Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:18,320 --> 00:00:21,920
Det er minus 20 grader
i de italienske Alper.
4
00:00:22,000 --> 00:00:25,480
Og et ekstraordinært eventyr skal
til at begynde.
5
00:00:27,360 --> 00:00:31,880
Denne ulv har ført sin familie
gennem ti farlige vintre.
6
00:00:33,680 --> 00:00:36,960
Det er den sværeste tid.
Der er ikke meget mad.
7
00:00:37,040 --> 00:00:39,560
Stemningen er anspændt i kobbelet.
8
00:00:46,440 --> 00:00:49,200
Hunulven er moderen til dem alle.
9
00:00:49,280 --> 00:00:54,480
Men for at overleve
må hun i år forlade dem -
10
00:00:54,560 --> 00:01:00,160
- og begive sig ud på en rejse
for at finde et nyt hjem alene.
11
00:01:03,920 --> 00:01:07,400
Hun skal udholde snestorme
og bidende vinde.
12
00:01:07,480 --> 00:01:11,000
Undervejs føder hun seks unger.
13
00:01:12,760 --> 00:01:17,440
Hun skal finde føde
og beskytte sin nye familie.
14
00:01:24,920 --> 00:01:27,480
På flugt fra rovdyr og jægere -
15
00:01:27,560 --> 00:01:32,360
- bliver hun tvunget ind i ukendte
og fjendtlige territorier.
16
00:01:32,440 --> 00:01:36,200
Det bliver
hendes livs største udfordring.
17
00:01:36,280 --> 00:01:42,120
Det her er den dramatiserede historie
om en usædvanlig ulv.
18
00:01:54,880 --> 00:01:58,520
Dolomitterne ...
De særeste tinder i Alperne.
19
00:02:00,560 --> 00:02:05,240
Bjergene var engang et koralrev
og blev tvunget op af havet -
20
00:02:05,320 --> 00:02:07,480
- for millioner af år siden.
21
00:02:17,639 --> 00:02:22,720
Vinteren er næsten forbi.
Der er næsten intet at spise.
22
00:02:25,600 --> 00:02:30,560
Dyrene er trætte,
svage og desperate efter mad.
23
00:02:37,520 --> 00:02:41,560
For alle, der bor her,
er det årets sværeste tid.
24
00:02:48,560 --> 00:02:51,600
Hunulven forbereder sig på at jage.
25
00:03:02,280 --> 00:03:07,200
Men hun er ikke alene.
Hun er omgivet af kobbelet.
26
00:03:26,480 --> 00:03:31,880
Ved hendes side er alfahannen.
Og sammen bestemmer de.
27
00:03:33,600 --> 00:03:37,120
Den unge hjort bliver ikke
et let bytte.
28
00:03:38,720 --> 00:03:40,480
Men hun har en plan.
29
00:03:53,000 --> 00:03:55,920
På hendes signal
går kobbelet i aktion.
30
00:04:06,520 --> 00:04:10,720
Instinktivt ved den unge hjort,
hvad den skal gøre.
31
00:04:12,640 --> 00:04:14,320
Det er i dens gener.
32
00:04:36,920 --> 00:04:39,800
Den ved, hvordan den kan narre dem.
33
00:04:46,600 --> 00:04:50,080
Den fører kobbelet
ind i midten af flokken.
34
00:04:58,680 --> 00:05:01,680
Det er præcis,
hvad hunulven havde planlagt.
35
00:05:09,000 --> 00:05:12,080
Nu kan hun nedlægge
det nemmeste bytte.
36
00:05:14,320 --> 00:05:15,800
En syg hjort.
37
00:05:19,600 --> 00:05:24,160
Ved at ofre en af sine egne
vil denne hjort overleve.
38
00:05:29,080 --> 00:05:32,920
Om vinteren
samles hjortene i store flokke.
39
00:05:34,279 --> 00:05:39,760
Flere ører til at høre farer.
Flere øjne til at se dem komme.
40
00:05:43,760 --> 00:05:48,640
De kryber sammen mod kulden
og sænker deres puls.
41
00:05:52,240 --> 00:05:54,480
De sparer energi -
42
00:05:54,560 --> 00:05:58,360
- nøglen til overlevelse
under disse iskolde forhold.
43
00:06:00,760 --> 00:06:07,120
Ulvenes teamwork og taktik gav pote.
Deres første måltid i ugevis.
44
00:06:12,040 --> 00:06:14,520
Lokket af løftet om mad -
45
00:06:14,600 --> 00:06:18,960
- tester den ældste unge
hierarkiets grænser.
46
00:06:23,640 --> 00:06:27,080
Han udfordrer sin far, alfahannen.
47
00:06:32,880 --> 00:06:38,520
Han skal følge reglerne.
Alfaparret æder før ungerne.
48
00:07:03,560 --> 00:07:06,279
Han må vente på sin tur.
49
00:07:15,200 --> 00:07:20,920
I disse bjerge
har ulvene kun én rival.
50
00:07:23,400 --> 00:07:25,320
Den brune bjørn.
51
00:07:30,200 --> 00:07:35,800
Den her er lige vågnet efter en lang
dvale og har ikke spist i månedsvis.
52
00:07:41,640 --> 00:07:45,960
Alfahannen ved, at han ikke kan slå
en bjørn på den størrelse.
53
00:08:05,880 --> 00:08:10,560
Normalt ville han have trukket
sig tilbage nu, men i dag -
54
00:08:10,640 --> 00:08:13,080
- med spændinger i flokken -
55
00:08:13,160 --> 00:08:18,400
- må han gøre sig gældende og vise,
at han stadig bestemmer.
56
00:08:25,040 --> 00:08:27,880
Han stresser bjørnen
for at forhindre den i at spise -
57
00:08:27,960 --> 00:08:33,040
- jagter den fra alle vinkler
og prøver at udmatte den.
58
00:08:45,600 --> 00:08:51,080
Men bjørnen er ikke bange.
Den er stærkest, og den ved det.
59
00:09:38,679 --> 00:09:42,640
Han er hårdt såret
og kan ikke længere føre an.
60
00:09:47,040 --> 00:09:51,480
Det er et kritisk øjeblik.
Flokken har brug for en ny leder.
61
00:09:51,559 --> 00:09:55,520
Alles øjne vender sig
mod den ældste søn.
62
00:10:00,400 --> 00:10:03,400
Flokken underkaster sig
en ny høvding.
63
00:10:08,080 --> 00:10:10,880
Hunulven bliver hos sin partner.
64
00:10:15,280 --> 00:10:19,400
Loyal til det sidste.
Ulve danner par for livet.
65
00:10:27,120 --> 00:10:30,800
Deres bånd er
et af de stærkeste i dyreriget.
66
00:11:07,840 --> 00:11:11,280
Alfahannen er bukket under
for sine sår.
67
00:11:11,360 --> 00:11:16,240
Hunulven må nu finde styrken
til at forlade hans side.
68
00:11:17,800 --> 00:11:20,520
Hun kan ikke gå tilbage
til sin egen flok.
69
00:11:26,120 --> 00:11:29,840
Hendes plads er allerede taget
af en af hendes døtre ...
70
00:11:32,080 --> 00:11:37,600
... som straks kommer i brunst
og føder sit eget kuld.
71
00:11:42,440 --> 00:11:46,040
Hermed er kobbelets succes sikret
for fremtiden.
72
00:12:17,880 --> 00:12:21,360
Hvis hun bliver,
må hun kæmpe mod sin egen datter.
73
00:12:33,320 --> 00:12:34,800
Hun må af sted.
74
00:13:01,679 --> 00:13:03,800
Men hun er ikke alene.
75
00:13:05,360 --> 00:13:10,559
Om et par uger
føder hun endnu et kuld unger.
76
00:13:18,880 --> 00:13:23,520
I ulvesamfundet kan kun
alfahunnen formere sig.
77
00:13:25,160 --> 00:13:28,920
Hendes unger ville næsten helt
sikkert blive dræbt ved fødslen.
78
00:13:36,640 --> 00:13:39,960
Hendes instinkt siger hende,
at hun skal forlade bjergene -
79
00:13:40,040 --> 00:13:45,120
- hvor hun altid har levet,
og tage så langt væk som muligt ...
80
00:13:57,160 --> 00:14:00,760
... for at finde et nyt hjem
til sig selv og sin familie.
81
00:14:08,120 --> 00:14:10,679
Hvad ligger der bag bjergene?
82
00:14:11,760 --> 00:14:13,559
Det vil hun finde ud af.
83
00:14:35,920 --> 00:14:40,680
På vej nordpå bevæger hunulven sig
langs toppen af bjergkammen.
84
00:14:44,400 --> 00:14:48,200
Hun holder sig højt oppe
for at undgå at møde andre ulve.
85
00:14:54,440 --> 00:14:57,160
Hun bevæger sig
op til 65 kilometer om dagen.
86
00:15:00,760 --> 00:15:04,080
Der er kun tre uger til fødslen.
87
00:15:10,920 --> 00:15:13,360
Hun forlader Dolomitterne
ved Brunico -
88
00:15:13,440 --> 00:15:17,280
- og det er sidst i marts,
da hun kommer til Østrig.
89
00:15:17,360 --> 00:15:22,040
På få dage krydser hun
flere bjergkæder og floder -
90
00:15:22,120 --> 00:15:26,480
- før hun bevæger sig
mod Tyrol i det vestlige Østrig.
91
00:15:30,040 --> 00:15:33,480
Hunulven trodser elementerne
i den enorme vildmark -
92
00:15:33,560 --> 00:15:37,040
- mens hun følges af mange øjne.
93
00:15:40,880 --> 00:15:46,360
Hun har en skygge.
En lammegrib er hendes rejsefælle.
94
00:15:57,120 --> 00:16:02,880
De vender også tilbage til Alperne
efter mere end hundrede års fravær.
95
00:16:45,200 --> 00:16:47,680
Frygtet og jaget
til de var udryddelsestruede -
96
00:16:47,760 --> 00:16:51,720
- blev lammegribbene
genintroduceret for 20 år siden.
97
00:16:52,760 --> 00:16:55,160
Og de bliver langsomt flere.
98
00:16:56,680 --> 00:16:59,040
Denne han er seks år gammel.
99
00:16:59,120 --> 00:17:04,520
Den blev født på Mont Blanc,
men rejste, da den var meget ung.
100
00:17:04,600 --> 00:17:08,080
Den flyver tusindvis af kilometer
hvert år -
101
00:17:08,160 --> 00:17:11,880
- og leder efter rejsende
at følge efter i dagevis.
102
00:17:14,640 --> 00:17:17,440
Ulven er gribbens yndlingsledsager.
103
00:17:17,520 --> 00:17:20,800
De tilbyder det bedste bytte
i et goldt landskab.
104
00:17:21,960 --> 00:17:24,920
Men den venter ikke på,
at hunulven dør.
105
00:17:27,440 --> 00:17:30,560
Den har andre kostbehov.
106
00:17:37,760 --> 00:17:41,200
Der er gået seks dage,
siden hunulven flygtede fra flokken.
107
00:17:43,560 --> 00:17:48,400
I det vestlige Østrig
kæmper hun mod bjergene.
108
00:17:49,640 --> 00:17:52,640
Vindene kan nå op
på 130 kilometer i timen -
109
00:17:52,720 --> 00:17:56,280
- med en temperatur
på minus 30 grader.
110
00:18:03,160 --> 00:18:06,840
Et par timer under sådanne forhold
kan være dødbringende.
111
00:18:09,040 --> 00:18:13,480
Uden sit kobbel kunne hunulven
blive begravet i sneen.
112
00:18:13,560 --> 00:18:15,840
Hun er nødt til at fortsætte.
113
00:18:22,440 --> 00:18:28,680
Med sin tykke pels kan hun modstå
temperaturer på minus 50 grader.
114
00:18:55,760 --> 00:18:59,800
Under stormen
har bunker af sne hobet sig op -
115
00:18:59,880 --> 00:19:03,400
- og den mindste rysten
kan få dem til at falde.
116
00:19:44,200 --> 00:19:48,480
Sultende bjergboer finder
hurtigt byttet.
117
00:19:56,440 --> 00:19:59,080
Også lammegribben.
118
00:20:02,680 --> 00:20:04,840
Dens udholdenhed har betalt sig.
119
00:20:09,600 --> 00:20:13,480
Den konkurrerer ikke
om det samme måltid som hunulven.
120
00:20:24,440 --> 00:20:27,840
Den venter tålmodigt
et øjeblik længere -
121
00:20:27,920 --> 00:20:29,960
- indtil hun har fået nok.
122
00:20:49,119 --> 00:20:51,320
Den er ikke som andre gribbe.
123
00:20:51,400 --> 00:20:54,720
Dens kost indeholder
hverken kød eller hud.
124
00:20:54,800 --> 00:20:58,080
Den har sin egen særlige opskrift.
125
00:20:58,160 --> 00:21:01,800
Først deler den kadaveret
i mindre stykker.
126
00:21:01,880 --> 00:21:06,920
Så tager den den udvalgte
godbid med 50 meter op i luften ...
127
00:21:08,800 --> 00:21:15,200
... og kaster den forsigtigt
ned på klipperne. Et voilà!
128
00:21:15,280 --> 00:21:17,240
Middagen er serveret.
129
00:21:21,640 --> 00:21:25,080
Brækkede knogler er det eneste,
lammegribben vil have.
130
00:21:31,920 --> 00:21:36,680
Dens mave indeholder
verdens stærkeste fordøjelsessyre.
131
00:21:44,160 --> 00:21:48,680
Og den fordøjer med lethed det,
andre kasserer.
132
00:21:54,960 --> 00:21:58,920
Hunulven har kun få uger tilbage,
før hun skal føde.
133
00:21:59,000 --> 00:22:02,240
Drevet af viljen
til at finde et trygt hjem -
134
00:22:02,320 --> 00:22:07,000
- fortsætter hun med at bevæge sig
50 til 60 kilometer om dagen -
135
00:22:07,080 --> 00:22:09,960
- og krydser Østrig fra øst til vest.
136
00:22:13,119 --> 00:22:15,400
Over Zillertal i Tyrol -
137
00:22:15,480 --> 00:22:19,560
- kommer hun til Schweiz
gennem Grisons-kantonen -
138
00:22:19,640 --> 00:22:22,840
- Sankt Gotthard og Monte Rosa.
139
00:22:24,720 --> 00:22:27,280
Hun krydser
det imponerende Matterhorn.
140
00:22:29,400 --> 00:22:34,520
På få uger har hun tilbagelagt
næsten 1000 kilometer.
141
00:22:34,600 --> 00:22:41,119
Hun er nu i Mont Blanc-massivet,
den højeste bjergkæde i Alperne.
142
00:22:43,240 --> 00:22:50,000
Hun er træt og svækket af rejsen.
Hun må finde et sted at hvile sig.
143
00:22:53,960 --> 00:22:55,920
Årstiden skifter.
144
00:22:57,520 --> 00:23:02,640
Dagene bliver længere,
og temperaturen stiger langsomt.
145
00:23:06,040 --> 00:23:07,840
Foråret er kommet.
146
00:23:39,520 --> 00:23:43,000
For naturen er det
den travleste tid på året.
147
00:23:43,080 --> 00:23:46,040
Et kapløb med tiden er begyndt.
148
00:23:46,119 --> 00:23:49,160
Det er en kort sæson
til at finde en mage -
149
00:23:49,240 --> 00:23:52,840
- og føde og opfostre
næste generation.
150
00:23:56,320 --> 00:24:01,160
Med kun få dage tilbage skal
hunulven finde den perfekte hule.
151
00:24:01,240 --> 00:24:05,119
Varm, tør og tæt på vand.
152
00:24:07,840 --> 00:24:10,320
Hun skal være væk fra rovdyr.
153
00:24:17,680 --> 00:24:20,000
Det er det perfekte sted.
154
00:24:50,040 --> 00:24:55,520
I løbet af natten har hun født.
Et kuld på seks unger.
155
00:24:55,600 --> 00:24:58,720
Fire hanner og to hunner.
156
00:25:11,760 --> 00:25:17,600
Hun kan ikke lade dem være alene.
Mange rovdyr strejfer om i bjergene.
157
00:25:17,680 --> 00:25:23,160
Ræve, krager, måre, vildsvin ...
158
00:25:45,240 --> 00:25:48,119
En los har fundet ulvens hule.
159
00:25:53,320 --> 00:25:57,880
Hunulven kan fornemme lossen,
men hun kan ikke se den.
160
00:26:10,280 --> 00:26:15,200
Lossen er perfekt camoufleret
og kan ligge stille i timevis.
161
00:26:15,280 --> 00:26:18,400
Den venter på, at hunulven går.
162
00:26:22,640 --> 00:26:28,640
Hunulven har seks munde at mætte
og skal ud at finde mad til sig selv.
163
00:26:36,040 --> 00:26:39,480
Hun har kun spist græs og regnorme.
164
00:26:49,160 --> 00:26:51,000
Hvis hun var sammen med flokken -
165
00:26:51,080 --> 00:26:54,280
- kunne hun efterlade ungerne
hos de andre hunner -
166
00:26:54,359 --> 00:26:57,080
- som ville beskytte
og die dem for hende.
167
00:27:04,560 --> 00:27:08,320
I hvert kuld
er der altid en eventyrer -
168
00:27:08,400 --> 00:27:13,200
- der er mere modig end de andre
og roder sig ind i problemer.
169
00:28:00,200 --> 00:28:05,280
Lossen har givet op for i dag, men
kan komme tilbage når som helst.
170
00:28:09,920 --> 00:28:12,800
Hunulven ved, at hun er fanget.
171
00:28:12,880 --> 00:28:15,840
Hun vil ikke få et ordentligt
måltid i et stykke tid.
172
00:28:27,640 --> 00:28:31,720
Lossen har også sultne unger
at made.
173
00:28:31,800 --> 00:28:38,480
Som alle mødre skal den made
og beskytte sine egne unger.
174
00:29:26,200 --> 00:29:28,680
Ungerne er nu otte uger gamle -
175
00:29:28,760 --> 00:29:32,480
- og er stadig afhængige
af deres mor for mælk og føde.
176
00:29:32,560 --> 00:29:36,760
Hun afvænner dem nu,
så det er vigtigt at jage.
177
00:29:42,440 --> 00:29:46,920
De forlader hulen
og udforsker verden omkring sig.
178
00:29:47,000 --> 00:29:50,560
Den lille eventyrer er
stadig den modigste i kobbelet.
179
00:29:50,640 --> 00:29:55,680
Anført af sin nysgerrighed
vandrer han væk uden varsel.
180
00:29:57,640 --> 00:30:00,920
Ungernes jagtinstinkt er
stadig uprøvet.
181
00:30:11,480 --> 00:30:16,240
De lærer ikke at jage i flok,
før de er næsten et år gamle.
182
00:30:18,480 --> 00:30:22,360
Nu lærer de færdighederne
ved at lege sammen.
183
00:30:51,480 --> 00:30:54,920
Eventyreren er på opdagelse igen.
184
00:31:09,000 --> 00:31:12,680
Han lærer forskellen
på ven og fjende.
185
00:32:03,040 --> 00:32:05,440
Hunulven har fundet en ny hule.
186
00:32:06,640 --> 00:32:09,200
Men der er stadig ikke meget føde.
187
00:32:18,560 --> 00:32:21,720
Det er den sværeste tid for familien.
188
00:32:23,360 --> 00:32:27,560
Seks munde at mætte
og ikke nok mælk.
189
00:32:36,600 --> 00:32:43,160
De sulter. Jo mere de har brug for,
jo mindre har hun at give.
190
00:32:46,200 --> 00:32:48,880
De slikker hendes mund -
191
00:32:48,960 --> 00:32:52,320
- og tigger hende
om at gylpe sit sidste måltid op.
192
00:32:53,800 --> 00:32:55,960
Men hendes mave er tom.
193
00:32:59,640 --> 00:33:01,800
Hun har brug for en ny plan.
194
00:33:06,000 --> 00:33:09,760
Der er en mulighed,
der kan løse hunulvens problemer.
195
00:33:11,200 --> 00:33:15,200
Får. De er nemmere at fange.
196
00:33:15,280 --> 00:33:16,840
Men hvis hun vil æde dem -
197
00:33:16,920 --> 00:33:21,520
- skal hun stå ansigt til ansigt
med en anderledes modstander.
198
00:33:27,760 --> 00:33:31,160
Denne mand har besluttet selv
at forsvare sine får.
199
00:34:03,920 --> 00:34:06,600
Han hedder Matthias Korneli.
200
00:34:09,080 --> 00:34:12,520
I år har Matthias sagt ja
til at tage en flok -
201
00:34:12,600 --> 00:34:18,360
- med ind i Alpernes mest frugtbare
sommergræsgange: Vercors.
202
00:34:18,440 --> 00:34:23,160
Men denne frodige eng
er berygtet for ulve.
203
00:34:23,239 --> 00:34:26,760
Omkring 35 får blev dræbt her
sidste sæson.
204
00:34:34,080 --> 00:34:38,800
I år har de lokale bønder betroet
Matthias en rekordstor -
205
00:34:38,880 --> 00:34:42,120
- flok med 650 får at vogte.
206
00:34:44,120 --> 00:34:49,239
Fårene har tilbragt vinteren i ly,
men nu skal de spise det bløde -
207
00:34:49,320 --> 00:34:53,320
- spæde græs på de højest liggende
græsgange for at blive fede.
208
00:34:53,400 --> 00:34:56,320
Matthias' mission er
at følge dem op på bjerget -
209
00:34:56,400 --> 00:34:59,160
- og vogte dem i to måneder ...
210
00:35:00,400 --> 00:35:04,480
... og vende tilbage
sidst på sommeren med alle fårene.
211
00:35:04,560 --> 00:35:08,880
Det har ingen hyrde formået
her i 20 år.
212
00:35:08,960 --> 00:35:11,680
Ulvene er nemlig tilbage.
213
00:35:15,400 --> 00:35:19,840
For hunulven vil et får
brødføde hendes unger i en uge.
214
00:35:20,680 --> 00:35:23,360
Men det er ikke let at fange dem.
215
00:35:43,920 --> 00:35:45,920
Vercors' høje plateauer -
216
00:35:46,000 --> 00:35:49,680
- mellem bjergkæderne
Obiou og Dévoluy.
217
00:35:51,920 --> 00:35:55,560
Matthias er på vej mod græsgangene
længere fremme.
218
00:35:57,960 --> 00:36:01,880
Som ledsagere på missionen
har han to betroede hold -
219
00:36:01,960 --> 00:36:05,400
- som han selv har udvalgt og trænet.
220
00:36:11,840 --> 00:36:19,239
Det første hold er hyrdehunde, lette
og hurtige. Det andet er vagthunde.
221
00:36:19,320 --> 00:36:21,960
De er kraftige og stærke.
222
00:36:22,960 --> 00:36:28,280
Raga er en beauceron-tæve.
Hun er den mest aktive.
223
00:36:28,360 --> 00:36:33,000
Hun holder udkig efter får,
der kommer væk fra flokken.
224
00:36:45,880 --> 00:36:49,239
Hun gør det for at glæde Matthias.
225
00:36:52,719 --> 00:36:59,480
Leo er en lille pyrenæisk hyrdehund.
Hurtig og med en løves hjerte.
226
00:36:59,560 --> 00:37:02,560
Han dækker ikke så stort et område
som Raga.
227
00:37:02,640 --> 00:37:08,160
Men de kan regne med
hans årvågenhed. han overser intet.
228
00:37:09,960 --> 00:37:12,600
Den ældre Kai er pensioneret.
229
00:37:12,680 --> 00:37:17,920
Hun arbejder ikke mere,
men er vigtig for holdånden.
230
00:37:18,000 --> 00:37:21,640
Snart vil hun ikke kunne klare turen
op i bjergene.
231
00:37:25,719 --> 00:37:31,120
I dag fører Matthias sin flok ud
på det farligste område -
232
00:37:31,200 --> 00:37:35,120
- hvor der har været flest angreb.
233
00:37:36,600 --> 00:37:39,600
De lokale kalder det den farlige dal.
234
00:37:42,480 --> 00:37:44,000
De skal være på vagt.
235
00:38:01,360 --> 00:38:04,800
De giver sig til kende,
så snart de ankommer.
236
00:38:05,880 --> 00:38:09,200
'Vi er her! Og vi er ikke bange."
237
00:38:38,200 --> 00:38:40,920
Vagthundene indtager
deres positioner.
238
00:38:41,000 --> 00:38:45,600
De ved, at i denne dal er
et ulveangreb nært forestående.
239
00:38:47,200 --> 00:38:49,400
Thor tager det høje terræn.
240
00:38:49,480 --> 00:38:53,120
Han ser alt, lugter alt ...
241
00:38:54,520 --> 00:38:56,360
... og hører alt.
242
00:38:58,120 --> 00:39:00,360
Rea går ind midt i flokken.
243
00:39:00,440 --> 00:39:03,160
Hun er særligt knyttet til fårene -
244
00:39:03,239 --> 00:39:06,680
- og opfostrer dem,
som var de hendes hvalpe.
245
00:39:11,080 --> 00:39:14,000
Maura tager sig af yderkanterne.
246
00:39:14,080 --> 00:39:17,239
Nogle gange vover hun
sig langt væk fra flokken -
247
00:39:17,320 --> 00:39:22,160
- for at efterlade sin duft og
udfordre ulve, der kommer for tæt på.
248
00:39:25,680 --> 00:39:31,480
Og Mastin, den unge molosser,
patruljerer flokkens omkreds -
249
00:39:31,560 --> 00:39:35,760
- ofte i skoven,
ude af hyrdens synsfelt.
250
00:39:46,480 --> 00:39:50,760
Fårene er nervøse.
De kan lugte ulven.
251
00:39:51,800 --> 00:39:56,000
De ved ikke, hvor hun er,
men de ved, at hun er her.
252
00:40:02,160 --> 00:40:08,080
Hun holder nøje øje med sit bytte,
klar til at angribe på egen hånd.
253
00:40:10,520 --> 00:40:13,880
Lugten af fårene øger hendes sult.
254
00:41:07,480 --> 00:41:10,360
Hunulven vil ikke slås.
255
00:41:10,440 --> 00:41:14,360
Hun foretrækker
at finde mad uden problemer.
256
00:41:16,520 --> 00:41:20,760
Hvis hundene holder stand,
går hun et andet sted hen.
257
00:41:40,840 --> 00:41:45,920
Matthias og hundene vogter flokken
sammen og beskytter hinanden.
258
00:41:47,320 --> 00:41:49,520
De handler instinktivt.
259
00:41:56,400 --> 00:41:59,280
Det her er Matthias' kobbel.
260
00:42:09,080 --> 00:42:11,120
I næsten ti år -
261
00:42:11,200 --> 00:42:17,800
- har han bevogtet 15.000 får
og kun mistet tre af dem til ulve.
262
00:42:22,200 --> 00:42:26,760
Han er hverken for eller imod, at
ulvene vender tilbage til højderne.
263
00:42:26,840 --> 00:42:31,040
For ham
er alt liv i disse bjerge helligt.
264
00:42:59,480 --> 00:43:04,760
I en alder af ti uger er eventyreren
stadig den mest aktive i flokken.
265
00:43:23,719 --> 00:43:25,760
Han kan lugte noget interessant.
266
00:43:34,719 --> 00:43:38,239
En knogle fra en stenbuk.
Kun til ham.
267
00:43:48,680 --> 00:43:54,200
Forhold skabes under leg.
Personligheder opstår.
268
00:43:54,280 --> 00:43:57,800
Der er ledere, og der er følgere.
269
00:44:01,640 --> 00:44:04,040
De, der giver let op.
270
00:44:07,120 --> 00:44:09,840
Og nogle, der aldrig giver slip.
271
00:44:57,760 --> 00:45:01,920
Fast besluttet på at finde et nyt
territorium, trygt og fyldt med mad -
272
00:45:02,000 --> 00:45:04,640
- fortsætter kobbelet rejsen.
273
00:45:04,719 --> 00:45:07,000
Hun lægger afstand mellem sig selv -
274
00:45:07,080 --> 00:45:10,320
- og Mathias' hunde
og krydser Vercors -
275
00:45:10,400 --> 00:45:14,640
- og Chartreuse-massivet
og når Tarentaise-dalen.
276
00:45:17,880 --> 00:45:22,280
På ukendt jord
får hun færten af noget velkendt.
277
00:45:23,600 --> 00:45:27,920
Det er ikke en indbydende lugt.
Det er fare.
278
00:45:30,080 --> 00:45:33,520
Hun går ind
på en anden ulvs territorium.
279
00:45:58,760 --> 00:46:03,160
Hun kan se, at det er et stort kobbel
på et dusin eller flere.
280
00:46:04,880 --> 00:46:06,760
Og de er ikke langt væk.
281
00:46:08,880 --> 00:46:11,880
Ulve forsvarer deres territorium
med stor voldsomhed.
282
00:46:11,960 --> 00:46:15,120
De dræber,
hvis de ser en ubuden gæst -
283
00:46:15,200 --> 00:46:18,520
- og hunulvens familie er
ikke velkommen.
284
00:46:41,719 --> 00:46:45,640
Hun ved ikke, at flokken lige har
angrebet en fåreflok -
285
00:46:45,719 --> 00:46:49,560
- fra den nærliggende landsby
og nu bliver jagtet.
286
00:47:24,000 --> 00:47:28,040
Hunulven og hendes familie er fanget
midt i en krigszone.
287
00:48:57,360 --> 00:49:00,239
Hun er fanget
mellem ulveflokken og jægerne -
288
00:49:00,320 --> 00:49:04,160
- og må fortsætte
ind i en fremmed verden.
289
00:49:15,640 --> 00:49:19,520
De må krydse byens gader,
når de er mere stille.
290
00:50:00,239 --> 00:50:02,160
Siden tilbagekomsten til Europa -
291
00:50:02,239 --> 00:50:06,400
- er mange ulve blevet set
i byernes gader om natten.
292
00:50:26,800 --> 00:50:30,280
Flokken har krydset Ubaye-dalen.
293
00:50:30,360 --> 00:50:35,920
Hun har fundet et nyt og mere
fredeligt territorium, Mercantour.
294
00:50:36,960 --> 00:50:41,239
Det er et land uden lugt
af mennesker eller hunde.
295
00:50:54,280 --> 00:50:56,200
Det er et land med overflod.
296
00:51:00,080 --> 00:51:01,680
Og der er mad.
297
00:51:15,120 --> 00:51:18,400
Et fristed. Hendes nye hjem.
298
00:51:20,440 --> 00:51:22,320
Her er også en anden.
299
00:51:31,600 --> 00:51:33,320
Lammegribben.
300
00:51:38,560 --> 00:51:41,600
Den er vendt tilbage til klippen,
hvor den blev født.
301
00:51:42,800 --> 00:51:44,719
Og den har stiftet familie.
302
00:51:49,719 --> 00:51:54,320
Hunulven har formået
at holde sin familie i live.
303
00:51:54,400 --> 00:51:56,600
Men vinteren er på vej.
304
00:51:56,680 --> 00:52:00,920
Hun skal finde en mage
for at sikre flokkens fremtid.
305
00:52:02,600 --> 00:52:05,680
Det er tid til at kalde
på andre ulve.
306
00:52:15,960 --> 00:52:21,520
Et kald så kraftfuldt, at det kan
høres mange kilometer væk.
307
00:52:30,120 --> 00:52:34,040
Men i aften er der intet svar.
308
00:54:17,160 --> 00:54:21,600
Langt væk
hører en ung han hendes kald.
309
00:54:36,120 --> 00:54:38,960
De mødes i de tidlige timer.
310
00:55:16,760 --> 00:55:22,840
På kun fire måneder
har hunulven rejst 1300 kilometer.
311
00:55:22,920 --> 00:55:28,600
Hun forlod Dolomitterne om vinteren,
krydsede næsten hele Alperne -
312
00:55:28,680 --> 00:55:31,360
- og fødte i Mont Blanc-massivet.
313
00:55:31,440 --> 00:55:34,440
Så rejste hun sydpå
gennem Durance-dalen -
314
00:55:34,520 --> 00:55:39,440
- for endelig at slå sig ned
i Mercantour-vildtreservatet.
315
00:55:43,640 --> 00:55:48,000
Flere uger senere
tog en kamerafælde disse billeder.
316
00:55:48,080 --> 00:55:52,239
Et ulvekobbel
med seks unger og to voksne.
317
00:55:54,239 --> 00:55:55,920
De er alfaparret.
318
00:55:56,000 --> 00:55:58,200
Og sammen vil de opfostre -
319
00:55:58,280 --> 00:56:02,000
- den næste generation ulve
i de franske Alper.
320
00:56:08,960 --> 00:56:13,560
I det 20. århundrede var ulvene
næsten forsvundet fra Europa.
321
00:56:17,320 --> 00:56:21,320
De forsvandt fra Frankrig,
Schweiz, Tyskland og Østrig.
322
00:56:26,400 --> 00:56:29,560
Der var nogle få kobler
i de italienske alper.
323
00:56:37,000 --> 00:56:40,480
I 1980'erne udvidede ulvene
deres areal.
324
00:56:40,560 --> 00:56:44,080
De generobrede forfædrenes
territorier og dannede nye kobler.
325
00:56:48,880 --> 00:56:52,040
I dag findes de i alle de lande,
der grænser op til Alperne.
326
00:56:52,120 --> 00:56:54,640
Deres antal stiger langsomt.
327
00:56:59,360 --> 00:57:03,760
Det anslås, at der lever 2000 ulve
i disse bjerge.
328
00:57:08,160 --> 00:57:12,160
Danske tekster: Helle C. Østergaard
Iyuno
26375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.