All language subtitles for Unveil Jadewind Episode 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,980 --> 00:00:09,020 [Astronomical Bureau] 2 00:00:20,310 --> 00:00:21,020 Huaijin. 3 00:00:24,680 --> 00:00:25,050 Father. 4 00:00:26,870 --> 00:00:27,820 What are you doing here? 5 00:00:28,150 --> 00:00:28,690 Court officials 6 00:00:28,710 --> 00:00:29,930 can't just enter the Astronomical Bureau freely. 7 00:00:30,700 --> 00:00:33,040 [Xiao Wenyuan, Crown Prince's Grand Tutor] 8 00:00:33,040 --> 00:00:34,770 You've been away from home for five years. 9 00:00:35,510 --> 00:00:36,380 You and I 10 00:00:36,950 --> 00:00:38,130 both live in the Western Capital. 11 00:00:38,790 --> 00:00:40,460 And we're both officials. 12 00:00:41,870 --> 00:00:42,620 But I never expected 13 00:00:43,350 --> 00:00:45,290 it would be so hard to meet. 14 00:00:46,360 --> 00:00:47,660 You should've known this 15 00:00:48,150 --> 00:00:49,170 before I worked here. 16 00:00:50,240 --> 00:00:50,820 I know. 17 00:00:51,910 --> 00:00:53,220 Officials from the Astronomical Bureau 18 00:00:53,630 --> 00:00:55,060 are forbidden to mingle with court ministers, 19 00:00:55,750 --> 00:00:57,170 even if they're father and son. 20 00:00:58,240 --> 00:00:59,130 But His Majesty 21 00:00:59,470 --> 00:01:01,060 has specifically allowed you to visit home. 22 00:01:01,960 --> 00:01:02,890 You refuse to go back, 23 00:01:04,030 --> 00:01:04,820 so I came to see you. 24 00:01:05,960 --> 00:01:06,410 Why? 25 00:01:07,030 --> 00:01:08,980 Are you going to kick me out now, 26 00:01:09,750 --> 00:01:11,060 or report me to the Emperor? 27 00:01:12,870 --> 00:01:13,410 I guess 28 00:01:13,960 --> 00:01:15,100 you have something important to say. 29 00:01:17,080 --> 00:01:18,100 I'll get straight to the point. 30 00:01:20,000 --> 00:01:21,130 I heard His Majesty wants you 31 00:01:21,630 --> 00:01:23,380 to assist the Palace Investigation Bureau, right? 32 00:01:25,630 --> 00:01:26,820 You're still beating around the bush. 33 00:01:27,800 --> 00:01:28,570 You're trying to mention 34 00:01:28,960 --> 00:01:30,170 Princess of Fuchang County, right? 35 00:01:33,310 --> 00:01:34,260 She didn't recognize me. 36 00:01:35,000 --> 00:01:36,660 Maybe, as everyone says, 37 00:01:37,360 --> 00:01:38,130 she doesn't remember 38 00:01:38,150 --> 00:01:39,130 what happened that night long ago. 39 00:01:39,710 --> 00:01:41,290 But when she was investigating, 40 00:01:42,000 --> 00:01:43,610 she never asked for help from anyone. 41 00:01:43,910 --> 00:01:45,260 So, why did she 42 00:01:45,750 --> 00:01:46,540 keep you by her side? 43 00:01:47,800 --> 00:01:48,730 Do you mean 44 00:01:49,280 --> 00:01:50,290 she's faking memory loss? 45 00:01:52,430 --> 00:01:54,940 She is smart, sensitive, 46 00:01:55,400 --> 00:01:56,380 and calculating. 47 00:01:57,430 --> 00:01:58,660 Whether she remembers it or not, 48 00:01:59,470 --> 00:02:02,100 you should keep your distance from her. 49 00:02:03,080 --> 00:02:03,660 Father, 50 00:02:05,840 --> 00:02:07,100 are you feeling guilty? 51 00:02:11,030 --> 00:02:12,010 Are you still blaming me? 52 00:02:13,750 --> 00:02:14,850 I've already explained it to you. 53 00:02:15,800 --> 00:02:16,660 Back then, 54 00:02:17,590 --> 00:02:18,820 I had no other choice. 55 00:02:19,710 --> 00:02:20,820 Now, with the Imperial decree, 56 00:02:21,710 --> 00:02:22,940 I have no choice either. 57 00:02:24,710 --> 00:02:26,130 Whether you want 58 00:02:26,840 --> 00:02:27,780 to hear it or not, 59 00:02:29,400 --> 00:02:30,500 as a father, 60 00:02:31,870 --> 00:02:33,410 I only care about you. 61 00:02:36,800 --> 00:02:37,690 It's getting late. 62 00:02:38,680 --> 00:02:39,450 Even the Astronomical Bureau 63 00:02:39,470 --> 00:02:40,290 allows you to come and go freely. 64 00:02:40,840 --> 00:02:42,060 The curfew shouldn't stop you. 65 00:02:44,030 --> 00:02:44,780 See you, Grand Tutor. 66 00:03:26,900 --> 00:03:31,100 ♪The human heart hatches schemes, stuck fast in the mire♪ 67 00:03:31,180 --> 00:03:35,580 ♪In the Judge's ledger, the accounts are settled♪ 68 00:03:35,660 --> 00:03:39,940 ♪Reckon the human face and the beastly deed. Count the debts of injustice♪ 69 00:03:40,020 --> 00:03:44,300 ♪Walking the dark path, pleading for moonlight♪ 70 00:03:44,380 --> 00:03:48,700 ♪The pitiful suffer, while the privileged command respect♪ 71 00:03:48,780 --> 00:03:53,020 ♪Pluck one hair, and the stench of sin runs through the skin♪ 72 00:03:53,100 --> 00:03:57,380 ♪Scoundrels have a form, while ghostly lies are intangible♪ 73 00:03:57,420 --> 00:04:01,740 ♪Looking inward brings no answer. Ask Heaven for mercy♪ 74 00:04:01,780 --> 00:04:03,860 ♪The book of sins is presented, proof of guilt recorded chapter after chapter♪ 75 00:04:03,860 --> 00:04:05,980 ♪Grant mercy, and ruin follows♪ 76 00:04:06,020 --> 00:04:08,140 ♪An inescapable net is cast. Look up in all four directions♪ 77 00:04:08,140 --> 00:04:10,380 ♪Retribution will follow♪ 78 00:04:10,460 --> 00:04:12,500 ♪Tigers, leopards, and wolves. Darkness laid bare♪ 79 00:04:12,500 --> 00:04:14,740 ♪Your mercy only serves to share the loot♪ 80 00:04:14,820 --> 00:04:16,940 ♪In the ledger of good and evil, words unfurl without end♪ 81 00:04:16,940 --> 00:04:19,300 ♪Heaven's way tolerates no wrongful judgment♪ 82 00:04:23,500 --> 00:04:25,540 ♪The book of sins is presented, proof of guilt recorded chapter after chapter♪ 83 00:04:25,540 --> 00:04:27,700 ♪Grant mercy, and ruin follows♪ 84 00:04:27,740 --> 00:04:29,820 ♪An inescapable net is cast. Look up in all four directions♪ 85 00:04:29,820 --> 00:04:32,100 ♪Retribution will follow♪ 86 00:04:32,140 --> 00:04:34,180 ♪Tigers, leopards, and wolves. Darkness laid bare♪ 87 00:04:34,180 --> 00:04:36,460 ♪Your mercy only serves to share the loot♪ 88 00:04:36,540 --> 00:04:38,660 ♪In the ledger of good and evil, words unfurl without end♪ 89 00:04:38,660 --> 00:04:39,820 ♪Heaven's way tolerates no wrongful judgment♪ 90 00:04:39,860 --> 00:04:41,540 [Adapted from a Shuqi.com novel] 91 00:04:41,540 --> 00:04:43,040 [Original Author: Senlin Lu] 92 00:04:43,040 --> 00:04:45,540 [Unveil: Jadewind] 93 00:04:45,860 --> 00:04:48,540 [Episode 2] 94 00:04:56,390 --> 00:04:58,250 Why are you here, Mr. Xiao? 95 00:05:00,870 --> 00:05:01,660 It has nothing to do with him. 96 00:05:06,360 --> 00:05:07,220 I've been following him. 97 00:05:07,830 --> 00:05:08,730 He didn't have time to commit the crime. 98 00:05:24,630 --> 00:05:25,610 Do you recognize her? 99 00:05:28,680 --> 00:05:29,810 Are you afraid of seeing blood? 100 00:05:33,480 --> 00:05:34,460 She's the Right Chancellor's niece, 101 00:05:34,920 --> 00:05:35,930 the Ninth Lady, Cui Manshu. 102 00:05:37,040 --> 00:05:37,810 I had planned 103 00:05:37,830 --> 00:05:38,900 to question her tomorrow, 104 00:05:39,800 --> 00:05:40,580 but she's already dead. 105 00:05:47,310 --> 00:05:48,140 The blood hasn't even dried. 106 00:05:49,240 --> 00:05:50,050 The killer hasn't gone far. 107 00:05:53,070 --> 00:05:53,810 It matches the shoe prints 108 00:05:53,830 --> 00:05:55,050 found by the stage. 109 00:05:55,360 --> 00:05:56,660 Both are from palace-issued oiled boots. 110 00:06:09,720 --> 00:06:10,660 He must have gone in that direction. 111 00:06:27,920 --> 00:06:29,020 You still suspect me? 112 00:06:30,270 --> 00:06:31,490 I've never suspected you. 113 00:06:32,040 --> 00:06:33,370 So why did you follow me here? 114 00:06:34,160 --> 00:06:35,810 Shouldn't you stay out there 115 00:06:36,310 --> 00:06:37,100 waiting for news? 116 00:06:43,780 --> 00:06:45,340 [Map of Yanshou Ward] 117 00:06:45,830 --> 00:06:46,370 This house 118 00:06:46,390 --> 00:06:47,810 isn't marked on the map. 119 00:06:48,920 --> 00:06:49,850 Earlier, I passed by here 120 00:06:49,870 --> 00:06:50,580 with Prosecutor Gu. 121 00:06:51,000 --> 00:06:52,220 I found it's very close to the waterway, 122 00:06:52,510 --> 00:06:53,700 and not far from the black powder shop. 123 00:06:54,480 --> 00:06:55,850 Yet it's not marked on the map. 124 00:06:56,430 --> 00:06:57,170 So hidden, 125 00:06:57,480 --> 00:06:58,980 so the killer must have chosen it. 126 00:06:59,950 --> 00:07:00,580 I've heard 127 00:07:00,600 --> 00:07:01,980 some people can track someone by their traces. 128 00:07:02,800 --> 00:07:04,540 So you can do that too. 129 00:07:04,870 --> 00:07:06,140 Looks like I picked the right person. 130 00:07:08,240 --> 00:07:09,290 Are there any other clues? 131 00:07:10,190 --> 00:07:10,980 The shoe prints are incomplete. 132 00:07:11,190 --> 00:07:12,020 These are all we have for now. 133 00:07:23,000 --> 00:07:24,340 Are you going to examine the body? 134 00:07:26,800 --> 00:07:28,020 Please step back. 135 00:08:02,800 --> 00:08:04,020 A knife was stabbed into the chest. 136 00:08:04,630 --> 00:08:05,580 The wound is deep enough 137 00:08:05,600 --> 00:08:06,730 to spill this much blood. 138 00:08:19,430 --> 00:08:21,980 The killer must've hated you deeply. 139 00:08:22,800 --> 00:08:23,410 Who is he? 140 00:08:38,550 --> 00:08:39,730 This wedding robe is beautiful. 141 00:08:40,960 --> 00:08:41,610 Such a pity. 142 00:09:14,390 --> 00:09:15,060 There's the scent of black powder. 143 00:09:15,550 --> 00:09:16,060 Be careful. 144 00:09:38,550 --> 00:09:39,770 It matches the black powder left on the stage. 145 00:09:40,270 --> 00:09:40,980 This house 146 00:09:41,320 --> 00:09:42,850 really was the killer's hideout. 147 00:09:43,440 --> 00:09:44,700 From these shoe prints, 148 00:09:44,870 --> 00:09:45,940 the killer must be six chi tall. 149 00:09:46,360 --> 00:09:47,370 But there are only partial prints. 150 00:09:47,600 --> 00:09:48,580 We can't confirm if these prints 151 00:09:48,630 --> 00:09:49,650 are left by the same person. 152 00:09:59,750 --> 00:10:00,940 Tomorrow, let's visit the Right Chancellor's mansion. 153 00:10:01,670 --> 00:10:02,580 We need to find out 154 00:10:02,600 --> 00:10:03,370 why this unmarried woman 155 00:10:03,790 --> 00:10:04,940 appeared here 156 00:10:05,000 --> 00:10:05,770 in a wedding robe. 157 00:10:20,480 --> 00:10:21,370 Peiyi! 158 00:10:25,870 --> 00:10:26,610 Peiyi! 159 00:10:27,000 --> 00:10:27,490 Wanshun! 160 00:10:27,750 --> 00:10:28,420 Peiyi! 161 00:10:29,820 --> 00:10:31,500 [Wu Shuyun, Princess Consort of Duan] 162 00:10:32,790 --> 00:10:33,460 Mother. 163 00:10:33,540 --> 00:10:35,220 [Li Jing, Prince of Duan] 164 00:10:36,840 --> 00:10:37,460 Father. 165 00:10:40,440 --> 00:10:41,010 Father! 166 00:10:52,060 --> 00:10:54,860 [Palace Investigation Bureau] 167 00:11:15,820 --> 00:11:19,860 [Prince of Duan's Family Massacre Case File] 168 00:11:19,870 --> 00:11:21,850 You're finally here. 169 00:11:26,080 --> 00:11:27,370 Where is the real case file? 170 00:11:29,550 --> 00:11:32,250 This has always been the real one. 171 00:11:33,030 --> 00:11:35,010 On the night of the Lantern Festival, fifteen years ago, 172 00:11:35,270 --> 00:11:37,820 weakened from years 173 00:11:38,240 --> 00:11:39,300 of continuous warfare, 174 00:11:39,600 --> 00:11:42,060 and suffered from a long-standing illness, 175 00:11:42,120 --> 00:11:44,100 Prince of Duan went mad. 176 00:11:44,510 --> 00:11:45,850 He slaughtered his entire household, 177 00:11:46,320 --> 00:11:48,220 then took his own life to atone. 178 00:11:48,670 --> 00:11:51,850 Prince of Duan's only daughter, Li Peiyi, 179 00:11:52,080 --> 00:11:53,940 stayed at the palace due to illness 180 00:11:54,270 --> 00:11:55,530 and thus survived. 181 00:11:59,790 --> 00:12:00,940 It's because I lost the memory 182 00:12:01,000 --> 00:12:01,890 of that day, 183 00:12:02,840 --> 00:12:04,420 you've all been lying to me. 184 00:12:05,390 --> 00:12:06,770 It's the truth. 185 00:12:06,840 --> 00:12:08,370 Why would we lie? 186 00:12:09,080 --> 00:12:11,890 That day, you had a fever and stayed in the palace. 187 00:12:12,390 --> 00:12:13,940 You were unconscious for three days and nights. 188 00:12:14,000 --> 00:12:15,010 When you woke up, 189 00:12:15,200 --> 00:12:16,890 the tragedy had already happened. 190 00:12:17,670 --> 00:12:18,610 It's just normal 191 00:12:18,870 --> 00:12:20,010 that you don't remember it. 192 00:12:20,630 --> 00:12:23,420 His Majesty never wanted to tell you 193 00:12:23,480 --> 00:12:23,980 about this. 194 00:12:24,150 --> 00:12:26,340 But you kept asking, 195 00:12:26,670 --> 00:12:28,730 and His Majesty couldn't bear to withhold it. 196 00:12:29,550 --> 00:12:31,340 I've told you these things 197 00:12:31,390 --> 00:12:33,300 so many times over the years. 198 00:12:33,510 --> 00:12:35,130 Why don't you believe me? 199 00:12:35,270 --> 00:12:36,940 Because my father wouldn't lose control, 200 00:12:37,480 --> 00:12:38,610 and he would never kill my mother! 201 00:12:39,670 --> 00:12:40,490 Just because 202 00:12:40,550 --> 00:12:41,980 you don't want to believe them 203 00:12:42,120 --> 00:12:44,100 doesn't mean they didn't happen. 204 00:12:44,320 --> 00:12:44,850 Peiyi, 205 00:12:45,120 --> 00:12:46,820 this case has already been concluded. 206 00:12:47,390 --> 00:12:49,700 Instead of clinging to the past, 207 00:12:49,750 --> 00:12:51,460 it's better to focus on 208 00:12:51,630 --> 00:12:53,980 finding the murderer of the princess. 209 00:13:02,870 --> 00:13:03,530 You can keep it. 210 00:13:18,670 --> 00:13:19,730 Your Ladyship, 211 00:13:19,730 --> 00:13:21,270 [Cui Minzhong, Right Chancellor] 212 00:13:21,270 --> 00:13:22,700 you remind me so much of Manshu. 213 00:13:26,840 --> 00:13:27,890 I lost my composure. 214 00:13:29,840 --> 00:13:30,530 Sorry about that. 215 00:13:34,200 --> 00:13:35,770 No need for formalities, Sir. 216 00:13:36,600 --> 00:13:37,700 It's easier for me to sit here. 217 00:13:39,320 --> 00:13:39,820 All right. 218 00:13:41,600 --> 00:13:43,220 How is Consort Shu? 219 00:13:43,790 --> 00:13:44,890 Manshu was murdered. 220 00:13:45,910 --> 00:13:47,180 As Consort Shu's older brother, 221 00:13:48,030 --> 00:13:49,770 I'm worried about her sorrow. 222 00:13:50,960 --> 00:13:52,530 She is indeed heartbroken. 223 00:13:53,630 --> 00:13:55,010 In one night, 224 00:13:55,630 --> 00:13:57,130 two noble ladies lost their lives. 225 00:13:57,750 --> 00:13:58,820 His Majesty is furious. 226 00:13:59,720 --> 00:14:00,890 Consort Shu is distressed. 227 00:14:02,080 --> 00:14:04,060 I feel heartache and unease too. 228 00:14:07,550 --> 00:14:09,060 Your Ladyship and Deputy Director Xiao 229 00:14:09,390 --> 00:14:11,650 are so concerned about Manshu's case. 230 00:14:13,670 --> 00:14:15,700 I am deeply grateful. 231 00:14:19,480 --> 00:14:20,940 It's time for lunch. 232 00:14:21,750 --> 00:14:22,770 I've prepared a simple meal. 233 00:14:23,150 --> 00:14:24,300 Please, take your time. 234 00:14:24,910 --> 00:14:26,580 If you want to know anything, 235 00:14:28,000 --> 00:14:29,180 just question my men 236 00:14:29,200 --> 00:14:30,250 after the meal. 237 00:15:05,900 --> 00:15:06,840 [Entering the mansion: Hour of Xu, Ninth Lady Cui, two maids] 238 00:15:06,840 --> 00:15:07,730 Sir, please take a look. 239 00:15:08,200 --> 00:15:09,060 Last night during the hour of Xu, 240 00:15:09,200 --> 00:15:10,180 after leaving the palace, 241 00:15:10,270 --> 00:15:11,420 Lady Cui returned directly to the mansion 242 00:15:11,840 --> 00:15:12,940 with no stops in between. 243 00:15:15,150 --> 00:15:15,820 After returning, 244 00:15:16,270 --> 00:15:17,010 did she go out again? 245 00:15:20,120 --> 00:15:21,340 Last night during the hour of Xu, 246 00:15:21,360 --> 00:15:22,130 she returned here, 247 00:15:22,600 --> 00:15:24,010 but was murdered in Yanshou Ward. 248 00:15:24,390 --> 00:15:26,340 Yanshou Ward is far from here. 249 00:15:27,000 --> 00:15:28,850 If she didn't leave in a carriage, 250 00:15:29,550 --> 00:15:30,610 she must have 251 00:15:31,320 --> 00:15:32,370 been abducted 252 00:15:32,630 --> 00:15:33,770 and taken to Yanshou Ward. 253 00:15:34,910 --> 00:15:36,370 This mansion has tight security. 254 00:15:36,750 --> 00:15:37,700 It's impossible for someone 255 00:15:37,750 --> 00:15:39,250 to forcefully abduct a lady. 256 00:15:42,000 --> 00:15:43,650 Whose carriage did Lady Cui take last night? 257 00:15:43,870 --> 00:15:44,850 Tell me honestly! 258 00:15:45,120 --> 00:15:46,460 Or else, fifty lashes for each person! 259 00:15:48,960 --> 00:15:49,580 It was mine. 260 00:15:50,030 --> 00:15:51,610 I took Lady Cui to Yanshou Ward. 261 00:15:51,960 --> 00:15:53,100 When we arrived there, 262 00:15:53,240 --> 00:15:54,580 she asked me to stop the carriage 263 00:15:54,630 --> 00:15:55,580 outside a house. 264 00:15:55,750 --> 00:15:56,580 She then got out of the carriage 265 00:15:56,910 --> 00:15:59,370 and told me to go straight back. 266 00:15:59,670 --> 00:16:00,490 Was there anyone else 267 00:16:00,870 --> 00:16:01,940 in that house? 268 00:16:03,870 --> 00:16:04,770 It was pitch dark. 269 00:16:05,080 --> 00:16:06,060 There should have been no one. 270 00:16:06,960 --> 00:16:07,730 Along the way, 271 00:16:08,240 --> 00:16:09,650 especially in Yanshou Ward, 272 00:16:10,120 --> 00:16:11,530 did you see a solitary man 273 00:16:11,870 --> 00:16:13,940 about six chi tall and very sturdy? 274 00:16:16,000 --> 00:16:16,770 No, I didn't. 275 00:16:20,030 --> 00:16:21,220 What was Lady Cui wearing 276 00:16:21,550 --> 00:16:22,420 when she got on the carriage? 277 00:16:23,550 --> 00:16:24,420 A yellow skirt, 278 00:16:24,510 --> 00:16:26,100 with a flowered cloak. 279 00:16:28,750 --> 00:16:29,420 Did she carry any bags? 280 00:16:30,120 --> 00:16:30,650 No. 281 00:16:34,390 --> 00:16:35,180 These girls 282 00:16:35,270 --> 00:16:37,130 are too clumsy to explain it clearly. 283 00:16:37,510 --> 00:16:38,490 If Your Ladyship has any questions, 284 00:16:38,790 --> 00:16:39,770 just ask this old servant. 285 00:16:40,240 --> 00:16:41,180 Do you mean 286 00:16:41,440 --> 00:16:43,060 Her Ladyship can't understand them 287 00:16:43,360 --> 00:16:44,340 without your help? 288 00:16:45,840 --> 00:16:46,770 I dare not. 289 00:17:02,030 --> 00:17:03,730 You served Lady Cui yesterday? 290 00:17:04,240 --> 00:17:04,700 Yes. 291 00:17:05,240 --> 00:17:07,010 Has she had any conflicts lately 292 00:17:07,510 --> 00:17:08,330 or any secret relationships? 293 00:17:12,270 --> 00:17:12,940 Your Ladyship, 294 00:17:13,240 --> 00:17:14,810 we servants should not gossip about the master's matters. 295 00:17:15,070 --> 00:17:16,660 Otherwise, we'd be kicked out of the mansion! 296 00:17:16,880 --> 00:17:17,730 This is an investigation, 297 00:17:18,480 --> 00:17:19,530 not gossip. 298 00:17:25,920 --> 00:17:26,620 Your Ladyship, 299 00:17:26,830 --> 00:17:28,140 I really can't say it. 300 00:17:28,830 --> 00:17:29,620 You can't say it? 301 00:17:31,160 --> 00:17:32,140 That means you know something. 302 00:17:33,830 --> 00:17:34,530 I don't know anything. 303 00:17:39,070 --> 00:17:39,530 Fine. 304 00:17:40,200 --> 00:17:41,940 Everyone, rise up. 305 00:17:45,440 --> 00:17:46,700 Bring the matron in. 306 00:17:47,240 --> 00:17:47,900 Tell her 307 00:17:48,480 --> 00:17:50,010 the servants have spilled everything. 308 00:17:50,310 --> 00:17:50,700 Understood. 309 00:17:52,680 --> 00:17:53,660 Please show mercy. 310 00:17:53,880 --> 00:17:55,180 Please show mercy. 311 00:17:56,160 --> 00:17:56,900 I truly 312 00:17:56,920 --> 00:17:57,940 know nothing. 313 00:17:57,960 --> 00:17:59,220 I really didn't say a word. 314 00:17:59,400 --> 00:18:00,730 If I'm kicked out, 315 00:18:01,030 --> 00:18:01,940 I'll have no choice 316 00:18:01,960 --> 00:18:03,570 but to work 317 00:18:03,570 --> 00:18:04,220 in some drink shop. 318 00:18:04,550 --> 00:18:05,530 Then I'll truly 319 00:18:05,590 --> 00:18:06,770 be left with no hope. 320 00:18:07,160 --> 00:18:08,290 Please show mercy. 321 00:18:09,200 --> 00:18:11,050 Please, Your Ladyship, be merciful. 322 00:18:20,260 --> 00:18:23,060 [Wuxiang Drink Shop] 323 00:18:26,920 --> 00:18:27,420 I found it. 324 00:18:28,110 --> 00:18:29,290 That house was originally owned 325 00:18:29,310 --> 00:18:29,980 by a concubine's son 326 00:18:30,030 --> 00:18:30,980 from a wealthy local family. 327 00:18:31,440 --> 00:18:32,220 He died young 328 00:18:32,480 --> 00:18:33,220 and the house was left vacant. 329 00:18:33,720 --> 00:18:34,380 No one dared live there. 330 00:18:35,030 --> 00:18:36,490 Later, it was sold to a merchant from the north. 331 00:18:36,900 --> 00:18:37,730 I finally found 332 00:18:37,750 --> 00:18:38,770 this merchant. 333 00:18:39,110 --> 00:18:40,730 He said he had rented the house 334 00:18:41,240 --> 00:18:42,220 to a gentleman 335 00:18:42,790 --> 00:18:44,770 named Guo Hua. 336 00:18:45,310 --> 00:18:46,180 Then did you find Guo Hua? 337 00:18:46,720 --> 00:18:47,250 No. 338 00:18:47,640 --> 00:18:48,330 However, 339 00:18:49,510 --> 00:18:50,330 I got the lease 340 00:18:50,480 --> 00:18:51,460 from the merchant. 341 00:18:57,550 --> 00:18:58,330 Didn't you 342 00:18:59,030 --> 00:19:00,250 order any drinks? 343 00:19:02,830 --> 00:19:03,530 We've been waiting for you. 344 00:19:04,880 --> 00:19:05,490 You're so kind. 345 00:19:06,400 --> 00:19:06,900 Lady, 346 00:19:07,090 --> 00:19:08,050 please bring me a bowl of drink. 347 00:19:08,680 --> 00:19:09,250 Alright. 348 00:19:12,160 --> 00:19:13,220 Servants from the Right Chancellor's mansion 349 00:19:13,270 --> 00:19:14,290 asked me to question you. 350 00:19:17,070 --> 00:19:17,940 Lady Cui 351 00:19:18,590 --> 00:19:19,290 is dead. 352 00:19:23,200 --> 00:19:23,940 Please sit. 353 00:19:29,030 --> 00:19:30,010 How did she die? 354 00:19:30,550 --> 00:19:31,250 She was murdered. 355 00:19:33,790 --> 00:19:34,900 Heaven is just. 356 00:19:35,440 --> 00:19:36,940 She truly got what she deserved. 357 00:19:43,000 --> 00:19:43,900 I'm Li Niang. 358 00:19:44,640 --> 00:19:45,460 She's the reason 359 00:19:46,270 --> 00:19:47,700 my face looks like this. 360 00:19:58,240 --> 00:19:59,770 You ruined this luxurious embroidery! 361 00:20:00,200 --> 00:20:01,180 You're not worth 362 00:20:01,240 --> 00:20:02,460 a single thread of it! 363 00:20:03,920 --> 00:20:05,380 Speak! 364 00:20:06,440 --> 00:20:06,900 When... 365 00:20:07,920 --> 00:20:09,010 when I was ironing, 366 00:20:09,400 --> 00:20:10,090 I accidentally... 367 00:20:12,350 --> 00:20:13,940 Then you covered it 368 00:20:14,000 --> 00:20:15,380 with two yellow silk threads. 369 00:20:15,480 --> 00:20:17,570 And you thought I wouldn't notice, huh? 370 00:20:19,830 --> 00:20:21,730 Since you're so clumsy, 371 00:20:22,000 --> 00:20:23,420 I'll teach you properly. 372 00:20:24,400 --> 00:20:25,010 Young lady! 373 00:20:25,290 --> 00:20:25,840 What are you doing? 374 00:20:25,840 --> 00:20:26,980 - Please, spare me! - Let go! 375 00:20:27,440 --> 00:20:28,220 Don't just stand there! 376 00:20:28,480 --> 00:20:29,460 Come here and hold her down! 377 00:20:29,880 --> 00:20:30,420 Hurry! 378 00:20:30,510 --> 00:20:32,050 Please, young lady, spare me! 379 00:20:32,060 --> 00:20:33,400 - Please, young lady... - Let go! 380 00:20:33,400 --> 00:20:34,590 - Spare me! - Hold her down! 381 00:20:34,590 --> 00:20:35,180 Hold her down! 382 00:20:35,480 --> 00:20:37,620 At least a donkey can grind grain for me. 383 00:20:37,880 --> 00:20:38,700 With you lot, 384 00:20:39,440 --> 00:20:41,050 I doubt I'll ever get 385 00:20:41,110 --> 00:20:42,050 a decent robe made. 386 00:20:44,680 --> 00:20:45,620 So inhuman! 387 00:20:49,480 --> 00:20:51,250 I wish I were the killer. 388 00:20:52,110 --> 00:20:53,980 But so many want her dead. 389 00:20:54,720 --> 00:20:55,460 It's not my turn. 390 00:20:56,310 --> 00:20:57,570 Heaven's justice is clear. 391 00:20:58,030 --> 00:21:00,050 Her wealthy friends' days 392 00:21:00,680 --> 00:21:02,010 are surely numbered too. 393 00:21:03,440 --> 00:21:04,050 Life is really 394 00:21:04,070 --> 00:21:05,380 getting more hopeful for me. 395 00:21:06,270 --> 00:21:07,180 With her kind of character, 396 00:21:07,720 --> 00:21:08,940 it's no surprise she made enemies. 397 00:21:09,250 --> 00:21:10,290 But how did she make friends? 398 00:21:10,920 --> 00:21:11,940 Like attracts like. 399 00:21:13,030 --> 00:21:13,660 Who are they? 400 00:21:39,750 --> 00:21:40,140 Well... 401 00:21:42,270 --> 00:21:43,980 they're all high-status noble ladies. 402 00:21:46,270 --> 00:21:46,940 Has Lady Cui 403 00:21:46,960 --> 00:21:48,250 mentioned the Fifteenth Princess? 404 00:21:50,070 --> 00:21:50,940 Of course, she has. 405 00:21:51,720 --> 00:21:53,290 Lady Cui is arrogant and overbearing, 406 00:21:53,680 --> 00:21:54,810 bullying so many people. 407 00:21:55,400 --> 00:21:56,570 Only the Fifteenth Princess 408 00:21:56,830 --> 00:21:57,810 made her suffer. 409 00:21:58,200 --> 00:21:58,810 So, 410 00:21:59,030 --> 00:22:00,530 when she talks about the Princess, 411 00:22:00,640 --> 00:22:01,660 she grits her teeth. 412 00:22:02,200 --> 00:22:02,860 What happened? 413 00:22:05,310 --> 00:22:06,460 I only heard 414 00:22:06,830 --> 00:22:08,570 that Lady Cui bullied others 415 00:22:09,070 --> 00:22:11,180 and was punished by the Princess. 416 00:22:11,640 --> 00:22:14,090 But no one dares say 417 00:22:14,510 --> 00:22:16,290 exactly what happened. 418 00:22:17,000 --> 00:22:18,050 All these years, 419 00:22:18,640 --> 00:22:19,700 someone finally 420 00:22:19,960 --> 00:22:22,010 punished this evil lady. 421 00:22:23,680 --> 00:22:24,290 The Princess 422 00:22:24,750 --> 00:22:26,250 will certainly be blessed. 423 00:22:28,200 --> 00:22:29,620 She deserves every blessing. 424 00:22:30,300 --> 00:22:30,750 [Wuxiang Drink Shop] 425 00:22:30,750 --> 00:22:32,250 If there's no solid evidence, 426 00:22:32,680 --> 00:22:33,700 hastily interrogating these three people 427 00:22:33,720 --> 00:22:34,900 in the name of the Court of Judicial Review 428 00:22:34,920 --> 00:22:35,860 may be difficult. 429 00:22:36,480 --> 00:22:37,330 Powerful families 430 00:22:37,480 --> 00:22:38,460 generally care about their reputation. 431 00:22:38,750 --> 00:22:39,570 If we act rashly, 432 00:22:39,680 --> 00:22:40,900 it will not look good for either side. 433 00:22:43,070 --> 00:22:44,810 Yunchui House makes excellent cured meat. 434 00:22:45,240 --> 00:22:45,700 Wuren, 435 00:22:46,030 --> 00:22:47,330 book three fine rooms there. 436 00:22:47,550 --> 00:22:48,420 I'll join you shortly. 437 00:22:51,580 --> 00:22:52,640 Why has she suddenly taken an interest 438 00:22:52,640 --> 00:22:53,320 in cured meat? 439 00:22:53,750 --> 00:22:54,770 She means 440 00:22:54,820 --> 00:22:55,700 that in her name, 441 00:22:55,750 --> 00:22:56,900 she will invite the three noble ladies 442 00:22:57,200 --> 00:22:58,140 to meet at Yunchui House 443 00:22:58,150 --> 00:22:59,250 under the pretense of casual conversation. 444 00:22:59,550 --> 00:23:00,660 Keep it low-key and dignified. 445 00:23:01,000 --> 00:23:02,220 That way, perhaps it will stir up less trouble. 446 00:23:05,000 --> 00:23:06,050 So, where are you going? 447 00:23:07,030 --> 00:23:08,330 The killer could openly bring black powder 448 00:23:08,400 --> 00:23:09,620 into the palace 449 00:23:09,680 --> 00:23:10,420 without being noticed. 450 00:23:10,640 --> 00:23:11,660 They must have some skill. 451 00:23:11,750 --> 00:23:12,330 I'll go check it out. 452 00:23:12,540 --> 00:23:17,260 [Yunchui House] 453 00:23:25,580 --> 00:23:28,620 [Zhao Luoshun, Noble Lady] 454 00:23:41,620 --> 00:23:45,300 [Zhou Helan, Noble Lady] 455 00:23:48,030 --> 00:23:49,460 The Minister's mansion has eyes everywhere. 456 00:23:49,640 --> 00:23:51,250 Her Ladyship is worried that going there hastily 457 00:23:51,270 --> 00:23:52,420 would cause unnecessary gossip about you. 458 00:23:52,420 --> 00:23:54,020 [Wang Yuhua, Noble Lady] 459 00:23:54,030 --> 00:23:55,660 The Right Chancellor's mansion urged me. 460 00:23:56,030 --> 00:23:57,460 How could I dare stay at home any longer? 461 00:24:04,610 --> 00:24:05,620 So many dishes. 462 00:24:11,050 --> 00:24:11,990 This cured meat is quite good. 463 00:24:12,480 --> 00:24:14,460 Did you meet with Lady Cui last night? 464 00:24:16,350 --> 00:24:18,460 Her Ladyship asked me here to talk, 465 00:24:19,200 --> 00:24:20,490 and now you're questioning me? 466 00:24:21,110 --> 00:24:22,530 Why are you being so difficult? 467 00:24:23,070 --> 00:24:24,140 It's such a simple question. 468 00:24:24,360 --> 00:24:25,240 Just answer it. 469 00:24:26,400 --> 00:24:28,050 Yesterday, my mother was unwell. 470 00:24:28,510 --> 00:24:30,010 She insisted I stay at home with her. 471 00:24:30,440 --> 00:24:31,660 With such festivities out there, 472 00:24:31,720 --> 00:24:33,620 she wouldn't let any women in the house leave. 473 00:24:33,920 --> 00:24:35,090 I never even caught a glimpse 474 00:24:35,110 --> 00:24:35,900 of the palace lanterns. 475 00:24:36,270 --> 00:24:37,530 How could I have seen Manshu? 476 00:24:40,440 --> 00:24:41,700 Do you know 477 00:24:41,920 --> 00:24:43,770 why Lady Cui went to Yanshou Ward? 478 00:24:44,240 --> 00:24:44,730 Did she 479 00:24:44,790 --> 00:24:45,980 ever mention it to you before? 480 00:24:47,110 --> 00:24:48,860 The noble ladies on the west side of the city all say 481 00:24:49,240 --> 00:24:51,220 that stepping westward from Zhuque Street 482 00:24:51,640 --> 00:24:52,420 makes you lose 483 00:24:52,480 --> 00:24:53,530 some of your noble air. 484 00:24:53,920 --> 00:24:55,860 Let alone Yanshou Ward, 485 00:24:55,920 --> 00:24:56,860 a place full of scoundrels. 486 00:24:57,030 --> 00:24:58,010 Manshu would never go there. 487 00:24:58,440 --> 00:24:59,660 Do you know 488 00:25:00,160 --> 00:25:01,660 the issue between her 489 00:25:01,720 --> 00:25:02,700 and the Fifteenth Princess? 490 00:25:03,960 --> 00:25:04,460 No, I don't. 491 00:25:05,000 --> 00:25:06,010 Didn't Helan come here too? 492 00:25:06,720 --> 00:25:07,380 Go ask her. 493 00:25:08,160 --> 00:25:09,330 She is the closest to Manshu. 494 00:25:09,680 --> 00:25:10,490 There are things 495 00:25:10,750 --> 00:25:12,050 Manshu would never tell us, 496 00:25:12,480 --> 00:25:13,570 but Helan knows all about them. 497 00:25:29,070 --> 00:25:29,940 You're wearing a storax sachet. 498 00:25:31,960 --> 00:25:32,620 It smells wonderful. 499 00:25:42,440 --> 00:25:43,570 Daily supplies are brought 500 00:25:44,240 --> 00:25:45,220 into the palace 501 00:25:45,440 --> 00:25:46,700 at the precise hour of Yin. 502 00:25:47,640 --> 00:25:49,330 These past few days, 503 00:25:49,830 --> 00:25:50,810 besides the daily supplies, 504 00:25:51,440 --> 00:25:52,460 the palace also received 505 00:25:52,510 --> 00:25:53,810 gifts from the Uyghur prince, 506 00:25:54,640 --> 00:25:55,140 as well as 507 00:25:55,640 --> 00:25:57,460 the New Year tribute to Consort Shu 508 00:25:57,920 --> 00:25:59,940 from the Right Chancellor and the Armory Director. 509 00:26:01,900 --> 00:26:02,960 [Two carts of goods, three horses] 510 00:26:02,960 --> 00:26:03,860 [The driver: Zhou Helan] Lady Zhou? 511 00:26:04,440 --> 00:26:05,660 Does the Armory Director send gifts 512 00:26:05,720 --> 00:26:06,980 to Consort Shu every festival? 513 00:26:07,590 --> 00:26:09,250 Before, he'd only send a cart 514 00:26:09,680 --> 00:26:10,490 for her birthday. 515 00:26:11,240 --> 00:26:12,940 The New Year tribute is new this year. 516 00:26:13,240 --> 00:26:13,770 What's more, 517 00:26:14,480 --> 00:26:15,380 it was a total of three carts. 518 00:26:20,550 --> 00:26:21,620 Cui Manshu's murder 519 00:26:21,830 --> 00:26:22,570 has nothing to do with me. 520 00:26:23,310 --> 00:26:23,900 I'm going home. 521 00:26:25,400 --> 00:26:27,250 Aren't you close friends? 522 00:26:30,440 --> 00:26:31,700 She is the Right Chancellor's niece. 523 00:26:31,750 --> 00:26:32,770 Everyone revolves around her. 524 00:26:32,860 --> 00:26:33,810 I'm just a general's daughter 525 00:26:33,880 --> 00:26:35,380 who enjoys swinging swords. 526 00:26:35,810 --> 00:26:36,570 We're nothing alike. 527 00:26:37,160 --> 00:26:38,980 Your father relies on the Right Chancellor's favor. 528 00:26:39,510 --> 00:26:40,100 As his daughter, 529 00:26:40,100 --> 00:26:41,330 it's understandable 530 00:26:41,750 --> 00:26:42,980 you'd try to keep good relations 531 00:26:43,000 --> 00:26:43,900 with Lady Cui. 532 00:26:44,270 --> 00:26:45,330 There's no shame in that. 533 00:26:45,960 --> 00:26:47,490 Even Wang Yuhua says 534 00:26:47,880 --> 00:26:49,460 that you and Cui Manshu are the closest. 535 00:26:50,160 --> 00:26:52,010 You two share so many confidences. 536 00:26:52,640 --> 00:26:53,290 I always thought 537 00:26:53,310 --> 00:26:54,490 you were clever and sharp. 538 00:26:55,000 --> 00:26:55,770 I never expected you 539 00:26:56,310 --> 00:26:57,180 to be so ordinary. 540 00:26:58,720 --> 00:26:59,330 No point in saying more. 541 00:26:59,790 --> 00:27:00,330 I'll take my leave. 542 00:27:07,200 --> 00:27:09,090 Bossed around by Cui Manshu, 543 00:27:09,310 --> 00:27:10,460 you've let your training slip. 544 00:27:19,310 --> 00:27:21,180 Consort Shu gave you storax sachets. 545 00:27:21,480 --> 00:27:23,860 Wang Yuhua and Zhao Luoshun both got one, 546 00:27:24,310 --> 00:27:25,180 yet you were left out. 547 00:27:26,640 --> 00:27:28,010 Cui Manshu has always been arrogant, 548 00:27:28,240 --> 00:27:29,330 never associating with daughters 549 00:27:29,350 --> 00:27:30,660 of officials below the fourth rank. 550 00:27:31,270 --> 00:27:32,810 You won't admit your association with her 551 00:27:33,070 --> 00:27:35,010 because she only bullies you 552 00:27:35,310 --> 00:27:36,290 and doesn't offer friendship. 553 00:27:38,880 --> 00:27:39,490 You're right. 554 00:27:40,440 --> 00:27:41,940 Cui Manshu has always been showy 555 00:27:42,160 --> 00:27:43,180 and enjoys bullying the weak. 556 00:27:44,160 --> 00:27:45,420 I never wanted to get involved with her. 557 00:27:46,480 --> 00:27:47,140 But one day, 558 00:27:48,030 --> 00:27:49,620 my father came back from the Right Chancellor's mansion, 559 00:27:50,680 --> 00:27:51,770 drunk and out of his mind. 560 00:27:52,960 --> 00:27:53,940 I later found out 561 00:27:54,720 --> 00:27:56,570 that the Right Chancellor had heard that I was arrogant 562 00:27:57,000 --> 00:27:58,220 and unwilling to associate with Lady Cui, 563 00:27:58,640 --> 00:28:00,290 which caused her to cry and complain. 564 00:28:01,270 --> 00:28:02,570 He asked my father 565 00:28:03,000 --> 00:28:05,090 to resolve the misunderstanding at his house. 566 00:28:05,440 --> 00:28:06,730 But there was no misunderstanding at all. 567 00:28:07,480 --> 00:28:09,220 He just wanted my father to make a public statement 568 00:28:09,310 --> 00:28:10,460 and teach me a lesson 569 00:28:10,880 --> 00:28:12,010 to live in harmony 570 00:28:12,440 --> 00:28:13,620 as close friends. 571 00:28:14,830 --> 00:28:16,620 That night, my father kept apologizing, 572 00:28:16,960 --> 00:28:18,050 until he was coughing up blood. 573 00:28:18,960 --> 00:28:20,330 He didn't want me to suffer. 574 00:28:20,880 --> 00:28:22,050 But my mother couldn't bear it. 575 00:28:22,960 --> 00:28:24,810 For the peace of our family, 576 00:28:25,310 --> 00:28:26,250 she begged me to play along 577 00:28:26,640 --> 00:28:28,290 and be friends with Cui Manshu. 578 00:28:30,880 --> 00:28:31,810 What are you doing there? 579 00:28:32,030 --> 00:28:32,940 Pour us some water! 580 00:28:34,110 --> 00:28:35,050 And bring the pastries over. 581 00:28:35,750 --> 00:28:36,620 She doesn't need me 582 00:28:36,680 --> 00:28:37,620 to be her friend. 583 00:28:38,720 --> 00:28:40,180 She just wants me there 584 00:28:40,310 --> 00:28:41,250 to humiliate me. 585 00:28:42,110 --> 00:28:43,140 For my father's sake, 586 00:28:43,830 --> 00:28:44,900 I had no choice. 587 00:28:45,860 --> 00:28:47,320 I just never thought 588 00:28:47,960 --> 00:28:49,770 she'd resent me so much 589 00:28:49,830 --> 00:28:50,980 just because I didn't put on a smile 590 00:28:51,790 --> 00:28:53,290 when she was humiliating me. 591 00:28:54,680 --> 00:28:55,330 That day, 592 00:28:56,110 --> 00:28:57,290 it was Cui Manshu's birthday. 593 00:28:58,240 --> 00:29:00,620 My mother had custom-made 594 00:29:00,640 --> 00:29:01,940 a crimson fox fur cloak 595 00:29:02,270 --> 00:29:03,250 as a gift to her. 596 00:29:03,720 --> 00:29:04,290 My lady, 597 00:29:04,480 --> 00:29:06,360 crimson fox fur is quite rare. 598 00:29:06,510 --> 00:29:07,720 Helan searched far and wide 599 00:29:07,720 --> 00:29:09,370 to gather enough to make this cloak. 600 00:29:09,480 --> 00:29:11,700 May it bring you prosperity. 601 00:29:15,310 --> 00:29:16,380 Madam Zhou, 602 00:29:16,790 --> 00:29:19,530 this fur collar feels so soft. 603 00:29:21,200 --> 00:29:22,620 You certainly know quality! 604 00:29:22,880 --> 00:29:24,330 It took quite some gathering. 605 00:29:24,750 --> 00:29:25,620 The fur is taken 606 00:29:25,750 --> 00:29:27,010 from under the arms of foxes 607 00:29:27,030 --> 00:29:27,620 barely a year old... 608 00:29:27,920 --> 00:29:29,050 How dare you! 609 00:29:29,240 --> 00:29:29,940 Cui Manshu, 610 00:29:30,400 --> 00:29:31,090 what are you doing? 611 00:29:32,550 --> 00:29:34,220 On my birthday, 612 00:29:34,590 --> 00:29:36,090 you skinned a fox and plucked its fur [*Fox corresponds to Chinese "Hu-li"] 613 00:29:36,160 --> 00:29:36,900 to celebrate with me? 614 00:29:38,510 --> 00:29:39,570 Don't you know 615 00:29:39,960 --> 00:29:40,980 Consort Shu 616 00:29:41,030 --> 00:29:43,490 and the Right Chancellor's maternal family's surname is Hu? 617 00:29:44,640 --> 00:29:45,810 Committing such a taboo, 618 00:29:46,350 --> 00:29:47,530 you're deserving of punishment! 619 00:29:47,920 --> 00:29:48,980 Don't start trouble! 620 00:29:50,720 --> 00:29:51,380 My lady, 621 00:29:51,960 --> 00:29:52,940 I didn't mean any harm. 622 00:29:53,240 --> 00:29:53,900 We can't 623 00:29:54,240 --> 00:29:55,490 take on this sin. 624 00:29:56,200 --> 00:29:58,140 If it weren't for my friendship with Helan, 625 00:29:58,510 --> 00:29:59,420 I would have 626 00:29:59,440 --> 00:30:00,730 made this matter known to Consort Shu. 627 00:30:01,000 --> 00:30:02,620 That's a crime punishable by death. 628 00:30:03,550 --> 00:30:04,050 My lady, 629 00:30:04,270 --> 00:30:05,660 punish me however you wish. 630 00:30:06,110 --> 00:30:07,700 Just don't let Consort Shu 631 00:30:07,720 --> 00:30:08,940 or the Right Chancellor find out. 632 00:30:09,640 --> 00:30:11,810 You'll take whatever punishment? 633 00:30:12,400 --> 00:30:13,050 Y... yes. 634 00:30:13,550 --> 00:30:14,010 Fine. 635 00:30:16,030 --> 00:30:17,720 Then kneel 636 00:30:17,720 --> 00:30:19,480 to my family shrine, 637 00:30:20,000 --> 00:30:21,090 and kowtow one hundred times. 638 00:30:22,270 --> 00:30:23,660 We should only kneel to heaven and earth, 639 00:30:24,030 --> 00:30:24,570 to our parents. 640 00:30:24,880 --> 00:30:26,330 Why should we kneel to your family shrine? 641 00:30:28,030 --> 00:30:28,940 So, you refuse? 642 00:30:30,270 --> 00:30:30,730 Fine. 643 00:30:31,030 --> 00:30:31,570 My lady... 644 00:30:33,350 --> 00:30:33,860 Fine. 645 00:30:34,550 --> 00:30:35,420 I'm willing to kneel. 646 00:30:35,880 --> 00:30:36,660 I hope 647 00:30:37,110 --> 00:30:37,900 you will let it go, 648 00:30:38,680 --> 00:30:39,620 and don't hold it against us. 649 00:30:44,200 --> 00:30:45,380 Whatever you want, come at me. 650 00:30:45,750 --> 00:30:46,730 Don't make things hard for my mother! 651 00:30:47,110 --> 00:30:47,770 After all, 652 00:30:47,960 --> 00:30:48,940 she is your elder. 653 00:30:49,160 --> 00:30:50,010 I'll kneel for her, 654 00:30:51,070 --> 00:30:51,700 two hundred times. 655 00:30:52,070 --> 00:30:52,860 I'll kneel to your family, 656 00:30:53,240 --> 00:30:54,010 wishing your family 657 00:30:54,510 --> 00:30:55,420 happiness every year 658 00:30:56,030 --> 00:30:56,980 and a bright future. 659 00:30:59,660 --> 00:31:00,490 Helan... 660 00:31:17,110 --> 00:31:18,140 Cui Manshu often takes pleasure 661 00:31:18,200 --> 00:31:19,460 in humiliating others. 662 00:31:20,160 --> 00:31:22,090 I heard that the Fifteenth Princess 663 00:31:22,160 --> 00:31:23,380 once taught her a lesson for this, 664 00:31:23,830 --> 00:31:25,220 making her lose face in public. 665 00:31:26,240 --> 00:31:27,010 Do you know the details? 666 00:31:28,270 --> 00:31:28,860 No, I don't. 667 00:31:30,440 --> 00:31:31,620 It seems not many people 668 00:31:31,640 --> 00:31:32,220 know about it. 669 00:31:33,750 --> 00:31:34,620 Do you know 670 00:31:34,830 --> 00:31:35,730 why Cui Manshu went 671 00:31:35,750 --> 00:31:36,980 to Yanshou Ward last night? 672 00:31:37,720 --> 00:31:38,290 No, I don't. 673 00:31:42,680 --> 00:31:43,290 Give me your hand. 674 00:31:44,350 --> 00:31:44,810 What? 675 00:31:45,880 --> 00:31:47,810 You, unlucky in relationships, 676 00:31:48,030 --> 00:31:50,010 have been bullied and tormented by Cui Manshu. 677 00:31:50,550 --> 00:31:51,380 Let me see 678 00:31:51,920 --> 00:31:53,140 when you'll meet someone 679 00:31:53,440 --> 00:31:54,420 who will bring you luck. 680 00:31:55,030 --> 00:31:56,050 You can read palms? 681 00:31:57,480 --> 00:31:58,250 I have many talents. 682 00:31:58,500 --> 00:31:59,980 [Two carts of goods, two horses, the driver: Zhou Helan] 683 00:32:01,110 --> 00:32:02,010 On the tenth day of the month, 684 00:32:02,550 --> 00:32:03,730 Zhou family only sent two carts 685 00:32:03,830 --> 00:32:04,530 of New Year tribute? 686 00:32:05,510 --> 00:32:08,050 [Eunuch Sun] One person records these entries, 687 00:32:08,310 --> 00:32:09,090 one person checks them, 688 00:32:09,310 --> 00:32:10,530 and another person verifies them. 689 00:32:10,720 --> 00:32:11,660 There won't be any mistakes. 690 00:32:13,550 --> 00:32:15,620 This line is called the "official-ghost line." 691 00:32:15,790 --> 00:32:16,900 Where fortune hides misfortune, 692 00:32:17,110 --> 00:32:18,220 within danger lies grace. 693 00:32:18,640 --> 00:32:19,530 A life near nobility, 694 00:32:19,920 --> 00:32:20,810 yet bound to trouble. 695 00:32:21,880 --> 00:32:23,660 So what if I know my fate beforehand? 696 00:32:24,270 --> 00:32:25,140 I still have 697 00:32:25,200 --> 00:32:25,980 to live it out. 698 00:32:26,270 --> 00:32:26,810 No need to read it. 699 00:32:27,070 --> 00:32:28,050 I haven't finished yet. 700 00:32:30,590 --> 00:32:31,330 Helan, 701 00:32:32,200 --> 00:32:34,490 you're still holding grudges against Cui Manshu, 702 00:32:34,960 --> 00:32:37,660 with secrets buried deep in your heart. 703 00:32:37,830 --> 00:32:38,530 Nonsense! 704 00:32:40,030 --> 00:32:40,940 I won't let you fool around. 705 00:32:41,640 --> 00:32:42,220 I'm going home. 706 00:32:46,550 --> 00:32:47,460 From the beginning, 707 00:32:47,480 --> 00:32:48,460 you've been trying 708 00:32:48,480 --> 00:32:49,620 to distance yourself from Cui Manshu. 709 00:32:50,240 --> 00:32:51,940 I know you've been bullied by her, 710 00:32:52,200 --> 00:32:53,220 ashamed to speak about it. 711 00:32:54,030 --> 00:32:54,620 But the truth is, 712 00:32:54,640 --> 00:32:56,050 it's very easy to see through it: 713 00:32:56,830 --> 00:32:58,730 the real reason you distanced yourself 714 00:32:59,550 --> 00:33:00,380 is to hide something 715 00:33:00,400 --> 00:33:01,570 that is unfavorable to you. 716 00:33:03,110 --> 00:33:04,090 I gave you a chance. 717 00:33:04,440 --> 00:33:05,050 You didn't spill, 718 00:33:05,270 --> 00:33:06,860 so I had to read your hand. 719 00:33:07,510 --> 00:33:08,770 Can a hand reveal anything? 720 00:33:09,160 --> 00:33:10,180 Of course, it can. 721 00:33:13,750 --> 00:33:14,940 On this lease, 722 00:33:15,480 --> 00:33:17,460 the fingerprint of Guo Hua's right index finger 723 00:33:17,480 --> 00:33:18,330 is an inverted shape. 724 00:33:18,480 --> 00:33:19,660 Your right index finger 725 00:33:19,790 --> 00:33:20,770 also bears the same shape. 726 00:33:21,940 --> 00:33:23,260 [Wang Bowen, Guo Hua, Dou Luhong] 727 00:33:23,310 --> 00:33:25,420 The house in Yanshou Ward is rented by you. 728 00:33:25,440 --> 00:33:26,290 Why didn't you admit it? 729 00:33:26,960 --> 00:33:27,770 A fingerprint 730 00:33:28,640 --> 00:33:29,490 can't prove it's me. 731 00:33:30,510 --> 00:33:31,770 Fingerprints are unique. 732 00:33:32,110 --> 00:33:32,900 A fingerprint like yours 733 00:33:32,920 --> 00:33:33,980 is one in a million. 734 00:33:36,200 --> 00:33:37,290 If you don't want to admit it, fine. 735 00:33:37,830 --> 00:33:38,330 Wuren, 736 00:33:38,920 --> 00:33:39,770 go and find 737 00:33:39,790 --> 00:33:40,900 that merchant. 738 00:33:41,270 --> 00:33:42,900 Let him meet this gentleman, 739 00:33:43,440 --> 00:33:44,090 Guo Hua. 740 00:33:44,510 --> 00:33:44,900 Understood. 741 00:33:45,240 --> 00:33:45,730 Wait. 742 00:33:46,880 --> 00:33:48,290 So what if I rented it? 743 00:33:50,350 --> 00:33:51,460 Cui Manshu's death 744 00:33:51,590 --> 00:33:52,490 has nothing to do with me. 745 00:33:53,000 --> 00:33:54,050 After I returned home last night, 746 00:33:54,350 --> 00:33:56,050 I practiced swordsmanship with my father until midnight. 747 00:33:56,310 --> 00:33:57,250 The Zhou family 748 00:33:57,350 --> 00:33:58,290 can testify for me. 749 00:34:00,000 --> 00:34:00,770 Even if you're not involved 750 00:34:00,790 --> 00:34:02,250 in Cui Manshu's death, 751 00:34:02,960 --> 00:34:04,250 what about the Fifteenth Princess's death? 752 00:34:05,720 --> 00:34:06,420 I checked the palace records 753 00:34:06,480 --> 00:34:07,400 for this month's entries. 754 00:34:07,720 --> 00:34:08,340 On the tenth, 755 00:34:08,880 --> 00:34:10,740 the Zhou family sent three carts of New Year tribute to Consort Shu. 756 00:34:11,220 --> 00:34:13,010 But in Consort Shu's storage record that day, 757 00:34:13,070 --> 00:34:13,980 only two carts were logged. 758 00:34:14,590 --> 00:34:15,460 One cart of goods 759 00:34:15,880 --> 00:34:17,260 disappeared between the palace gates 760 00:34:17,320 --> 00:34:18,170 and Consort Shu's palace. 761 00:34:18,590 --> 00:34:19,210 Coincidentally, 762 00:34:19,760 --> 00:34:21,050 someone saw you 763 00:34:21,070 --> 00:34:22,610 escorting a cart of goods to the side door. 764 00:34:23,030 --> 00:34:24,740 As for whether the cart contained 765 00:34:24,920 --> 00:34:25,940 black powder, 766 00:34:26,190 --> 00:34:27,010 the Inner Guards 767 00:34:27,030 --> 00:34:27,860 will find out soon. 768 00:34:31,030 --> 00:34:31,490 No need. 769 00:34:33,510 --> 00:34:34,610 I'm indeed involved 770 00:34:36,320 --> 00:34:37,490 in the Fifteenth Princess's death. 771 00:34:46,510 --> 00:34:47,530 Cui Manshu 772 00:34:48,630 --> 00:34:50,530 and the Fifteenth Princess had a grudge 773 00:34:52,150 --> 00:34:53,380 on the day my mother and I 774 00:34:53,800 --> 00:34:54,650 were humiliated. 775 00:34:55,000 --> 00:34:56,130 Faster. 776 00:34:56,320 --> 00:34:57,820 Don't delay my birthday banquet. 777 00:34:57,880 --> 00:34:58,820 It's about to begin. 778 00:35:01,960 --> 00:35:02,460 Wait a moment! 779 00:35:07,070 --> 00:35:08,170 Your Highness is here. 780 00:35:08,630 --> 00:35:09,300 Stand up. 781 00:35:20,920 --> 00:35:22,210 This green plum is very fresh. 782 00:35:22,960 --> 00:35:23,860 You treated us 783 00:35:24,030 --> 00:35:25,340 to some earlier. 784 00:35:25,960 --> 00:35:27,690 His Majesty and Consort Shu both like it. 785 00:35:28,360 --> 00:35:29,820 But His Majesty never blamed you 786 00:35:30,440 --> 00:35:31,380 for using plum [*Plum corresponds to Chinese "Li-zi"] 787 00:35:31,710 --> 00:35:32,490 to insult his surname Li. 788 00:35:35,630 --> 00:35:37,010 Your loyalty is clear 789 00:35:37,190 --> 00:35:38,090 for all to see. 790 00:35:39,320 --> 00:35:40,980 But since the Emperor has been so lenient, 791 00:35:41,920 --> 00:35:43,050 please show mercy. 792 00:35:45,400 --> 00:35:47,490 Since Her Highness pleaded for you, 793 00:35:48,840 --> 00:35:50,340 I'll let you off this time. 794 00:35:56,670 --> 00:35:57,340 What are you staring at? 795 00:35:57,840 --> 00:35:58,820 Why aren't you starting the banquet? 796 00:36:00,550 --> 00:36:01,820 You foolish thing! 797 00:36:08,480 --> 00:36:10,260 Take your mother back to get cleaned up. 798 00:36:10,920 --> 00:36:11,980 You're all tired today. 799 00:36:12,230 --> 00:36:13,380 Go back and rest early. 800 00:36:15,150 --> 00:36:16,820 The Princess saved us both, 801 00:36:17,440 --> 00:36:19,050 and gave Cui Manshu face. 802 00:36:19,550 --> 00:36:20,380 But Cui Manshu 803 00:36:20,670 --> 00:36:22,050 sees her as a thorn in her side. 804 00:36:23,110 --> 00:36:24,300 Cui continues to humiliate me 805 00:36:25,400 --> 00:36:26,420 while plotting revenge 806 00:36:26,960 --> 00:36:28,010 against the Princess. 807 00:36:29,230 --> 00:36:29,940 One day, 808 00:36:30,550 --> 00:36:31,900 she seemed to suddenly learn 809 00:36:31,960 --> 00:36:33,260 some secret about the Princess. 810 00:36:33,920 --> 00:36:35,010 Every few days, 811 00:36:35,280 --> 00:36:36,340 she'd secretly discuss 812 00:36:36,440 --> 00:36:37,200 with Lady Wang and Lady Zhao. 813 00:36:37,200 --> 00:36:38,970 The Fifteenth Princess actually did it! 814 00:36:40,480 --> 00:36:41,650 If word gets out... 815 00:36:52,230 --> 00:36:54,010 Go pick some fresh flowers from the courtyard. 816 00:36:54,510 --> 00:36:55,780 The flowers in this room have withered. 817 00:36:58,480 --> 00:36:59,460 They never included me 818 00:36:59,550 --> 00:37:00,690 in those conversations. 819 00:37:02,110 --> 00:37:03,210 But once, 820 00:37:03,710 --> 00:37:04,940 she suddenly told me 821 00:37:05,280 --> 00:37:07,260 that the Princess was going to have some great joy, 822 00:37:07,710 --> 00:37:09,210 and I should go and congratulate her. 823 00:37:09,840 --> 00:37:10,820 A few days later, 824 00:37:11,510 --> 00:37:13,050 the news spread that the Princess 825 00:37:14,320 --> 00:37:16,010 was going to marry the Uyghur prince. 826 00:37:16,800 --> 00:37:18,860 So, Cui Manshu made Wanshun marry off? 827 00:37:19,800 --> 00:37:20,380 Zhou Helan, 828 00:37:21,030 --> 00:37:21,750 since you knew about this, 829 00:37:21,750 --> 00:37:22,530 why didn't you tell me? 830 00:37:22,800 --> 00:37:23,210 I... 831 00:37:24,070 --> 00:37:24,780 Go on. 832 00:37:32,760 --> 00:37:34,460 After I learned about this, 833 00:37:35,580 --> 00:37:36,690 I prayed day and night, 834 00:37:37,440 --> 00:37:38,690 hoping the Princess 835 00:37:39,030 --> 00:37:40,120 to marry a good man 836 00:37:40,440 --> 00:37:41,340 and stay away from conflict. 837 00:37:41,800 --> 00:37:42,570 But at the end of last month, 838 00:37:42,960 --> 00:37:43,820 Cui Manshu 839 00:37:44,230 --> 00:37:44,900 suddenly asked me 840 00:37:44,920 --> 00:37:46,260 to rent a house for her. 841 00:37:48,280 --> 00:37:49,570 I learned that on the winter solstice, 842 00:37:49,920 --> 00:37:51,210 she met with the Princess. 843 00:37:51,840 --> 00:37:52,570 Although I don't know 844 00:37:52,630 --> 00:37:53,900 what exactly they talked about, 845 00:37:54,880 --> 00:37:55,610 it seemed 846 00:37:57,150 --> 00:37:58,740 the Princess wanted to speak with the Emperor. 847 00:38:12,760 --> 00:38:14,420 I was worried about being implicated, 848 00:38:15,960 --> 00:38:17,740 so I followed Cui Manshu's orders, 849 00:38:18,760 --> 00:38:19,820 dressing as a man, 850 00:38:20,480 --> 00:38:21,210 using a fake name, 851 00:38:21,550 --> 00:38:22,530 and renting a secluded house 852 00:38:22,800 --> 00:38:24,300 in Yanshou Ward. 853 00:38:25,150 --> 00:38:25,980 On the tenth of this month, 854 00:38:26,630 --> 00:38:28,090 my father and mother were particularly happy, 855 00:38:29,190 --> 00:38:30,650 saying it was a rare chance 856 00:38:30,710 --> 00:38:31,860 to meet Consort Shu. 857 00:38:32,480 --> 00:38:33,420 They asked me 858 00:38:33,760 --> 00:38:34,980 to present the New Year tribute to her. 859 00:38:35,590 --> 00:38:36,530 My father and mother 860 00:38:36,840 --> 00:38:38,610 prepared two full carts of New Year tribute. 861 00:38:39,480 --> 00:38:40,940 But when I was about to enter the palace, 862 00:38:41,630 --> 00:38:42,490 Cui Manshu 863 00:38:43,360 --> 00:38:44,980 suddenly told me to send one cart of things 864 00:38:45,030 --> 00:38:46,210 to the side gate of the palace. 865 00:38:46,550 --> 00:38:47,460 She wouldn't even let me check it. 866 00:38:48,800 --> 00:38:50,210 I dared not check or ask. 867 00:38:51,510 --> 00:38:52,340 I just had to do as she said. 868 00:38:53,630 --> 00:38:54,820 But after I entered the palace, 869 00:38:54,840 --> 00:38:56,090 I became more and more afraid. 870 00:38:56,840 --> 00:38:58,010 So, I secretly checked it. 871 00:39:00,710 --> 00:39:01,530 It was black powder. 872 00:39:03,510 --> 00:39:04,490 But you didn't know 873 00:39:04,510 --> 00:39:05,260 what that black powder was meant for. 874 00:39:07,230 --> 00:39:08,340 What good could she do with it? 875 00:39:10,760 --> 00:39:11,740 But it was too late. 876 00:39:12,840 --> 00:39:13,780 It was recorded 877 00:39:14,510 --> 00:39:16,380 as my family's cart. 878 00:39:17,630 --> 00:39:18,740 Though I was scared, 879 00:39:20,230 --> 00:39:21,260 I didn't dare ask more questions. 880 00:39:24,630 --> 00:39:25,980 Then, on the night of the Lantern Festival... 881 00:39:36,920 --> 00:39:38,010 I was horrified. 882 00:39:38,960 --> 00:39:40,170 That's when I realized 883 00:39:40,480 --> 00:39:41,610 why she had me brought in 884 00:39:41,670 --> 00:39:42,530 the black powder. 885 00:39:43,280 --> 00:39:44,010 I asked her, 886 00:39:44,360 --> 00:39:45,650 was she behind that? 887 00:39:46,030 --> 00:39:47,090 She dared to kill even the Princess! 888 00:39:47,150 --> 00:39:48,460 She's completely crazy! 889 00:39:49,510 --> 00:39:50,740 But she actually told me... 890 00:39:52,510 --> 00:39:54,340 This death was a mercy to her. 891 00:39:56,880 --> 00:39:58,170 So, you had the chance 892 00:39:58,230 --> 00:39:59,130 to stop all this, 893 00:39:59,880 --> 00:40:01,260 but you did nothing. 894 00:40:02,480 --> 00:40:02,940 Is that so? 895 00:40:04,320 --> 00:40:05,050 I didn't dare. 896 00:40:06,320 --> 00:40:07,570 I've been bullied for so long. 897 00:40:09,630 --> 00:40:10,720 I didn't know 898 00:40:10,720 --> 00:40:12,010 how to fight back. 899 00:40:12,630 --> 00:40:14,530 You're putting on the face of a victim, 900 00:40:14,590 --> 00:40:15,490 playing along with me. 901 00:40:15,880 --> 00:40:17,150 But you know full well 902 00:40:17,150 --> 00:40:18,520 that you were aiding evil. 903 00:40:18,960 --> 00:40:20,530 You know those black powder 904 00:40:20,760 --> 00:40:21,860 could take someone's life. 905 00:40:22,000 --> 00:40:23,380 As long as that life isn't yours, 906 00:40:23,630 --> 00:40:24,650 or your father's or mother's, 907 00:40:24,710 --> 00:40:25,940 it's of no concern to you, right? 908 00:40:26,550 --> 00:40:27,260 What else could I do? 909 00:40:28,360 --> 00:40:29,490 Do you want me to die 910 00:40:29,510 --> 00:40:30,340 for the Princess? 911 00:40:30,840 --> 00:40:31,610 Do you want me 912 00:40:31,670 --> 00:40:32,690 to watch helplessly 913 00:40:32,760 --> 00:40:34,820 as my father and mother are humiliated by others? 914 00:40:35,110 --> 00:40:35,980 You've never suffered 915 00:40:36,000 --> 00:40:36,980 this kind of insult. 916 00:40:37,440 --> 00:40:38,490 As a county princess, 917 00:40:38,550 --> 00:40:40,340 favored by the Emperor and Consort Shu, 918 00:40:40,920 --> 00:40:42,170 naturally you'd never be humiliated by anyone. 919 00:40:42,590 --> 00:40:43,460 You have no father, no mother, 920 00:40:43,670 --> 00:40:44,490 so you wouldn't know 921 00:40:44,960 --> 00:40:45,900 what it feels like 922 00:40:46,190 --> 00:40:47,650 to have your parents 923 00:40:49,480 --> 00:40:50,530 in someone else's hands. 924 00:40:50,840 --> 00:40:51,610 That's too much! 925 00:40:55,670 --> 00:40:56,860 Ungrateful! 926 00:40:58,590 --> 00:40:59,940 Wanshun saved the wrong person. 927 00:41:00,510 --> 00:41:01,420 Say whatever you like: 928 00:41:03,150 --> 00:41:04,300 I was ungrateful, 929 00:41:04,670 --> 00:41:05,570 helping evil succeed. 930 00:41:06,190 --> 00:41:06,900 Anyway, I wouldn't die 931 00:41:06,920 --> 00:41:08,490 at Cui Manshu's hands. 932 00:41:08,840 --> 00:41:09,860 Now you can take me 933 00:41:10,070 --> 00:41:11,380 to the Ministry of Justice, 934 00:41:11,760 --> 00:41:13,380 chop me up, I'll accept it! 935 00:41:13,440 --> 00:41:14,420 No need for all that trouble! 936 00:41:14,510 --> 00:41:15,260 Your Ladyship, calm down! 937 00:41:20,800 --> 00:41:22,420 Why did Cui Manshu show up at Yanshou Ward? 938 00:41:23,880 --> 00:41:24,570 I don't know. 939 00:41:25,630 --> 00:41:27,650 I only rented the house for her. 940 00:41:28,400 --> 00:41:29,570 I've never been there. 941 00:41:30,150 --> 00:41:30,940 With the black powder 942 00:41:31,000 --> 00:41:31,740 you brought in alone 943 00:41:32,030 --> 00:41:33,210 couldn't possibly kill the Princess 944 00:41:33,230 --> 00:41:33,940 at the banquet. 945 00:41:36,190 --> 00:41:37,130 You must have had an accomplice. 946 00:41:38,230 --> 00:41:38,940 Who is it? 947 00:41:42,550 --> 00:41:44,050 Cui Manshu wouldn't let her know. 948 00:42:23,070 --> 00:42:23,820 Your Ladyship... 949 00:42:25,280 --> 00:42:27,260 I'm sorry for the Fifteenth Princess. 950 00:42:27,920 --> 00:42:30,610 Please blame me alone. 951 00:42:32,000 --> 00:42:33,460 Don't drag my parents into it. 952 00:42:51,960 --> 00:42:52,530 Your Ladyship! 953 00:42:52,960 --> 00:42:53,820 Lady Wang and Lady Zhao 954 00:42:53,880 --> 00:42:54,740 suddenly started vomiting blood! 955 00:42:58,110 --> 00:42:58,860 Go to Zhao Luoshun's place. 956 00:42:59,000 --> 00:42:59,610 Give her the pills. 957 00:42:59,840 --> 00:43:01,090 Prick Shaoshang and Zhongchong on the right hand, 958 00:43:01,230 --> 00:43:01,780 and squeeze out the toxic blood. 959 00:43:01,880 --> 00:43:02,650 - Hurry! - Understood. 960 00:43:22,760 --> 00:43:23,490 It's too late. 961 00:43:31,880 --> 00:43:32,690 The sauce is poisoned. 962 00:43:33,480 --> 00:43:34,460 It's raw aconite toxin. 963 00:43:34,920 --> 00:43:35,570 Seal the shop. 964 00:43:35,920 --> 00:43:36,940 Anyone who's touched this food, 965 00:43:37,000 --> 00:43:37,570 arrest them all. 966 00:43:37,960 --> 00:43:38,340 Understood. 967 00:43:40,400 --> 00:43:42,090 Your Ladyship just ate these dishes 968 00:43:42,110 --> 00:43:43,260 with Lady Wang. 969 00:43:43,550 --> 00:43:44,780 She didn't eat the sashimi. 970 00:43:45,030 --> 00:43:46,130 Her cup was very clean. 971 00:43:46,480 --> 00:43:47,420 There was no sauce in it. 972 00:43:48,230 --> 00:43:49,260 I didn't touch this dish. 973 00:43:51,150 --> 00:43:51,690 Your Ladyship. 974 00:43:52,360 --> 00:43:53,610 Since Lady Wang hasn't come back, 975 00:43:53,800 --> 00:43:54,980 Madam Wang's downstairs looking for her. 976 00:43:56,670 --> 00:43:57,210 What a hassle. 977 00:43:59,760 --> 00:44:00,820 She's been inside for so long. 978 00:44:00,880 --> 00:44:01,940 Why hasn't she come out yet? 979 00:44:02,360 --> 00:44:03,210 What should we do now? 980 00:44:03,710 --> 00:44:04,980 Let's go inside and check! 981 00:44:05,510 --> 00:44:06,940 - Let her out! - Let her out! 982 00:44:07,190 --> 00:44:07,860 My dear! 983 00:44:08,110 --> 00:44:09,340 Let us in! 984 00:44:10,230 --> 00:44:11,380 We can't all be stuck here. 985 00:44:11,710 --> 00:44:13,050 You go investigate the poisoner. 986 00:44:13,230 --> 00:44:13,780 Go through the back door. 987 00:44:13,900 --> 00:44:14,340 Hurry! 988 00:44:14,340 --> 00:44:14,780 Understood! 989 00:44:18,400 --> 00:44:18,980 You're leaving too? 990 00:44:19,400 --> 00:44:20,420 What, stay and get caught up 991 00:44:20,440 --> 00:44:21,130 in their mess? 992 00:44:21,510 --> 00:44:22,610 The three noble ladies died here. 993 00:44:22,670 --> 00:44:23,340 We can't ignore it. 994 00:44:23,840 --> 00:44:25,170 Do you want to stay here and deal with it? 995 00:44:25,670 --> 00:44:26,980 Rather than lingering here uselessly, 996 00:44:27,280 --> 00:44:28,460 we should hurry and catch the killer. 997 00:44:28,880 --> 00:44:29,490 My dear! 998 00:44:31,830 --> 00:44:32,380 Move. 999 00:44:32,380 --> 00:44:32,940 My dear! 1000 00:44:33,470 --> 00:44:34,170 It's too late. 1001 00:44:35,480 --> 00:44:36,340 Do you remember 1002 00:44:36,480 --> 00:44:37,420 what I said earlier? 1003 00:44:37,760 --> 00:44:38,490 What? 1004 00:44:38,800 --> 00:44:40,420 Prick Shaoshang and Zhongchong on the right hand, 1005 00:44:40,510 --> 00:44:41,170 and squeeze out the toxic blood. 1006 00:44:41,550 --> 00:44:42,980 If the blood turns from dark to bright, 1007 00:44:43,110 --> 00:44:43,820 I'll be saved. 1008 00:44:44,320 --> 00:44:45,010 Otherwise... 1009 00:44:48,510 --> 00:44:49,530 - Your Ladyship! - Your Ladyship! 1010 00:44:54,550 --> 00:44:55,210 It's up to you now. 1011 00:44:57,400 --> 00:44:58,130 My dear? 1012 00:44:58,760 --> 00:44:59,460 My dear? 1013 00:45:01,670 --> 00:45:02,260 My dear? 1014 00:45:06,280 --> 00:45:07,010 My dear! 1015 00:45:08,440 --> 00:45:09,340 My dear! 1016 00:45:10,000 --> 00:45:11,340 My dear daughter 1017 00:45:11,440 --> 00:45:13,090 has been here 1018 00:45:13,320 --> 00:45:15,420 for just two hours. 1019 00:45:15,670 --> 00:45:18,090 How come she ended up like this? 1020 00:45:20,000 --> 00:45:21,170 Your Ladyship, 1021 00:45:21,670 --> 00:45:22,900 can you tell me 1022 00:45:23,440 --> 00:45:25,900 what exactly happened? 1023 00:45:26,320 --> 00:45:27,490 Your daughter was poisoned. 1024 00:45:28,000 --> 00:45:29,530 I'm investigating who poisoned her. 1025 00:45:29,840 --> 00:45:30,860 Li Peiyi, 1026 00:45:31,670 --> 00:45:33,260 I still had some respect for you 1027 00:45:33,760 --> 00:45:35,690 as the county princess. 1028 00:45:36,000 --> 00:45:38,090 My daughter shouldn't have come here. 1029 00:45:38,440 --> 00:45:40,170 She came to assist you 1030 00:45:40,280 --> 00:45:41,460 with your questioning, 1031 00:45:41,800 --> 00:45:43,990 but she lost her life in your hands. 1032 00:45:44,000 --> 00:45:46,210 If it weren't for you bringing her here, 1033 00:45:46,710 --> 00:45:48,340 she wouldn't have died! 1034 00:45:48,920 --> 00:45:49,780 How could you... 1035 00:45:50,480 --> 00:45:51,460 how could you show 1036 00:45:51,510 --> 00:45:54,010 such an indifferent attitude? 1037 00:45:54,230 --> 00:45:54,740 Madam, 1038 00:45:55,190 --> 00:45:56,860 Her Ladyship is just earnest in investigating. 1039 00:45:57,510 --> 00:45:58,090 Why don't you 1040 00:45:58,110 --> 00:45:59,380 take Lady Wang back to your house 1041 00:45:59,440 --> 00:46:00,170 and let her rest in peace now? 1042 00:46:00,480 --> 00:46:02,010 Then Her Ladyship can continue the investigation, 1043 00:46:02,190 --> 00:46:03,010 consoling Lady Wang. 1044 00:46:03,590 --> 00:46:05,090 Continue the investigation? 1045 00:46:06,550 --> 00:46:07,420 Can it 1046 00:46:07,480 --> 00:46:09,490 bring my daughter back? 1047 00:46:10,030 --> 00:46:10,740 Today, 1048 00:46:10,800 --> 00:46:12,090 you must give an explanation 1049 00:46:12,150 --> 00:46:15,010 to the Minister's mansion and all of us! 1050 00:46:17,510 --> 00:46:18,860 Madam, what explanation do you want? 1051 00:46:20,000 --> 00:46:21,530 Bind her, 1052 00:46:21,760 --> 00:46:24,490 and take her to the Emperor to have him judge. 1053 00:46:24,590 --> 00:46:25,170 Who dares? 1054 00:46:28,360 --> 00:46:28,740 Your Ladyship! 1055 00:46:29,480 --> 00:46:30,090 Your Ladyship! 1056 00:46:30,110 --> 00:46:30,860 Your Ladyship! 1057 00:47:15,460 --> 00:47:21,780 ♪Gazing at the moon from a distant terrace♪ 1058 00:47:22,300 --> 00:47:28,940 ♪The dreams are weighed down by suspicions♪ 1059 00:47:29,460 --> 00:47:36,460 ♪The injustice in the world remains unrighted♪ 1060 00:47:36,940 --> 00:47:43,220 ♪Yet all I do is kick up a cloud of dust♪ 1061 00:47:44,980 --> 00:47:48,620 ♪The verdict sounds like thunder in my ears♪ 1062 00:47:48,940 --> 00:47:52,540 ♪I see the truth, sharp as a blade♪ 1063 00:47:52,620 --> 00:47:56,580 ♪I read the books of sin stained with blood♪ 1064 00:47:56,860 --> 00:48:00,340 ♪What wise words do you offer?♪ 1065 00:48:01,980 --> 00:48:05,620 ♪This journey will take me to uncover buried truth♪ 1066 00:48:05,900 --> 00:48:09,020 ♪And dive into deep waters for the reflection of the moon♪ 1067 00:48:09,300 --> 00:48:12,820 ♪I swear to bring back a peaceful world♪ 1068 00:48:13,140 --> 00:48:16,340 ♪And eliminate all evil♪ 1069 00:48:16,460 --> 00:48:20,100 ♪I will leave no hiding place for darkness♪ 1070 00:48:20,340 --> 00:48:23,500 ♪And illuminate this glorious age♪ 1071 00:48:23,980 --> 00:48:27,300 ♪Justice is my sword, piercing through the fog of mystery♪ 1072 00:48:27,460 --> 00:48:31,860 ♪Let stars and moon shine through the dark night♪ 1073 00:48:32,340 --> 00:48:35,900 ♪The verdict sounds like thunder in my ears♪ 1074 00:48:36,260 --> 00:48:39,820 ♪I see the truth, sharp as a blade♪ 1075 00:48:39,940 --> 00:48:44,380 ♪I read the books of sin stained with blood♪ 1076 00:48:44,660 --> 00:48:48,180 ♪What wise words do you offer?♪ 1077 00:48:49,380 --> 00:48:53,140 ♪I will leave no hiding place for darkness♪ 1078 00:48:53,420 --> 00:48:56,500 ♪And illuminate this glorious age♪ 1079 00:48:56,980 --> 00:49:00,340 ♪Justice is my sword, piercing through the fog of mystery♪ 1080 00:49:00,620 --> 00:49:03,860 ♪Let stars and moon shine through the dark night♪ 1081 00:49:03,940 --> 00:49:07,300 ♪One day, the sky will turn clear♪ 1082 00:49:07,620 --> 00:49:11,060 ♪One day, the sky will turn clear♪ 1083 00:49:11,300 --> 00:49:20,380 ♪One day, the sky will turn clear♪71252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.