Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,250 --> 00:00:17,120
Shh!
2
00:00:17,250 --> 00:00:18,210
Shh!
3
00:00:18,340 --> 00:00:19,640
Please.
4
00:00:19,770 --> 00:00:21,250
Shh! Please don't cry.
5
00:00:21,390 --> 00:00:22,560
Please, please, please, please.
6
00:00:24,950 --> 00:00:26,610
Shh, shh, please be quiet.
7
00:00:29,350 --> 00:00:31,700
Please be quiet.
8
00:00:41,970 --> 00:00:43,410
Please don't cry!
9
00:00:43,540 --> 00:00:45,500
Please, please!
10
00:00:45,630 --> 00:00:46,930
Please, please!
11
00:00:47,060 --> 00:00:47,980
Shh!
12
00:00:49,540 --> 00:00:51,070
Just don't look at it.
13
00:00:51,200 --> 00:00:52,630
Shh, shh, shh.
14
00:00:55,030 --> 00:00:56,290
Shh!
15
00:00:56,420 --> 00:00:57,380
Shh!
16
00:00:57,510 --> 00:00:58,420
Please!
17
00:00:58,550 --> 00:01:00,900
Please don't look!
18
00:02:18,550 --> 00:02:19,460
Wyatt?
19
00:02:41,610 --> 00:02:42,570
Rachel?
20
00:02:44,530 --> 00:02:45,490
Rachel?
21
00:02:50,840 --> 00:02:52,010
No.
22
00:02:52,140 --> 00:02:53,150
No!
23
00:02:56,280 --> 00:02:57,280
No!
24
00:03:26,790 --> 00:03:29,700
Picea abies.
25
00:03:29,830 --> 00:03:32,230
Quercus alba.
26
00:03:32,360 --> 00:03:34,100
Fraxinus americana.
27
00:03:37,360 --> 00:03:39,710
Norway spruce.
28
00:03:39,840 --> 00:03:41,670
White oak.
29
00:03:41,800 --> 00:03:43,980
American ash.
30
00:03:44,110 --> 00:03:45,850
Good.
31
00:03:45,980 --> 00:03:47,370
And that one there?
32
00:03:47,500 --> 00:03:49,680
Betula papyrifera.
33
00:03:49,810 --> 00:03:50,770
Not quite.
34
00:03:50,900 --> 00:03:52,770
European white birch.
35
00:03:52,900 --> 00:03:54,120
You can tell by the bark.
36
00:03:54,250 --> 00:03:56,250
Peels less.
37
00:03:56,380 --> 00:03:58,380
Leaves are triangular.
38
00:03:58,520 --> 00:04:00,820
The double serration
is more pronounced.
39
00:04:47,000 --> 00:04:48,780
How did it start?
40
00:04:48,910 --> 00:04:51,130
Don't know.
41
00:04:51,260 --> 00:04:53,270
The caretaker said 11:30.
42
00:04:53,400 --> 00:04:54,830
Maybe there's another
door we can try.
43
00:05:06,800 --> 00:05:08,500
Hi, Ellie.
44
00:05:08,630 --> 00:05:10,540
This is Nicky Gallagher from the
bereavement group at Windsor.
45
00:05:10,670 --> 00:05:12,200
I haven't seen you in a while.
46
00:05:12,330 --> 00:05:13,810
I hope you're doing OK.
47
00:05:13,940 --> 00:05:17,030
I just wanted to see if you
got the package I sent you.
48
00:05:17,160 --> 00:05:20,770
It's for the photography
project I was telling you about.
49
00:05:20,900 --> 00:05:22,860
I know it sounds weird,
but a lot of people
50
00:05:22,990 --> 00:05:25,170
say it's very healing.
51
00:05:25,300 --> 00:05:27,340
Anyway, I sent you a
link about it, and--
52
00:05:51,670 --> 00:05:52,930
Mr. Randolph?
53
00:05:56,890 --> 00:05:58,640
Sorry, I-- I tried
the front door.
54
00:06:18,130 --> 00:06:19,740
Ellie Grumman.
55
00:06:19,870 --> 00:06:21,180
And the boy?
56
00:06:21,310 --> 00:06:22,490
Excuse me?
57
00:06:22,620 --> 00:06:26,310
Your son assists
with the tree work.
58
00:06:26,450 --> 00:06:27,880
Isn't that what my
caretaker told me?
59
00:06:28,010 --> 00:06:28,930
Yeah.
60
00:06:29,060 --> 00:06:30,230
Wyatt's in the truck.
61
00:06:30,360 --> 00:06:32,230
He got a bloody nose.
62
00:06:32,360 --> 00:06:35,020
Was there an accident?
63
00:06:35,150 --> 00:06:36,800
No, no.
64
00:06:36,930 --> 00:06:39,980
Just a bloody nose.
65
00:06:40,110 --> 00:06:43,030
Hm.
66
00:06:43,160 --> 00:06:45,770
That's a beautiful
property you got.
67
00:06:45,900 --> 00:06:48,080
Been here a long time?
68
00:06:48,210 --> 00:06:50,690
All my life.
69
00:06:50,820 --> 00:06:54,430
Plus whatever's left of it.
70
00:06:54,560 --> 00:06:56,260
Well, if you want to
brief me on the job,
71
00:06:56,390 --> 00:06:57,610
we can start right away.
72
00:06:57,740 --> 00:07:00,040
Caretaker said it would
take about three days?
73
00:07:00,170 --> 00:07:02,960
Somewhat more, I should think.
74
00:07:03,090 --> 00:07:04,440
Murray's away for the month.
75
00:07:04,570 --> 00:07:06,700
He lives in town, anyway,
so the cottage is empty.
76
00:07:06,830 --> 00:07:09,010
There's plenty of
space for you there.
77
00:07:25,980 --> 00:07:26,900
See the footbridge?
78
00:07:27,030 --> 00:07:28,590
Sure.
79
00:07:28,730 --> 00:07:31,680
Beyond that, there's
a carriage road.
80
00:07:31,820 --> 00:07:33,430
The trees are all marked.
81
00:07:33,560 --> 00:07:36,600
Everything that's
marked gets destroyed.
82
00:07:36,730 --> 00:07:38,080
Destroyed?
83
00:07:38,210 --> 00:07:40,740
Felled and split for firewood.
84
00:07:40,870 --> 00:07:43,220
15 inches for the
downstairs fireplace.
85
00:07:43,350 --> 00:07:45,700
9 inches for the
stove in my bedroom.
86
00:07:45,830 --> 00:07:47,660
Stack it in the basement.
87
00:07:47,790 --> 00:07:49,700
It's just firewood you need?
88
00:07:49,830 --> 00:07:51,570
Can't be any
longer than 9 inches,
89
00:07:51,700 --> 00:07:54,140
otherwise it won't
fit in the stove.
90
00:07:54,270 --> 00:07:56,800
There's a tractor and a
splitter in the garage.
91
00:07:56,930 --> 00:07:57,930
Grind the stumps up.
92
00:07:58,060 --> 00:08:01,540
We don't have that equipment.
93
00:08:01,670 --> 00:08:04,060
Then just let it rot.
94
00:08:07,630 --> 00:08:10,290
Is there a problem?
95
00:08:10,420 --> 00:08:11,460
No.
96
00:08:11,590 --> 00:08:12,510
No problem.
97
00:09:53,130 --> 00:09:55,220
Whoa, you OK?
98
00:09:55,350 --> 00:09:56,610
Let's go settle
in at the cottage.
99
00:10:25,160 --> 00:10:28,300
Is there something else?
100
00:10:28,430 --> 00:10:32,170
I was wondering if
I could get a, um--
101
00:10:32,300 --> 00:10:33,780
an advance, a-- a deposit.
102
00:10:37,000 --> 00:10:39,700
I can do the full amount.
103
00:10:39,830 --> 00:10:41,090
Check OK?
104
00:10:41,220 --> 00:10:42,270
Check's fine.
105
00:11:27,050 --> 00:11:30,580
We should've
brought sleeping bags.
106
00:11:36,540 --> 00:11:38,240
I'm not sleeping under this.
107
00:11:38,370 --> 00:11:39,580
Well, you won't have to.
108
00:11:39,720 --> 00:11:40,590
It won't get that cold.
109
00:11:43,460 --> 00:11:46,200
That pillow smells
like cat piss.
110
00:11:47,770 --> 00:11:49,160
Why couldn't we
just sleep at home?
111
00:11:49,290 --> 00:11:52,030
Because that's a couple
hundred bucks in gas.
112
00:11:52,160 --> 00:11:55,990
And I'm not driving two hours
back and forth each day.
113
00:11:56,120 --> 00:12:00,560
Besides, I thought
being away from home
114
00:12:00,690 --> 00:12:03,610
might do us some good
this time of year.
115
00:12:12,790 --> 00:12:15,400
Place is in the
middle of nowhere.
116
00:12:15,530 --> 00:12:16,450
Don't even get a signal.
117
00:12:33,510 --> 00:12:37,250
It belonged to my grandfather.
118
00:12:37,380 --> 00:12:38,510
Cut from star magnolia.
119
00:12:41,730 --> 00:12:45,610
Don't find that species anymore.
120
00:12:45,740 --> 00:12:49,570
Anyone who says arboreal
extinction isn't real
121
00:12:49,700 --> 00:12:51,830
hasn't gone looking
for Magnolia stellata.
122
00:12:56,440 --> 00:12:57,710
Hey, it's your tattoo.
123
00:13:02,540 --> 00:13:05,760
How come you never
talked about him before?
124
00:13:05,890 --> 00:13:06,800
Your grandfather.
125
00:13:09,460 --> 00:13:11,110
I barely remember him.
126
00:13:17,640 --> 00:13:21,120
How many people live in
that mansion, you think?
127
00:13:21,250 --> 00:13:23,560
Just him.
128
00:13:23,690 --> 00:13:26,820
Just the old guy by himself?
129
00:13:26,950 --> 00:13:30,260
I guess so.
130
00:13:30,390 --> 00:13:32,700
Bet our whole apartment
building could fit in there.
131
00:13:32,830 --> 00:13:33,960
Hm.
132
00:13:34,090 --> 00:13:37,920
Should take over,
become squatters.
133
00:13:38,050 --> 00:13:40,010
Think there's any
fish in that pond?
134
00:13:40,140 --> 00:13:41,050
I don't know.
135
00:13:41,180 --> 00:13:42,710
Why?
136
00:13:42,840 --> 00:13:45,710
Maybe I'll try to catch one.
137
00:13:45,840 --> 00:13:48,060
Fry it up for dinner.
138
00:13:48,190 --> 00:13:50,850
Yeah, I don't think so.
139
00:13:50,980 --> 00:13:53,150
You don't think
there's any fish?
140
00:13:53,280 --> 00:13:55,680
No, I don't think
you're going fishing.
141
00:13:55,810 --> 00:13:56,980
We didn't come here for that.
142
00:14:04,900 --> 00:14:05,860
What?
143
00:14:08,950 --> 00:14:12,740
Mix it with water
so I won't notice?
144
00:14:12,870 --> 00:14:15,260
Is that about right?
145
00:14:15,390 --> 00:14:17,480
Put it in a shot
glass or something.
146
00:14:17,610 --> 00:14:19,270
Don't try to hide
it in a water bottle
147
00:14:19,400 --> 00:14:22,880
that you wrap with duct tape
so you know which one it is.
148
00:14:23,010 --> 00:14:26,060
Yeah, I thought so.
149
00:14:28,880 --> 00:14:31,320
And what's that
supposed to mean?
150
00:14:31,450 --> 00:14:34,020
What's the secret?
151
00:14:34,150 --> 00:14:35,060
What's the secret?
152
00:14:35,190 --> 00:14:37,370
What are you doing?
153
00:14:37,500 --> 00:14:38,940
Just watching old videos.
154
00:14:39,070 --> 00:14:40,900
Why don't you go
get ready for bed?
155
00:14:51,600 --> 00:14:53,470
Why are you doing this to me?
156
00:15:06,230 --> 00:15:08,100
You got a 9-to-5
157
00:15:08,230 --> 00:15:15,100
So I'll take the night shift
158
00:15:15,230 --> 00:15:19,590
And I'll never see you again
159
00:15:19,720 --> 00:15:23,900
If I can help it
160
00:16:23,650 --> 00:16:26,830
Why are we scared?
161
00:16:26,960 --> 00:16:28,350
How do we heal?
162
00:16:28,480 --> 00:16:31,400
I asked these women to hold
the mirror as though they
163
00:16:31,530 --> 00:16:33,660
were holding their child again.
164
00:16:33,790 --> 00:16:35,230
Feel the weight.
165
00:16:35,360 --> 00:16:36,880
Feel the longing.
166
00:16:37,010 --> 00:16:39,190
When we share
stories of our loss,
167
00:16:39,320 --> 00:16:40,800
we come to terms with our grief.
168
00:16:40,930 --> 00:16:43,540
We realize we're not alone.
169
00:16:43,670 --> 00:16:47,330
Children are not supposed
to die before their parents.
170
00:16:47,460 --> 00:16:48,550
The world moves on.
171
00:16:48,680 --> 00:16:50,850
But for us, life stops.
172
00:16:50,980 --> 00:16:53,550
Time is frozen in its tracks.
173
00:16:53,680 --> 00:16:57,120
A piece of ourselves
is forever missing now.
174
00:16:57,250 --> 00:17:00,430
The mirror is a reflection
of that emptiness.
175
00:17:00,560 --> 00:17:03,780
We hold it not to
heal, not to let go,
176
00:17:03,910 --> 00:17:06,820
but to realize the hole that
will forever be a part of us
177
00:17:06,950 --> 00:17:08,700
now.
178
00:17:08,830 --> 00:17:11,130
"Portraits of Grief."
179
00:17:11,260 --> 00:17:14,350
This project was created
to support each other,
180
00:17:14,480 --> 00:17:17,880
share our stories, and
know that our journey is--
181
00:18:20,030 --> 00:18:22,600
Careful.
182
00:18:22,730 --> 00:18:25,120
You'll fall through.
183
00:18:32,210 --> 00:18:33,610
What are those things?
184
00:18:36,910 --> 00:18:38,870
Lanterns.
185
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Lights.
186
00:18:44,140 --> 00:18:45,710
This must have been
some kind of theater.
187
00:19:08,380 --> 00:19:09,290
Off!
188
00:19:09,430 --> 00:19:10,770
Turn that off!
189
00:19:10,900 --> 00:19:12,820
What are you doing?
190
00:19:12,950 --> 00:19:14,520
What does it look like?
191
00:19:14,650 --> 00:19:15,910
Not like that!
192
00:19:16,040 --> 00:19:17,520
How many times have I told you?
193
00:19:17,650 --> 00:19:20,830
You start the saw on the
ground, one foot in the handle,
194
00:19:20,960 --> 00:19:23,350
with the chain brake on.
195
00:19:23,480 --> 00:19:25,750
You do it standing up like
that, it'll kick back.
196
00:19:25,880 --> 00:19:27,700
That's how you do it.
197
00:19:27,830 --> 00:19:29,750
It doesn't matter how I do it.
198
00:19:29,880 --> 00:19:31,660
I have had years of practice.
199
00:19:31,800 --> 00:19:33,540
You haven't.
200
00:19:33,670 --> 00:19:36,710
Whatever.
201
00:19:36,840 --> 00:19:38,980
Do not drop that.
202
00:19:39,110 --> 00:19:41,720
Look at me.
203
00:19:41,850 --> 00:19:43,200
I said look at me.
204
00:19:43,330 --> 00:19:44,500
What?
205
00:19:49,470 --> 00:19:53,860
This chain moves
at 85 miles per hour.
206
00:19:53,990 --> 00:19:57,040
Do you have any idea what
that'll do to your leg?
207
00:19:57,170 --> 00:19:58,560
It'll shred it.
208
00:19:58,690 --> 00:20:00,170
Cut right through to the bone.
209
00:20:00,300 --> 00:20:01,220
I'm sorry.
210
00:20:57,450 --> 00:20:58,400
Wyatt?
211
00:21:03,630 --> 00:21:04,630
Wyatt?
212
00:21:14,200 --> 00:21:15,250
Wyatt?
213
00:21:22,650 --> 00:21:25,040
Wyatt!
214
00:21:56,290 --> 00:21:58,510
What are you doing?
215
00:21:58,640 --> 00:22:00,120
You scared me.
216
00:22:00,250 --> 00:22:03,560
This is how I
want to be buried.
217
00:22:03,690 --> 00:22:05,470
Leave me for the birds.
218
00:22:05,600 --> 00:22:07,430
Get up.
219
00:22:07,560 --> 00:22:09,470
I need to get a bigger
saw from the truck.
220
00:24:53,460 --> 00:24:55,290
Wyatt!
221
00:24:57,030 --> 00:24:58,990
Wyatt!
222
00:24:59,120 --> 00:25:00,650
Oh, God!
No!
223
00:25:00,780 --> 00:25:01,520
No!
224
00:25:01,650 --> 00:25:02,560
Wyatt!
225
00:25:08,000 --> 00:25:09,650
Oh, my God.
226
00:25:09,790 --> 00:25:10,920
Oh!
227
00:25:11,050 --> 00:25:13,620
Oh, never do that to me again.
228
00:25:25,450 --> 00:25:26,890
Don't ever do that to me again.
229
00:25:45,470 --> 00:25:47,520
From now on, Edward
stays away from that canoe.
230
00:25:47,650 --> 00:25:49,650
Is that understood?
231
00:25:49,780 --> 00:25:53,130
It's Wyatt, but
yes, understood.
232
00:25:53,260 --> 00:25:57,400
Wyatt, yes, of course.
233
00:25:57,530 --> 00:25:58,790
Is he all right?
234
00:25:58,920 --> 00:26:02,050
He's shaken up, but OK.
235
00:26:02,190 --> 00:26:03,010
He lost his phone.
236
00:26:05,140 --> 00:26:07,760
Can I see him?
237
00:26:07,890 --> 00:26:08,840
He's asleep.
238
00:26:15,420 --> 00:26:17,900
This-- this was mine
when I was his age.
239
00:26:18,030 --> 00:26:20,510
I used to fish for bluegills
off the bridge over there.
240
00:26:20,640 --> 00:26:23,900
He'll-- he'll have to dig for
crawlers in the north garden.
241
00:26:24,030 --> 00:26:27,600
They-- they like it over
there because of the shade.
242
00:26:27,730 --> 00:26:30,910
So, um, here.
243
00:26:37,390 --> 00:26:40,530
Why did you hire me?
244
00:26:40,660 --> 00:26:43,490
I-- I didn't.
245
00:26:43,620 --> 00:26:45,400
Murray, my caretaker, chose you.
246
00:26:45,530 --> 00:26:48,100
Why did you hire an arborist?
247
00:26:48,230 --> 00:26:51,230
All you need is a
feller with a mill saw.
248
00:26:51,360 --> 00:26:54,980
It's all the same to me.
249
00:26:55,110 --> 00:26:58,460
But why those trees?
250
00:26:58,590 --> 00:26:59,980
Pardon me?
251
00:27:00,110 --> 00:27:01,420
They're perfectly healthy.
252
00:27:01,550 --> 00:27:03,420
No sign of disease.
253
00:27:03,550 --> 00:27:07,860
There's plenty of firewood
close to the house.
254
00:27:11,380 --> 00:27:13,300
I used to take walks out there.
255
00:27:16,170 --> 00:27:21,870
Recently, I collapsed,
became disoriented,
256
00:27:22,000 --> 00:27:24,400
and barely found my
way back to the house.
257
00:27:27,970 --> 00:27:30,490
What is that place?
258
00:27:30,620 --> 00:27:34,490
Well, it's a
children's theater.
259
00:27:37,280 --> 00:27:38,320
Happier days.
260
00:27:42,460 --> 00:27:44,070
None of my business, then.
261
00:28:05,740 --> 00:28:07,660
Help, someone!
262
00:28:07,790 --> 00:28:10,050
Help, help, please!
263
00:28:10,180 --> 00:28:11,580
Help!
264
00:28:11,710 --> 00:28:13,660
Please get me--
265
00:28:13,800 --> 00:28:14,750
get me out.
266
00:28:18,500 --> 00:28:19,670
Get me out.
267
00:28:22,890 --> 00:28:23,810
Wyatt?
268
00:28:23,940 --> 00:28:24,760
Ah!
269
00:28:24,890 --> 00:28:26,070
Get me-- get me out!
270
00:28:28,200 --> 00:28:31,330
Hey, hey.
Hey, look at me.
271
00:28:31,460 --> 00:28:32,860
You're OK.
272
00:28:32,990 --> 00:28:34,420
You're OK.
273
00:28:34,550 --> 00:28:35,430
Yeah?
274
00:29:02,970 --> 00:29:08,020
Well, you are a cord of
firewood and a paycheck now.
275
00:29:08,150 --> 00:29:09,980
Life's a bitch.
276
00:29:27,910 --> 00:29:30,130
run away, come again--
277
00:29:58,730 --> 00:30:01,250
Do you remember the
dream you had last night?
278
00:30:03,560 --> 00:30:04,560
Not really?
279
00:30:07,520 --> 00:30:08,780
Is it the same dream?
280
00:30:14,260 --> 00:30:15,220
The raven?
281
00:30:20,700 --> 00:30:22,880
No.
282
00:30:23,010 --> 00:30:26,190
I got locked inside
the closet again.
283
00:30:26,320 --> 00:30:30,540
You didn't get locked
inside the closet.
284
00:30:30,670 --> 00:30:36,630
You hid in there with your
belt tied to the door.
285
00:30:36,760 --> 00:30:39,420
Whatever.
286
00:30:39,550 --> 00:30:43,680
Do you remember
why you did that?
287
00:30:43,810 --> 00:30:46,860
I was afraid, I guess.
288
00:30:46,990 --> 00:30:50,560
Afraid of what?
289
00:30:50,690 --> 00:30:53,220
That thing that killed Rachel.
290
00:30:53,350 --> 00:30:55,870
Nothing killed her.
291
00:30:56,000 --> 00:31:01,880
Sudden infant death,
that's what they call it.
292
00:31:02,010 --> 00:31:03,830
Basically, just shit luck.
293
00:31:03,970 --> 00:31:07,360
But I was supposed to
check on her that night.
294
00:31:07,490 --> 00:31:08,670
So you could sleep.
295
00:31:08,800 --> 00:31:09,970
It wouldn't have
made any difference.
296
00:31:13,240 --> 00:31:14,580
Bring that load to the house.
297
00:31:14,710 --> 00:31:16,370
Dump it by the splitter.
298
00:32:16,560 --> 00:32:21,350
"Nothing killed her."
299
00:32:21,480 --> 00:32:23,960
"It wouldn't have
made a difference."
300
00:33:11,090 --> 00:33:13,880
Now feed the second rope
up through the first loop.
301
00:33:14,010 --> 00:33:15,570
Mhm.
302
00:33:15,710 --> 00:33:20,190
And then rest the working end
on top of its standing line.
303
00:33:20,320 --> 00:33:21,620
All right, just pull it through.
304
00:33:26,540 --> 00:33:28,460
Just like that.
305
00:33:28,590 --> 00:33:29,550
Looks good.
306
00:33:34,940 --> 00:33:35,940
Wanna try it again?
307
00:33:43,730 --> 00:33:46,390
That tree is dying.
308
00:33:46,520 --> 00:33:48,690
What happened?
309
00:33:48,830 --> 00:33:51,870
Venturia saliciperda.
310
00:33:52,000 --> 00:33:54,790
Willow blight.
311
00:33:54,920 --> 00:33:57,140
That's only half the story.
312
00:33:57,270 --> 00:34:00,750
You can still see where the
trunk was split a long time ago.
313
00:34:00,880 --> 00:34:02,230
Probably before you were born.
314
00:34:04,800 --> 00:34:07,410
Split?
315
00:34:07,540 --> 00:34:08,930
By lightning?
316
00:34:09,060 --> 00:34:11,460
Yeah.
317
00:34:11,590 --> 00:34:12,890
Or maybe an ice storm.
318
00:34:18,770 --> 00:34:21,120
See that dark,
glossy cambium tissue
319
00:34:21,250 --> 00:34:24,080
coming from inside the cavity?
320
00:34:24,210 --> 00:34:25,170
Looks almost volcanic.
321
00:34:28,780 --> 00:34:31,090
That's the wound wood.
322
00:34:31,220 --> 00:34:34,610
It heals up the tree
like scar tissue.
323
00:34:34,740 --> 00:34:37,440
Only, in this case,
it stopped growing in.
324
00:34:37,570 --> 00:34:39,180
How come?
325
00:34:39,310 --> 00:34:41,400
Hard to say.
326
00:34:41,530 --> 00:34:45,060
But it became
susceptible to fungus.
327
00:34:45,190 --> 00:34:48,100
At this point, it's
basically killing itself.
328
00:36:28,380 --> 00:36:31,030
What killed her?
329
00:36:33,600 --> 00:36:35,340
Rachel.
330
00:36:35,470 --> 00:36:36,560
Rachel.
331
00:36:36,690 --> 00:36:37,650
Rachel.
332
00:36:38,780 --> 00:36:39,740
Rachel.
333
00:36:55,620 --> 00:36:57,410
Wyatt!
334
00:36:57,540 --> 00:36:59,540
What's all this water?
335
00:36:59,670 --> 00:37:01,370
What happened to the door?
336
00:37:01,500 --> 00:37:02,280
What door?
337
00:37:02,410 --> 00:37:03,670
The garage door.
338
00:37:03,800 --> 00:37:05,200
I have no idea.
339
00:37:22,300 --> 00:37:23,780
I saw something.
340
00:37:23,910 --> 00:37:27,700
There was nothing
under the canoe.
341
00:37:27,830 --> 00:37:29,790
I'm not talking
about the canoe.
342
00:37:29,920 --> 00:37:30,920
Shit.
343
00:37:40,490 --> 00:37:43,320
Fuck.
344
00:38:22,750 --> 00:38:25,140
Something wrong?
345
00:38:25,280 --> 00:38:29,190
Like I said, you-- you need
a feller, not an arborist.
346
00:38:29,320 --> 00:38:31,930
They'll bring a crew in
with the proper equipment.
347
00:38:32,060 --> 00:38:34,280
They got a mill
saw, even better.
348
00:38:34,420 --> 00:38:37,900
Those pines will give
you some quality lumber.
349
00:38:38,030 --> 00:38:40,460
I'm not interested in lumber.
350
00:38:40,600 --> 00:38:44,430
Then they'll haul it off.
351
00:38:44,560 --> 00:38:46,040
Look, if all you
need is firewood,
352
00:38:46,170 --> 00:38:48,210
there's a dead oak in the field.
353
00:38:48,340 --> 00:38:50,610
It'll give you two
cords at least.
354
00:38:50,740 --> 00:38:52,560
I could have that
done by tonight.
355
00:38:52,690 --> 00:38:55,740
But after that, it's
best that we go.
356
00:38:55,870 --> 00:38:57,350
You've already been paid.
357
00:39:02,230 --> 00:39:06,930
Look, what's this
really all about?
358
00:39:07,060 --> 00:39:11,760
Our door got kicked in.
359
00:39:11,890 --> 00:39:13,850
There's somebody inside?
360
00:39:13,980 --> 00:39:20,720
Not that I know of, but
there were marks on the floor.
361
00:39:20,850 --> 00:39:21,770
Water.
362
00:39:21,900 --> 00:39:23,640
Perhaps it was your son.
363
00:39:23,770 --> 00:39:25,380
Wyatt says it wasn't him.
364
00:39:25,510 --> 00:39:28,510
Perhaps he's not
telling the truth.
365
00:39:28,640 --> 00:39:31,120
Wyatt doesn't lie.
366
00:39:31,250 --> 00:39:33,820
He was inside this house.
367
00:39:33,950 --> 00:39:34,910
When?
368
00:39:35,040 --> 00:39:37,220
Today.
369
00:39:37,350 --> 00:39:38,780
That's not possible.
370
00:39:43,350 --> 00:39:44,350
Come in.
371
00:40:31,620 --> 00:40:33,800
Where did you find this?
372
00:40:33,930 --> 00:40:36,710
In the parlor.
373
00:40:36,840 --> 00:40:38,360
Must have forgotten
to lock my doors.
374
00:40:41,410 --> 00:40:43,410
Boy needs rules.
375
00:40:43,540 --> 00:40:45,370
Discipline.
376
00:40:45,500 --> 00:40:48,980
Give 'em an inch,
they take a mile.
377
00:40:49,110 --> 00:40:51,600
Like my brother, Victor.
378
00:40:51,730 --> 00:40:54,160
Got kicked out of every
school we ever went to--
379
00:40:54,290 --> 00:40:57,650
public, private, parochial.
380
00:40:57,780 --> 00:40:59,560
My parents hired tutors.
381
00:40:59,690 --> 00:41:01,260
Didn't take to them, either.
382
00:41:01,390 --> 00:41:02,910
Threw his books in
the incinerator.
383
00:41:06,650 --> 00:41:08,390
Why did you call him Edward?
384
00:41:13,050 --> 00:41:14,140
Pardon me?
385
00:41:16,710 --> 00:41:21,890
Yesterday, you
called my son "Edward."
386
00:41:22,020 --> 00:41:24,800
That was my grandfather's name.
387
00:41:24,930 --> 00:41:26,110
My father's name, as well.
388
00:41:30,070 --> 00:41:33,200
I don't know.
389
00:41:33,330 --> 00:41:35,640
Well, thank you for the knife.
390
00:41:35,770 --> 00:41:37,210
I'll see myself out.
391
00:43:21,480 --> 00:43:26,140
Have you been inside
Mr. Randolph's house?
392
00:43:26,270 --> 00:43:27,490
What?
393
00:43:27,620 --> 00:43:31,150
I'm asking if you've
been inside the house.
394
00:43:31,280 --> 00:43:32,150
No.
395
00:43:39,420 --> 00:43:40,760
Where'd you find that?
396
00:43:40,900 --> 00:43:42,640
Wyatt, please.
397
00:43:42,770 --> 00:43:45,030
I must have lost it when
I fell out of the canoe.
398
00:43:45,160 --> 00:43:46,600
Yeah, that
perfectly explains how
399
00:43:46,730 --> 00:43:47,950
it got from the
bottom of the pond
400
00:43:48,080 --> 00:43:50,170
to the inside of Mr.
Randolph's house.
401
00:43:50,300 --> 00:43:51,250
I didn't go in there!
402
00:43:51,380 --> 00:43:52,650
Stop it!
403
00:43:52,780 --> 00:43:53,910
Stop lying to me!
404
00:44:01,920 --> 00:44:03,480
I want you to fix that
door before you go to bed.
405
00:44:03,610 --> 00:44:05,140
I didn't do that.
406
00:44:05,270 --> 00:44:06,090
I don't care.
407
00:44:06,220 --> 00:44:07,490
Just fix it.
408
00:44:07,620 --> 00:44:09,310
It followed us here.
409
00:44:09,450 --> 00:44:11,620
What?
410
00:44:11,750 --> 00:44:13,930
You know what.
411
00:44:14,060 --> 00:44:15,450
Enough.
412
00:44:15,580 --> 00:44:16,890
The raven.
413
00:44:17,020 --> 00:44:17,890
It's the same one--
414
00:44:18,020 --> 00:44:19,670
Enough!
415
00:44:19,800 --> 00:44:22,630
A goddamn bird in your closet
did not kill your sister.
416
00:44:22,760 --> 00:44:23,810
It just happened.
417
00:44:23,940 --> 00:44:25,070
That is all.
418
00:44:25,200 --> 00:44:26,680
I'm sorry it was on your watch.
419
00:44:29,380 --> 00:44:30,810
Stop it!
What are you doing?
420
00:44:30,950 --> 00:44:31,770
She has a name!
421
00:44:31,900 --> 00:44:32,900
Stop it!
422
00:44:33,030 --> 00:44:34,250
- This is her name!
- Wyatt!
423
00:44:34,380 --> 00:44:35,650
Rachel!
424
00:44:35,780 --> 00:44:37,040
Rachel!
Rachel!
425
00:44:37,170 --> 00:44:38,000
Rachel!
426
00:44:38,130 --> 00:44:39,210
Rachel!
427
00:44:39,340 --> 00:44:41,000
Rachel!
Rachel!
428
00:44:41,130 --> 00:44:42,040
Rachel!
429
00:44:44,480 --> 00:44:45,390
Wyatt!
430
00:44:45,520 --> 00:44:48,090
Stay away from me!
431
00:44:48,220 --> 00:44:49,010
Wyatt!
432
00:45:21,340 --> 00:45:23,350
Yeah.
433
00:46:07,870 --> 00:46:12,130
Please help me.
434
00:46:12,260 --> 00:46:14,050
How?
435
00:46:14,180 --> 00:46:16,440
I can't walk.
436
00:46:16,570 --> 00:46:18,840
I can't feel my legs.
437
00:46:18,970 --> 00:46:20,620
Tell me what I'm
supposed to do.
438
00:46:24,540 --> 00:46:28,370
A baby doesn't just die.
439
00:46:28,500 --> 00:46:29,720
I knew you could do it.
440
00:46:32,590 --> 00:46:34,240
What do you want from me?
441
00:46:36,850 --> 00:46:39,070
Your hands.
442
00:46:39,200 --> 00:46:41,550
Your courage.
443
00:46:41,680 --> 00:46:43,950
Wyatt-- I'm dying.
444
00:51:56,740 --> 00:51:58,090
Who's here?
445
00:52:09,530 --> 00:52:10,530
Oh.
446
00:53:09,680 --> 00:53:10,640
Oh, God.
447
00:53:39,710 --> 00:53:43,110
Show yourself, you!
448
00:53:48,280 --> 00:53:49,240
Show yourself!
449
00:54:09,310 --> 00:54:12,960
What do you want from me?
450
00:54:13,090 --> 00:54:14,480
I-- I don't know.
451
00:54:18,360 --> 00:54:19,790
Get out of here.
452
00:54:23,150 --> 00:54:27,060
What have you done to me?
453
00:54:27,190 --> 00:54:30,980
Get your mother, pack
your trunk, and go.
454
00:54:31,110 --> 00:54:32,020
Get out!
455
00:55:06,750 --> 00:55:07,710
Wyatt!
456
00:55:18,070 --> 00:55:19,460
Oh, shit.
457
00:55:55,670 --> 00:55:58,760
Get in!
458
00:55:58,890 --> 00:55:59,760
No.
459
00:56:02,810 --> 00:56:03,720
We're leaving.
460
00:56:06,340 --> 00:56:08,380
Come on!
461
00:56:08,510 --> 00:56:09,690
We're going home.
462
00:56:09,820 --> 00:56:11,730
Not yet.
463
00:56:11,860 --> 00:56:12,990
Get in the truck.
464
00:56:19,740 --> 00:56:20,830
Out!
465
00:56:20,960 --> 00:56:21,830
Now!
466
00:56:36,630 --> 00:56:37,580
Wyatt!
467
00:56:42,940 --> 00:56:44,070
Wyatt!
468
00:56:45,940 --> 00:56:46,940
Fuck!
469
00:56:55,560 --> 00:56:58,210
Wyatt!
470
00:57:09,270 --> 00:57:12,450
I just want my son back.
471
00:57:12,580 --> 00:57:18,100
Whatever happened here all these
years ago, I really don't care.
472
00:57:18,230 --> 00:57:19,580
Perhaps you should.
473
00:57:29,030 --> 00:57:30,200
Who's this?
474
00:57:30,330 --> 00:57:32,030
My older brother,
Victor, and me.
475
00:57:32,160 --> 00:57:33,200
He's the one in the vest.
476
00:57:36,770 --> 00:57:39,560
Jesus.
477
00:57:39,690 --> 00:57:46,000
He
looks just like Wyatt
478
00:57:46,130 --> 00:57:47,130
Yeah.
479
00:57:50,440 --> 00:57:55,400
And that was the estate's crest.
480
00:57:55,530 --> 00:57:58,710
Coat of arms, my father called
it, back when that sort of thing
481
00:57:58,840 --> 00:58:00,280
mattered.
482
00:58:00,410 --> 00:58:04,060
No, it's from an engraving
on my grandfather's knife.
483
00:58:04,190 --> 00:58:11,770
Your grandfather, Edward
Grumman, was my first cousin.
484
00:58:11,900 --> 00:58:15,160
Son of Elizabeth Randolph,
my father's sister.
485
00:58:15,290 --> 00:58:16,470
What?
486
00:58:16,600 --> 00:58:20,380
He spent most of
his summers here.
487
00:58:20,510 --> 00:58:22,080
That is, until the tragedy.
488
00:58:28,170 --> 00:58:30,350
I gather you never spoke
to your family much.
489
00:58:34,740 --> 00:58:36,350
Edward was more than my cousin.
490
00:58:36,490 --> 00:58:37,750
Why did you keep this from me?
491
00:58:37,880 --> 00:58:41,660
He was my best friend.
492
00:58:41,800 --> 00:58:45,760
We-- we fell out of
touch over the years.
493
00:58:45,890 --> 00:58:47,710
Things were never the
same after that summer.
494
00:58:47,840 --> 00:58:48,800
You lied to me.
495
00:58:48,930 --> 00:58:52,240
I wanted to know you first.
496
00:58:52,370 --> 00:58:55,240
My bloodline is all gone.
497
00:58:55,370 --> 00:59:00,990
You and your son
are all that's left.
498
00:59:07,340 --> 00:59:09,740
Where are you?
499
00:59:09,870 --> 00:59:11,260
Where are you!
500
00:59:11,390 --> 00:59:12,350
Please!
501
00:59:12,480 --> 00:59:14,350
You can't
make me do this!
502
00:59:25,270 --> 00:59:27,540
What were those
children doing here?
503
00:59:30,670 --> 00:59:34,020
They were orphans.
504
00:59:34,150 --> 00:59:37,810
A new group came for
a week every summer.
505
00:59:37,940 --> 00:59:43,770
All this open space where they
could just run and play and just
506
00:59:43,900 --> 00:59:46,290
be happy kids.
507
00:59:47,950 --> 00:59:51,130
My parents were dealt a
privileged hand in life.
508
00:59:51,260 --> 00:59:53,170
They felt this was the
least they could do.
509
00:59:57,170 --> 01:00:01,220
A pageant evolved,
a tradition inspired
510
01:00:01,350 --> 01:00:04,790
by the pagan solstice
and the creatures
511
01:00:04,920 --> 01:00:07,180
of these ancestral woodlands.
512
01:00:08,970 --> 01:00:11,450
Songs recorded by
our music teachers.
513
01:00:11,580 --> 01:00:14,890
Costumes stitched together
by my mother's maid.
514
01:00:15,020 --> 01:00:18,670
My parents wanted to give them
something magical, transcendent.
515
01:00:18,810 --> 01:00:20,980
Something that
defied the humdrum
516
01:00:21,110 --> 01:00:25,940
of their orphanage, the
bleakness of their existence.
517
01:00:26,070 --> 01:00:29,080
They slept in the parlor
after every forest pageant.
518
01:00:30,640 --> 01:00:32,950
It was part of the fun.
519
01:00:33,080 --> 01:00:37,650
And it was an evening
they never wanted to end.
520
01:00:37,780 --> 01:00:43,000
But Victor-- there was
always something not right
521
01:00:43,130 --> 01:00:44,050
about Victor.
522
01:00:46,790 --> 01:00:48,880
I once heard my mother say
that he came out of the womb
523
01:00:49,010 --> 01:00:52,450
with a knife in his boot.
524
01:00:52,580 --> 01:00:56,410
The joy our parents
gave to those orphans,
525
01:00:56,540 --> 01:01:00,060
it tortured his mind,
blackened his heart.
526
01:01:03,200 --> 01:01:06,680
And that night was
colder than usual.
527
01:01:06,810 --> 01:01:08,810
Victor knew he could make
it look like an accident.
528
01:01:12,820 --> 01:01:17,340
He thought he was so
damn clever about it.
529
01:01:17,470 --> 01:01:19,690
He even bragged it
to me afterwards.
530
01:01:21,820 --> 01:01:26,090
He called them mangy strays.
531
01:01:26,220 --> 01:01:29,530
No one will miss them, he said.
532
01:01:29,660 --> 01:01:32,920
No one will cry.
533
01:01:33,050 --> 01:01:36,400
- the bodies
of our brothers and sisters,
534
01:01:36,530 --> 01:01:40,800
that they may rejoice in
you with your saints forever
535
01:01:40,930 --> 01:01:42,280
and ever.
536
01:01:42,410 --> 01:01:45,370
We ask this through
Christ our Lord.
537
01:01:45,500 --> 01:01:46,720
Amen.
538
01:01:46,850 --> 01:01:48,240
He said he'd kill me
if I ever told anyone.
539
01:01:52,770 --> 01:01:53,730
So I didn't.
540
01:01:57,900 --> 01:02:01,210
What happened to him?
541
01:02:01,340 --> 01:02:06,830
I asked him to meet
me on the bridge.
542
01:02:12,140 --> 01:02:13,620
You drowned him.
543
01:02:13,750 --> 01:02:14,830
No, no.
544
01:02:14,960 --> 01:02:20,320
I-- I-- I only pushed him.
545
01:02:20,450 --> 01:02:23,760
The rock knocked him out.
546
01:02:23,890 --> 01:02:27,240
And the water did the rest.
547
01:02:27,370 --> 01:02:29,500
The police investigator
said he jumped.
548
01:02:29,630 --> 01:02:31,370
Who was I to suggest otherwise?
549
01:02:53,920 --> 01:02:55,050
Wyatt!
550
01:02:55,180 --> 01:02:56,480
Wyatt!
551
01:02:56,610 --> 01:02:58,620
Wyatt!
552
01:02:58,750 --> 01:03:01,100
Wyatt.
553
01:03:01,230 --> 01:03:02,100
Stop!
554
01:03:02,230 --> 01:03:03,140
Stop!
555
01:03:03,270 --> 01:03:05,580
Stop!
556
01:03:05,710 --> 01:03:07,150
He made me do it!
557
01:03:07,280 --> 01:03:08,190
He said I had to kill it.
558
01:03:08,320 --> 01:03:09,850
I had to kill them all.
559
01:03:09,980 --> 01:03:11,280
- OK, OK, calm down.
- It was right in front of me.
560
01:03:11,410 --> 01:03:13,020
It was right there.
He said I had to kill them.
561
01:03:13,150 --> 01:03:14,240
Stop!
What are you talking about?
562
01:03:16,370 --> 01:03:17,370
No!
563
01:03:23,690 --> 01:03:24,690
Wha--
564
01:03:28,730 --> 01:03:31,350
If I have to
give another goddamn toothbrush
565
01:03:31,480 --> 01:03:35,090
to these shits, if Daddy asks
me one more time to be polite,
566
01:03:35,220 --> 01:03:36,960
share my toys,
and let them win--
567
01:03:37,090 --> 01:03:38,400
no wonder their
mommies didn't want
568
01:03:38,530 --> 01:03:39,960
them, the mangy fucking strays.
569
01:03:43,970 --> 01:03:45,100
I'm sorry.
570
01:04:40,850 --> 01:04:42,900
Sound the alarms
571
01:04:43,030 --> 01:04:46,380
The animal charms are
drifting in the air
572
01:04:47,550 --> 01:04:50,420
The power beyond compare
573
01:04:50,550 --> 01:04:55,260
Looking for it to dare
574
01:04:55,390 --> 01:04:58,560
The otter is not swimming
'round in the water
575
01:04:58,690 --> 01:05:01,260
Where are you today?
576
01:05:01,390 --> 01:05:03,310
She swam down the
stream to the--
577
01:05:09,100 --> 01:05:10,880
Sound the alarm
578
01:05:11,010 --> 01:05:12,360
The animal charms--
579
01:05:12,490 --> 01:05:15,190
What's out there?
580
01:05:15,320 --> 01:05:17,280
The raven?
581
01:05:17,410 --> 01:05:18,320
It's too dark.
582
01:05:21,280 --> 01:05:22,200
I couldn't see.
583
01:05:24,850 --> 01:05:26,110
You won't eat.
584
01:05:26,240 --> 01:05:28,550
You won't sleep.
585
01:05:28,680 --> 01:05:30,810
Would you at least
drink some juice?
586
01:06:02,100 --> 01:06:05,240
You take what's yours.
587
01:06:05,370 --> 01:06:09,850
I don't want these things
in my house anymore.
588
01:06:09,980 --> 01:06:18,640
Just take what's yours and
leave this place for good.
589
01:06:18,770 --> 01:06:22,780
Just-- leave this place!
590
01:06:25,520 --> 01:06:27,480
And the boy's not Victor.
591
01:06:27,610 --> 01:06:28,520
You leave him alone!
592
01:06:32,530 --> 01:06:35,880
You got no business here!
593
01:06:40,930 --> 01:06:42,490
Don't you know I think of you?
594
01:06:45,800 --> 01:06:49,370
I remember you.
595
01:06:49,500 --> 01:06:51,200
I remember all of you.
596
01:06:59,290 --> 01:07:04,210
Take me
instead, if you must.
597
01:07:28,450 --> 01:07:32,630
There's nothing more
I can do for you.
598
01:07:32,760 --> 01:07:34,500
Kill him.
599
01:07:34,630 --> 01:07:38,720
He's not Victor.
600
01:07:38,850 --> 01:07:39,900
Soon.
601
01:07:40,030 --> 01:07:42,730
It will be soon.
602
01:07:45,730 --> 01:07:47,120
Then do it yourself.
603
01:08:03,360 --> 01:08:04,570
How are you feeling?
604
01:08:09,140 --> 01:08:10,100
Can you eat?
605
01:08:15,630 --> 01:08:16,760
Your boots are still wet.
606
01:08:16,890 --> 01:08:19,330
I-- I didn't want to
dry them last night
607
01:08:19,460 --> 01:08:20,590
while you were sleeping.
608
01:08:31,950 --> 01:08:33,690
Why are my boots wet?
609
01:08:49,270 --> 01:08:50,140
Wyatt?
610
01:08:58,630 --> 01:09:00,980
No.
611
01:09:05,420 --> 01:09:06,380
Stay here.
612
01:09:46,940 --> 01:09:48,370
No!
613
01:09:48,500 --> 01:09:49,420
Wyatt!
614
01:09:51,590 --> 01:09:52,600
Help!
615
01:09:55,120 --> 01:09:56,080
No!
616
01:09:56,210 --> 01:09:57,730
No!
617
01:09:57,860 --> 01:09:58,820
Wyatt!
618
01:10:27,800 --> 01:10:28,630
Ah!
619
01:10:28,760 --> 01:10:29,760
Shit!
620
01:10:36,900 --> 01:10:39,900
"And thou art dead.
621
01:10:40,030 --> 01:10:43,210
As young and fair as
aught of mortal birth.
622
01:10:43,340 --> 01:10:45,300
And form so soft.
623
01:10:45,430 --> 01:10:48,000
And charmed so rare.
624
01:10:48,130 --> 01:10:50,960
Too soon returned to Earth."
625
01:10:51,090 --> 01:10:53,480
The priest proffered
those words,
626
01:10:53,610 --> 01:10:55,350
but there was no
funeral for you.
627
01:10:59,530 --> 01:11:03,010
Father was exhausted by
funerals that summer.
628
01:11:03,140 --> 01:11:06,800
Your death was just a footnote
in a summer of unspeakable loss.
629
01:11:09,500 --> 01:11:13,110
How dare you thieve on mourning
for those innocent children!
630
01:11:15,940 --> 01:11:18,070
You jumped from the bridge.
631
01:11:18,200 --> 01:11:23,690
How easily
they were all fooled.
632
01:11:25,170 --> 01:11:27,170
You murdered seven
innocent children.
633
01:11:29,780 --> 01:11:32,220
I have atoned for my sin.
634
01:11:32,350 --> 01:11:33,570
Can you account for yours?
635
01:12:07,950 --> 01:12:10,780
Victor.
636
01:12:17,260 --> 01:12:18,520
Get him!
637
01:12:37,760 --> 01:12:38,720
Wyatt!
638
01:12:42,810 --> 01:12:43,770
Wyatt?
639
01:12:46,290 --> 01:12:47,250
Wyatt!
640
01:12:50,250 --> 01:12:51,250
Where is he?
641
01:12:59,480 --> 01:13:00,440
Wyatt!
642
01:13:21,670 --> 01:13:25,460
These weren't here before.
643
01:13:25,590 --> 01:13:26,640
I've been in this room.
644
01:13:26,770 --> 01:13:27,940
None of these
photographs were here.
645
01:13:28,070 --> 01:13:32,380
Yeah, but they were.
646
01:13:32,510 --> 01:13:35,470
They've always been.
647
01:13:35,600 --> 01:13:37,780
You just couldn't see 'em.
648
01:13:37,910 --> 01:13:40,690
I-- I don't understand.
649
01:13:40,820 --> 01:13:47,660
I didn't exactly collapse at
the children's theater that day.
650
01:13:47,790 --> 01:13:53,750
I-- I fell to my knees.
651
01:13:53,880 --> 01:14:02,150
I begged them, forgive
me, I beseech you.
652
01:14:02,280 --> 01:14:05,810
That was about a year ago.
653
01:14:05,940 --> 01:14:09,070
A year ago?
654
01:14:09,200 --> 01:14:13,940
That's when I first
started noticing things.
655
01:14:14,070 --> 01:14:17,690
Lanterns hung in the trees.
656
01:14:17,820 --> 01:14:20,990
Footprints in the garden.
657
01:14:21,120 --> 01:14:25,910
Sticks whittled to spears.
658
01:14:26,040 --> 01:14:30,530
The smell of wet
fur after a rain.
659
01:14:30,660 --> 01:14:34,750
I destroyed those
photos years ago.
660
01:14:34,880 --> 01:14:40,450
And there they are,
still cursing me.
661
01:14:40,580 --> 01:14:43,230
Mocking me.
662
01:14:43,360 --> 01:14:49,330
The book says, "yet he does not
leave the guilty unpunished.
663
01:14:49,460 --> 01:14:55,810
He punishes the children and
their children for the sin
664
01:14:55,940 --> 01:15:00,690
of the parents to the third
and fourth generation."
665
01:15:04,650 --> 01:15:06,210
You don't have much time.
666
01:16:18,680 --> 01:16:19,630
Wyatt!
667
01:16:19,770 --> 01:16:20,720
Wyatt!
668
01:17:31,710 --> 01:17:33,360
Out in the water
669
01:17:33,490 --> 01:17:36,620
Oh, where are you today?
670
01:17:36,760 --> 01:17:39,670
Just ride down the street
to the neighbor's farm
671
01:17:39,800 --> 01:17:44,680
To help him mend the fence
672
01:17:44,810 --> 01:17:49,720
You were the one that
had the idea for that song.
673
01:17:49,860 --> 01:17:54,290
You sang it to the
sparrows, the wood frogs,
674
01:17:54,420 --> 01:17:58,650
and whatever other little
critters you could catch
675
01:17:58,780 --> 01:18:00,910
bare-handed--
676
01:18:01,040 --> 01:18:05,740
before you cut their legs off,
gouged their eyeballs out,
677
01:18:05,870 --> 01:18:08,740
burned them with a
magnifying glass.
678
01:18:08,870 --> 01:18:13,530
Madness aside, you were
always the creative one.
679
01:18:13,660 --> 01:18:16,800
Walk me to the pond.
680
01:18:16,930 --> 01:18:20,710
How could father
do that to you?
681
01:18:20,840 --> 01:18:22,890
Every summer, bring
those orphans here,
682
01:18:23,020 --> 01:18:25,590
shower them with his love.
683
01:18:25,720 --> 01:18:28,070
He never even spoke to you.
684
01:18:28,200 --> 01:18:30,550
He didn't know you.
685
01:18:30,680 --> 01:18:34,250
He didn't even see you.
686
01:18:34,380 --> 01:18:37,250
Walk with me.
687
01:18:37,380 --> 01:18:40,820
It never should have happened.
688
01:18:40,950 --> 01:18:44,780
The children with
poison in their lungs.
689
01:18:44,910 --> 01:18:48,260
Water pushing into yours.
690
01:18:48,390 --> 01:18:51,220
Me on the bridge.
691
01:18:51,350 --> 01:18:52,400
Blood on my hands.
692
01:18:55,440 --> 01:18:59,880
There hasn't been a day when I
haven't begged your forgiveness.
693
01:19:02,540 --> 01:19:05,580
Or cursed your existence.
694
01:19:15,240 --> 01:19:21,340
This brother, this boy--
695
01:19:21,470 --> 01:19:24,730
Is no brother of yours.
696
01:19:24,860 --> 01:19:27,520
Let him go.
697
01:19:27,650 --> 01:19:30,740
The only thing that binds you
to him is this broken family.
698
01:19:33,390 --> 01:19:36,050
Our forgotten past.
699
01:19:36,180 --> 01:19:39,090
Not our past.
700
01:19:39,230 --> 01:19:40,660
Our secrets.
701
01:19:49,100 --> 01:19:52,930
It's not too late, Wyatt.
702
01:19:53,070 --> 01:19:55,550
Unshackle yourself
while you still can.
703
01:19:58,550 --> 01:20:01,460
I have
missed you, Victor.
704
01:20:11,520 --> 01:20:13,300
Hm.
705
01:20:51,170 --> 01:20:52,250
Wyatt!
706
01:20:53,300 --> 01:20:54,870
Wyatt!
707
01:20:55,000 --> 01:20:55,910
Wyatt.
708
01:20:56,040 --> 01:20:56,870
Wyatt!
709
01:21:09,490 --> 01:21:11,710
Come on, come on.
710
01:21:11,840 --> 01:21:13,100
Mom, I got it.
711
01:21:13,230 --> 01:21:14,230
Well, hurry then.
712
01:21:14,360 --> 01:21:15,230
You're freezing.
713
01:21:15,360 --> 01:21:16,280
Where are we going?
714
01:21:16,410 --> 01:21:17,370
We're just going.
715
01:22:25,960 --> 01:22:26,960
Wyatt?
716
01:22:30,140 --> 01:22:31,010
Let's go.
717
01:22:31,140 --> 01:22:32,660
I'm practicing.
718
01:22:32,790 --> 01:22:34,310
What?
719
01:22:34,440 --> 01:22:35,400
Practicing!
720
01:22:42,230 --> 01:22:43,540
Practicing what?
721
01:22:43,670 --> 01:22:45,110
The saw!
722
01:22:45,240 --> 01:22:48,410
Starting the saw, like
you always told me to do.
723
01:22:48,540 --> 01:22:50,980
"Put the chain brake on,
test the chain brake.
724
01:22:51,110 --> 01:22:53,590
Saw can't hurt you if the
chain brake's engaged.
725
01:22:53,720 --> 01:22:55,460
One foot through the
handle to stabilize it.
726
01:22:55,600 --> 01:22:57,120
You don't pull it standing.
You're too small.
727
01:22:57,250 --> 01:22:58,250
The kickback alone
728
01:22:58,380 --> 01:22:59,820
will knock you off your balance.
729
01:22:59,950 --> 01:23:02,340
The goddamn chain moves
at 85 miles per hour.
730
01:23:02,470 --> 01:23:04,520
You know what kind of damage
that'll do to your leg?
731
01:23:04,650 --> 01:23:07,300
Do you have any goddamn idea
what kind of damage that'll do
732
01:23:07,430 --> 01:23:08,300
to your leg?"
733
01:23:36,590 --> 01:23:37,940
Wyatt!
734
01:24:57,020 --> 01:24:58,410
Yes.
735
01:25:36,580 --> 01:25:38,110
Where is my son?
736
01:25:38,240 --> 01:25:40,460
Floating in the pond.
737
01:25:40,590 --> 01:25:44,160
Tangled in weeds, fish
pecking at his flesh.
738
01:25:44,290 --> 01:25:45,460
No.
739
01:25:45,590 --> 01:25:46,770
I saved him.
740
01:25:46,900 --> 01:25:48,720
You lost him.
741
01:25:48,860 --> 01:25:51,990
Your child is mine now.
742
01:25:52,120 --> 01:25:54,300
Empty basket.
743
01:25:54,430 --> 01:25:55,780
Give me my son.
744
01:25:55,910 --> 01:25:57,300
For what?
745
01:25:57,430 --> 01:25:59,950
So he can lock himself
in the closet again.
746
01:26:00,080 --> 01:26:01,820
Bite off his nails
and piss his pants?
747
01:26:01,960 --> 01:26:04,130
I'm not leaving, Wyatt.
748
01:26:04,260 --> 01:26:06,220
I am not giving up on you!
749
01:27:03,800 --> 01:27:04,800
Wyatt?
750
01:28:25,840 --> 01:28:27,190
Help!
751
01:28:27,320 --> 01:28:28,230
Help!
752
01:28:28,360 --> 01:28:30,100
Help me!
753
01:28:30,230 --> 01:28:32,150
Please!
754
01:28:32,280 --> 01:28:34,060
Please, help!
755
01:28:34,190 --> 01:28:34,930
Help!
756
01:28:35,060 --> 01:28:36,240
Help me!
757
01:28:36,370 --> 01:28:37,940
Help, Mom!
758
01:28:38,070 --> 01:28:38,980
Mom!
759
01:28:39,110 --> 01:28:41,770
Somebody help!
760
01:28:44,900 --> 01:28:46,380
Mom!
761
01:28:46,510 --> 01:28:47,820
Mom, please, help me!
762
01:28:47,950 --> 01:28:48,690
Please!
763
01:28:48,820 --> 01:28:49,950
Pull!
764
01:28:50,080 --> 01:28:51,170
As hard as you can!
765
01:28:51,300 --> 01:28:53,950
They won't move!
766
01:28:54,080 --> 01:28:55,350
Stay calm.
767
01:28:55,480 --> 01:28:57,000
I'm gonna get you out!
768
01:28:57,130 --> 01:28:58,310
I'm scared!
769
01:28:58,440 --> 01:28:59,390
I know.
770
01:28:59,520 --> 01:29:01,400
Please, put her back!
771
01:29:01,530 --> 01:29:02,880
What's in there?
772
01:29:03,010 --> 01:29:04,010
What's behind you?
773
01:29:04,140 --> 01:29:05,570
Please, just make
her stop crying!
774
01:29:05,700 --> 01:29:07,710
No one's crying.
775
01:29:07,840 --> 01:29:09,320
She's gone.
- No!
776
01:29:09,450 --> 01:29:10,320
No!
777
01:29:10,450 --> 01:29:11,360
No!
778
01:29:28,990 --> 01:29:31,210
I picked her up
from the crib--
779
01:29:31,340 --> 01:29:35,430
because she was crying.
780
01:29:35,560 --> 01:29:37,560
I thought she'd settle if I
just held her on the couch
781
01:29:37,690 --> 01:29:40,830
for a little while.
782
01:29:40,960 --> 01:29:44,180
I was careful with the
way I held her head,
783
01:29:44,310 --> 01:29:46,050
like the way you showed me.
784
01:29:48,790 --> 01:29:50,970
I watched her fall asleep.
785
01:29:51,100 --> 01:29:53,360
It was so peaceful.
786
01:29:53,490 --> 01:29:55,880
The whole house was quiet.
787
01:29:56,020 --> 01:29:58,060
And I was happy.
788
01:29:58,190 --> 01:30:00,630
But then I-- I guess--
789
01:30:03,540 --> 01:30:05,330
You fell asleep too.
790
01:30:08,850 --> 01:30:12,510
And when I woke up, she
was pinned under my arm
791
01:30:12,640 --> 01:30:15,560
against the back of the couch.
792
01:30:15,690 --> 01:30:18,990
Her skin was blue,
and she wouldn't move.
793
01:30:19,130 --> 01:30:21,080
I didn't know what to do.
794
01:30:21,210 --> 01:30:26,090
So I put her back in the crib,
but she wouldn't wake up.
795
01:30:26,220 --> 01:30:28,960
I tried to go back
to sleep, but--
796
01:30:32,750 --> 01:30:35,450
I'm sorry.
797
01:30:35,580 --> 01:30:36,530
I'm so sorry!
798
01:30:39,750 --> 01:30:41,710
I'm sorry!
799
01:30:53,860 --> 01:30:55,290
I'm sorry!
800
01:30:55,420 --> 01:31:00,860
It's not your
fault. It's not your fault.
801
01:31:00,990 --> 01:31:02,340
We're going to be OK now.
802
01:31:11,790 --> 01:31:15,090
Aquilegia canadensis.
803
01:31:15,220 --> 01:31:19,660
Thuja occidentalis.
804
01:31:19,790 --> 01:31:23,020
Canadian Columbine.
805
01:31:23,150 --> 01:31:24,060
Northern white cedar.
806
01:32:48,490 --> 01:32:51,230
immediately adjacent
to the structure.
807
01:32:51,360 --> 01:32:53,760
I just have some documents
for you to sign--
808
01:32:53,890 --> 01:32:57,020
inheritance disclaimer, the
title, insurance policy.
809
01:32:57,150 --> 01:32:59,760
I suggest you file a copy of
each along with your property
810
01:32:59,890 --> 01:33:00,850
deed.
811
01:33:17,300 --> 01:33:20,180
Look at this.
812
01:33:20,310 --> 01:33:22,220
Probably the only thing
here is still in one piece.
813
01:33:28,920 --> 01:33:33,540
Let me throw it as far as I can.
814
01:33:33,670 --> 01:33:34,840
OK.
815
01:33:34,970 --> 01:33:39,370
Um, take a picture of me first.
816
01:33:39,500 --> 01:33:40,500
What?
817
01:33:43,500 --> 01:33:45,770
Take my picture.
818
01:33:45,900 --> 01:33:46,810
I'll explain later.
819
01:33:57,260 --> 01:34:00,300
You ready?
820
01:34:09,620 --> 01:34:10,620
Can I throw it now?
821
01:35:19,250 --> 01:35:24,690
Don't hold your breath
822
01:35:24,820 --> 01:35:30,000
Forget you ever
saw me at my best
823
01:35:30,130 --> 01:35:34,960
You don't deserve
what you don't respect
824
01:35:35,090 --> 01:35:44,580
Don't deserve what you say
you love and then neglect
825
01:35:44,710 --> 01:35:49,590
Now bite your tongue
826
01:35:49,720 --> 01:35:54,630
It's too dangerous
to fall so young
827
01:35:54,770 --> 01:35:59,860
Take back what you said
828
01:35:59,990 --> 01:36:10,820
Can't lose what you never had
829
01:36:10,960 --> 01:36:14,350
I feel no need to forgive
830
01:36:14,480 --> 01:36:16,440
But I might as well
831
01:36:16,570 --> 01:36:19,790
But let me kiss your lips
832
01:36:19,920 --> 01:36:22,100
So I know how it felt
833
01:36:22,230 --> 01:36:27,970
Pay for my coffee and leave
before the sun goes down
834
01:36:28,100 --> 01:36:41,030
Walk for hours in the
dark, feeling all hell
835
01:36:41,160 --> 01:36:44,380
You've got a 9-to-5
836
01:36:44,510 --> 01:36:51,260
So I'll take the night shift
837
01:36:51,390 --> 01:36:55,830
And I'll never see you again
838
01:36:55,960 --> 01:37:02,960
If I can help it
839
01:37:03,090 --> 01:37:13,890
In five years, I hope the
songs feel like covers
840
01:37:14,020 --> 01:37:24,810
Dedicated to new lovers
841
01:37:24,940 --> 01:37:27,990
You got a 9-to-5
842
01:37:28,120 --> 01:37:34,870
So I'll take the night shift
843
01:37:35,000 --> 01:37:39,350
And I'll never see you again
844
01:37:39,480 --> 01:37:46,570
If I can help it
845
01:37:46,700 --> 01:37:57,450
In five years, I hope the
songs feel like covers
846
01:37:57,580 --> 01:38:08,250
Dedicated to new lovers
847
01:38:52,250 --> 01:38:55,340
You got a 9-to-5
848
01:38:55,470 --> 01:39:02,210
So I'll take the night shift
849
01:39:02,340 --> 01:39:06,780
And I'll never see you again
850
01:39:06,910 --> 01:39:13,960
If I can help it
851
01:39:14,090 --> 01:39:24,840
In five years, I hope the
songs feel like covers
852
01:39:24,980 --> 01:39:33,160
Dedicated to new lovers
54650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.