All language subtitles for The_Arborist_2025[_22989]_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,250 --> 00:00:17,120 Shh! 2 00:00:17,250 --> 00:00:18,210 Shh! 3 00:00:18,340 --> 00:00:19,640 Please. 4 00:00:19,770 --> 00:00:21,250 Shh! Please don't cry. 5 00:00:21,390 --> 00:00:22,560 Please, please, please, please. 6 00:00:24,950 --> 00:00:26,610 Shh, shh, please be quiet. 7 00:00:29,350 --> 00:00:31,700 Please be quiet. 8 00:00:41,970 --> 00:00:43,410 Please don't cry! 9 00:00:43,540 --> 00:00:45,500 Please, please! 10 00:00:45,630 --> 00:00:46,930 Please, please! 11 00:00:47,060 --> 00:00:47,980 Shh! 12 00:00:49,540 --> 00:00:51,070 Just don't look at it. 13 00:00:51,200 --> 00:00:52,630 Shh, shh, shh. 14 00:00:55,030 --> 00:00:56,290 Shh! 15 00:00:56,420 --> 00:00:57,380 Shh! 16 00:00:57,510 --> 00:00:58,420 Please! 17 00:00:58,550 --> 00:01:00,900 Please don't look! 18 00:02:18,550 --> 00:02:19,460 Wyatt? 19 00:02:41,610 --> 00:02:42,570 Rachel? 20 00:02:44,530 --> 00:02:45,490 Rachel? 21 00:02:50,840 --> 00:02:52,010 No. 22 00:02:52,140 --> 00:02:53,150 No! 23 00:02:56,280 --> 00:02:57,280 No! 24 00:03:26,790 --> 00:03:29,700 Picea abies. 25 00:03:29,830 --> 00:03:32,230 Quercus alba. 26 00:03:32,360 --> 00:03:34,100 Fraxinus americana. 27 00:03:37,360 --> 00:03:39,710 Norway spruce. 28 00:03:39,840 --> 00:03:41,670 White oak. 29 00:03:41,800 --> 00:03:43,980 American ash. 30 00:03:44,110 --> 00:03:45,850 Good. 31 00:03:45,980 --> 00:03:47,370 And that one there? 32 00:03:47,500 --> 00:03:49,680 Betula papyrifera. 33 00:03:49,810 --> 00:03:50,770 Not quite. 34 00:03:50,900 --> 00:03:52,770 European white birch. 35 00:03:52,900 --> 00:03:54,120 You can tell by the bark. 36 00:03:54,250 --> 00:03:56,250 Peels less. 37 00:03:56,380 --> 00:03:58,380 Leaves are triangular. 38 00:03:58,520 --> 00:04:00,820 The double serration is more pronounced. 39 00:04:47,000 --> 00:04:48,780 How did it start? 40 00:04:48,910 --> 00:04:51,130 Don't know. 41 00:04:51,260 --> 00:04:53,270 The caretaker said 11:30. 42 00:04:53,400 --> 00:04:54,830 Maybe there's another door we can try. 43 00:05:06,800 --> 00:05:08,500 Hi, Ellie. 44 00:05:08,630 --> 00:05:10,540 This is Nicky Gallagher from the bereavement group at Windsor. 45 00:05:10,670 --> 00:05:12,200 I haven't seen you in a while. 46 00:05:12,330 --> 00:05:13,810 I hope you're doing OK. 47 00:05:13,940 --> 00:05:17,030 I just wanted to see if you got the package I sent you. 48 00:05:17,160 --> 00:05:20,770 It's for the photography project I was telling you about. 49 00:05:20,900 --> 00:05:22,860 I know it sounds weird, but a lot of people 50 00:05:22,990 --> 00:05:25,170 say it's very healing. 51 00:05:25,300 --> 00:05:27,340 Anyway, I sent you a link about it, and-- 52 00:05:51,670 --> 00:05:52,930 Mr. Randolph? 53 00:05:56,890 --> 00:05:58,640 Sorry, I-- I tried the front door. 54 00:06:18,130 --> 00:06:19,740 Ellie Grumman. 55 00:06:19,870 --> 00:06:21,180 And the boy? 56 00:06:21,310 --> 00:06:22,490 Excuse me? 57 00:06:22,620 --> 00:06:26,310 Your son assists with the tree work. 58 00:06:26,450 --> 00:06:27,880 Isn't that what my caretaker told me? 59 00:06:28,010 --> 00:06:28,930 Yeah. 60 00:06:29,060 --> 00:06:30,230 Wyatt's in the truck. 61 00:06:30,360 --> 00:06:32,230 He got a bloody nose. 62 00:06:32,360 --> 00:06:35,020 Was there an accident? 63 00:06:35,150 --> 00:06:36,800 No, no. 64 00:06:36,930 --> 00:06:39,980 Just a bloody nose. 65 00:06:40,110 --> 00:06:43,030 Hm. 66 00:06:43,160 --> 00:06:45,770 That's a beautiful property you got. 67 00:06:45,900 --> 00:06:48,080 Been here a long time? 68 00:06:48,210 --> 00:06:50,690 All my life. 69 00:06:50,820 --> 00:06:54,430 Plus whatever's left of it. 70 00:06:54,560 --> 00:06:56,260 Well, if you want to brief me on the job, 71 00:06:56,390 --> 00:06:57,610 we can start right away. 72 00:06:57,740 --> 00:07:00,040 Caretaker said it would take about three days? 73 00:07:00,170 --> 00:07:02,960 Somewhat more, I should think. 74 00:07:03,090 --> 00:07:04,440 Murray's away for the month. 75 00:07:04,570 --> 00:07:06,700 He lives in town, anyway, so the cottage is empty. 76 00:07:06,830 --> 00:07:09,010 There's plenty of space for you there. 77 00:07:25,980 --> 00:07:26,900 See the footbridge? 78 00:07:27,030 --> 00:07:28,590 Sure. 79 00:07:28,730 --> 00:07:31,680 Beyond that, there's a carriage road. 80 00:07:31,820 --> 00:07:33,430 The trees are all marked. 81 00:07:33,560 --> 00:07:36,600 Everything that's marked gets destroyed. 82 00:07:36,730 --> 00:07:38,080 Destroyed? 83 00:07:38,210 --> 00:07:40,740 Felled and split for firewood. 84 00:07:40,870 --> 00:07:43,220 15 inches for the downstairs fireplace. 85 00:07:43,350 --> 00:07:45,700 9 inches for the stove in my bedroom. 86 00:07:45,830 --> 00:07:47,660 Stack it in the basement. 87 00:07:47,790 --> 00:07:49,700 It's just firewood you need? 88 00:07:49,830 --> 00:07:51,570 Can't be any longer than 9 inches, 89 00:07:51,700 --> 00:07:54,140 otherwise it won't fit in the stove. 90 00:07:54,270 --> 00:07:56,800 There's a tractor and a splitter in the garage. 91 00:07:56,930 --> 00:07:57,930 Grind the stumps up. 92 00:07:58,060 --> 00:08:01,540 We don't have that equipment. 93 00:08:01,670 --> 00:08:04,060 Then just let it rot. 94 00:08:07,630 --> 00:08:10,290 Is there a problem? 95 00:08:10,420 --> 00:08:11,460 No. 96 00:08:11,590 --> 00:08:12,510 No problem. 97 00:09:53,130 --> 00:09:55,220 Whoa, you OK? 98 00:09:55,350 --> 00:09:56,610 Let's go settle in at the cottage. 99 00:10:25,160 --> 00:10:28,300 Is there something else? 100 00:10:28,430 --> 00:10:32,170 I was wondering if I could get a, um-- 101 00:10:32,300 --> 00:10:33,780 an advance, a-- a deposit. 102 00:10:37,000 --> 00:10:39,700 I can do the full amount. 103 00:10:39,830 --> 00:10:41,090 Check OK? 104 00:10:41,220 --> 00:10:42,270 Check's fine. 105 00:11:27,050 --> 00:11:30,580 We should've brought sleeping bags. 106 00:11:36,540 --> 00:11:38,240 I'm not sleeping under this. 107 00:11:38,370 --> 00:11:39,580 Well, you won't have to. 108 00:11:39,720 --> 00:11:40,590 It won't get that cold. 109 00:11:43,460 --> 00:11:46,200 That pillow smells like cat piss. 110 00:11:47,770 --> 00:11:49,160 Why couldn't we just sleep at home? 111 00:11:49,290 --> 00:11:52,030 Because that's a couple hundred bucks in gas. 112 00:11:52,160 --> 00:11:55,990 And I'm not driving two hours back and forth each day. 113 00:11:56,120 --> 00:12:00,560 Besides, I thought being away from home 114 00:12:00,690 --> 00:12:03,610 might do us some good this time of year. 115 00:12:12,790 --> 00:12:15,400 Place is in the middle of nowhere. 116 00:12:15,530 --> 00:12:16,450 Don't even get a signal. 117 00:12:33,510 --> 00:12:37,250 It belonged to my grandfather. 118 00:12:37,380 --> 00:12:38,510 Cut from star magnolia. 119 00:12:41,730 --> 00:12:45,610 Don't find that species anymore. 120 00:12:45,740 --> 00:12:49,570 Anyone who says arboreal extinction isn't real 121 00:12:49,700 --> 00:12:51,830 hasn't gone looking for Magnolia stellata. 122 00:12:56,440 --> 00:12:57,710 Hey, it's your tattoo. 123 00:13:02,540 --> 00:13:05,760 How come you never talked about him before? 124 00:13:05,890 --> 00:13:06,800 Your grandfather. 125 00:13:09,460 --> 00:13:11,110 I barely remember him. 126 00:13:17,640 --> 00:13:21,120 How many people live in that mansion, you think? 127 00:13:21,250 --> 00:13:23,560 Just him. 128 00:13:23,690 --> 00:13:26,820 Just the old guy by himself? 129 00:13:26,950 --> 00:13:30,260 I guess so. 130 00:13:30,390 --> 00:13:32,700 Bet our whole apartment building could fit in there. 131 00:13:32,830 --> 00:13:33,960 Hm. 132 00:13:34,090 --> 00:13:37,920 Should take over, become squatters. 133 00:13:38,050 --> 00:13:40,010 Think there's any fish in that pond? 134 00:13:40,140 --> 00:13:41,050 I don't know. 135 00:13:41,180 --> 00:13:42,710 Why? 136 00:13:42,840 --> 00:13:45,710 Maybe I'll try to catch one. 137 00:13:45,840 --> 00:13:48,060 Fry it up for dinner. 138 00:13:48,190 --> 00:13:50,850 Yeah, I don't think so. 139 00:13:50,980 --> 00:13:53,150 You don't think there's any fish? 140 00:13:53,280 --> 00:13:55,680 No, I don't think you're going fishing. 141 00:13:55,810 --> 00:13:56,980 We didn't come here for that. 142 00:14:04,900 --> 00:14:05,860 What? 143 00:14:08,950 --> 00:14:12,740 Mix it with water so I won't notice? 144 00:14:12,870 --> 00:14:15,260 Is that about right? 145 00:14:15,390 --> 00:14:17,480 Put it in a shot glass or something. 146 00:14:17,610 --> 00:14:19,270 Don't try to hide it in a water bottle 147 00:14:19,400 --> 00:14:22,880 that you wrap with duct tape so you know which one it is. 148 00:14:23,010 --> 00:14:26,060 Yeah, I thought so. 149 00:14:28,880 --> 00:14:31,320 And what's that supposed to mean? 150 00:14:31,450 --> 00:14:34,020 What's the secret? 151 00:14:34,150 --> 00:14:35,060 What's the secret? 152 00:14:35,190 --> 00:14:37,370 What are you doing? 153 00:14:37,500 --> 00:14:38,940 Just watching old videos. 154 00:14:39,070 --> 00:14:40,900 Why don't you go get ready for bed? 155 00:14:51,600 --> 00:14:53,470 Why are you doing this to me? 156 00:15:06,230 --> 00:15:08,100 You got a 9-to-5 157 00:15:08,230 --> 00:15:15,100 So I'll take the night shift 158 00:15:15,230 --> 00:15:19,590 And I'll never see you again 159 00:15:19,720 --> 00:15:23,900 If I can help it 160 00:16:23,650 --> 00:16:26,830 Why are we scared? 161 00:16:26,960 --> 00:16:28,350 How do we heal? 162 00:16:28,480 --> 00:16:31,400 I asked these women to hold the mirror as though they 163 00:16:31,530 --> 00:16:33,660 were holding their child again. 164 00:16:33,790 --> 00:16:35,230 Feel the weight. 165 00:16:35,360 --> 00:16:36,880 Feel the longing. 166 00:16:37,010 --> 00:16:39,190 When we share stories of our loss, 167 00:16:39,320 --> 00:16:40,800 we come to terms with our grief. 168 00:16:40,930 --> 00:16:43,540 We realize we're not alone. 169 00:16:43,670 --> 00:16:47,330 Children are not supposed to die before their parents. 170 00:16:47,460 --> 00:16:48,550 The world moves on. 171 00:16:48,680 --> 00:16:50,850 But for us, life stops. 172 00:16:50,980 --> 00:16:53,550 Time is frozen in its tracks. 173 00:16:53,680 --> 00:16:57,120 A piece of ourselves is forever missing now. 174 00:16:57,250 --> 00:17:00,430 The mirror is a reflection of that emptiness. 175 00:17:00,560 --> 00:17:03,780 We hold it not to heal, not to let go, 176 00:17:03,910 --> 00:17:06,820 but to realize the hole that will forever be a part of us 177 00:17:06,950 --> 00:17:08,700 now. 178 00:17:08,830 --> 00:17:11,130 "Portraits of Grief." 179 00:17:11,260 --> 00:17:14,350 This project was created to support each other, 180 00:17:14,480 --> 00:17:17,880 share our stories, and know that our journey is-- 181 00:18:20,030 --> 00:18:22,600 Careful. 182 00:18:22,730 --> 00:18:25,120 You'll fall through. 183 00:18:32,210 --> 00:18:33,610 What are those things? 184 00:18:36,910 --> 00:18:38,870 Lanterns. 185 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Lights. 186 00:18:44,140 --> 00:18:45,710 This must have been some kind of theater. 187 00:19:08,380 --> 00:19:09,290 Off! 188 00:19:09,430 --> 00:19:10,770 Turn that off! 189 00:19:10,900 --> 00:19:12,820 What are you doing? 190 00:19:12,950 --> 00:19:14,520 What does it look like? 191 00:19:14,650 --> 00:19:15,910 Not like that! 192 00:19:16,040 --> 00:19:17,520 How many times have I told you? 193 00:19:17,650 --> 00:19:20,830 You start the saw on the ground, one foot in the handle, 194 00:19:20,960 --> 00:19:23,350 with the chain brake on. 195 00:19:23,480 --> 00:19:25,750 You do it standing up like that, it'll kick back. 196 00:19:25,880 --> 00:19:27,700 That's how you do it. 197 00:19:27,830 --> 00:19:29,750 It doesn't matter how I do it. 198 00:19:29,880 --> 00:19:31,660 I have had years of practice. 199 00:19:31,800 --> 00:19:33,540 You haven't. 200 00:19:33,670 --> 00:19:36,710 Whatever. 201 00:19:36,840 --> 00:19:38,980 Do not drop that. 202 00:19:39,110 --> 00:19:41,720 Look at me. 203 00:19:41,850 --> 00:19:43,200 I said look at me. 204 00:19:43,330 --> 00:19:44,500 What? 205 00:19:49,470 --> 00:19:53,860 This chain moves at 85 miles per hour. 206 00:19:53,990 --> 00:19:57,040 Do you have any idea what that'll do to your leg? 207 00:19:57,170 --> 00:19:58,560 It'll shred it. 208 00:19:58,690 --> 00:20:00,170 Cut right through to the bone. 209 00:20:00,300 --> 00:20:01,220 I'm sorry. 210 00:20:57,450 --> 00:20:58,400 Wyatt? 211 00:21:03,630 --> 00:21:04,630 Wyatt? 212 00:21:14,200 --> 00:21:15,250 Wyatt? 213 00:21:22,650 --> 00:21:25,040 Wyatt! 214 00:21:56,290 --> 00:21:58,510 What are you doing? 215 00:21:58,640 --> 00:22:00,120 You scared me. 216 00:22:00,250 --> 00:22:03,560 This is how I want to be buried. 217 00:22:03,690 --> 00:22:05,470 Leave me for the birds. 218 00:22:05,600 --> 00:22:07,430 Get up. 219 00:22:07,560 --> 00:22:09,470 I need to get a bigger saw from the truck. 220 00:24:53,460 --> 00:24:55,290 Wyatt! 221 00:24:57,030 --> 00:24:58,990 Wyatt! 222 00:24:59,120 --> 00:25:00,650 Oh, God! No! 223 00:25:00,780 --> 00:25:01,520 No! 224 00:25:01,650 --> 00:25:02,560 Wyatt! 225 00:25:08,000 --> 00:25:09,650 Oh, my God. 226 00:25:09,790 --> 00:25:10,920 Oh! 227 00:25:11,050 --> 00:25:13,620 Oh, never do that to me again. 228 00:25:25,450 --> 00:25:26,890 Don't ever do that to me again. 229 00:25:45,470 --> 00:25:47,520 From now on, Edward stays away from that canoe. 230 00:25:47,650 --> 00:25:49,650 Is that understood? 231 00:25:49,780 --> 00:25:53,130 It's Wyatt, but yes, understood. 232 00:25:53,260 --> 00:25:57,400 Wyatt, yes, of course. 233 00:25:57,530 --> 00:25:58,790 Is he all right? 234 00:25:58,920 --> 00:26:02,050 He's shaken up, but OK. 235 00:26:02,190 --> 00:26:03,010 He lost his phone. 236 00:26:05,140 --> 00:26:07,760 Can I see him? 237 00:26:07,890 --> 00:26:08,840 He's asleep. 238 00:26:15,420 --> 00:26:17,900 This-- this was mine when I was his age. 239 00:26:18,030 --> 00:26:20,510 I used to fish for bluegills off the bridge over there. 240 00:26:20,640 --> 00:26:23,900 He'll-- he'll have to dig for crawlers in the north garden. 241 00:26:24,030 --> 00:26:27,600 They-- they like it over there because of the shade. 242 00:26:27,730 --> 00:26:30,910 So, um, here. 243 00:26:37,390 --> 00:26:40,530 Why did you hire me? 244 00:26:40,660 --> 00:26:43,490 I-- I didn't. 245 00:26:43,620 --> 00:26:45,400 Murray, my caretaker, chose you. 246 00:26:45,530 --> 00:26:48,100 Why did you hire an arborist? 247 00:26:48,230 --> 00:26:51,230 All you need is a feller with a mill saw. 248 00:26:51,360 --> 00:26:54,980 It's all the same to me. 249 00:26:55,110 --> 00:26:58,460 But why those trees? 250 00:26:58,590 --> 00:26:59,980 Pardon me? 251 00:27:00,110 --> 00:27:01,420 They're perfectly healthy. 252 00:27:01,550 --> 00:27:03,420 No sign of disease. 253 00:27:03,550 --> 00:27:07,860 There's plenty of firewood close to the house. 254 00:27:11,380 --> 00:27:13,300 I used to take walks out there. 255 00:27:16,170 --> 00:27:21,870 Recently, I collapsed, became disoriented, 256 00:27:22,000 --> 00:27:24,400 and barely found my way back to the house. 257 00:27:27,970 --> 00:27:30,490 What is that place? 258 00:27:30,620 --> 00:27:34,490 Well, it's a children's theater. 259 00:27:37,280 --> 00:27:38,320 Happier days. 260 00:27:42,460 --> 00:27:44,070 None of my business, then. 261 00:28:05,740 --> 00:28:07,660 Help, someone! 262 00:28:07,790 --> 00:28:10,050 Help, help, please! 263 00:28:10,180 --> 00:28:11,580 Help! 264 00:28:11,710 --> 00:28:13,660 Please get me-- 265 00:28:13,800 --> 00:28:14,750 get me out. 266 00:28:18,500 --> 00:28:19,670 Get me out. 267 00:28:22,890 --> 00:28:23,810 Wyatt? 268 00:28:23,940 --> 00:28:24,760 Ah! 269 00:28:24,890 --> 00:28:26,070 Get me-- get me out! 270 00:28:28,200 --> 00:28:31,330 Hey, hey. Hey, look at me. 271 00:28:31,460 --> 00:28:32,860 You're OK. 272 00:28:32,990 --> 00:28:34,420 You're OK. 273 00:28:34,550 --> 00:28:35,430 Yeah? 274 00:29:02,970 --> 00:29:08,020 Well, you are a cord of firewood and a paycheck now. 275 00:29:08,150 --> 00:29:09,980 Life's a bitch. 276 00:29:27,910 --> 00:29:30,130 run away, come again-- 277 00:29:58,730 --> 00:30:01,250 Do you remember the dream you had last night? 278 00:30:03,560 --> 00:30:04,560 Not really? 279 00:30:07,520 --> 00:30:08,780 Is it the same dream? 280 00:30:14,260 --> 00:30:15,220 The raven? 281 00:30:20,700 --> 00:30:22,880 No. 282 00:30:23,010 --> 00:30:26,190 I got locked inside the closet again. 283 00:30:26,320 --> 00:30:30,540 You didn't get locked inside the closet. 284 00:30:30,670 --> 00:30:36,630 You hid in there with your belt tied to the door. 285 00:30:36,760 --> 00:30:39,420 Whatever. 286 00:30:39,550 --> 00:30:43,680 Do you remember why you did that? 287 00:30:43,810 --> 00:30:46,860 I was afraid, I guess. 288 00:30:46,990 --> 00:30:50,560 Afraid of what? 289 00:30:50,690 --> 00:30:53,220 That thing that killed Rachel. 290 00:30:53,350 --> 00:30:55,870 Nothing killed her. 291 00:30:56,000 --> 00:31:01,880 Sudden infant death, that's what they call it. 292 00:31:02,010 --> 00:31:03,830 Basically, just shit luck. 293 00:31:03,970 --> 00:31:07,360 But I was supposed to check on her that night. 294 00:31:07,490 --> 00:31:08,670 So you could sleep. 295 00:31:08,800 --> 00:31:09,970 It wouldn't have made any difference. 296 00:31:13,240 --> 00:31:14,580 Bring that load to the house. 297 00:31:14,710 --> 00:31:16,370 Dump it by the splitter. 298 00:32:16,560 --> 00:32:21,350 "Nothing killed her." 299 00:32:21,480 --> 00:32:23,960 "It wouldn't have made a difference." 300 00:33:11,090 --> 00:33:13,880 Now feed the second rope up through the first loop. 301 00:33:14,010 --> 00:33:15,570 Mhm. 302 00:33:15,710 --> 00:33:20,190 And then rest the working end on top of its standing line. 303 00:33:20,320 --> 00:33:21,620 All right, just pull it through. 304 00:33:26,540 --> 00:33:28,460 Just like that. 305 00:33:28,590 --> 00:33:29,550 Looks good. 306 00:33:34,940 --> 00:33:35,940 Wanna try it again? 307 00:33:43,730 --> 00:33:46,390 That tree is dying. 308 00:33:46,520 --> 00:33:48,690 What happened? 309 00:33:48,830 --> 00:33:51,870 Venturia saliciperda. 310 00:33:52,000 --> 00:33:54,790 Willow blight. 311 00:33:54,920 --> 00:33:57,140 That's only half the story. 312 00:33:57,270 --> 00:34:00,750 You can still see where the trunk was split a long time ago. 313 00:34:00,880 --> 00:34:02,230 Probably before you were born. 314 00:34:04,800 --> 00:34:07,410 Split? 315 00:34:07,540 --> 00:34:08,930 By lightning? 316 00:34:09,060 --> 00:34:11,460 Yeah. 317 00:34:11,590 --> 00:34:12,890 Or maybe an ice storm. 318 00:34:18,770 --> 00:34:21,120 See that dark, glossy cambium tissue 319 00:34:21,250 --> 00:34:24,080 coming from inside the cavity? 320 00:34:24,210 --> 00:34:25,170 Looks almost volcanic. 321 00:34:28,780 --> 00:34:31,090 That's the wound wood. 322 00:34:31,220 --> 00:34:34,610 It heals up the tree like scar tissue. 323 00:34:34,740 --> 00:34:37,440 Only, in this case, it stopped growing in. 324 00:34:37,570 --> 00:34:39,180 How come? 325 00:34:39,310 --> 00:34:41,400 Hard to say. 326 00:34:41,530 --> 00:34:45,060 But it became susceptible to fungus. 327 00:34:45,190 --> 00:34:48,100 At this point, it's basically killing itself. 328 00:36:28,380 --> 00:36:31,030 What killed her? 329 00:36:33,600 --> 00:36:35,340 Rachel. 330 00:36:35,470 --> 00:36:36,560 Rachel. 331 00:36:36,690 --> 00:36:37,650 Rachel. 332 00:36:38,780 --> 00:36:39,740 Rachel. 333 00:36:55,620 --> 00:36:57,410 Wyatt! 334 00:36:57,540 --> 00:36:59,540 What's all this water? 335 00:36:59,670 --> 00:37:01,370 What happened to the door? 336 00:37:01,500 --> 00:37:02,280 What door? 337 00:37:02,410 --> 00:37:03,670 The garage door. 338 00:37:03,800 --> 00:37:05,200 I have no idea. 339 00:37:22,300 --> 00:37:23,780 I saw something. 340 00:37:23,910 --> 00:37:27,700 There was nothing under the canoe. 341 00:37:27,830 --> 00:37:29,790 I'm not talking about the canoe. 342 00:37:29,920 --> 00:37:30,920 Shit. 343 00:37:40,490 --> 00:37:43,320 Fuck. 344 00:38:22,750 --> 00:38:25,140 Something wrong? 345 00:38:25,280 --> 00:38:29,190 Like I said, you-- you need a feller, not an arborist. 346 00:38:29,320 --> 00:38:31,930 They'll bring a crew in with the proper equipment. 347 00:38:32,060 --> 00:38:34,280 They got a mill saw, even better. 348 00:38:34,420 --> 00:38:37,900 Those pines will give you some quality lumber. 349 00:38:38,030 --> 00:38:40,460 I'm not interested in lumber. 350 00:38:40,600 --> 00:38:44,430 Then they'll haul it off. 351 00:38:44,560 --> 00:38:46,040 Look, if all you need is firewood, 352 00:38:46,170 --> 00:38:48,210 there's a dead oak in the field. 353 00:38:48,340 --> 00:38:50,610 It'll give you two cords at least. 354 00:38:50,740 --> 00:38:52,560 I could have that done by tonight. 355 00:38:52,690 --> 00:38:55,740 But after that, it's best that we go. 356 00:38:55,870 --> 00:38:57,350 You've already been paid. 357 00:39:02,230 --> 00:39:06,930 Look, what's this really all about? 358 00:39:07,060 --> 00:39:11,760 Our door got kicked in. 359 00:39:11,890 --> 00:39:13,850 There's somebody inside? 360 00:39:13,980 --> 00:39:20,720 Not that I know of, but there were marks on the floor. 361 00:39:20,850 --> 00:39:21,770 Water. 362 00:39:21,900 --> 00:39:23,640 Perhaps it was your son. 363 00:39:23,770 --> 00:39:25,380 Wyatt says it wasn't him. 364 00:39:25,510 --> 00:39:28,510 Perhaps he's not telling the truth. 365 00:39:28,640 --> 00:39:31,120 Wyatt doesn't lie. 366 00:39:31,250 --> 00:39:33,820 He was inside this house. 367 00:39:33,950 --> 00:39:34,910 When? 368 00:39:35,040 --> 00:39:37,220 Today. 369 00:39:37,350 --> 00:39:38,780 That's not possible. 370 00:39:43,350 --> 00:39:44,350 Come in. 371 00:40:31,620 --> 00:40:33,800 Where did you find this? 372 00:40:33,930 --> 00:40:36,710 In the parlor. 373 00:40:36,840 --> 00:40:38,360 Must have forgotten to lock my doors. 374 00:40:41,410 --> 00:40:43,410 Boy needs rules. 375 00:40:43,540 --> 00:40:45,370 Discipline. 376 00:40:45,500 --> 00:40:48,980 Give 'em an inch, they take a mile. 377 00:40:49,110 --> 00:40:51,600 Like my brother, Victor. 378 00:40:51,730 --> 00:40:54,160 Got kicked out of every school we ever went to-- 379 00:40:54,290 --> 00:40:57,650 public, private, parochial. 380 00:40:57,780 --> 00:40:59,560 My parents hired tutors. 381 00:40:59,690 --> 00:41:01,260 Didn't take to them, either. 382 00:41:01,390 --> 00:41:02,910 Threw his books in the incinerator. 383 00:41:06,650 --> 00:41:08,390 Why did you call him Edward? 384 00:41:13,050 --> 00:41:14,140 Pardon me? 385 00:41:16,710 --> 00:41:21,890 Yesterday, you called my son "Edward." 386 00:41:22,020 --> 00:41:24,800 That was my grandfather's name. 387 00:41:24,930 --> 00:41:26,110 My father's name, as well. 388 00:41:30,070 --> 00:41:33,200 I don't know. 389 00:41:33,330 --> 00:41:35,640 Well, thank you for the knife. 390 00:41:35,770 --> 00:41:37,210 I'll see myself out. 391 00:43:21,480 --> 00:43:26,140 Have you been inside Mr. Randolph's house? 392 00:43:26,270 --> 00:43:27,490 What? 393 00:43:27,620 --> 00:43:31,150 I'm asking if you've been inside the house. 394 00:43:31,280 --> 00:43:32,150 No. 395 00:43:39,420 --> 00:43:40,760 Where'd you find that? 396 00:43:40,900 --> 00:43:42,640 Wyatt, please. 397 00:43:42,770 --> 00:43:45,030 I must have lost it when I fell out of the canoe. 398 00:43:45,160 --> 00:43:46,600 Yeah, that perfectly explains how 399 00:43:46,730 --> 00:43:47,950 it got from the bottom of the pond 400 00:43:48,080 --> 00:43:50,170 to the inside of Mr. Randolph's house. 401 00:43:50,300 --> 00:43:51,250 I didn't go in there! 402 00:43:51,380 --> 00:43:52,650 Stop it! 403 00:43:52,780 --> 00:43:53,910 Stop lying to me! 404 00:44:01,920 --> 00:44:03,480 I want you to fix that door before you go to bed. 405 00:44:03,610 --> 00:44:05,140 I didn't do that. 406 00:44:05,270 --> 00:44:06,090 I don't care. 407 00:44:06,220 --> 00:44:07,490 Just fix it. 408 00:44:07,620 --> 00:44:09,310 It followed us here. 409 00:44:09,450 --> 00:44:11,620 What? 410 00:44:11,750 --> 00:44:13,930 You know what. 411 00:44:14,060 --> 00:44:15,450 Enough. 412 00:44:15,580 --> 00:44:16,890 The raven. 413 00:44:17,020 --> 00:44:17,890 It's the same one-- 414 00:44:18,020 --> 00:44:19,670 Enough! 415 00:44:19,800 --> 00:44:22,630 A goddamn bird in your closet did not kill your sister. 416 00:44:22,760 --> 00:44:23,810 It just happened. 417 00:44:23,940 --> 00:44:25,070 That is all. 418 00:44:25,200 --> 00:44:26,680 I'm sorry it was on your watch. 419 00:44:29,380 --> 00:44:30,810 Stop it! What are you doing? 420 00:44:30,950 --> 00:44:31,770 She has a name! 421 00:44:31,900 --> 00:44:32,900 Stop it! 422 00:44:33,030 --> 00:44:34,250 - This is her name! - Wyatt! 423 00:44:34,380 --> 00:44:35,650 Rachel! 424 00:44:35,780 --> 00:44:37,040 Rachel! Rachel! 425 00:44:37,170 --> 00:44:38,000 Rachel! 426 00:44:38,130 --> 00:44:39,210 Rachel! 427 00:44:39,340 --> 00:44:41,000 Rachel! Rachel! 428 00:44:41,130 --> 00:44:42,040 Rachel! 429 00:44:44,480 --> 00:44:45,390 Wyatt! 430 00:44:45,520 --> 00:44:48,090 Stay away from me! 431 00:44:48,220 --> 00:44:49,010 Wyatt! 432 00:45:21,340 --> 00:45:23,350 Yeah. 433 00:46:07,870 --> 00:46:12,130 Please help me. 434 00:46:12,260 --> 00:46:14,050 How? 435 00:46:14,180 --> 00:46:16,440 I can't walk. 436 00:46:16,570 --> 00:46:18,840 I can't feel my legs. 437 00:46:18,970 --> 00:46:20,620 Tell me what I'm supposed to do. 438 00:46:24,540 --> 00:46:28,370 A baby doesn't just die. 439 00:46:28,500 --> 00:46:29,720 I knew you could do it. 440 00:46:32,590 --> 00:46:34,240 What do you want from me? 441 00:46:36,850 --> 00:46:39,070 Your hands. 442 00:46:39,200 --> 00:46:41,550 Your courage. 443 00:46:41,680 --> 00:46:43,950 Wyatt-- I'm dying. 444 00:51:56,740 --> 00:51:58,090 Who's here? 445 00:52:09,530 --> 00:52:10,530 Oh. 446 00:53:09,680 --> 00:53:10,640 Oh, God. 447 00:53:39,710 --> 00:53:43,110 Show yourself, you! 448 00:53:48,280 --> 00:53:49,240 Show yourself! 449 00:54:09,310 --> 00:54:12,960 What do you want from me? 450 00:54:13,090 --> 00:54:14,480 I-- I don't know. 451 00:54:18,360 --> 00:54:19,790 Get out of here. 452 00:54:23,150 --> 00:54:27,060 What have you done to me? 453 00:54:27,190 --> 00:54:30,980 Get your mother, pack your trunk, and go. 454 00:54:31,110 --> 00:54:32,020 Get out! 455 00:55:06,750 --> 00:55:07,710 Wyatt! 456 00:55:18,070 --> 00:55:19,460 Oh, shit. 457 00:55:55,670 --> 00:55:58,760 Get in! 458 00:55:58,890 --> 00:55:59,760 No. 459 00:56:02,810 --> 00:56:03,720 We're leaving. 460 00:56:06,340 --> 00:56:08,380 Come on! 461 00:56:08,510 --> 00:56:09,690 We're going home. 462 00:56:09,820 --> 00:56:11,730 Not yet. 463 00:56:11,860 --> 00:56:12,990 Get in the truck. 464 00:56:19,740 --> 00:56:20,830 Out! 465 00:56:20,960 --> 00:56:21,830 Now! 466 00:56:36,630 --> 00:56:37,580 Wyatt! 467 00:56:42,940 --> 00:56:44,070 Wyatt! 468 00:56:45,940 --> 00:56:46,940 Fuck! 469 00:56:55,560 --> 00:56:58,210 Wyatt! 470 00:57:09,270 --> 00:57:12,450 I just want my son back. 471 00:57:12,580 --> 00:57:18,100 Whatever happened here all these years ago, I really don't care. 472 00:57:18,230 --> 00:57:19,580 Perhaps you should. 473 00:57:29,030 --> 00:57:30,200 Who's this? 474 00:57:30,330 --> 00:57:32,030 My older brother, Victor, and me. 475 00:57:32,160 --> 00:57:33,200 He's the one in the vest. 476 00:57:36,770 --> 00:57:39,560 Jesus. 477 00:57:39,690 --> 00:57:46,000 He looks just like Wyatt 478 00:57:46,130 --> 00:57:47,130 Yeah. 479 00:57:50,440 --> 00:57:55,400 And that was the estate's crest. 480 00:57:55,530 --> 00:57:58,710 Coat of arms, my father called it, back when that sort of thing 481 00:57:58,840 --> 00:58:00,280 mattered. 482 00:58:00,410 --> 00:58:04,060 No, it's from an engraving on my grandfather's knife. 483 00:58:04,190 --> 00:58:11,770 Your grandfather, Edward Grumman, was my first cousin. 484 00:58:11,900 --> 00:58:15,160 Son of Elizabeth Randolph, my father's sister. 485 00:58:15,290 --> 00:58:16,470 What? 486 00:58:16,600 --> 00:58:20,380 He spent most of his summers here. 487 00:58:20,510 --> 00:58:22,080 That is, until the tragedy. 488 00:58:28,170 --> 00:58:30,350 I gather you never spoke to your family much. 489 00:58:34,740 --> 00:58:36,350 Edward was more than my cousin. 490 00:58:36,490 --> 00:58:37,750 Why did you keep this from me? 491 00:58:37,880 --> 00:58:41,660 He was my best friend. 492 00:58:41,800 --> 00:58:45,760 We-- we fell out of touch over the years. 493 00:58:45,890 --> 00:58:47,710 Things were never the same after that summer. 494 00:58:47,840 --> 00:58:48,800 You lied to me. 495 00:58:48,930 --> 00:58:52,240 I wanted to know you first. 496 00:58:52,370 --> 00:58:55,240 My bloodline is all gone. 497 00:58:55,370 --> 00:59:00,990 You and your son are all that's left. 498 00:59:07,340 --> 00:59:09,740 Where are you? 499 00:59:09,870 --> 00:59:11,260 Where are you! 500 00:59:11,390 --> 00:59:12,350 Please! 501 00:59:12,480 --> 00:59:14,350 You can't make me do this! 502 00:59:25,270 --> 00:59:27,540 What were those children doing here? 503 00:59:30,670 --> 00:59:34,020 They were orphans. 504 00:59:34,150 --> 00:59:37,810 A new group came for a week every summer. 505 00:59:37,940 --> 00:59:43,770 All this open space where they could just run and play and just 506 00:59:43,900 --> 00:59:46,290 be happy kids. 507 00:59:47,950 --> 00:59:51,130 My parents were dealt a privileged hand in life. 508 00:59:51,260 --> 00:59:53,170 They felt this was the least they could do. 509 00:59:57,170 --> 01:00:01,220 A pageant evolved, a tradition inspired 510 01:00:01,350 --> 01:00:04,790 by the pagan solstice and the creatures 511 01:00:04,920 --> 01:00:07,180 of these ancestral woodlands. 512 01:00:08,970 --> 01:00:11,450 Songs recorded by our music teachers. 513 01:00:11,580 --> 01:00:14,890 Costumes stitched together by my mother's maid. 514 01:00:15,020 --> 01:00:18,670 My parents wanted to give them something magical, transcendent. 515 01:00:18,810 --> 01:00:20,980 Something that defied the humdrum 516 01:00:21,110 --> 01:00:25,940 of their orphanage, the bleakness of their existence. 517 01:00:26,070 --> 01:00:29,080 They slept in the parlor after every forest pageant. 518 01:00:30,640 --> 01:00:32,950 It was part of the fun. 519 01:00:33,080 --> 01:00:37,650 And it was an evening they never wanted to end. 520 01:00:37,780 --> 01:00:43,000 But Victor-- there was always something not right 521 01:00:43,130 --> 01:00:44,050 about Victor. 522 01:00:46,790 --> 01:00:48,880 I once heard my mother say that he came out of the womb 523 01:00:49,010 --> 01:00:52,450 with a knife in his boot. 524 01:00:52,580 --> 01:00:56,410 The joy our parents gave to those orphans, 525 01:00:56,540 --> 01:01:00,060 it tortured his mind, blackened his heart. 526 01:01:03,200 --> 01:01:06,680 And that night was colder than usual. 527 01:01:06,810 --> 01:01:08,810 Victor knew he could make it look like an accident. 528 01:01:12,820 --> 01:01:17,340 He thought he was so damn clever about it. 529 01:01:17,470 --> 01:01:19,690 He even bragged it to me afterwards. 530 01:01:21,820 --> 01:01:26,090 He called them mangy strays. 531 01:01:26,220 --> 01:01:29,530 No one will miss them, he said. 532 01:01:29,660 --> 01:01:32,920 No one will cry. 533 01:01:33,050 --> 01:01:36,400 - the bodies of our brothers and sisters, 534 01:01:36,530 --> 01:01:40,800 that they may rejoice in you with your saints forever 535 01:01:40,930 --> 01:01:42,280 and ever. 536 01:01:42,410 --> 01:01:45,370 We ask this through Christ our Lord. 537 01:01:45,500 --> 01:01:46,720 Amen. 538 01:01:46,850 --> 01:01:48,240 He said he'd kill me if I ever told anyone. 539 01:01:52,770 --> 01:01:53,730 So I didn't. 540 01:01:57,900 --> 01:02:01,210 What happened to him? 541 01:02:01,340 --> 01:02:06,830 I asked him to meet me on the bridge. 542 01:02:12,140 --> 01:02:13,620 You drowned him. 543 01:02:13,750 --> 01:02:14,830 No, no. 544 01:02:14,960 --> 01:02:20,320 I-- I-- I only pushed him. 545 01:02:20,450 --> 01:02:23,760 The rock knocked him out. 546 01:02:23,890 --> 01:02:27,240 And the water did the rest. 547 01:02:27,370 --> 01:02:29,500 The police investigator said he jumped. 548 01:02:29,630 --> 01:02:31,370 Who was I to suggest otherwise? 549 01:02:53,920 --> 01:02:55,050 Wyatt! 550 01:02:55,180 --> 01:02:56,480 Wyatt! 551 01:02:56,610 --> 01:02:58,620 Wyatt! 552 01:02:58,750 --> 01:03:01,100 Wyatt. 553 01:03:01,230 --> 01:03:02,100 Stop! 554 01:03:02,230 --> 01:03:03,140 Stop! 555 01:03:03,270 --> 01:03:05,580 Stop! 556 01:03:05,710 --> 01:03:07,150 He made me do it! 557 01:03:07,280 --> 01:03:08,190 He said I had to kill it. 558 01:03:08,320 --> 01:03:09,850 I had to kill them all. 559 01:03:09,980 --> 01:03:11,280 - OK, OK, calm down. - It was right in front of me. 560 01:03:11,410 --> 01:03:13,020 It was right there. He said I had to kill them. 561 01:03:13,150 --> 01:03:14,240 Stop! What are you talking about? 562 01:03:16,370 --> 01:03:17,370 No! 563 01:03:23,690 --> 01:03:24,690 Wha-- 564 01:03:28,730 --> 01:03:31,350 If I have to give another goddamn toothbrush 565 01:03:31,480 --> 01:03:35,090 to these shits, if Daddy asks me one more time to be polite, 566 01:03:35,220 --> 01:03:36,960 share my toys, and let them win-- 567 01:03:37,090 --> 01:03:38,400 no wonder their mommies didn't want 568 01:03:38,530 --> 01:03:39,960 them, the mangy fucking strays. 569 01:03:43,970 --> 01:03:45,100 I'm sorry. 570 01:04:40,850 --> 01:04:42,900 Sound the alarms 571 01:04:43,030 --> 01:04:46,380 The animal charms are drifting in the air 572 01:04:47,550 --> 01:04:50,420 The power beyond compare 573 01:04:50,550 --> 01:04:55,260 Looking for it to dare 574 01:04:55,390 --> 01:04:58,560 The otter is not swimming 'round in the water 575 01:04:58,690 --> 01:05:01,260 Where are you today? 576 01:05:01,390 --> 01:05:03,310 She swam down the stream to the-- 577 01:05:09,100 --> 01:05:10,880 Sound the alarm 578 01:05:11,010 --> 01:05:12,360 The animal charms-- 579 01:05:12,490 --> 01:05:15,190 What's out there? 580 01:05:15,320 --> 01:05:17,280 The raven? 581 01:05:17,410 --> 01:05:18,320 It's too dark. 582 01:05:21,280 --> 01:05:22,200 I couldn't see. 583 01:05:24,850 --> 01:05:26,110 You won't eat. 584 01:05:26,240 --> 01:05:28,550 You won't sleep. 585 01:05:28,680 --> 01:05:30,810 Would you at least drink some juice? 586 01:06:02,100 --> 01:06:05,240 You take what's yours. 587 01:06:05,370 --> 01:06:09,850 I don't want these things in my house anymore. 588 01:06:09,980 --> 01:06:18,640 Just take what's yours and leave this place for good. 589 01:06:18,770 --> 01:06:22,780 Just-- leave this place! 590 01:06:25,520 --> 01:06:27,480 And the boy's not Victor. 591 01:06:27,610 --> 01:06:28,520 You leave him alone! 592 01:06:32,530 --> 01:06:35,880 You got no business here! 593 01:06:40,930 --> 01:06:42,490 Don't you know I think of you? 594 01:06:45,800 --> 01:06:49,370 I remember you. 595 01:06:49,500 --> 01:06:51,200 I remember all of you. 596 01:06:59,290 --> 01:07:04,210 Take me instead, if you must. 597 01:07:28,450 --> 01:07:32,630 There's nothing more I can do for you. 598 01:07:32,760 --> 01:07:34,500 Kill him. 599 01:07:34,630 --> 01:07:38,720 He's not Victor. 600 01:07:38,850 --> 01:07:39,900 Soon. 601 01:07:40,030 --> 01:07:42,730 It will be soon. 602 01:07:45,730 --> 01:07:47,120 Then do it yourself. 603 01:08:03,360 --> 01:08:04,570 How are you feeling? 604 01:08:09,140 --> 01:08:10,100 Can you eat? 605 01:08:15,630 --> 01:08:16,760 Your boots are still wet. 606 01:08:16,890 --> 01:08:19,330 I-- I didn't want to dry them last night 607 01:08:19,460 --> 01:08:20,590 while you were sleeping. 608 01:08:31,950 --> 01:08:33,690 Why are my boots wet? 609 01:08:49,270 --> 01:08:50,140 Wyatt? 610 01:08:58,630 --> 01:09:00,980 No. 611 01:09:05,420 --> 01:09:06,380 Stay here. 612 01:09:46,940 --> 01:09:48,370 No! 613 01:09:48,500 --> 01:09:49,420 Wyatt! 614 01:09:51,590 --> 01:09:52,600 Help! 615 01:09:55,120 --> 01:09:56,080 No! 616 01:09:56,210 --> 01:09:57,730 No! 617 01:09:57,860 --> 01:09:58,820 Wyatt! 618 01:10:27,800 --> 01:10:28,630 Ah! 619 01:10:28,760 --> 01:10:29,760 Shit! 620 01:10:36,900 --> 01:10:39,900 "And thou art dead. 621 01:10:40,030 --> 01:10:43,210 As young and fair as aught of mortal birth. 622 01:10:43,340 --> 01:10:45,300 And form so soft. 623 01:10:45,430 --> 01:10:48,000 And charmed so rare. 624 01:10:48,130 --> 01:10:50,960 Too soon returned to Earth." 625 01:10:51,090 --> 01:10:53,480 The priest proffered those words, 626 01:10:53,610 --> 01:10:55,350 but there was no funeral for you. 627 01:10:59,530 --> 01:11:03,010 Father was exhausted by funerals that summer. 628 01:11:03,140 --> 01:11:06,800 Your death was just a footnote in a summer of unspeakable loss. 629 01:11:09,500 --> 01:11:13,110 How dare you thieve on mourning for those innocent children! 630 01:11:15,940 --> 01:11:18,070 You jumped from the bridge. 631 01:11:18,200 --> 01:11:23,690 How easily they were all fooled. 632 01:11:25,170 --> 01:11:27,170 You murdered seven innocent children. 633 01:11:29,780 --> 01:11:32,220 I have atoned for my sin. 634 01:11:32,350 --> 01:11:33,570 Can you account for yours? 635 01:12:07,950 --> 01:12:10,780 Victor. 636 01:12:17,260 --> 01:12:18,520 Get him! 637 01:12:37,760 --> 01:12:38,720 Wyatt! 638 01:12:42,810 --> 01:12:43,770 Wyatt? 639 01:12:46,290 --> 01:12:47,250 Wyatt! 640 01:12:50,250 --> 01:12:51,250 Where is he? 641 01:12:59,480 --> 01:13:00,440 Wyatt! 642 01:13:21,670 --> 01:13:25,460 These weren't here before. 643 01:13:25,590 --> 01:13:26,640 I've been in this room. 644 01:13:26,770 --> 01:13:27,940 None of these photographs were here. 645 01:13:28,070 --> 01:13:32,380 Yeah, but they were. 646 01:13:32,510 --> 01:13:35,470 They've always been. 647 01:13:35,600 --> 01:13:37,780 You just couldn't see 'em. 648 01:13:37,910 --> 01:13:40,690 I-- I don't understand. 649 01:13:40,820 --> 01:13:47,660 I didn't exactly collapse at the children's theater that day. 650 01:13:47,790 --> 01:13:53,750 I-- I fell to my knees. 651 01:13:53,880 --> 01:14:02,150 I begged them, forgive me, I beseech you. 652 01:14:02,280 --> 01:14:05,810 That was about a year ago. 653 01:14:05,940 --> 01:14:09,070 A year ago? 654 01:14:09,200 --> 01:14:13,940 That's when I first started noticing things. 655 01:14:14,070 --> 01:14:17,690 Lanterns hung in the trees. 656 01:14:17,820 --> 01:14:20,990 Footprints in the garden. 657 01:14:21,120 --> 01:14:25,910 Sticks whittled to spears. 658 01:14:26,040 --> 01:14:30,530 The smell of wet fur after a rain. 659 01:14:30,660 --> 01:14:34,750 I destroyed those photos years ago. 660 01:14:34,880 --> 01:14:40,450 And there they are, still cursing me. 661 01:14:40,580 --> 01:14:43,230 Mocking me. 662 01:14:43,360 --> 01:14:49,330 The book says, "yet he does not leave the guilty unpunished. 663 01:14:49,460 --> 01:14:55,810 He punishes the children and their children for the sin 664 01:14:55,940 --> 01:15:00,690 of the parents to the third and fourth generation." 665 01:15:04,650 --> 01:15:06,210 You don't have much time. 666 01:16:18,680 --> 01:16:19,630 Wyatt! 667 01:16:19,770 --> 01:16:20,720 Wyatt! 668 01:17:31,710 --> 01:17:33,360 Out in the water 669 01:17:33,490 --> 01:17:36,620 Oh, where are you today? 670 01:17:36,760 --> 01:17:39,670 Just ride down the street to the neighbor's farm 671 01:17:39,800 --> 01:17:44,680 To help him mend the fence 672 01:17:44,810 --> 01:17:49,720 You were the one that had the idea for that song. 673 01:17:49,860 --> 01:17:54,290 You sang it to the sparrows, the wood frogs, 674 01:17:54,420 --> 01:17:58,650 and whatever other little critters you could catch 675 01:17:58,780 --> 01:18:00,910 bare-handed-- 676 01:18:01,040 --> 01:18:05,740 before you cut their legs off, gouged their eyeballs out, 677 01:18:05,870 --> 01:18:08,740 burned them with a magnifying glass. 678 01:18:08,870 --> 01:18:13,530 Madness aside, you were always the creative one. 679 01:18:13,660 --> 01:18:16,800 Walk me to the pond. 680 01:18:16,930 --> 01:18:20,710 How could father do that to you? 681 01:18:20,840 --> 01:18:22,890 Every summer, bring those orphans here, 682 01:18:23,020 --> 01:18:25,590 shower them with his love. 683 01:18:25,720 --> 01:18:28,070 He never even spoke to you. 684 01:18:28,200 --> 01:18:30,550 He didn't know you. 685 01:18:30,680 --> 01:18:34,250 He didn't even see you. 686 01:18:34,380 --> 01:18:37,250 Walk with me. 687 01:18:37,380 --> 01:18:40,820 It never should have happened. 688 01:18:40,950 --> 01:18:44,780 The children with poison in their lungs. 689 01:18:44,910 --> 01:18:48,260 Water pushing into yours. 690 01:18:48,390 --> 01:18:51,220 Me on the bridge. 691 01:18:51,350 --> 01:18:52,400 Blood on my hands. 692 01:18:55,440 --> 01:18:59,880 There hasn't been a day when I haven't begged your forgiveness. 693 01:19:02,540 --> 01:19:05,580 Or cursed your existence. 694 01:19:15,240 --> 01:19:21,340 This brother, this boy-- 695 01:19:21,470 --> 01:19:24,730 Is no brother of yours. 696 01:19:24,860 --> 01:19:27,520 Let him go. 697 01:19:27,650 --> 01:19:30,740 The only thing that binds you to him is this broken family. 698 01:19:33,390 --> 01:19:36,050 Our forgotten past. 699 01:19:36,180 --> 01:19:39,090 Not our past. 700 01:19:39,230 --> 01:19:40,660 Our secrets. 701 01:19:49,100 --> 01:19:52,930 It's not too late, Wyatt. 702 01:19:53,070 --> 01:19:55,550 Unshackle yourself while you still can. 703 01:19:58,550 --> 01:20:01,460 I have missed you, Victor. 704 01:20:11,520 --> 01:20:13,300 Hm. 705 01:20:51,170 --> 01:20:52,250 Wyatt! 706 01:20:53,300 --> 01:20:54,870 Wyatt! 707 01:20:55,000 --> 01:20:55,910 Wyatt. 708 01:20:56,040 --> 01:20:56,870 Wyatt! 709 01:21:09,490 --> 01:21:11,710 Come on, come on. 710 01:21:11,840 --> 01:21:13,100 Mom, I got it. 711 01:21:13,230 --> 01:21:14,230 Well, hurry then. 712 01:21:14,360 --> 01:21:15,230 You're freezing. 713 01:21:15,360 --> 01:21:16,280 Where are we going? 714 01:21:16,410 --> 01:21:17,370 We're just going. 715 01:22:25,960 --> 01:22:26,960 Wyatt? 716 01:22:30,140 --> 01:22:31,010 Let's go. 717 01:22:31,140 --> 01:22:32,660 I'm practicing. 718 01:22:32,790 --> 01:22:34,310 What? 719 01:22:34,440 --> 01:22:35,400 Practicing! 720 01:22:42,230 --> 01:22:43,540 Practicing what? 721 01:22:43,670 --> 01:22:45,110 The saw! 722 01:22:45,240 --> 01:22:48,410 Starting the saw, like you always told me to do. 723 01:22:48,540 --> 01:22:50,980 "Put the chain brake on, test the chain brake. 724 01:22:51,110 --> 01:22:53,590 Saw can't hurt you if the chain brake's engaged. 725 01:22:53,720 --> 01:22:55,460 One foot through the handle to stabilize it. 726 01:22:55,600 --> 01:22:57,120 You don't pull it standing. You're too small. 727 01:22:57,250 --> 01:22:58,250 The kickback alone 728 01:22:58,380 --> 01:22:59,820 will knock you off your balance. 729 01:22:59,950 --> 01:23:02,340 The goddamn chain moves at 85 miles per hour. 730 01:23:02,470 --> 01:23:04,520 You know what kind of damage that'll do to your leg? 731 01:23:04,650 --> 01:23:07,300 Do you have any goddamn idea what kind of damage that'll do 732 01:23:07,430 --> 01:23:08,300 to your leg?" 733 01:23:36,590 --> 01:23:37,940 Wyatt! 734 01:24:57,020 --> 01:24:58,410 Yes. 735 01:25:36,580 --> 01:25:38,110 Where is my son? 736 01:25:38,240 --> 01:25:40,460 Floating in the pond. 737 01:25:40,590 --> 01:25:44,160 Tangled in weeds, fish pecking at his flesh. 738 01:25:44,290 --> 01:25:45,460 No. 739 01:25:45,590 --> 01:25:46,770 I saved him. 740 01:25:46,900 --> 01:25:48,720 You lost him. 741 01:25:48,860 --> 01:25:51,990 Your child is mine now. 742 01:25:52,120 --> 01:25:54,300 Empty basket. 743 01:25:54,430 --> 01:25:55,780 Give me my son. 744 01:25:55,910 --> 01:25:57,300 For what? 745 01:25:57,430 --> 01:25:59,950 So he can lock himself in the closet again. 746 01:26:00,080 --> 01:26:01,820 Bite off his nails and piss his pants? 747 01:26:01,960 --> 01:26:04,130 I'm not leaving, Wyatt. 748 01:26:04,260 --> 01:26:06,220 I am not giving up on you! 749 01:27:03,800 --> 01:27:04,800 Wyatt? 750 01:28:25,840 --> 01:28:27,190 Help! 751 01:28:27,320 --> 01:28:28,230 Help! 752 01:28:28,360 --> 01:28:30,100 Help me! 753 01:28:30,230 --> 01:28:32,150 Please! 754 01:28:32,280 --> 01:28:34,060 Please, help! 755 01:28:34,190 --> 01:28:34,930 Help! 756 01:28:35,060 --> 01:28:36,240 Help me! 757 01:28:36,370 --> 01:28:37,940 Help, Mom! 758 01:28:38,070 --> 01:28:38,980 Mom! 759 01:28:39,110 --> 01:28:41,770 Somebody help! 760 01:28:44,900 --> 01:28:46,380 Mom! 761 01:28:46,510 --> 01:28:47,820 Mom, please, help me! 762 01:28:47,950 --> 01:28:48,690 Please! 763 01:28:48,820 --> 01:28:49,950 Pull! 764 01:28:50,080 --> 01:28:51,170 As hard as you can! 765 01:28:51,300 --> 01:28:53,950 They won't move! 766 01:28:54,080 --> 01:28:55,350 Stay calm. 767 01:28:55,480 --> 01:28:57,000 I'm gonna get you out! 768 01:28:57,130 --> 01:28:58,310 I'm scared! 769 01:28:58,440 --> 01:28:59,390 I know. 770 01:28:59,520 --> 01:29:01,400 Please, put her back! 771 01:29:01,530 --> 01:29:02,880 What's in there? 772 01:29:03,010 --> 01:29:04,010 What's behind you? 773 01:29:04,140 --> 01:29:05,570 Please, just make her stop crying! 774 01:29:05,700 --> 01:29:07,710 No one's crying. 775 01:29:07,840 --> 01:29:09,320 She's gone. - No! 776 01:29:09,450 --> 01:29:10,320 No! 777 01:29:10,450 --> 01:29:11,360 No! 778 01:29:28,990 --> 01:29:31,210 I picked her up from the crib-- 779 01:29:31,340 --> 01:29:35,430 because she was crying. 780 01:29:35,560 --> 01:29:37,560 I thought she'd settle if I just held her on the couch 781 01:29:37,690 --> 01:29:40,830 for a little while. 782 01:29:40,960 --> 01:29:44,180 I was careful with the way I held her head, 783 01:29:44,310 --> 01:29:46,050 like the way you showed me. 784 01:29:48,790 --> 01:29:50,970 I watched her fall asleep. 785 01:29:51,100 --> 01:29:53,360 It was so peaceful. 786 01:29:53,490 --> 01:29:55,880 The whole house was quiet. 787 01:29:56,020 --> 01:29:58,060 And I was happy. 788 01:29:58,190 --> 01:30:00,630 But then I-- I guess-- 789 01:30:03,540 --> 01:30:05,330 You fell asleep too. 790 01:30:08,850 --> 01:30:12,510 And when I woke up, she was pinned under my arm 791 01:30:12,640 --> 01:30:15,560 against the back of the couch. 792 01:30:15,690 --> 01:30:18,990 Her skin was blue, and she wouldn't move. 793 01:30:19,130 --> 01:30:21,080 I didn't know what to do. 794 01:30:21,210 --> 01:30:26,090 So I put her back in the crib, but she wouldn't wake up. 795 01:30:26,220 --> 01:30:28,960 I tried to go back to sleep, but-- 796 01:30:32,750 --> 01:30:35,450 I'm sorry. 797 01:30:35,580 --> 01:30:36,530 I'm so sorry! 798 01:30:39,750 --> 01:30:41,710 I'm sorry! 799 01:30:53,860 --> 01:30:55,290 I'm sorry! 800 01:30:55,420 --> 01:31:00,860 It's not your fault. It's not your fault. 801 01:31:00,990 --> 01:31:02,340 We're going to be OK now. 802 01:31:11,790 --> 01:31:15,090 Aquilegia canadensis. 803 01:31:15,220 --> 01:31:19,660 Thuja occidentalis. 804 01:31:19,790 --> 01:31:23,020 Canadian Columbine. 805 01:31:23,150 --> 01:31:24,060 Northern white cedar. 806 01:32:48,490 --> 01:32:51,230 immediately adjacent to the structure. 807 01:32:51,360 --> 01:32:53,760 I just have some documents for you to sign-- 808 01:32:53,890 --> 01:32:57,020 inheritance disclaimer, the title, insurance policy. 809 01:32:57,150 --> 01:32:59,760 I suggest you file a copy of each along with your property 810 01:32:59,890 --> 01:33:00,850 deed. 811 01:33:17,300 --> 01:33:20,180 Look at this. 812 01:33:20,310 --> 01:33:22,220 Probably the only thing here is still in one piece. 813 01:33:28,920 --> 01:33:33,540 Let me throw it as far as I can. 814 01:33:33,670 --> 01:33:34,840 OK. 815 01:33:34,970 --> 01:33:39,370 Um, take a picture of me first. 816 01:33:39,500 --> 01:33:40,500 What? 817 01:33:43,500 --> 01:33:45,770 Take my picture. 818 01:33:45,900 --> 01:33:46,810 I'll explain later. 819 01:33:57,260 --> 01:34:00,300 You ready? 820 01:34:09,620 --> 01:34:10,620 Can I throw it now? 821 01:35:19,250 --> 01:35:24,690 Don't hold your breath 822 01:35:24,820 --> 01:35:30,000 Forget you ever saw me at my best 823 01:35:30,130 --> 01:35:34,960 You don't deserve what you don't respect 824 01:35:35,090 --> 01:35:44,580 Don't deserve what you say you love and then neglect 825 01:35:44,710 --> 01:35:49,590 Now bite your tongue 826 01:35:49,720 --> 01:35:54,630 It's too dangerous to fall so young 827 01:35:54,770 --> 01:35:59,860 Take back what you said 828 01:35:59,990 --> 01:36:10,820 Can't lose what you never had 829 01:36:10,960 --> 01:36:14,350 I feel no need to forgive 830 01:36:14,480 --> 01:36:16,440 But I might as well 831 01:36:16,570 --> 01:36:19,790 But let me kiss your lips 832 01:36:19,920 --> 01:36:22,100 So I know how it felt 833 01:36:22,230 --> 01:36:27,970 Pay for my coffee and leave before the sun goes down 834 01:36:28,100 --> 01:36:41,030 Walk for hours in the dark, feeling all hell 835 01:36:41,160 --> 01:36:44,380 You've got a 9-to-5 836 01:36:44,510 --> 01:36:51,260 So I'll take the night shift 837 01:36:51,390 --> 01:36:55,830 And I'll never see you again 838 01:36:55,960 --> 01:37:02,960 If I can help it 839 01:37:03,090 --> 01:37:13,890 In five years, I hope the songs feel like covers 840 01:37:14,020 --> 01:37:24,810 Dedicated to new lovers 841 01:37:24,940 --> 01:37:27,990 You got a 9-to-5 842 01:37:28,120 --> 01:37:34,870 So I'll take the night shift 843 01:37:35,000 --> 01:37:39,350 And I'll never see you again 844 01:37:39,480 --> 01:37:46,570 If I can help it 845 01:37:46,700 --> 01:37:57,450 In five years, I hope the songs feel like covers 846 01:37:57,580 --> 01:38:08,250 Dedicated to new lovers 847 01:38:52,250 --> 01:38:55,340 You got a 9-to-5 848 01:38:55,470 --> 01:39:02,210 So I'll take the night shift 849 01:39:02,340 --> 01:39:06,780 And I'll never see you again 850 01:39:06,910 --> 01:39:13,960 If I can help it 851 01:39:14,090 --> 01:39:24,840 In five years, I hope the songs feel like covers 852 01:39:24,980 --> 01:39:33,160 Dedicated to new lovers 54650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.