All language subtitles for Unveil Jadewind Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,380 --> 00:00:15,580 ♪ The human heart hatches schemes, stuck fast in the mire ♪ 2 00:00:15,660 --> 00:00:20,060 ♪ In the Judge's ledger, the accounts are settled ♪ 3 00:00:20,140 --> 00:00:24,420 ♪ Reckon the human face and the beastly deed. Count the debts of injustice ♪ 4 00:00:24,500 --> 00:00:28,780 ♪ Walking the dark path, pleading for moonlight ♪ 5 00:00:28,860 --> 00:00:33,180 ♪ The pitiful suffer, while the privileged command respect ♪ 6 00:00:33,260 --> 00:00:37,500 ♪ Pluck one hair, and the stench of sin runs through the skin ♪ 7 00:00:37,580 --> 00:00:41,860 ♪ Scoundrels have a form, while ghostly lies are intangible ♪ 8 00:00:41,900 --> 00:00:46,220 ♪ Looking inward brings no answer. Ask Heaven for mercy ♪ 9 00:00:46,260 --> 00:00:48,316 ♪ The book of sins is presented, proof of guilt recorded chapter after chapter ♪ 10 00:00:48,340 --> 00:00:50,460 ♪ Grant mercy, and ruin follows ♪ 11 00:00:50,500 --> 00:00:52,596 ♪ An inescapable net is cast. Look up in all four directions ♪ 12 00:00:52,620 --> 00:00:54,860 ♪ Retribution will follow ♪ 13 00:00:54,940 --> 00:00:56,956 ♪ Tigers, leopards, and wolves. Darkness laid bare ♪ 14 00:00:56,980 --> 00:00:59,220 ♪ Your mercy only serves to share the loot ♪ 15 00:00:59,300 --> 00:01:01,396 ♪ In the ledger of good and evil, words unfurl without end ♪ 16 00:01:01,420 --> 00:01:03,780 ♪ Heaven's way tolerates no wrongful judgment ♪ 17 00:01:07,980 --> 00:01:09,996 ♪ The book of sins is presented, proof of guilt recorded chapter after chapter ♪ 18 00:01:10,020 --> 00:01:12,180 ♪ Grant mercy, and ruin follows ♪ 19 00:01:12,220 --> 00:01:14,276 ♪ An inescapable net is cast. Look up in all four directions ♪ 20 00:01:14,300 --> 00:01:16,580 ♪ Retribution will follow ♪ 21 00:01:16,620 --> 00:01:18,636 ♪ Tigers, leopards, and wolves. Darkness laid bare ♪ 22 00:01:18,660 --> 00:01:20,940 ♪ Your mercy only serves to share the loot ♪ 23 00:01:21,020 --> 00:01:23,116 ♪ In the ledger of good and evil, words unfurl without end ♪ 24 00:01:23,140 --> 00:01:24,316 ♪ Heaven's way tolerates no wrongful judgment ♪ 25 00:01:24,340 --> 00:01:25,996 [Adapted from a Shuqi.com novel] 26 00:01:26,020 --> 00:01:27,496 [Original Author: Senlin Lu] 27 00:01:27,520 --> 00:01:30,020 [Unveil: Jadewind] 28 00:01:30,300 --> 00:01:32,980 [Episode 3] 29 00:01:35,560 --> 00:01:36,560 Your Ladyship. 30 00:01:36,680 --> 00:01:37,680 Your Ladyship! 31 00:02:07,590 --> 00:02:09,130 Did you get the medicine into her? 32 00:02:09,630 --> 00:02:10,630 Yes. 33 00:02:10,750 --> 00:02:12,110 I forced plenty of water down too. 34 00:02:12,280 --> 00:02:13,440 She threw up blood and water. 35 00:02:13,560 --> 00:02:14,560 Two basins full. 36 00:02:16,000 --> 00:02:16,780 That can't be right. 37 00:02:16,870 --> 00:02:17,610 If she 38 00:02:17,870 --> 00:02:18,980 threw up, 39 00:02:19,470 --> 00:02:21,610 she should be bouncing around now. 40 00:02:24,080 --> 00:02:25,080 Could I have 41 00:02:25,710 --> 00:02:26,730 gotten 42 00:02:27,030 --> 00:02:28,030 the dose wrong? 43 00:02:28,430 --> 00:02:29,730 Don't joke about that. 44 00:02:31,360 --> 00:02:32,360 Inspector Du. 45 00:02:32,910 --> 00:02:34,220 You have to help Her Ladyship. 46 00:02:34,520 --> 00:02:35,570 I was joking. 47 00:02:36,840 --> 00:02:37,840 If she's staying put, 48 00:02:38,000 --> 00:02:39,450 she'll be fine soon. 49 00:02:40,240 --> 00:02:41,980 She's just in there putting on a show. 50 00:02:42,430 --> 00:02:42,890 That's good. 51 00:02:43,360 --> 00:02:44,360 Let her rest up. 52 00:02:44,750 --> 00:02:46,010 Once His Majesty leaves, 53 00:02:46,240 --> 00:02:48,450 I'll come back and give her a proper beating 54 00:02:48,590 --> 00:02:49,660 to teach her a lesson. 55 00:02:53,120 --> 00:02:54,850 I've already lost a daughter. 56 00:02:56,240 --> 00:02:57,336 If something happens 57 00:02:57,360 --> 00:02:58,500 to you too, 58 00:02:59,240 --> 00:03:00,240 I don't know 59 00:03:01,310 --> 00:03:02,980 how I'm supposed to cope. 60 00:03:04,870 --> 00:03:06,310 Apologies for worrying Your Majesty. 61 00:03:07,910 --> 00:03:08,910 You nearly died 62 00:03:09,240 --> 00:03:10,690 for this case. 63 00:03:11,840 --> 00:03:12,940 I can't believe they... 64 00:03:13,680 --> 00:03:15,120 Your Majesty, please don't be angry. 65 00:03:15,910 --> 00:03:16,990 Don't let me harm your bond 66 00:03:17,190 --> 00:03:18,410 with your ministers. 67 00:03:18,800 --> 00:03:20,286 They lost their daughters so suddenly. 68 00:03:20,310 --> 00:03:21,310 They panicked. 69 00:03:21,840 --> 00:03:22,980 Please don't blame them. 70 00:03:27,280 --> 00:03:28,660 You're such an understanding girl. 71 00:03:29,590 --> 00:03:30,590 Rest up. 72 00:03:31,190 --> 00:03:32,190 Let someone else 73 00:03:32,750 --> 00:03:33,780 take this case. 74 00:03:35,240 --> 00:03:36,240 No. 75 00:03:38,140 --> 00:03:39,500 Only I can take this case. 76 00:03:40,080 --> 00:03:41,220 I already have some leads. 77 00:03:41,710 --> 00:03:42,566 It won't take long 78 00:03:42,590 --> 00:03:43,590 to uncover the truth. 79 00:03:44,030 --> 00:03:44,820 If it's handed to someone else, 80 00:03:44,870 --> 00:03:45,870 I won't be at ease. 81 00:03:46,750 --> 00:03:47,816 The moment you hear "case," 82 00:03:47,840 --> 00:03:49,010 you become like this. 83 00:03:50,080 --> 00:03:51,080 Remember: 84 00:03:51,520 --> 00:03:53,100 don't let yourself get hurt, 85 00:03:53,910 --> 00:03:55,290 and no more deaths. 86 00:03:55,630 --> 00:03:56,820 This has already caused 87 00:03:57,400 --> 00:03:59,290 too much of a stir. 88 00:04:04,400 --> 00:04:06,130 Your Majesty, please don't tell. 89 00:04:06,310 --> 00:04:07,450 Consort Shu about this. 90 00:04:07,910 --> 00:04:08,910 Ninth Lady Cui's death 91 00:04:09,430 --> 00:04:10,790 has already hit Her Highness hard. 92 00:04:11,120 --> 00:04:12,660 Don't let her worry about me too. 93 00:04:16,310 --> 00:04:17,780 Once I bring the killer to justice, 94 00:04:18,190 --> 00:04:19,220 I'll go visit her. 95 00:04:37,160 --> 00:04:40,220 Princess Ningyuan's body was barely cold 96 00:04:40,560 --> 00:04:42,726 when Consort Shu's niece, Cui Manshu, 97 00:04:42,750 --> 00:04:44,540 was found murdered. 98 00:04:45,190 --> 00:04:47,590 The Princess of Fuchang County threw herself into this case, 99 00:04:48,240 --> 00:04:50,220 yet you hounded her without mercy. 100 00:04:51,120 --> 00:04:53,980 His Majesty treats her like his own. 101 00:04:54,600 --> 00:04:56,050 What you did was outrageous, 102 00:04:56,390 --> 00:04:58,250 and you've infuriated His Majesty! 103 00:04:59,830 --> 00:05:01,340 We were foolish. 104 00:05:01,750 --> 00:05:02,780 We overstepped. 105 00:05:03,160 --> 00:05:04,930 We beg His Majesty to punish us. 106 00:05:05,190 --> 00:05:07,290 We beg His Majesty to punish us! 107 00:05:09,240 --> 00:05:11,140 His Majesty is merciful. 108 00:05:11,830 --> 00:05:14,540 Given your sudden loss of children 109 00:05:14,830 --> 00:05:17,410 and the grief it brings, 110 00:05:18,310 --> 00:05:19,976 His Majesty orders you home 111 00:05:20,000 --> 00:05:21,410 to hold your funerals. 112 00:05:22,160 --> 00:05:23,580 As for punishment, 113 00:05:24,950 --> 00:05:26,540 it will be decided 114 00:05:27,240 --> 00:05:29,410 after the mourning period. 115 00:05:29,950 --> 00:05:31,610 We thank His Majesty. 116 00:05:32,140 --> 00:05:35,500 [Palace Investigation Bureau] 117 00:05:47,830 --> 00:05:48,830 Your Ladyship, 118 00:05:49,160 --> 00:05:50,170 I'm begging you. 119 00:05:50,510 --> 00:05:51,896 Don't ever do something like this again 120 00:05:51,920 --> 00:05:52,920 without warning us. 121 00:05:53,560 --> 00:05:55,136 This time, we have Deputy Director Xiao to thank. 122 00:05:55,160 --> 00:05:55,850 Without him, I'd be pouring wine 123 00:05:55,920 --> 00:05:56,920 at your grave. 124 00:05:57,430 --> 00:05:58,020 Relax. 125 00:05:58,390 --> 00:05:59,390 I'm hard to kill. 126 00:06:00,120 --> 00:06:01,166 Every day, I feel 127 00:06:01,190 --> 00:06:02,590 like my head's wobbling on my neck, 128 00:06:02,920 --> 00:06:04,170 ready to drop at any moment. 129 00:06:06,390 --> 00:06:07,216 Then have Mr. Xiao 130 00:06:07,240 --> 00:06:08,240 read your fortune. 131 00:06:08,680 --> 00:06:09,780 See when you'll die 132 00:06:10,070 --> 00:06:11,110 and set your mind at ease. 133 00:06:11,600 --> 00:06:12,290 He was even 134 00:06:12,390 --> 00:06:13,990 more worried about you dying than I was. 135 00:06:14,390 --> 00:06:16,030 He isn't in the mood for fortune-telling. 136 00:06:26,560 --> 00:06:27,560 If I were dead, 137 00:06:27,600 --> 00:06:29,240 you'd be back at the Astronomical Bureau. 138 00:06:29,310 --> 00:06:30,310 Why were you worried? 139 00:06:30,390 --> 00:06:31,140 I was afraid I couldn't 140 00:06:31,190 --> 00:06:32,590 live up to your trust and save you. 141 00:06:33,750 --> 00:06:34,900 I knew you could do it. 142 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 I had no faith in myself. 143 00:06:38,430 --> 00:06:39,700 Mr. Xiao, you didn't come here 144 00:06:40,070 --> 00:06:41,020 just to see 145 00:06:41,070 --> 00:06:42,070 if I'm dead, did you? 146 00:06:43,630 --> 00:06:45,030 It's about the killer in this case. 147 00:06:46,950 --> 00:06:47,950 You noticed it too? 148 00:06:53,310 --> 00:06:54,610 According to Zhou Helan, 149 00:06:54,830 --> 00:06:55,656 Cui Manshu set a trap 150 00:06:55,680 --> 00:06:56,806 to kill the Fifteenth Princess. 151 00:06:56,830 --> 00:06:57,540 The killer 152 00:06:57,720 --> 00:06:58,776 should be the man in black 153 00:06:58,800 --> 00:06:59,800 who attacked us. 154 00:07:00,270 --> 00:07:01,270 But if he 155 00:07:01,430 --> 00:07:02,780 and Cui Manshu were accomplices, 156 00:07:03,270 --> 00:07:04,216 why would he suddenly 157 00:07:04,240 --> 00:07:05,240 want her dead? 158 00:07:06,390 --> 00:07:07,730 If the two fell out... 159 00:07:13,310 --> 00:07:14,336 After setting the fire, 160 00:07:14,360 --> 00:07:15,360 he hid under the stage. 161 00:07:16,270 --> 00:07:16,926 Then he slipped out 162 00:07:16,950 --> 00:07:18,910 of the palace with the Uyghur prince's entourage. 163 00:07:19,120 --> 00:07:20,250 He attacked you first. 164 00:07:20,950 --> 00:07:22,336 Then he headed to the Palace Domestic Service 165 00:07:22,360 --> 00:07:23,410 and killed Liu Deyi. 166 00:07:23,920 --> 00:07:24,926 There wouldn't have been 167 00:07:24,950 --> 00:07:26,150 enough time for him to then go 168 00:07:26,870 --> 00:07:28,370 to Yanshou Ward to kill Cui Manshu. 169 00:07:29,000 --> 00:07:30,170 Someone else 170 00:07:30,560 --> 00:07:31,560 killed Cui Manshu. 171 00:07:38,240 --> 00:07:38,776 But if one person 172 00:07:38,800 --> 00:07:40,000 killed the Fifteenth Princess, 173 00:07:40,720 --> 00:07:41,540 and another 174 00:07:41,720 --> 00:07:42,900 avenged her, 175 00:07:43,510 --> 00:07:44,656 then those three Noble Ladies 176 00:07:44,680 --> 00:07:46,170 who worked with Cui Manshu 177 00:07:46,310 --> 00:07:47,310 could be killed 178 00:07:48,560 --> 00:07:49,660 by the very same person. 179 00:07:50,680 --> 00:07:52,046 From what you know of the Princess, 180 00:07:52,070 --> 00:07:53,780 who would avenge her? 181 00:07:55,360 --> 00:07:56,360 If I could choose, 182 00:07:57,000 --> 00:07:58,220 I'd want it to be me. 183 00:07:59,510 --> 00:08:00,510 Finding the killer 184 00:08:00,830 --> 00:08:02,050 is avenging her too. 185 00:08:03,560 --> 00:08:05,340 Cui Manshu's wound was very deep, 186 00:08:05,680 --> 00:08:07,460 and the blade went in at a downward angle. 187 00:08:08,160 --> 00:08:09,900 That means the killer was taller than her 188 00:08:10,040 --> 00:08:11,160 and struck with great force. 189 00:08:12,000 --> 00:08:13,806 If the killer found that residence in Yanshou Ward, 190 00:08:13,830 --> 00:08:14,950 they must know the bad blood 191 00:08:15,000 --> 00:08:16,440 between the Princess and Cui Manshu. 192 00:08:16,830 --> 00:08:17,696 They avenged the Princess 193 00:08:17,720 --> 00:08:18,720 so decisively. 194 00:08:19,270 --> 00:08:20,580 They're either a loyal servant 195 00:08:21,040 --> 00:08:22,360 or someone deeply devoted to her. 196 00:08:24,950 --> 00:08:26,250 I'll go talk to Wanshun's maid. 197 00:08:35,670 --> 00:08:36,886 The poison hasn't been cleared. 198 00:08:36,910 --> 00:08:37,950 Your Ladyship should rest. 199 00:08:38,840 --> 00:08:39,650 Finding the killer 200 00:08:39,790 --> 00:08:40,790 is avenging the Princess. 201 00:08:41,440 --> 00:08:42,440 Your words. 202 00:08:47,440 --> 00:08:49,520 Your Ladyship is always risking your life like this. 203 00:08:51,360 --> 00:08:52,360 Are you worried about me? 204 00:08:52,790 --> 00:08:54,010 Saving you wasn't easy. 205 00:08:54,440 --> 00:08:55,800 I don't want it to be for nothing. 206 00:08:58,320 --> 00:08:59,126 Yesterday, 207 00:08:59,150 --> 00:09:00,770 you defended me in front of Zhou Helan. 208 00:09:01,240 --> 00:09:02,460 I haven't thanked you yet. 209 00:09:04,000 --> 00:09:05,420 Zhou Helan overstepped, 210 00:09:06,000 --> 00:09:07,100 speaking of your parents 211 00:09:07,240 --> 00:09:08,340 that way. 212 00:09:08,720 --> 00:09:10,010 I only did what I should. 213 00:09:10,870 --> 00:09:12,250 So you know about what happened 214 00:09:12,790 --> 00:09:13,990 at the Prince of Duan's manor. 215 00:09:14,510 --> 00:09:15,510 Fifteen years ago, 216 00:09:16,200 --> 00:09:18,560 the massacre at the Prince of Duan's manor shook the court. 217 00:09:18,750 --> 00:09:19,456 I was already studying 218 00:09:19,480 --> 00:09:20,576 at the Astronomical Bureau then, 219 00:09:20,600 --> 00:09:21,700 but I heard of it. 220 00:09:23,550 --> 00:09:24,550 But Zhou Helan 221 00:09:24,670 --> 00:09:25,670 wasn't wrong. 222 00:09:26,270 --> 00:09:27,370 I have no parents. 223 00:09:27,910 --> 00:09:29,460 I truly don't know what it's like 224 00:09:29,550 --> 00:09:30,820 to have your father and mother 225 00:09:31,120 --> 00:09:32,200 controlled by someone else. 226 00:09:38,150 --> 00:09:39,336 You little lunatic! 227 00:09:39,360 --> 00:09:41,770 I'll beat you to death! 228 00:09:42,240 --> 00:09:42,846 If I'm dead, 229 00:09:42,870 --> 00:09:43,886 no one will mourn you when you die. 230 00:09:43,910 --> 00:09:45,580 Do you want a reward for treating 231 00:09:45,670 --> 00:09:46,820 yourself like this? 232 00:09:47,720 --> 00:09:48,490 Old fool, 233 00:09:48,630 --> 00:09:49,630 I'm still poisoned. 234 00:09:49,790 --> 00:09:50,790 Relax. 235 00:09:51,030 --> 00:09:52,030 With my medicine, 236 00:09:52,240 --> 00:09:53,250 you won't die! 237 00:09:57,150 --> 00:09:59,750 I'm taking these to buy tonics. 238 00:10:00,720 --> 00:10:01,720 You...! 239 00:10:02,390 --> 00:10:02,980 You 240 00:10:03,200 --> 00:10:04,610 were lucky 241 00:10:04,670 --> 00:10:06,220 you didn't eat that dish. 242 00:10:06,390 --> 00:10:07,820 Good thing I don't eat fish. 243 00:10:09,270 --> 00:10:10,270 You don't eat fish? 244 00:10:11,670 --> 00:10:13,750 When you buy me a meal, don't order sliced raw fish. 245 00:10:17,780 --> 00:10:21,140 [Xingqing Palace] 246 00:10:30,790 --> 00:10:31,576 These were Her Highness's 247 00:10:31,600 --> 00:10:33,180 usual handkerchiefs and belongings. 248 00:10:33,720 --> 00:10:34,800 Have a look, Your Ladyship. 249 00:10:34,960 --> 00:10:36,100 See if there are any clues. 250 00:10:49,150 --> 00:10:49,730 Your Ladyship. 251 00:10:49,870 --> 00:10:51,180 Mr. Xiao, did you find anything? 252 00:10:51,510 --> 00:10:52,056 Lin Ning watched. 253 00:10:52,080 --> 00:10:53,006 Yunchui House's back gate yesterday. 254 00:10:53,030 --> 00:10:54,366 He said he saw a man in black 255 00:10:54,390 --> 00:10:55,830 who looked like our suspect run out. 256 00:10:56,080 --> 00:10:56,696 But then a flock 257 00:10:56,720 --> 00:10:57,816 of carrier pigeons 258 00:10:57,840 --> 00:10:58,530 blocked his path, 259 00:10:58,840 --> 00:10:59,840 and the man slipped away. 260 00:11:01,120 --> 00:11:02,250 The pigeons' release 261 00:11:02,360 --> 00:11:03,296 and return times 262 00:11:03,320 --> 00:11:03,980 are fixed. 263 00:11:04,240 --> 00:11:05,240 Did you check? 264 00:11:05,750 --> 00:11:06,750 Lin Ning lied. 265 00:11:07,200 --> 00:11:08,200 That's still not enough 266 00:11:08,390 --> 00:11:09,770 to make him a suspect. 267 00:11:10,150 --> 00:11:10,730 There's one more thing 268 00:11:11,080 --> 00:11:12,080 to confirm. 269 00:11:25,480 --> 00:11:26,846 That night, after Lin Ning led a squad 270 00:11:26,870 --> 00:11:27,770 to escort the Uyghur prince 271 00:11:27,840 --> 00:11:29,246 to the guest house of the Court of State Ceremonial, 272 00:11:29,270 --> 00:11:30,270 did you split up? 273 00:11:30,550 --> 00:11:31,336 We escorted 274 00:11:31,360 --> 00:11:32,880 the prince out of the palace together, 275 00:11:33,080 --> 00:11:34,820 but Lin Ning left midway. 276 00:11:35,080 --> 00:11:35,850 Later, 277 00:11:35,910 --> 00:11:36,606 we met again 278 00:11:36,630 --> 00:11:38,180 outside Yanshou Ward's gate. 279 00:11:39,440 --> 00:11:40,440 You may leave. 280 00:11:40,670 --> 00:11:41,670 Yes. 281 00:12:05,320 --> 00:12:07,040 "Like reeds, my love is soft yet resilient; 282 00:12:07,440 --> 00:12:09,080 like rock, it is enduring and steadfast." 283 00:12:10,870 --> 00:12:12,010 Lin Ning was the one 284 00:12:12,080 --> 00:12:13,120 deeply devoted to Wanshun. 285 00:12:18,440 --> 00:12:19,936 Lin Ning's right foot turns outward when he walks, 286 00:12:19,960 --> 00:12:21,340 so the outer sole is worn, 287 00:12:22,000 --> 00:12:22,936 which matches the footprints 288 00:12:22,960 --> 00:12:23,960 we found in Yanshou Ward. 289 00:12:34,120 --> 00:12:34,770 He likely 290 00:12:35,030 --> 00:12:35,606 never 291 00:12:35,630 --> 00:12:36,630 noticed it himself. 292 00:12:43,270 --> 00:12:44,370 We got Mr. Xiao's message 293 00:12:44,870 --> 00:12:45,610 and came for Lin Ning. 294 00:12:45,840 --> 00:12:46,840 He's gone. 295 00:12:46,910 --> 00:12:47,910 He fled long ago. 296 00:12:50,200 --> 00:12:52,126 Trade caravans have been coming and going lately. 297 00:12:52,150 --> 00:12:53,366 He may have slipped out 298 00:12:53,390 --> 00:12:54,390 with one. 299 00:12:55,120 --> 00:12:56,890 Check inns and the city gates. 300 00:12:57,030 --> 00:12:57,580 Understood. 301 00:12:57,720 --> 00:12:58,720 No. 302 00:12:58,960 --> 00:12:59,960 Head to the pier. 303 00:13:00,270 --> 00:13:01,270 The pier? 304 00:13:02,550 --> 00:13:03,590 How did Her Ladyship know? 305 00:13:04,150 --> 00:13:05,150 Where is Lin Ning from? 306 00:13:06,030 --> 00:13:07,030 Jinling. 307 00:13:23,000 --> 00:13:23,490 Sir, 308 00:13:23,910 --> 00:13:24,910 cast off. 309 00:14:09,120 --> 00:14:10,370 Anyone bound for Jinling today? 310 00:14:10,910 --> 00:14:11,460 Yes. 311 00:14:11,720 --> 00:14:12,556 Was there 312 00:14:12,580 --> 00:14:13,486 a man who was 313 00:14:13,510 --> 00:14:14,250 over six chi tall 314 00:14:14,440 --> 00:14:15,146 and in a hurry? 315 00:14:15,170 --> 00:14:16,250 He likely chartered a boat. 316 00:14:16,550 --> 00:14:17,550 Yes, there was. 317 00:14:17,750 --> 00:14:18,770 He hired a small boat. 318 00:14:19,360 --> 00:14:20,360 Get me a fast boat. 319 00:14:20,550 --> 00:14:21,010 Yes, 320 00:14:21,150 --> 00:14:22,150 please board. 321 00:14:22,390 --> 00:14:23,390 You four, follow me. 322 00:14:23,600 --> 00:14:24,960 The rest of you, protect Mr. Xiao. 323 00:14:37,030 --> 00:14:38,100 Faster. Pull alongside. 324 00:14:44,360 --> 00:14:45,360 Your Ladyship, 325 00:14:45,550 --> 00:14:46,550 is that fire? 326 00:15:23,150 --> 00:15:24,150 Too late again. 327 00:15:25,040 --> 00:15:26,496 Did the Princess's killer 328 00:15:26,520 --> 00:15:27,520 murder Lin Ning too? 329 00:15:29,080 --> 00:15:30,080 Your Ladyship, 330 00:15:30,240 --> 00:15:31,240 you look unwell. 331 00:15:32,790 --> 00:15:33,790 I'm fine. 332 00:15:34,440 --> 00:15:35,440 Your Ladyship, 333 00:15:35,510 --> 00:15:36,750 you were poisoned not long ago. 334 00:15:37,030 --> 00:15:38,150 Your body might not hold up. 335 00:15:38,510 --> 00:15:38,940 Perhaps 336 00:15:39,080 --> 00:15:40,200 you should go back and rest. 337 00:15:41,550 --> 00:15:42,550 Fine. 338 00:15:43,750 --> 00:15:45,060 Bring Lin Ning's body back 339 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 to the Palace Investigation Bureau. 340 00:15:55,270 --> 00:15:56,270 Don't come over! 341 00:15:59,870 --> 00:16:02,190 I've never taken a single step beyond the Western Capital. 342 00:16:02,720 --> 00:16:03,720 This time, 343 00:16:04,480 --> 00:16:06,450 I get to see the world outside. 344 00:16:06,960 --> 00:16:07,960 I'm glad. 345 00:16:26,720 --> 00:16:27,720 Mr. Xiao. 346 00:16:31,200 --> 00:16:32,200 This wound... 347 00:16:43,440 --> 00:16:44,376 Why is this in Lin Ning's 348 00:16:44,400 --> 00:16:45,400 bundle? 349 00:16:49,870 --> 00:16:50,870 We've been fooled. 350 00:16:51,030 --> 00:16:51,530 By Lin Ning? 351 00:16:51,870 --> 00:16:52,340 No, 352 00:16:52,670 --> 00:16:53,670 by the Princess. 353 00:17:01,910 --> 00:17:03,710 Has the Princess of Fuchang County been here? 354 00:17:05,070 --> 00:17:06,070 What are you burning? 355 00:17:07,350 --> 00:17:09,090 Her Highness's embroidery patterns. 356 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Now that she's gone, 357 00:17:11,550 --> 00:17:12,550 no one else can 358 00:17:12,590 --> 00:17:13,590 stitch them. 359 00:17:30,980 --> 00:17:31,806 [A star has appeared in the Girl mansion. It is a most ominous sign.] 360 00:17:31,830 --> 00:17:34,230 [On the Wuwu day of the first month, the star has appeared.] 361 00:18:21,030 --> 00:18:22,030 Your Ladyship. 362 00:18:23,640 --> 00:18:24,980 You've figured it out? 363 00:18:29,030 --> 00:18:29,766 Lin Ning was the one 364 00:18:29,790 --> 00:18:30,870 who attacked me that night. 365 00:18:31,550 --> 00:18:32,870 If Lin Ning was the man in black, 366 00:18:33,240 --> 00:18:34,620 he escorted the Uyghur prince, 367 00:18:34,830 --> 00:18:36,050 attacked Mr. Gu and me, 368 00:18:36,240 --> 00:18:37,240 then killed Liu Deyi. 369 00:18:37,790 --> 00:18:38,900 He had no time 370 00:18:38,960 --> 00:18:39,960 to kill Cui Manshu. 371 00:18:42,400 --> 00:18:43,530 Lin Ning was one killer, 372 00:18:45,000 --> 00:18:46,180 but not the only one. 373 00:18:47,960 --> 00:18:48,960 The other is hiding 374 00:18:50,200 --> 00:18:51,290 even deeper in the shadows, 375 00:18:52,030 --> 00:18:53,220 silent and unseen. 376 00:18:54,920 --> 00:18:56,330 Nothing escapes you. 377 00:18:58,790 --> 00:19:00,246 Even if the black clothes have been destroyed, 378 00:19:00,270 --> 00:19:01,176 if I insist on an autopsy 379 00:19:01,200 --> 00:19:02,250 on the Fifteenth Princess, 380 00:19:02,640 --> 00:19:03,860 her so-called remains 381 00:19:04,720 --> 00:19:05,720 will give her away. 382 00:19:06,440 --> 00:19:07,800 Besides, Lin Ning's cause of death 383 00:19:08,070 --> 00:19:09,620 will be clear soon enough. 384 00:19:10,830 --> 00:19:11,830 So, 385 00:19:12,440 --> 00:19:14,000 how did Your Ladyship find the evidence 386 00:19:14,110 --> 00:19:15,870 pointing straight to the Fifteenth Princess? 387 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 That embroidery pattern. 388 00:19:22,920 --> 00:19:24,570 Only Wanshun could have stitched it. 389 00:19:27,200 --> 00:19:28,200 But in truth, 390 00:19:29,350 --> 00:19:30,460 you already suspected 391 00:19:31,880 --> 00:19:32,896 the Princess faked her death 392 00:19:32,920 --> 00:19:34,280 back at Yunchui House, didn't you? 393 00:19:35,880 --> 00:19:36,880 You don't eat fish. 394 00:19:37,070 --> 00:19:38,460 Not even Inspector Du knew that. 395 00:19:38,680 --> 00:19:40,010 I'm sure it wasn't a coincidence. 396 00:19:43,070 --> 00:19:44,910 You've found the Princess ahead of the others. 397 00:19:45,920 --> 00:19:47,040 What are you planning to do? 398 00:19:47,880 --> 00:19:48,880 I don't know. 399 00:19:51,030 --> 00:19:52,030 Truly, 400 00:19:52,920 --> 00:19:53,920 I don't. 401 00:19:56,920 --> 00:19:58,560 If Wanshun wants to return to the palace, 402 00:19:59,350 --> 00:20:00,530 I'll take her back, 403 00:20:00,880 --> 00:20:02,140 tell His Majesty everything, 404 00:20:03,000 --> 00:20:04,376 and kneel before Xingqing Palace 405 00:20:04,400 --> 00:20:05,400 to plead for her. 406 00:20:05,960 --> 00:20:07,000 And if she wants to leave? 407 00:20:10,920 --> 00:20:11,856 Everyone has to pay 408 00:20:11,880 --> 00:20:13,220 for what they've done. 409 00:20:14,640 --> 00:20:15,800 The Princess is no exception. 410 00:20:16,510 --> 00:20:18,046 So you want me to arrest  411 00:20:18,070 --> 00:20:19,070 My best friend? 412 00:20:20,240 --> 00:20:21,360 If you've made up your mind, 413 00:20:22,400 --> 00:20:23,560 I won't be able to change it. 414 00:20:23,720 --> 00:20:24,810 Then why did you rush here? 415 00:20:25,030 --> 00:20:26,030 Even if I can't stop you, 416 00:20:27,160 --> 00:20:28,160 I still must try. 417 00:20:38,830 --> 00:20:39,656 His Majesty ordered me 418 00:20:39,680 --> 00:20:40,760 to help you solve this case 419 00:20:41,030 --> 00:20:42,030 and find the real killer. 420 00:20:42,720 --> 00:20:43,720 It's my duty. 421 00:20:44,440 --> 00:20:45,440 I cannot shirk it. 422 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Mr. Xiao, 423 00:20:57,640 --> 00:20:58,640 go to His Majesty. 424 00:21:02,350 --> 00:21:03,136 Go and tell him 425 00:21:03,160 --> 00:21:04,730 the truth now. 426 00:21:08,400 --> 00:21:09,800 As for your question, I've decided. 427 00:21:10,550 --> 00:21:11,590 If Wanshun wants to leave, 428 00:21:11,790 --> 00:21:13,250 I'll risk my life to help her leave. 429 00:21:14,000 --> 00:21:15,600 Then I'll go and confess to His Majesty. 430 00:21:16,110 --> 00:21:17,110 I'll trade my life 431 00:21:18,270 --> 00:21:19,330 for hers. 432 00:21:20,590 --> 00:21:21,630 That's the price I'll pay. 433 00:21:25,020 --> 00:21:31,820 ♪ Yet all I do is kick up a cloud of dust ♪ 434 00:21:32,580 --> 00:21:36,860 ♪ The verdict sounds like thunder in my ears ♪ 435 00:21:36,980 --> 00:21:40,660 ♪ I see the truth, sharp as a blade ♪ 436 00:21:40,700 --> 00:21:44,996 ♪ I read the books of sin stained with blood ♪ 437 00:21:45,020 --> 00:21:48,780 ♪ What wise words do you offer? ♪ 438 00:21:50,180 --> 00:21:53,176 ♪ I will leave no hiding place for darkness... ♪ 439 00:21:53,200 --> 00:21:53,770 Wanshun. 440 00:21:53,860 --> 00:21:56,766 ♪ And illuminate this glorious age ♪ 441 00:21:56,790 --> 00:21:57,810 You found me. 442 00:22:01,180 --> 00:22:04,156 ♪ Let stars and moon shine through the dark night ♪ 443 00:22:04,180 --> 00:22:08,020 ♪ One day, the sky will turn clear ♪ 444 00:22:34,200 --> 00:22:35,980 The day I met Lin Ning 445 00:22:37,830 --> 00:22:39,250 was also the Lantern Festival. 446 00:22:44,240 --> 00:22:49,420 - Bravo! - Wonderful! 447 00:22:52,070 --> 00:22:57,900 - Bravo! - Wonderful! 448 00:23:07,240 --> 00:23:08,240 Nice! 449 00:23:08,790 --> 00:23:09,790 Amazing! 450 00:23:28,400 --> 00:23:29,400 Miss, 451 00:23:29,750 --> 00:23:30,750 are you all right? 452 00:23:36,440 --> 00:23:37,440 I'm fine. 453 00:23:37,880 --> 00:23:38,900 At first, 454 00:23:39,440 --> 00:23:41,270 we didn't know each other's identities. 455 00:23:42,030 --> 00:23:43,486 It was chance meetings in the palace 456 00:23:43,510 --> 00:23:44,810 that revealed the truth. 457 00:23:45,920 --> 00:23:46,920 I thought 458 00:23:48,350 --> 00:23:50,010 it was fate. 459 00:23:51,480 --> 00:23:52,530 I lost my mother young. 460 00:23:53,400 --> 00:23:55,250 Just surviving was hard enough. 461 00:23:56,160 --> 00:23:57,980 I never dreamed I'd be loved 462 00:23:58,720 --> 00:24:00,050 until I met him. 463 00:24:01,590 --> 00:24:03,070 I hesitated a long time before giving 464 00:24:03,750 --> 00:24:05,660 this relationship my whole heart. 465 00:24:06,310 --> 00:24:08,770 No man had ever treated me like that. 466 00:24:10,070 --> 00:24:11,070 Suddenly, 467 00:24:11,350 --> 00:24:12,700 I started to hope 468 00:24:13,550 --> 00:24:16,980 to spend the rest of my life with someone. 469 00:24:17,680 --> 00:24:18,700 But then, 470 00:24:19,110 --> 00:24:20,730 Father's oral decree came, 471 00:24:21,110 --> 00:24:22,456 and I was to marry 472 00:24:22,480 --> 00:24:24,530 a Uyghur prince I'd never met. 473 00:24:25,310 --> 00:24:26,700 I tried to beg Father. 474 00:24:29,070 --> 00:24:30,070 I know 475 00:24:31,030 --> 00:24:33,050 you tried everything to help too, 476 00:24:33,640 --> 00:24:36,010 hoping he'd change his mind. 477 00:24:36,680 --> 00:24:38,050 But this concerned the state. 478 00:24:38,720 --> 00:24:40,140 How could our pleas 479 00:24:40,200 --> 00:24:41,490 change anything? 480 00:24:42,550 --> 00:24:44,050 So Lin Ning and I 481 00:24:45,440 --> 00:24:46,700 planned 482 00:24:48,110 --> 00:24:49,460 the banquet fire. 483 00:24:51,240 --> 00:24:52,600 I faked my death and slipped away. 484 00:24:53,640 --> 00:24:54,920 Only later did I realize 485 00:24:56,790 --> 00:24:58,690 you weren't just comforting me back then. 486 00:25:00,160 --> 00:25:01,490 You were saying goodbye. 487 00:25:03,550 --> 00:25:05,130 I made the plan, 488 00:25:06,640 --> 00:25:08,530 and Lin Ning carried it out. 489 00:25:09,350 --> 00:25:11,220 It was flawless. 490 00:25:12,070 --> 00:25:13,070 It was a show 491 00:25:13,830 --> 00:25:14,966 even better 492 00:25:14,990 --> 00:25:16,380 than the Lantern Festival banquet. 493 00:25:24,440 --> 00:25:25,880 Before I entered the secret passage, 494 00:25:26,110 --> 00:25:27,416 I left the bones and gold bangle 495 00:25:27,440 --> 00:25:29,570 I'd prepared on the stage 496 00:25:30,640 --> 00:25:32,730 to make it appear I'd burned to death. 497 00:25:34,270 --> 00:25:34,896 I changed 498 00:25:34,920 --> 00:25:36,920 into the clothes and oiled boots Lin Ning prepared 499 00:25:37,400 --> 00:25:39,050 and went to the exit to meet him. 500 00:25:44,680 --> 00:25:45,680 Come out. 501 00:25:46,270 --> 00:25:47,270 Hurry. 502 00:25:48,680 --> 00:25:49,010 Let's go. 503 00:25:49,510 --> 00:25:50,510 Come on. 504 00:25:51,350 --> 00:25:52,350 Let's go. 505 00:27:05,240 --> 00:27:07,220 I ran along the Qingming Canal. 506 00:27:08,510 --> 00:27:09,990 With every step away from the palace, 507 00:27:10,920 --> 00:27:11,920 I felt 508 00:27:12,590 --> 00:27:14,050 closer to happiness. 509 00:27:14,590 --> 00:27:15,620 From then on, 510 00:27:16,400 --> 00:27:18,180 there would be no Fifteenth Princess. 511 00:27:19,400 --> 00:27:20,616 I'd finally be able 512 00:27:20,640 --> 00:27:22,460 to leave those prison-like walls behind 513 00:27:23,550 --> 00:27:24,670 and roam the world with him. 514 00:27:25,790 --> 00:27:27,620 I'd never wanted anything more, 515 00:27:29,920 --> 00:27:30,566 until I 516 00:27:30,590 --> 00:27:32,460 pushed open that courtyard gate. 517 00:27:41,310 --> 00:27:42,696 So this is the wedding robe 518 00:27:42,720 --> 00:27:44,290 you made for yourself? 519 00:27:45,030 --> 00:27:46,570 The stitching's decent, 520 00:27:47,440 --> 00:27:48,860 but the fabric is cheap. 521 00:27:49,480 --> 00:27:50,940 For a wedding robe, 522 00:27:51,350 --> 00:27:52,326 you should've sold everything 523 00:27:52,350 --> 00:27:54,220 and bought better cloth. 524 00:27:55,240 --> 00:27:56,900 Come fix it for me. 525 00:27:57,160 --> 00:27:58,570 It's a bit tight on me. 526 00:27:59,030 --> 00:28:00,090 What are you doing here? 527 00:28:01,880 --> 00:28:03,420 Who should be here, then? 528 00:28:04,790 --> 00:28:05,790 Lin Ning? 529 00:28:08,550 --> 00:28:09,670 You're a princess all right. 530 00:28:10,480 --> 00:28:12,050 Faking your death 531 00:28:12,680 --> 00:28:14,010 just to elope? 532 00:28:15,160 --> 00:28:16,286 That kind of nerve 533 00:28:16,310 --> 00:28:17,490 is beyond most people. 534 00:28:21,590 --> 00:28:22,590 Where is Lin Ning? 535 00:28:24,920 --> 00:28:25,920 Tell me, 536 00:28:26,680 --> 00:28:29,090 if His Majesty saw these embroideries, 537 00:28:30,160 --> 00:28:32,010 how would he react? 538 00:28:33,590 --> 00:28:35,940 Would he praise your skill 539 00:28:36,550 --> 00:28:37,486 or be furious 540 00:28:37,510 --> 00:28:38,616 that you, his daughter, 541 00:28:38,640 --> 00:28:39,640 shamed 542 00:28:39,920 --> 00:28:41,700 the royal name? 543 00:28:43,920 --> 00:28:44,920 Now, you can 544 00:28:45,590 --> 00:28:47,006 either vanish among the commonfolk 545 00:28:47,030 --> 00:28:48,050 with no name 546 00:28:48,510 --> 00:28:50,010 or go back for punishment 547 00:28:50,160 --> 00:28:51,290 and lose your title. 548 00:28:52,070 --> 00:28:53,090 Either way, 549 00:28:53,720 --> 00:28:55,220 you'll be a joke. 550 00:28:59,750 --> 00:29:01,050 Do you regret it? 551 00:29:04,680 --> 00:29:06,010 Do you regret 552 00:29:06,110 --> 00:29:07,946 gifting His Majesty 553 00:29:07,970 --> 00:29:09,550 that double-sided embroidered piece? 554 00:29:09,640 --> 00:29:11,646 Do you regret standing up 555 00:29:11,670 --> 00:29:12,427 for Zhou Helan 556 00:29:12,451 --> 00:29:13,660 at my birthday banquet? 557 00:29:15,510 --> 00:29:16,510 Oh, Wanshun. 558 00:29:17,400 --> 00:29:18,776 Watching you dance on stage tonight, 559 00:29:18,800 --> 00:29:20,180 so earnest, 560 00:29:20,960 --> 00:29:22,570 so devoted, 561 00:29:23,440 --> 00:29:25,530 I laughed so hard. 562 00:29:27,070 --> 00:29:28,070 You knew 563 00:29:29,480 --> 00:29:31,250 it was your last dance, didn't you? 564 00:29:38,240 --> 00:29:39,660 How did you find this place? 565 00:29:41,110 --> 00:29:42,380 Why are you here? 566 00:29:47,070 --> 00:29:48,980 I know far more than this place. 567 00:29:49,680 --> 00:29:51,010 The two of you first met 568 00:29:51,400 --> 00:29:52,400 on the Lantern Festival. 569 00:29:53,070 --> 00:29:54,460 If I hadn't had that busker 570 00:29:54,510 --> 00:29:55,660 throw an iron ball at you, 571 00:29:56,240 --> 00:29:58,160 would Lin Ning have had the chance to play hero? 572 00:29:59,110 --> 00:30:00,290 Did you like the pendant 573 00:30:01,110 --> 00:30:02,110 he gave you? 574 00:30:04,750 --> 00:30:05,750 I rewarded him with it. 575 00:30:08,240 --> 00:30:09,530 As for your fake death 576 00:30:09,590 --> 00:30:10,810 at the banquet tonight, 577 00:30:11,270 --> 00:30:13,180 do you think Lin Ning could pull it off alone? 578 00:30:14,550 --> 00:30:16,140 Even this residence 579 00:30:16,960 --> 00:30:19,050 was rented by me. 580 00:30:22,960 --> 00:30:24,460 I know about every meeting 581 00:30:25,640 --> 00:30:26,810 and tryst of yours, 582 00:30:27,640 --> 00:30:29,860 down to the last detail. 583 00:30:31,440 --> 00:30:32,440 Oh, right. 584 00:30:33,590 --> 00:30:34,590 Look. 585 00:30:35,160 --> 00:30:36,330 He even shared 586 00:30:37,000 --> 00:30:38,530 this with me. 587 00:30:40,070 --> 00:30:41,810 To us, 588 00:30:42,510 --> 00:30:43,810 whether you 589 00:30:44,070 --> 00:30:45,490 wear this robe or not 590 00:30:46,350 --> 00:30:47,730 makes no difference. 591 00:30:50,640 --> 00:30:52,860 In fact, I even had a hand 592 00:30:55,750 --> 00:30:57,940 in your betrothal to the Uyghur prince. 593 00:31:00,720 --> 00:31:01,720 It's a pity 594 00:31:02,160 --> 00:31:04,360 that Lin Ning never meant to leave the Western Capital. 595 00:31:05,640 --> 00:31:06,640 And why would he? 596 00:31:06,790 --> 00:31:08,490 Who would trade status, wealth, 597 00:31:08,550 --> 00:31:09,900 and comfort 598 00:31:10,440 --> 00:31:11,806 for a life with a "dead girl" 599 00:31:11,830 --> 00:31:12,830 on the run, 600 00:31:13,200 --> 00:31:14,570 constantly wandering 601 00:31:15,110 --> 00:31:17,010 and living in poverty? 602 00:31:18,550 --> 00:31:20,140 My mother was a dancer. 603 00:31:21,790 --> 00:31:23,810 After Father favored her, she had me. 604 00:31:24,270 --> 00:31:25,490 They said 605 00:31:26,640 --> 00:31:27,940 she suffered terribly 606 00:31:28,070 --> 00:31:29,180 in childbirth. 607 00:31:30,160 --> 00:31:31,770 She died before she even 608 00:31:32,640 --> 00:31:33,860 heard me cry. 609 00:31:35,160 --> 00:31:36,900 Father has so many children. 610 00:31:38,240 --> 00:31:39,240 He rarely 611 00:31:40,310 --> 00:31:41,286 thinks 612 00:31:41,310 --> 00:31:42,460 of me. 613 00:31:43,830 --> 00:31:44,980 I should've known. 614 00:31:46,790 --> 00:31:49,160 Why would the Left General of the Imperial Guards 615 00:31:49,880 --> 00:31:51,600 ever fall for me? 616 00:31:56,830 --> 00:31:58,940 You're so eager to run off with Lin Ning. 617 00:31:59,790 --> 00:32:01,390 Don't tell me you're carrying his child. 618 00:32:03,590 --> 00:32:06,220 What would the Uyghur prince think? 619 00:32:07,350 --> 00:32:08,380 What would. 620 00:32:09,240 --> 00:32:10,940 His Majesty do? 621 00:32:12,880 --> 00:32:14,010 Poor 622 00:32:15,400 --> 00:32:16,400 little 623 00:32:17,750 --> 00:32:18,250 wretch. 624 00:32:18,720 --> 00:32:19,940 Shut up! 625 00:32:25,680 --> 00:32:26,940 Don't look at me 626 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 like that. 627 00:32:29,440 --> 00:32:31,050 You think I don't know 628 00:32:31,510 --> 00:32:32,660 how your eyes melt 629 00:32:33,110 --> 00:32:34,770 when you look at the one you love? 630 00:32:38,750 --> 00:32:39,750 You... 631 00:32:39,960 --> 00:32:41,010 How dare you! 632 00:32:42,880 --> 00:32:43,900 If you'd 633 00:32:44,440 --> 00:32:45,416 begged properly 634 00:32:45,440 --> 00:32:46,806 tonight, 635 00:32:46,830 --> 00:32:48,376 I would've let you walk. 636 00:32:48,400 --> 00:32:49,400 And yet, 637 00:32:49,460 --> 00:32:51,440 you dared get physical with me. 638 00:32:51,920 --> 00:32:53,690 Illicit ties with a palace guard, 639 00:32:54,240 --> 00:32:55,560 faking death, fleeing the palace, 640 00:32:55,640 --> 00:32:57,216 and startling His Majesty and Consort Shu 641 00:32:57,240 --> 00:32:58,240 at the banquet. 642 00:32:58,750 --> 00:33:00,046 Any one of those deeds 643 00:33:00,070 --> 00:33:01,230 can get you a death sentence. 644 00:33:01,720 --> 00:33:02,726 With all the things 645 00:33:02,750 --> 00:33:03,940 I know, 646 00:33:04,480 --> 00:33:05,860 you still dare act tough with me? 647 00:33:06,440 --> 00:33:07,980 You set me up! 648 00:33:09,030 --> 00:33:10,030 I'll go back 649 00:33:10,110 --> 00:33:11,136 and tell Father everything. 650 00:33:11,160 --> 00:33:12,490 Are you sure? 651 00:33:15,110 --> 00:33:17,290 You devised the whole plan. 652 00:33:18,000 --> 00:33:19,806 You set the fire right before His Majesty 653 00:33:19,830 --> 00:33:20,900 and the Uyghur prince. 654 00:33:21,160 --> 00:33:22,920 As for the one who obtained the black powder 655 00:33:23,350 --> 00:33:25,140 and rented this place, 656 00:33:25,400 --> 00:33:27,090 investigate all you like. 657 00:33:27,510 --> 00:33:29,380 You'll never trace it back to me. 658 00:33:30,110 --> 00:33:32,050 If you want Lin Ning as a witness, 659 00:33:32,830 --> 00:33:34,010 go on and try. 660 00:33:35,480 --> 00:33:36,800 I want to know what he'll do too. 661 00:33:38,590 --> 00:33:40,486 How did you, a female of the Right Chancellor's household, 662 00:33:40,510 --> 00:33:41,526 meddle in a marriage alliance 663 00:33:41,550 --> 00:33:42,980 between states? 664 00:33:44,070 --> 00:33:45,380 Father won't let you off. 665 00:33:45,640 --> 00:33:46,766 "Father." 666 00:33:46,790 --> 00:33:48,140 You say it so sweetly. 667 00:33:49,440 --> 00:33:51,180 How many times have you even seen him? 668 00:33:52,200 --> 00:33:53,380 He'd sooner 669 00:33:53,920 --> 00:33:54,806 disown 670 00:33:54,830 --> 00:33:55,940 a daughter like you. 671 00:33:57,680 --> 00:33:59,290 If you want to try your luck, 672 00:34:00,070 --> 00:34:01,140 I'll play along. 673 00:34:01,830 --> 00:34:03,900 Let's bet this handkerchief. 674 00:34:04,680 --> 00:34:05,830 We'll see if your father 675 00:34:06,030 --> 00:34:07,976 trusts me, the niece of the Right Chancellor 676 00:34:08,000 --> 00:34:09,210 and Consort Shu, 677 00:34:09,590 --> 00:34:11,980 or you, a... 678 00:34:15,710 --> 00:34:16,710 Here. Wipe up. 679 00:34:17,280 --> 00:34:18,280 You're filthy. 680 00:34:22,590 --> 00:34:24,300 How dare you glare at me? 681 00:34:27,030 --> 00:34:28,050 What are you glaring at? 682 00:34:28,840 --> 00:34:29,336 Keep staring, 683 00:34:29,360 --> 00:34:30,780 and I'll gouge your eyes out. 684 00:34:31,000 --> 00:34:32,376 Don't think being a princess 685 00:34:32,400 --> 00:34:33,570 puts you above me. 686 00:34:34,150 --> 00:34:34,896 You're just the spawn 687 00:34:34,920 --> 00:34:36,340 of a foreign dancer. 688 00:35:58,580 --> 00:36:01,980 ♪ Lamplights cast broken shadows as the night turns cold ♪ 689 00:36:02,060 --> 00:36:04,660 ♪ An old lane lit by a lone light ♪ 690 00:36:04,860 --> 00:36:07,316 ♪ Old dreams return as dust and sand fall ♪ 691 00:36:07,340 --> 00:36:11,140 ♪ Someone breaks a willow branch and sends it afar ♪ 692 00:36:11,220 --> 00:36:13,036 ♪ I steal a cup of starlight ♪ 693 00:36:13,060 --> 00:36:14,636 ♪ In exchange for a wandering life ♪ 694 00:36:14,660 --> 00:36:17,180 ♪ I've heard every sorrow and joy, yet I dare not speak of them ♪ 695 00:36:17,300 --> 00:36:20,260 ♪ If sin is a flower of desire ♪ 696 00:36:20,620 --> 00:36:23,340 ♪ It blooms deep in the heart ♪ 697 00:36:23,660 --> 00:36:29,380 ♪ With a tempting fragrance, yet fleeting as a moment ♪ 698 00:36:29,820 --> 00:36:32,740 ♪ The long night stretches as the starlit sky grows faint ♪ 699 00:36:33,060 --> 00:36:35,716 ♪ Knowing the future is unknown troubles the heart most ♪ 700 00:36:35,740 --> 00:36:38,100 ♪ A bottomless abyss, a maze of winding lanes ♪ 701 00:36:38,380 --> 00:36:41,980 ♪ Where the heart stays true lies far away ♪ 702 00:36:42,100 --> 00:36:43,916 ♪ Who will light the way for a while? ♪ 703 00:36:43,940 --> 00:36:45,556 ♪ Who will bring comfort to one corner of the world? ♪ 704 00:36:45,580 --> 00:36:47,780 ♪ For all the bitterness tasted, my soul is not hollow ♪ 705 00:36:48,220 --> 00:36:51,140 ♪ If sin is a flower of desire ♪ 706 00:36:51,580 --> 00:36:54,220 ♪ It must be turned away in the end ♪ 707 00:36:54,500 --> 00:37:00,260 ♪ No matter how brightly it blooms in vermilion ♪ 708 00:37:05,300 --> 00:37:11,340 ♪ I want to wash away all this foul dust with tears and forget it ♪ 709 00:37:12,700 --> 00:37:18,700 ♪ The one in the mirror is laughing at my obsession. I can't make out their face ♪ 710 00:37:19,460 --> 00:37:22,996 ♪ Let the wind brush past the old dreams. Let the lamp brew a fresh pot of tea ♪ 711 00:37:23,020 --> 00:37:25,580 ♪ We are nothing more... ♪ 712 00:37:27,550 --> 00:37:28,550 What a shame. 713 00:37:30,400 --> 00:37:31,900 It was a fine wedding robe. 714 00:37:33,190 --> 00:37:34,300 She ruined it. 715 00:37:42,800 --> 00:37:43,566 I should've known 716 00:37:43,590 --> 00:37:45,050 the wedding robe was your work. 717 00:37:46,710 --> 00:37:47,376 And I missed 718 00:37:47,400 --> 00:37:48,840 that the dagger I gave you was gone. 719 00:37:49,320 --> 00:37:51,260 They bullied you like that, 720 00:37:51,760 --> 00:37:53,090 yet you never told me. 721 00:37:54,000 --> 00:37:55,340 If you'd told me sooner, 722 00:37:55,630 --> 00:37:57,420 it wouldn't have come to murder, would it? 723 00:37:58,280 --> 00:37:59,280 Before, 724 00:37:59,840 --> 00:38:01,460 I didn't want trouble. 725 00:38:03,510 --> 00:38:04,510 But now, 726 00:38:06,400 --> 00:38:07,820 I don't want to put up with those 727 00:38:08,880 --> 00:38:10,130 who toyed with me, 728 00:38:11,360 --> 00:38:12,610 mocked me, 729 00:38:14,320 --> 00:38:15,680 or stabbed me in the back anymore. 730 00:38:20,840 --> 00:38:22,460 You put raw aconite 731 00:38:22,630 --> 00:38:23,126 in the one dish 732 00:38:23,150 --> 00:38:24,420 I'd never touch. 733 00:38:24,880 --> 00:38:25,880 Only you can 734 00:38:26,510 --> 00:38:27,750 remember that I don't eat fish. 735 00:38:31,230 --> 00:38:33,210 Not long after your parents died, 736 00:38:34,360 --> 00:38:35,800 you fell into the water by accident. 737 00:38:36,360 --> 00:38:37,360 Ever since then, 738 00:38:37,800 --> 00:38:39,690 you've found the smell of fish unbearable. 739 00:38:41,030 --> 00:38:42,170 I'd never forget it. 740 00:38:45,400 --> 00:38:46,650 As for Lin Ning, 741 00:38:49,670 --> 00:38:51,960 even in the underworld, he'll carry 742 00:38:53,880 --> 00:38:55,830 the pattern of "Dragon and Phoenix" 743 00:38:56,880 --> 00:38:58,300 "in Blissful Harmony" forever. 744 00:39:20,180 --> 00:39:21,190 Cui Manshu, 745 00:39:22,350 --> 00:39:23,400 Wang Yuhua, 746 00:39:24,180 --> 00:39:25,450 Zhao Luoshun, 747 00:39:26,580 --> 00:39:27,830 and Zhou Helan. 748 00:39:28,660 --> 00:39:29,870 They didn't die unjustly. 749 00:39:31,290 --> 00:39:32,376 I'm the bitter fruit 750 00:39:32,400 --> 00:39:33,420 jointly created by them. 751 00:39:50,060 --> 00:39:51,060 Of course, 752 00:39:52,630 --> 00:39:53,630 and you, too. 753 00:40:14,460 --> 00:40:20,780 ♪ Gazing at the moon from a distant terrace ♪ 754 00:40:21,300 --> 00:40:27,940 ♪ The dreams are weighed down by suspicions ♪ 755 00:40:28,460 --> 00:40:35,460 ♪ The injustice in the world remains unrighted ♪ 756 00:40:35,940 --> 00:40:42,220 ♪ Yet all I do is kick up a cloud of dust ♪ 757 00:40:43,980 --> 00:40:47,620 ♪ The verdict sounds like thunder in my ears ♪ 758 00:40:47,940 --> 00:40:51,540 ♪ I see the truth, sharp as a blade ♪ 759 00:40:51,620 --> 00:40:55,580 ♪ I read the books of sin stained with blood ♪ 760 00:40:55,860 --> 00:40:59,340 ♪ What wise words do you offer? ♪ 761 00:41:00,980 --> 00:41:04,620 ♪ This journey will take me to uncover buried truth ♪ 762 00:41:04,900 --> 00:41:08,020 ♪ And dive into deep waters for the reflection of the moon ♪ 763 00:41:08,300 --> 00:41:11,820 ♪ I swear to bring back a peaceful world ♪ 764 00:41:12,140 --> 00:41:15,340 ♪ And eliminate all evil ♪ 765 00:41:15,460 --> 00:41:19,100 ♪ I will leave no hiding place for darkness ♪ 766 00:41:19,340 --> 00:41:22,500 ♪ And illuminate this glorious age ♪ 767 00:41:22,980 --> 00:41:26,300 ♪ Justice is my sword, piercing through the fog of mystery ♪ 768 00:41:26,460 --> 00:41:30,860 ♪ Let stars and moon shine through the dark night ♪ 769 00:41:31,340 --> 00:41:34,900 ♪ The verdict sounds like thunder in my ears ♪ 770 00:41:35,260 --> 00:41:38,820 ♪ I see the truth, sharp as a blade ♪ 771 00:41:38,940 --> 00:41:43,380 ♪ I read the books of sin stained with blood ♪ 772 00:41:43,660 --> 00:41:47,180 ♪ What wise words do you offer? ♪ 773 00:41:48,380 --> 00:41:52,140 ♪ I will leave no hiding place for darkness ♪ 774 00:41:52,420 --> 00:41:55,500 ♪ And illuminate this glorious age ♪ 775 00:41:55,980 --> 00:41:59,340 ♪ Justice is my sword, piercing through the fog of mystery ♪ 776 00:41:59,620 --> 00:42:02,860 ♪ Let stars and moon shine through the dark night ♪ 777 00:42:02,940 --> 00:42:06,300 ♪ One day, the sky will turn clear ♪ 778 00:42:06,620 --> 00:42:10,060 ♪ One day, the sky will turn clear ♪ 779 00:42:10,300 --> 00:42:18,300 ♪ One day, the sky will turn clear ♪51019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.