Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,980 --> 00:00:09,020
[Astronomical Bureau]
2
00:00:20,310 --> 00:00:21,020
Huaijin.
3
00:00:24,680 --> 00:00:25,050
Father.
4
00:00:26,870 --> 00:00:27,820
What are you doing here?
5
00:00:28,150 --> 00:00:28,690
Court officials
6
00:00:28,710 --> 00:00:29,930
can't just enter the Astronomical Bureau freely.
7
00:00:30,700 --> 00:00:33,040
[Xiao Wenyuan, Crown Prince's Grand Tutor]
8
00:00:33,040 --> 00:00:34,770
You've been away from home for five years.
9
00:00:35,510 --> 00:00:36,380
You and I
10
00:00:36,950 --> 00:00:38,130
both live in the Western Capital.
11
00:00:38,790 --> 00:00:40,460
And we're both officials.
12
00:00:41,870 --> 00:00:42,620
But I never expected
13
00:00:43,350 --> 00:00:45,290
it would be so hard to meet.
14
00:00:46,360 --> 00:00:47,660
You should've known this
15
00:00:48,150 --> 00:00:49,170
before I worked here.
16
00:00:50,240 --> 00:00:50,820
I know.
17
00:00:51,910 --> 00:00:53,220
Officials from the Astronomical Bureau
18
00:00:53,630 --> 00:00:55,060
are forbidden to mingle with court ministers,
19
00:00:55,750 --> 00:00:57,170
even if they're father and son.
20
00:00:58,240 --> 00:00:59,130
But His Majesty
21
00:00:59,470 --> 00:01:01,060
has specifically allowed you to visit home.
22
00:01:01,960 --> 00:01:02,890
You refuse to go back,
23
00:01:04,030 --> 00:01:04,820
so I came to see you.
24
00:01:05,960 --> 00:01:06,410
Why?
25
00:01:07,030 --> 00:01:08,980
Are you going to kick me out now,
26
00:01:09,750 --> 00:01:11,060
or report me to the Emperor?
27
00:01:12,870 --> 00:01:13,410
I guess
28
00:01:13,960 --> 00:01:15,100
you have something important to say.
29
00:01:17,080 --> 00:01:18,100
I'll get straight to the point.
30
00:01:20,000 --> 00:01:21,130
I heard His Majesty wants you
31
00:01:21,630 --> 00:01:23,380
to assist the Palace Investigation Bureau, right?
32
00:01:25,630 --> 00:01:26,820
You're still beating around the bush.
33
00:01:27,800 --> 00:01:28,570
You're trying to mention
34
00:01:28,960 --> 00:01:30,170
Princess of Fuchang County, right?
35
00:01:33,310 --> 00:01:34,260
She didn't recognize me.
36
00:01:35,000 --> 00:01:36,660
Maybe, as everyone says,
37
00:01:37,360 --> 00:01:38,130
she doesn't remember
38
00:01:38,150 --> 00:01:39,130
what happened that night long ago.
39
00:01:39,710 --> 00:01:41,290
But when she was investigating,
40
00:01:42,000 --> 00:01:43,610
she never asked for help from anyone.
41
00:01:43,910 --> 00:01:45,260
So, why did she
42
00:01:45,750 --> 00:01:46,540
keep you by her side?
43
00:01:47,800 --> 00:01:48,730
Do you mean
44
00:01:49,280 --> 00:01:50,290
she's faking memory loss?
45
00:01:52,430 --> 00:01:54,940
She is smart, sensitive,
46
00:01:55,400 --> 00:01:56,380
and calculating.
47
00:01:57,430 --> 00:01:58,660
Whether she remembers it or not,
48
00:01:59,470 --> 00:02:02,100
you should keep your distance from her.
49
00:02:03,080 --> 00:02:03,660
Father,
50
00:02:05,840 --> 00:02:07,100
are you feeling guilty?
51
00:02:11,030 --> 00:02:12,010
Are you still blaming me?
52
00:02:13,750 --> 00:02:14,850
I've already explained it to you.
53
00:02:15,800 --> 00:02:16,660
Back then,
54
00:02:17,590 --> 00:02:18,820
I had no other choice.
55
00:02:19,710 --> 00:02:20,820
Now, with the Imperial decree,
56
00:02:21,710 --> 00:02:22,940
I have no choice either.
57
00:02:24,710 --> 00:02:26,130
Whether you want
58
00:02:26,840 --> 00:02:27,780
to hear it or not,
59
00:02:29,400 --> 00:02:30,500
as a father,
60
00:02:31,870 --> 00:02:33,410
I only care about you.
61
00:02:36,800 --> 00:02:37,690
It's getting late.
62
00:02:38,680 --> 00:02:39,450
Even the Astronomical Bureau
63
00:02:39,470 --> 00:02:40,290
allows you to come and go freely.
64
00:02:40,840 --> 00:02:42,060
The curfew shouldn't stop you.
65
00:02:44,030 --> 00:02:44,780
See you, Grand Tutor.
66
00:03:26,900 --> 00:03:31,100
♪The human heart hatches schemes, stuck fast in the mire♪
67
00:03:31,180 --> 00:03:35,580
♪In the Judge's ledger, the accounts are settled♪
68
00:03:35,660 --> 00:03:39,940
♪Reckon the human face and the beastly deed. Count the debts of injustice♪
69
00:03:40,020 --> 00:03:44,300
♪Walking the dark path, pleading for moonlight♪
70
00:03:44,380 --> 00:03:48,700
♪The pitiful suffer, while the privileged command respect♪
71
00:03:48,780 --> 00:03:53,020
♪Pluck one hair, and the stench of sin runs through the skin♪
72
00:03:53,100 --> 00:03:57,380
♪Scoundrels have a form, while ghostly lies are intangible♪
73
00:03:57,420 --> 00:04:01,740
♪Looking inward brings no answer. Ask Heaven for mercy♪
74
00:04:01,780 --> 00:04:03,860
♪The book of sins is presented, proof of guilt recorded chapter after chapter♪
75
00:04:03,860 --> 00:04:05,980
♪Grant mercy, and ruin follows♪
76
00:04:06,020 --> 00:04:08,140
♪An inescapable net is cast. Look up in all four directions♪
77
00:04:08,140 --> 00:04:10,380
♪Retribution will follow♪
78
00:04:10,460 --> 00:04:12,500
♪Tigers, leopards, and wolves. Darkness laid bare♪
79
00:04:12,500 --> 00:04:14,740
♪Your mercy only serves to share the loot♪
80
00:04:14,820 --> 00:04:16,940
♪In the ledger of good and evil, words unfurl without end♪
81
00:04:16,940 --> 00:04:19,300
♪Heaven's way tolerates no wrongful judgment♪
82
00:04:23,500 --> 00:04:25,540
♪The book of sins is presented, proof of guilt recorded chapter after chapter♪
83
00:04:25,540 --> 00:04:27,700
♪Grant mercy, and ruin follows♪
84
00:04:27,740 --> 00:04:29,820
♪An inescapable net is cast. Look up in all four directions♪
85
00:04:29,820 --> 00:04:32,100
♪Retribution will follow♪
86
00:04:32,140 --> 00:04:34,180
♪Tigers, leopards, and wolves. Darkness laid bare♪
87
00:04:34,180 --> 00:04:36,460
♪Your mercy only serves to share the loot♪
88
00:04:36,540 --> 00:04:38,660
♪In the ledger of good and evil, words unfurl without end♪
89
00:04:38,660 --> 00:04:39,820
♪Heaven's way tolerates no wrongful judgment♪
90
00:04:39,860 --> 00:04:41,540
[Adapted from a Shuqi.com novel]
91
00:04:41,540 --> 00:04:43,040
[Original Author: Senlin Lu]
92
00:04:43,040 --> 00:04:45,540
[Unveil: Jadewind]
93
00:04:45,860 --> 00:04:48,540
[Episode 2]
94
00:04:56,390 --> 00:04:58,250
Why are you here, Mr. Xiao?
95
00:05:00,870 --> 00:05:01,660
It has nothing to do with him.
96
00:05:06,360 --> 00:05:07,220
I've been following him.
97
00:05:07,830 --> 00:05:08,730
He didn't have time to commit the crime.
98
00:05:24,630 --> 00:05:25,610
Do you recognize her?
99
00:05:28,680 --> 00:05:29,810
Are you afraid of seeing blood?
100
00:05:33,480 --> 00:05:34,460
She's the Right Chancellor's niece,
101
00:05:34,920 --> 00:05:35,930
the Ninth Lady, Cui Manshu.
102
00:05:37,040 --> 00:05:37,810
I had planned
103
00:05:37,830 --> 00:05:38,900
to question her tomorrow,
104
00:05:39,800 --> 00:05:40,580
but she's already dead.
105
00:05:47,310 --> 00:05:48,140
The blood hasn't even dried.
106
00:05:49,240 --> 00:05:50,050
The killer hasn't gone far.
107
00:05:53,070 --> 00:05:53,810
It matches the shoe prints
108
00:05:53,830 --> 00:05:55,050
found by the stage.
109
00:05:55,360 --> 00:05:56,660
Both are from palace-issued oiled boots.
110
00:06:09,720 --> 00:06:10,660
He must have gone in that direction.
111
00:06:27,920 --> 00:06:29,020
You still suspect me?
112
00:06:30,270 --> 00:06:31,490
I've never suspected you.
113
00:06:32,040 --> 00:06:33,370
So why did you follow me here?
114
00:06:34,160 --> 00:06:35,810
Shouldn't you stay out there
115
00:06:36,310 --> 00:06:37,100
waiting for news?
116
00:06:43,780 --> 00:06:45,340
[Map of Yanshou Ward]
117
00:06:45,830 --> 00:06:46,370
This house
118
00:06:46,390 --> 00:06:47,810
isn't marked on the map.
119
00:06:48,920 --> 00:06:49,850
Earlier, I passed by here
120
00:06:49,870 --> 00:06:50,580
with Prosecutor Gu.
121
00:06:51,000 --> 00:06:52,220
I found it's very close to the waterway,
122
00:06:52,510 --> 00:06:53,700
and not far from the black powder shop.
123
00:06:54,480 --> 00:06:55,850
Yet it's not marked on the map.
124
00:06:56,430 --> 00:06:57,170
So hidden,
125
00:06:57,480 --> 00:06:58,980
so the killer must have chosen it.
126
00:06:59,950 --> 00:07:00,580
I've heard
127
00:07:00,600 --> 00:07:01,980
some people can track someone by their traces.
128
00:07:02,800 --> 00:07:04,540
So you can do that too.
129
00:07:04,870 --> 00:07:06,140
Looks like I picked the right person.
130
00:07:08,240 --> 00:07:09,290
Are there any other clues?
131
00:07:10,190 --> 00:07:10,980
The shoe prints are incomplete.
132
00:07:11,190 --> 00:07:12,020
These are all we have for now.
133
00:07:23,000 --> 00:07:24,340
Are you going to examine the body?
134
00:07:26,800 --> 00:07:28,020
Please step back.
135
00:08:02,800 --> 00:08:04,020
A knife was stabbed into the chest.
136
00:08:04,630 --> 00:08:05,580
The wound is deep enough
137
00:08:05,600 --> 00:08:06,730
to spill this much blood.
138
00:08:19,430 --> 00:08:21,980
The killer must've hated you deeply.
139
00:08:22,800 --> 00:08:23,410
Who is he?
140
00:08:38,550 --> 00:08:39,730
This wedding robe is beautiful.
141
00:08:40,960 --> 00:08:41,610
Such a pity.
142
00:09:14,390 --> 00:09:15,060
There's the scent of black powder.
143
00:09:15,550 --> 00:09:16,060
Be careful.
144
00:09:38,550 --> 00:09:39,770
It matches the black powder left on the stage.
145
00:09:40,270 --> 00:09:40,980
This house
146
00:09:41,320 --> 00:09:42,850
really was the killer's hideout.
147
00:09:43,440 --> 00:09:44,700
From these shoe prints,
148
00:09:44,870 --> 00:09:45,940
the killer must be six chi tall.
149
00:09:46,360 --> 00:09:47,370
But there are only partial prints.
150
00:09:47,600 --> 00:09:48,580
We can't confirm if these prints
151
00:09:48,630 --> 00:09:49,650
are left by the same person.
152
00:09:59,750 --> 00:10:00,940
Tomorrow, let's visit the Right Chancellor's mansion.
153
00:10:01,670 --> 00:10:02,580
We need to find out
154
00:10:02,600 --> 00:10:03,370
why this unmarried woman
155
00:10:03,790 --> 00:10:04,940
appeared here
156
00:10:05,000 --> 00:10:05,770
in a wedding robe.
157
00:10:20,480 --> 00:10:21,370
Peiyi!
158
00:10:25,870 --> 00:10:26,610
Peiyi!
159
00:10:27,000 --> 00:10:27,490
Wanshun!
160
00:10:27,750 --> 00:10:28,420
Peiyi!
161
00:10:29,820 --> 00:10:31,500
[Wu Shuyun, Princess Consort of Duan]
162
00:10:32,790 --> 00:10:33,460
Mother.
163
00:10:33,540 --> 00:10:35,220
[Li Jing, Prince of Duan]
164
00:10:36,840 --> 00:10:37,460
Father.
165
00:10:40,440 --> 00:10:41,010
Father!
166
00:10:52,060 --> 00:10:54,860
[Palace Investigation Bureau]
167
00:11:15,820 --> 00:11:19,860
[Prince of Duan's Family Massacre Case File]
168
00:11:19,870 --> 00:11:21,850
You're finally here.
169
00:11:26,080 --> 00:11:27,370
Where is the real case file?
170
00:11:29,550 --> 00:11:32,250
This has always been the real one.
171
00:11:33,030 --> 00:11:35,010
On the night of the Lantern Festival, fifteen years ago,
172
00:11:35,270 --> 00:11:37,820
weakened from years
173
00:11:38,240 --> 00:11:39,300
of continuous warfare,
174
00:11:39,600 --> 00:11:42,060
and suffered from a long-standing illness,
175
00:11:42,120 --> 00:11:44,100
Prince of Duan went mad.
176
00:11:44,510 --> 00:11:45,850
He slaughtered his entire household,
177
00:11:46,320 --> 00:11:48,220
then took his own life to atone.
178
00:11:48,670 --> 00:11:51,850
Prince of Duan's only daughter, Li Peiyi,
179
00:11:52,080 --> 00:11:53,940
stayed at the palace due to illness
180
00:11:54,270 --> 00:11:55,530
and thus survived.
181
00:11:59,790 --> 00:12:00,940
It's because I lost the memory
182
00:12:01,000 --> 00:12:01,890
of that day,
183
00:12:02,840 --> 00:12:04,420
you've all been lying to me.
184
00:12:05,390 --> 00:12:06,770
It's the truth.
185
00:12:06,840 --> 00:12:08,370
Why would we lie?
186
00:12:09,080 --> 00:12:11,890
That day, you had a fever and stayed in the palace.
187
00:12:12,390 --> 00:12:13,940
You were unconscious for three days and nights.
188
00:12:14,000 --> 00:12:15,010
When you woke up,
189
00:12:15,200 --> 00:12:16,890
the tragedy had already happened.
190
00:12:17,670 --> 00:12:18,610
It's just normal
191
00:12:18,870 --> 00:12:20,010
that you don't remember it.
192
00:12:20,630 --> 00:12:23,420
His Majesty never wanted to tell you
193
00:12:23,480 --> 00:12:23,980
about this.
194
00:12:24,150 --> 00:12:26,340
But you kept asking,
195
00:12:26,670 --> 00:12:28,730
and His Majesty couldn't bear to withhold it.
196
00:12:29,550 --> 00:12:31,340
I've told you these things
197
00:12:31,390 --> 00:12:33,300
so many times over the years.
198
00:12:33,510 --> 00:12:35,130
Why don't you believe me?
199
00:12:35,270 --> 00:12:36,940
Because my father wouldn't lose control,
200
00:12:37,480 --> 00:12:38,610
and he would never kill my mother!
201
00:12:39,670 --> 00:12:40,490
Just because
202
00:12:40,550 --> 00:12:41,980
you don't want to believe them
203
00:12:42,120 --> 00:12:44,100
doesn't mean they didn't happen.
204
00:12:44,320 --> 00:12:44,850
Peiyi,
205
00:12:45,120 --> 00:12:46,820
this case has already been concluded.
206
00:12:47,390 --> 00:12:49,700
Instead of clinging to the past,
207
00:12:49,750 --> 00:12:51,460
it's better to focus on
208
00:12:51,630 --> 00:12:53,980
finding the murderer of the princess.
209
00:13:02,870 --> 00:13:03,530
You can keep it.
210
00:13:18,670 --> 00:13:19,730
Your Ladyship,
211
00:13:19,730 --> 00:13:21,270
[Cui Minzhong, Right Chancellor]
212
00:13:21,270 --> 00:13:22,700
you remind me so much of Manshu.
213
00:13:26,840 --> 00:13:27,890
I lost my composure.
214
00:13:29,840 --> 00:13:30,530
Sorry about that.
215
00:13:34,200 --> 00:13:35,770
No need for formalities, Sir.
216
00:13:36,600 --> 00:13:37,700
It's easier for me to sit here.
217
00:13:39,320 --> 00:13:39,820
All right.
218
00:13:41,600 --> 00:13:43,220
How is Consort Shu?
219
00:13:43,790 --> 00:13:44,890
Manshu was murdered.
220
00:13:45,910 --> 00:13:47,180
As Consort Shu's older brother,
221
00:13:48,030 --> 00:13:49,770
I'm worried about her sorrow.
222
00:13:50,960 --> 00:13:52,530
She is indeed heartbroken.
223
00:13:53,630 --> 00:13:55,010
In one night,
224
00:13:55,630 --> 00:13:57,130
two noble ladies lost their lives.
225
00:13:57,750 --> 00:13:58,820
His Majesty is furious.
226
00:13:59,720 --> 00:14:00,890
Consort Shu is distressed.
227
00:14:02,080 --> 00:14:04,060
I feel heartache and unease too.
228
00:14:07,550 --> 00:14:09,060
Your Ladyship and Deputy Director Xiao
229
00:14:09,390 --> 00:14:11,650
are so concerned about Manshu's case.
230
00:14:13,670 --> 00:14:15,700
I am deeply grateful.
231
00:14:19,480 --> 00:14:20,940
It's time for lunch.
232
00:14:21,750 --> 00:14:22,770
I've prepared a simple meal.
233
00:14:23,150 --> 00:14:24,300
Please, take your time.
234
00:14:24,910 --> 00:14:26,580
If you want to know anything,
235
00:14:28,000 --> 00:14:29,180
just question my men
236
00:14:29,200 --> 00:14:30,250
after the meal.
237
00:15:05,900 --> 00:15:06,840
[Entering the mansion: Hour of Xu, Ninth Lady Cui, two maids]
238
00:15:06,840 --> 00:15:07,730
Sir, please take a look.
239
00:15:08,200 --> 00:15:09,060
Last night during the hour of Xu,
240
00:15:09,200 --> 00:15:10,180
after leaving the palace,
241
00:15:10,270 --> 00:15:11,420
Lady Cui returned directly to the mansion
242
00:15:11,840 --> 00:15:12,940
with no stops in between.
243
00:15:15,150 --> 00:15:15,820
After returning,
244
00:15:16,270 --> 00:15:17,010
did she go out again?
245
00:15:20,120 --> 00:15:21,340
Last night during the hour of Xu,
246
00:15:21,360 --> 00:15:22,130
she returned here,
247
00:15:22,600 --> 00:15:24,010
but was murdered in Yanshou Ward.
248
00:15:24,390 --> 00:15:26,340
Yanshou Ward is far from here.
249
00:15:27,000 --> 00:15:28,850
If she didn't leave in a carriage,
250
00:15:29,550 --> 00:15:30,610
she must have
251
00:15:31,320 --> 00:15:32,370
been abducted
252
00:15:32,630 --> 00:15:33,770
and taken to Yanshou Ward.
253
00:15:34,910 --> 00:15:36,370
This mansion has tight security.
254
00:15:36,750 --> 00:15:37,700
It's impossible for someone
255
00:15:37,750 --> 00:15:39,250
to forcefully abduct a lady.
256
00:15:42,000 --> 00:15:43,650
Whose carriage did Lady Cui take last night?
257
00:15:43,870 --> 00:15:44,850
Tell me honestly!
258
00:15:45,120 --> 00:15:46,460
Or else, fifty lashes for each person!
259
00:15:48,960 --> 00:15:49,580
It was mine.
260
00:15:50,030 --> 00:15:51,610
I took Lady Cui to Yanshou Ward.
261
00:15:51,960 --> 00:15:53,100
When we arrived there,
262
00:15:53,240 --> 00:15:54,580
she asked me to stop the carriage
263
00:15:54,630 --> 00:15:55,580
outside a house.
264
00:15:55,750 --> 00:15:56,580
She then got out of the carriage
265
00:15:56,910 --> 00:15:59,370
and told me to go straight back.
266
00:15:59,670 --> 00:16:00,490
Was there anyone else
267
00:16:00,870 --> 00:16:01,940
in that house?
268
00:16:03,870 --> 00:16:04,770
It was pitch dark.
269
00:16:05,080 --> 00:16:06,060
There should have been no one.
270
00:16:06,960 --> 00:16:07,730
Along the way,
271
00:16:08,240 --> 00:16:09,650
especially in Yanshou Ward,
272
00:16:10,120 --> 00:16:11,530
did you see a solitary man
273
00:16:11,870 --> 00:16:13,940
about six chi tall and very sturdy?
274
00:16:16,000 --> 00:16:16,770
No, I didn't.
275
00:16:20,030 --> 00:16:21,220
What was Lady Cui wearing
276
00:16:21,550 --> 00:16:22,420
when she got on the carriage?
277
00:16:23,550 --> 00:16:24,420
A yellow skirt,
278
00:16:24,510 --> 00:16:26,100
with a flowered cloak.
279
00:16:28,750 --> 00:16:29,420
Did she carry any bags?
280
00:16:30,120 --> 00:16:30,650
No.
281
00:16:34,390 --> 00:16:35,180
These girls
282
00:16:35,270 --> 00:16:37,130
are too clumsy to explain it clearly.
283
00:16:37,510 --> 00:16:38,490
If Your Ladyship has any questions,
284
00:16:38,790 --> 00:16:39,770
just ask this old servant.
285
00:16:40,240 --> 00:16:41,180
Do you mean
286
00:16:41,440 --> 00:16:43,060
Her Ladyship can't understand them
287
00:16:43,360 --> 00:16:44,340
without your help?
288
00:16:45,840 --> 00:16:46,770
I dare not.
289
00:17:02,030 --> 00:17:03,730
You served Lady Cui yesterday?
290
00:17:04,240 --> 00:17:04,700
Yes.
291
00:17:05,240 --> 00:17:07,010
Has she had any conflicts lately
292
00:17:07,510 --> 00:17:08,330
or any secret relationships?
293
00:17:12,270 --> 00:17:12,940
Your Ladyship,
294
00:17:13,240 --> 00:17:14,810
we servants should not gossip about the master's matters.
295
00:17:15,070 --> 00:17:16,660
Otherwise, we'd be kicked out of the mansion!
296
00:17:16,880 --> 00:17:17,730
This is an investigation,
297
00:17:18,480 --> 00:17:19,530
not gossip.
298
00:17:25,920 --> 00:17:26,620
Your Ladyship,
299
00:17:26,830 --> 00:17:28,140
I really can't say it.
300
00:17:28,830 --> 00:17:29,620
You can't say it?
301
00:17:31,160 --> 00:17:32,140
That means you know something.
302
00:17:33,830 --> 00:17:34,530
I don't know anything.
303
00:17:39,070 --> 00:17:39,530
Fine.
304
00:17:40,200 --> 00:17:41,940
Everyone, rise up.
305
00:17:45,440 --> 00:17:46,700
Bring the matron in.
306
00:17:47,240 --> 00:17:47,900
Tell her
307
00:17:48,480 --> 00:17:50,010
the servants have spilled everything.
308
00:17:50,310 --> 00:17:50,700
Understood.
309
00:17:52,680 --> 00:17:53,660
Please show mercy.
310
00:17:53,880 --> 00:17:55,180
Please show mercy.
311
00:17:56,160 --> 00:17:56,900
I truly
312
00:17:56,920 --> 00:17:57,940
know nothing.
313
00:17:57,960 --> 00:17:59,220
I really didn't say a word.
314
00:17:59,400 --> 00:18:00,730
If I'm kicked out,
315
00:18:01,030 --> 00:18:01,940
I'll have no choice
316
00:18:01,960 --> 00:18:03,570
but to work
317
00:18:03,570 --> 00:18:04,220
in some drink shop.
318
00:18:04,550 --> 00:18:05,530
Then I'll truly
319
00:18:05,590 --> 00:18:06,770
be left with no hope.
320
00:18:07,160 --> 00:18:08,290
Please show mercy.
321
00:18:09,200 --> 00:18:11,050
Please, Your Ladyship, be merciful.
322
00:18:20,260 --> 00:18:23,060
[Wuxiang Drink Shop]
323
00:18:26,920 --> 00:18:27,420
I found it.
324
00:18:28,110 --> 00:18:29,290
That house was originally owned
325
00:18:29,310 --> 00:18:29,980
by a concubine's son
326
00:18:30,030 --> 00:18:30,980
from a wealthy local family.
327
00:18:31,440 --> 00:18:32,220
He died young
328
00:18:32,480 --> 00:18:33,220
and the house was left vacant.
329
00:18:33,720 --> 00:18:34,380
No one dared live there.
330
00:18:35,030 --> 00:18:36,490
Later, it was sold to a merchant from the north.
331
00:18:36,900 --> 00:18:37,730
I finally found
332
00:18:37,750 --> 00:18:38,770
this merchant.
333
00:18:39,110 --> 00:18:40,730
He said he had rented the house
334
00:18:41,240 --> 00:18:42,220
to a gentleman
335
00:18:42,790 --> 00:18:44,770
named Guo Hua.
336
00:18:45,310 --> 00:18:46,180
Then did you find Guo Hua?
337
00:18:46,720 --> 00:18:47,250
No.
338
00:18:47,640 --> 00:18:48,330
However,
339
00:18:49,510 --> 00:18:50,330
I got the lease
340
00:18:50,480 --> 00:18:51,460
from the merchant.
341
00:18:57,550 --> 00:18:58,330
Didn't you
342
00:18:59,030 --> 00:19:00,250
order any drinks?
343
00:19:02,830 --> 00:19:03,530
We've been waiting for you.
344
00:19:04,880 --> 00:19:05,490
You're so kind.
345
00:19:06,400 --> 00:19:06,900
Lady,
346
00:19:07,090 --> 00:19:08,050
please bring me a bowl of drink.
347
00:19:08,680 --> 00:19:09,250
Alright.
348
00:19:12,160 --> 00:19:13,220
Servants from the Right Chancellor's mansion
349
00:19:13,270 --> 00:19:14,290
asked me to question you.
350
00:19:17,070 --> 00:19:17,940
Lady Cui
351
00:19:18,590 --> 00:19:19,290
is dead.
352
00:19:23,200 --> 00:19:23,940
Please sit.
353
00:19:29,030 --> 00:19:30,010
How did she die?
354
00:19:30,550 --> 00:19:31,250
She was murdered.
355
00:19:33,790 --> 00:19:34,900
Heaven is just.
356
00:19:35,440 --> 00:19:36,940
She truly got what she deserved.
357
00:19:43,000 --> 00:19:43,900
I'm Li Niang.
358
00:19:44,640 --> 00:19:45,460
She's the reason
359
00:19:46,270 --> 00:19:47,700
my face looks like this.
360
00:19:58,240 --> 00:19:59,770
You ruined this luxurious embroidery!
361
00:20:00,200 --> 00:20:01,180
You're not worth
362
00:20:01,240 --> 00:20:02,460
a single thread of it!
363
00:20:03,920 --> 00:20:05,380
Speak!
364
00:20:06,440 --> 00:20:06,900
When...
365
00:20:07,920 --> 00:20:09,010
when I was ironing,
366
00:20:09,400 --> 00:20:10,090
I accidentally...
367
00:20:12,350 --> 00:20:13,940
Then you covered it
368
00:20:14,000 --> 00:20:15,380
with two yellow silk threads.
369
00:20:15,480 --> 00:20:17,570
And you thought I wouldn't notice, huh?
370
00:20:19,830 --> 00:20:21,730
Since you're so clumsy,
371
00:20:22,000 --> 00:20:23,420
I'll teach you properly.
372
00:20:24,400 --> 00:20:25,010
Young lady!
373
00:20:25,290 --> 00:20:25,840
What are you doing?
374
00:20:25,840 --> 00:20:26,980
- Please, spare me! - Let go!
375
00:20:27,440 --> 00:20:28,220
Don't just stand there!
376
00:20:28,480 --> 00:20:29,460
Come here and hold her down!
377
00:20:29,880 --> 00:20:30,420
Hurry!
378
00:20:30,510 --> 00:20:32,050
Please, young lady, spare me!
379
00:20:32,060 --> 00:20:33,400
- Please, young lady... - Let go!
380
00:20:33,400 --> 00:20:34,590
- Spare me! - Hold her down!
381
00:20:34,590 --> 00:20:35,180
Hold her down!
382
00:20:35,480 --> 00:20:37,620
At least a donkey can grind grain for me.
383
00:20:37,880 --> 00:20:38,700
With you lot,
384
00:20:39,440 --> 00:20:41,050
I doubt I'll ever get
385
00:20:41,110 --> 00:20:42,050
a decent robe made.
386
00:20:44,680 --> 00:20:45,620
So inhuman!
387
00:20:49,480 --> 00:20:51,250
I wish I were the killer.
388
00:20:52,110 --> 00:20:53,980
But so many want her dead.
389
00:20:54,720 --> 00:20:55,460
It's not my turn.
390
00:20:56,310 --> 00:20:57,570
Heaven's justice is clear.
391
00:20:58,030 --> 00:21:00,050
Her wealthy friends' days
392
00:21:00,680 --> 00:21:02,010
are surely numbered too.
393
00:21:03,440 --> 00:21:04,050
Life is really
394
00:21:04,070 --> 00:21:05,380
getting more hopeful for me.
395
00:21:06,270 --> 00:21:07,180
With her kind of character,
396
00:21:07,720 --> 00:21:08,940
it's no surprise she made enemies.
397
00:21:09,250 --> 00:21:10,290
But how did she make friends?
398
00:21:10,920 --> 00:21:11,940
Like attracts like.
399
00:21:13,030 --> 00:21:13,660
Who are they?
400
00:21:39,750 --> 00:21:40,140
Well...
401
00:21:42,270 --> 00:21:43,980
they're all high-status noble ladies.
402
00:21:46,270 --> 00:21:46,940
Has Lady Cui
403
00:21:46,960 --> 00:21:48,250
mentioned the Fifteenth Princess?
404
00:21:50,070 --> 00:21:50,940
Of course, she has.
405
00:21:51,720 --> 00:21:53,290
Lady Cui is arrogant and overbearing,
406
00:21:53,680 --> 00:21:54,810
bullying so many people.
407
00:21:55,400 --> 00:21:56,570
Only the Fifteenth Princess
408
00:21:56,830 --> 00:21:57,810
made her suffer.
409
00:21:58,200 --> 00:21:58,810
So,
410
00:21:59,030 --> 00:22:00,530
when she talks about the Princess,
411
00:22:00,640 --> 00:22:01,660
she grits her teeth.
412
00:22:02,200 --> 00:22:02,860
What happened?
413
00:22:05,310 --> 00:22:06,460
I only heard
414
00:22:06,830 --> 00:22:08,570
that Lady Cui bullied others
415
00:22:09,070 --> 00:22:11,180
and was punished by the Princess.
416
00:22:11,640 --> 00:22:14,090
But no one dares say
417
00:22:14,510 --> 00:22:16,290
exactly what happened.
418
00:22:17,000 --> 00:22:18,050
All these years,
419
00:22:18,640 --> 00:22:19,700
someone finally
420
00:22:19,960 --> 00:22:22,010
punished this evil lady.
421
00:22:23,680 --> 00:22:24,290
The Princess
422
00:22:24,750 --> 00:22:26,250
will certainly be blessed.
423
00:22:28,200 --> 00:22:29,620
She deserves every blessing.
424
00:22:30,300 --> 00:22:30,750
[Wuxiang Drink Shop]
425
00:22:30,750 --> 00:22:32,250
If there's no solid evidence,
426
00:22:32,680 --> 00:22:33,700
hastily interrogating these three people
427
00:22:33,720 --> 00:22:34,900
in the name of the Court of Judicial Review
428
00:22:34,920 --> 00:22:35,860
may be difficult.
429
00:22:36,480 --> 00:22:37,330
Powerful families
430
00:22:37,480 --> 00:22:38,460
generally care about their reputation.
431
00:22:38,750 --> 00:22:39,570
If we act rashly,
432
00:22:39,680 --> 00:22:40,900
it will not look good for either side.
433
00:22:43,070 --> 00:22:44,810
Yunchui House makes excellent cured meat.
434
00:22:45,240 --> 00:22:45,700
Wuren,
435
00:22:46,030 --> 00:22:47,330
book three fine rooms there.
436
00:22:47,550 --> 00:22:48,420
I'll join you shortly.
437
00:22:51,580 --> 00:22:52,640
Why has she suddenly taken an interest
438
00:22:52,640 --> 00:22:53,320
in cured meat?
439
00:22:53,750 --> 00:22:54,770
She means
440
00:22:54,820 --> 00:22:55,700
that in her name,
441
00:22:55,750 --> 00:22:56,900
she will invite the three noble ladies
442
00:22:57,200 --> 00:22:58,140
to meet at Yunchui House
443
00:22:58,150 --> 00:22:59,250
under the pretense of casual conversation.
444
00:22:59,550 --> 00:23:00,660
Keep it low-key and dignified.
445
00:23:01,000 --> 00:23:02,220
That way, perhaps it will stir up less trouble.
446
00:23:05,000 --> 00:23:06,050
So, where are you going?
447
00:23:07,030 --> 00:23:08,330
The killer could openly bring black powder
448
00:23:08,400 --> 00:23:09,620
into the palace
449
00:23:09,680 --> 00:23:10,420
without being noticed.
450
00:23:10,640 --> 00:23:11,660
They must have some skill.
451
00:23:11,750 --> 00:23:12,330
I'll go check it out.
452
00:23:12,540 --> 00:23:17,260
[Yunchui House]
453
00:23:25,580 --> 00:23:28,620
[Zhao Luoshun, Noble Lady]
454
00:23:41,620 --> 00:23:45,300
[Zhou Helan, Noble Lady]
455
00:23:48,030 --> 00:23:49,460
The Minister's mansion has eyes everywhere.
456
00:23:49,640 --> 00:23:51,250
Her Ladyship is worried that going there hastily
457
00:23:51,270 --> 00:23:52,420
would cause unnecessary gossip about you.
458
00:23:52,420 --> 00:23:54,020
[Wang Yuhua, Noble Lady]
459
00:23:54,030 --> 00:23:55,660
The Right Chancellor's mansion urged me.
460
00:23:56,030 --> 00:23:57,460
How could I dare stay at home any longer?
461
00:24:04,610 --> 00:24:05,620
So many dishes.
462
00:24:11,050 --> 00:24:11,990
This cured meat is quite good.
463
00:24:12,480 --> 00:24:14,460
Did you meet with Lady Cui last night?
464
00:24:16,350 --> 00:24:18,460
Her Ladyship asked me here to talk,
465
00:24:19,200 --> 00:24:20,490
and now you're questioning me?
466
00:24:21,110 --> 00:24:22,530
Why are you being so difficult?
467
00:24:23,070 --> 00:24:24,140
It's such a simple question.
468
00:24:24,360 --> 00:24:25,240
Just answer it.
469
00:24:26,400 --> 00:24:28,050
Yesterday, my mother was unwell.
470
00:24:28,510 --> 00:24:30,010
She insisted I stay at home with her.
471
00:24:30,440 --> 00:24:31,660
With such festivities out there,
472
00:24:31,720 --> 00:24:33,620
she wouldn't let any women in the house leave.
473
00:24:33,920 --> 00:24:35,090
I never even caught a glimpse
474
00:24:35,110 --> 00:24:35,900
of the palace lanterns.
475
00:24:36,270 --> 00:24:37,530
How could I have seen Manshu?
476
00:24:40,440 --> 00:24:41,700
Do you know
477
00:24:41,920 --> 00:24:43,770
why Lady Cui went to Yanshou Ward?
478
00:24:44,240 --> 00:24:44,730
Did she
479
00:24:44,790 --> 00:24:45,980
ever mention it to you before?
480
00:24:47,110 --> 00:24:48,860
The noble ladies on the west side of the city all say
481
00:24:49,240 --> 00:24:51,220
that stepping westward from Zhuque Street
482
00:24:51,640 --> 00:24:52,420
makes you lose
483
00:24:52,480 --> 00:24:53,530
some of your noble air.
484
00:24:53,920 --> 00:24:55,860
Let alone Yanshou Ward,
485
00:24:55,920 --> 00:24:56,860
a place full of scoundrels.
486
00:24:57,030 --> 00:24:58,010
Manshu would never go there.
487
00:24:58,440 --> 00:24:59,660
Do you know
488
00:25:00,160 --> 00:25:01,660
the issue between her
489
00:25:01,720 --> 00:25:02,700
and the Fifteenth Princess?
490
00:25:03,960 --> 00:25:04,460
No, I don't.
491
00:25:05,000 --> 00:25:06,010
Didn't Helan come here too?
492
00:25:06,720 --> 00:25:07,380
Go ask her.
493
00:25:08,160 --> 00:25:09,330
She is the closest to Manshu.
494
00:25:09,680 --> 00:25:10,490
There are things
495
00:25:10,750 --> 00:25:12,050
Manshu would never tell us,
496
00:25:12,480 --> 00:25:13,570
but Helan knows all about them.
497
00:25:29,070 --> 00:25:29,940
You're wearing a storax sachet.
498
00:25:31,960 --> 00:25:32,620
It smells wonderful.
499
00:25:42,440 --> 00:25:43,570
Daily supplies are brought
500
00:25:44,240 --> 00:25:45,220
into the palace
501
00:25:45,440 --> 00:25:46,700
at the precise hour of Yin.
502
00:25:47,640 --> 00:25:49,330
These past few days,
503
00:25:49,830 --> 00:25:50,810
besides the daily supplies,
504
00:25:51,440 --> 00:25:52,460
the palace also received
505
00:25:52,510 --> 00:25:53,810
gifts from the Uyghur prince,
506
00:25:54,640 --> 00:25:55,140
as well as
507
00:25:55,640 --> 00:25:57,460
the New Year tribute to Consort Shu
508
00:25:57,920 --> 00:25:59,940
from the Right Chancellor and the Armory Director.
509
00:26:01,900 --> 00:26:02,960
[Two carts of goods, three horses]
510
00:26:02,960 --> 00:26:03,860
[The driver: Zhou Helan] Lady Zhou?
511
00:26:04,440 --> 00:26:05,660
Does the Armory Director send gifts
512
00:26:05,720 --> 00:26:06,980
to Consort Shu every festival?
513
00:26:07,590 --> 00:26:09,250
Before, he'd only send a cart
514
00:26:09,680 --> 00:26:10,490
for her birthday.
515
00:26:11,240 --> 00:26:12,940
The New Year tribute is new this year.
516
00:26:13,240 --> 00:26:13,770
What's more,
517
00:26:14,480 --> 00:26:15,380
it was a total of three carts.
518
00:26:20,550 --> 00:26:21,620
Cui Manshu's murder
519
00:26:21,830 --> 00:26:22,570
has nothing to do with me.
520
00:26:23,310 --> 00:26:23,900
I'm going home.
521
00:26:25,400 --> 00:26:27,250
Aren't you close friends?
522
00:26:30,440 --> 00:26:31,700
She is the Right Chancellor's niece.
523
00:26:31,750 --> 00:26:32,770
Everyone revolves around her.
524
00:26:32,860 --> 00:26:33,810
I'm just a general's daughter
525
00:26:33,880 --> 00:26:35,380
who enjoys swinging swords.
526
00:26:35,810 --> 00:26:36,570
We're nothing alike.
527
00:26:37,160 --> 00:26:38,980
Your father relies on the Right Chancellor's favor.
528
00:26:39,510 --> 00:26:40,100
As his daughter,
529
00:26:40,100 --> 00:26:41,330
it's understandable
530
00:26:41,750 --> 00:26:42,980
you'd try to keep good relations
531
00:26:43,000 --> 00:26:43,900
with Lady Cui.
532
00:26:44,270 --> 00:26:45,330
There's no shame in that.
533
00:26:45,960 --> 00:26:47,490
Even Wang Yuhua says
534
00:26:47,880 --> 00:26:49,460
that you and Cui Manshu are the closest.
535
00:26:50,160 --> 00:26:52,010
You two share so many confidences.
536
00:26:52,640 --> 00:26:53,290
I always thought
537
00:26:53,310 --> 00:26:54,490
you were clever and sharp.
538
00:26:55,000 --> 00:26:55,770
I never expected you
539
00:26:56,310 --> 00:26:57,180
to be so ordinary.
540
00:26:58,720 --> 00:26:59,330
No point in saying more.
541
00:26:59,790 --> 00:27:00,330
I'll take my leave.
542
00:27:07,200 --> 00:27:09,090
Bossed around by Cui Manshu,
543
00:27:09,310 --> 00:27:10,460
you've let your training slip.
544
00:27:19,310 --> 00:27:21,180
Consort Shu gave you storax sachets.
545
00:27:21,480 --> 00:27:23,860
Wang Yuhua and Zhao Luoshun both got one,
546
00:27:24,310 --> 00:27:25,180
yet you were left out.
547
00:27:26,640 --> 00:27:28,010
Cui Manshu has always been arrogant,
548
00:27:28,240 --> 00:27:29,330
never associating with daughters
549
00:27:29,350 --> 00:27:30,660
of officials below the fourth rank.
550
00:27:31,270 --> 00:27:32,810
You won't admit your association with her
551
00:27:33,070 --> 00:27:35,010
because she only bullies you
552
00:27:35,310 --> 00:27:36,290
and doesn't offer friendship.
553
00:27:38,880 --> 00:27:39,490
You're right.
554
00:27:40,440 --> 00:27:41,940
Cui Manshu has always been showy
555
00:27:42,160 --> 00:27:43,180
and enjoys bullying the weak.
556
00:27:44,160 --> 00:27:45,420
I never wanted to get involved with her.
557
00:27:46,480 --> 00:27:47,140
But one day,
558
00:27:48,030 --> 00:27:49,620
my father came back from the Right Chancellor's mansion,
559
00:27:50,680 --> 00:27:51,770
drunk and out of his mind.
560
00:27:52,960 --> 00:27:53,940
I later found out
561
00:27:54,720 --> 00:27:56,570
that the Right Chancellor had heard that I was arrogant
562
00:27:57,000 --> 00:27:58,220
and unwilling to associate with Lady Cui,
563
00:27:58,640 --> 00:28:00,290
which caused her to cry and complain.
564
00:28:01,270 --> 00:28:02,570
He asked my father
565
00:28:03,000 --> 00:28:05,090
to resolve the misunderstanding at his house.
566
00:28:05,440 --> 00:28:06,730
But there was no misunderstanding at all.
567
00:28:07,480 --> 00:28:09,220
He just wanted my father to make a public statement
568
00:28:09,310 --> 00:28:10,460
and teach me a lesson
569
00:28:10,880 --> 00:28:12,010
to live in harmony
570
00:28:12,440 --> 00:28:13,620
as close friends.
571
00:28:14,830 --> 00:28:16,620
That night, my father kept apologizing,
572
00:28:16,960 --> 00:28:18,050
until he was coughing up blood.
573
00:28:18,960 --> 00:28:20,330
He didn't want me to suffer.
574
00:28:20,880 --> 00:28:22,050
But my mother couldn't bear it.
575
00:28:22,960 --> 00:28:24,810
For the peace of our family,
576
00:28:25,310 --> 00:28:26,250
she begged me to play along
577
00:28:26,640 --> 00:28:28,290
and be friends with Cui Manshu.
578
00:28:30,880 --> 00:28:31,810
What are you doing there?
579
00:28:32,030 --> 00:28:32,940
Pour us some water!
580
00:28:34,110 --> 00:28:35,050
And bring the pastries over.
581
00:28:35,750 --> 00:28:36,620
She doesn't need me
582
00:28:36,680 --> 00:28:37,620
to be her friend.
583
00:28:38,720 --> 00:28:40,180
She just wants me there
584
00:28:40,310 --> 00:28:41,250
to humiliate me.
585
00:28:42,110 --> 00:28:43,140
For my father's sake,
586
00:28:43,830 --> 00:28:44,900
I had no choice.
587
00:28:45,860 --> 00:28:47,320
I just never thought
588
00:28:47,960 --> 00:28:49,770
she'd resent me so much
589
00:28:49,830 --> 00:28:50,980
just because I didn't put on a smile
590
00:28:51,790 --> 00:28:53,290
when she was humiliating me.
591
00:28:54,680 --> 00:28:55,330
That day,
592
00:28:56,110 --> 00:28:57,290
it was Cui Manshu's birthday.
593
00:28:58,240 --> 00:29:00,620
My mother had custom-made
594
00:29:00,640 --> 00:29:01,940
a crimson fox fur cloak
595
00:29:02,270 --> 00:29:03,250
as a gift to her.
596
00:29:03,720 --> 00:29:04,290
My lady,
597
00:29:04,480 --> 00:29:06,360
crimson fox fur is quite rare.
598
00:29:06,510 --> 00:29:07,720
Helan searched far and wide
599
00:29:07,720 --> 00:29:09,370
to gather enough to make this cloak.
600
00:29:09,480 --> 00:29:11,700
May it bring you prosperity.
601
00:29:15,310 --> 00:29:16,380
Madam Zhou,
602
00:29:16,790 --> 00:29:19,530
this fur collar feels so soft.
603
00:29:21,200 --> 00:29:22,620
You certainly know quality!
604
00:29:22,880 --> 00:29:24,330
It took quite some gathering.
605
00:29:24,750 --> 00:29:25,620
The fur is taken
606
00:29:25,750 --> 00:29:27,010
from under the arms of foxes
607
00:29:27,030 --> 00:29:27,620
barely a year old...
608
00:29:27,920 --> 00:29:29,050
How dare you!
609
00:29:29,240 --> 00:29:29,940
Cui Manshu,
610
00:29:30,400 --> 00:29:31,090
what are you doing?
611
00:29:32,550 --> 00:29:34,220
On my birthday,
612
00:29:34,590 --> 00:29:36,090
you skinned a fox and plucked its fur [*Fox corresponds to Chinese "Hu-li"]
613
00:29:36,160 --> 00:29:36,900
to celebrate with me?
614
00:29:38,510 --> 00:29:39,570
Don't you know
615
00:29:39,960 --> 00:29:40,980
Consort Shu
616
00:29:41,030 --> 00:29:43,490
and the Right Chancellor's maternal family's surname is Hu?
617
00:29:44,640 --> 00:29:45,810
Committing such a taboo,
618
00:29:46,350 --> 00:29:47,530
you're deserving of punishment!
619
00:29:47,920 --> 00:29:48,980
Don't start trouble!
620
00:29:50,720 --> 00:29:51,380
My lady,
621
00:29:51,960 --> 00:29:52,940
I didn't mean any harm.
622
00:29:53,240 --> 00:29:53,900
We can't
623
00:29:54,240 --> 00:29:55,490
take on this sin.
624
00:29:56,200 --> 00:29:58,140
If it weren't for my friendship with Helan,
625
00:29:58,510 --> 00:29:59,420
I would have
626
00:29:59,440 --> 00:30:00,730
made this matter known to Consort Shu.
627
00:30:01,000 --> 00:30:02,620
That's a crime punishable by death.
628
00:30:03,550 --> 00:30:04,050
My lady,
629
00:30:04,270 --> 00:30:05,660
punish me however you wish.
630
00:30:06,110 --> 00:30:07,700
Just don't let Consort Shu
631
00:30:07,720 --> 00:30:08,940
or the Right Chancellor find out.
632
00:30:09,640 --> 00:30:11,810
You'll take whatever punishment?
633
00:30:12,400 --> 00:30:13,050
Y... yes.
634
00:30:13,550 --> 00:30:14,010
Fine.
635
00:30:16,030 --> 00:30:17,720
Then kneel
636
00:30:17,720 --> 00:30:19,480
to my family shrine,
637
00:30:20,000 --> 00:30:21,090
and kowtow one hundred times.
638
00:30:22,270 --> 00:30:23,660
We should only kneel to heaven and earth,
639
00:30:24,030 --> 00:30:24,570
to our parents.
640
00:30:24,880 --> 00:30:26,330
Why should we kneel to your family shrine?
641
00:30:28,030 --> 00:30:28,940
So, you refuse?
642
00:30:30,270 --> 00:30:30,730
Fine.
643
00:30:31,030 --> 00:30:31,570
My lady...
644
00:30:33,350 --> 00:30:33,860
Fine.
645
00:30:34,550 --> 00:30:35,420
I'm willing to kneel.
646
00:30:35,880 --> 00:30:36,660
I hope
647
00:30:37,110 --> 00:30:37,900
you will let it go,
648
00:30:38,680 --> 00:30:39,620
and don't hold it against us.
649
00:30:44,200 --> 00:30:45,380
Whatever you want, come at me.
650
00:30:45,750 --> 00:30:46,730
Don't make things hard for my mother!
651
00:30:47,110 --> 00:30:47,770
After all,
652
00:30:47,960 --> 00:30:48,940
she is your elder.
653
00:30:49,160 --> 00:30:50,010
I'll kneel for her,
654
00:30:51,070 --> 00:30:51,700
two hundred times.
655
00:30:52,070 --> 00:30:52,860
I'll kneel to your family,
656
00:30:53,240 --> 00:30:54,010
wishing your family
657
00:30:54,510 --> 00:30:55,420
happiness every year
658
00:30:56,030 --> 00:30:56,980
and a bright future.
659
00:30:59,660 --> 00:31:00,490
Helan...
660
00:31:17,110 --> 00:31:18,140
Cui Manshu often takes pleasure
661
00:31:18,200 --> 00:31:19,460
in humiliating others.
662
00:31:20,160 --> 00:31:22,090
I heard that the Fifteenth Princess
663
00:31:22,160 --> 00:31:23,380
once taught her a lesson for this,
664
00:31:23,830 --> 00:31:25,220
making her lose face in public.
665
00:31:26,240 --> 00:31:27,010
Do you know the details?
666
00:31:28,270 --> 00:31:28,860
No, I don't.
667
00:31:30,440 --> 00:31:31,620
It seems not many people
668
00:31:31,640 --> 00:31:32,220
know about it.
669
00:31:33,750 --> 00:31:34,620
Do you know
670
00:31:34,830 --> 00:31:35,730
why Cui Manshu went
671
00:31:35,750 --> 00:31:36,980
to Yanshou Ward last night?
672
00:31:37,720 --> 00:31:38,290
No, I don't.
673
00:31:42,680 --> 00:31:43,290
Give me your hand.
674
00:31:44,350 --> 00:31:44,810
What?
675
00:31:45,880 --> 00:31:47,810
You, unlucky in relationships,
676
00:31:48,030 --> 00:31:50,010
have been bullied and tormented by Cui Manshu.
677
00:31:50,550 --> 00:31:51,380
Let me see
678
00:31:51,920 --> 00:31:53,140
when you'll meet someone
679
00:31:53,440 --> 00:31:54,420
who will bring you luck.
680
00:31:55,030 --> 00:31:56,050
You can read palms?
681
00:31:57,480 --> 00:31:58,250
I have many talents.
682
00:31:58,500 --> 00:31:59,980
[Two carts of goods, two horses, the driver: Zhou Helan]
683
00:32:01,110 --> 00:32:02,010
On the tenth day of the month,
684
00:32:02,550 --> 00:32:03,730
Zhou family only sent two carts
685
00:32:03,830 --> 00:32:04,530
of New Year tribute?
686
00:32:05,510 --> 00:32:08,050
[Eunuch Sun] One person records these entries,
687
00:32:08,310 --> 00:32:09,090
one person checks them,
688
00:32:09,310 --> 00:32:10,530
and another person verifies them.
689
00:32:10,720 --> 00:32:11,660
There won't be any mistakes.
690
00:32:13,550 --> 00:32:15,620
This line is called the "official-ghost line."
691
00:32:15,790 --> 00:32:16,900
Where fortune hides misfortune,
692
00:32:17,110 --> 00:32:18,220
within danger lies grace.
693
00:32:18,640 --> 00:32:19,530
A life near nobility,
694
00:32:19,920 --> 00:32:20,810
yet bound to trouble.
695
00:32:21,880 --> 00:32:23,660
So what if I know my fate beforehand?
696
00:32:24,270 --> 00:32:25,140
I still have
697
00:32:25,200 --> 00:32:25,980
to live it out.
698
00:32:26,270 --> 00:32:26,810
No need to read it.
699
00:32:27,070 --> 00:32:28,050
I haven't finished yet.
700
00:32:30,590 --> 00:32:31,330
Helan,
701
00:32:32,200 --> 00:32:34,490
you're still holding grudges against Cui Manshu,
702
00:32:34,960 --> 00:32:37,660
with secrets buried deep in your heart.
703
00:32:37,830 --> 00:32:38,530
Nonsense!
704
00:32:40,030 --> 00:32:40,940
I won't let you fool around.
705
00:32:41,640 --> 00:32:42,220
I'm going home.
706
00:32:46,550 --> 00:32:47,460
From the beginning,
707
00:32:47,480 --> 00:32:48,460
you've been trying
708
00:32:48,480 --> 00:32:49,620
to distance yourself from Cui Manshu.
709
00:32:50,240 --> 00:32:51,940
I know you've been bullied by her,
710
00:32:52,200 --> 00:32:53,220
ashamed to speak about it.
711
00:32:54,030 --> 00:32:54,620
But the truth is,
712
00:32:54,640 --> 00:32:56,050
it's very easy to see through it:
713
00:32:56,830 --> 00:32:58,730
the real reason you distanced yourself
714
00:32:59,550 --> 00:33:00,380
is to hide something
715
00:33:00,400 --> 00:33:01,570
that is unfavorable to you.
716
00:33:03,110 --> 00:33:04,090
I gave you a chance.
717
00:33:04,440 --> 00:33:05,050
You didn't spill,
718
00:33:05,270 --> 00:33:06,860
so I had to read your hand.
719
00:33:07,510 --> 00:33:08,770
Can a hand reveal anything?
720
00:33:09,160 --> 00:33:10,180
Of course, it can.
721
00:33:13,750 --> 00:33:14,940
On this lease,
722
00:33:15,480 --> 00:33:17,460
the fingerprint of Guo Hua's right index finger
723
00:33:17,480 --> 00:33:18,330
is an inverted shape.
724
00:33:18,480 --> 00:33:19,660
Your right index finger
725
00:33:19,790 --> 00:33:20,770
also bears the same shape.
726
00:33:21,940 --> 00:33:23,260
[Wang Bowen, Guo Hua, Dou Luhong]
727
00:33:23,310 --> 00:33:25,420
The house in Yanshou Ward is rented by you.
728
00:33:25,440 --> 00:33:26,290
Why didn't you admit it?
729
00:33:26,960 --> 00:33:27,770
A fingerprint
730
00:33:28,640 --> 00:33:29,490
can't prove it's me.
731
00:33:30,510 --> 00:33:31,770
Fingerprints are unique.
732
00:33:32,110 --> 00:33:32,900
A fingerprint like yours
733
00:33:32,920 --> 00:33:33,980
is one in a million.
734
00:33:36,200 --> 00:33:37,290
If you don't want to admit it, fine.
735
00:33:37,830 --> 00:33:38,330
Wuren,
736
00:33:38,920 --> 00:33:39,770
go and find
737
00:33:39,790 --> 00:33:40,900
that merchant.
738
00:33:41,270 --> 00:33:42,900
Let him meet this gentleman,
739
00:33:43,440 --> 00:33:44,090
Guo Hua.
740
00:33:44,510 --> 00:33:44,900
Understood.
741
00:33:45,240 --> 00:33:45,730
Wait.
742
00:33:46,880 --> 00:33:48,290
So what if I rented it?
743
00:33:50,350 --> 00:33:51,460
Cui Manshu's death
744
00:33:51,590 --> 00:33:52,490
has nothing to do with me.
745
00:33:53,000 --> 00:33:54,050
After I returned home last night,
746
00:33:54,350 --> 00:33:56,050
I practiced swordsmanship with my father until midnight.
747
00:33:56,310 --> 00:33:57,250
The Zhou family
748
00:33:57,350 --> 00:33:58,290
can testify for me.
749
00:34:00,000 --> 00:34:00,770
Even if you're not involved
750
00:34:00,790 --> 00:34:02,250
in Cui Manshu's death,
751
00:34:02,960 --> 00:34:04,250
what about the Fifteenth Princess's death?
752
00:34:05,720 --> 00:34:06,420
I checked the palace records
753
00:34:06,480 --> 00:34:07,400
for this month's entries.
754
00:34:07,720 --> 00:34:08,340
On the tenth,
755
00:34:08,880 --> 00:34:10,740
the Zhou family sent three carts of New Year tribute to Consort Shu.
756
00:34:11,220 --> 00:34:13,010
But in Consort Shu's storage record that day,
757
00:34:13,070 --> 00:34:13,980
only two carts were logged.
758
00:34:14,590 --> 00:34:15,460
One cart of goods
759
00:34:15,880 --> 00:34:17,260
disappeared between the palace gates
760
00:34:17,320 --> 00:34:18,170
and Consort Shu's palace.
761
00:34:18,590 --> 00:34:19,210
Coincidentally,
762
00:34:19,760 --> 00:34:21,050
someone saw you
763
00:34:21,070 --> 00:34:22,610
escorting a cart of goods to the side door.
764
00:34:23,030 --> 00:34:24,740
As for whether the cart contained
765
00:34:24,920 --> 00:34:25,940
black powder,
766
00:34:26,190 --> 00:34:27,010
the Inner Guards
767
00:34:27,030 --> 00:34:27,860
will find out soon.
768
00:34:31,030 --> 00:34:31,490
No need.
769
00:34:33,510 --> 00:34:34,610
I'm indeed involved
770
00:34:36,320 --> 00:34:37,490
in the Fifteenth Princess's death.
771
00:34:46,510 --> 00:34:47,530
Cui Manshu
772
00:34:48,630 --> 00:34:50,530
and the Fifteenth Princess had a grudge
773
00:34:52,150 --> 00:34:53,380
on the day my mother and I
774
00:34:53,800 --> 00:34:54,650
were humiliated.
775
00:34:55,000 --> 00:34:56,130
Faster.
776
00:34:56,320 --> 00:34:57,820
Don't delay my birthday banquet.
777
00:34:57,880 --> 00:34:58,820
It's about to begin.
778
00:35:01,960 --> 00:35:02,460
Wait a moment!
779
00:35:07,070 --> 00:35:08,170
Your Highness is here.
780
00:35:08,630 --> 00:35:09,300
Stand up.
781
00:35:20,920 --> 00:35:22,210
This green plum is very fresh.
782
00:35:22,960 --> 00:35:23,860
You treated us
783
00:35:24,030 --> 00:35:25,340
to some earlier.
784
00:35:25,960 --> 00:35:27,690
His Majesty and Consort Shu both like it.
785
00:35:28,360 --> 00:35:29,820
But His Majesty never blamed you
786
00:35:30,440 --> 00:35:31,380
for using plum [*Plum corresponds to Chinese "Li-zi"]
787
00:35:31,710 --> 00:35:32,490
to insult his surname Li.
788
00:35:35,630 --> 00:35:37,010
Your loyalty is clear
789
00:35:37,190 --> 00:35:38,090
for all to see.
790
00:35:39,320 --> 00:35:40,980
But since the Emperor has been so lenient,
791
00:35:41,920 --> 00:35:43,050
please show mercy.
792
00:35:45,400 --> 00:35:47,490
Since Her Highness pleaded for you,
793
00:35:48,840 --> 00:35:50,340
I'll let you off this time.
794
00:35:56,670 --> 00:35:57,340
What are you staring at?
795
00:35:57,840 --> 00:35:58,820
Why aren't you starting the banquet?
796
00:36:00,550 --> 00:36:01,820
You foolish thing!
797
00:36:08,480 --> 00:36:10,260
Take your mother back to get cleaned up.
798
00:36:10,920 --> 00:36:11,980
You're all tired today.
799
00:36:12,230 --> 00:36:13,380
Go back and rest early.
800
00:36:15,150 --> 00:36:16,820
The Princess saved us both,
801
00:36:17,440 --> 00:36:19,050
and gave Cui Manshu face.
802
00:36:19,550 --> 00:36:20,380
But Cui Manshu
803
00:36:20,670 --> 00:36:22,050
sees her as a thorn in her side.
804
00:36:23,110 --> 00:36:24,300
Cui continues to humiliate me
805
00:36:25,400 --> 00:36:26,420
while plotting revenge
806
00:36:26,960 --> 00:36:28,010
against the Princess.
807
00:36:29,230 --> 00:36:29,940
One day,
808
00:36:30,550 --> 00:36:31,900
she seemed to suddenly learn
809
00:36:31,960 --> 00:36:33,260
some secret about the Princess.
810
00:36:33,920 --> 00:36:35,010
Every few days,
811
00:36:35,280 --> 00:36:36,340
she'd secretly discuss
812
00:36:36,440 --> 00:36:37,200
with Lady Wang and Lady Zhao.
813
00:36:37,200 --> 00:36:38,970
The Fifteenth Princess actually did it!
814
00:36:40,480 --> 00:36:41,650
If word gets out...
815
00:36:52,230 --> 00:36:54,010
Go pick some fresh flowers from the courtyard.
816
00:36:54,510 --> 00:36:55,780
The flowers in this room have withered.
817
00:36:58,480 --> 00:36:59,460
They never included me
818
00:36:59,550 --> 00:37:00,690
in those conversations.
819
00:37:02,110 --> 00:37:03,210
But once,
820
00:37:03,710 --> 00:37:04,940
she suddenly told me
821
00:37:05,280 --> 00:37:07,260
that the Princess was going to have some great joy,
822
00:37:07,710 --> 00:37:09,210
and I should go and congratulate her.
823
00:37:09,840 --> 00:37:10,820
A few days later,
824
00:37:11,510 --> 00:37:13,050
the news spread that the Princess
825
00:37:14,320 --> 00:37:16,010
was going to marry the Uyghur prince.
826
00:37:16,800 --> 00:37:18,860
So, Cui Manshu made Wanshun marry off?
827
00:37:19,800 --> 00:37:20,380
Zhou Helan,
828
00:37:21,030 --> 00:37:21,750
since you knew about this,
829
00:37:21,750 --> 00:37:22,530
why didn't you tell me?
830
00:37:22,800 --> 00:37:23,210
I...
831
00:37:24,070 --> 00:37:24,780
Go on.
832
00:37:32,760 --> 00:37:34,460
After I learned about this,
833
00:37:35,580 --> 00:37:36,690
I prayed day and night,
834
00:37:37,440 --> 00:37:38,690
hoping the Princess
835
00:37:39,030 --> 00:37:40,120
to marry a good man
836
00:37:40,440 --> 00:37:41,340
and stay away from conflict.
837
00:37:41,800 --> 00:37:42,570
But at the end of last month,
838
00:37:42,960 --> 00:37:43,820
Cui Manshu
839
00:37:44,230 --> 00:37:44,900
suddenly asked me
840
00:37:44,920 --> 00:37:46,260
to rent a house for her.
841
00:37:48,280 --> 00:37:49,570
I learned that on the winter solstice,
842
00:37:49,920 --> 00:37:51,210
she met with the Princess.
843
00:37:51,840 --> 00:37:52,570
Although I don't know
844
00:37:52,630 --> 00:37:53,900
what exactly they talked about,
845
00:37:54,880 --> 00:37:55,610
it seemed
846
00:37:57,150 --> 00:37:58,740
the Princess wanted to speak with the Emperor.
847
00:38:12,760 --> 00:38:14,420
I was worried about being implicated,
848
00:38:15,960 --> 00:38:17,740
so I followed Cui Manshu's orders,
849
00:38:18,760 --> 00:38:19,820
dressing as a man,
850
00:38:20,480 --> 00:38:21,210
using a fake name,
851
00:38:21,550 --> 00:38:22,530
and renting a secluded house
852
00:38:22,800 --> 00:38:24,300
in Yanshou Ward.
853
00:38:25,150 --> 00:38:25,980
On the tenth of this month,
854
00:38:26,630 --> 00:38:28,090
my father and mother were particularly happy,
855
00:38:29,190 --> 00:38:30,650
saying it was a rare chance
856
00:38:30,710 --> 00:38:31,860
to meet Consort Shu.
857
00:38:32,480 --> 00:38:33,420
They asked me
858
00:38:33,760 --> 00:38:34,980
to present the New Year tribute to her.
859
00:38:35,590 --> 00:38:36,530
My father and mother
860
00:38:36,840 --> 00:38:38,610
prepared two full carts of New Year tribute.
861
00:38:39,480 --> 00:38:40,940
But when I was about to enter the palace,
862
00:38:41,630 --> 00:38:42,490
Cui Manshu
863
00:38:43,360 --> 00:38:44,980
suddenly told me to send one cart of things
864
00:38:45,030 --> 00:38:46,210
to the side gate of the palace.
865
00:38:46,550 --> 00:38:47,460
She wouldn't even let me check it.
866
00:38:48,800 --> 00:38:50,210
I dared not check or ask.
867
00:38:51,510 --> 00:38:52,340
I just had to do as she said.
868
00:38:53,630 --> 00:38:54,820
But after I entered the palace,
869
00:38:54,840 --> 00:38:56,090
I became more and more afraid.
870
00:38:56,840 --> 00:38:58,010
So, I secretly checked it.
871
00:39:00,710 --> 00:39:01,530
It was black powder.
872
00:39:03,510 --> 00:39:04,490
But you didn't know
873
00:39:04,510 --> 00:39:05,260
what that black powder was meant for.
874
00:39:07,230 --> 00:39:08,340
What good could she do with it?
875
00:39:10,760 --> 00:39:11,740
But it was too late.
876
00:39:12,840 --> 00:39:13,780
It was recorded
877
00:39:14,510 --> 00:39:16,380
as my family's cart.
878
00:39:17,630 --> 00:39:18,740
Though I was scared,
879
00:39:20,230 --> 00:39:21,260
I didn't dare ask more questions.
880
00:39:24,630 --> 00:39:25,980
Then, on the night of the Lantern Festival...
881
00:39:36,920 --> 00:39:38,010
I was horrified.
882
00:39:38,960 --> 00:39:40,170
That's when I realized
883
00:39:40,480 --> 00:39:41,610
why she had me brought in
884
00:39:41,670 --> 00:39:42,530
the black powder.
885
00:39:43,280 --> 00:39:44,010
I asked her,
886
00:39:44,360 --> 00:39:45,650
was she behind that?
887
00:39:46,030 --> 00:39:47,090
She dared to kill even the Princess!
888
00:39:47,150 --> 00:39:48,460
She's completely crazy!
889
00:39:49,510 --> 00:39:50,740
But she actually told me...
890
00:39:52,510 --> 00:39:54,340
This death was a mercy to her.
891
00:39:56,880 --> 00:39:58,170
So, you had the chance
892
00:39:58,230 --> 00:39:59,130
to stop all this,
893
00:39:59,880 --> 00:40:01,260
but you did nothing.
894
00:40:02,480 --> 00:40:02,940
Is that so?
895
00:40:04,320 --> 00:40:05,050
I didn't dare.
896
00:40:06,320 --> 00:40:07,570
I've been bullied for so long.
897
00:40:09,630 --> 00:40:10,720
I didn't know
898
00:40:10,720 --> 00:40:12,010
how to fight back.
899
00:40:12,630 --> 00:40:14,530
You're putting on the face of a victim,
900
00:40:14,590 --> 00:40:15,490
playing along with me.
901
00:40:15,880 --> 00:40:17,150
But you know full well
902
00:40:17,150 --> 00:40:18,520
that you were aiding evil.
903
00:40:18,960 --> 00:40:20,530
You know those black powder
904
00:40:20,760 --> 00:40:21,860
could take someone's life.
905
00:40:22,000 --> 00:40:23,380
As long as that life isn't yours,
906
00:40:23,630 --> 00:40:24,650
or your father's or mother's,
907
00:40:24,710 --> 00:40:25,940
it's of no concern to you, right?
908
00:40:26,550 --> 00:40:27,260
What else could I do?
909
00:40:28,360 --> 00:40:29,490
Do you want me to die
910
00:40:29,510 --> 00:40:30,340
for the Princess?
911
00:40:30,840 --> 00:40:31,610
Do you want me
912
00:40:31,670 --> 00:40:32,690
to watch helplessly
913
00:40:32,760 --> 00:40:34,820
as my father and mother are humiliated by others?
914
00:40:35,110 --> 00:40:35,980
You've never suffered
915
00:40:36,000 --> 00:40:36,980
this kind of insult.
916
00:40:37,440 --> 00:40:38,490
As a county princess,
917
00:40:38,550 --> 00:40:40,340
favored by the Emperor and Consort Shu,
918
00:40:40,920 --> 00:40:42,170
naturally you'd never be humiliated by anyone.
919
00:40:42,590 --> 00:40:43,460
You have no father, no mother,
920
00:40:43,670 --> 00:40:44,490
so you wouldn't know
921
00:40:44,960 --> 00:40:45,900
what it feels like
922
00:40:46,190 --> 00:40:47,650
to have your parents
923
00:40:49,480 --> 00:40:50,530
in someone else's hands.
924
00:40:50,840 --> 00:40:51,610
That's too much!
925
00:40:55,670 --> 00:40:56,860
Ungrateful!
926
00:40:58,590 --> 00:40:59,940
Wanshun saved the wrong person.
927
00:41:00,510 --> 00:41:01,420
Say whatever you like:
928
00:41:03,150 --> 00:41:04,300
I was ungrateful,
929
00:41:04,670 --> 00:41:05,570
helping evil succeed.
930
00:41:06,190 --> 00:41:06,900
Anyway, I wouldn't die
931
00:41:06,920 --> 00:41:08,490
at Cui Manshu's hands.
932
00:41:08,840 --> 00:41:09,860
Now you can take me
933
00:41:10,070 --> 00:41:11,380
to the Ministry of Justice,
934
00:41:11,760 --> 00:41:13,380
chop me up, I'll accept it!
935
00:41:13,440 --> 00:41:14,420
No need for all that trouble!
936
00:41:14,510 --> 00:41:15,260
Your Ladyship, calm down!
937
00:41:20,800 --> 00:41:22,420
Why did Cui Manshu show up at Yanshou Ward?
938
00:41:23,880 --> 00:41:24,570
I don't know.
939
00:41:25,630 --> 00:41:27,650
I only rented the house for her.
940
00:41:28,400 --> 00:41:29,570
I've never been there.
941
00:41:30,150 --> 00:41:30,940
With the black powder
942
00:41:31,000 --> 00:41:31,740
you brought in alone
943
00:41:32,030 --> 00:41:33,210
couldn't possibly kill the Princess
944
00:41:33,230 --> 00:41:33,940
at the banquet.
945
00:41:36,190 --> 00:41:37,130
You must have had an accomplice.
946
00:41:38,230 --> 00:41:38,940
Who is it?
947
00:41:42,550 --> 00:41:44,050
Cui Manshu wouldn't let her know.
948
00:42:23,070 --> 00:42:23,820
Your Ladyship...
949
00:42:25,280 --> 00:42:27,260
I'm sorry for the Fifteenth Princess.
950
00:42:27,920 --> 00:42:30,610
Please blame me alone.
951
00:42:32,000 --> 00:42:33,460
Don't drag my parents into it.
952
00:42:51,960 --> 00:42:52,530
Your Ladyship!
953
00:42:52,960 --> 00:42:53,820
Lady Wang and Lady Zhao
954
00:42:53,880 --> 00:42:54,740
suddenly started vomiting blood!
955
00:42:58,110 --> 00:42:58,860
Go to Zhao Luoshun's place.
956
00:42:59,000 --> 00:42:59,610
Give her the pills.
957
00:42:59,840 --> 00:43:01,090
Prick Shaoshang and Zhongchong on the right hand,
958
00:43:01,230 --> 00:43:01,780
and squeeze out the toxic blood.
959
00:43:01,880 --> 00:43:02,650
- Hurry! - Understood.
960
00:43:22,760 --> 00:43:23,490
It's too late.
961
00:43:31,880 --> 00:43:32,690
The sauce is poisoned.
962
00:43:33,480 --> 00:43:34,460
It's raw aconite toxin.
963
00:43:34,920 --> 00:43:35,570
Seal the shop.
964
00:43:35,920 --> 00:43:36,940
Anyone who's touched this food,
965
00:43:37,000 --> 00:43:37,570
arrest them all.
966
00:43:37,960 --> 00:43:38,340
Understood.
967
00:43:40,400 --> 00:43:42,090
Your Ladyship just ate these dishes
968
00:43:42,110 --> 00:43:43,260
with Lady Wang.
969
00:43:43,550 --> 00:43:44,780
She didn't eat the sashimi.
970
00:43:45,030 --> 00:43:46,130
Her cup was very clean.
971
00:43:46,480 --> 00:43:47,420
There was no sauce in it.
972
00:43:48,230 --> 00:43:49,260
I didn't touch this dish.
973
00:43:51,150 --> 00:43:51,690
Your Ladyship.
974
00:43:52,360 --> 00:43:53,610
Since Lady Wang hasn't come back,
975
00:43:53,800 --> 00:43:54,980
Madam Wang's downstairs looking for her.
976
00:43:56,670 --> 00:43:57,210
What a hassle.
977
00:43:59,760 --> 00:44:00,820
She's been inside for so long.
978
00:44:00,880 --> 00:44:01,940
Why hasn't she come out yet?
979
00:44:02,360 --> 00:44:03,210
What should we do now?
980
00:44:03,710 --> 00:44:04,980
Let's go inside and check!
981
00:44:05,510 --> 00:44:06,940
- Let her out! - Let her out!
982
00:44:07,190 --> 00:44:07,860
My dear!
983
00:44:08,110 --> 00:44:09,340
Let us in!
984
00:44:10,230 --> 00:44:11,380
We can't all be stuck here.
985
00:44:11,710 --> 00:44:13,050
You go investigate the poisoner.
986
00:44:13,230 --> 00:44:13,780
Go through the back door.
987
00:44:13,900 --> 00:44:14,340
Hurry!
988
00:44:14,340 --> 00:44:14,780
Understood!
989
00:44:18,400 --> 00:44:18,980
You're leaving too?
990
00:44:19,400 --> 00:44:20,420
What, stay and get caught up
991
00:44:20,440 --> 00:44:21,130
in their mess?
992
00:44:21,510 --> 00:44:22,610
The three noble ladies died here.
993
00:44:22,670 --> 00:44:23,340
We can't ignore it.
994
00:44:23,840 --> 00:44:25,170
Do you want to stay here and deal with it?
995
00:44:25,670 --> 00:44:26,980
Rather than lingering here uselessly,
996
00:44:27,280 --> 00:44:28,460
we should hurry and catch the killer.
997
00:44:28,880 --> 00:44:29,490
My dear!
998
00:44:31,830 --> 00:44:32,380
Move.
999
00:44:32,380 --> 00:44:32,940
My dear!
1000
00:44:33,470 --> 00:44:34,170
It's too late.
1001
00:44:35,480 --> 00:44:36,340
Do you remember
1002
00:44:36,480 --> 00:44:37,420
what I said earlier?
1003
00:44:37,760 --> 00:44:38,490
What?
1004
00:44:38,800 --> 00:44:40,420
Prick Shaoshang and Zhongchong on the right hand,
1005
00:44:40,510 --> 00:44:41,170
and squeeze out the toxic blood.
1006
00:44:41,550 --> 00:44:42,980
If the blood turns from dark to bright,
1007
00:44:43,110 --> 00:44:43,820
I'll be saved.
1008
00:44:44,320 --> 00:44:45,010
Otherwise...
1009
00:44:48,510 --> 00:44:49,530
- Your Ladyship! - Your Ladyship!
1010
00:44:54,550 --> 00:44:55,210
It's up to you now.
1011
00:44:57,400 --> 00:44:58,130
My dear?
1012
00:44:58,760 --> 00:44:59,460
My dear?
1013
00:45:01,670 --> 00:45:02,260
My dear?
1014
00:45:06,280 --> 00:45:07,010
My dear!
1015
00:45:08,440 --> 00:45:09,340
My dear!
1016
00:45:10,000 --> 00:45:11,340
My dear daughter
1017
00:45:11,440 --> 00:45:13,090
has been here
1018
00:45:13,320 --> 00:45:15,420
for just two hours.
1019
00:45:15,670 --> 00:45:18,090
How come she ended up like this?
1020
00:45:20,000 --> 00:45:21,170
Your Ladyship,
1021
00:45:21,670 --> 00:45:22,900
can you tell me
1022
00:45:23,440 --> 00:45:25,900
what exactly happened?
1023
00:45:26,320 --> 00:45:27,490
Your daughter was poisoned.
1024
00:45:28,000 --> 00:45:29,530
I'm investigating who poisoned her.
1025
00:45:29,840 --> 00:45:30,860
Li Peiyi,
1026
00:45:31,670 --> 00:45:33,260
I still had some respect for you
1027
00:45:33,760 --> 00:45:35,690
as the county princess.
1028
00:45:36,000 --> 00:45:38,090
My daughter shouldn't have come here.
1029
00:45:38,440 --> 00:45:40,170
She came to assist you
1030
00:45:40,280 --> 00:45:41,460
with your questioning,
1031
00:45:41,800 --> 00:45:43,990
but she lost her life in your hands.
1032
00:45:44,000 --> 00:45:46,210
If it weren't for you bringing her here,
1033
00:45:46,710 --> 00:45:48,340
she wouldn't have died!
1034
00:45:48,920 --> 00:45:49,780
How could you...
1035
00:45:50,480 --> 00:45:51,460
how could you show
1036
00:45:51,510 --> 00:45:54,010
such an indifferent attitude?
1037
00:45:54,230 --> 00:45:54,740
Madam,
1038
00:45:55,190 --> 00:45:56,860
Her Ladyship is just earnest in investigating.
1039
00:45:57,510 --> 00:45:58,090
Why don't you
1040
00:45:58,110 --> 00:45:59,380
take Lady Wang back to your house
1041
00:45:59,440 --> 00:46:00,170
and let her rest in peace now?
1042
00:46:00,480 --> 00:46:02,010
Then Her Ladyship can continue the investigation,
1043
00:46:02,190 --> 00:46:03,010
consoling Lady Wang.
1044
00:46:03,590 --> 00:46:05,090
Continue the investigation?
1045
00:46:06,550 --> 00:46:07,420
Can it
1046
00:46:07,480 --> 00:46:09,490
bring my daughter back?
1047
00:46:10,030 --> 00:46:10,740
Today,
1048
00:46:10,800 --> 00:46:12,090
you must give an explanation
1049
00:46:12,150 --> 00:46:15,010
to the Minister's mansion and all of us!
1050
00:46:17,510 --> 00:46:18,860
Madam, what explanation do you want?
1051
00:46:20,000 --> 00:46:21,530
Bind her,
1052
00:46:21,760 --> 00:46:24,490
and take her to the Emperor to have him judge.
1053
00:46:24,590 --> 00:46:25,170
Who dares?
1054
00:46:28,360 --> 00:46:28,740
Your Ladyship!
1055
00:46:29,480 --> 00:46:30,090
Your Ladyship!
1056
00:46:30,110 --> 00:46:30,860
Your Ladyship!
1057
00:47:15,460 --> 00:47:21,780
♪Gazing at the moon from a distant terrace♪
1058
00:47:22,300 --> 00:47:28,940
♪The dreams are weighed down by suspicions♪
1059
00:47:29,460 --> 00:47:36,460
♪The injustice in the world remains unrighted♪
1060
00:47:36,940 --> 00:47:43,220
♪Yet all I do is kick up a cloud of dust♪
1061
00:47:44,980 --> 00:47:48,620
♪The verdict sounds like thunder in my ears♪
1062
00:47:48,940 --> 00:47:52,540
♪I see the truth, sharp as a blade♪
1063
00:47:52,620 --> 00:47:56,580
♪I read the books of sin stained with blood♪
1064
00:47:56,860 --> 00:48:00,340
♪What wise words do you offer?♪
1065
00:48:01,980 --> 00:48:05,620
♪This journey will take me to uncover buried truth♪
1066
00:48:05,900 --> 00:48:09,020
♪And dive into deep waters for the reflection of the moon♪
1067
00:48:09,300 --> 00:48:12,820
♪I swear to bring back a peaceful world♪
1068
00:48:13,140 --> 00:48:16,340
♪And eliminate all evil♪
1069
00:48:16,460 --> 00:48:20,100
♪I will leave no hiding place for darkness♪
1070
00:48:20,340 --> 00:48:23,500
♪And illuminate this glorious age♪
1071
00:48:23,980 --> 00:48:27,300
♪Justice is my sword, piercing through the fog of mystery♪
1072
00:48:27,460 --> 00:48:31,860
♪Let stars and moon shine through the dark night♪
1073
00:48:32,340 --> 00:48:35,900
♪The verdict sounds like thunder in my ears♪
1074
00:48:36,260 --> 00:48:39,820
♪I see the truth, sharp as a blade♪
1075
00:48:39,940 --> 00:48:44,380
♪I read the books of sin stained with blood♪
1076
00:48:44,660 --> 00:48:48,180
♪What wise words do you offer?♪
1077
00:48:49,380 --> 00:48:53,140
♪I will leave no hiding place for darkness♪
1078
00:48:53,420 --> 00:48:56,500
♪And illuminate this glorious age♪
1079
00:48:56,980 --> 00:49:00,340
♪Justice is my sword, piercing through the fog of mystery♪
1080
00:49:00,620 --> 00:49:03,860
♪Let stars and moon shine through the dark night♪
1081
00:49:03,940 --> 00:49:07,300
♪One day, the sky will turn clear♪
1082
00:49:07,620 --> 00:49:11,060
♪One day, the sky will turn clear♪
1083
00:49:11,300 --> 00:49:20,380
♪One day, the sky will turn clear♪71252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.