Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,014 --> 00:00:15,056
- Robby.
- Oi.
2
00:00:16,474 --> 00:00:19,477
Celulite no dorso do p�,
agora subindo pela perna.
3
00:00:20,311 --> 00:00:22,564
Oi, sou o Dr. Robby.
Posso dar uma olhada?
4
00:00:24,024 --> 00:00:25,400
Quanto tempo acha que levar�?
5
00:00:25,483 --> 00:00:26,776
Sa� mais cedo para o almo�o.
6
00:00:28,028 --> 00:00:30,488
N�o sei se voc� conseguir�
voltar ao trabalho hoje.
7
00:00:31,197 --> 00:00:33,992
Eritema e calor at� metade
do joelho. Quando a atendeu, Donnie?
8
00:00:34,075 --> 00:00:35,118
Ele n�o, eu atendi.
9
00:00:36,494 --> 00:00:37,829
- Quando?
- H� umas quatro horas.
10
00:00:37,912 --> 00:00:40,623
Dei uma dose de cefalexina e disse
para ela voltar se piorasse.
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,292
E piorou mesmo.
12
00:00:43,084 --> 00:00:44,627
- Dana, o que temos livre?
- Trauma 2.
13
00:00:44,753 --> 00:00:47,589
Jesse, leve-a para a trauma 2
e quero vancomicina e hemoculturas.
14
00:00:47,672 --> 00:00:49,257
- Entendido, chefe.
- Vou junto.
15
00:00:49,424 --> 00:00:50,467
Fique � vontade.
16
00:00:51,718 --> 00:00:53,511
Santos, quer entrar na trauma 2?
17
00:00:54,846 --> 00:00:56,556
Muitos prontu�rios, pouco tempo.
18
00:00:57,932 --> 00:00:59,642
Homem de 62 anos.
19
00:01:00,101 --> 00:01:02,687
Apresenta queixa principal
de dor lombar esquerda.
20
00:01:02,812 --> 00:01:04,063
Considerando o diagn�stico...
21
00:01:04,147 --> 00:01:05,190
- Ei.
- Jesus Cristo!
22
00:01:05,565 --> 00:01:07,442
- Estou preenchendo um prontu�rio.
- Desculpe.
23
00:01:10,028 --> 00:01:12,655
- Fiz algo errado?
- Al�m de me interromper? Provavelmente.
24
00:01:12,822 --> 00:01:14,240
Ent�o pe�o desculpas.
25
00:01:14,866 --> 00:01:17,952
Sei que o 2� ano de resid�ncia
pode ser estressante,
26
00:01:18,411 --> 00:01:19,913
ent�o se eu puder
ajudar em algo...
27
00:01:21,789 --> 00:01:23,750
- Tipo, parando de falar. Certo.
- �tima ideia.
28
00:01:25,001 --> 00:01:28,838
Considerado o diagn�stico
de aneurisma ou dissec��o a�rtica.
29
00:01:28,922 --> 00:01:30,381
Tenho uma nova para voc� na 13.
30
00:01:30,715 --> 00:01:32,175
Estou com 20
prontu�rios atrasados
31
00:01:32,258 --> 00:01:34,844
e a nova m�dica respons�vel est�
amea�ando me repetir de ano
32
00:01:34,928 --> 00:01:36,346
- se eu n�o p�r em dia.
- Coitada.
33
00:01:36,429 --> 00:01:38,765
Idosa com muita dor abdominal.
Algu�m precisa atender.
34
00:01:38,848 --> 00:01:40,600
Dana, por favor, me ajude nessa.
35
00:01:40,683 --> 00:01:43,645
Feriado de fim de semana, Westbridge
fechado e sala de espera lotada.
36
00:01:43,728 --> 00:01:46,856
Sinto muito, seus prontu�rios ter�o
que esperar at� o fim do seu plant�o.
37
00:01:47,607 --> 00:01:48,650
Ogilvie.
38
00:01:49,025 --> 00:01:51,945
A Dra. Santos precisa que voc�
atenda uma nova paciente na 13.
39
00:01:53,571 --> 00:01:54,739
Sim, senhora. Estou indo.
40
00:01:56,866 --> 00:01:59,410
Preencha enquanto supervisiona.
� o m�ximo que posso fazer.
41
00:02:03,331 --> 00:02:05,959
A gera��o dela faz
muitas vaquinhas como essa.
42
00:02:06,042 --> 00:02:07,752
� assim que eles se ajudam.
43
00:02:08,002 --> 00:02:10,255
- Doutora, fale para ele.
- Sua esposa tem raz�o.
44
00:02:10,755 --> 00:02:12,799
Ficar aqui sair� mais caro
do que podemos pagar.
45
00:02:13,174 --> 00:02:14,551
Olhe, estou me sentindo melhor.
46
00:02:14,801 --> 00:02:16,261
- N�o.
- Eu vou embora.
47
00:02:16,386 --> 00:02:19,222
Sr. Diaz, mesmo que sua glicemia
tenha normalizado,
48
00:02:19,305 --> 00:02:21,266
precisamos continuar
com a infus�o de insulina
49
00:02:21,349 --> 00:02:23,434
at� eliminarmos as cetonas
da corrente sangu�nea.
50
00:02:23,518 --> 00:02:25,853
Sen�o o senhor pode apresentar
dist�rbios eletrol�ticos
51
00:02:25,937 --> 00:02:27,313
e problemas card�acos e renais.
52
00:02:28,523 --> 00:02:30,108
Sua sa�de � o que importa.
53
00:02:30,483 --> 00:02:31,526
Vamos fazer um acordo.
54
00:02:32,067 --> 00:02:33,862
Aceite continuar o tratamento
com insulina
55
00:02:33,945 --> 00:02:37,198
e discutiremos op��es de redu��o
de custos com nossa gestora de casos.
56
00:02:37,281 --> 00:02:38,324
Combinado.
57
00:02:38,491 --> 00:02:40,702
E eu fico aqui, para garantir
que ele fique quieto.
58
00:02:41,202 --> 00:02:42,245
Devia procurar a Ana.
59
00:02:43,121 --> 00:02:44,164
Eu a encontro.
60
00:02:44,454 --> 00:02:45,498
J� volto.
61
00:02:48,084 --> 00:02:49,127
Vanco administrado.
62
00:02:49,210 --> 00:02:50,253
O que � Vanco?
63
00:02:50,628 --> 00:02:53,089
Um antibi�tico bem forte
para eliminar bact�rias da pele.
64
00:02:53,173 --> 00:02:55,591
- Precisa de ajuda?
- N�o, estamos bem.
65
00:02:55,675 --> 00:02:56,718
S� observarei.
66
00:02:57,552 --> 00:02:58,636
Finja que nem estou aqui.
67
00:02:58,803 --> 00:03:02,557
Vamos pedir hemograma completo,
hemoculturas e painel metab�lico.
68
00:03:02,765 --> 00:03:05,643
E tamb�m �cido l�ctico,
PCR e calcitonina.
69
00:03:05,727 --> 00:03:08,646
Espere, ela n�o est� febril
nem taquic�rdica, sem sinais de SIRS.
70
00:03:09,564 --> 00:03:10,940
- �.
- O que � SIRS?
71
00:03:11,232 --> 00:03:13,359
S�ndrome da resposta
inflamat�ria sist�mica.
72
00:03:14,819 --> 00:03:15,862
Desculpe.
73
00:03:15,945 --> 00:03:17,405
Uma rea��o de defesa exagerada.
74
00:03:17,488 --> 00:03:18,531
Desculpe, uma o qu�?
75
00:03:18,615 --> 00:03:21,117
�s vezes, o corpo humano pode
ter uma rea��o exagerada
76
00:03:21,201 --> 00:03:22,911
a uma infec��o,
ent�o te monitoraremos
77
00:03:22,994 --> 00:03:24,579
para garantir que isso n�o piore.
78
00:03:27,290 --> 00:03:28,708
� o meu chefe.
79
00:03:28,791 --> 00:03:30,001
Desculpe, tenho que atender
80
00:03:30,084 --> 00:03:31,377
- sen�o ele me demitir�.
- Certo.
81
00:03:32,879 --> 00:03:33,922
Al�.
82
00:03:34,422 --> 00:03:36,174
N�o, ainda estou no hospital.
83
00:03:37,716 --> 00:03:39,260
Est�o me atendendo agora.
84
00:03:40,553 --> 00:03:42,680
N�o, eles acabaram
de dar uma agulhada.
85
00:03:43,640 --> 00:03:44,849
Eu n�o sei.
86
00:03:45,892 --> 00:03:46,935
Quer falar com eles?
87
00:03:48,478 --> 00:03:50,021
Eles est�o meio ocupados agora.
88
00:03:50,897 --> 00:03:52,023
Sei que voc� tamb�m est�.
89
00:03:52,649 --> 00:03:53,691
Segundo acesso pronto.
90
00:03:54,234 --> 00:03:55,652
N�o, eu n�o estou exagerando.
91
00:03:55,735 --> 00:03:57,278
� meu corpo que est� exagerando.
92
00:03:58,696 --> 00:04:00,323
Por favor, n�o me demita, eu...
93
00:04:01,491 --> 00:04:04,994
Aqui � o Dr. Michael Robinavitch. Sou
o chefe do pronto-socorro do PTMC.
94
00:04:05,078 --> 00:04:08,706
Se demiti-la, ela vai te processar
e eu vou testemunhar a favor dela.
95
00:04:10,041 --> 00:04:11,084
Tudo bem.
96
00:04:12,252 --> 00:04:13,753
N�o se preocupe,
cuidaremos de voc�.
97
00:04:19,007 --> 00:04:21,010
Sabe quanto tempo
o Jackson ficar� desacordado?
98
00:04:21,094 --> 00:04:24,222
N�o d� para prever exatamente
com os sedativos que usamos,
99
00:04:24,305 --> 00:04:26,015
mas ele deve acordar logo.
100
00:04:26,099 --> 00:04:27,475
Voc� j� falou com seus pais?
101
00:04:27,558 --> 00:04:29,060
J�, est�o voltando de Columbus.
102
00:04:29,227 --> 00:04:32,522
Talvez voc� devesse descansar
um pouco at� eles chegarem.
103
00:04:32,939 --> 00:04:34,607
O refeit�rio fica
no final do corredor.
104
00:04:34,816 --> 00:04:36,859
O sandu�che de queijo � bom.
O de atum, esque�a.
105
00:04:37,193 --> 00:04:38,653
Obrigada, mas n�o estou com fome.
106
00:04:39,279 --> 00:04:42,991
N�o consigo acreditar que um seguran�a
do campus deu um choque no meu irm�o.
107
00:04:43,324 --> 00:04:46,286
Eles n�o deveriam ajudar e proteger
os alunos em vez de atirar neles?
108
00:04:46,869 --> 00:04:50,999
Voc� tem todo o direito de ficar brava
e certamente deve ir atr�s do respons�vel.
109
00:04:51,207 --> 00:04:53,126
Mas agora estamos
cuidando do seu irm�o.
110
00:04:53,835 --> 00:04:55,586
E voc� devia se cuidar tamb�m.
111
00:04:56,671 --> 00:04:57,714
Eu tenho seu n�mero.
112
00:04:57,797 --> 00:05:00,383
Aviso assim que sair o resultado
da pun��o lombar do Jackson
113
00:05:00,466 --> 00:05:01,509
ou se ele acordar.
114
00:05:02,385 --> 00:05:03,428
Est� bem.
115
00:05:04,178 --> 00:05:05,221
Est� bem, obrigada.
116
00:05:05,346 --> 00:05:06,389
De nada.
117
00:05:09,475 --> 00:05:11,811
Ru�dos intestinais diminu�dos e
abd�men macio
118
00:05:11,894 --> 00:05:14,355
com sensibilidade moderada
no quadrante inferior esquerdo.
119
00:05:14,439 --> 00:05:17,400
Sra. Randolph,
a senhora toma Percocet todo dia?
120
00:05:17,567 --> 00:05:18,568
N�o.
121
00:05:19,569 --> 00:05:21,446
- E voc� bebe muita �gua? Porque...
- Espere.
122
00:05:22,196 --> 00:05:24,699
A senhora disse
que n�o toma Percocet todo dia,
123
00:05:24,782 --> 00:05:26,451
mas quando foi a �ltima vez
que tomou?
124
00:05:26,659 --> 00:05:29,829
Acho que umas tr�s ou quatro
vezes na semana passada.
125
00:05:29,996 --> 00:05:32,415
- Certo.
- A casa de repouso fez uma competi��o
126
00:05:32,498 --> 00:05:35,293
de dan�a de sal�o
e eu machuquei as costas.
127
00:05:36,085 --> 00:05:37,503
Mais alguma pergunta, Ogilvie?
128
00:05:40,131 --> 00:05:41,632
Quando foi sua �ltima evacua��o?
129
00:05:43,593 --> 00:05:46,012
N�o sei, acho que semana passada.
130
00:05:46,262 --> 00:05:49,349
Faz uns cinco ou seis dias
que eu n�o vou ao banheiro.
131
00:05:50,224 --> 00:05:52,602
Analg�sicos podem
causar constipa��o.
132
00:05:52,685 --> 00:05:53,728
Eu sei.
133
00:05:53,978 --> 00:05:57,899
Por isso me deram um laxante
e depois tentaram um enema.
134
00:05:57,982 --> 00:05:59,650
- E nada ainda?
- Nada.
135
00:05:59,942 --> 00:06:02,904
E depois me deram
uma bebida horr�vel.
136
00:06:03,196 --> 00:06:04,238
Citrato de magn�sio.
137
00:06:04,822 --> 00:06:07,200
Isso, citrato de magn�sio.
138
00:06:08,117 --> 00:06:09,369
Me fez vomitar.
139
00:06:09,494 --> 00:06:10,870
Certo, o que vem agora, Ogilvie?
140
00:06:11,871 --> 00:06:14,290
Faremos um raio-x
para ver como podemos ajud�-la.
141
00:06:14,374 --> 00:06:15,416
Obrigada.
142
00:06:17,043 --> 00:06:18,086
Diferencial?
143
00:06:18,628 --> 00:06:21,881
Prov�vel impacta��o fecal, mas,
com um hist�rico de colecistectomia,
144
00:06:21,964 --> 00:06:23,674
pode ser obstru��o
do intestino delgado.
145
00:06:23,758 --> 00:06:24,801
Ou pior.
146
00:06:25,301 --> 00:06:26,344
V�lvulo sigmoide?
147
00:06:27,428 --> 00:06:30,890
Mas a� � emerg�ncia cir�rgica.
Ela n�o sentiria muita dor?
148
00:06:31,224 --> 00:06:33,810
Nem sempre, em especial
quando se est� na casa dos 80 anos.
149
00:06:40,191 --> 00:06:43,444
Estou ficando preocupado.
Passou um mil�metro do limite.
150
00:06:44,445 --> 00:06:45,655
Ou minha marca ficou torta.
151
00:06:45,738 --> 00:06:46,781
A dor aumentou?
152
00:06:47,198 --> 00:06:48,241
Tudo bem, desculpe.
153
00:06:48,491 --> 00:06:49,700
Vamos tentar 4mg de morfina.
154
00:06:49,784 --> 00:06:53,079
Contagem de leuc�citos s� em 10 mil.
Para SIRS tem que estar acima de 12 mil.
155
00:06:53,287 --> 00:06:54,831
H� outros crit�rios.
156
00:06:54,956 --> 00:06:56,165
Ainda sem febre.
157
00:06:56,249 --> 00:06:57,792
Perguntou se ela j� teve de SARM?
158
00:06:57,875 --> 00:07:00,128
N�o especificamente,
mas ela nunca foi hospitalizada.
159
00:07:00,253 --> 00:07:01,462
H� sinal de imunossupress�o?
160
00:07:01,546 --> 00:07:03,047
- N�o. Nunca.
- Uso de esteroides?
161
00:07:03,548 --> 00:07:05,049
Frequ�ncia card�aca m�xima,
s� 89.
162
00:07:05,133 --> 00:07:07,552
- Isso � bom?
- Isso � bom, muito bom.
163
00:07:08,344 --> 00:07:09,387
Fique com ela.
164
00:07:09,470 --> 00:07:10,555
Monitore de perto.
165
00:07:10,888 --> 00:07:13,724
Qualquer mudan�a no estado dela,
me chame. Qualquer mudan�a mesmo.
166
00:07:17,061 --> 00:07:18,104
Roxie Hamler, 42 anos,
167
00:07:18,187 --> 00:07:19,647
cuidados paliativos domiciliares,
168
00:07:19,730 --> 00:07:21,023
hist�rico de c�ncer de pulm�o.
169
00:07:21,149 --> 00:07:24,068
Crise convulsiva t�nico-cl�nica
recente e dor na perna direita.
170
00:07:24,485 --> 00:07:25,778
Ela bateu na mesa de centro.
171
00:07:28,197 --> 00:07:30,158
Inicialmente n�o verbal,
se recuperando agora.
172
00:07:30,241 --> 00:07:32,618
� normal ap�s uma convuls�o.
Oi, sou a Dra. Al-Hashimi.
173
00:07:32,702 --> 00:07:33,911
- Precisa de ajuda?
- N�o.
174
00:07:33,995 --> 00:07:35,037
Ela bateu a cabe�a?
175
00:07:35,121 --> 00:07:36,664
N�o, eu estava l� e a segurei.
176
00:07:36,956 --> 00:07:38,749
- Sem acesso venoso?
- N�o consegui aplicar.
177
00:07:38,832 --> 00:07:41,002
Dei 4mg de midazolam
intramuscular para a convuls�o
178
00:07:41,085 --> 00:07:42,587
- e 25 de fentanil para dor.
- Certo.
179
00:07:42,670 --> 00:07:43,880
- Dana, para onde?
- Trauma 1.
180
00:07:43,963 --> 00:07:44,964
Por aqui.
181
00:07:45,089 --> 00:07:46,883
Faz tempo que n�o vejo voc�s.
182
00:07:47,758 --> 00:07:49,302
Vindo da penitenci�ria
Jones Forge.
183
00:07:50,386 --> 00:07:51,554
Era para ir ao Westbridge,
184
00:07:51,637 --> 00:07:53,973
- mas redirecionaram para voc�s.
- �, voc� e todo mundo.
185
00:07:54,056 --> 00:07:55,808
Princess,
preciso de voc� na centro 9.
186
00:07:55,892 --> 00:07:57,268
- Estou indo.
- Gus Varney,
187
00:07:57,351 --> 00:07:59,770
54 anos, v�tima de agress�o,
m�ltiplos traumas contusos.
188
00:07:59,896 --> 00:08:01,939
Hematomas no rosto,
no t�rax direito
189
00:08:02,023 --> 00:08:03,691
e lacera��o de 10cm
no bra�o esquerdo.
190
00:08:03,774 --> 00:08:07,612
Press�o, 136 por 84, pulso, 102,
satura��o boa, 95 em ar ambiente.
191
00:08:08,070 --> 00:08:09,530
Como est� se sentindo,
Sr. Varney?
192
00:08:09,780 --> 00:08:11,032
- D�i para caralho.
- Onde?
193
00:08:11,115 --> 00:08:12,158
Tudo.
194
00:08:12,241 --> 00:08:14,368
Sou o Dr. Robby.
Essa � a Dra. Al-Hashimi.
195
00:08:14,452 --> 00:08:15,745
Te daremos algo para dor.
196
00:08:15,828 --> 00:08:17,163
Tenho uma celulite progressiva.
197
00:08:17,246 --> 00:08:18,372
- V�, resolvo aqui.
- Valeu.
198
00:08:19,582 --> 00:08:21,334
Gus, voc� sabe quem te machucou?
199
00:08:21,834 --> 00:08:24,128
Um dos cidad�os honrados
e honestos do bloco 6.
200
00:08:24,295 --> 00:08:27,089
� uma lacera��o profunda
na f�scia muscular.
201
00:08:27,173 --> 00:08:28,216
Podemos tirar as algemas
202
00:08:28,299 --> 00:08:29,842
- quando ele se acalmar?
- Nem pensar.
203
00:08:29,926 --> 00:08:30,968
Macac�o laranja.
204
00:08:31,052 --> 00:08:33,011
- H� um motivo para ele estar algemado.
- Vamos.
205
00:08:42,480 --> 00:08:44,480
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
206
00:08:44,482 --> 00:08:47,401
Tudo bem, pessoal, no tr�s.
207
00:08:47,944 --> 00:08:49,320
Um, dois...
208
00:08:49,403 --> 00:08:50,446
Espere.
209
00:08:54,492 --> 00:08:55,535
V�.
210
00:08:55,618 --> 00:08:57,537
Um, dois, tr�s.
211
00:08:58,412 --> 00:08:59,455
Mel, E-FAST.
212
00:08:59,580 --> 00:09:01,082
Whitaker, avalia��o prim�ria.
213
00:09:01,165 --> 00:09:02,208
Pode deixar.
214
00:09:07,547 --> 00:09:08,714
Que hematoma estranho.
215
00:09:08,965 --> 00:09:10,550
- Ele caiu em cima de algo?
- Pegada.
216
00:09:10,633 --> 00:09:12,260
- Foi pisoteado.
- Jesus.
217
00:09:14,470 --> 00:09:16,889
- Precisa mesmo disso?
- Infelizmente, sim.
218
00:09:18,432 --> 00:09:20,184
Vias a�reas p�rvias.
219
00:09:21,310 --> 00:09:22,979
Pulm�o esquerdo ventilando bem.
220
00:09:24,438 --> 00:09:26,274
Desculpe, direito tamb�m.
221
00:09:26,399 --> 00:09:27,441
Como est�o os pulm�es?
222
00:09:28,025 --> 00:09:30,695
Sons respirat�rios bons.
Sem crepita��o.
223
00:09:30,778 --> 00:09:31,821
Sem derrame.
224
00:09:31,946 --> 00:09:32,989
Satura��o, 97,
225
00:09:33,072 --> 00:09:35,032
press�o, 118 por 78,
frequ�ncia card�aca, 112.
226
00:09:35,116 --> 00:09:37,285
- Taquic�rdico por causa da dor.
- Quatro de morfina.
227
00:09:37,368 --> 00:09:38,536
- Repita se precisar.
- Certo.
228
00:09:38,953 --> 00:09:40,955
Tudo bem, mand�bula inchada.
229
00:09:41,205 --> 00:09:42,456
Abra a boca para mim, Gus.
230
00:09:42,915 --> 00:09:44,125
Um pouco mais.
231
00:09:44,292 --> 00:09:45,334
- N�o d�.
- Whitaker,
232
00:09:45,418 --> 00:09:46,961
conhece o teste da l�mina
de l�ngua?
233
00:09:47,211 --> 00:09:49,714
- Conhe�o.
- Ele � �timo para fratura de mand�bula.
234
00:09:49,964 --> 00:09:52,425
Gus,
morda isso com for�a para mim.
235
00:09:55,761 --> 00:09:57,597
Desculpe, Gus. Teste positivo.
236
00:09:58,764 --> 00:10:00,141
Nenhum l�quido livre no abd�men.
237
00:10:00,224 --> 00:10:02,685
- Quanto tempo acham que levar�?
- Ainda � cedo para dizer.
238
00:10:02,768 --> 00:10:05,229
- Whitaker, sua avalia��o?
- Fratura na mand�bula esquerda,
239
00:10:05,313 --> 00:10:06,731
m�ltiplas fraturas de costelas,
240
00:10:07,523 --> 00:10:08,899
lacera��o complexa no antebra�o.
241
00:10:09,066 --> 00:10:10,985
Vire-o para a esquerda
e leve-o � tomografia.
242
00:10:11,068 --> 00:10:13,154
Onde voc� estava
quando o Sr. Varney foi atacado?
243
00:10:13,279 --> 00:10:14,572
S� transporto, n�o os conhe�o.
244
00:10:14,780 --> 00:10:15,990
A tomo est� pronta para n�s.
245
00:10:16,324 --> 00:10:17,366
Repetindo a press�o.
246
00:10:17,992 --> 00:10:20,661
A vermelhid�o est�
um cent�metro acima da linha.
247
00:10:20,745 --> 00:10:22,121
Pode ser uma bolha se formando.
248
00:10:22,204 --> 00:10:25,249
- A vancomicina demora para fazer efeito.
- Sinais vitais ainda est�veis,
249
00:10:25,333 --> 00:10:26,709
122 por 78.
250
00:10:27,043 --> 00:10:28,085
Eu atendo.
251
00:10:28,252 --> 00:10:29,545
Como est� se sentindo, Debbie?
252
00:10:31,130 --> 00:10:34,133
- Estou me sentindo um pouco quente.
- Pode acontecer com a vancomicina.
253
00:10:34,216 --> 00:10:35,259
Valeu, cara.
254
00:10:36,177 --> 00:10:37,803
�cido l�ctico, 4,2.
255
00:10:38,638 --> 00:10:39,805
Est� bem.
256
00:10:39,972 --> 00:10:41,015
Espere, o que foi?
257
00:10:41,182 --> 00:10:43,684
Isso pode ser sinal
de uma infec��o mais grave,
258
00:10:43,809 --> 00:10:46,020
mas a boa not�cia
� que sabemos o que fazer. Jesse,
259
00:10:46,103 --> 00:10:48,147
dois litros de ringer lactato
totalmente aberto.
260
00:10:49,148 --> 00:10:50,358
- Isso � sepse grave.
- Eu sei,
261
00:10:50,441 --> 00:10:52,068
mas �s 7h era
uma celulite simples.
262
00:10:52,151 --> 00:10:53,819
Qualquer um teria
dado cefalexina a ela.
263
00:10:53,944 --> 00:10:55,571
Podemos adicionar carbapenens
ou Zosyn
264
00:10:55,655 --> 00:10:57,907
- para ampliar nossa cobertura antibi�tica.
- Concordo.
265
00:10:57,990 --> 00:10:59,033
Obrigado.
266
00:10:59,533 --> 00:11:02,453
Jesse, 1g de meropenem,
900mg de clindamicina
267
00:11:02,536 --> 00:11:04,288
e chame a Dra. Garcia, por favor.
268
00:11:04,538 --> 00:11:07,333
- O que est� acontecendo?
- Estamos adicionando novos antibi�ticos.
269
00:11:07,458 --> 00:11:08,584
� grave?
270
00:11:08,668 --> 00:11:11,295
Queremos prevenir e garantir
que n�o vire algo grave.
271
00:11:13,339 --> 00:11:15,633
- O que mais posso fazer?
- Acho que j� fez o bastante.
272
00:11:15,716 --> 00:11:16,759
Pode ir.
273
00:11:20,429 --> 00:11:21,472
Tudo bem a�?
274
00:11:21,555 --> 00:11:22,598
C�digo sepse.
275
00:11:22,682 --> 00:11:23,724
Est�vel por enquanto.
276
00:11:24,058 --> 00:11:25,101
E voc�?
277
00:11:25,184 --> 00:11:27,645
Sinais vitais perfeitos,
E-FAST negativo, indo para a TC.
278
00:11:27,728 --> 00:11:28,771
�timo.
279
00:11:28,854 --> 00:11:29,897
Mantenha-me informado.
280
00:11:30,272 --> 00:11:31,315
Idem.
281
00:11:35,569 --> 00:11:36,612
Como est� indo?
282
00:11:36,904 --> 00:11:38,864
�timo, se ignorar
a bagun�a na sala de espera.
283
00:11:38,948 --> 00:11:40,574
Novidades sobre nossa
beb� abandonada?
284
00:11:40,658 --> 00:11:43,703
A seguran�a est� revisando as c�meras
de ontem � noite e hoje de manh�.
285
00:11:45,955 --> 00:11:49,333
- J� se beijaram e fizeram as pazes?
- Acho que algu�m precisa fumar um cigarro.
286
00:11:49,417 --> 00:11:51,919
- Estou tentando parar.
- Por que n�o para quando eu viajar?
287
00:11:52,002 --> 00:11:53,963
- Todos est�o felizes por ter voltado.
- Idiota.
288
00:11:54,046 --> 00:11:55,589
Bem, nem todos.
289
00:11:57,883 --> 00:11:59,301
Quer entrar no quadro de apostas?
290
00:12:00,177 --> 00:12:02,930
S� precisa escolher
por que o Westbridge parou,
291
00:12:03,222 --> 00:12:06,058
quantos pacientes deles receberemos
e quando voltar�o a funcionar.
292
00:12:06,600 --> 00:12:08,936
Ei, j� estamos com US$ 500.
293
00:12:10,604 --> 00:12:13,190
N�o vai dar, ainda estou pagando
as contas da reabilita��o.
294
00:12:13,858 --> 00:12:14,900
Respeito.
295
00:12:17,361 --> 00:12:18,404
Tudo bem.
296
00:12:18,529 --> 00:12:20,406
Quais s�o as regras
para mudar minha aposta?
297
00:12:20,489 --> 00:12:22,241
S� se voc� dobrar a aposta.
298
00:12:24,702 --> 00:12:25,745
Sumidouro.
299
00:12:28,956 --> 00:12:30,249
Voc� assiste a muitos filmes.
300
00:12:32,418 --> 00:12:36,255
Considerou-se diagn�stico
de aneurisma ou dissec��o da aorta,
301
00:12:36,338 --> 00:12:37,840
mas o ultrassom no local de...
302
00:12:37,923 --> 00:12:39,258
N�o quer mais a vov� entupida?
303
00:12:40,092 --> 00:12:42,845
Pedi uma s�rie abdominal aguda
para descartar obstru��o.
304
00:12:42,928 --> 00:12:44,054
Estou esperando o raio-x.
305
00:12:44,138 --> 00:12:47,141
Ent�o est� livre para tratar o que h�
de mais novo e melhor na sul 16.
306
00:12:47,391 --> 00:12:48,517
Qual �, D.?
307
00:12:48,642 --> 00:12:51,187
Toda vez que consigo um tempinho
para fazer um prontu�rio,
308
00:12:51,270 --> 00:12:53,147
- eu come�o uma frase e voc� me...
- Atrapalha?
309
00:12:54,106 --> 00:12:55,149
Que pena para voc�,
310
00:12:55,274 --> 00:12:57,693
mas pode acreditar, � pior
ainda para a coitada da 16.
311
00:12:58,360 --> 00:13:00,696
Estou come�ando a achar
que voc� gosta de me torturar.
312
00:13:00,905 --> 00:13:02,031
Vantagens desse trabalho.
313
00:13:02,823 --> 00:13:03,866
Ogilvie, vamos l�.
314
00:13:07,870 --> 00:13:08,913
Estenda a m�o, Louie.
315
00:13:11,373 --> 00:13:12,416
Est� meio tr�mula.
316
00:13:13,083 --> 00:13:14,126
Nem fico surpreso.
317
00:13:14,502 --> 00:13:16,170
Estou aqui desde as 4h.
318
00:13:16,337 --> 00:13:17,671
Podemos te dar algo para isso.
319
00:13:17,755 --> 00:13:20,633
Ou eu posso resolver isso sozinho
se voc� me liberar.
320
00:13:21,509 --> 00:13:23,302
Vamos dar 50mg de Librium
ao Louie.
321
00:13:23,427 --> 00:13:24,470
Vou fazer o pedido.
322
00:13:27,556 --> 00:13:29,350
Vou pegar direto na farm�cia.
323
00:13:33,729 --> 00:13:35,773
J� que sou o m�dico respons�vel
pelo Louie,
324
00:13:35,856 --> 00:13:37,441
faz todo o sentido
eu prescrever isso.
325
00:13:38,526 --> 00:13:39,735
Sim, claro.
326
00:13:45,616 --> 00:13:48,035
Alguma mudan�a
com a nossa gar�onete s�ptica?
327
00:13:48,202 --> 00:13:49,703
- Ainda n�o.
- Se tiver um segundo...
328
00:13:49,787 --> 00:13:50,830
N�o tenho.
329
00:13:50,996 --> 00:13:53,790
Mas o ultrassom
no leito deu negativo nos dois.
330
00:13:54,040 --> 00:13:56,502
Eu considerei o diagn�stico
de S�ndrome da Cauda Equina.
331
00:13:56,585 --> 00:13:57,795
Est� escrevendo um romance?
332
00:13:59,171 --> 00:14:01,423
Preenchendo prontu�rios
e supervisionando.
333
00:14:01,632 --> 00:14:02,675
Ideia da Dana.
334
00:14:02,967 --> 00:14:04,093
Quem � o paciente sortudo?
335
00:14:04,218 --> 00:14:06,178
Mulher sem-teto com tosse forte.
336
00:14:06,262 --> 00:14:07,429
O Ogilvie a est� atendendo.
337
00:14:07,847 --> 00:14:08,889
Est� bem.
338
00:14:12,768 --> 00:14:14,270
�timo, respire fundo.
339
00:14:14,562 --> 00:14:16,146
Solte com for�a.
340
00:14:16,522 --> 00:14:17,898
Voc� j� n�o ouviu o suficiente?
341
00:14:18,107 --> 00:14:20,192
Tenho que ver se h� sibilos
na expira��o for�ada.
342
00:14:25,823 --> 00:14:27,032
Essa tosse est� me matando.
343
00:14:27,366 --> 00:14:28,492
Voc� fuma, Sra. Yardley?
344
00:14:28,784 --> 00:14:29,827
Fumo,
345
00:14:29,952 --> 00:14:32,663
mas n�o consigo fumar h� uns dois
dias por causa dessa tosse.
346
00:14:32,746 --> 00:14:33,914
J� pensou em parar?
347
00:14:34,874 --> 00:14:37,459
Voc� j� pensou
em cuidar da sua vida?
348
00:14:42,256 --> 00:14:46,552
A boa not�cia � que o teste que fizemos
deu negativo para Covid e influenza,
349
00:14:46,635 --> 00:14:48,178
mas pedirei
uma radiografia do t�rax
350
00:14:48,262 --> 00:14:50,973
para ver o que h� nesses pulm�es.
Tem tempo para fazermos isso?
351
00:14:53,058 --> 00:14:55,102
Para onde voc� acha que eu iria?
352
00:14:56,103 --> 00:14:57,479
- E pronto.
- Certo.
353
00:14:57,563 --> 00:14:59,273
Tr�s gramas de Keppra
em 10 minutos.
354
00:14:59,356 --> 00:15:01,025
Isso evitar� outra convuls�o.
355
00:15:01,108 --> 00:15:02,151
Obrigado.
356
00:15:02,234 --> 00:15:03,736
Ningu�m consegue
colocar soro nela.
357
00:15:04,236 --> 00:15:07,197
�, o cateter central � a melhor
op��o quando as veias est�o dif�ceis.
358
00:15:07,907 --> 00:15:11,076
Taquicardia, 114,
press�o, 94 por 70,
359
00:15:11,160 --> 00:15:12,912
- satura��o, 91 com dois litros.
- Est� bem.
360
00:15:13,245 --> 00:15:14,288
Frio.
361
00:15:14,705 --> 00:15:18,334
D� para arrumar um cobertor
e umas meias para ela?
362
00:15:18,834 --> 00:15:19,877
D�, sim.
363
00:15:20,586 --> 00:15:21,879
Quando ela foi diagnosticada?
364
00:15:22,713 --> 00:15:23,756
Sete anos atr�s.
365
00:15:24,632 --> 00:15:25,716
Retiraram um lobo.
366
00:15:27,468 --> 00:15:30,512
Quatro ciclos de quimioterapia
com platina nos deram alguns anos bons,
367
00:15:30,804 --> 00:15:32,264
mas depois
espalhou para os ossos.
368
00:15:32,389 --> 00:15:33,933
Ela fez radioterapia?
369
00:15:34,516 --> 00:15:36,810
Reduziu as met�stases,
mas ainda est� l�.
370
00:15:36,936 --> 00:15:38,938
Por isso voc�s t�m
cuidados paliativos em casa.
371
00:15:39,146 --> 00:15:40,689
- �.
- Eu sinto muito.
372
00:15:41,732 --> 00:15:42,775
Eu tamb�m.
373
00:15:45,819 --> 00:15:46,862
Desculpe.
374
00:15:47,112 --> 00:15:48,155
Voc�s t�m filhos?
375
00:15:48,530 --> 00:15:49,865
Temos, dois meninos.
376
00:15:50,908 --> 00:15:52,159
Um de 15 anos e um de 9.
377
00:15:52,993 --> 00:15:54,078
Meu filho tem 12.
378
00:15:54,578 --> 00:15:55,621
Passa r�pido.
379
00:15:56,914 --> 00:15:57,957
Muito r�pido.
380
00:15:58,707 --> 00:16:01,001
Incha�o e hematoma
na t�bia distal.
381
00:16:03,253 --> 00:16:05,798
D� 50 de fentanil quando a press�o
sist�lica passar de 100.
382
00:16:06,298 --> 00:16:07,841
O que voc�
costuma tomar para dor?
383
00:16:11,595 --> 00:16:14,264
MS Contin,
30mg duas vezes por dia,
384
00:16:14,682 --> 00:16:15,849
oxicodona para dor
385
00:16:15,933 --> 00:16:19,061
e Actiq sublingual
quando a situa��o fica muito ruim.
386
00:16:20,688 --> 00:16:21,730
� muita coisa.
387
00:16:22,064 --> 00:16:23,482
Voc� administra a medica��o dela?
388
00:16:23,774 --> 00:16:24,817
�s vezes.
389
00:16:25,693 --> 00:16:26,735
Sempre.
390
00:16:26,902 --> 00:16:29,989
Uma enfermeira de cuidados paliativos
vai em casa umas vezes por semana,
391
00:16:30,072 --> 00:16:32,116
mas estava sozinho
quando ela teve a convuls�o.
392
00:16:32,241 --> 00:16:34,368
Disseram que isso
poderia acontecer,
393
00:16:34,660 --> 00:16:36,245
mas ela n�o conseguia respirar.
394
00:16:37,204 --> 00:16:39,206
Eu entrei em p�nico
e liguei para a emerg�ncia.
395
00:16:40,124 --> 00:16:41,165
Desculpe.
396
00:16:42,459 --> 00:16:43,502
Eu que pe�o desculpas.
397
00:16:44,586 --> 00:16:45,629
Desculpe.
398
00:16:56,098 --> 00:16:58,017
Por causa da sua renda familiar,
399
00:16:58,308 --> 00:17:01,020
voc� ganha muito para entrar
no programa de sa�de do governo
400
00:17:01,103 --> 00:17:02,813
ou no atendimento solid�rio
do hospital.
401
00:17:03,355 --> 00:17:05,607
Mas n�o podemos pagar o valor
da assist�ncia m�dica.
402
00:17:05,691 --> 00:17:09,819
Infelizmente, � muito comum
as pessoas ficarem meio perdidas.
403
00:17:09,903 --> 00:17:11,446
� um sistema imperfeito.
404
00:17:11,530 --> 00:17:13,781
O hospital pode ajudar
de algum jeito com os custos?
405
00:17:14,157 --> 00:17:16,160
Podemos oferecer
assist�ncia financeira.
406
00:17:16,492 --> 00:17:19,079
Voc�s pagariam o mesmo que o Medicare
e o Medicaid cobrariam.
407
00:17:19,788 --> 00:17:20,830
Quanto � isso?
408
00:17:20,914 --> 00:17:23,375
Voc�s pagam 60%,
n�s cobrimos 40%.
409
00:17:25,002 --> 00:17:26,045
Obrigada.
410
00:17:29,423 --> 00:17:30,466
Onde voc� estava?
411
00:17:31,341 --> 00:17:32,384
Como voc� est�?
412
00:17:32,634 --> 00:17:33,677
Desculpe, filha.
413
00:17:34,136 --> 00:17:36,305
Voc� estava sendo atenciosa
e eu perdi a cabe�a.
414
00:17:37,264 --> 00:17:41,477
A Sra. Noelle estava dizendo
que o hospital nos dar� um bom desconto.
415
00:17:41,643 --> 00:17:44,021
Podemos reduzir 40%
da sua conta final.
416
00:17:44,396 --> 00:17:45,397
Isso � �timo.
417
00:17:46,231 --> 00:17:47,649
Se eu ficar aqui por alguns dias,
418
00:17:47,816 --> 00:17:49,943
minha conta pode ficar acima
de US$ 100 mil, n�o?
419
00:17:52,112 --> 00:17:53,238
Pode, infelizmente.
420
00:17:53,864 --> 00:17:55,657
Pode acabar sendo menor,
421
00:17:55,741 --> 00:17:58,077
dependendo do n�vel de cuidado
que voc� precisar.
422
00:17:58,368 --> 00:17:59,411
Ou maior.
423
00:18:00,412 --> 00:18:03,165
Ent�o ter�amos
que pagar US$ 60 mil?
424
00:18:04,291 --> 00:18:05,334
Que n�o temos.
425
00:18:05,709 --> 00:18:07,711
Ele tem que ficar aqui
para melhorar, n�o �?
426
00:18:08,003 --> 00:18:09,046
- Tem.
- N�o.
427
00:18:10,506 --> 00:18:12,007
- O qu�?
- Quer dizer,
428
00:18:12,758 --> 00:18:13,842
n�o necessariamente.
429
00:18:13,926 --> 00:18:16,553
N�o poder�amos intern�-lo ala
m�dico-cir�rgica em vez da UTI?
430
00:18:16,678 --> 00:18:17,971
N�o seria muito mais barato?
431
00:18:18,097 --> 00:18:20,307
Eles n�o aceitam pacientes
com infus�o de insulina.
432
00:18:20,432 --> 00:18:22,101
Normalmente n�o,
433
00:18:22,184 --> 00:18:24,603
mas deixe eu falar
com a enfermeira-chefe l� de cima
434
00:18:25,145 --> 00:18:27,481
- e verei o que ela diz.
- Obrigada.
435
00:18:30,692 --> 00:18:32,653
A paciente com intoxica��o
alimentar quer sair
436
00:18:32,736 --> 00:18:34,446
para levar os filhos
ao parque aqu�tico.
437
00:18:34,780 --> 00:18:36,657
Esses lugares
s�o um criadouro de doen�as.
438
00:18:37,116 --> 00:18:38,158
Nem me fale.
439
00:18:38,325 --> 00:18:40,202
Se ela estiver bem com Zofran,
pode liberar.
440
00:18:40,369 --> 00:18:43,080
Est� bem. O Louie est� na sul 15.
A medica��o est� chegando.
441
00:18:43,163 --> 00:18:45,499
Mais umas horas de monitoramento
e ele pode ir embora.
442
00:18:45,582 --> 00:18:47,918
- Direto para a loja de bebidas.
- Sem pensar duas vezes.
443
00:18:48,001 --> 00:18:50,254
E o caso da caixa tor�cica
que subiu? Alguma not�cia?
444
00:18:50,379 --> 00:18:52,381
Saiu da cirurgia,
se recuperando, ainda sedado.
445
00:18:52,589 --> 00:18:54,049
�timo, me mantenha informado.
446
00:18:54,174 --> 00:18:55,217
Pode deixar.
447
00:18:58,095 --> 00:19:00,597
Tr�s vezes no mesmo dia.
A que devemos a honra?
448
00:19:00,681 --> 00:19:02,224
Vim para uma consulta
449
00:19:02,349 --> 00:19:04,893
e para convencer o Ahmad a abrir
um novo quadro de apostas.
450
00:19:05,144 --> 00:19:07,104
Por qu�? O quadro
do Westbridge j� est� cheio?
451
00:19:07,187 --> 00:19:10,190
Ia pedir para ele abrir um da sua viagem
e da sua crise de meia-idade.
452
00:19:11,024 --> 00:19:12,192
Dou quatro semanas.
453
00:19:12,901 --> 00:19:13,902
Sete, no m�ximo.
454
00:19:15,487 --> 00:19:16,655
Mulher de pouca f�.
455
00:19:16,738 --> 00:19:18,490
N�o � f�, s�o fatos.
456
00:19:18,949 --> 00:19:19,992
Fatos?
457
00:19:20,450 --> 00:19:23,162
Pela minha experi�ncia, voc� �
o tipo que enjoa em sete semanas.
458
00:19:24,079 --> 00:19:26,915
Ei, Robby, um estudante est�
com um jogador de pickleball na norte
459
00:19:26,999 --> 00:19:28,750
com poss�vel ruptura
do tend�o de Aquiles.
460
00:19:28,876 --> 00:19:30,627
- Est� pedindo sua opini�o.
- Valeu, Perlah.
461
00:19:30,711 --> 00:19:33,088
Ao menos algu�m aqui embaixo
tem um pouco de f� em mim.
462
00:19:35,757 --> 00:19:38,510
Sabe o que esse sab�tico do Mike
Motoqueiro realmente significa?
463
00:19:38,594 --> 00:19:40,888
Nunca tento adivinhar
o que se passa na cabe�a dele.
464
00:19:41,263 --> 00:19:44,016
Tr�s meses viajando sozinho
na estrada.
465
00:19:44,516 --> 00:19:46,810
Ele n�o suporta ficar sozinho
mais que algumas horas.
466
00:19:46,894 --> 00:19:48,520
Ele dorme com a TV ligada
no quarto.
467
00:19:49,813 --> 00:19:51,607
Acho que eu n�o precisava
saber disso.
468
00:19:54,484 --> 00:19:56,069
Talvez ele esteja
procurando algo novo
469
00:19:57,112 --> 00:19:58,864
ou tentando fugir
de velhos fantasmas.
470
00:20:00,115 --> 00:20:02,117
�, tomara que ele
encontre o que procura.
471
00:20:03,327 --> 00:20:04,494
Ele merece um pouco de paz.
472
00:20:05,245 --> 00:20:06,288
Am�m.
473
00:20:06,538 --> 00:20:09,499
Considerei o diagn�stico
de S�ndrome da Cauda Equina,
474
00:20:09,583 --> 00:20:13,128
mas o exame motor e sensitivo
das ra�zes sacrais estava �ntegro...
475
00:20:13,212 --> 00:20:14,838
A paciente sem-teto est�
com pneumonia.
476
00:20:14,922 --> 00:20:16,632
Estou amaldi�oada para caralho.
477
00:20:17,841 --> 00:20:18,884
Porra.
478
00:20:19,551 --> 00:20:20,594
O qu�?
479
00:20:20,677 --> 00:20:23,513
� uma les�o cavit�ria
no lobo superior direito.
480
00:20:23,972 --> 00:20:25,015
Tuberculose ativa.
481
00:20:25,182 --> 00:20:26,225
O que fazer agora?
482
00:20:26,767 --> 00:20:30,145
Exame de BAAR para confirmar, lev�-la
a um quarto com press�o negativa
483
00:20:30,229 --> 00:20:31,939
e come�ar o tratamento
com medicamentos.
484
00:20:32,022 --> 00:20:34,316
Ligue para o controle
de infec��es e a sa�de p�blica.
485
00:20:34,399 --> 00:20:36,443
E agora voc� ter�
que se cadastrar como paciente
486
00:20:36,526 --> 00:20:38,362
e fazer o exame QuantiFERON Gold.
487
00:20:38,987 --> 00:20:40,572
� muito cedo para dar positivo.
488
00:20:40,656 --> 00:20:41,823
�, mas voc� foi exposto.
489
00:20:41,907 --> 00:20:44,076
Precisa de um exame de
base e outro em oito semanas
490
00:20:44,159 --> 00:20:45,369
para ver se teve convers�o.
491
00:20:46,912 --> 00:20:47,955
E se der positivo?
492
00:20:48,038 --> 00:20:50,332
A� tomar� medica��o todo dia
por tr�s ou quatro meses
493
00:20:50,415 --> 00:20:52,918
com exames de sangue regulares
para verificar a toxicidade.
494
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
- Jesus.
- Tudo bem.
495
00:20:54,461 --> 00:20:55,921
Diga � Dana
o que est� acontecendo
496
00:20:56,046 --> 00:20:58,298
e, pelo amor de Deus,
use m�scara quando for lev�-la.
497
00:21:07,641 --> 00:21:09,393
- Dr. Langdon.
- E a�, cara? Alex.
498
00:21:09,476 --> 00:21:10,519
Vamos dar uma olhada.
499
00:21:15,857 --> 00:21:16,900
Est� ruim?
500
00:21:17,192 --> 00:21:18,819
N�o est� bom.
501
00:21:18,986 --> 00:21:21,530
Desculpe, seu prontu�rio diz
que se queimou com gelo seco.
502
00:21:21,655 --> 00:21:23,490
- O que aconteceu?
- Meu irm�o idiota.
503
00:21:23,740 --> 00:21:24,950
Ele n�o gosta de voc�?
504
00:21:25,450 --> 00:21:26,910
Eu pedi para ele fazer isso,
505
00:21:27,035 --> 00:21:28,537
mas n�o exatamente assim.
506
00:21:28,787 --> 00:21:31,373
- O qu�? Por qu�?
- Ele ia me marcar igual eu o marquei.
507
00:21:32,165 --> 00:21:33,792
Marcar? Tipo gado?
508
00:21:34,001 --> 00:21:37,087
Em vez de marcar com ferro quente,
voc� coloca o ferro no gelo seco,
509
00:21:37,170 --> 00:21:38,255
deixa esfriar bem
510
00:21:38,422 --> 00:21:39,923
e depois o coloca na pele.
511
00:21:40,299 --> 00:21:41,341
Legal, n�o �?
512
00:21:41,758 --> 00:21:42,801
Voc� � um idiota.
513
00:21:42,926 --> 00:21:44,052
Passaremos um anest�sico.
514
00:21:44,136 --> 00:21:45,554
Pegarei tesouras para desbridar.
515
00:21:48,473 --> 00:21:49,516
Voc� est� bem?
516
00:21:49,808 --> 00:21:50,851
Estou.
517
00:21:50,976 --> 00:21:52,019
Estou �timo.
518
00:21:52,185 --> 00:21:53,228
Tem certeza?
519
00:21:53,520 --> 00:21:56,023
Parece que o Robby n�o est�
muito feliz que eu voltei.
520
00:21:57,024 --> 00:21:59,192
Bem, ele n�o estar� aqui.
521
00:21:59,609 --> 00:22:01,069
E eu estou feliz que voc� voltou.
522
00:22:01,820 --> 00:22:02,821
Obrigado.
523
00:22:07,659 --> 00:22:10,787
Tomografia de cabe�a e pesco�o negativa,
menos para fratura de mand�bula.
524
00:22:12,748 --> 00:22:13,790
Vamos tir�-lo da maca.
525
00:22:14,041 --> 00:22:16,585
- Vire-o para o lado direito.
- Precisaremos tirar as algemas.
526
00:22:20,380 --> 00:22:22,799
Pronto. E um, dois, tr�s!
527
00:22:22,883 --> 00:22:23,925
Devagar.
528
00:22:25,093 --> 00:22:26,887
Dra. King,
como est�o o peito e a barriga?
529
00:22:26,970 --> 00:22:29,723
Temos tr�s fraturas
de costela anterior
530
00:22:30,140 --> 00:22:32,017
e uma pequena contus�o pulmonar.
531
00:22:32,100 --> 00:22:33,143
N�o est� ruim.
532
00:22:33,352 --> 00:22:35,103
Quando a contus�o pulmonar
atinge o pico?
533
00:22:35,187 --> 00:22:36,938
- Ap�s algumas horas.
- E sempre internamos
534
00:22:37,022 --> 00:22:39,191
- por tr�s fraturas de costela?
- Em idosos, sim,
535
00:22:39,274 --> 00:22:40,817
mas se o paciente aguentar a dor
536
00:22:40,901 --> 00:22:42,778
e n�o precisar
de oxig�nio suplementar, n�o.
537
00:22:42,861 --> 00:22:43,904
�timo.
538
00:22:44,363 --> 00:22:45,739
Ele est� com muita dor aqui.
539
00:22:45,822 --> 00:22:47,282
Acha que consegue
fazer um bloqueio
540
00:22:47,407 --> 00:22:48,909
- do plano serr�til anterior?
- Claro.
541
00:22:49,701 --> 00:22:51,953
Se a Dra. Al-Hashimi concordar.
542
00:22:52,037 --> 00:22:53,789
Se o paciente concordar.
543
00:22:54,581 --> 00:22:58,210
Sr. Varney, queremos dar uma inje��o
para anestesiar suas costelas quebradas
544
00:22:58,293 --> 00:22:59,503
e facilitar sua respira��o.
545
00:23:00,462 --> 00:23:02,047
Tudo bem, prepare o Sr. Varney.
546
00:23:02,130 --> 00:23:03,340
Dra. Mohan, voc� assume.
547
00:23:03,632 --> 00:23:05,425
Vamos identificar
os pontos de refer�ncia.
548
00:23:05,509 --> 00:23:06,551
As algemas.
549
00:23:08,220 --> 00:23:09,721
�, pode tirar, cara.
550
00:23:09,805 --> 00:23:11,681
Claramente
ele n�o se mexer� sozinho.
551
00:23:12,933 --> 00:23:16,103
Seguimos o protocolo
para a seguran�a dele e a de voc�s.
552
00:23:19,606 --> 00:23:20,649
Voc� precisa atender?
553
00:23:21,316 --> 00:23:22,984
N�o, � a minha m�e.
554
00:23:23,735 --> 00:23:26,029
Ignore, s� ignore.
555
00:23:26,113 --> 00:23:28,573
- Am�m, irm�.
- Antebra�o anestesiado, podemos irrigar.
556
00:23:28,949 --> 00:23:30,867
Se eu ignorar um problema
por bastante tempo,
557
00:23:30,951 --> 00:23:31,993
ele desaparece, n�o �?
558
00:23:32,619 --> 00:23:34,538
Eu gostaria
de poder ignorar meu depoimento.
559
00:23:34,955 --> 00:23:36,331
Isso n�o d� para ignorar.
560
00:23:36,957 --> 00:23:38,083
Mas ficar� tudo bem.
561
00:23:38,250 --> 00:23:40,794
O que foi, Whitaker?
Problemas com a colega de quarto?
562
00:23:41,211 --> 00:23:42,462
N�o, na verdade n�o.
563
00:23:42,671 --> 00:23:45,257
Acho que exagerei
com o Dr. Langdon antes.
564
00:23:45,340 --> 00:23:46,341
Como assim?
565
00:23:47,008 --> 00:23:49,886
Ele ia prescrever
benzodiazep�nicos para um paciente
566
00:23:49,970 --> 00:23:52,848
e eu falei que seria
melhor se eu fizesse isso.
567
00:23:53,598 --> 00:23:56,059
S� fiz isso porque eu j�
era o m�dico respons�vel.
568
00:23:56,852 --> 00:23:58,186
Mas agora me sinto um babaca.
569
00:23:58,478 --> 00:23:59,729
O Langdon est� bem.
570
00:23:59,938 --> 00:24:02,732
Ele foi para a reabilita��o
e est� seguindo o programa.
571
00:24:03,275 --> 00:24:05,193
Esperamos que aquilo tudo
j� tenha passado.
572
00:24:07,028 --> 00:24:10,282
Coloque a agulha no plano,
superficialmente ao serr�til anterior,
573
00:24:10,365 --> 00:24:12,367
entre ele e o grande dorsal.
574
00:24:13,618 --> 00:24:16,079
D� para ver o fluido espalhar
e difundir...
575
00:24:16,204 --> 00:24:17,539
Dra. Mohan, precisamos de voc�.
576
00:24:17,622 --> 00:24:19,916
Temos mais duas ambul�ncias
do Westbridge chegando.
577
00:24:21,376 --> 00:24:22,419
V�, n�s assumimos.
578
00:24:22,627 --> 00:24:23,670
Obrigada.
579
00:24:24,004 --> 00:24:25,130
Como est�o as coisas aqui?
580
00:24:25,839 --> 00:24:28,842
A temperatura subiu
para 39 graus. Dei Tylenol.
581
00:24:29,801 --> 00:24:31,052
Olhe a perna dela.
582
00:24:31,761 --> 00:24:33,180
� uma bolha grande.
583
00:24:33,513 --> 00:24:34,848
A cirurgia j� desceu?
584
00:24:34,931 --> 00:24:36,766
- Ainda n�o.
- Vou precisar de cirurgia?
585
00:24:36,850 --> 00:24:39,519
Chame-os de novo. A
cirurgia ser� um �ltimo recurso.
586
00:24:39,853 --> 00:24:44,483
Queremos que eles vejam sua perna, caso
precise remover essa pele infectada.
587
00:24:44,691 --> 00:24:47,402
Pensei que fosse s� um incha�o
porque fico de p� o dia todo.
588
00:24:49,070 --> 00:24:50,697
A press�o caiu para 85 por 40.
589
00:24:50,822 --> 00:24:52,574
- Quanto de ringer j� foi?
- Bolus completo.
590
00:24:52,657 --> 00:24:54,618
Administre mais 1L
e entre com noradrenalina.
591
00:24:54,701 --> 00:24:55,827
Ajuste para uma PAM de 65.
592
00:24:56,369 --> 00:24:58,246
Algu�m pode me dizer
o que est� acontecendo?
593
00:24:58,413 --> 00:25:01,208
- A satura��o caiu para 89.
- M�scara n�o reinalante em alto fluxo.
594
00:25:01,291 --> 00:25:04,586
�s vezes, uma infec��o
pode fazer a press�o cair
595
00:25:04,669 --> 00:25:06,671
e diminuir a quantidade
de oxig�nio no sangue.
596
00:25:07,047 --> 00:25:08,089
Eu vou ficar bem?
597
00:25:08,173 --> 00:25:10,550
Estamos fazendo tudo
o que podemos para que voc� fique.
598
00:25:10,634 --> 00:25:11,676
Jesse.
599
00:25:14,763 --> 00:25:16,932
- O que foi?
- Fique pronto para entubar se precisar.
600
00:25:17,015 --> 00:25:19,267
- Quer que eu chame o Langdon?
- N�o, eu j� volto.
601
00:25:19,351 --> 00:25:22,646
Ligue para a cirurgia e diga para pararem
de co�ar o saco e descerem aqui.
602
00:25:32,155 --> 00:25:34,658
- Chamou o Langdon de volta para c�?
- N�o, foi a Al-Hashimi.
603
00:25:35,116 --> 00:25:36,326
Voc� o mandou ao purgat�rio.
604
00:25:36,409 --> 00:25:39,204
Ele fez tudo o que voc� teria
feito com a paciente com celulite.
605
00:25:39,287 --> 00:25:40,747
Se acha que ele errou,
diga a ele.
606
00:25:40,914 --> 00:25:43,833
Provavelmente teremos que intubar
e precisaremos de um leito na UTI.
607
00:25:43,917 --> 00:25:44,918
O que aconteceu?
608
00:25:45,043 --> 00:25:47,254
Ela est� em choque s�ptico,
usando vasopressores.
609
00:25:47,337 --> 00:25:49,297
- A luxa��o exposta do ombro voltou.
- Jesus.
610
00:25:49,422 --> 00:25:52,092
O Westbridge fechou as salas
de cirurgia e o mandaram de volta.
611
00:25:52,175 --> 00:25:53,843
Est� brincando?
Isso aqui n�o � hotel.
612
00:25:54,052 --> 00:25:55,554
N�o � problema meu.
Onde eu o deixo?
613
00:25:56,012 --> 00:25:57,931
- Na parede.
- Ligue para a Noelle, a ortopedia
614
00:25:58,014 --> 00:26:00,767
e a cirurgia e avise que temos
um caso de cirurgia e interna��o.
615
00:26:00,850 --> 00:26:04,896
Desculpe por esse passeio de ambul�ncia
no Condado de Allegheny, Sr. Billings,
616
00:26:04,980 --> 00:26:06,481
mas agora cuidaremos de voc�,
juro.
617
00:26:06,565 --> 00:26:09,276
Estou morrendo de fome.
Posso comer algo?
618
00:26:09,526 --> 00:26:10,902
Desculpe, antes da cirurgia n�o.
619
00:26:11,403 --> 00:26:12,862
- Posso receber visita?
- Claro.
620
00:26:13,780 --> 00:26:16,032
A Gloria n�o disse
o que est� havendo no Westbridge?
621
00:26:16,116 --> 00:26:19,160
Sil�ncio total na ilha perdida
e a enfermeira-chefe de l� n�o responde.
622
00:26:19,286 --> 00:26:21,913
Deve ser ruim. Ser� que � algo
que a seguran�a precisa saber?
623
00:26:21,997 --> 00:26:23,331
- Eu te aviso.
- Ei,
624
00:26:23,623 --> 00:26:25,166
voc� � meio que amiga da Gloria.
625
00:26:25,292 --> 00:26:27,252
Ela te falou
o que est� havendo no Westbridge?
626
00:26:27,335 --> 00:26:28,378
N�o, e para voc�?
627
00:26:28,461 --> 00:26:29,504
N�o.
628
00:26:29,588 --> 00:26:30,714
Como est�o seus pacientes?
629
00:26:30,922 --> 00:26:33,008
Nosso prisioneiro, o Gus,
tem ferimentos est�veis
630
00:26:33,091 --> 00:26:35,427
e nosso estudante de direito
na centro 10 est� acordado
631
00:26:35,510 --> 00:26:38,138
e com pun��o lombar normal,
aguardando consulta psiqui�trica.
632
00:26:38,221 --> 00:26:40,223
�timo. Quanto mais
r�pido tratarmos, liberarmos
633
00:26:40,307 --> 00:26:41,975
e passarmos aos pr�ximos casos,
melhor.
634
00:26:42,434 --> 00:26:43,476
Pergunta.
635
00:26:44,102 --> 00:26:46,855
Por que est� me tratando como se eu
fosse um dos seus residentes?
636
00:26:48,607 --> 00:26:49,649
N�o estou.
637
00:26:49,899 --> 00:26:52,527
Como m�dico respons�vel, gosto
de saber o estado dos pacientes
638
00:26:52,611 --> 00:26:55,071
e m�dicos do pronto-socorro,
caso eu precise agir r�pido.
639
00:26:55,614 --> 00:26:57,449
Faz sentido. Agora � a sua vez.
640
00:26:59,242 --> 00:27:00,285
O qu�?
641
00:27:00,368 --> 00:27:02,871
Como sua colega m�dica respons�vel
no nosso pronto-socorro,
642
00:27:02,954 --> 00:27:06,291
faz todo o sentido eu saber o estado
de todos os pacientes e m�dicos,
643
00:27:06,833 --> 00:27:08,793
caso eu precise agir r�pido.
644
00:27:10,086 --> 00:27:11,129
Touch�.
645
00:27:14,174 --> 00:27:16,384
Voc� tem uma fratura sem desvio
na t�bia distal,
646
00:27:16,760 --> 00:27:18,678
ent�o, se olhar esse osso,
est� bem alinhado.
647
00:27:18,887 --> 00:27:19,929
Desculpe, oi.
648
00:27:20,305 --> 00:27:23,725
Oi, eu estava no banho e vim
assim que recebi a mensagem do Paul.
649
00:27:23,808 --> 00:27:25,310
- Lena?
- Oi.
650
00:27:25,685 --> 00:27:26,728
O que aconteceu?
651
00:27:27,520 --> 00:27:28,563
Eu tive uma convuls�o.
652
00:27:29,105 --> 00:27:30,148
Voc� administrou Keppra?
653
00:27:30,815 --> 00:27:33,610
Sim, ela voltou
ao estado mental normal.
654
00:27:33,693 --> 00:27:35,987
Desculpe, eu estou confusa.
Voc� n�o estava de folga?
655
00:27:36,404 --> 00:27:37,781
Sou a doula de morte da Roxie.
656
00:27:39,157 --> 00:27:40,200
� o qu�?
657
00:27:41,117 --> 00:27:44,537
Eu ajudo pessoas como a Roxie
a fazerem a transi��o para a morte
658
00:27:44,621 --> 00:27:45,914
de uma forma mais tranquila.
659
00:27:45,997 --> 00:27:48,792
� como a doula de parto,
mas para o fim da vida.
660
00:27:48,917 --> 00:27:50,960
Ela tem sido uma salva-vidas
para nossa fam�lia.
661
00:27:52,587 --> 00:27:54,756
Meu marido fazendo piadas
enquanto estou morrendo.
662
00:27:55,256 --> 00:27:56,383
Viu por que casei com ele?
663
00:27:57,133 --> 00:28:00,178
O que tiver que dizer da minha condi��o,
pode dizer para a Lena tamb�m.
664
00:28:01,262 --> 00:28:03,973
Est�vamos explicando que a Roxie
tem uma fratura patol�gica
665
00:28:04,057 --> 00:28:05,558
causada
por uma les�o metast�tica.
666
00:28:06,101 --> 00:28:07,143
Tem como consertar isso?
667
00:28:07,394 --> 00:28:10,230
Os ossos est�o bem alinhados, ent�o
ela n�o precisar� de cirurgia.
668
00:28:10,313 --> 00:28:12,982
O tratamento � imobiliza��o
e uma bota ortop�dica.
669
00:28:14,859 --> 00:28:16,277
Podemos aumentar os analg�sicos?
670
00:28:16,569 --> 00:28:18,363
Sim, claro. Podemos fazer isso.
671
00:28:19,489 --> 00:28:21,491
Os ossos devem se recuperar
em seis semanas.
672
00:28:22,075 --> 00:28:23,410
Se eu viver at� l�.
673
00:28:25,870 --> 00:28:26,996
Ainda est� dormente aqui?
674
00:28:27,163 --> 00:28:28,206
Est�, mano.
675
00:28:28,707 --> 00:28:29,749
�timo.
676
00:28:31,167 --> 00:28:32,752
Voc� acha que vai ficar cicatriz?
677
00:28:32,877 --> 00:28:34,170
Eu n�o acho, tenho certeza.
678
00:28:36,631 --> 00:28:37,966
Puta merda.
679
00:28:38,633 --> 00:28:39,884
O que voc� est� fazendo aqui?
680
00:28:40,135 --> 00:28:41,177
Desculpe, quem � voc�?
681
00:28:41,261 --> 00:28:42,303
O irm�o preocupado.
682
00:28:42,387 --> 00:28:43,805
N�o parece t�o ruim.
683
00:28:45,098 --> 00:28:46,141
Est� me zoando?
684
00:28:46,391 --> 00:28:47,434
�, est� feio.
685
00:28:47,976 --> 00:28:49,018
Gra�as a voc�.
686
00:28:49,102 --> 00:28:50,145
Foi voc� que fez isso?
687
00:28:50,437 --> 00:28:51,479
Foi, quer ver o v�deo?
688
00:28:54,065 --> 00:28:55,150
- Quero.
- Com certeza.
689
00:28:55,775 --> 00:28:56,818
Aqui.
690
00:28:58,653 --> 00:29:00,989
Beleza, chegue perto.
691
00:29:01,364 --> 00:29:02,407
Irm�os, unidos!
692
00:29:04,576 --> 00:29:07,871
Cara, por que voc� pediu
para ele fazer isso com voc�?
693
00:29:07,954 --> 00:29:10,707
Ele estava me marcando
com o bras�o da nossa fam�lia.
694
00:29:13,877 --> 00:29:16,045
O bras�o da sua fam�lia
� o logotipo dos Penguins?
695
00:29:16,212 --> 00:29:17,756
Ficar�amos ligados para sempre.
696
00:29:17,922 --> 00:29:19,507
Voc�s j� est�o, pelo DNA.
697
00:29:19,716 --> 00:29:20,884
�, mas...
698
00:29:20,967 --> 00:29:22,010
Eu te amo, cara.
699
00:29:22,761 --> 00:29:24,304
- Foi mal mesmo.
- Tudo bem.
700
00:29:24,387 --> 00:29:27,891
O m�dico disse que vai
demorar um pouco, mas vai sarar.
701
00:29:27,974 --> 00:29:29,017
�timo.
702
00:29:29,350 --> 00:29:31,144
Podemos tentar de novo
daqui a uns meses?
703
00:29:31,227 --> 00:29:32,270
- N�o!
- N�o!
704
00:29:34,439 --> 00:29:35,482
Tudo bem, intube-a.
705
00:29:37,984 --> 00:29:39,027
Capnografia amarela.
706
00:29:39,194 --> 00:29:41,029
- Desculpe, estou atrasado.
- Som meio �mido.
707
00:29:41,112 --> 00:29:43,364
- Pediram avalia��o cir�rgica?
- � por causa do fluido.
708
00:29:43,490 --> 00:29:44,532
Deixe as vias abertas.
709
00:29:44,616 --> 00:29:46,201
Ventila��o, 50%,
volume corrente, 500,
710
00:29:46,284 --> 00:29:48,119
- assisto-controlado, 12?
- �, perfeito.
711
00:29:48,787 --> 00:29:51,581
- Cirurgia aqui. Oi.
- Ei, j� estava na hora. E a Garcia?
712
00:29:51,664 --> 00:29:53,333
Numa emerg�ncia. Ela me mandou.
O que �?
713
00:29:53,458 --> 00:29:56,628
Choque s�ptico, insufici�ncia respirat�ria
e poss�vel fasci�te necrosante.
714
00:29:56,711 --> 00:29:58,254
Precisa ir
logo ao centro cir�rgico.
715
00:29:58,379 --> 00:30:00,799
A infec��o foi isolada
no dorso do p� h� cinco horas,
716
00:30:00,882 --> 00:30:03,718
mas agora estamos quase no joelho,
com bolhas, crepita��o e edema.
717
00:30:03,802 --> 00:30:05,345
- Certo.
- J� viu fasci�te necrosante?
718
00:30:05,470 --> 00:30:07,806
Nos livros. Era estudante
de medicina h� duas semanas.
719
00:30:10,600 --> 00:30:12,143
Tenho que mostrar isso
� Dra. Garcia.
720
00:30:12,227 --> 00:30:14,854
Est� bem, Jesus Cristo. V�
buscar mais algu�m do seu time.
721
00:30:14,938 --> 00:30:16,981
- A Shamsi, o Miller, a Walsh.
- N�o os conhe�o...
722
00:30:17,065 --> 00:30:19,609
N�o leve para o lado pessoal,
s� preciso de um adulto aqui.
723
00:30:21,694 --> 00:30:23,655
Bom trabalho nas subcut�neas.
724
00:30:23,738 --> 00:30:25,490
Aliviou a tens�o da ferida.
725
00:30:25,657 --> 00:30:27,742
- Obrigada.
- Posso ajudar com a camada da pele.
726
00:30:28,201 --> 00:30:29,786
Quatro m�os s�o mais r�pidas
que duas.
727
00:30:34,165 --> 00:30:35,750
Isso simplesmente rasgou a pele.
728
00:30:36,125 --> 00:30:39,337
Talvez precise pegar pontos maiores
e mais distantes das bordas da ferida.
729
00:30:39,420 --> 00:30:40,463
Certo.
730
00:30:41,589 --> 00:30:44,592
A pele parece bem fr�gil.
731
00:30:50,473 --> 00:30:52,141
�, isso n�o est� dando certo.
732
00:30:52,308 --> 00:30:54,102
Ele tem a pele
de um homem de 80 anos.
733
00:30:54,477 --> 00:30:57,438
Coloca Steri-Strips com benzo�no,
n�o em cima da ferida,
734
00:30:57,522 --> 00:30:59,607
ao longo de cada borda,
dos dois lados.
735
00:30:59,691 --> 00:31:00,775
Isso segurar� as suturas.
736
00:31:01,234 --> 00:31:02,277
Certo.
737
00:31:02,610 --> 00:31:03,987
O que voc� acha, Dr. Robby?
738
00:31:04,988 --> 00:31:07,031
Excelente.
Estilo MacGyver, v� em frente.
739
00:31:09,701 --> 00:31:12,078
H� um Dr. MacGyver
trabalhando aqui?
740
00:31:13,288 --> 00:31:14,330
N�o sei.
741
00:31:15,957 --> 00:31:18,877
Os sintomas do paciente s�o
compat�veis com radiculopatia lombar
742
00:31:18,960 --> 00:31:20,003
nas v�rtebras L4 e L5,
743
00:31:20,086 --> 00:31:21,921
provavelmente por causa
da h�rnia de disco.
744
00:31:22,005 --> 00:31:25,675
Paciente com tosse internada em isolamento
para administra��o de medica��o verificada
745
00:31:25,758 --> 00:31:26,843
e iniciando terapia RIPE.
746
00:31:26,968 --> 00:31:29,596
Por que me dou ao trabalho?
Me reprove logo. Est� bem.
747
00:31:30,305 --> 00:31:31,764
Fale com a assist�ncia social.
748
00:31:31,848 --> 00:31:34,767
Eles far�o um rastreamento de contatos
e ajudar�o a achar um lugar
749
00:31:34,851 --> 00:31:36,394
para ela morar quando tiver alta.
750
00:31:36,519 --> 00:31:39,564
- Entendido.
- Veja se o controle de infec��o respondeu.
751
00:31:39,647 --> 00:31:41,900
As pessoas na sala de espera
podem ter sido expostas.
752
00:31:41,983 --> 00:31:43,526
Precisam ser notificadas
e testadas.
753
00:31:44,861 --> 00:31:45,904
Est� bem.
754
00:31:48,281 --> 00:31:50,700
Relaxe, pode tirar a m�scara.
Voc� n�o tem tuberculose.
755
00:31:51,492 --> 00:31:52,535
Pelo menos ainda n�o.
756
00:31:54,245 --> 00:31:55,455
�timo.
757
00:31:57,206 --> 00:31:58,291
Isso � fodido.
758
00:32:00,251 --> 00:32:01,544
Como consegue ficar t�o calma?
759
00:32:01,920 --> 00:32:04,422
Risco da profiss�o esperado.
Voc� se acostuma.
760
00:32:04,923 --> 00:32:06,007
�, n�o, obrigado.
761
00:32:06,591 --> 00:32:09,385
Setenta por cento dos m�dicos
em treinamento em hospitais urbanos
762
00:32:09,469 --> 00:32:10,595
s�o expostos � tuberculose
763
00:32:10,678 --> 00:32:12,472
- e acabam tomando medicamentos.
- Jesus.
764
00:32:13,932 --> 00:32:15,308
N�o ensinam isso na faculdade.
765
00:32:16,225 --> 00:32:17,727
A Sra. Randolph voltou.
766
00:32:18,311 --> 00:32:19,395
Estou com o raio-x dela.
767
00:32:20,229 --> 00:32:23,441
Tudo bem, sem v�lvulo, sem ac�mulo
anormal de ar e l�quido.
768
00:32:23,524 --> 00:32:25,193
O que voc� acha disso?
769
00:32:26,319 --> 00:32:27,487
Mat�ria fecal?
770
00:32:28,279 --> 00:32:29,322
Uma baita merda.
771
00:32:29,989 --> 00:32:31,491
Desculpe,
eu tinha que falar isso.
772
00:32:31,699 --> 00:32:32,992
Ent�o ela precisa de um enema?
773
00:32:33,201 --> 00:32:35,286
- N�o, tentamos e falhamos, lembra?
- Lembro.
774
00:32:35,787 --> 00:32:36,913
Hora da remo��o manual.
775
00:32:37,538 --> 00:32:38,581
Como n�s faremos isso?
776
00:32:39,040 --> 00:32:42,377
N�o existe "n�s"
na desimpacta��o.
777
00:32:48,007 --> 00:32:49,175
Eu nunca fiz isso.
778
00:32:50,301 --> 00:32:51,636
N�o � melhor observar primeiro?
779
00:32:53,346 --> 00:32:54,931
Conhe�o o cara certo
para te ensinar.
780
00:33:05,233 --> 00:33:07,735
Falei com a enfermeira respons�vel
da ala m�dico-cir�rgica.
781
00:33:07,860 --> 00:33:09,112
Podem levar o Orlando hoje.
782
00:33:09,195 --> 00:33:10,738
- Isso!
- Que maravilha!
783
00:33:10,822 --> 00:33:12,615
Sabem que ele est�
em infus�o de insulina?
784
00:33:12,699 --> 00:33:14,867
Sabem e podem mudar
para o protocolo SQulD.
785
00:33:15,326 --> 00:33:16,744
- SQulD?
- Insulina subcut�nea
786
00:33:16,828 --> 00:33:18,955
- da cetoacidose diab�tica.
- Ent�o sem intravenosa?
787
00:33:19,038 --> 00:33:22,333
S� inje��es de insulina de a��o curta
a cada quatro horas, se for preciso.
788
00:33:22,417 --> 00:33:24,460
As enfermeiras
da ala m�dico-cir�rgica t�m tempo
789
00:33:24,502 --> 00:33:25,878
de medir a glicose a cada hora?
790
00:33:25,962 --> 00:33:28,548
Dizem que sim. E cinco
dias na ala m�dico-cir�rgica
791
00:33:28,631 --> 00:33:31,342
reduzir�o dois ter�os
da sua conta hospitalar.
792
00:33:32,844 --> 00:33:33,886
Est� bem.
793
00:33:34,429 --> 00:33:35,555
Ent�o quanto isso custar�?
794
00:33:36,222 --> 00:33:38,975
N�o posso dar um valor exato,
mas aproximadamente US$ 35 mil.
795
00:33:39,600 --> 00:33:41,310
Ent�o, tirando 40%,
796
00:33:41,978 --> 00:33:44,522
eu ainda terei que pagar
uns US$ 20 mil?
797
00:33:44,647 --> 00:33:46,691
O hospital pode organizar
um plano de pagamento.
798
00:33:46,899 --> 00:33:49,277
Orlando, vai dar certo.
Vamos dar um jeito.
799
00:33:50,403 --> 00:33:52,113
Vou fazer hora
extra na cafeteria.
800
00:33:52,947 --> 00:33:53,990
Cuidaremos de voc�, pai.
801
00:33:56,075 --> 00:33:57,744
Deixaremos voc� a s�s
com sua fam�lia.
802
00:33:58,619 --> 00:33:59,620
Obrigada.
803
00:34:01,539 --> 00:34:04,208
Desculpe, obrigada. Fiquei
preocupada que ele desistisse.
804
00:34:04,375 --> 00:34:05,418
O prazer � meu.
805
00:34:05,793 --> 00:34:08,713
O verdadeiro agradecimento vai
para novata por pensar fora da caixa.
806
00:34:11,299 --> 00:34:13,801
Desculpe por duvidar da sua ideia
da ala m�dico-cir�rgica.
807
00:34:14,092 --> 00:34:15,136
Sem problemas.
808
00:34:15,553 --> 00:34:16,596
Como voc� pensou nisso?
809
00:34:17,847 --> 00:34:20,308
Minha fam�lia teve que pensar
em muitas maneiras criativas
810
00:34:20,391 --> 00:34:22,435
para ajudar minha v�
sem plano de sa�de.
811
00:34:23,311 --> 00:34:24,353
Leucemia.
812
00:34:24,812 --> 00:34:27,440
Quando o sistema n�o te ajuda,
voc� tem que dobrar o sistema.
813
00:34:28,399 --> 00:34:29,442
Ela sobreviveu?
814
00:34:30,568 --> 00:34:32,277
Por um tempo, ela sobreviveu.
815
00:34:32,862 --> 00:34:34,781
Morreu antes do meu primeiro ano
na faculdade.
816
00:34:35,197 --> 00:34:36,239
Sinto muito.
817
00:34:37,574 --> 00:34:38,909
A morte dela me ensinou muito.
818
00:34:40,036 --> 00:34:42,538
Principalmente que n�o quero
ficar perto de gente morrendo.
819
00:34:44,581 --> 00:34:47,210
Ent�o eles a levaram
e podemos sair daqui logo?
820
00:34:47,293 --> 00:34:48,335
�, eu acho que sim.
821
00:34:48,710 --> 00:34:49,712
- Acho que sim.
- Certo.
822
00:34:49,837 --> 00:34:50,880
Oi.
823
00:34:52,672 --> 00:34:55,051
A bomba de morfina parece
pronta para uso.
824
00:34:55,760 --> 00:34:57,220
Isso deve resolver o problema.
825
00:34:58,012 --> 00:35:00,056
- Est� sentindo alguma diferen�a?
- Est� melhor.
826
00:35:00,181 --> 00:35:01,224
�timo.
827
00:35:01,849 --> 00:35:02,892
�timo.
828
00:35:02,975 --> 00:35:04,018
Como isso funciona?
829
00:35:04,685 --> 00:35:06,938
Tem uma dose cont�nua de morfina.
830
00:35:07,063 --> 00:35:09,857
E se sentir dor, pode apertar
esse bot�o e receber um pouco mais.
831
00:35:09,941 --> 00:35:12,860
Pode apertar para aplicar outra
dose a cada 10 minutos, se precisar.
832
00:35:12,944 --> 00:35:14,529
� um mordomo de morfina.
833
00:35:17,323 --> 00:35:18,366
Incr�vel.
834
00:35:18,783 --> 00:35:20,159
Ela pode ir para casa com isso?
835
00:35:20,451 --> 00:35:21,494
Pode,
836
00:35:21,911 --> 00:35:23,955
mas precisar� de mais
equipamentos em casa agora
837
00:35:24,038 --> 00:35:25,873
que ela n�o consegue
mais apoiar as pernas.
838
00:35:26,082 --> 00:35:27,667
Certo, tipo o qu�?
839
00:35:28,376 --> 00:35:30,837
Uma cadeira de rodas
para ir ao banheiro,
840
00:35:30,920 --> 00:35:31,963
uma cadeira de banho,
841
00:35:32,088 --> 00:35:34,132
barras de apoio na parede
se ainda n�o tiver
842
00:35:34,799 --> 00:35:36,884
e uma cama hospitalar
tamb�m pode ajudar.
843
00:35:37,593 --> 00:35:38,803
Como conseguimos tudo isso?
844
00:35:39,095 --> 00:35:40,680
Voc�s n�o, eu sim.
845
00:35:40,763 --> 00:35:43,224
Vou providenciar tudo
para que voc�s possam sair daqui
846
00:35:43,307 --> 00:35:44,350
e ficar com os filhos.
847
00:35:44,559 --> 00:35:45,601
Em casa.
848
00:35:45,893 --> 00:35:46,936
Obrigado.
849
00:35:54,193 --> 00:35:55,653
Que bom que voc� apareceu,
matuto.
850
00:35:55,903 --> 00:35:56,946
O que voc� precisa?
851
00:35:57,029 --> 00:35:58,573
Ajuda com uma desimpacta��o.
852
00:36:00,950 --> 00:36:02,910
Isso � procedimento
de estudantes de medicina.
853
00:36:02,994 --> 00:36:06,414
Voc� conhece o ditado:
"Veja um, fa�a um, ensine um."
854
00:36:06,831 --> 00:36:08,791
D� oi para seu aluno,
o Ogilvie aqui.
855
00:36:10,459 --> 00:36:11,502
Est� bem.
856
00:36:11,586 --> 00:36:12,628
Duas luvas, Ogilvie.
857
00:36:13,171 --> 00:36:14,338
Certo, Sra. Randolph,
858
00:36:14,422 --> 00:36:17,049
precisamos desobstruir
manualmente seu reto
859
00:36:17,133 --> 00:36:19,093
para seu intestino funcionar
de novo.
860
00:36:19,177 --> 00:36:20,219
Eu sei.
861
00:36:20,636 --> 00:36:21,679
Vamos l�.
862
00:36:23,014 --> 00:36:24,056
Sra. Randolph,
863
00:36:24,515 --> 00:36:27,977
gostaria que a senhora relaxasse
como se estivesse evacuando.
864
00:36:29,145 --> 00:36:30,438
Bem fundo.
865
00:36:32,773 --> 00:36:33,816
Certo.
866
00:36:34,233 --> 00:36:35,276
Curve o dedo,
867
00:36:35,735 --> 00:36:37,403
como uma colher de sorvete,
868
00:36:38,446 --> 00:36:41,115
e puxe.
869
00:36:43,034 --> 00:36:44,076
Sua vez, Ogilvie.
870
00:36:49,040 --> 00:36:50,791
Mais um pouco de press�o,
Sra. Randolph.
871
00:36:51,083 --> 00:36:52,126
Estou pronta.
872
00:36:59,133 --> 00:37:01,636
E eu achando
que voc� n�o aprendia r�pido.
873
00:37:03,596 --> 00:37:04,639
Continue.
874
00:37:05,556 --> 00:37:08,184
Sra. Randolph, para evitar
que isso aconte�a de novo,
875
00:37:08,309 --> 00:37:10,353
acho que a senhora precisa
de um laxante melhor.
876
00:37:10,645 --> 00:37:11,854
Tente o Miralax.
877
00:37:11,938 --> 00:37:15,441
Uma colher de sopa com um copo grande
de �gua todas as manh�s deve resolver.
878
00:37:15,608 --> 00:37:16,651
Est� bem.
879
00:37:20,488 --> 00:37:21,530
Desculpe.
880
00:37:21,614 --> 00:37:22,740
Soltar gases � bom.
881
00:37:22,865 --> 00:37:24,367
Significa
que estamos progredindo.
882
00:37:24,700 --> 00:37:26,077
Ent�o eu posso parar?
883
00:37:26,160 --> 00:37:27,536
N�o, continue.
884
00:37:32,667 --> 00:37:33,709
Certo, Ogilvie, voc�...
885
00:37:34,252 --> 00:37:35,294
talvez voc�...
886
00:37:41,842 --> 00:37:42,885
Muito melhor.
887
00:37:44,637 --> 00:37:48,224
Press�o m�dia est�vel com noradrenalina.
Um micrograma por quilo por minuto.
888
00:37:48,599 --> 00:37:50,434
Um favor,
me d� umas 4x4 com Betadine.
889
00:37:50,518 --> 00:37:53,479
Desculpe, estamos atolados
com as transfer�ncias do Westbridge.
890
00:37:53,562 --> 00:37:55,564
Isquemia mesent�rica,
perfura��o intestinal...
891
00:37:55,648 --> 00:37:57,191
- Tenho uma grave aqui.
- �.
892
00:37:57,441 --> 00:37:58,734
Poss�vel fasci�te necrosante.
893
00:37:58,901 --> 00:37:59,944
Poss�vel?
894
00:38:00,069 --> 00:38:02,446
- Precisa confirmar com uma TC.
- Est� espalhando r�pido.
895
00:38:02,530 --> 00:38:04,323
Quando sair o resultado,
estar� na cintura.
896
00:38:04,448 --> 00:38:06,784
- Precisa de uma hemicorporectomia.
- Precisa de uma TC.
897
00:38:06,867 --> 00:38:08,995
Que tal uma de a�o inoxid�vel?
898
00:38:09,620 --> 00:38:11,789
Pelo amor de Deus, Robinavitch!
899
00:38:12,498 --> 00:38:14,250
Robby,
que porra voc� est� fazendo?
900
00:38:15,793 --> 00:38:17,211
Meu Deus, acho que vou vomitar.
901
00:38:17,295 --> 00:38:19,588
Isso chama exsudato de �gua suja
sem pus.
902
00:38:19,672 --> 00:38:21,257
A f�scia tem
uma apar�ncia acinzentada
903
00:38:21,382 --> 00:38:24,093
e, na sala de cirurgia, voc� ver�
f�cil a separa��o dos tecidos.
904
00:38:24,218 --> 00:38:25,678
Quando come�a
seu per�odo sab�tico?
905
00:38:25,761 --> 00:38:27,138
- Amanh�.
- J� estava na hora.
906
00:38:27,221 --> 00:38:28,264
Obrigado por vir.
907
00:38:32,310 --> 00:38:34,812
Estou atualizando meus prontu�rios
o mais r�pido poss�vel.
908
00:38:36,147 --> 00:38:38,232
Por que n�o usa meu aplicativo
de IA generativa?
909
00:38:38,733 --> 00:38:40,192
� 30% mais eficiente.
910
00:38:40,276 --> 00:38:43,029
Os profissionais relataram
um aumento na satisfa��o no trabalho.
911
00:38:43,154 --> 00:38:45,740
E raramente precisar� ficar
depois do plant�o preenchendo.
912
00:38:45,823 --> 00:38:46,866
�?
913
00:38:47,742 --> 00:38:48,784
Est� bem.
914
00:38:48,868 --> 00:38:50,578
Geralmente fico
ao menos umas duas horas
915
00:38:50,661 --> 00:38:52,496
ap�s cada plant�o
tentando p�r tudo em dia.
916
00:38:52,580 --> 00:38:54,915
Claro, a IA deixar�
os m�dicos mais eficientes,
917
00:38:54,999 --> 00:38:57,418
mas os hospitais v�o querer
que atendamos mais pacientes
918
00:38:57,501 --> 00:38:59,170
sem aumento de sal�rio, l�gico,
919
00:38:59,462 --> 00:39:02,506
e ainda cortar�o as vagas dos m�dicos
supervisores e residentes.
920
00:39:02,590 --> 00:39:06,302
Dr. Robby, n�o sou a favor
de acabar com a minha profiss�o,
921
00:39:06,761 --> 00:39:09,513
mas eu defendo poder
passar mais tempo com meu filho.
922
00:39:10,264 --> 00:39:11,682
Nada substitui a fam�lia.
923
00:39:13,267 --> 00:39:15,061
Qual � a situa��o
da sua paciente s�ptica?
924
00:39:15,144 --> 00:39:17,563
Fasci�te necrosante. A cirurgia
a est� levando para cima.
925
00:39:17,938 --> 00:39:19,690
Acha que conseguir�o
salvar a perna dela?
926
00:39:20,608 --> 00:39:22,318
Tomara que consigam
salvar a vida dela.
927
00:39:22,818 --> 00:39:24,695
E a�, como o Ogilvie est�?
928
00:39:24,779 --> 00:39:28,491
Um pouco de exposi��o � tuberculose,
um pouco de explos�o intestinal.
929
00:39:28,574 --> 00:39:30,159
No geral,
um dia muito bom at� agora.
930
00:39:30,659 --> 00:39:31,786
Kaison, voc� veio.
931
00:39:31,911 --> 00:39:35,289
Eu n�o ia deixar voc� perder a festa
�pica de 4 de julho do Peter e da Aubrey.
932
00:39:35,706 --> 00:39:36,749
Vamos nessa.
933
00:39:38,000 --> 00:39:39,418
Eu trouxe umas cervejas.
934
00:39:39,502 --> 00:39:40,711
Voc� � o cara!
935
00:39:40,920 --> 00:39:41,962
Muito linda a amizade,
936
00:39:42,046 --> 00:39:44,465
mas nada de comida porque voc�
pode precisar de cirurgia.
937
00:39:44,548 --> 00:39:46,884
E nada de cerveja porque estamos
num maldito hospital.
938
00:39:50,971 --> 00:39:52,598
Vai come�ar seu sab�tico
mais cedo?
939
00:39:52,681 --> 00:39:54,683
Sei quem est� precisando
de uma bebida agora.
940
00:39:54,767 --> 00:39:55,810
No hospital?
941
00:39:56,268 --> 00:39:57,436
Como presente de despedida.
942
00:40:03,067 --> 00:40:04,735
- Como est� indo?
- Bem.
943
00:40:05,569 --> 00:40:06,946
As Steri-Strips resolveram.
944
00:40:07,321 --> 00:40:08,447
A tomografia est� pronta.
945
00:40:08,531 --> 00:40:09,573
J� fizemos.
946
00:40:09,657 --> 00:40:11,617
A equipe de cabe�a
e pesco�o quer cortes finos
947
00:40:11,700 --> 00:40:14,203
e reconstru��o 3D da mand�bula
antes de decidir
948
00:40:14,328 --> 00:40:15,871
se o Sr. Varney precisa
de cirurgia.
949
00:40:15,955 --> 00:40:17,873
Ao menos desceram
para examinar pessoalmente?
950
00:40:18,082 --> 00:40:19,208
N�o, devem estar ocupados.
951
00:40:19,625 --> 00:40:22,211
Ou tem uma promo��o de 4 de julho
na concession�ria da BMW.
952
00:40:23,254 --> 00:40:24,296
Os exames chegaram.
953
00:40:24,380 --> 00:40:26,298
A albumina
e a prote�na total est�o baixas.
954
00:40:26,382 --> 00:40:28,008
Ele tamb�m tem
anemia megalobl�stica.
955
00:40:28,092 --> 00:40:30,386
- Desnutri��o.
- Deve ser por causa da comida da pris�o.
956
00:40:30,469 --> 00:40:31,804
Whitaker, exames a acrescentar?
957
00:40:31,929 --> 00:40:33,931
N�veis de B12, folato e ferro.
958
00:40:34,014 --> 00:40:35,057
Boa.
959
00:40:35,724 --> 00:40:38,018
Faremos mais alguns exames,
Sr. Varney. Aguente firme.
960
00:40:43,274 --> 00:40:44,608
Preciso fazer xixi.
961
00:40:45,609 --> 00:40:47,361
N�o tem cateter urin�rio aqui,
962
00:40:47,945 --> 00:40:49,196
mas te ajudo com a comadre.
963
00:40:49,280 --> 00:40:51,031
N�o, nada de comadre.
964
00:40:51,532 --> 00:40:53,742
Posso ir ao banheiro andando,
s� preciso de ajuda.
965
00:40:53,826 --> 00:40:55,161
- Tem certeza?
- Estou aqui, amor.
966
00:40:55,327 --> 00:40:56,620
N�s ajudamos, Sr. Hamler.
967
00:40:56,704 --> 00:40:58,998
Voc� vai ter que levar o soro
e o oxig�nio port�til.
968
00:41:00,124 --> 00:41:01,167
Por favor.
969
00:41:02,251 --> 00:41:03,627
Vou pegar uma cadeira de rodas.
970
00:41:04,628 --> 00:41:05,671
Tentaremos te sentar
971
00:41:05,754 --> 00:41:07,465
- e deixar suas pernas penduradas.
- Certo.
972
00:41:10,593 --> 00:41:13,637
Um, dois, tr�s.
973
00:41:19,852 --> 00:41:21,270
N�o � uma boa ideia.
974
00:41:21,479 --> 00:41:22,897
Acho que n�o precisaremos disso.
975
00:41:23,939 --> 00:41:27,193
Ei, Paul, por que voc� n�o vem
tomar um caf� comigo?
976
00:41:27,526 --> 00:41:29,653
Ainda estou meio zonza
por passar a noite em claro
977
00:41:29,737 --> 00:41:31,864
e quero repassar
umas instru��es de alta com voc�.
978
00:41:33,115 --> 00:41:34,158
Claro.
979
00:41:35,951 --> 00:41:37,328
Rox, voc� est� bem?
980
00:41:38,412 --> 00:41:39,455
Sim, est� tudo bem.
981
00:41:47,213 --> 00:41:48,589
Vou de comadre mesmo.
982
00:41:56,931 --> 00:41:58,599
Perdeu o ox�metro de novo, amigo?
983
00:42:04,563 --> 00:42:05,606
Louie.
984
00:42:05,856 --> 00:42:06,899
Louie!
985
00:42:07,775 --> 00:42:09,151
Ele ficava tirando o ox�metro.
986
00:42:10,361 --> 00:42:11,612
Est� ligado, marcando 71.
987
00:42:11,695 --> 00:42:12,738
Louie, acorde.
988
00:42:14,782 --> 00:42:16,700
- N�o sinto a car�tida.
- Tenho uma via a�rea.
989
00:42:16,784 --> 00:42:19,245
Ei, Perlah, bandeja de intuba��o
e carrinho de emerg�ncia.
990
00:43:59,928 --> 00:44:01,930
Legendas: Winicius Sturm
76443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.