 I've offended you. 444 00:27:04,760 --> 00:27:07,150 Please forgive me. 445 00:27:08,410 --> 00:27:09,430 The case at my home 446 00:27:09,650 --> 00:27:11,150 fifteen years ago was too tragic. 447 00:27:12,010 --> 00:27:13,060 It's no secret. 448 00:27:13,970 --> 00:27:15,020 But these fifteen years, 449 00:27:15,840 --> 00:27:17,390 everyone's been afraid to offend me. 450 00:27:18,120 --> 00:27:19,430 So about my parents, 451 00:27:19,560 --> 00:27:20,640 they all keep it hush-hush. 452 00:27:21,010 --> 00:27:22,626 I thought no one remembered Prince of Duan 453 00:27:22,650 --> 00:27:23,650 or his consort anymore. 454 00:27:25,170 --> 00:27:26,950 Hearing you praise my mother just now, 455 00:27:27,450 --> 00:27:28,450 I'm truly comforted. 456 00:27:31,270 --> 00:27:32,740 Madam, don't be so stiff. 457 00:27:33,410 --> 00:27:34,506 I'd actually like to hear more 458 00:27:34,530 --> 00:27:35,820 about my father and my mother. 459 00:27:38,800 --> 00:27:40,230 When I was young, 460 00:27:40,930 --> 00:27:42,500 I met Princess Consort of Duan once 461 00:27:43,170 --> 00:27:45,300 at the Shangsi Festival. 462 00:27:45,890 --> 00:27:46,890 Her Highness 463 00:27:47,490 --> 00:27:48,630 was stunning, 464 00:27:49,080 --> 00:27:50,470 bright and bold. 465 00:27:50,800 --> 00:27:51,960 Unforgettable at first sight. 466 00:27:52,560 --> 00:27:53,560 Prince of Duan 467 00:27:53,760 --> 00:27:55,260 was brave in battle, 468 00:27:55,730 --> 00:27:56,950 his name known far and wide. 469 00:27:58,040 --> 00:27:59,040 Heaven 470 00:28:00,490 --> 00:28:02,020 is always so unfair. 471 00:28:04,650 --> 00:28:05,650 Yes. 472 00:28:06,560 --> 00:28:07,910 From that Lantern Festival on, 473 00:28:08,650 --> 00:28:09,426 I could never reunite 474 00:28:09,450 --> 00:28:10,470 with my parents again. 475 00:28:12,840 --> 00:28:14,580 That Lantern Festival, 476 00:28:15,690 --> 00:28:16,690 Huaijin 477 00:28:17,250 --> 00:28:20,300 was on night duty at the Astronomical Bureau 478 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 and didn't come home. 479 00:28:22,840 --> 00:28:24,020 My husband and I 480 00:28:24,560 --> 00:28:26,190 kept Old Madam Xiao company. 481 00:28:26,800 --> 00:28:28,950 She was used to keeping vigil and chanting sutras 482 00:28:29,280 --> 00:28:30,820 during the Lantern Festival. 483 00:28:31,840 --> 00:28:33,430 She only slept after midnight. 484 00:28:34,970 --> 00:28:37,740 That night my husband had official business, 485 00:28:38,080 --> 00:28:39,670 but to honor his filial duty, 486 00:28:40,410 --> 00:28:41,870 he stayed with Old Madam 487 00:28:42,170 --> 00:28:43,470 through the Zi hour, 488 00:28:43,840 --> 00:28:45,100 then hurried out. 489 00:28:48,320 --> 00:28:49,320 The Zi hour? 490 00:28:51,800 --> 00:28:52,950 Early the next morning, 491 00:28:53,520 --> 00:28:54,670 my husband came home. 492 00:28:55,170 --> 00:28:56,260 Only then did I learn 493 00:28:56,930 --> 00:28:58,210 something terrible had happened. 494 00:29:04,410 --> 00:29:06,060 I was too young back then. 495 00:29:06,930 --> 00:29:08,330 I don't remember that night at all. 496 00:29:09,080 --> 00:29:10,080 For some things, 497 00:29:11,210 --> 00:29:12,210 to forget 498 00:29:13,280 --> 00:29:14,630 is a blessing in itself. 499 00:29:29,970 --> 00:29:30,970 Move. 500 00:29:34,520 --> 00:29:36,630 So you finally visited the Xiao's mansion. 501 00:29:38,520 --> 00:29:39,840 How else would I find the killer? 502 00:29:40,560 --> 00:29:41,990 If you can 503 00:29:42,120 --> 00:29:42,950 find the killer here, 504 00:29:43,120 --> 00:29:44,300 I'll call you Master. 505 00:29:45,650 --> 00:29:46,650 Why can't I? 506 00:29:47,490 --> 00:29:49,210 So you really are hiding something from me! 507 00:29:50,210 --> 00:29:50,540 Yes. 508 00:29:51,170 --> 00:29:52,170 I hid it from you. 509 00:29:52,210 --> 00:29:53,870 I drank great wine at Zuixian House. 510 00:29:54,760 --> 00:29:55,776 And I ate a plate 511 00:29:55,800 --> 00:29:57,940 of top-notch braised lamb. 512 00:30:01,730 --> 00:30:02,730 So what did you find? 513 00:30:06,120 --> 00:30:08,190 Looks like you found nothing. 514 00:30:09,040 --> 00:30:09,870 My guess is, 515 00:30:10,010 --> 00:30:11,836 on the Lantern Festival night fifteen years ago, 516 00:30:11,860 --> 00:30:12,940 they haven't 517 00:30:13,040 --> 00:30:15,680 sent anyone to visit your family. 518 00:30:17,690 --> 00:30:18,690 Clearing suspicion 519 00:30:18,970 --> 00:30:20,020 is still a gain. 520 00:30:21,360 --> 00:30:22,360 Peiyi, 521 00:30:23,010 --> 00:30:24,340 let it go. 522 00:30:24,600 --> 00:30:27,260 Clinging too hard makes you see enemies everywhere, 523 00:30:27,320 --> 00:30:28,470 and clouds your mind. 524 00:30:28,600 --> 00:30:30,470 What was clear and simple 525 00:30:30,600 --> 00:30:32,470 will turn hard to grasp. 526 00:30:34,410 --> 00:30:35,300 But if I can't even 527 00:30:35,360 --> 00:30:36,360 trust myself, 528 00:30:39,560 --> 00:30:40,710 who can I trust? 529 00:30:54,250 --> 00:30:55,250 Don't worry. 530 00:30:56,690 --> 00:30:58,190 Whatever I said back then, 531 00:30:59,560 --> 00:31:00,560 today 532 00:31:01,120 --> 00:31:02,190 I'll say the same. 533 00:31:04,250 --> 00:31:05,250 Do you think 534 00:31:07,040 --> 00:31:08,430 she truly forgot? 535 00:31:10,650 --> 00:31:12,430 She is sharp and quick. 536 00:31:13,600 --> 00:31:14,780 She came today 537 00:31:15,320 --> 00:31:16,736 for more than just liking 538 00:31:16,760 --> 00:31:17,870 that incense. 539 00:31:19,010 --> 00:31:20,020 If she remembers, 540 00:31:20,970 --> 00:31:22,260 we must find a way to handle it. 541 00:31:23,040 --> 00:31:24,430 If she doesn't... 542 00:31:25,040 --> 00:31:26,470 We must stop her from remembering. 543 00:31:29,010 --> 00:31:29,710 If she doesn't get 544 00:31:29,760 --> 00:31:30,990 the answers she wants here, 545 00:31:31,690 --> 00:31:32,810 she likely won't come again. 546 00:31:35,760 --> 00:31:36,760 Thank you, Mother. 547 00:31:37,170 --> 00:31:38,850 I'm going back to the Astronomical Bureau. 548 00:31:39,250 --> 00:31:41,060 Your father will be back soon. 549 00:31:41,720 --> 00:31:43,386 See him before you go. 550 00:31:43,410 --> 00:31:44,410 No need. 551 00:31:45,120 --> 00:31:46,120 And today's matter 552 00:31:46,560 --> 00:31:47,630 needn't be told to Father. 553 00:31:50,800 --> 00:31:51,800 I'll be going now. 554 00:32:00,150 --> 00:32:03,910 [Spring of the 13th year of Dali; Xingqing Palace] 555 00:32:12,800 --> 00:32:13,870 So there really are 556 00:32:14,320 --> 00:32:16,230 such special flowers in this world. 557 00:32:16,970 --> 00:32:18,630 I thought it was an exaggeration. 558 00:32:26,250 --> 00:32:27,250 Your Majesty, look. 559 00:32:28,210 --> 00:32:29,260 When the breeze blows, 560 00:32:29,840 --> 00:32:30,950 they glimmer with light. 561 00:32:31,690 --> 00:32:32,990 Like droplets of water. 562 00:32:35,080 --> 00:32:36,426 They aren't like the peony, 563 00:32:36,450 --> 00:32:37,470 so grand and noble, 564 00:32:37,520 --> 00:32:38,540 so bold and open. 565 00:32:38,890 --> 00:32:40,470 But they're delicate and enchanting. 566 00:32:42,800 --> 00:32:43,910 And their scent 567 00:32:44,410 --> 00:32:45,740 is faint, yet there. 568 00:32:46,210 --> 00:32:47,710 It makes you want to lean in. 569 00:32:48,360 --> 00:32:50,040 No wonder they're called "Hundred Charms." 570 00:33:06,930 --> 00:33:07,930 Your Majesty, 571 00:33:08,280 --> 00:33:10,100 this lady truly is so beautiful 572 00:33:10,320 --> 00:33:12,870 that it shames the moon and flowers. 573 00:33:14,490 --> 00:33:15,490 These flowers 574 00:33:15,930 --> 00:33:17,050 should be given to a beauty. 575 00:33:17,650 --> 00:33:20,470 This servant will pick them for you at once! 576 00:33:37,970 --> 00:33:38,470 The wall! 577 00:33:38,840 --> 00:33:40,200 There's something inside the wall! 578 00:33:43,690 --> 00:33:44,690 Your Majesty! 579 00:33:56,160 --> 00:33:56,950 - Your Majesty! - Hurry! 580 00:33:57,120 --> 00:33:58,386 Get Consort Shu back to her palace, now! 581 00:33:58,410 --> 00:33:59,656 Get Consort Shu back to her palace! 582 00:33:59,680 --> 00:34:00,910 I deserve death! 583 00:34:01,010 --> 00:34:02,700 I deserve death! 584 00:34:07,370 --> 00:34:08,500 In Xingqing Palace, 585 00:34:08,890 --> 00:34:10,270 such cruelty happened! 586 00:34:10,770 --> 00:34:12,136 Summon the Palace Investigation Bureau 587 00:34:12,160 --> 00:34:13,320 to thoroughly investigate it! 588 00:34:13,600 --> 00:34:15,620 This servant obeys! 589 00:34:26,520 --> 00:34:28,500 Thanks for covering for me, Deputy Director Xiao. 590 00:34:29,010 --> 00:34:30,010 That robe 591 00:34:30,290 --> 00:34:31,870 let me burn it for you. 592 00:34:32,810 --> 00:34:33,810 Much obliged. 593 00:34:35,460 --> 00:34:36,460 Hurry! 594 00:34:58,350 --> 00:35:01,190 [Flower on the Wall] 595 00:35:10,930 --> 00:35:11,930 Your Ladyship, 596 00:35:12,160 --> 00:35:13,660 you just got your post back. 597 00:35:13,720 --> 00:35:14,720 Don't do anything rash. 598 00:35:14,810 --> 00:35:15,580 By the order of His Majesty, 599 00:35:15,770 --> 00:35:16,946 you are forbidden to examine the body. 600 00:35:16,970 --> 00:35:18,140 Keep your voice down. 601 00:35:18,410 --> 00:35:19,430 Then no one will know. 602 00:35:21,720 --> 00:35:22,950 "Hundred Charms"? 603 00:35:23,520 --> 00:35:24,750 More like "demon charms." 604 00:35:26,010 --> 00:35:27,650 What did the Assistant Director here say? 605 00:35:27,930 --> 00:35:29,790 Tried to be clever, scared stiff, 606 00:35:29,930 --> 00:35:30,990 he couldn't say a word. 607 00:35:31,680 --> 00:35:32,270 Take him back. 608 00:35:32,450 --> 00:35:33,100 We'll question him tomorrow. 609 00:35:33,450 --> 00:35:34,530 - Understood! - Understood! 610 00:35:43,980 --> 00:35:44,750 Your Ladyship, 611 00:35:44,890 --> 00:35:45,990 I heard 612 00:35:46,030 --> 00:35:47,616 there's a man-eating flower in the South Sea. 613 00:35:47,640 --> 00:35:49,020 Its seeds are tiny as sand, 614 00:35:49,080 --> 00:35:49,950 light as dust, 615 00:35:50,010 --> 00:35:51,010 hard to notice. 616 00:35:51,720 --> 00:35:52,746 If it lands on someone, 617 00:35:52,770 --> 00:35:53,770 it takes root right away, 618 00:35:54,600 --> 00:35:56,830 feeding on flesh as soil, marrow as fertilizer. 619 00:35:57,120 --> 00:35:57,986 By the time you notice, 620 00:35:58,010 --> 00:35:59,010 it's already too late. 621 00:35:59,520 --> 00:36:01,620 You can only be drained alive, 622 00:36:02,640 --> 00:36:03,700 and die in agony. 623 00:36:28,260 --> 00:36:29,260 Xiang embroidery... 624 00:36:29,850 --> 00:36:31,050 It must be from the palace. 625 00:36:32,030 --> 00:36:33,910 The seeds in the sachet sprouted, 626 00:36:34,850 --> 00:36:35,790 using the soil inside the wall 627 00:36:35,850 --> 00:36:36,906 and the spring rain, 628 00:36:36,930 --> 00:36:37,950 and bloomed into flowers. 629 00:36:40,640 --> 00:36:41,986 Director of Embroidery, take a look. 630 00:36:42,010 --> 00:36:43,620 Is this stitching Xiang embroidery? 631 00:36:44,010 --> 00:36:44,770 Your Ladyship, 632 00:36:45,010 --> 00:36:46,010 it is Xiang embroidery. 633 00:36:46,080 --> 00:36:47,430 And workmanship like this 634 00:36:47,600 --> 00:36:48,700 can only be Birou's. 635 00:36:49,010 --> 00:36:50,010 Get her out here. 636 00:36:50,200 --> 00:36:51,746 Birou isn't with the Palace Workshop Service. 637 00:36:51,770 --> 00:36:53,190 She serves Talent Wang. 638 00:36:53,530 --> 00:36:54,530 Please wait. 639 00:36:58,890 --> 00:37:00,170 Your Ladyship, are you saying 640 00:37:01,930 --> 00:37:03,076 the owner of this sachet. 641 00:37:03,100 --> 00:37:03,787 [Birou, Palace Maid] 642 00:37:03,811 --> 00:37:04,910 Is already dead? 643 00:37:11,770 --> 00:37:12,770 Your Ladyship, 644 00:37:13,890 --> 00:37:14,890 I gave this sachet 645 00:37:15,370 --> 00:37:16,660 to Hanxiao. 646 00:37:18,240 --> 00:37:20,620 Hanxiao from Consort Shu's palace? 647 00:37:22,810 --> 00:37:23,810 Did Hanxiao 648 00:37:24,010 --> 00:37:25,090 have any identifying marks? 649 00:37:25,410 --> 00:37:27,140 On the inside of both ankles, 650 00:37:27,330 --> 00:37:28,540 she had cinnabar moles, 651 00:37:28,930 --> 00:37:29,930 perfectly symmetrical, 652 00:37:30,160 --> 00:37:31,220 very distinctive. 653 00:37:35,970 --> 00:37:36,970 Your Ladyship, 654 00:37:38,370 --> 00:37:39,660 did that body have them? 655 00:37:43,870 --> 00:37:45,986 [Palace Investigation Bureau] 656 00:37:46,010 --> 00:37:47,136 I found Hanxiao's exit record in the Bureau of Palace Ladies, 657 00:37:47,160 --> 00:37:48,660 dated half a year ago. 658 00:37:49,120 --> 00:37:50,386 His Majesty cares for the palace maids. 659 00:37:50,410 --> 00:37:51,367 Every maid released 660 00:37:51,391 --> 00:37:52,620 gets a resettlement payment, 661 00:37:52,850 --> 00:37:54,176 so they can marry 662 00:37:54,200 --> 00:37:55,200 and make a living. 663 00:37:55,290 --> 00:37:56,580 She already collected the money. 664 00:37:56,890 --> 00:37:58,056 Her exit date and household register 665 00:37:58,080 --> 00:37:59,080 are all here. 666 00:38:03,240 --> 00:38:04,240 Chang'an County... 667 00:38:08,630 --> 00:38:10,130 Is this the Cai household? 668 00:38:10,520 --> 00:38:11,520 Yes. 669 00:38:14,450 --> 00:38:17,050 [Zhenzhen, Hanxiao's younger sister] Miss, you're from the palace? 670 00:38:17,770 --> 00:38:19,210 Do you know my elder sister Hanxiao? 671 00:38:19,360 --> 00:38:20,800 So, you're Hanxiao's younger sister? 672 00:38:21,330 --> 00:38:22,330 Yeah. My name's Zhenzhen. 673 00:38:22,970 --> 00:38:23,500 Miss, 674 00:38:23,770 --> 00:38:25,130 do you have any news of my sister? 675 00:38:25,600 --> 00:38:26,600 Who is it? 676 00:38:28,240 --> 00:38:28,750 Mother! 677 00:38:28,970 --> 00:38:30,180 They're from the palace! 678 00:38:32,600 --> 00:38:33,180 So, 679 00:38:33,560 --> 00:38:34,910 do you have any news of Hanxiao? 680 00:38:36,810 --> 00:38:37,810 Hanxiao 681 00:38:38,200 --> 00:38:40,100 was my best friend in the palace. 682 00:38:41,290 --> 00:38:42,350 After she left the palace, 683 00:38:42,450 --> 00:38:43,450 we lost touch. 684 00:38:43,810 --> 00:38:45,620 I came to Chang'an County on business today, 685 00:38:45,720 --> 00:38:46,920 so I thought I'd check on her. 686 00:38:47,560 --> 00:38:48,700 How could she go missing? 687 00:38:50,930 --> 00:38:52,346 Outside the palace, 688 00:38:52,370 --> 00:38:53,580 did she have anyone close? 689 00:38:54,200 --> 00:38:55,056 She never 690 00:38:55,080 --> 00:38:56,140 talked to us about that. 691 00:38:56,770 --> 00:38:58,270 So I don't know. 692 00:39:05,120 --> 00:39:06,120 Miss, 693 00:39:06,600 --> 00:39:07,600 I heard 694 00:39:07,850 --> 00:39:08,850 the court gives 695 00:39:08,970 --> 00:39:10,060 those leaving the palace 696 00:39:10,560 --> 00:39:12,020 a resettlement payment. 697 00:39:12,680 --> 00:39:13,680 Is that true? 698 00:39:14,490 --> 00:39:15,490 Of course. 699 00:39:15,720 --> 00:39:16,990 It's a lot of money. 700 00:39:17,240 --> 00:39:18,270 Then 701 00:39:18,680 --> 00:39:20,470 can we... claim it? 702 00:39:23,560 --> 00:39:24,560 Why? 703 00:39:24,600 --> 00:39:26,180 Is your family short on money? 704 00:39:28,720 --> 00:39:30,350 My husband has been sickly. 705 00:39:30,520 --> 00:39:32,060 He can only mind a shop for others, 706 00:39:32,120 --> 00:39:33,430 and earns next to nothing. 707 00:39:34,010 --> 00:39:35,950 But everything costs money at home. 708 00:39:36,240 --> 00:39:37,990 Thankfully, we had Hanxiao. 709 00:39:38,490 --> 00:39:39,890 She landed a position in the palace 710 00:39:40,010 --> 00:39:41,060 and supported us all. 711 00:39:41,290 --> 00:39:42,580 She was our backbone. 712 00:39:43,120 --> 00:39:44,640 If you rely on Hanxiao to support you, 713 00:39:44,970 --> 00:39:46,140 shouldn't you find her first? 714 00:39:48,240 --> 00:39:49,240 We... 715 00:39:49,680 --> 00:39:51,220 We will! 716 00:39:52,160 --> 00:39:53,270 But our whole family 717 00:39:53,520 --> 00:39:54,830 has to live, too. 718 00:39:57,010 --> 00:39:58,310 Madam, it's been so hard on you. 719 00:40:01,160 --> 00:40:02,830 This is all the money I have. 720 00:40:03,450 --> 00:40:03,830 Here. 721 00:40:04,280 --> 00:40:05,280 Oh... 722 00:40:07,680 --> 00:40:08,680 Well 723 00:40:08,770 --> 00:40:09,770 I just don't know 724 00:40:10,040 --> 00:40:11,830 where else to get news of Hanxiao. 725 00:40:14,520 --> 00:40:16,750 We have letters she sent before. 726 00:40:17,850 --> 00:40:18,500 Go get them, now! 727 00:40:18,770 --> 00:40:19,770 Hurry! 728 00:40:22,330 --> 00:40:23,990 The really old ones are gone. 729 00:40:24,720 --> 00:40:26,350 These are from the past two years, 730 00:40:26,490 --> 00:40:27,216 up until. 731 00:40:27,240 --> 00:40:28,800 [To Mother and Father] she went missing. 732 00:40:29,160 --> 00:40:30,220 I kept them all carefully. 733 00:40:31,290 --> 00:40:32,290 Miss, take a look. 734 00:40:32,450 --> 00:40:33,450 Maybe they'll help. 735 00:40:37,410 --> 00:40:38,530 I'll come again another day. 736 00:40:39,560 --> 00:40:40,346 If you remember 737 00:40:40,370 --> 00:40:41,370 anything else, 738 00:40:41,490 --> 00:40:42,490 tell me right away. 739 00:40:42,930 --> 00:40:44,020 Yes! 740 00:40:46,520 --> 00:40:47,750 Hanxiao was blessed 741 00:40:47,810 --> 00:40:48,517 to have friends 742 00:40:48,541 --> 00:40:49,950 like you two. 743 00:40:50,240 --> 00:40:51,310 Truly blessed! 744 00:41:05,370 --> 00:41:06,370 Miss! 745 00:41:08,200 --> 00:41:09,200 Miss! 746 00:41:10,080 --> 00:41:11,176 If you find my sister, 747 00:41:11,200 --> 00:41:12,200 please tell her 748 00:41:12,560 --> 00:41:13,560 I'm grown up now. 749 00:41:13,970 --> 00:41:14,746 I can fold 500 paper ingots 750 00:41:14,770 --> 00:41:15,790 and earn one wen. 751 00:41:16,290 --> 00:41:17,390 I can help the household. 752 00:41:18,640 --> 00:41:19,960 She doesn't have to work so hard. 753 00:41:22,680 --> 00:41:23,680 And 754 00:41:24,520 --> 00:41:26,140 if she really doesn't want to come back, 755 00:41:27,560 --> 00:41:28,560 then let her go. 756 00:41:30,010 --> 00:41:31,050 I won't beg her to return. 757 00:41:32,200 --> 00:41:33,220 I just want her safe. 758 00:41:48,850 --> 00:41:49,540 Hide it well. 759 00:41:49,850 --> 00:41:50,870 Don't let anyone find it. 760 00:41:51,520 --> 00:41:53,136 If your parents try to send you into the palace 761 00:41:53,160 --> 00:41:54,160 or force you to marry, 762 00:41:54,520 --> 00:41:55,620 take this jade token 763 00:41:55,680 --> 00:41:57,536 to the Palace Investigation Bureau in Xingqing Palace. 764 00:41:57,560 --> 00:41:58,560 Remember? 765 00:41:59,200 --> 00:42:00,200 Promise me, 766 00:42:00,600 --> 00:42:02,000 and I'll help you find your sister. 767 00:42:04,950 --> 00:42:07,590 [Zuixian House] 768 00:42:10,240 --> 00:42:11,540 Money for her father's medicine, 769 00:42:11,770 --> 00:42:13,016 money for her brother's schooling, 770 00:42:13,040 --> 00:42:14,390 money to fix the stove, 771 00:42:14,600 --> 00:42:16,040 money for coal and winter clothes... 772 00:42:16,560 --> 00:42:17,270 These letters are basically 773 00:42:17,520 --> 00:42:18,826 about the family asking for money, 774 00:42:18,850 --> 00:42:19,890 and Hanxiao sending money. 775 00:42:20,490 --> 00:42:21,656 That family is playing poor, 776 00:42:21,680 --> 00:42:22,826 squeezing their daughter dry. 777 00:42:22,850 --> 00:42:24,250 You paid so much for these letters. 778 00:42:24,290 --> 00:42:25,216 You're encouraging 779 00:42:25,240 --> 00:42:26,390 their habit of extortion. 780 00:42:27,770 --> 00:42:28,500 Look again. 781 00:42:28,720 --> 00:42:30,220 Do they say anything else? 782 00:42:30,890 --> 00:42:32,386 Where she'd go after leaving the palace, 783 00:42:32,410 --> 00:42:34,136 whether she needed her parents to meet her, anything. 784 00:42:34,160 --> 00:42:35,540 There are lots still unopened. 785 00:42:35,890 --> 00:42:36,930 I'll read them one by one. 786 00:42:37,160 --> 00:42:39,100 Even if there is, it's not worth that much. 787 00:42:40,850 --> 00:42:41,850 This lamb is so tender. 788 00:42:42,160 --> 00:42:43,160 Try some. 789 00:42:51,520 --> 00:42:52,950 What I gave Hanxiao's family 790 00:42:53,160 --> 00:42:54,500 was tribute silver. 791 00:42:55,330 --> 00:42:56,576 The moment it hits the market, 792 00:42:56,600 --> 00:42:57,600 someone will report it. 793 00:42:57,970 --> 00:42:59,170 The money will come back fast. 794 00:42:59,770 --> 00:43:00,770 So these letters 795 00:43:01,200 --> 00:43:02,200 didn't cost anything. 796 00:43:06,680 --> 00:43:07,306 I checked both the Capital Prefecture 797 00:43:07,330 --> 00:43:08,500 and Chang'an County offices. 798 00:43:08,810 --> 00:43:09,386 In the past half year, 799 00:43:09,410 --> 00:43:11,050 there's no record of Hanxiao registering. 800 00:43:12,640 --> 00:43:13,640 She left the palace, 801 00:43:14,120 --> 00:43:15,480 yet her body ended up back inside. 802 00:43:16,010 --> 00:43:16,790 Looks like the killer 803 00:43:16,850 --> 00:43:18,430 can move freely in the palace, 804 00:43:18,680 --> 00:43:19,950 go anywhere without suspicion, 805 00:43:20,450 --> 00:43:21,930 and even come and go from the palace. 806 00:43:22,120 --> 00:43:23,830 What kind of status would that be? 807 00:43:24,290 --> 00:43:25,910 And they can hide a body in the harem. 808 00:43:27,560 --> 00:43:28,720 Mr. Xiao has the qilin badge. 809 00:43:28,890 --> 00:43:29,890 He could do it. 810 00:43:32,290 --> 00:43:33,730 Or maybe it's not someone important, 811 00:43:33,890 --> 00:43:35,020 but someone low enough 812 00:43:35,080 --> 00:43:36,390 that no one notices them. 813 00:43:38,290 --> 00:43:39,810 Did you spread the word I told you to? 814 00:43:40,040 --> 00:43:40,470 I did. 815 00:43:40,970 --> 00:43:42,170 Hanxiao got along with people. 816 00:43:42,450 --> 00:43:43,750 Hearing she died so horribly, 817 00:43:43,970 --> 00:43:44,746 some palace maid 818 00:43:44,770 --> 00:43:45,470 will surely come with clues. 819 00:43:45,770 --> 00:43:46,770 Didn't His Majesty 820 00:43:47,010 --> 00:43:48,310 order a quiet investigation 821 00:43:48,600 --> 00:43:49,790 to avoid panic? 822 00:43:50,970 --> 00:43:52,016 His Majesty also ordered 823 00:43:52,040 --> 00:43:53,100 we solve it fast. 824 00:43:56,640 --> 00:43:57,640 I'm done eating. 825 00:43:57,680 --> 00:44:00,000 Let's go back to the Palace Investigation Bureau and wait. 826 00:44:00,810 --> 00:44:02,050 We already have a lead so soon. 827 00:44:04,520 --> 00:44:05,540 Your Ladyship, blessings. 828 00:44:06,520 --> 00:44:08,790 I'm Qingquan from Consort Shu's palace. 829 00:44:09,290 --> 00:44:10,290 I 830 00:44:12,010 --> 00:44:14,020 I know who killed Hanxiao! 831 00:44:35,910 --> 00:44:42,230 ♪ Gazing at the moon from a distant terrace ♪ 832 00:44:42,750 --> 00:44:49,390 ♪ The dreams are weighed down by suspicions ♪ 833 00:44:49,910 --> 00:44:56,910 ♪ The injustice in the world remains unrighted ♪ 834 00:44:57,390 --> 00:45:03,670 ♪ Yet all I do is kick up a cloud of dust ♪ 835 00:45:05,430 --> 00:45:09,070 ♪ The verdict sounds like thunder in my ears ♪ 836 00:45:09,390 --> 00:45:12,990 ♪ I see the truth, sharp as a blade ♪ 837 00:45:13,070 --> 00:45:17,030 ♪ I read the books of sin stained with blood ♪ 838 00:45:17,310 --> 00:45:20,790 ♪ What wise words do you offer? ♪ 839 00:45:22,430 --> 00:45:26,070 ♪ This journey will take me to uncover buried truth ♪ 840 00:45:26,350 --> 00:45:29,470 ♪ And dive into deep waters for the reflection of the moon ♪ 841 00:45:29,750 --> 00:45:33,270 ♪ I swear to bring back a peaceful world ♪ 842 00:45:33,590 --> 00:45:36,790 ♪ And eliminate all evil ♪ 843 00:45:36,910 --> 00:45:40,550 ♪ I will leave no hiding place for darkness ♪ 844 00:45:40,790 --> 00:45:43,950 ♪ And illuminate this glorious age ♪ 845 00:45:44,430 --> 00:45:47,750 ♪ Justice is my sword, piercing through the fog of mystery ♪ 846 00:45:47,910 --> 00:45:52,310 ♪ Let stars and moon shine through the dark night ♪ 847 00:45:52,790 --> 00:45:56,350 ♪ The verdict sounds like thunder in my ears ♪ 848 00:45:56,710 --> 00:46:00,270 ♪ I see the truth, sharp as a blade ♪ 849 00:46:00,390 --> 00:46:04,830 ♪ I read the books of sin stained with blood ♪ 850 00:46:05,110 --> 00:46:08,630 ♪ What wise words do you offer? ♪ 851 00:46:09,830 --> 00:46:13,590 ♪ I will leave no hiding place for darkness ♪ 852 00:46:13,870 --> 00:46:16,950 ♪ And illuminate this glorious age ♪ 853 00:46:17,430 --> 00:46:20,790 ♪ Justice is my sword, piercing through the fog of mystery ♪ 854 00:46:21,070 --> 00:46:24,310 ♪ Let stars and moon shine through the dark night ♪ 855 00:46:24,390 --> 00:46:27,750 ♪ One day, the sky will turn clear ♪ 856 00:46:28,070 --> 00:46:31,510 ♪ One day, the sky will turn clear ♪ 857 00:46:31,750 --> 00:46:39,750 ♪ One day, the sky will turn clear ♪55872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.