All language subtitles for The.Snow.Wolf.A.Winters.Tale.2018.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ].dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,320 --> 00:00:21,920 Det er minus 20 grader i de italienske Alper. 4 00:00:22,000 --> 00:00:25,480 Og et ekstraordinært eventyr skal til at begynde. 5 00:00:27,360 --> 00:00:31,880 Denne ulv har ført sin familie gennem ti farlige vintre. 6 00:00:33,680 --> 00:00:36,960 Det er den sværeste tid. Der er ikke meget mad. 7 00:00:37,040 --> 00:00:39,560 Stemningen er anspændt i kobbelet. 8 00:00:46,440 --> 00:00:49,200 Hunulven er moderen til dem alle. 9 00:00:49,280 --> 00:00:54,480 Men for at overleve må hun i år forlade dem - 10 00:00:54,560 --> 00:01:00,160 - og begive sig ud på en rejse for at finde et nyt hjem alene. 11 00:01:03,920 --> 00:01:07,400 Hun skal udholde snestorme og bidende vinde. 12 00:01:07,480 --> 00:01:11,000 Undervejs føder hun seks unger. 13 00:01:12,760 --> 00:01:17,440 Hun skal finde føde og beskytte sin nye familie. 14 00:01:24,920 --> 00:01:27,480 På flugt fra rovdyr og jægere - 15 00:01:27,560 --> 00:01:32,360 - bliver hun tvunget ind i ukendte og fjendtlige territorier. 16 00:01:32,440 --> 00:01:36,200 Det bliver hendes livs største udfordring. 17 00:01:36,280 --> 00:01:42,120 Det her er den dramatiserede historie om en usædvanlig ulv. 18 00:01:54,880 --> 00:01:58,520 Dolomitterne ... De særeste tinder i Alperne. 19 00:02:00,560 --> 00:02:05,240 Bjergene var engang et koralrev og blev tvunget op af havet - 20 00:02:05,320 --> 00:02:07,480 - for millioner af år siden. 21 00:02:17,639 --> 00:02:22,720 Vinteren er næsten forbi. Der er næsten intet at spise. 22 00:02:25,600 --> 00:02:30,560 Dyrene er trætte, svage og desperate efter mad. 23 00:02:37,520 --> 00:02:41,560 For alle, der bor her, er det årets sværeste tid. 24 00:02:48,560 --> 00:02:51,600 Hunulven forbereder sig på at jage. 25 00:03:02,280 --> 00:03:07,200 Men hun er ikke alene. Hun er omgivet af kobbelet. 26 00:03:26,480 --> 00:03:31,880 Ved hendes side er alfahannen. Og sammen bestemmer de. 27 00:03:33,600 --> 00:03:37,120 Den unge hjort bliver ikke et let bytte. 28 00:03:38,720 --> 00:03:40,480 Men hun har en plan. 29 00:03:53,000 --> 00:03:55,920 På hendes signal går kobbelet i aktion. 30 00:04:06,520 --> 00:04:10,720 Instinktivt ved den unge hjort, hvad den skal gøre. 31 00:04:12,640 --> 00:04:14,320 Det er i dens gener. 32 00:04:36,920 --> 00:04:39,800 Den ved, hvordan den kan narre dem. 33 00:04:46,600 --> 00:04:50,080 Den fører kobbelet ind i midten af flokken. 34 00:04:58,680 --> 00:05:01,680 Det er præcis, hvad hunulven havde planlagt. 35 00:05:09,000 --> 00:05:12,080 Nu kan hun nedlægge det nemmeste bytte. 36 00:05:14,320 --> 00:05:15,800 En syg hjort. 37 00:05:19,600 --> 00:05:24,160 Ved at ofre en af sine egne vil denne hjort overleve. 38 00:05:29,080 --> 00:05:32,920 Om vinteren samles hjortene i store flokke. 39 00:05:34,279 --> 00:05:39,760 Flere ører til at høre farer. Flere øjne til at se dem komme. 40 00:05:43,760 --> 00:05:48,640 De kryber sammen mod kulden og sænker deres puls. 41 00:05:52,240 --> 00:05:54,480 De sparer energi - 42 00:05:54,560 --> 00:05:58,360 - nøglen til overlevelse under disse iskolde forhold. 43 00:06:00,760 --> 00:06:07,120 Ulvenes teamwork og taktik gav pote. Deres første måltid i ugevis. 44 00:06:12,040 --> 00:06:14,520 Lokket af løftet om mad - 45 00:06:14,600 --> 00:06:18,960 - tester den ældste unge hierarkiets grænser. 46 00:06:23,640 --> 00:06:27,080 Han udfordrer sin far, alfahannen. 47 00:06:32,880 --> 00:06:38,520 Han skal følge reglerne. Alfaparret æder før ungerne. 48 00:07:03,560 --> 00:07:06,279 Han må vente på sin tur. 49 00:07:15,200 --> 00:07:20,920 I disse bjerge har ulvene kun én rival. 50 00:07:23,400 --> 00:07:25,320 Den brune bjørn. 51 00:07:30,200 --> 00:07:35,800 Den her er lige vågnet efter en lang dvale og har ikke spist i månedsvis. 52 00:07:41,640 --> 00:07:45,960 Alfahannen ved, at han ikke kan slå en bjørn på den størrelse. 53 00:08:05,880 --> 00:08:10,560 Normalt ville han have trukket sig tilbage nu, men i dag - 54 00:08:10,640 --> 00:08:13,080 - med spændinger i flokken - 55 00:08:13,160 --> 00:08:18,400 - må han gøre sig gældende og vise, at han stadig bestemmer. 56 00:08:25,040 --> 00:08:27,880 Han stresser bjørnen for at forhindre den i at spise - 57 00:08:27,960 --> 00:08:33,040 - jagter den fra alle vinkler og prøver at udmatte den. 58 00:08:45,600 --> 00:08:51,080 Men bjørnen er ikke bange. Den er stærkest, og den ved det. 59 00:09:38,679 --> 00:09:42,640 Han er hårdt såret og kan ikke længere føre an. 60 00:09:47,040 --> 00:09:51,480 Det er et kritisk øjeblik. Flokken har brug for en ny leder. 61 00:09:51,559 --> 00:09:55,520 Alles øjne vender sig mod den ældste søn. 62 00:10:00,400 --> 00:10:03,400 Flokken underkaster sig en ny høvding. 63 00:10:08,080 --> 00:10:10,880 Hunulven bliver hos sin partner. 64 00:10:15,280 --> 00:10:19,400 Loyal til det sidste. Ulve danner par for livet. 65 00:10:27,120 --> 00:10:30,800 Deres bånd er et af de stærkeste i dyreriget. 66 00:11:07,840 --> 00:11:11,280 Alfahannen er bukket under for sine sår. 67 00:11:11,360 --> 00:11:16,240 Hunulven må nu finde styrken til at forlade hans side. 68 00:11:17,800 --> 00:11:20,520 Hun kan ikke gå tilbage til sin egen flok. 69 00:11:26,120 --> 00:11:29,840 Hendes plads er allerede taget af en af hendes døtre ... 70 00:11:32,080 --> 00:11:37,600 ... som straks kommer i brunst og føder sit eget kuld. 71 00:11:42,440 --> 00:11:46,040 Hermed er kobbelets succes sikret for fremtiden. 72 00:12:17,880 --> 00:12:21,360 Hvis hun bliver, må hun kæmpe mod sin egen datter. 73 00:12:33,320 --> 00:12:34,800 Hun må af sted. 74 00:13:01,679 --> 00:13:03,800 Men hun er ikke alene. 75 00:13:05,360 --> 00:13:10,559 Om et par uger føder hun endnu et kuld unger. 76 00:13:18,880 --> 00:13:23,520 I ulvesamfundet kan kun alfahunnen formere sig. 77 00:13:25,160 --> 00:13:28,920 Hendes unger ville næsten helt sikkert blive dræbt ved fødslen. 78 00:13:36,640 --> 00:13:39,960 Hendes instinkt siger hende, at hun skal forlade bjergene - 79 00:13:40,040 --> 00:13:45,120 - hvor hun altid har levet, og tage så langt væk som muligt ... 80 00:13:57,160 --> 00:14:00,760 ... for at finde et nyt hjem til sig selv og sin familie. 81 00:14:08,120 --> 00:14:10,679 Hvad ligger der bag bjergene? 82 00:14:11,760 --> 00:14:13,559 Det vil hun finde ud af. 83 00:14:35,920 --> 00:14:40,680 På vej nordpå bevæger hunulven sig langs toppen af bjergkammen. 84 00:14:44,400 --> 00:14:48,200 Hun holder sig højt oppe for at undgå at møde andre ulve. 85 00:14:54,440 --> 00:14:57,160 Hun bevæger sig op til 65 kilometer om dagen. 86 00:15:00,760 --> 00:15:04,080 Der er kun tre uger til fødslen. 87 00:15:10,920 --> 00:15:13,360 Hun forlader Dolomitterne ved Brunico - 88 00:15:13,440 --> 00:15:17,280 - og det er sidst i marts, da hun kommer til Østrig. 89 00:15:17,360 --> 00:15:22,040 På få dage krydser hun flere bjergkæder og floder - 90 00:15:22,120 --> 00:15:26,480 - før hun bevæger sig mod Tyrol i det vestlige Østrig. 91 00:15:30,040 --> 00:15:33,480 Hunulven trodser elementerne i den enorme vildmark - 92 00:15:33,560 --> 00:15:37,040 - mens hun følges af mange øjne. 93 00:15:40,880 --> 00:15:46,360 Hun har en skygge. En lammegrib er hendes rejsefælle. 94 00:15:57,120 --> 00:16:02,880 De vender også tilbage til Alperne efter mere end hundrede års fravær. 95 00:16:45,200 --> 00:16:47,680 Frygtet og jaget til de var udryddelsestruede - 96 00:16:47,760 --> 00:16:51,720 - blev lammegribbene genintroduceret for 20 år siden. 97 00:16:52,760 --> 00:16:55,160 Og de bliver langsomt flere. 98 00:16:56,680 --> 00:16:59,040 Denne han er seks år gammel. 99 00:16:59,120 --> 00:17:04,520 Den blev født på Mont Blanc, men rejste, da den var meget ung. 100 00:17:04,600 --> 00:17:08,080 Den flyver tusindvis af kilometer hvert år - 101 00:17:08,160 --> 00:17:11,880 - og leder efter rejsende at følge efter i dagevis. 102 00:17:14,640 --> 00:17:17,440 Ulven er gribbens yndlingsledsager. 103 00:17:17,520 --> 00:17:20,800 De tilbyder det bedste bytte i et goldt landskab. 104 00:17:21,960 --> 00:17:24,920 Men den venter ikke på, at hunulven dør. 105 00:17:27,440 --> 00:17:30,560 Den har andre kostbehov. 106 00:17:37,760 --> 00:17:41,200 Der er gået seks dage, siden hunulven flygtede fra flokken. 107 00:17:43,560 --> 00:17:48,400 I det vestlige Østrig kæmper hun mod bjergene. 108 00:17:49,640 --> 00:17:52,640 Vindene kan nå op på 130 kilometer i timen - 109 00:17:52,720 --> 00:17:56,280 - med en temperatur på minus 30 grader. 110 00:18:03,160 --> 00:18:06,840 Et par timer under sådanne forhold kan være dødbringende. 111 00:18:09,040 --> 00:18:13,480 Uden sit kobbel kunne hunulven blive begravet i sneen. 112 00:18:13,560 --> 00:18:15,840 Hun er nødt til at fortsætte. 113 00:18:22,440 --> 00:18:28,680 Med sin tykke pels kan hun modstå temperaturer på minus 50 grader. 114 00:18:55,760 --> 00:18:59,800 Under stormen har bunker af sne hobet sig op - 115 00:18:59,880 --> 00:19:03,400 - og den mindste rysten kan få dem til at falde. 116 00:19:44,200 --> 00:19:48,480 Sultende bjergboer finder hurtigt byttet. 117 00:19:56,440 --> 00:19:59,080 Også lammegribben. 118 00:20:02,680 --> 00:20:04,840 Dens udholdenhed har betalt sig. 119 00:20:09,600 --> 00:20:13,480 Den konkurrerer ikke om det samme måltid som hunulven. 120 00:20:24,440 --> 00:20:27,840 Den venter tålmodigt et øjeblik længere - 121 00:20:27,920 --> 00:20:29,960 - indtil hun har fået nok. 122 00:20:49,119 --> 00:20:51,320 Den er ikke som andre gribbe. 123 00:20:51,400 --> 00:20:54,720 Dens kost indeholder hverken kød eller hud. 124 00:20:54,800 --> 00:20:58,080 Den har sin egen særlige opskrift. 125 00:20:58,160 --> 00:21:01,800 Først deler den kadaveret i mindre stykker. 126 00:21:01,880 --> 00:21:06,920 Så tager den den udvalgte godbid med 50 meter op i luften ... 127 00:21:08,800 --> 00:21:15,200 ... og kaster den forsigtigt ned på klipperne. Et voilà! 128 00:21:15,280 --> 00:21:17,240 Middagen er serveret. 129 00:21:21,640 --> 00:21:25,080 Brækkede knogler er det eneste, lammegribben vil have. 130 00:21:31,920 --> 00:21:36,680 Dens mave indeholder verdens stærkeste fordøjelsessyre. 131 00:21:44,160 --> 00:21:48,680 Og den fordøjer med lethed det, andre kasserer. 132 00:21:54,960 --> 00:21:58,920 Hunulven har kun få uger tilbage, før hun skal føde. 133 00:21:59,000 --> 00:22:02,240 Drevet af viljen til at finde et trygt hjem - 134 00:22:02,320 --> 00:22:07,000 - fortsætter hun med at bevæge sig 50 til 60 kilometer om dagen - 135 00:22:07,080 --> 00:22:09,960 - og krydser Østrig fra øst til vest. 136 00:22:13,119 --> 00:22:15,400 Over Zillertal i Tyrol - 137 00:22:15,480 --> 00:22:19,560 - kommer hun til Schweiz gennem Grisons-kantonen - 138 00:22:19,640 --> 00:22:22,840 - Sankt Gotthard og Monte Rosa. 139 00:22:24,720 --> 00:22:27,280 Hun krydser det imponerende Matterhorn. 140 00:22:29,400 --> 00:22:34,520 På få uger har hun tilbagelagt næsten 1000 kilometer. 141 00:22:34,600 --> 00:22:41,119 Hun er nu i Mont Blanc-massivet, den højeste bjergkæde i Alperne. 142 00:22:43,240 --> 00:22:50,000 Hun er træt og svækket af rejsen. Hun må finde et sted at hvile sig. 143 00:22:53,960 --> 00:22:55,920 Årstiden skifter. 144 00:22:57,520 --> 00:23:02,640 Dagene bliver længere, og temperaturen stiger langsomt. 145 00:23:06,040 --> 00:23:07,840 Foråret er kommet. 146 00:23:39,520 --> 00:23:43,000 For naturen er det den travleste tid på året. 147 00:23:43,080 --> 00:23:46,040 Et kapløb med tiden er begyndt. 148 00:23:46,119 --> 00:23:49,160 Det er en kort sæson til at finde en mage - 149 00:23:49,240 --> 00:23:52,840 - og føde og opfostre næste generation. 150 00:23:56,320 --> 00:24:01,160 Med kun få dage tilbage skal hunulven finde den perfekte hule. 151 00:24:01,240 --> 00:24:05,119 Varm, tør og tæt på vand. 152 00:24:07,840 --> 00:24:10,320 Hun skal være væk fra rovdyr. 153 00:24:17,680 --> 00:24:20,000 Det er det perfekte sted. 154 00:24:50,040 --> 00:24:55,520 I løbet af natten har hun født. Et kuld på seks unger. 155 00:24:55,600 --> 00:24:58,720 Fire hanner og to hunner. 156 00:25:11,760 --> 00:25:17,600 Hun kan ikke lade dem være alene. Mange rovdyr strejfer om i bjergene. 157 00:25:17,680 --> 00:25:23,160 Ræve, krager, måre, vildsvin ... 158 00:25:45,240 --> 00:25:48,119 En los har fundet ulvens hule. 159 00:25:53,320 --> 00:25:57,880 Hunulven kan fornemme lossen, men hun kan ikke se den. 160 00:26:10,280 --> 00:26:15,200 Lossen er perfekt camoufleret og kan ligge stille i timevis. 161 00:26:15,280 --> 00:26:18,400 Den venter på, at hunulven går. 162 00:26:22,640 --> 00:26:28,640 Hunulven har seks munde at mætte og skal ud at finde mad til sig selv. 163 00:26:36,040 --> 00:26:39,480 Hun har kun spist græs og regnorme. 164 00:26:49,160 --> 00:26:51,000 Hvis hun var sammen med flokken - 165 00:26:51,080 --> 00:26:54,280 - kunne hun efterlade ungerne hos de andre hunner - 166 00:26:54,359 --> 00:26:57,080 - som ville beskytte og die dem for hende. 167 00:27:04,560 --> 00:27:08,320 I hvert kuld er der altid en eventyrer - 168 00:27:08,400 --> 00:27:13,200 - der er mere modig end de andre og roder sig ind i problemer. 169 00:28:00,200 --> 00:28:05,280 Lossen har givet op for i dag, men kan komme tilbage når som helst. 170 00:28:09,920 --> 00:28:12,800 Hunulven ved, at hun er fanget. 171 00:28:12,880 --> 00:28:15,840 Hun vil ikke få et ordentligt måltid i et stykke tid. 172 00:28:27,640 --> 00:28:31,720 Lossen har også sultne unger at made. 173 00:28:31,800 --> 00:28:38,480 Som alle mødre skal den made og beskytte sine egne unger. 174 00:29:26,200 --> 00:29:28,680 Ungerne er nu otte uger gamle - 175 00:29:28,760 --> 00:29:32,480 - og er stadig afhængige af deres mor for mælk og føde. 176 00:29:32,560 --> 00:29:36,760 Hun afvænner dem nu, så det er vigtigt at jage. 177 00:29:42,440 --> 00:29:46,920 De forlader hulen og udforsker verden omkring sig. 178 00:29:47,000 --> 00:29:50,560 Den lille eventyrer er stadig den modigste i kobbelet. 179 00:29:50,640 --> 00:29:55,680 Anført af sin nysgerrighed vandrer han væk uden varsel. 180 00:29:57,640 --> 00:30:00,920 Ungernes jagtinstinkt er stadig uprøvet. 181 00:30:11,480 --> 00:30:16,240 De lærer ikke at jage i flok, før de er næsten et år gamle. 182 00:30:18,480 --> 00:30:22,360 Nu lærer de færdighederne ved at lege sammen. 183 00:30:51,480 --> 00:30:54,920 Eventyreren er på opdagelse igen. 184 00:31:09,000 --> 00:31:12,680 Han lærer forskellen på ven og fjende. 185 00:32:03,040 --> 00:32:05,440 Hunulven har fundet en ny hule. 186 00:32:06,640 --> 00:32:09,200 Men der er stadig ikke meget føde. 187 00:32:18,560 --> 00:32:21,720 Det er den sværeste tid for familien. 188 00:32:23,360 --> 00:32:27,560 Seks munde at mætte og ikke nok mælk. 189 00:32:36,600 --> 00:32:43,160 De sulter. Jo mere de har brug for, jo mindre har hun at give. 190 00:32:46,200 --> 00:32:48,880 De slikker hendes mund - 191 00:32:48,960 --> 00:32:52,320 - og tigger hende om at gylpe sit sidste måltid op. 192 00:32:53,800 --> 00:32:55,960 Men hendes mave er tom. 193 00:32:59,640 --> 00:33:01,800 Hun har brug for en ny plan. 194 00:33:06,000 --> 00:33:09,760 Der er en mulighed, der kan løse hunulvens problemer. 195 00:33:11,200 --> 00:33:15,200 Får. De er nemmere at fange. 196 00:33:15,280 --> 00:33:16,840 Men hvis hun vil æde dem - 197 00:33:16,920 --> 00:33:21,520 - skal hun stå ansigt til ansigt med en anderledes modstander. 198 00:33:27,760 --> 00:33:31,160 Denne mand har besluttet selv at forsvare sine får. 199 00:34:03,920 --> 00:34:06,600 Han hedder Matthias Korneli. 200 00:34:09,080 --> 00:34:12,520 I år har Matthias sagt ja til at tage en flok - 201 00:34:12,600 --> 00:34:18,360 - med ind i Alpernes mest frugtbare sommergræsgange: Vercors. 202 00:34:18,440 --> 00:34:23,160 Men denne frodige eng er berygtet for ulve. 203 00:34:23,239 --> 00:34:26,760 Omkring 35 får blev dræbt her sidste sæson. 204 00:34:34,080 --> 00:34:38,800 I år har de lokale bønder betroet Matthias en rekordstor - 205 00:34:38,880 --> 00:34:42,120 - flok med 650 får at vogte. 206 00:34:44,120 --> 00:34:49,239 Fårene har tilbragt vinteren i ly, men nu skal de spise det bløde - 207 00:34:49,320 --> 00:34:53,320 - spæde græs på de højest liggende græsgange for at blive fede. 208 00:34:53,400 --> 00:34:56,320 Matthias' mission er at følge dem op på bjerget - 209 00:34:56,400 --> 00:34:59,160 - og vogte dem i to måneder ... 210 00:35:00,400 --> 00:35:04,480 ... og vende tilbage sidst på sommeren med alle fårene. 211 00:35:04,560 --> 00:35:08,880 Det har ingen hyrde formået her i 20 år. 212 00:35:08,960 --> 00:35:11,680 Ulvene er nemlig tilbage. 213 00:35:15,400 --> 00:35:19,840 For hunulven vil et får brødføde hendes unger i en uge. 214 00:35:20,680 --> 00:35:23,360 Men det er ikke let at fange dem. 215 00:35:43,920 --> 00:35:45,920 Vercors' høje plateauer - 216 00:35:46,000 --> 00:35:49,680 - mellem bjergkæderne Obiou og Dévoluy. 217 00:35:51,920 --> 00:35:55,560 Matthias er på vej mod græsgangene længere fremme. 218 00:35:57,960 --> 00:36:01,880 Som ledsagere på missionen har han to betroede hold - 219 00:36:01,960 --> 00:36:05,400 - som han selv har udvalgt og trænet. 220 00:36:11,840 --> 00:36:19,239 Det første hold er hyrdehunde, lette og hurtige. Det andet er vagthunde. 221 00:36:19,320 --> 00:36:21,960 De er kraftige og stærke. 222 00:36:22,960 --> 00:36:28,280 Raga er en beauceron-tæve. Hun er den mest aktive. 223 00:36:28,360 --> 00:36:33,000 Hun holder udkig efter får, der kommer væk fra flokken. 224 00:36:45,880 --> 00:36:49,239 Hun gør det for at glæde Matthias. 225 00:36:52,719 --> 00:36:59,480 Leo er en lille pyrenæisk hyrdehund. Hurtig og med en løves hjerte. 226 00:36:59,560 --> 00:37:02,560 Han dækker ikke så stort et område som Raga. 227 00:37:02,640 --> 00:37:08,160 Men de kan regne med hans årvågenhed. han overser intet. 228 00:37:09,960 --> 00:37:12,600 Den ældre Kai er pensioneret. 229 00:37:12,680 --> 00:37:17,920 Hun arbejder ikke mere, men er vigtig for holdånden. 230 00:37:18,000 --> 00:37:21,640 Snart vil hun ikke kunne klare turen op i bjergene. 231 00:37:25,719 --> 00:37:31,120 I dag fører Matthias sin flok ud på det farligste område - 232 00:37:31,200 --> 00:37:35,120 - hvor der har været flest angreb. 233 00:37:36,600 --> 00:37:39,600 De lokale kalder det den farlige dal. 234 00:37:42,480 --> 00:37:44,000 De skal være på vagt. 235 00:38:01,360 --> 00:38:04,800 De giver sig til kende, så snart de ankommer. 236 00:38:05,880 --> 00:38:09,200 'Vi er her! Og vi er ikke bange." 237 00:38:38,200 --> 00:38:40,920 Vagthundene indtager deres positioner. 238 00:38:41,000 --> 00:38:45,600 De ved, at i denne dal er et ulveangreb nært forestående. 239 00:38:47,200 --> 00:38:49,400 Thor tager det høje terræn. 240 00:38:49,480 --> 00:38:53,120 Han ser alt, lugter alt ... 241 00:38:54,520 --> 00:38:56,360 ... og hører alt. 242 00:38:58,120 --> 00:39:00,360 Rea går ind midt i flokken. 243 00:39:00,440 --> 00:39:03,160 Hun er særligt knyttet til fårene - 244 00:39:03,239 --> 00:39:06,680 - og opfostrer dem, som var de hendes hvalpe. 245 00:39:11,080 --> 00:39:14,000 Maura tager sig af yderkanterne. 246 00:39:14,080 --> 00:39:17,239 Nogle gange vover hun sig langt væk fra flokken - 247 00:39:17,320 --> 00:39:22,160 - for at efterlade sin duft og udfordre ulve, der kommer for tæt på. 248 00:39:25,680 --> 00:39:31,480 Og Mastin, den unge molosser, patruljerer flokkens omkreds - 249 00:39:31,560 --> 00:39:35,760 - ofte i skoven, ude af hyrdens synsfelt. 250 00:39:46,480 --> 00:39:50,760 Fårene er nervøse. De kan lugte ulven. 251 00:39:51,800 --> 00:39:56,000 De ved ikke, hvor hun er, men de ved, at hun er her. 252 00:40:02,160 --> 00:40:08,080 Hun holder nøje øje med sit bytte, klar til at angribe på egen hånd. 253 00:40:10,520 --> 00:40:13,880 Lugten af fårene øger hendes sult. 254 00:41:07,480 --> 00:41:10,360 Hunulven vil ikke slås. 255 00:41:10,440 --> 00:41:14,360 Hun foretrækker at finde mad uden problemer. 256 00:41:16,520 --> 00:41:20,760 Hvis hundene holder stand, går hun et andet sted hen. 257 00:41:40,840 --> 00:41:45,920 Matthias og hundene vogter flokken sammen og beskytter hinanden. 258 00:41:47,320 --> 00:41:49,520 De handler instinktivt. 259 00:41:56,400 --> 00:41:59,280 Det her er Matthias' kobbel. 260 00:42:09,080 --> 00:42:11,120 I næsten ti år - 261 00:42:11,200 --> 00:42:17,800 - har han bevogtet 15.000 får og kun mistet tre af dem til ulve. 262 00:42:22,200 --> 00:42:26,760 Han er hverken for eller imod, at ulvene vender tilbage til højderne. 263 00:42:26,840 --> 00:42:31,040 For ham er alt liv i disse bjerge helligt. 264 00:42:59,480 --> 00:43:04,760 I en alder af ti uger er eventyreren stadig den mest aktive i flokken. 265 00:43:23,719 --> 00:43:25,760 Han kan lugte noget interessant. 266 00:43:34,719 --> 00:43:38,239 En knogle fra en stenbuk. Kun til ham. 267 00:43:48,680 --> 00:43:54,200 Forhold skabes under leg. Personligheder opstår. 268 00:43:54,280 --> 00:43:57,800 Der er ledere, og der er følgere. 269 00:44:01,640 --> 00:44:04,040 De, der giver let op. 270 00:44:07,120 --> 00:44:09,840 Og nogle, der aldrig giver slip. 271 00:44:57,760 --> 00:45:01,920 Fast besluttet på at finde et nyt territorium, trygt og fyldt med mad - 272 00:45:02,000 --> 00:45:04,640 - fortsætter kobbelet rejsen. 273 00:45:04,719 --> 00:45:07,000 Hun lægger afstand mellem sig selv - 274 00:45:07,080 --> 00:45:10,320 - og Mathias' hunde og krydser Vercors - 275 00:45:10,400 --> 00:45:14,640 - og Chartreuse-massivet og når Tarentaise-dalen. 276 00:45:17,880 --> 00:45:22,280 På ukendt jord får hun færten af noget velkendt. 277 00:45:23,600 --> 00:45:27,920 Det er ikke en indbydende lugt. Det er fare. 278 00:45:30,080 --> 00:45:33,520 Hun går ind på en anden ulvs territorium. 279 00:45:58,760 --> 00:46:03,160 Hun kan se, at det er et stort kobbel på et dusin eller flere. 280 00:46:04,880 --> 00:46:06,760 Og de er ikke langt væk. 281 00:46:08,880 --> 00:46:11,880 Ulve forsvarer deres territorium med stor voldsomhed. 282 00:46:11,960 --> 00:46:15,120 De dræber, hvis de ser en ubuden gæst - 283 00:46:15,200 --> 00:46:18,520 - og hunulvens familie er ikke velkommen. 284 00:46:41,719 --> 00:46:45,640 Hun ved ikke, at flokken lige har angrebet en fåreflok - 285 00:46:45,719 --> 00:46:49,560 - fra den nærliggende landsby og nu bliver jagtet. 286 00:47:24,000 --> 00:47:28,040 Hunulven og hendes familie er fanget midt i en krigszone. 287 00:48:57,360 --> 00:49:00,239 Hun er fanget mellem ulveflokken og jægerne - 288 00:49:00,320 --> 00:49:04,160 - og må fortsætte ind i en fremmed verden. 289 00:49:15,640 --> 00:49:19,520 De må krydse byens gader, når de er mere stille. 290 00:50:00,239 --> 00:50:02,160 Siden tilbagekomsten til Europa - 291 00:50:02,239 --> 00:50:06,400 - er mange ulve blevet set i byernes gader om natten. 292 00:50:26,800 --> 00:50:30,280 Flokken har krydset Ubaye-dalen. 293 00:50:30,360 --> 00:50:35,920 Hun har fundet et nyt og mere fredeligt territorium, Mercantour. 294 00:50:36,960 --> 00:50:41,239 Det er et land uden lugt af mennesker eller hunde. 295 00:50:54,280 --> 00:50:56,200 Det er et land med overflod. 296 00:51:00,080 --> 00:51:01,680 Og der er mad. 297 00:51:15,120 --> 00:51:18,400 Et fristed. Hendes nye hjem. 298 00:51:20,440 --> 00:51:22,320 Her er også en anden. 299 00:51:31,600 --> 00:51:33,320 Lammegribben. 300 00:51:38,560 --> 00:51:41,600 Den er vendt tilbage til klippen, hvor den blev født. 301 00:51:42,800 --> 00:51:44,719 Og den har stiftet familie. 302 00:51:49,719 --> 00:51:54,320 Hunulven har formået at holde sin familie i live. 303 00:51:54,400 --> 00:51:56,600 Men vinteren er på vej. 304 00:51:56,680 --> 00:52:00,920 Hun skal finde en mage for at sikre flokkens fremtid. 305 00:52:02,600 --> 00:52:05,680 Det er tid til at kalde på andre ulve. 306 00:52:15,960 --> 00:52:21,520 Et kald så kraftfuldt, at det kan høres mange kilometer væk. 307 00:52:30,120 --> 00:52:34,040 Men i aften er der intet svar. 308 00:54:17,160 --> 00:54:21,600 Langt væk hører en ung han hendes kald. 309 00:54:36,120 --> 00:54:38,960 De mødes i de tidlige timer. 310 00:55:16,760 --> 00:55:22,840 På kun fire måneder har hunulven rejst 1300 kilometer. 311 00:55:22,920 --> 00:55:28,600 Hun forlod Dolomitterne om vinteren, krydsede næsten hele Alperne - 312 00:55:28,680 --> 00:55:31,360 - og fødte i Mont Blanc-massivet. 313 00:55:31,440 --> 00:55:34,440 Så rejste hun sydpå gennem Durance-dalen - 314 00:55:34,520 --> 00:55:39,440 - for endelig at slå sig ned i Mercantour-vildtreservatet. 315 00:55:43,640 --> 00:55:48,000 Flere uger senere tog en kamerafælde disse billeder. 316 00:55:48,080 --> 00:55:52,239 Et ulvekobbel med seks unger og to voksne. 317 00:55:54,239 --> 00:55:55,920 De er alfaparret. 318 00:55:56,000 --> 00:55:58,200 Og sammen vil de opfostre - 319 00:55:58,280 --> 00:56:02,000 - den næste generation ulve i de franske Alper. 320 00:56:08,960 --> 00:56:13,560 I det 20. århundrede var ulvene næsten forsvundet fra Europa. 321 00:56:17,320 --> 00:56:21,320 De forsvandt fra Frankrig, Schweiz, Tyskland og Østrig. 322 00:56:26,400 --> 00:56:29,560 Der var nogle få kobler i de italienske alper. 323 00:56:37,000 --> 00:56:40,480 I 1980'erne udvidede ulvene deres areal. 324 00:56:40,560 --> 00:56:44,080 De generobrede forfædrenes territorier og dannede nye kobler. 325 00:56:48,880 --> 00:56:52,040 I dag findes de i alle de lande, der grænser op til Alperne. 326 00:56:52,120 --> 00:56:54,640 Deres antal stiger langsomt. 327 00:56:59,360 --> 00:57:03,760 Det anslås, at der lever 2000 ulve i disse bjerge. 328 00:57:08,160 --> 00:57:12,160 Danske tekster: Helle C. Østergaard Iyuno 26375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.