Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,380 --> 00:00:15,580
♪ The human heart hatches schemes, stuck fast in the mire ♪
2
00:00:15,660 --> 00:00:20,060
♪ In the Judge's ledger, the accounts are settled ♪
3
00:00:20,140 --> 00:00:24,420
♪ Reckon the human face and the beastly deed. Count the debts of injustice ♪
4
00:00:24,500 --> 00:00:28,780
♪ Walking the dark path, pleading for moonlight ♪
5
00:00:28,860 --> 00:00:33,180
♪ The pitiful suffer, while the privileged command respect ♪
6
00:00:33,260 --> 00:00:37,500
♪ Pluck one hair, and the stench of sin runs through the skin ♪
7
00:00:37,580 --> 00:00:41,860
♪ Scoundrels have a form, while ghostly lies are intangible ♪
8
00:00:41,900 --> 00:00:46,220
♪ Looking inward brings no answer. Ask Heaven for mercy ♪
9
00:00:46,260 --> 00:00:48,316
♪ The book of sins is presented, proof of guilt recorded chapter after chapter ♪
10
00:00:48,340 --> 00:00:50,460
♪ Grant mercy, and ruin follows ♪
11
00:00:50,500 --> 00:00:52,596
♪ An inescapable net is cast. Look up in all four directions ♪
12
00:00:52,620 --> 00:00:54,860
♪ Retribution will follow ♪
13
00:00:54,940 --> 00:00:56,956
♪ Tigers, leopards, and wolves. Darkness laid bare ♪
14
00:00:56,980 --> 00:00:59,220
♪ Your mercy only serves to share the loot ♪
15
00:00:59,300 --> 00:01:01,396
♪ In the ledger of good and evil, words unfurl without end ♪
16
00:01:01,420 --> 00:01:03,780
♪ Heaven's way tolerates no wrongful judgment ♪
17
00:01:07,980 --> 00:01:09,996
♪ The book of sins is presented, proof of guilt recorded chapter after chapter ♪
18
00:01:10,020 --> 00:01:12,180
♪ Grant mercy, and ruin follows ♪
19
00:01:12,220 --> 00:01:14,276
♪ An inescapable net is cast. Look up in all four directions ♪
20
00:01:14,300 --> 00:01:16,580
♪ Retribution will follow ♪
21
00:01:16,620 --> 00:01:18,636
♪ Tigers, leopards, and wolves. Darkness laid bare ♪
22
00:01:18,660 --> 00:01:20,940
♪ Your mercy only serves to share the loot ♪
23
00:01:21,020 --> 00:01:23,116
♪ In the ledger of good and evil, words unfurl without end ♪
24
00:01:23,140 --> 00:01:24,316
♪ Heaven's way tolerates no wrongful judgment ♪
25
00:01:24,340 --> 00:01:25,996
[Adapted from a Shuqi.com novel]
26
00:01:26,020 --> 00:01:27,496
[Original Author: Senlin Lu]
27
00:01:27,520 --> 00:01:30,020
[Unveil: Jadewind]
28
00:01:30,300 --> 00:01:32,980
[Episode 3]
29
00:01:35,560 --> 00:01:36,560
Your Ladyship.
30
00:01:36,680 --> 00:01:37,680
Your Ladyship!
31
00:02:07,590 --> 00:02:09,130
Did you get the medicine into her?
32
00:02:09,630 --> 00:02:10,630
Yes.
33
00:02:10,750 --> 00:02:12,110
I forced plenty of water down too.
34
00:02:12,280 --> 00:02:13,440
She threw up blood and water.
35
00:02:13,560 --> 00:02:14,560
Two basins full.
36
00:02:16,000 --> 00:02:16,780
That can't be right.
37
00:02:16,870 --> 00:02:17,610
If she
38
00:02:17,870 --> 00:02:18,980
threw up,
39
00:02:19,470 --> 00:02:21,610
she should be bouncing around now.
40
00:02:24,080 --> 00:02:25,080
Could I have
41
00:02:25,710 --> 00:02:26,730
gotten
42
00:02:27,030 --> 00:02:28,030
the dose wrong?
43
00:02:28,430 --> 00:02:29,730
Don't joke about that.
44
00:02:31,360 --> 00:02:32,360
Inspector Du.
45
00:02:32,910 --> 00:02:34,220
You have to help Her Ladyship.
46
00:02:34,520 --> 00:02:35,570
I was joking.
47
00:02:36,840 --> 00:02:37,840
If she's staying put,
48
00:02:38,000 --> 00:02:39,450
she'll be fine soon.
49
00:02:40,240 --> 00:02:41,980
She's just in there putting on a show.
50
00:02:42,430 --> 00:02:42,890
That's good.
51
00:02:43,360 --> 00:02:44,360
Let her rest up.
52
00:02:44,750 --> 00:02:46,010
Once His Majesty leaves,
53
00:02:46,240 --> 00:02:48,450
I'll come back and give her a proper beating
54
00:02:48,590 --> 00:02:49,660
to teach her a lesson.
55
00:02:53,120 --> 00:02:54,850
I've already lost a daughter.
56
00:02:56,240 --> 00:02:57,336
If something happens
57
00:02:57,360 --> 00:02:58,500
to you too,
58
00:02:59,240 --> 00:03:00,240
I don't know
59
00:03:01,310 --> 00:03:02,980
how I'm supposed to cope.
60
00:03:04,870 --> 00:03:06,310
Apologies for worrying Your Majesty.
61
00:03:07,910 --> 00:03:08,910
You nearly died
62
00:03:09,240 --> 00:03:10,690
for this case.
63
00:03:11,840 --> 00:03:12,940
I can't believe they...
64
00:03:13,680 --> 00:03:15,120
Your Majesty, please don't be angry.
65
00:03:15,910 --> 00:03:16,990
Don't let me harm your bond
66
00:03:17,190 --> 00:03:18,410
with your ministers.
67
00:03:18,800 --> 00:03:20,286
They lost their daughters so suddenly.
68
00:03:20,310 --> 00:03:21,310
They panicked.
69
00:03:21,840 --> 00:03:22,980
Please don't blame them.
70
00:03:27,280 --> 00:03:28,660
You're such an understanding girl.
71
00:03:29,590 --> 00:03:30,590
Rest up.
72
00:03:31,190 --> 00:03:32,190
Let someone else
73
00:03:32,750 --> 00:03:33,780
take this case.
74
00:03:35,240 --> 00:03:36,240
No.
75
00:03:38,140 --> 00:03:39,500
Only I can take this case.
76
00:03:40,080 --> 00:03:41,220
I already have some leads.
77
00:03:41,710 --> 00:03:42,566
It won't take long
78
00:03:42,590 --> 00:03:43,590
to uncover the truth.
79
00:03:44,030 --> 00:03:44,820
If it's handed to someone else,
80
00:03:44,870 --> 00:03:45,870
I won't be at ease.
81
00:03:46,750 --> 00:03:47,816
The moment you hear "case,"
82
00:03:47,840 --> 00:03:49,010
you become like this.
83
00:03:50,080 --> 00:03:51,080
Remember:
84
00:03:51,520 --> 00:03:53,100
don't let yourself get hurt,
85
00:03:53,910 --> 00:03:55,290
and no more deaths.
86
00:03:55,630 --> 00:03:56,820
This has already caused
87
00:03:57,400 --> 00:03:59,290
too much of a stir.
88
00:04:04,400 --> 00:04:06,130
Your Majesty, please don't tell.
89
00:04:06,310 --> 00:04:07,450
Consort Shu about this.
90
00:04:07,910 --> 00:04:08,910
Ninth Lady Cui's death
91
00:04:09,430 --> 00:04:10,790
has already hit Her Highness hard.
92
00:04:11,120 --> 00:04:12,660
Don't let her worry about me too.
93
00:04:16,310 --> 00:04:17,780
Once I bring the killer to justice,
94
00:04:18,190 --> 00:04:19,220
I'll go visit her.
95
00:04:37,160 --> 00:04:40,220
Princess Ningyuan's body was barely cold
96
00:04:40,560 --> 00:04:42,726
when Consort Shu's niece, Cui Manshu,
97
00:04:42,750 --> 00:04:44,540
was found murdered.
98
00:04:45,190 --> 00:04:47,590
The Princess of Fuchang County threw herself into this case,
99
00:04:48,240 --> 00:04:50,220
yet you hounded her without mercy.
100
00:04:51,120 --> 00:04:53,980
His Majesty treats her like his own.
101
00:04:54,600 --> 00:04:56,050
What you did was outrageous,
102
00:04:56,390 --> 00:04:58,250
and you've infuriated His Majesty!
103
00:04:59,830 --> 00:05:01,340
We were foolish.
104
00:05:01,750 --> 00:05:02,780
We overstepped.
105
00:05:03,160 --> 00:05:04,930
We beg His Majesty to punish us.
106
00:05:05,190 --> 00:05:07,290
We beg His Majesty to punish us!
107
00:05:09,240 --> 00:05:11,140
His Majesty is merciful.
108
00:05:11,830 --> 00:05:14,540
Given your sudden loss of children
109
00:05:14,830 --> 00:05:17,410
and the grief it brings,
110
00:05:18,310 --> 00:05:19,976
His Majesty orders you home
111
00:05:20,000 --> 00:05:21,410
to hold your funerals.
112
00:05:22,160 --> 00:05:23,580
As for punishment,
113
00:05:24,950 --> 00:05:26,540
it will be decided
114
00:05:27,240 --> 00:05:29,410
after the mourning period.
115
00:05:29,950 --> 00:05:31,610
We thank His Majesty.
116
00:05:32,140 --> 00:05:35,500
[Palace Investigation Bureau]
117
00:05:47,830 --> 00:05:48,830
Your Ladyship,
118
00:05:49,160 --> 00:05:50,170
I'm begging you.
119
00:05:50,510 --> 00:05:51,896
Don't ever do something like this again
120
00:05:51,920 --> 00:05:52,920
without warning us.
121
00:05:53,560 --> 00:05:55,136
This time, we have Deputy Director Xiao to thank.
122
00:05:55,160 --> 00:05:55,850
Without him, I'd be pouring wine
123
00:05:55,920 --> 00:05:56,920
at your grave.
124
00:05:57,430 --> 00:05:58,020
Relax.
125
00:05:58,390 --> 00:05:59,390
I'm hard to kill.
126
00:06:00,120 --> 00:06:01,166
Every day, I feel
127
00:06:01,190 --> 00:06:02,590
like my head's wobbling on my neck,
128
00:06:02,920 --> 00:06:04,170
ready to drop at any moment.
129
00:06:06,390 --> 00:06:07,216
Then have Mr. Xiao
130
00:06:07,240 --> 00:06:08,240
read your fortune.
131
00:06:08,680 --> 00:06:09,780
See when you'll die
132
00:06:10,070 --> 00:06:11,110
and set your mind at ease.
133
00:06:11,600 --> 00:06:12,290
He was even
134
00:06:12,390 --> 00:06:13,990
more worried about you dying than I was.
135
00:06:14,390 --> 00:06:16,030
He isn't in the mood for fortune-telling.
136
00:06:26,560 --> 00:06:27,560
If I were dead,
137
00:06:27,600 --> 00:06:29,240
you'd be back at the Astronomical Bureau.
138
00:06:29,310 --> 00:06:30,310
Why were you worried?
139
00:06:30,390 --> 00:06:31,140
I was afraid I couldn't
140
00:06:31,190 --> 00:06:32,590
live up to your trust and save you.
141
00:06:33,750 --> 00:06:34,900
I knew you could do it.
142
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
I had no faith in myself.
143
00:06:38,430 --> 00:06:39,700
Mr. Xiao, you didn't come here
144
00:06:40,070 --> 00:06:41,020
just to see
145
00:06:41,070 --> 00:06:42,070
if I'm dead, did you?
146
00:06:43,630 --> 00:06:45,030
It's about the killer in this case.
147
00:06:46,950 --> 00:06:47,950
You noticed it too?
148
00:06:53,310 --> 00:06:54,610
According to Zhou Helan,
149
00:06:54,830 --> 00:06:55,656
Cui Manshu set a trap
150
00:06:55,680 --> 00:06:56,806
to kill the Fifteenth Princess.
151
00:06:56,830 --> 00:06:57,540
The killer
152
00:06:57,720 --> 00:06:58,776
should be the man in black
153
00:06:58,800 --> 00:06:59,800
who attacked us.
154
00:07:00,270 --> 00:07:01,270
But if he
155
00:07:01,430 --> 00:07:02,780
and Cui Manshu were accomplices,
156
00:07:03,270 --> 00:07:04,216
why would he suddenly
157
00:07:04,240 --> 00:07:05,240
want her dead?
158
00:07:06,390 --> 00:07:07,730
If the two fell out...
159
00:07:13,310 --> 00:07:14,336
After setting the fire,
160
00:07:14,360 --> 00:07:15,360
he hid under the stage.
161
00:07:16,270 --> 00:07:16,926
Then he slipped out
162
00:07:16,950 --> 00:07:18,910
of the palace with the Uyghur prince's entourage.
163
00:07:19,120 --> 00:07:20,250
He attacked you first.
164
00:07:20,950 --> 00:07:22,336
Then he headed to the Palace Domestic Service
165
00:07:22,360 --> 00:07:23,410
and killed Liu Deyi.
166
00:07:23,920 --> 00:07:24,926
There wouldn't have been
167
00:07:24,950 --> 00:07:26,150
enough time for him to then go
168
00:07:26,870 --> 00:07:28,370
to Yanshou Ward to kill Cui Manshu.
169
00:07:29,000 --> 00:07:30,170
Someone else
170
00:07:30,560 --> 00:07:31,560
killed Cui Manshu.
171
00:07:38,240 --> 00:07:38,776
But if one person
172
00:07:38,800 --> 00:07:40,000
killed the Fifteenth Princess,
173
00:07:40,720 --> 00:07:41,540
and another
174
00:07:41,720 --> 00:07:42,900
avenged her,
175
00:07:43,510 --> 00:07:44,656
then those three Noble Ladies
176
00:07:44,680 --> 00:07:46,170
who worked with Cui Manshu
177
00:07:46,310 --> 00:07:47,310
could be killed
178
00:07:48,560 --> 00:07:49,660
by the very same person.
179
00:07:50,680 --> 00:07:52,046
From what you know of the Princess,
180
00:07:52,070 --> 00:07:53,780
who would avenge her?
181
00:07:55,360 --> 00:07:56,360
If I could choose,
182
00:07:57,000 --> 00:07:58,220
I'd want it to be me.
183
00:07:59,510 --> 00:08:00,510
Finding the killer
184
00:08:00,830 --> 00:08:02,050
is avenging her too.
185
00:08:03,560 --> 00:08:05,340
Cui Manshu's wound was very deep,
186
00:08:05,680 --> 00:08:07,460
and the blade went in at a downward angle.
187
00:08:08,160 --> 00:08:09,900
That means the killer was taller than her
188
00:08:10,040 --> 00:08:11,160
and struck with great force.
189
00:08:12,000 --> 00:08:13,806
If the killer found that residence in Yanshou Ward,
190
00:08:13,830 --> 00:08:14,950
they must know the bad blood
191
00:08:15,000 --> 00:08:16,440
between the Princess and Cui Manshu.
192
00:08:16,830 --> 00:08:17,696
They avenged the Princess
193
00:08:17,720 --> 00:08:18,720
so decisively.
194
00:08:19,270 --> 00:08:20,580
They're either a loyal servant
195
00:08:21,040 --> 00:08:22,360
or someone deeply devoted to her.
196
00:08:24,950 --> 00:08:26,250
I'll go talk to Wanshun's maid.
197
00:08:35,670 --> 00:08:36,886
The poison hasn't been cleared.
198
00:08:36,910 --> 00:08:37,950
Your Ladyship should rest.
199
00:08:38,840 --> 00:08:39,650
Finding the killer
200
00:08:39,790 --> 00:08:40,790
is avenging the Princess.
201
00:08:41,440 --> 00:08:42,440
Your words.
202
00:08:47,440 --> 00:08:49,520
Your Ladyship is always risking your life like this.
203
00:08:51,360 --> 00:08:52,360
Are you worried about me?
204
00:08:52,790 --> 00:08:54,010
Saving you wasn't easy.
205
00:08:54,440 --> 00:08:55,800
I don't want it to be for nothing.
206
00:08:58,320 --> 00:08:59,126
Yesterday,
207
00:08:59,150 --> 00:09:00,770
you defended me in front of Zhou Helan.
208
00:09:01,240 --> 00:09:02,460
I haven't thanked you yet.
209
00:09:04,000 --> 00:09:05,420
Zhou Helan overstepped,
210
00:09:06,000 --> 00:09:07,100
speaking of your parents
211
00:09:07,240 --> 00:09:08,340
that way.
212
00:09:08,720 --> 00:09:10,010
I only did what I should.
213
00:09:10,870 --> 00:09:12,250
So you know about what happened
214
00:09:12,790 --> 00:09:13,990
at the Prince of Duan's manor.
215
00:09:14,510 --> 00:09:15,510
Fifteen years ago,
216
00:09:16,200 --> 00:09:18,560
the massacre at the Prince of Duan's manor shook the court.
217
00:09:18,750 --> 00:09:19,456
I was already studying
218
00:09:19,480 --> 00:09:20,576
at the Astronomical Bureau then,
219
00:09:20,600 --> 00:09:21,700
but I heard of it.
220
00:09:23,550 --> 00:09:24,550
But Zhou Helan
221
00:09:24,670 --> 00:09:25,670
wasn't wrong.
222
00:09:26,270 --> 00:09:27,370
I have no parents.
223
00:09:27,910 --> 00:09:29,460
I truly don't know what it's like
224
00:09:29,550 --> 00:09:30,820
to have your father and mother
225
00:09:31,120 --> 00:09:32,200
controlled by someone else.
226
00:09:38,150 --> 00:09:39,336
You little lunatic!
227
00:09:39,360 --> 00:09:41,770
I'll beat you to death!
228
00:09:42,240 --> 00:09:42,846
If I'm dead,
229
00:09:42,870 --> 00:09:43,886
no one will mourn you when you die.
230
00:09:43,910 --> 00:09:45,580
Do you want a reward for treating
231
00:09:45,670 --> 00:09:46,820
yourself like this?
232
00:09:47,720 --> 00:09:48,490
Old fool,
233
00:09:48,630 --> 00:09:49,630
I'm still poisoned.
234
00:09:49,790 --> 00:09:50,790
Relax.
235
00:09:51,030 --> 00:09:52,030
With my medicine,
236
00:09:52,240 --> 00:09:53,250
you won't die!
237
00:09:57,150 --> 00:09:59,750
I'm taking these to buy tonics.
238
00:10:00,720 --> 00:10:01,720
You...!
239
00:10:02,390 --> 00:10:02,980
You
240
00:10:03,200 --> 00:10:04,610
were lucky
241
00:10:04,670 --> 00:10:06,220
you didn't eat that dish.
242
00:10:06,390 --> 00:10:07,820
Good thing I don't eat fish.
243
00:10:09,270 --> 00:10:10,270
You don't eat fish?
244
00:10:11,670 --> 00:10:13,750
When you buy me a meal, don't order sliced raw fish.
245
00:10:17,780 --> 00:10:21,140
[Xingqing Palace]
246
00:10:30,790 --> 00:10:31,576
These were Her Highness's
247
00:10:31,600 --> 00:10:33,180
usual handkerchiefs and belongings.
248
00:10:33,720 --> 00:10:34,800
Have a look, Your Ladyship.
249
00:10:34,960 --> 00:10:36,100
See if there are any clues.
250
00:10:49,150 --> 00:10:49,730
Your Ladyship.
251
00:10:49,870 --> 00:10:51,180
Mr. Xiao, did you find anything?
252
00:10:51,510 --> 00:10:52,056
Lin Ning watched.
253
00:10:52,080 --> 00:10:53,006
Yunchui House's back gate yesterday.
254
00:10:53,030 --> 00:10:54,366
He said he saw a man in black
255
00:10:54,390 --> 00:10:55,830
who looked like our suspect run out.
256
00:10:56,080 --> 00:10:56,696
But then a flock
257
00:10:56,720 --> 00:10:57,816
of carrier pigeons
258
00:10:57,840 --> 00:10:58,530
blocked his path,
259
00:10:58,840 --> 00:10:59,840
and the man slipped away.
260
00:11:01,120 --> 00:11:02,250
The pigeons' release
261
00:11:02,360 --> 00:11:03,296
and return times
262
00:11:03,320 --> 00:11:03,980
are fixed.
263
00:11:04,240 --> 00:11:05,240
Did you check?
264
00:11:05,750 --> 00:11:06,750
Lin Ning lied.
265
00:11:07,200 --> 00:11:08,200
That's still not enough
266
00:11:08,390 --> 00:11:09,770
to make him a suspect.
267
00:11:10,150 --> 00:11:10,730
There's one more thing
268
00:11:11,080 --> 00:11:12,080
to confirm.
269
00:11:25,480 --> 00:11:26,846
That night, after Lin Ning led a squad
270
00:11:26,870 --> 00:11:27,770
to escort the Uyghur prince
271
00:11:27,840 --> 00:11:29,246
to the guest house of the Court of State Ceremonial,
272
00:11:29,270 --> 00:11:30,270
did you split up?
273
00:11:30,550 --> 00:11:31,336
We escorted
274
00:11:31,360 --> 00:11:32,880
the prince out of the palace together,
275
00:11:33,080 --> 00:11:34,820
but Lin Ning left midway.
276
00:11:35,080 --> 00:11:35,850
Later,
277
00:11:35,910 --> 00:11:36,606
we met again
278
00:11:36,630 --> 00:11:38,180
outside Yanshou Ward's gate.
279
00:11:39,440 --> 00:11:40,440
You may leave.
280
00:11:40,670 --> 00:11:41,670
Yes.
281
00:12:05,320 --> 00:12:07,040
"Like reeds, my love is soft yet resilient;
282
00:12:07,440 --> 00:12:09,080
like rock, it is enduring and steadfast."
283
00:12:10,870 --> 00:12:12,010
Lin Ning was the one
284
00:12:12,080 --> 00:12:13,120
deeply devoted to Wanshun.
285
00:12:18,440 --> 00:12:19,936
Lin Ning's right foot turns outward when he walks,
286
00:12:19,960 --> 00:12:21,340
so the outer sole is worn,
287
00:12:22,000 --> 00:12:22,936
which matches the footprints
288
00:12:22,960 --> 00:12:23,960
we found in Yanshou Ward.
289
00:12:34,120 --> 00:12:34,770
He likely
290
00:12:35,030 --> 00:12:35,606
never
291
00:12:35,630 --> 00:12:36,630
noticed it himself.
292
00:12:43,270 --> 00:12:44,370
We got Mr. Xiao's message
293
00:12:44,870 --> 00:12:45,610
and came for Lin Ning.
294
00:12:45,840 --> 00:12:46,840
He's gone.
295
00:12:46,910 --> 00:12:47,910
He fled long ago.
296
00:12:50,200 --> 00:12:52,126
Trade caravans have been coming and going lately.
297
00:12:52,150 --> 00:12:53,366
He may have slipped out
298
00:12:53,390 --> 00:12:54,390
with one.
299
00:12:55,120 --> 00:12:56,890
Check inns and the city gates.
300
00:12:57,030 --> 00:12:57,580
Understood.
301
00:12:57,720 --> 00:12:58,720
No.
302
00:12:58,960 --> 00:12:59,960
Head to the pier.
303
00:13:00,270 --> 00:13:01,270
The pier?
304
00:13:02,550 --> 00:13:03,590
How did Her Ladyship know?
305
00:13:04,150 --> 00:13:05,150
Where is Lin Ning from?
306
00:13:06,030 --> 00:13:07,030
Jinling.
307
00:13:23,000 --> 00:13:23,490
Sir,
308
00:13:23,910 --> 00:13:24,910
cast off.
309
00:14:09,120 --> 00:14:10,370
Anyone bound for Jinling today?
310
00:14:10,910 --> 00:14:11,460
Yes.
311
00:14:11,720 --> 00:14:12,556
Was there
312
00:14:12,580 --> 00:14:13,486
a man who was
313
00:14:13,510 --> 00:14:14,250
over six chi tall
314
00:14:14,440 --> 00:14:15,146
and in a hurry?
315
00:14:15,170 --> 00:14:16,250
He likely chartered a boat.
316
00:14:16,550 --> 00:14:17,550
Yes, there was.
317
00:14:17,750 --> 00:14:18,770
He hired a small boat.
318
00:14:19,360 --> 00:14:20,360
Get me a fast boat.
319
00:14:20,550 --> 00:14:21,010
Yes,
320
00:14:21,150 --> 00:14:22,150
please board.
321
00:14:22,390 --> 00:14:23,390
You four, follow me.
322
00:14:23,600 --> 00:14:24,960
The rest of you, protect Mr. Xiao.
323
00:14:37,030 --> 00:14:38,100
Faster. Pull alongside.
324
00:14:44,360 --> 00:14:45,360
Your Ladyship,
325
00:14:45,550 --> 00:14:46,550
is that fire?
326
00:15:23,150 --> 00:15:24,150
Too late again.
327
00:15:25,040 --> 00:15:26,496
Did the Princess's killer
328
00:15:26,520 --> 00:15:27,520
murder Lin Ning too?
329
00:15:29,080 --> 00:15:30,080
Your Ladyship,
330
00:15:30,240 --> 00:15:31,240
you look unwell.
331
00:15:32,790 --> 00:15:33,790
I'm fine.
332
00:15:34,440 --> 00:15:35,440
Your Ladyship,
333
00:15:35,510 --> 00:15:36,750
you were poisoned not long ago.
334
00:15:37,030 --> 00:15:38,150
Your body might not hold up.
335
00:15:38,510 --> 00:15:38,940
Perhaps
336
00:15:39,080 --> 00:15:40,200
you should go back and rest.
337
00:15:41,550 --> 00:15:42,550
Fine.
338
00:15:43,750 --> 00:15:45,060
Bring Lin Ning's body back
339
00:15:45,320 --> 00:15:46,720
to the Palace Investigation Bureau.
340
00:15:55,270 --> 00:15:56,270
Don't come over!
341
00:15:59,870 --> 00:16:02,190
I've never taken a single step beyond the Western Capital.
342
00:16:02,720 --> 00:16:03,720
This time,
343
00:16:04,480 --> 00:16:06,450
I get to see the world outside.
344
00:16:06,960 --> 00:16:07,960
I'm glad.
345
00:16:26,720 --> 00:16:27,720
Mr. Xiao.
346
00:16:31,200 --> 00:16:32,200
This wound...
347
00:16:43,440 --> 00:16:44,376
Why is this in Lin Ning's
348
00:16:44,400 --> 00:16:45,400
bundle?
349
00:16:49,870 --> 00:16:50,870
We've been fooled.
350
00:16:51,030 --> 00:16:51,530
By Lin Ning?
351
00:16:51,870 --> 00:16:52,340
No,
352
00:16:52,670 --> 00:16:53,670
by the Princess.
353
00:17:01,910 --> 00:17:03,710
Has the Princess of Fuchang County been here?
354
00:17:05,070 --> 00:17:06,070
What are you burning?
355
00:17:07,350 --> 00:17:09,090
Her Highness's embroidery patterns.
356
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Now that she's gone,
357
00:17:11,550 --> 00:17:12,550
no one else can
358
00:17:12,590 --> 00:17:13,590
stitch them.
359
00:17:30,980 --> 00:17:31,806
[A star has appeared in the Girl mansion. It is a most ominous sign.]
360
00:17:31,830 --> 00:17:34,230
[On the Wuwu day of the first month, the star has appeared.]
361
00:18:21,030 --> 00:18:22,030
Your Ladyship.
362
00:18:23,640 --> 00:18:24,980
You've figured it out?
363
00:18:29,030 --> 00:18:29,766
Lin Ning was the one
364
00:18:29,790 --> 00:18:30,870
who attacked me that night.
365
00:18:31,550 --> 00:18:32,870
If Lin Ning was the man in black,
366
00:18:33,240 --> 00:18:34,620
he escorted the Uyghur prince,
367
00:18:34,830 --> 00:18:36,050
attacked Mr. Gu and me,
368
00:18:36,240 --> 00:18:37,240
then killed Liu Deyi.
369
00:18:37,790 --> 00:18:38,900
He had no time
370
00:18:38,960 --> 00:18:39,960
to kill Cui Manshu.
371
00:18:42,400 --> 00:18:43,530
Lin Ning was one killer,
372
00:18:45,000 --> 00:18:46,180
but not the only one.
373
00:18:47,960 --> 00:18:48,960
The other is hiding
374
00:18:50,200 --> 00:18:51,290
even deeper in the shadows,
375
00:18:52,030 --> 00:18:53,220
silent and unseen.
376
00:18:54,920 --> 00:18:56,330
Nothing escapes you.
377
00:18:58,790 --> 00:19:00,246
Even if the black clothes have been destroyed,
378
00:19:00,270 --> 00:19:01,176
if I insist on an autopsy
379
00:19:01,200 --> 00:19:02,250
on the Fifteenth Princess,
380
00:19:02,640 --> 00:19:03,860
her so-called remains
381
00:19:04,720 --> 00:19:05,720
will give her away.
382
00:19:06,440 --> 00:19:07,800
Besides, Lin Ning's cause of death
383
00:19:08,070 --> 00:19:09,620
will be clear soon enough.
384
00:19:10,830 --> 00:19:11,830
So,
385
00:19:12,440 --> 00:19:14,000
how did Your Ladyship find the evidence
386
00:19:14,110 --> 00:19:15,870
pointing straight to the Fifteenth Princess?
387
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
That embroidery pattern.
388
00:19:22,920 --> 00:19:24,570
Only Wanshun could have stitched it.
389
00:19:27,200 --> 00:19:28,200
But in truth,
390
00:19:29,350 --> 00:19:30,460
you already suspected
391
00:19:31,880 --> 00:19:32,896
the Princess faked her death
392
00:19:32,920 --> 00:19:34,280
back at Yunchui House, didn't you?
393
00:19:35,880 --> 00:19:36,880
You don't eat fish.
394
00:19:37,070 --> 00:19:38,460
Not even Inspector Du knew that.
395
00:19:38,680 --> 00:19:40,010
I'm sure it wasn't a coincidence.
396
00:19:43,070 --> 00:19:44,910
You've found the Princess ahead of the others.
397
00:19:45,920 --> 00:19:47,040
What are you planning to do?
398
00:19:47,880 --> 00:19:48,880
I don't know.
399
00:19:51,030 --> 00:19:52,030
Truly,
400
00:19:52,920 --> 00:19:53,920
I don't.
401
00:19:56,920 --> 00:19:58,560
If Wanshun wants to return to the palace,
402
00:19:59,350 --> 00:20:00,530
I'll take her back,
403
00:20:00,880 --> 00:20:02,140
tell His Majesty everything,
404
00:20:03,000 --> 00:20:04,376
and kneel before Xingqing Palace
405
00:20:04,400 --> 00:20:05,400
to plead for her.
406
00:20:05,960 --> 00:20:07,000
And if she wants to leave?
407
00:20:10,920 --> 00:20:11,856
Everyone has to pay
408
00:20:11,880 --> 00:20:13,220
for what they've done.
409
00:20:14,640 --> 00:20:15,800
The Princess is no exception.
410
00:20:16,510 --> 00:20:18,046
So you want me to arrest
411
00:20:18,070 --> 00:20:19,070
My best friend?
412
00:20:20,240 --> 00:20:21,360
If you've made up your mind,
413
00:20:22,400 --> 00:20:23,560
I won't be able to change it.
414
00:20:23,720 --> 00:20:24,810
Then why did you rush here?
415
00:20:25,030 --> 00:20:26,030
Even if I can't stop you,
416
00:20:27,160 --> 00:20:28,160
I still must try.
417
00:20:38,830 --> 00:20:39,656
His Majesty ordered me
418
00:20:39,680 --> 00:20:40,760
to help you solve this case
419
00:20:41,030 --> 00:20:42,030
and find the real killer.
420
00:20:42,720 --> 00:20:43,720
It's my duty.
421
00:20:44,440 --> 00:20:45,440
I cannot shirk it.
422
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Mr. Xiao,
423
00:20:57,640 --> 00:20:58,640
go to His Majesty.
424
00:21:02,350 --> 00:21:03,136
Go and tell him
425
00:21:03,160 --> 00:21:04,730
the truth now.
426
00:21:08,400 --> 00:21:09,800
As for your question, I've decided.
427
00:21:10,550 --> 00:21:11,590
If Wanshun wants to leave,
428
00:21:11,790 --> 00:21:13,250
I'll risk my life to help her leave.
429
00:21:14,000 --> 00:21:15,600
Then I'll go and confess to His Majesty.
430
00:21:16,110 --> 00:21:17,110
I'll trade my life
431
00:21:18,270 --> 00:21:19,330
for hers.
432
00:21:20,590 --> 00:21:21,630
That's the price I'll pay.
433
00:21:25,020 --> 00:21:31,820
♪ Yet all I do is kick up a cloud of dust ♪
434
00:21:32,580 --> 00:21:36,860
♪ The verdict sounds like thunder in my ears ♪
435
00:21:36,980 --> 00:21:40,660
♪ I see the truth, sharp as a blade ♪
436
00:21:40,700 --> 00:21:44,996
♪ I read the books of sin stained with blood ♪
437
00:21:45,020 --> 00:21:48,780
♪ What wise words do you offer? ♪
438
00:21:50,180 --> 00:21:53,176
♪ I will leave no hiding place for darkness... ♪
439
00:21:53,200 --> 00:21:53,770
Wanshun.
440
00:21:53,860 --> 00:21:56,766
♪ And illuminate this glorious age ♪
441
00:21:56,790 --> 00:21:57,810
You found me.
442
00:22:01,180 --> 00:22:04,156
♪ Let stars and moon shine through the dark night ♪
443
00:22:04,180 --> 00:22:08,020
♪ One day, the sky will turn clear ♪
444
00:22:34,200 --> 00:22:35,980
The day I met Lin Ning
445
00:22:37,830 --> 00:22:39,250
was also the Lantern Festival.
446
00:22:44,240 --> 00:22:49,420
- Bravo! - Wonderful!
447
00:22:52,070 --> 00:22:57,900
- Bravo! - Wonderful!
448
00:23:07,240 --> 00:23:08,240
Nice!
449
00:23:08,790 --> 00:23:09,790
Amazing!
450
00:23:28,400 --> 00:23:29,400
Miss,
451
00:23:29,750 --> 00:23:30,750
are you all right?
452
00:23:36,440 --> 00:23:37,440
I'm fine.
453
00:23:37,880 --> 00:23:38,900
At first,
454
00:23:39,440 --> 00:23:41,270
we didn't know each other's identities.
455
00:23:42,030 --> 00:23:43,486
It was chance meetings in the palace
456
00:23:43,510 --> 00:23:44,810
that revealed the truth.
457
00:23:45,920 --> 00:23:46,920
I thought
458
00:23:48,350 --> 00:23:50,010
it was fate.
459
00:23:51,480 --> 00:23:52,530
I lost my mother young.
460
00:23:53,400 --> 00:23:55,250
Just surviving was hard enough.
461
00:23:56,160 --> 00:23:57,980
I never dreamed I'd be loved
462
00:23:58,720 --> 00:24:00,050
until I met him.
463
00:24:01,590 --> 00:24:03,070
I hesitated a long time before giving
464
00:24:03,750 --> 00:24:05,660
this relationship my whole heart.
465
00:24:06,310 --> 00:24:08,770
No man had ever treated me like that.
466
00:24:10,070 --> 00:24:11,070
Suddenly,
467
00:24:11,350 --> 00:24:12,700
I started to hope
468
00:24:13,550 --> 00:24:16,980
to spend the rest of my life with someone.
469
00:24:17,680 --> 00:24:18,700
But then,
470
00:24:19,110 --> 00:24:20,730
Father's oral decree came,
471
00:24:21,110 --> 00:24:22,456
and I was to marry
472
00:24:22,480 --> 00:24:24,530
a Uyghur prince I'd never met.
473
00:24:25,310 --> 00:24:26,700
I tried to beg Father.
474
00:24:29,070 --> 00:24:30,070
I know
475
00:24:31,030 --> 00:24:33,050
you tried everything to help too,
476
00:24:33,640 --> 00:24:36,010
hoping he'd change his mind.
477
00:24:36,680 --> 00:24:38,050
But this concerned the state.
478
00:24:38,720 --> 00:24:40,140
How could our pleas
479
00:24:40,200 --> 00:24:41,490
change anything?
480
00:24:42,550 --> 00:24:44,050
So Lin Ning and I
481
00:24:45,440 --> 00:24:46,700
planned
482
00:24:48,110 --> 00:24:49,460
the banquet fire.
483
00:24:51,240 --> 00:24:52,600
I faked my death and slipped away.
484
00:24:53,640 --> 00:24:54,920
Only later did I realize
485
00:24:56,790 --> 00:24:58,690
you weren't just comforting me back then.
486
00:25:00,160 --> 00:25:01,490
You were saying goodbye.
487
00:25:03,550 --> 00:25:05,130
I made the plan,
488
00:25:06,640 --> 00:25:08,530
and Lin Ning carried it out.
489
00:25:09,350 --> 00:25:11,220
It was flawless.
490
00:25:12,070 --> 00:25:13,070
It was a show
491
00:25:13,830 --> 00:25:14,966
even better
492
00:25:14,990 --> 00:25:16,380
than the Lantern Festival banquet.
493
00:25:24,440 --> 00:25:25,880
Before I entered the secret passage,
494
00:25:26,110 --> 00:25:27,416
I left the bones and gold bangle
495
00:25:27,440 --> 00:25:29,570
I'd prepared on the stage
496
00:25:30,640 --> 00:25:32,730
to make it appear I'd burned to death.
497
00:25:34,270 --> 00:25:34,896
I changed
498
00:25:34,920 --> 00:25:36,920
into the clothes and oiled boots Lin Ning prepared
499
00:25:37,400 --> 00:25:39,050
and went to the exit to meet him.
500
00:25:44,680 --> 00:25:45,680
Come out.
501
00:25:46,270 --> 00:25:47,270
Hurry.
502
00:25:48,680 --> 00:25:49,010
Let's go.
503
00:25:49,510 --> 00:25:50,510
Come on.
504
00:25:51,350 --> 00:25:52,350
Let's go.
505
00:27:05,240 --> 00:27:07,220
I ran along the Qingming Canal.
506
00:27:08,510 --> 00:27:09,990
With every step away from the palace,
507
00:27:10,920 --> 00:27:11,920
I felt
508
00:27:12,590 --> 00:27:14,050
closer to happiness.
509
00:27:14,590 --> 00:27:15,620
From then on,
510
00:27:16,400 --> 00:27:18,180
there would be no Fifteenth Princess.
511
00:27:19,400 --> 00:27:20,616
I'd finally be able
512
00:27:20,640 --> 00:27:22,460
to leave those prison-like walls behind
513
00:27:23,550 --> 00:27:24,670
and roam the world with him.
514
00:27:25,790 --> 00:27:27,620
I'd never wanted anything more,
515
00:27:29,920 --> 00:27:30,566
until I
516
00:27:30,590 --> 00:27:32,460
pushed open that courtyard gate.
517
00:27:41,310 --> 00:27:42,696
So this is the wedding robe
518
00:27:42,720 --> 00:27:44,290
you made for yourself?
519
00:27:45,030 --> 00:27:46,570
The stitching's decent,
520
00:27:47,440 --> 00:27:48,860
but the fabric is cheap.
521
00:27:49,480 --> 00:27:50,940
For a wedding robe,
522
00:27:51,350 --> 00:27:52,326
you should've sold everything
523
00:27:52,350 --> 00:27:54,220
and bought better cloth.
524
00:27:55,240 --> 00:27:56,900
Come fix it for me.
525
00:27:57,160 --> 00:27:58,570
It's a bit tight on me.
526
00:27:59,030 --> 00:28:00,090
What are you doing here?
527
00:28:01,880 --> 00:28:03,420
Who should be here, then?
528
00:28:04,790 --> 00:28:05,790
Lin Ning?
529
00:28:08,550 --> 00:28:09,670
You're a princess all right.
530
00:28:10,480 --> 00:28:12,050
Faking your death
531
00:28:12,680 --> 00:28:14,010
just to elope?
532
00:28:15,160 --> 00:28:16,286
That kind of nerve
533
00:28:16,310 --> 00:28:17,490
is beyond most people.
534
00:28:21,590 --> 00:28:22,590
Where is Lin Ning?
535
00:28:24,920 --> 00:28:25,920
Tell me,
536
00:28:26,680 --> 00:28:29,090
if His Majesty saw these embroideries,
537
00:28:30,160 --> 00:28:32,010
how would he react?
538
00:28:33,590 --> 00:28:35,940
Would he praise your skill
539
00:28:36,550 --> 00:28:37,486
or be furious
540
00:28:37,510 --> 00:28:38,616
that you, his daughter,
541
00:28:38,640 --> 00:28:39,640
shamed
542
00:28:39,920 --> 00:28:41,700
the royal name?
543
00:28:43,920 --> 00:28:44,920
Now, you can
544
00:28:45,590 --> 00:28:47,006
either vanish among the commonfolk
545
00:28:47,030 --> 00:28:48,050
with no name
546
00:28:48,510 --> 00:28:50,010
or go back for punishment
547
00:28:50,160 --> 00:28:51,290
and lose your title.
548
00:28:52,070 --> 00:28:53,090
Either way,
549
00:28:53,720 --> 00:28:55,220
you'll be a joke.
550
00:28:59,750 --> 00:29:01,050
Do you regret it?
551
00:29:04,680 --> 00:29:06,010
Do you regret
552
00:29:06,110 --> 00:29:07,946
gifting His Majesty
553
00:29:07,970 --> 00:29:09,550
that double-sided embroidered piece?
554
00:29:09,640 --> 00:29:11,646
Do you regret standing up
555
00:29:11,670 --> 00:29:12,427
for Zhou Helan
556
00:29:12,451 --> 00:29:13,660
at my birthday banquet?
557
00:29:15,510 --> 00:29:16,510
Oh, Wanshun.
558
00:29:17,400 --> 00:29:18,776
Watching you dance on stage tonight,
559
00:29:18,800 --> 00:29:20,180
so earnest,
560
00:29:20,960 --> 00:29:22,570
so devoted,
561
00:29:23,440 --> 00:29:25,530
I laughed so hard.
562
00:29:27,070 --> 00:29:28,070
You knew
563
00:29:29,480 --> 00:29:31,250
it was your last dance, didn't you?
564
00:29:38,240 --> 00:29:39,660
How did you find this place?
565
00:29:41,110 --> 00:29:42,380
Why are you here?
566
00:29:47,070 --> 00:29:48,980
I know far more than this place.
567
00:29:49,680 --> 00:29:51,010
The two of you first met
568
00:29:51,400 --> 00:29:52,400
on the Lantern Festival.
569
00:29:53,070 --> 00:29:54,460
If I hadn't had that busker
570
00:29:54,510 --> 00:29:55,660
throw an iron ball at you,
571
00:29:56,240 --> 00:29:58,160
would Lin Ning have had the chance to play hero?
572
00:29:59,110 --> 00:30:00,290
Did you like the pendant
573
00:30:01,110 --> 00:30:02,110
he gave you?
574
00:30:04,750 --> 00:30:05,750
I rewarded him with it.
575
00:30:08,240 --> 00:30:09,530
As for your fake death
576
00:30:09,590 --> 00:30:10,810
at the banquet tonight,
577
00:30:11,270 --> 00:30:13,180
do you think Lin Ning could pull it off alone?
578
00:30:14,550 --> 00:30:16,140
Even this residence
579
00:30:16,960 --> 00:30:19,050
was rented by me.
580
00:30:22,960 --> 00:30:24,460
I know about every meeting
581
00:30:25,640 --> 00:30:26,810
and tryst of yours,
582
00:30:27,640 --> 00:30:29,860
down to the last detail.
583
00:30:31,440 --> 00:30:32,440
Oh, right.
584
00:30:33,590 --> 00:30:34,590
Look.
585
00:30:35,160 --> 00:30:36,330
He even shared
586
00:30:37,000 --> 00:30:38,530
this with me.
587
00:30:40,070 --> 00:30:41,810
To us,
588
00:30:42,510 --> 00:30:43,810
whether you
589
00:30:44,070 --> 00:30:45,490
wear this robe or not
590
00:30:46,350 --> 00:30:47,730
makes no difference.
591
00:30:50,640 --> 00:30:52,860
In fact, I even had a hand
592
00:30:55,750 --> 00:30:57,940
in your betrothal to the Uyghur prince.
593
00:31:00,720 --> 00:31:01,720
It's a pity
594
00:31:02,160 --> 00:31:04,360
that Lin Ning never meant to leave the Western Capital.
595
00:31:05,640 --> 00:31:06,640
And why would he?
596
00:31:06,790 --> 00:31:08,490
Who would trade status, wealth,
597
00:31:08,550 --> 00:31:09,900
and comfort
598
00:31:10,440 --> 00:31:11,806
for a life with a "dead girl"
599
00:31:11,830 --> 00:31:12,830
on the run,
600
00:31:13,200 --> 00:31:14,570
constantly wandering
601
00:31:15,110 --> 00:31:17,010
and living in poverty?
602
00:31:18,550 --> 00:31:20,140
My mother was a dancer.
603
00:31:21,790 --> 00:31:23,810
After Father favored her, she had me.
604
00:31:24,270 --> 00:31:25,490
They said
605
00:31:26,640 --> 00:31:27,940
she suffered terribly
606
00:31:28,070 --> 00:31:29,180
in childbirth.
607
00:31:30,160 --> 00:31:31,770
She died before she even
608
00:31:32,640 --> 00:31:33,860
heard me cry.
609
00:31:35,160 --> 00:31:36,900
Father has so many children.
610
00:31:38,240 --> 00:31:39,240
He rarely
611
00:31:40,310 --> 00:31:41,286
thinks
612
00:31:41,310 --> 00:31:42,460
of me.
613
00:31:43,830 --> 00:31:44,980
I should've known.
614
00:31:46,790 --> 00:31:49,160
Why would the Left General of the Imperial Guards
615
00:31:49,880 --> 00:31:51,600
ever fall for me?
616
00:31:56,830 --> 00:31:58,940
You're so eager to run off with Lin Ning.
617
00:31:59,790 --> 00:32:01,390
Don't tell me you're carrying his child.
618
00:32:03,590 --> 00:32:06,220
What would the Uyghur prince think?
619
00:32:07,350 --> 00:32:08,380
What would.
620
00:32:09,240 --> 00:32:10,940
His Majesty do?
621
00:32:12,880 --> 00:32:14,010
Poor
622
00:32:15,400 --> 00:32:16,400
little
623
00:32:17,750 --> 00:32:18,250
wretch.
624
00:32:18,720 --> 00:32:19,940
Shut up!
625
00:32:25,680 --> 00:32:26,940
Don't look at me
626
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
like that.
627
00:32:29,440 --> 00:32:31,050
You think I don't know
628
00:32:31,510 --> 00:32:32,660
how your eyes melt
629
00:32:33,110 --> 00:32:34,770
when you look at the one you love?
630
00:32:38,750 --> 00:32:39,750
You...
631
00:32:39,960 --> 00:32:41,010
How dare you!
632
00:32:42,880 --> 00:32:43,900
If you'd
633
00:32:44,440 --> 00:32:45,416
begged properly
634
00:32:45,440 --> 00:32:46,806
tonight,
635
00:32:46,830 --> 00:32:48,376
I would've let you walk.
636
00:32:48,400 --> 00:32:49,400
And yet,
637
00:32:49,460 --> 00:32:51,440
you dared get physical with me.
638
00:32:51,920 --> 00:32:53,690
Illicit ties with a palace guard,
639
00:32:54,240 --> 00:32:55,560
faking death, fleeing the palace,
640
00:32:55,640 --> 00:32:57,216
and startling His Majesty and Consort Shu
641
00:32:57,240 --> 00:32:58,240
at the banquet.
642
00:32:58,750 --> 00:33:00,046
Any one of those deeds
643
00:33:00,070 --> 00:33:01,230
can get you a death sentence.
644
00:33:01,720 --> 00:33:02,726
With all the things
645
00:33:02,750 --> 00:33:03,940
I know,
646
00:33:04,480 --> 00:33:05,860
you still dare act tough with me?
647
00:33:06,440 --> 00:33:07,980
You set me up!
648
00:33:09,030 --> 00:33:10,030
I'll go back
649
00:33:10,110 --> 00:33:11,136
and tell Father everything.
650
00:33:11,160 --> 00:33:12,490
Are you sure?
651
00:33:15,110 --> 00:33:17,290
You devised the whole plan.
652
00:33:18,000 --> 00:33:19,806
You set the fire right before His Majesty
653
00:33:19,830 --> 00:33:20,900
and the Uyghur prince.
654
00:33:21,160 --> 00:33:22,920
As for the one who obtained the black powder
655
00:33:23,350 --> 00:33:25,140
and rented this place,
656
00:33:25,400 --> 00:33:27,090
investigate all you like.
657
00:33:27,510 --> 00:33:29,380
You'll never trace it back to me.
658
00:33:30,110 --> 00:33:32,050
If you want Lin Ning as a witness,
659
00:33:32,830 --> 00:33:34,010
go on and try.
660
00:33:35,480 --> 00:33:36,800
I want to know what he'll do too.
661
00:33:38,590 --> 00:33:40,486
How did you, a female of the Right Chancellor's household,
662
00:33:40,510 --> 00:33:41,526
meddle in a marriage alliance
663
00:33:41,550 --> 00:33:42,980
between states?
664
00:33:44,070 --> 00:33:45,380
Father won't let you off.
665
00:33:45,640 --> 00:33:46,766
"Father."
666
00:33:46,790 --> 00:33:48,140
You say it so sweetly.
667
00:33:49,440 --> 00:33:51,180
How many times have you even seen him?
668
00:33:52,200 --> 00:33:53,380
He'd sooner
669
00:33:53,920 --> 00:33:54,806
disown
670
00:33:54,830 --> 00:33:55,940
a daughter like you.
671
00:33:57,680 --> 00:33:59,290
If you want to try your luck,
672
00:34:00,070 --> 00:34:01,140
I'll play along.
673
00:34:01,830 --> 00:34:03,900
Let's bet this handkerchief.
674
00:34:04,680 --> 00:34:05,830
We'll see if your father
675
00:34:06,030 --> 00:34:07,976
trusts me, the niece of the Right Chancellor
676
00:34:08,000 --> 00:34:09,210
and Consort Shu,
677
00:34:09,590 --> 00:34:11,980
or you, a...
678
00:34:15,710 --> 00:34:16,710
Here. Wipe up.
679
00:34:17,280 --> 00:34:18,280
You're filthy.
680
00:34:22,590 --> 00:34:24,300
How dare you glare at me?
681
00:34:27,030 --> 00:34:28,050
What are you glaring at?
682
00:34:28,840 --> 00:34:29,336
Keep staring,
683
00:34:29,360 --> 00:34:30,780
and I'll gouge your eyes out.
684
00:34:31,000 --> 00:34:32,376
Don't think being a princess
685
00:34:32,400 --> 00:34:33,570
puts you above me.
686
00:34:34,150 --> 00:34:34,896
You're just the spawn
687
00:34:34,920 --> 00:34:36,340
of a foreign dancer.
688
00:35:58,580 --> 00:36:01,980
♪ Lamplights cast broken shadows as the night turns cold ♪
689
00:36:02,060 --> 00:36:04,660
♪ An old lane lit by a lone light ♪
690
00:36:04,860 --> 00:36:07,316
♪ Old dreams return as dust and sand fall ♪
691
00:36:07,340 --> 00:36:11,140
♪ Someone breaks a willow branch and sends it afar ♪
692
00:36:11,220 --> 00:36:13,036
♪ I steal a cup of starlight ♪
693
00:36:13,060 --> 00:36:14,636
♪ In exchange for a wandering life ♪
694
00:36:14,660 --> 00:36:17,180
♪ I've heard every sorrow and joy, yet I dare not speak of them ♪
695
00:36:17,300 --> 00:36:20,260
♪ If sin is a flower of desire ♪
696
00:36:20,620 --> 00:36:23,340
♪ It blooms deep in the heart ♪
697
00:36:23,660 --> 00:36:29,380
♪ With a tempting fragrance, yet fleeting as a moment ♪
698
00:36:29,820 --> 00:36:32,740
♪ The long night stretches as the starlit sky grows faint ♪
699
00:36:33,060 --> 00:36:35,716
♪ Knowing the future is unknown troubles the heart most ♪
700
00:36:35,740 --> 00:36:38,100
♪ A bottomless abyss, a maze of winding lanes ♪
701
00:36:38,380 --> 00:36:41,980
♪ Where the heart stays true lies far away ♪
702
00:36:42,100 --> 00:36:43,916
♪ Who will light the way for a while? ♪
703
00:36:43,940 --> 00:36:45,556
♪ Who will bring comfort to one corner of the world? ♪
704
00:36:45,580 --> 00:36:47,780
♪ For all the bitterness tasted, my soul is not hollow ♪
705
00:36:48,220 --> 00:36:51,140
♪ If sin is a flower of desire ♪
706
00:36:51,580 --> 00:36:54,220
♪ It must be turned away in the end ♪
707
00:36:54,500 --> 00:37:00,260
♪ No matter how brightly it blooms in vermilion ♪
708
00:37:05,300 --> 00:37:11,340
♪ I want to wash away all this foul dust with tears and forget it ♪
709
00:37:12,700 --> 00:37:18,700
♪ The one in the mirror is laughing at my obsession. I can't make out their face ♪
710
00:37:19,460 --> 00:37:22,996
♪ Let the wind brush past the old dreams. Let the lamp brew a fresh pot of tea ♪
711
00:37:23,020 --> 00:37:25,580
♪ We are nothing more... ♪
712
00:37:27,550 --> 00:37:28,550
What a shame.
713
00:37:30,400 --> 00:37:31,900
It was a fine wedding robe.
714
00:37:33,190 --> 00:37:34,300
She ruined it.
715
00:37:42,800 --> 00:37:43,566
I should've known
716
00:37:43,590 --> 00:37:45,050
the wedding robe was your work.
717
00:37:46,710 --> 00:37:47,376
And I missed
718
00:37:47,400 --> 00:37:48,840
that the dagger I gave you was gone.
719
00:37:49,320 --> 00:37:51,260
They bullied you like that,
720
00:37:51,760 --> 00:37:53,090
yet you never told me.
721
00:37:54,000 --> 00:37:55,340
If you'd told me sooner,
722
00:37:55,630 --> 00:37:57,420
it wouldn't have come to murder, would it?
723
00:37:58,280 --> 00:37:59,280
Before,
724
00:37:59,840 --> 00:38:01,460
I didn't want trouble.
725
00:38:03,510 --> 00:38:04,510
But now,
726
00:38:06,400 --> 00:38:07,820
I don't want to put up with those
727
00:38:08,880 --> 00:38:10,130
who toyed with me,
728
00:38:11,360 --> 00:38:12,610
mocked me,
729
00:38:14,320 --> 00:38:15,680
or stabbed me in the back anymore.
730
00:38:20,840 --> 00:38:22,460
You put raw aconite
731
00:38:22,630 --> 00:38:23,126
in the one dish
732
00:38:23,150 --> 00:38:24,420
I'd never touch.
733
00:38:24,880 --> 00:38:25,880
Only you can
734
00:38:26,510 --> 00:38:27,750
remember that I don't eat fish.
735
00:38:31,230 --> 00:38:33,210
Not long after your parents died,
736
00:38:34,360 --> 00:38:35,800
you fell into the water by accident.
737
00:38:36,360 --> 00:38:37,360
Ever since then,
738
00:38:37,800 --> 00:38:39,690
you've found the smell of fish unbearable.
739
00:38:41,030 --> 00:38:42,170
I'd never forget it.
740
00:38:45,400 --> 00:38:46,650
As for Lin Ning,
741
00:38:49,670 --> 00:38:51,960
even in the underworld, he'll carry
742
00:38:53,880 --> 00:38:55,830
the pattern of "Dragon and Phoenix"
743
00:38:56,880 --> 00:38:58,300
"in Blissful Harmony" forever.
744
00:39:20,180 --> 00:39:21,190
Cui Manshu,
745
00:39:22,350 --> 00:39:23,400
Wang Yuhua,
746
00:39:24,180 --> 00:39:25,450
Zhao Luoshun,
747
00:39:26,580 --> 00:39:27,830
and Zhou Helan.
748
00:39:28,660 --> 00:39:29,870
They didn't die unjustly.
749
00:39:31,290 --> 00:39:32,376
I'm the bitter fruit
750
00:39:32,400 --> 00:39:33,420
jointly created by them.
751
00:39:50,060 --> 00:39:51,060
Of course,
752
00:39:52,630 --> 00:39:53,630
and you, too.
753
00:40:14,460 --> 00:40:20,780
♪ Gazing at the moon from a distant terrace ♪
754
00:40:21,300 --> 00:40:27,940
♪ The dreams are weighed down by suspicions ♪
755
00:40:28,460 --> 00:40:35,460
♪ The injustice in the world remains unrighted ♪
756
00:40:35,940 --> 00:40:42,220
♪ Yet all I do is kick up a cloud of dust ♪
757
00:40:43,980 --> 00:40:47,620
♪ The verdict sounds like thunder in my ears ♪
758
00:40:47,940 --> 00:40:51,540
♪ I see the truth, sharp as a blade ♪
759
00:40:51,620 --> 00:40:55,580
♪ I read the books of sin stained with blood ♪
760
00:40:55,860 --> 00:40:59,340
♪ What wise words do you offer? ♪
761
00:41:00,980 --> 00:41:04,620
♪ This journey will take me to uncover buried truth ♪
762
00:41:04,900 --> 00:41:08,020
♪ And dive into deep waters for the reflection of the moon ♪
763
00:41:08,300 --> 00:41:11,820
♪ I swear to bring back a peaceful world ♪
764
00:41:12,140 --> 00:41:15,340
♪ And eliminate all evil ♪
765
00:41:15,460 --> 00:41:19,100
♪ I will leave no hiding place for darkness ♪
766
00:41:19,340 --> 00:41:22,500
♪ And illuminate this glorious age ♪
767
00:41:22,980 --> 00:41:26,300
♪ Justice is my sword, piercing through the fog of mystery ♪
768
00:41:26,460 --> 00:41:30,860
♪ Let stars and moon shine through the dark night ♪
769
00:41:31,340 --> 00:41:34,900
♪ The verdict sounds like thunder in my ears ♪
770
00:41:35,260 --> 00:41:38,820
♪ I see the truth, sharp as a blade ♪
771
00:41:38,940 --> 00:41:43,380
♪ I read the books of sin stained with blood ♪
772
00:41:43,660 --> 00:41:47,180
♪ What wise words do you offer? ♪
773
00:41:48,380 --> 00:41:52,140
♪ I will leave no hiding place for darkness ♪
774
00:41:52,420 --> 00:41:55,500
♪ And illuminate this glorious age ♪
775
00:41:55,980 --> 00:41:59,340
♪ Justice is my sword, piercing through the fog of mystery ♪
776
00:41:59,620 --> 00:42:02,860
♪ Let stars and moon shine through the dark night ♪
777
00:42:02,940 --> 00:42:06,300
♪ One day, the sky will turn clear ♪
778
00:42:06,620 --> 00:42:10,060
♪ One day, the sky will turn clear ♪
779
00:42:10,300 --> 00:42:18,300
♪ One day, the sky will turn clear ♪51019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.