All language subtitles for The.Pitt.S02E05.1080p.WEB.H264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,014 --> 00:00:15,056 - Robby. - Oi. 2 00:00:16,474 --> 00:00:19,477 Celulite no dorso do p�, agora subindo pela perna. 3 00:00:20,311 --> 00:00:22,564 Oi, sou o Dr. Robby. Posso dar uma olhada? 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,400 Quanto tempo acha que levar�? 5 00:00:25,483 --> 00:00:26,776 Sa� mais cedo para o almo�o. 6 00:00:28,028 --> 00:00:30,488 N�o sei se voc� conseguir� voltar ao trabalho hoje. 7 00:00:31,197 --> 00:00:33,992 Eritema e calor at� metade do joelho. Quando a atendeu, Donnie? 8 00:00:34,075 --> 00:00:35,118 Ele n�o, eu atendi. 9 00:00:36,494 --> 00:00:37,829 - Quando? - H� umas quatro horas. 10 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 Dei uma dose de cefalexina e disse para ela voltar se piorasse. 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,292 E piorou mesmo. 12 00:00:43,084 --> 00:00:44,627 - Dana, o que temos livre? - Trauma 2. 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,589 Jesse, leve-a para a trauma 2 e quero vancomicina e hemoculturas. 14 00:00:47,672 --> 00:00:49,257 - Entendido, chefe. - Vou junto. 15 00:00:49,424 --> 00:00:50,467 Fique � vontade. 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,511 Santos, quer entrar na trauma 2? 17 00:00:54,846 --> 00:00:56,556 Muitos prontu�rios, pouco tempo. 18 00:00:57,932 --> 00:00:59,642 Homem de 62 anos. 19 00:01:00,101 --> 00:01:02,687 Apresenta queixa principal de dor lombar esquerda. 20 00:01:02,812 --> 00:01:04,063 Considerando o diagn�stico... 21 00:01:04,147 --> 00:01:05,190 - Ei. - Jesus Cristo! 22 00:01:05,565 --> 00:01:07,442 - Estou preenchendo um prontu�rio. - Desculpe. 23 00:01:10,028 --> 00:01:12,655 - Fiz algo errado? - Al�m de me interromper? Provavelmente. 24 00:01:12,822 --> 00:01:14,240 Ent�o pe�o desculpas. 25 00:01:14,866 --> 00:01:17,952 Sei que o 2� ano de resid�ncia pode ser estressante, 26 00:01:18,411 --> 00:01:19,913 ent�o se eu puder ajudar em algo... 27 00:01:21,789 --> 00:01:23,750 - Tipo, parando de falar. Certo. - �tima ideia. 28 00:01:25,001 --> 00:01:28,838 Considerado o diagn�stico de aneurisma ou dissec��o a�rtica. 29 00:01:28,922 --> 00:01:30,381 Tenho uma nova para voc� na 13. 30 00:01:30,715 --> 00:01:32,175 Estou com 20 prontu�rios atrasados 31 00:01:32,258 --> 00:01:34,844 e a nova m�dica respons�vel est� amea�ando me repetir de ano 32 00:01:34,928 --> 00:01:36,346 - se eu n�o p�r em dia. - Coitada. 33 00:01:36,429 --> 00:01:38,765 Idosa com muita dor abdominal. Algu�m precisa atender. 34 00:01:38,848 --> 00:01:40,600 Dana, por favor, me ajude nessa. 35 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 Feriado de fim de semana, Westbridge fechado e sala de espera lotada. 36 00:01:43,728 --> 00:01:46,856 Sinto muito, seus prontu�rios ter�o que esperar at� o fim do seu plant�o. 37 00:01:47,607 --> 00:01:48,650 Ogilvie. 38 00:01:49,025 --> 00:01:51,945 A Dra. Santos precisa que voc� atenda uma nova paciente na 13. 39 00:01:53,571 --> 00:01:54,739 Sim, senhora. Estou indo. 40 00:01:56,866 --> 00:01:59,410 Preencha enquanto supervisiona. � o m�ximo que posso fazer. 41 00:02:03,331 --> 00:02:05,959 A gera��o dela faz muitas vaquinhas como essa. 42 00:02:06,042 --> 00:02:07,752 � assim que eles se ajudam. 43 00:02:08,002 --> 00:02:10,255 - Doutora, fale para ele. - Sua esposa tem raz�o. 44 00:02:10,755 --> 00:02:12,799 Ficar aqui sair� mais caro do que podemos pagar. 45 00:02:13,174 --> 00:02:14,551 Olhe, estou me sentindo melhor. 46 00:02:14,801 --> 00:02:16,261 - N�o. - Eu vou embora. 47 00:02:16,386 --> 00:02:19,222 Sr. Diaz, mesmo que sua glicemia tenha normalizado, 48 00:02:19,305 --> 00:02:21,266 precisamos continuar com a infus�o de insulina 49 00:02:21,349 --> 00:02:23,434 at� eliminarmos as cetonas da corrente sangu�nea. 50 00:02:23,518 --> 00:02:25,853 Sen�o o senhor pode apresentar dist�rbios eletrol�ticos 51 00:02:25,937 --> 00:02:27,313 e problemas card�acos e renais. 52 00:02:28,523 --> 00:02:30,108 Sua sa�de � o que importa. 53 00:02:30,483 --> 00:02:31,526 Vamos fazer um acordo. 54 00:02:32,067 --> 00:02:33,862 Aceite continuar o tratamento com insulina 55 00:02:33,945 --> 00:02:37,198 e discutiremos op��es de redu��o de custos com nossa gestora de casos. 56 00:02:37,281 --> 00:02:38,324 Combinado. 57 00:02:38,491 --> 00:02:40,702 E eu fico aqui, para garantir que ele fique quieto. 58 00:02:41,202 --> 00:02:42,245 Devia procurar a Ana. 59 00:02:43,121 --> 00:02:44,164 Eu a encontro. 60 00:02:44,454 --> 00:02:45,498 J� volto. 61 00:02:48,084 --> 00:02:49,127 Vanco administrado. 62 00:02:49,210 --> 00:02:50,253 O que � Vanco? 63 00:02:50,628 --> 00:02:53,089 Um antibi�tico bem forte para eliminar bact�rias da pele. 64 00:02:53,173 --> 00:02:55,591 - Precisa de ajuda? - N�o, estamos bem. 65 00:02:55,675 --> 00:02:56,718 S� observarei. 66 00:02:57,552 --> 00:02:58,636 Finja que nem estou aqui. 67 00:02:58,803 --> 00:03:02,557 Vamos pedir hemograma completo, hemoculturas e painel metab�lico. 68 00:03:02,765 --> 00:03:05,643 E tamb�m �cido l�ctico, PCR e calcitonina. 69 00:03:05,727 --> 00:03:08,646 Espere, ela n�o est� febril nem taquic�rdica, sem sinais de SIRS. 70 00:03:09,564 --> 00:03:10,940 - �. - O que � SIRS? 71 00:03:11,232 --> 00:03:13,359 S�ndrome da resposta inflamat�ria sist�mica. 72 00:03:14,819 --> 00:03:15,862 Desculpe. 73 00:03:15,945 --> 00:03:17,405 Uma rea��o de defesa exagerada. 74 00:03:17,488 --> 00:03:18,531 Desculpe, uma o qu�? 75 00:03:18,615 --> 00:03:21,117 �s vezes, o corpo humano pode ter uma rea��o exagerada 76 00:03:21,201 --> 00:03:22,911 a uma infec��o, ent�o te monitoraremos 77 00:03:22,994 --> 00:03:24,579 para garantir que isso n�o piore. 78 00:03:27,290 --> 00:03:28,708 � o meu chefe. 79 00:03:28,791 --> 00:03:30,001 Desculpe, tenho que atender 80 00:03:30,084 --> 00:03:31,377 - sen�o ele me demitir�. - Certo. 81 00:03:32,879 --> 00:03:33,922 Al�. 82 00:03:34,422 --> 00:03:36,174 N�o, ainda estou no hospital. 83 00:03:37,716 --> 00:03:39,260 Est�o me atendendo agora. 84 00:03:40,553 --> 00:03:42,680 N�o, eles acabaram de dar uma agulhada. 85 00:03:43,640 --> 00:03:44,849 Eu n�o sei. 86 00:03:45,892 --> 00:03:46,935 Quer falar com eles? 87 00:03:48,478 --> 00:03:50,021 Eles est�o meio ocupados agora. 88 00:03:50,897 --> 00:03:52,023 Sei que voc� tamb�m est�. 89 00:03:52,649 --> 00:03:53,691 Segundo acesso pronto. 90 00:03:54,234 --> 00:03:55,652 N�o, eu n�o estou exagerando. 91 00:03:55,735 --> 00:03:57,278 � meu corpo que est� exagerando. 92 00:03:58,696 --> 00:04:00,323 Por favor, n�o me demita, eu... 93 00:04:01,491 --> 00:04:04,994 Aqui � o Dr. Michael Robinavitch. Sou o chefe do pronto-socorro do PTMC. 94 00:04:05,078 --> 00:04:08,706 Se demiti-la, ela vai te processar e eu vou testemunhar a favor dela. 95 00:04:10,041 --> 00:04:11,084 Tudo bem. 96 00:04:12,252 --> 00:04:13,753 N�o se preocupe, cuidaremos de voc�. 97 00:04:19,007 --> 00:04:21,010 Sabe quanto tempo o Jackson ficar� desacordado? 98 00:04:21,094 --> 00:04:24,222 N�o d� para prever exatamente com os sedativos que usamos, 99 00:04:24,305 --> 00:04:26,015 mas ele deve acordar logo. 100 00:04:26,099 --> 00:04:27,475 Voc� j� falou com seus pais? 101 00:04:27,558 --> 00:04:29,060 J�, est�o voltando de Columbus. 102 00:04:29,227 --> 00:04:32,522 Talvez voc� devesse descansar um pouco at� eles chegarem. 103 00:04:32,939 --> 00:04:34,607 O refeit�rio fica no final do corredor. 104 00:04:34,816 --> 00:04:36,859 O sandu�che de queijo � bom. O de atum, esque�a. 105 00:04:37,193 --> 00:04:38,653 Obrigada, mas n�o estou com fome. 106 00:04:39,279 --> 00:04:42,991 N�o consigo acreditar que um seguran�a do campus deu um choque no meu irm�o. 107 00:04:43,324 --> 00:04:46,286 Eles n�o deveriam ajudar e proteger os alunos em vez de atirar neles? 108 00:04:46,869 --> 00:04:50,999 Voc� tem todo o direito de ficar brava e certamente deve ir atr�s do respons�vel. 109 00:04:51,207 --> 00:04:53,126 Mas agora estamos cuidando do seu irm�o. 110 00:04:53,835 --> 00:04:55,586 E voc� devia se cuidar tamb�m. 111 00:04:56,671 --> 00:04:57,714 Eu tenho seu n�mero. 112 00:04:57,797 --> 00:05:00,383 Aviso assim que sair o resultado da pun��o lombar do Jackson 113 00:05:00,466 --> 00:05:01,509 ou se ele acordar. 114 00:05:02,385 --> 00:05:03,428 Est� bem. 115 00:05:04,178 --> 00:05:05,221 Est� bem, obrigada. 116 00:05:05,346 --> 00:05:06,389 De nada. 117 00:05:09,475 --> 00:05:11,811 Ru�dos intestinais diminu�dos e abd�men macio 118 00:05:11,894 --> 00:05:14,355 com sensibilidade moderada no quadrante inferior esquerdo. 119 00:05:14,439 --> 00:05:17,400 Sra. Randolph, a senhora toma Percocet todo dia? 120 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 N�o. 121 00:05:19,569 --> 00:05:21,446 - E voc� bebe muita �gua? Porque... - Espere. 122 00:05:22,196 --> 00:05:24,699 A senhora disse que n�o toma Percocet todo dia, 123 00:05:24,782 --> 00:05:26,451 mas quando foi a �ltima vez que tomou? 124 00:05:26,659 --> 00:05:29,829 Acho que umas tr�s ou quatro vezes na semana passada. 125 00:05:29,996 --> 00:05:32,415 - Certo. - A casa de repouso fez uma competi��o 126 00:05:32,498 --> 00:05:35,293 de dan�a de sal�o e eu machuquei as costas. 127 00:05:36,085 --> 00:05:37,503 Mais alguma pergunta, Ogilvie? 128 00:05:40,131 --> 00:05:41,632 Quando foi sua �ltima evacua��o? 129 00:05:43,593 --> 00:05:46,012 N�o sei, acho que semana passada. 130 00:05:46,262 --> 00:05:49,349 Faz uns cinco ou seis dias que eu n�o vou ao banheiro. 131 00:05:50,224 --> 00:05:52,602 Analg�sicos podem causar constipa��o. 132 00:05:52,685 --> 00:05:53,728 Eu sei. 133 00:05:53,978 --> 00:05:57,899 Por isso me deram um laxante e depois tentaram um enema. 134 00:05:57,982 --> 00:05:59,650 - E nada ainda? - Nada. 135 00:05:59,942 --> 00:06:02,904 E depois me deram uma bebida horr�vel. 136 00:06:03,196 --> 00:06:04,238 Citrato de magn�sio. 137 00:06:04,822 --> 00:06:07,200 Isso, citrato de magn�sio. 138 00:06:08,117 --> 00:06:09,369 Me fez vomitar. 139 00:06:09,494 --> 00:06:10,870 Certo, o que vem agora, Ogilvie? 140 00:06:11,871 --> 00:06:14,290 Faremos um raio-x para ver como podemos ajud�-la. 141 00:06:14,374 --> 00:06:15,416 Obrigada. 142 00:06:17,043 --> 00:06:18,086 Diferencial? 143 00:06:18,628 --> 00:06:21,881 Prov�vel impacta��o fecal, mas, com um hist�rico de colecistectomia, 144 00:06:21,964 --> 00:06:23,674 pode ser obstru��o do intestino delgado. 145 00:06:23,758 --> 00:06:24,801 Ou pior. 146 00:06:25,301 --> 00:06:26,344 V�lvulo sigmoide? 147 00:06:27,428 --> 00:06:30,890 Mas a� � emerg�ncia cir�rgica. Ela n�o sentiria muita dor? 148 00:06:31,224 --> 00:06:33,810 Nem sempre, em especial quando se est� na casa dos 80 anos. 149 00:06:40,191 --> 00:06:43,444 Estou ficando preocupado. Passou um mil�metro do limite. 150 00:06:44,445 --> 00:06:45,655 Ou minha marca ficou torta. 151 00:06:45,738 --> 00:06:46,781 A dor aumentou? 152 00:06:47,198 --> 00:06:48,241 Tudo bem, desculpe. 153 00:06:48,491 --> 00:06:49,700 Vamos tentar 4mg de morfina. 154 00:06:49,784 --> 00:06:53,079 Contagem de leuc�citos s� em 10 mil. Para SIRS tem que estar acima de 12 mil. 155 00:06:53,287 --> 00:06:54,831 H� outros crit�rios. 156 00:06:54,956 --> 00:06:56,165 Ainda sem febre. 157 00:06:56,249 --> 00:06:57,792 Perguntou se ela j� teve de SARM? 158 00:06:57,875 --> 00:07:00,128 N�o especificamente, mas ela nunca foi hospitalizada. 159 00:07:00,253 --> 00:07:01,462 H� sinal de imunossupress�o? 160 00:07:01,546 --> 00:07:03,047 - N�o. Nunca. - Uso de esteroides? 161 00:07:03,548 --> 00:07:05,049 Frequ�ncia card�aca m�xima, s� 89. 162 00:07:05,133 --> 00:07:07,552 - Isso � bom? - Isso � bom, muito bom. 163 00:07:08,344 --> 00:07:09,387 Fique com ela. 164 00:07:09,470 --> 00:07:10,555 Monitore de perto. 165 00:07:10,888 --> 00:07:13,724 Qualquer mudan�a no estado dela, me chame. Qualquer mudan�a mesmo. 166 00:07:17,061 --> 00:07:18,104 Roxie Hamler, 42 anos, 167 00:07:18,187 --> 00:07:19,647 cuidados paliativos domiciliares, 168 00:07:19,730 --> 00:07:21,023 hist�rico de c�ncer de pulm�o. 169 00:07:21,149 --> 00:07:24,068 Crise convulsiva t�nico-cl�nica recente e dor na perna direita. 170 00:07:24,485 --> 00:07:25,778 Ela bateu na mesa de centro. 171 00:07:28,197 --> 00:07:30,158 Inicialmente n�o verbal, se recuperando agora. 172 00:07:30,241 --> 00:07:32,618 � normal ap�s uma convuls�o. Oi, sou a Dra. Al-Hashimi. 173 00:07:32,702 --> 00:07:33,911 - Precisa de ajuda? - N�o. 174 00:07:33,995 --> 00:07:35,037 Ela bateu a cabe�a? 175 00:07:35,121 --> 00:07:36,664 N�o, eu estava l� e a segurei. 176 00:07:36,956 --> 00:07:38,749 - Sem acesso venoso? - N�o consegui aplicar. 177 00:07:38,832 --> 00:07:41,002 Dei 4mg de midazolam intramuscular para a convuls�o 178 00:07:41,085 --> 00:07:42,587 - e 25 de fentanil para dor. - Certo. 179 00:07:42,670 --> 00:07:43,880 - Dana, para onde? - Trauma 1. 180 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 Por aqui. 181 00:07:45,089 --> 00:07:46,883 Faz tempo que n�o vejo voc�s. 182 00:07:47,758 --> 00:07:49,302 Vindo da penitenci�ria Jones Forge. 183 00:07:50,386 --> 00:07:51,554 Era para ir ao Westbridge, 184 00:07:51,637 --> 00:07:53,973 - mas redirecionaram para voc�s. - �, voc� e todo mundo. 185 00:07:54,056 --> 00:07:55,808 Princess, preciso de voc� na centro 9. 186 00:07:55,892 --> 00:07:57,268 - Estou indo. - Gus Varney, 187 00:07:57,351 --> 00:07:59,770 54 anos, v�tima de agress�o, m�ltiplos traumas contusos. 188 00:07:59,896 --> 00:08:01,939 Hematomas no rosto, no t�rax direito 189 00:08:02,023 --> 00:08:03,691 e lacera��o de 10cm no bra�o esquerdo. 190 00:08:03,774 --> 00:08:07,612 Press�o, 136 por 84, pulso, 102, satura��o boa, 95 em ar ambiente. 191 00:08:08,070 --> 00:08:09,530 Como est� se sentindo, Sr. Varney? 192 00:08:09,780 --> 00:08:11,032 - D�i para caralho. - Onde? 193 00:08:11,115 --> 00:08:12,158 Tudo. 194 00:08:12,241 --> 00:08:14,368 Sou o Dr. Robby. Essa � a Dra. Al-Hashimi. 195 00:08:14,452 --> 00:08:15,745 Te daremos algo para dor. 196 00:08:15,828 --> 00:08:17,163 Tenho uma celulite progressiva. 197 00:08:17,246 --> 00:08:18,372 - V�, resolvo aqui. - Valeu. 198 00:08:19,582 --> 00:08:21,334 Gus, voc� sabe quem te machucou? 199 00:08:21,834 --> 00:08:24,128 Um dos cidad�os honrados e honestos do bloco 6. 200 00:08:24,295 --> 00:08:27,089 � uma lacera��o profunda na f�scia muscular. 201 00:08:27,173 --> 00:08:28,216 Podemos tirar as algemas 202 00:08:28,299 --> 00:08:29,842 - quando ele se acalmar? - Nem pensar. 203 00:08:29,926 --> 00:08:30,968 Macac�o laranja. 204 00:08:31,052 --> 00:08:33,011 - H� um motivo para ele estar algemado. - Vamos. 205 00:08:42,480 --> 00:08:44,480 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 206 00:08:44,482 --> 00:08:47,401 Tudo bem, pessoal, no tr�s. 207 00:08:47,944 --> 00:08:49,320 Um, dois... 208 00:08:49,403 --> 00:08:50,446 Espere. 209 00:08:54,492 --> 00:08:55,535 V�. 210 00:08:55,618 --> 00:08:57,537 Um, dois, tr�s. 211 00:08:58,412 --> 00:08:59,455 Mel, E-FAST. 212 00:08:59,580 --> 00:09:01,082 Whitaker, avalia��o prim�ria. 213 00:09:01,165 --> 00:09:02,208 Pode deixar. 214 00:09:07,547 --> 00:09:08,714 Que hematoma estranho. 215 00:09:08,965 --> 00:09:10,550 - Ele caiu em cima de algo? - Pegada. 216 00:09:10,633 --> 00:09:12,260 - Foi pisoteado. - Jesus. 217 00:09:14,470 --> 00:09:16,889 - Precisa mesmo disso? - Infelizmente, sim. 218 00:09:18,432 --> 00:09:20,184 Vias a�reas p�rvias. 219 00:09:21,310 --> 00:09:22,979 Pulm�o esquerdo ventilando bem. 220 00:09:24,438 --> 00:09:26,274 Desculpe, direito tamb�m. 221 00:09:26,399 --> 00:09:27,441 Como est�o os pulm�es? 222 00:09:28,025 --> 00:09:30,695 Sons respirat�rios bons. Sem crepita��o. 223 00:09:30,778 --> 00:09:31,821 Sem derrame. 224 00:09:31,946 --> 00:09:32,989 Satura��o, 97, 225 00:09:33,072 --> 00:09:35,032 press�o, 118 por 78, frequ�ncia card�aca, 112. 226 00:09:35,116 --> 00:09:37,285 - Taquic�rdico por causa da dor. - Quatro de morfina. 227 00:09:37,368 --> 00:09:38,536 - Repita se precisar. - Certo. 228 00:09:38,953 --> 00:09:40,955 Tudo bem, mand�bula inchada. 229 00:09:41,205 --> 00:09:42,456 Abra a boca para mim, Gus. 230 00:09:42,915 --> 00:09:44,125 Um pouco mais. 231 00:09:44,292 --> 00:09:45,334 - N�o d�. - Whitaker, 232 00:09:45,418 --> 00:09:46,961 conhece o teste da l�mina de l�ngua? 233 00:09:47,211 --> 00:09:49,714 - Conhe�o. - Ele � �timo para fratura de mand�bula. 234 00:09:49,964 --> 00:09:52,425 Gus, morda isso com for�a para mim. 235 00:09:55,761 --> 00:09:57,597 Desculpe, Gus. Teste positivo. 236 00:09:58,764 --> 00:10:00,141 Nenhum l�quido livre no abd�men. 237 00:10:00,224 --> 00:10:02,685 - Quanto tempo acham que levar�? - Ainda � cedo para dizer. 238 00:10:02,768 --> 00:10:05,229 - Whitaker, sua avalia��o? - Fratura na mand�bula esquerda, 239 00:10:05,313 --> 00:10:06,731 m�ltiplas fraturas de costelas, 240 00:10:07,523 --> 00:10:08,899 lacera��o complexa no antebra�o. 241 00:10:09,066 --> 00:10:10,985 Vire-o para a esquerda e leve-o � tomografia. 242 00:10:11,068 --> 00:10:13,154 Onde voc� estava quando o Sr. Varney foi atacado? 243 00:10:13,279 --> 00:10:14,572 S� transporto, n�o os conhe�o. 244 00:10:14,780 --> 00:10:15,990 A tomo est� pronta para n�s. 245 00:10:16,324 --> 00:10:17,366 Repetindo a press�o. 246 00:10:17,992 --> 00:10:20,661 A vermelhid�o est� um cent�metro acima da linha. 247 00:10:20,745 --> 00:10:22,121 Pode ser uma bolha se formando. 248 00:10:22,204 --> 00:10:25,249 - A vancomicina demora para fazer efeito. - Sinais vitais ainda est�veis, 249 00:10:25,333 --> 00:10:26,709 122 por 78. 250 00:10:27,043 --> 00:10:28,085 Eu atendo. 251 00:10:28,252 --> 00:10:29,545 Como est� se sentindo, Debbie? 252 00:10:31,130 --> 00:10:34,133 - Estou me sentindo um pouco quente. - Pode acontecer com a vancomicina. 253 00:10:34,216 --> 00:10:35,259 Valeu, cara. 254 00:10:36,177 --> 00:10:37,803 �cido l�ctico, 4,2. 255 00:10:38,638 --> 00:10:39,805 Est� bem. 256 00:10:39,972 --> 00:10:41,015 Espere, o que foi? 257 00:10:41,182 --> 00:10:43,684 Isso pode ser sinal de uma infec��o mais grave, 258 00:10:43,809 --> 00:10:46,020 mas a boa not�cia � que sabemos o que fazer. Jesse, 259 00:10:46,103 --> 00:10:48,147 dois litros de ringer lactato totalmente aberto. 260 00:10:49,148 --> 00:10:50,358 - Isso � sepse grave. - Eu sei, 261 00:10:50,441 --> 00:10:52,068 mas �s 7h era uma celulite simples. 262 00:10:52,151 --> 00:10:53,819 Qualquer um teria dado cefalexina a ela. 263 00:10:53,944 --> 00:10:55,571 Podemos adicionar carbapenens ou Zosyn 264 00:10:55,655 --> 00:10:57,907 - para ampliar nossa cobertura antibi�tica. - Concordo. 265 00:10:57,990 --> 00:10:59,033 Obrigado. 266 00:10:59,533 --> 00:11:02,453 Jesse, 1g de meropenem, 900mg de clindamicina 267 00:11:02,536 --> 00:11:04,288 e chame a Dra. Garcia, por favor. 268 00:11:04,538 --> 00:11:07,333 - O que est� acontecendo? - Estamos adicionando novos antibi�ticos. 269 00:11:07,458 --> 00:11:08,584 � grave? 270 00:11:08,668 --> 00:11:11,295 Queremos prevenir e garantir que n�o vire algo grave. 271 00:11:13,339 --> 00:11:15,633 - O que mais posso fazer? - Acho que j� fez o bastante. 272 00:11:15,716 --> 00:11:16,759 Pode ir. 273 00:11:20,429 --> 00:11:21,472 Tudo bem a�? 274 00:11:21,555 --> 00:11:22,598 C�digo sepse. 275 00:11:22,682 --> 00:11:23,724 Est�vel por enquanto. 276 00:11:24,058 --> 00:11:25,101 E voc�? 277 00:11:25,184 --> 00:11:27,645 Sinais vitais perfeitos, E-FAST negativo, indo para a TC. 278 00:11:27,728 --> 00:11:28,771 �timo. 279 00:11:28,854 --> 00:11:29,897 Mantenha-me informado. 280 00:11:30,272 --> 00:11:31,315 Idem. 281 00:11:35,569 --> 00:11:36,612 Como est� indo? 282 00:11:36,904 --> 00:11:38,864 �timo, se ignorar a bagun�a na sala de espera. 283 00:11:38,948 --> 00:11:40,574 Novidades sobre nossa beb� abandonada? 284 00:11:40,658 --> 00:11:43,703 A seguran�a est� revisando as c�meras de ontem � noite e hoje de manh�. 285 00:11:45,955 --> 00:11:49,333 - J� se beijaram e fizeram as pazes? - Acho que algu�m precisa fumar um cigarro. 286 00:11:49,417 --> 00:11:51,919 - Estou tentando parar. - Por que n�o para quando eu viajar? 287 00:11:52,002 --> 00:11:53,963 - Todos est�o felizes por ter voltado. - Idiota. 288 00:11:54,046 --> 00:11:55,589 Bem, nem todos. 289 00:11:57,883 --> 00:11:59,301 Quer entrar no quadro de apostas? 290 00:12:00,177 --> 00:12:02,930 S� precisa escolher por que o Westbridge parou, 291 00:12:03,222 --> 00:12:06,058 quantos pacientes deles receberemos e quando voltar�o a funcionar. 292 00:12:06,600 --> 00:12:08,936 Ei, j� estamos com US$ 500. 293 00:12:10,604 --> 00:12:13,190 N�o vai dar, ainda estou pagando as contas da reabilita��o. 294 00:12:13,858 --> 00:12:14,900 Respeito. 295 00:12:17,361 --> 00:12:18,404 Tudo bem. 296 00:12:18,529 --> 00:12:20,406 Quais s�o as regras para mudar minha aposta? 297 00:12:20,489 --> 00:12:22,241 S� se voc� dobrar a aposta. 298 00:12:24,702 --> 00:12:25,745 Sumidouro. 299 00:12:28,956 --> 00:12:30,249 Voc� assiste a muitos filmes. 300 00:12:32,418 --> 00:12:36,255 Considerou-se diagn�stico de aneurisma ou dissec��o da aorta, 301 00:12:36,338 --> 00:12:37,840 mas o ultrassom no local de... 302 00:12:37,923 --> 00:12:39,258 N�o quer mais a vov� entupida? 303 00:12:40,092 --> 00:12:42,845 Pedi uma s�rie abdominal aguda para descartar obstru��o. 304 00:12:42,928 --> 00:12:44,054 Estou esperando o raio-x. 305 00:12:44,138 --> 00:12:47,141 Ent�o est� livre para tratar o que h� de mais novo e melhor na sul 16. 306 00:12:47,391 --> 00:12:48,517 Qual �, D.? 307 00:12:48,642 --> 00:12:51,187 Toda vez que consigo um tempinho para fazer um prontu�rio, 308 00:12:51,270 --> 00:12:53,147 - eu come�o uma frase e voc� me... - Atrapalha? 309 00:12:54,106 --> 00:12:55,149 Que pena para voc�, 310 00:12:55,274 --> 00:12:57,693 mas pode acreditar, � pior ainda para a coitada da 16. 311 00:12:58,360 --> 00:13:00,696 Estou come�ando a achar que voc� gosta de me torturar. 312 00:13:00,905 --> 00:13:02,031 Vantagens desse trabalho. 313 00:13:02,823 --> 00:13:03,866 Ogilvie, vamos l�. 314 00:13:07,870 --> 00:13:08,913 Estenda a m�o, Louie. 315 00:13:11,373 --> 00:13:12,416 Est� meio tr�mula. 316 00:13:13,083 --> 00:13:14,126 Nem fico surpreso. 317 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 Estou aqui desde as 4h. 318 00:13:16,337 --> 00:13:17,671 Podemos te dar algo para isso. 319 00:13:17,755 --> 00:13:20,633 Ou eu posso resolver isso sozinho se voc� me liberar. 320 00:13:21,509 --> 00:13:23,302 Vamos dar 50mg de Librium ao Louie. 321 00:13:23,427 --> 00:13:24,470 Vou fazer o pedido. 322 00:13:27,556 --> 00:13:29,350 Vou pegar direto na farm�cia. 323 00:13:33,729 --> 00:13:35,773 J� que sou o m�dico respons�vel pelo Louie, 324 00:13:35,856 --> 00:13:37,441 faz todo o sentido eu prescrever isso. 325 00:13:38,526 --> 00:13:39,735 Sim, claro. 326 00:13:45,616 --> 00:13:48,035 Alguma mudan�a com a nossa gar�onete s�ptica? 327 00:13:48,202 --> 00:13:49,703 - Ainda n�o. - Se tiver um segundo... 328 00:13:49,787 --> 00:13:50,830 N�o tenho. 329 00:13:50,996 --> 00:13:53,790 Mas o ultrassom no leito deu negativo nos dois. 330 00:13:54,040 --> 00:13:56,502 Eu considerei o diagn�stico de S�ndrome da Cauda Equina. 331 00:13:56,585 --> 00:13:57,795 Est� escrevendo um romance? 332 00:13:59,171 --> 00:14:01,423 Preenchendo prontu�rios e supervisionando. 333 00:14:01,632 --> 00:14:02,675 Ideia da Dana. 334 00:14:02,967 --> 00:14:04,093 Quem � o paciente sortudo? 335 00:14:04,218 --> 00:14:06,178 Mulher sem-teto com tosse forte. 336 00:14:06,262 --> 00:14:07,429 O Ogilvie a est� atendendo. 337 00:14:07,847 --> 00:14:08,889 Est� bem. 338 00:14:12,768 --> 00:14:14,270 �timo, respire fundo. 339 00:14:14,562 --> 00:14:16,146 Solte com for�a. 340 00:14:16,522 --> 00:14:17,898 Voc� j� n�o ouviu o suficiente? 341 00:14:18,107 --> 00:14:20,192 Tenho que ver se h� sibilos na expira��o for�ada. 342 00:14:25,823 --> 00:14:27,032 Essa tosse est� me matando. 343 00:14:27,366 --> 00:14:28,492 Voc� fuma, Sra. Yardley? 344 00:14:28,784 --> 00:14:29,827 Fumo, 345 00:14:29,952 --> 00:14:32,663 mas n�o consigo fumar h� uns dois dias por causa dessa tosse. 346 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 J� pensou em parar? 347 00:14:34,874 --> 00:14:37,459 Voc� j� pensou em cuidar da sua vida? 348 00:14:42,256 --> 00:14:46,552 A boa not�cia � que o teste que fizemos deu negativo para Covid e influenza, 349 00:14:46,635 --> 00:14:48,178 mas pedirei uma radiografia do t�rax 350 00:14:48,262 --> 00:14:50,973 para ver o que h� nesses pulm�es. Tem tempo para fazermos isso? 351 00:14:53,058 --> 00:14:55,102 Para onde voc� acha que eu iria? 352 00:14:56,103 --> 00:14:57,479 - E pronto. - Certo. 353 00:14:57,563 --> 00:14:59,273 Tr�s gramas de Keppra em 10 minutos. 354 00:14:59,356 --> 00:15:01,025 Isso evitar� outra convuls�o. 355 00:15:01,108 --> 00:15:02,151 Obrigado. 356 00:15:02,234 --> 00:15:03,736 Ningu�m consegue colocar soro nela. 357 00:15:04,236 --> 00:15:07,197 �, o cateter central � a melhor op��o quando as veias est�o dif�ceis. 358 00:15:07,907 --> 00:15:11,076 Taquicardia, 114, press�o, 94 por 70, 359 00:15:11,160 --> 00:15:12,912 - satura��o, 91 com dois litros. - Est� bem. 360 00:15:13,245 --> 00:15:14,288 Frio. 361 00:15:14,705 --> 00:15:18,334 D� para arrumar um cobertor e umas meias para ela? 362 00:15:18,834 --> 00:15:19,877 D�, sim. 363 00:15:20,586 --> 00:15:21,879 Quando ela foi diagnosticada? 364 00:15:22,713 --> 00:15:23,756 Sete anos atr�s. 365 00:15:24,632 --> 00:15:25,716 Retiraram um lobo. 366 00:15:27,468 --> 00:15:30,512 Quatro ciclos de quimioterapia com platina nos deram alguns anos bons, 367 00:15:30,804 --> 00:15:32,264 mas depois espalhou para os ossos. 368 00:15:32,389 --> 00:15:33,933 Ela fez radioterapia? 369 00:15:34,516 --> 00:15:36,810 Reduziu as met�stases, mas ainda est� l�. 370 00:15:36,936 --> 00:15:38,938 Por isso voc�s t�m cuidados paliativos em casa. 371 00:15:39,146 --> 00:15:40,689 - �. - Eu sinto muito. 372 00:15:41,732 --> 00:15:42,775 Eu tamb�m. 373 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 Desculpe. 374 00:15:47,112 --> 00:15:48,155 Voc�s t�m filhos? 375 00:15:48,530 --> 00:15:49,865 Temos, dois meninos. 376 00:15:50,908 --> 00:15:52,159 Um de 15 anos e um de 9. 377 00:15:52,993 --> 00:15:54,078 Meu filho tem 12. 378 00:15:54,578 --> 00:15:55,621 Passa r�pido. 379 00:15:56,914 --> 00:15:57,957 Muito r�pido. 380 00:15:58,707 --> 00:16:01,001 Incha�o e hematoma na t�bia distal. 381 00:16:03,253 --> 00:16:05,798 D� 50 de fentanil quando a press�o sist�lica passar de 100. 382 00:16:06,298 --> 00:16:07,841 O que voc� costuma tomar para dor? 383 00:16:11,595 --> 00:16:14,264 MS Contin, 30mg duas vezes por dia, 384 00:16:14,682 --> 00:16:15,849 oxicodona para dor 385 00:16:15,933 --> 00:16:19,061 e Actiq sublingual quando a situa��o fica muito ruim. 386 00:16:20,688 --> 00:16:21,730 � muita coisa. 387 00:16:22,064 --> 00:16:23,482 Voc� administra a medica��o dela? 388 00:16:23,774 --> 00:16:24,817 �s vezes. 389 00:16:25,693 --> 00:16:26,735 Sempre. 390 00:16:26,902 --> 00:16:29,989 Uma enfermeira de cuidados paliativos vai em casa umas vezes por semana, 391 00:16:30,072 --> 00:16:32,116 mas estava sozinho quando ela teve a convuls�o. 392 00:16:32,241 --> 00:16:34,368 Disseram que isso poderia acontecer, 393 00:16:34,660 --> 00:16:36,245 mas ela n�o conseguia respirar. 394 00:16:37,204 --> 00:16:39,206 Eu entrei em p�nico e liguei para a emerg�ncia. 395 00:16:40,124 --> 00:16:41,165 Desculpe. 396 00:16:42,459 --> 00:16:43,502 Eu que pe�o desculpas. 397 00:16:44,586 --> 00:16:45,629 Desculpe. 398 00:16:56,098 --> 00:16:58,017 Por causa da sua renda familiar, 399 00:16:58,308 --> 00:17:01,020 voc� ganha muito para entrar no programa de sa�de do governo 400 00:17:01,103 --> 00:17:02,813 ou no atendimento solid�rio do hospital. 401 00:17:03,355 --> 00:17:05,607 Mas n�o podemos pagar o valor da assist�ncia m�dica. 402 00:17:05,691 --> 00:17:09,819 Infelizmente, � muito comum as pessoas ficarem meio perdidas. 403 00:17:09,903 --> 00:17:11,446 � um sistema imperfeito. 404 00:17:11,530 --> 00:17:13,781 O hospital pode ajudar de algum jeito com os custos? 405 00:17:14,157 --> 00:17:16,160 Podemos oferecer assist�ncia financeira. 406 00:17:16,492 --> 00:17:19,079 Voc�s pagariam o mesmo que o Medicare e o Medicaid cobrariam. 407 00:17:19,788 --> 00:17:20,830 Quanto � isso? 408 00:17:20,914 --> 00:17:23,375 Voc�s pagam 60%, n�s cobrimos 40%. 409 00:17:25,002 --> 00:17:26,045 Obrigada. 410 00:17:29,423 --> 00:17:30,466 Onde voc� estava? 411 00:17:31,341 --> 00:17:32,384 Como voc� est�? 412 00:17:32,634 --> 00:17:33,677 Desculpe, filha. 413 00:17:34,136 --> 00:17:36,305 Voc� estava sendo atenciosa e eu perdi a cabe�a. 414 00:17:37,264 --> 00:17:41,477 A Sra. Noelle estava dizendo que o hospital nos dar� um bom desconto. 415 00:17:41,643 --> 00:17:44,021 Podemos reduzir 40% da sua conta final. 416 00:17:44,396 --> 00:17:45,397 Isso � �timo. 417 00:17:46,231 --> 00:17:47,649 Se eu ficar aqui por alguns dias, 418 00:17:47,816 --> 00:17:49,943 minha conta pode ficar acima de US$ 100 mil, n�o? 419 00:17:52,112 --> 00:17:53,238 Pode, infelizmente. 420 00:17:53,864 --> 00:17:55,657 Pode acabar sendo menor, 421 00:17:55,741 --> 00:17:58,077 dependendo do n�vel de cuidado que voc� precisar. 422 00:17:58,368 --> 00:17:59,411 Ou maior. 423 00:18:00,412 --> 00:18:03,165 Ent�o ter�amos que pagar US$ 60 mil? 424 00:18:04,291 --> 00:18:05,334 Que n�o temos. 425 00:18:05,709 --> 00:18:07,711 Ele tem que ficar aqui para melhorar, n�o �? 426 00:18:08,003 --> 00:18:09,046 - Tem. - N�o. 427 00:18:10,506 --> 00:18:12,007 - O qu�? - Quer dizer, 428 00:18:12,758 --> 00:18:13,842 n�o necessariamente. 429 00:18:13,926 --> 00:18:16,553 N�o poder�amos intern�-lo ala m�dico-cir�rgica em vez da UTI? 430 00:18:16,678 --> 00:18:17,971 N�o seria muito mais barato? 431 00:18:18,097 --> 00:18:20,307 Eles n�o aceitam pacientes com infus�o de insulina. 432 00:18:20,432 --> 00:18:22,101 Normalmente n�o, 433 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 mas deixe eu falar com a enfermeira-chefe l� de cima 434 00:18:25,145 --> 00:18:27,481 - e verei o que ela diz. - Obrigada. 435 00:18:30,692 --> 00:18:32,653 A paciente com intoxica��o alimentar quer sair 436 00:18:32,736 --> 00:18:34,446 para levar os filhos ao parque aqu�tico. 437 00:18:34,780 --> 00:18:36,657 Esses lugares s�o um criadouro de doen�as. 438 00:18:37,116 --> 00:18:38,158 Nem me fale. 439 00:18:38,325 --> 00:18:40,202 Se ela estiver bem com Zofran, pode liberar. 440 00:18:40,369 --> 00:18:43,080 Est� bem. O Louie est� na sul 15. A medica��o est� chegando. 441 00:18:43,163 --> 00:18:45,499 Mais umas horas de monitoramento e ele pode ir embora. 442 00:18:45,582 --> 00:18:47,918 - Direto para a loja de bebidas. - Sem pensar duas vezes. 443 00:18:48,001 --> 00:18:50,254 E o caso da caixa tor�cica que subiu? Alguma not�cia? 444 00:18:50,379 --> 00:18:52,381 Saiu da cirurgia, se recuperando, ainda sedado. 445 00:18:52,589 --> 00:18:54,049 �timo, me mantenha informado. 446 00:18:54,174 --> 00:18:55,217 Pode deixar. 447 00:18:58,095 --> 00:19:00,597 Tr�s vezes no mesmo dia. A que devemos a honra? 448 00:19:00,681 --> 00:19:02,224 Vim para uma consulta 449 00:19:02,349 --> 00:19:04,893 e para convencer o Ahmad a abrir um novo quadro de apostas. 450 00:19:05,144 --> 00:19:07,104 Por qu�? O quadro do Westbridge j� est� cheio? 451 00:19:07,187 --> 00:19:10,190 Ia pedir para ele abrir um da sua viagem e da sua crise de meia-idade. 452 00:19:11,024 --> 00:19:12,192 Dou quatro semanas. 453 00:19:12,901 --> 00:19:13,902 Sete, no m�ximo. 454 00:19:15,487 --> 00:19:16,655 Mulher de pouca f�. 455 00:19:16,738 --> 00:19:18,490 N�o � f�, s�o fatos. 456 00:19:18,949 --> 00:19:19,992 Fatos? 457 00:19:20,450 --> 00:19:23,162 Pela minha experi�ncia, voc� � o tipo que enjoa em sete semanas. 458 00:19:24,079 --> 00:19:26,915 Ei, Robby, um estudante est� com um jogador de pickleball na norte 459 00:19:26,999 --> 00:19:28,750 com poss�vel ruptura do tend�o de Aquiles. 460 00:19:28,876 --> 00:19:30,627 - Est� pedindo sua opini�o. - Valeu, Perlah. 461 00:19:30,711 --> 00:19:33,088 Ao menos algu�m aqui embaixo tem um pouco de f� em mim. 462 00:19:35,757 --> 00:19:38,510 Sabe o que esse sab�tico do Mike Motoqueiro realmente significa? 463 00:19:38,594 --> 00:19:40,888 Nunca tento adivinhar o que se passa na cabe�a dele. 464 00:19:41,263 --> 00:19:44,016 Tr�s meses viajando sozinho na estrada. 465 00:19:44,516 --> 00:19:46,810 Ele n�o suporta ficar sozinho mais que algumas horas. 466 00:19:46,894 --> 00:19:48,520 Ele dorme com a TV ligada no quarto. 467 00:19:49,813 --> 00:19:51,607 Acho que eu n�o precisava saber disso. 468 00:19:54,484 --> 00:19:56,069 Talvez ele esteja procurando algo novo 469 00:19:57,112 --> 00:19:58,864 ou tentando fugir de velhos fantasmas. 470 00:20:00,115 --> 00:20:02,117 �, tomara que ele encontre o que procura. 471 00:20:03,327 --> 00:20:04,494 Ele merece um pouco de paz. 472 00:20:05,245 --> 00:20:06,288 Am�m. 473 00:20:06,538 --> 00:20:09,499 Considerei o diagn�stico de S�ndrome da Cauda Equina, 474 00:20:09,583 --> 00:20:13,128 mas o exame motor e sensitivo das ra�zes sacrais estava �ntegro... 475 00:20:13,212 --> 00:20:14,838 A paciente sem-teto est� com pneumonia. 476 00:20:14,922 --> 00:20:16,632 Estou amaldi�oada para caralho. 477 00:20:17,841 --> 00:20:18,884 Porra. 478 00:20:19,551 --> 00:20:20,594 O qu�? 479 00:20:20,677 --> 00:20:23,513 � uma les�o cavit�ria no lobo superior direito. 480 00:20:23,972 --> 00:20:25,015 Tuberculose ativa. 481 00:20:25,182 --> 00:20:26,225 O que fazer agora? 482 00:20:26,767 --> 00:20:30,145 Exame de BAAR para confirmar, lev�-la a um quarto com press�o negativa 483 00:20:30,229 --> 00:20:31,939 e come�ar o tratamento com medicamentos. 484 00:20:32,022 --> 00:20:34,316 Ligue para o controle de infec��es e a sa�de p�blica. 485 00:20:34,399 --> 00:20:36,443 E agora voc� ter� que se cadastrar como paciente 486 00:20:36,526 --> 00:20:38,362 e fazer o exame QuantiFERON Gold. 487 00:20:38,987 --> 00:20:40,572 � muito cedo para dar positivo. 488 00:20:40,656 --> 00:20:41,823 �, mas voc� foi exposto. 489 00:20:41,907 --> 00:20:44,076 Precisa de um exame de base e outro em oito semanas 490 00:20:44,159 --> 00:20:45,369 para ver se teve convers�o. 491 00:20:46,912 --> 00:20:47,955 E se der positivo? 492 00:20:48,038 --> 00:20:50,332 A� tomar� medica��o todo dia por tr�s ou quatro meses 493 00:20:50,415 --> 00:20:52,918 com exames de sangue regulares para verificar a toxicidade. 494 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 - Jesus. - Tudo bem. 495 00:20:54,461 --> 00:20:55,921 Diga � Dana o que est� acontecendo 496 00:20:56,046 --> 00:20:58,298 e, pelo amor de Deus, use m�scara quando for lev�-la. 497 00:21:07,641 --> 00:21:09,393 - Dr. Langdon. - E a�, cara? Alex. 498 00:21:09,476 --> 00:21:10,519 Vamos dar uma olhada. 499 00:21:15,857 --> 00:21:16,900 Est� ruim? 500 00:21:17,192 --> 00:21:18,819 N�o est� bom. 501 00:21:18,986 --> 00:21:21,530 Desculpe, seu prontu�rio diz que se queimou com gelo seco. 502 00:21:21,655 --> 00:21:23,490 - O que aconteceu? - Meu irm�o idiota. 503 00:21:23,740 --> 00:21:24,950 Ele n�o gosta de voc�? 504 00:21:25,450 --> 00:21:26,910 Eu pedi para ele fazer isso, 505 00:21:27,035 --> 00:21:28,537 mas n�o exatamente assim. 506 00:21:28,787 --> 00:21:31,373 - O qu�? Por qu�? - Ele ia me marcar igual eu o marquei. 507 00:21:32,165 --> 00:21:33,792 Marcar? Tipo gado? 508 00:21:34,001 --> 00:21:37,087 Em vez de marcar com ferro quente, voc� coloca o ferro no gelo seco, 509 00:21:37,170 --> 00:21:38,255 deixa esfriar bem 510 00:21:38,422 --> 00:21:39,923 e depois o coloca na pele. 511 00:21:40,299 --> 00:21:41,341 Legal, n�o �? 512 00:21:41,758 --> 00:21:42,801 Voc� � um idiota. 513 00:21:42,926 --> 00:21:44,052 Passaremos um anest�sico. 514 00:21:44,136 --> 00:21:45,554 Pegarei tesouras para desbridar. 515 00:21:48,473 --> 00:21:49,516 Voc� est� bem? 516 00:21:49,808 --> 00:21:50,851 Estou. 517 00:21:50,976 --> 00:21:52,019 Estou �timo. 518 00:21:52,185 --> 00:21:53,228 Tem certeza? 519 00:21:53,520 --> 00:21:56,023 Parece que o Robby n�o est� muito feliz que eu voltei. 520 00:21:57,024 --> 00:21:59,192 Bem, ele n�o estar� aqui. 521 00:21:59,609 --> 00:22:01,069 E eu estou feliz que voc� voltou. 522 00:22:01,820 --> 00:22:02,821 Obrigado. 523 00:22:07,659 --> 00:22:10,787 Tomografia de cabe�a e pesco�o negativa, menos para fratura de mand�bula. 524 00:22:12,748 --> 00:22:13,790 Vamos tir�-lo da maca. 525 00:22:14,041 --> 00:22:16,585 - Vire-o para o lado direito. - Precisaremos tirar as algemas. 526 00:22:20,380 --> 00:22:22,799 Pronto. E um, dois, tr�s! 527 00:22:22,883 --> 00:22:23,925 Devagar. 528 00:22:25,093 --> 00:22:26,887 Dra. King, como est�o o peito e a barriga? 529 00:22:26,970 --> 00:22:29,723 Temos tr�s fraturas de costela anterior 530 00:22:30,140 --> 00:22:32,017 e uma pequena contus�o pulmonar. 531 00:22:32,100 --> 00:22:33,143 N�o est� ruim. 532 00:22:33,352 --> 00:22:35,103 Quando a contus�o pulmonar atinge o pico? 533 00:22:35,187 --> 00:22:36,938 - Ap�s algumas horas. - E sempre internamos 534 00:22:37,022 --> 00:22:39,191 - por tr�s fraturas de costela? - Em idosos, sim, 535 00:22:39,274 --> 00:22:40,817 mas se o paciente aguentar a dor 536 00:22:40,901 --> 00:22:42,778 e n�o precisar de oxig�nio suplementar, n�o. 537 00:22:42,861 --> 00:22:43,904 �timo. 538 00:22:44,363 --> 00:22:45,739 Ele est� com muita dor aqui. 539 00:22:45,822 --> 00:22:47,282 Acha que consegue fazer um bloqueio 540 00:22:47,407 --> 00:22:48,909 - do plano serr�til anterior? - Claro. 541 00:22:49,701 --> 00:22:51,953 Se a Dra. Al-Hashimi concordar. 542 00:22:52,037 --> 00:22:53,789 Se o paciente concordar. 543 00:22:54,581 --> 00:22:58,210 Sr. Varney, queremos dar uma inje��o para anestesiar suas costelas quebradas 544 00:22:58,293 --> 00:22:59,503 e facilitar sua respira��o. 545 00:23:00,462 --> 00:23:02,047 Tudo bem, prepare o Sr. Varney. 546 00:23:02,130 --> 00:23:03,340 Dra. Mohan, voc� assume. 547 00:23:03,632 --> 00:23:05,425 Vamos identificar os pontos de refer�ncia. 548 00:23:05,509 --> 00:23:06,551 As algemas. 549 00:23:08,220 --> 00:23:09,721 �, pode tirar, cara. 550 00:23:09,805 --> 00:23:11,681 Claramente ele n�o se mexer� sozinho. 551 00:23:12,933 --> 00:23:16,103 Seguimos o protocolo para a seguran�a dele e a de voc�s. 552 00:23:19,606 --> 00:23:20,649 Voc� precisa atender? 553 00:23:21,316 --> 00:23:22,984 N�o, � a minha m�e. 554 00:23:23,735 --> 00:23:26,029 Ignore, s� ignore. 555 00:23:26,113 --> 00:23:28,573 - Am�m, irm�. - Antebra�o anestesiado, podemos irrigar. 556 00:23:28,949 --> 00:23:30,867 Se eu ignorar um problema por bastante tempo, 557 00:23:30,951 --> 00:23:31,993 ele desaparece, n�o �? 558 00:23:32,619 --> 00:23:34,538 Eu gostaria de poder ignorar meu depoimento. 559 00:23:34,955 --> 00:23:36,331 Isso n�o d� para ignorar. 560 00:23:36,957 --> 00:23:38,083 Mas ficar� tudo bem. 561 00:23:38,250 --> 00:23:40,794 O que foi, Whitaker? Problemas com a colega de quarto? 562 00:23:41,211 --> 00:23:42,462 N�o, na verdade n�o. 563 00:23:42,671 --> 00:23:45,257 Acho que exagerei com o Dr. Langdon antes. 564 00:23:45,340 --> 00:23:46,341 Como assim? 565 00:23:47,008 --> 00:23:49,886 Ele ia prescrever benzodiazep�nicos para um paciente 566 00:23:49,970 --> 00:23:52,848 e eu falei que seria melhor se eu fizesse isso. 567 00:23:53,598 --> 00:23:56,059 S� fiz isso porque eu j� era o m�dico respons�vel. 568 00:23:56,852 --> 00:23:58,186 Mas agora me sinto um babaca. 569 00:23:58,478 --> 00:23:59,729 O Langdon est� bem. 570 00:23:59,938 --> 00:24:02,732 Ele foi para a reabilita��o e est� seguindo o programa. 571 00:24:03,275 --> 00:24:05,193 Esperamos que aquilo tudo j� tenha passado. 572 00:24:07,028 --> 00:24:10,282 Coloque a agulha no plano, superficialmente ao serr�til anterior, 573 00:24:10,365 --> 00:24:12,367 entre ele e o grande dorsal. 574 00:24:13,618 --> 00:24:16,079 D� para ver o fluido espalhar e difundir... 575 00:24:16,204 --> 00:24:17,539 Dra. Mohan, precisamos de voc�. 576 00:24:17,622 --> 00:24:19,916 Temos mais duas ambul�ncias do Westbridge chegando. 577 00:24:21,376 --> 00:24:22,419 V�, n�s assumimos. 578 00:24:22,627 --> 00:24:23,670 Obrigada. 579 00:24:24,004 --> 00:24:25,130 Como est�o as coisas aqui? 580 00:24:25,839 --> 00:24:28,842 A temperatura subiu para 39 graus. Dei Tylenol. 581 00:24:29,801 --> 00:24:31,052 Olhe a perna dela. 582 00:24:31,761 --> 00:24:33,180 � uma bolha grande. 583 00:24:33,513 --> 00:24:34,848 A cirurgia j� desceu? 584 00:24:34,931 --> 00:24:36,766 - Ainda n�o. - Vou precisar de cirurgia? 585 00:24:36,850 --> 00:24:39,519 Chame-os de novo. A cirurgia ser� um �ltimo recurso. 586 00:24:39,853 --> 00:24:44,483 Queremos que eles vejam sua perna, caso precise remover essa pele infectada. 587 00:24:44,691 --> 00:24:47,402 Pensei que fosse s� um incha�o porque fico de p� o dia todo. 588 00:24:49,070 --> 00:24:50,697 A press�o caiu para 85 por 40. 589 00:24:50,822 --> 00:24:52,574 - Quanto de ringer j� foi? - Bolus completo. 590 00:24:52,657 --> 00:24:54,618 Administre mais 1L e entre com noradrenalina. 591 00:24:54,701 --> 00:24:55,827 Ajuste para uma PAM de 65. 592 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 Algu�m pode me dizer o que est� acontecendo? 593 00:24:58,413 --> 00:25:01,208 - A satura��o caiu para 89. - M�scara n�o reinalante em alto fluxo. 594 00:25:01,291 --> 00:25:04,586 �s vezes, uma infec��o pode fazer a press�o cair 595 00:25:04,669 --> 00:25:06,671 e diminuir a quantidade de oxig�nio no sangue. 596 00:25:07,047 --> 00:25:08,089 Eu vou ficar bem? 597 00:25:08,173 --> 00:25:10,550 Estamos fazendo tudo o que podemos para que voc� fique. 598 00:25:10,634 --> 00:25:11,676 Jesse. 599 00:25:14,763 --> 00:25:16,932 - O que foi? - Fique pronto para entubar se precisar. 600 00:25:17,015 --> 00:25:19,267 - Quer que eu chame o Langdon? - N�o, eu j� volto. 601 00:25:19,351 --> 00:25:22,646 Ligue para a cirurgia e diga para pararem de co�ar o saco e descerem aqui. 602 00:25:32,155 --> 00:25:34,658 - Chamou o Langdon de volta para c�? - N�o, foi a Al-Hashimi. 603 00:25:35,116 --> 00:25:36,326 Voc� o mandou ao purgat�rio. 604 00:25:36,409 --> 00:25:39,204 Ele fez tudo o que voc� teria feito com a paciente com celulite. 605 00:25:39,287 --> 00:25:40,747 Se acha que ele errou, diga a ele. 606 00:25:40,914 --> 00:25:43,833 Provavelmente teremos que intubar e precisaremos de um leito na UTI. 607 00:25:43,917 --> 00:25:44,918 O que aconteceu? 608 00:25:45,043 --> 00:25:47,254 Ela est� em choque s�ptico, usando vasopressores. 609 00:25:47,337 --> 00:25:49,297 - A luxa��o exposta do ombro voltou. - Jesus. 610 00:25:49,422 --> 00:25:52,092 O Westbridge fechou as salas de cirurgia e o mandaram de volta. 611 00:25:52,175 --> 00:25:53,843 Est� brincando? Isso aqui n�o � hotel. 612 00:25:54,052 --> 00:25:55,554 N�o � problema meu. Onde eu o deixo? 613 00:25:56,012 --> 00:25:57,931 - Na parede. - Ligue para a Noelle, a ortopedia 614 00:25:58,014 --> 00:26:00,767 e a cirurgia e avise que temos um caso de cirurgia e interna��o. 615 00:26:00,850 --> 00:26:04,896 Desculpe por esse passeio de ambul�ncia no Condado de Allegheny, Sr. Billings, 616 00:26:04,980 --> 00:26:06,481 mas agora cuidaremos de voc�, juro. 617 00:26:06,565 --> 00:26:09,276 Estou morrendo de fome. Posso comer algo? 618 00:26:09,526 --> 00:26:10,902 Desculpe, antes da cirurgia n�o. 619 00:26:11,403 --> 00:26:12,862 - Posso receber visita? - Claro. 620 00:26:13,780 --> 00:26:16,032 A Gloria n�o disse o que est� havendo no Westbridge? 621 00:26:16,116 --> 00:26:19,160 Sil�ncio total na ilha perdida e a enfermeira-chefe de l� n�o responde. 622 00:26:19,286 --> 00:26:21,913 Deve ser ruim. Ser� que � algo que a seguran�a precisa saber? 623 00:26:21,997 --> 00:26:23,331 - Eu te aviso. - Ei, 624 00:26:23,623 --> 00:26:25,166 voc� � meio que amiga da Gloria. 625 00:26:25,292 --> 00:26:27,252 Ela te falou o que est� havendo no Westbridge? 626 00:26:27,335 --> 00:26:28,378 N�o, e para voc�? 627 00:26:28,461 --> 00:26:29,504 N�o. 628 00:26:29,588 --> 00:26:30,714 Como est�o seus pacientes? 629 00:26:30,922 --> 00:26:33,008 Nosso prisioneiro, o Gus, tem ferimentos est�veis 630 00:26:33,091 --> 00:26:35,427 e nosso estudante de direito na centro 10 est� acordado 631 00:26:35,510 --> 00:26:38,138 e com pun��o lombar normal, aguardando consulta psiqui�trica. 632 00:26:38,221 --> 00:26:40,223 �timo. Quanto mais r�pido tratarmos, liberarmos 633 00:26:40,307 --> 00:26:41,975 e passarmos aos pr�ximos casos, melhor. 634 00:26:42,434 --> 00:26:43,476 Pergunta. 635 00:26:44,102 --> 00:26:46,855 Por que est� me tratando como se eu fosse um dos seus residentes? 636 00:26:48,607 --> 00:26:49,649 N�o estou. 637 00:26:49,899 --> 00:26:52,527 Como m�dico respons�vel, gosto de saber o estado dos pacientes 638 00:26:52,611 --> 00:26:55,071 e m�dicos do pronto-socorro, caso eu precise agir r�pido. 639 00:26:55,614 --> 00:26:57,449 Faz sentido. Agora � a sua vez. 640 00:26:59,242 --> 00:27:00,285 O qu�? 641 00:27:00,368 --> 00:27:02,871 Como sua colega m�dica respons�vel no nosso pronto-socorro, 642 00:27:02,954 --> 00:27:06,291 faz todo o sentido eu saber o estado de todos os pacientes e m�dicos, 643 00:27:06,833 --> 00:27:08,793 caso eu precise agir r�pido. 644 00:27:10,086 --> 00:27:11,129 Touch�. 645 00:27:14,174 --> 00:27:16,384 Voc� tem uma fratura sem desvio na t�bia distal, 646 00:27:16,760 --> 00:27:18,678 ent�o, se olhar esse osso, est� bem alinhado. 647 00:27:18,887 --> 00:27:19,929 Desculpe, oi. 648 00:27:20,305 --> 00:27:23,725 Oi, eu estava no banho e vim assim que recebi a mensagem do Paul. 649 00:27:23,808 --> 00:27:25,310 - Lena? - Oi. 650 00:27:25,685 --> 00:27:26,728 O que aconteceu? 651 00:27:27,520 --> 00:27:28,563 Eu tive uma convuls�o. 652 00:27:29,105 --> 00:27:30,148 Voc� administrou Keppra? 653 00:27:30,815 --> 00:27:33,610 Sim, ela voltou ao estado mental normal. 654 00:27:33,693 --> 00:27:35,987 Desculpe, eu estou confusa. Voc� n�o estava de folga? 655 00:27:36,404 --> 00:27:37,781 Sou a doula de morte da Roxie. 656 00:27:39,157 --> 00:27:40,200 � o qu�? 657 00:27:41,117 --> 00:27:44,537 Eu ajudo pessoas como a Roxie a fazerem a transi��o para a morte 658 00:27:44,621 --> 00:27:45,914 de uma forma mais tranquila. 659 00:27:45,997 --> 00:27:48,792 � como a doula de parto, mas para o fim da vida. 660 00:27:48,917 --> 00:27:50,960 Ela tem sido uma salva-vidas para nossa fam�lia. 661 00:27:52,587 --> 00:27:54,756 Meu marido fazendo piadas enquanto estou morrendo. 662 00:27:55,256 --> 00:27:56,383 Viu por que casei com ele? 663 00:27:57,133 --> 00:28:00,178 O que tiver que dizer da minha condi��o, pode dizer para a Lena tamb�m. 664 00:28:01,262 --> 00:28:03,973 Est�vamos explicando que a Roxie tem uma fratura patol�gica 665 00:28:04,057 --> 00:28:05,558 causada por uma les�o metast�tica. 666 00:28:06,101 --> 00:28:07,143 Tem como consertar isso? 667 00:28:07,394 --> 00:28:10,230 Os ossos est�o bem alinhados, ent�o ela n�o precisar� de cirurgia. 668 00:28:10,313 --> 00:28:12,982 O tratamento � imobiliza��o e uma bota ortop�dica. 669 00:28:14,859 --> 00:28:16,277 Podemos aumentar os analg�sicos? 670 00:28:16,569 --> 00:28:18,363 Sim, claro. Podemos fazer isso. 671 00:28:19,489 --> 00:28:21,491 Os ossos devem se recuperar em seis semanas. 672 00:28:22,075 --> 00:28:23,410 Se eu viver at� l�. 673 00:28:25,870 --> 00:28:26,996 Ainda est� dormente aqui? 674 00:28:27,163 --> 00:28:28,206 Est�, mano. 675 00:28:28,707 --> 00:28:29,749 �timo. 676 00:28:31,167 --> 00:28:32,752 Voc� acha que vai ficar cicatriz? 677 00:28:32,877 --> 00:28:34,170 Eu n�o acho, tenho certeza. 678 00:28:36,631 --> 00:28:37,966 Puta merda. 679 00:28:38,633 --> 00:28:39,884 O que voc� est� fazendo aqui? 680 00:28:40,135 --> 00:28:41,177 Desculpe, quem � voc�? 681 00:28:41,261 --> 00:28:42,303 O irm�o preocupado. 682 00:28:42,387 --> 00:28:43,805 N�o parece t�o ruim. 683 00:28:45,098 --> 00:28:46,141 Est� me zoando? 684 00:28:46,391 --> 00:28:47,434 �, est� feio. 685 00:28:47,976 --> 00:28:49,018 Gra�as a voc�. 686 00:28:49,102 --> 00:28:50,145 Foi voc� que fez isso? 687 00:28:50,437 --> 00:28:51,479 Foi, quer ver o v�deo? 688 00:28:54,065 --> 00:28:55,150 - Quero. - Com certeza. 689 00:28:55,775 --> 00:28:56,818 Aqui. 690 00:28:58,653 --> 00:29:00,989 Beleza, chegue perto. 691 00:29:01,364 --> 00:29:02,407 Irm�os, unidos! 692 00:29:04,576 --> 00:29:07,871 Cara, por que voc� pediu para ele fazer isso com voc�? 693 00:29:07,954 --> 00:29:10,707 Ele estava me marcando com o bras�o da nossa fam�lia. 694 00:29:13,877 --> 00:29:16,045 O bras�o da sua fam�lia � o logotipo dos Penguins? 695 00:29:16,212 --> 00:29:17,756 Ficar�amos ligados para sempre. 696 00:29:17,922 --> 00:29:19,507 Voc�s j� est�o, pelo DNA. 697 00:29:19,716 --> 00:29:20,884 �, mas... 698 00:29:20,967 --> 00:29:22,010 Eu te amo, cara. 699 00:29:22,761 --> 00:29:24,304 - Foi mal mesmo. - Tudo bem. 700 00:29:24,387 --> 00:29:27,891 O m�dico disse que vai demorar um pouco, mas vai sarar. 701 00:29:27,974 --> 00:29:29,017 �timo. 702 00:29:29,350 --> 00:29:31,144 Podemos tentar de novo daqui a uns meses? 703 00:29:31,227 --> 00:29:32,270 - N�o! - N�o! 704 00:29:34,439 --> 00:29:35,482 Tudo bem, intube-a. 705 00:29:37,984 --> 00:29:39,027 Capnografia amarela. 706 00:29:39,194 --> 00:29:41,029 - Desculpe, estou atrasado. - Som meio �mido. 707 00:29:41,112 --> 00:29:43,364 - Pediram avalia��o cir�rgica? - � por causa do fluido. 708 00:29:43,490 --> 00:29:44,532 Deixe as vias abertas. 709 00:29:44,616 --> 00:29:46,201 Ventila��o, 50%, volume corrente, 500, 710 00:29:46,284 --> 00:29:48,119 - assisto-controlado, 12? - �, perfeito. 711 00:29:48,787 --> 00:29:51,581 - Cirurgia aqui. Oi. - Ei, j� estava na hora. E a Garcia? 712 00:29:51,664 --> 00:29:53,333 Numa emerg�ncia. Ela me mandou. O que �? 713 00:29:53,458 --> 00:29:56,628 Choque s�ptico, insufici�ncia respirat�ria e poss�vel fasci�te necrosante. 714 00:29:56,711 --> 00:29:58,254 Precisa ir logo ao centro cir�rgico. 715 00:29:58,379 --> 00:30:00,799 A infec��o foi isolada no dorso do p� h� cinco horas, 716 00:30:00,882 --> 00:30:03,718 mas agora estamos quase no joelho, com bolhas, crepita��o e edema. 717 00:30:03,802 --> 00:30:05,345 - Certo. - J� viu fasci�te necrosante? 718 00:30:05,470 --> 00:30:07,806 Nos livros. Era estudante de medicina h� duas semanas. 719 00:30:10,600 --> 00:30:12,143 Tenho que mostrar isso � Dra. Garcia. 720 00:30:12,227 --> 00:30:14,854 Est� bem, Jesus Cristo. V� buscar mais algu�m do seu time. 721 00:30:14,938 --> 00:30:16,981 - A Shamsi, o Miller, a Walsh. - N�o os conhe�o... 722 00:30:17,065 --> 00:30:19,609 N�o leve para o lado pessoal, s� preciso de um adulto aqui. 723 00:30:21,694 --> 00:30:23,655 Bom trabalho nas subcut�neas. 724 00:30:23,738 --> 00:30:25,490 Aliviou a tens�o da ferida. 725 00:30:25,657 --> 00:30:27,742 - Obrigada. - Posso ajudar com a camada da pele. 726 00:30:28,201 --> 00:30:29,786 Quatro m�os s�o mais r�pidas que duas. 727 00:30:34,165 --> 00:30:35,750 Isso simplesmente rasgou a pele. 728 00:30:36,125 --> 00:30:39,337 Talvez precise pegar pontos maiores e mais distantes das bordas da ferida. 729 00:30:39,420 --> 00:30:40,463 Certo. 730 00:30:41,589 --> 00:30:44,592 A pele parece bem fr�gil. 731 00:30:50,473 --> 00:30:52,141 �, isso n�o est� dando certo. 732 00:30:52,308 --> 00:30:54,102 Ele tem a pele de um homem de 80 anos. 733 00:30:54,477 --> 00:30:57,438 Coloca Steri-Strips com benzo�no, n�o em cima da ferida, 734 00:30:57,522 --> 00:30:59,607 ao longo de cada borda, dos dois lados. 735 00:30:59,691 --> 00:31:00,775 Isso segurar� as suturas. 736 00:31:01,234 --> 00:31:02,277 Certo. 737 00:31:02,610 --> 00:31:03,987 O que voc� acha, Dr. Robby? 738 00:31:04,988 --> 00:31:07,031 Excelente. Estilo MacGyver, v� em frente. 739 00:31:09,701 --> 00:31:12,078 H� um Dr. MacGyver trabalhando aqui? 740 00:31:13,288 --> 00:31:14,330 N�o sei. 741 00:31:15,957 --> 00:31:18,877 Os sintomas do paciente s�o compat�veis com radiculopatia lombar 742 00:31:18,960 --> 00:31:20,003 nas v�rtebras L4 e L5, 743 00:31:20,086 --> 00:31:21,921 provavelmente por causa da h�rnia de disco. 744 00:31:22,005 --> 00:31:25,675 Paciente com tosse internada em isolamento para administra��o de medica��o verificada 745 00:31:25,758 --> 00:31:26,843 e iniciando terapia RIPE. 746 00:31:26,968 --> 00:31:29,596 Por que me dou ao trabalho? Me reprove logo. Est� bem. 747 00:31:30,305 --> 00:31:31,764 Fale com a assist�ncia social. 748 00:31:31,848 --> 00:31:34,767 Eles far�o um rastreamento de contatos e ajudar�o a achar um lugar 749 00:31:34,851 --> 00:31:36,394 para ela morar quando tiver alta. 750 00:31:36,519 --> 00:31:39,564 - Entendido. - Veja se o controle de infec��o respondeu. 751 00:31:39,647 --> 00:31:41,900 As pessoas na sala de espera podem ter sido expostas. 752 00:31:41,983 --> 00:31:43,526 Precisam ser notificadas e testadas. 753 00:31:44,861 --> 00:31:45,904 Est� bem. 754 00:31:48,281 --> 00:31:50,700 Relaxe, pode tirar a m�scara. Voc� n�o tem tuberculose. 755 00:31:51,492 --> 00:31:52,535 Pelo menos ainda n�o. 756 00:31:54,245 --> 00:31:55,455 �timo. 757 00:31:57,206 --> 00:31:58,291 Isso � fodido. 758 00:32:00,251 --> 00:32:01,544 Como consegue ficar t�o calma? 759 00:32:01,920 --> 00:32:04,422 Risco da profiss�o esperado. Voc� se acostuma. 760 00:32:04,923 --> 00:32:06,007 �, n�o, obrigado. 761 00:32:06,591 --> 00:32:09,385 Setenta por cento dos m�dicos em treinamento em hospitais urbanos 762 00:32:09,469 --> 00:32:10,595 s�o expostos � tuberculose 763 00:32:10,678 --> 00:32:12,472 - e acabam tomando medicamentos. - Jesus. 764 00:32:13,932 --> 00:32:15,308 N�o ensinam isso na faculdade. 765 00:32:16,225 --> 00:32:17,727 A Sra. Randolph voltou. 766 00:32:18,311 --> 00:32:19,395 Estou com o raio-x dela. 767 00:32:20,229 --> 00:32:23,441 Tudo bem, sem v�lvulo, sem ac�mulo anormal de ar e l�quido. 768 00:32:23,524 --> 00:32:25,193 O que voc� acha disso? 769 00:32:26,319 --> 00:32:27,487 Mat�ria fecal? 770 00:32:28,279 --> 00:32:29,322 Uma baita merda. 771 00:32:29,989 --> 00:32:31,491 Desculpe, eu tinha que falar isso. 772 00:32:31,699 --> 00:32:32,992 Ent�o ela precisa de um enema? 773 00:32:33,201 --> 00:32:35,286 - N�o, tentamos e falhamos, lembra? - Lembro. 774 00:32:35,787 --> 00:32:36,913 Hora da remo��o manual. 775 00:32:37,538 --> 00:32:38,581 Como n�s faremos isso? 776 00:32:39,040 --> 00:32:42,377 N�o existe "n�s" na desimpacta��o. 777 00:32:48,007 --> 00:32:49,175 Eu nunca fiz isso. 778 00:32:50,301 --> 00:32:51,636 N�o � melhor observar primeiro? 779 00:32:53,346 --> 00:32:54,931 Conhe�o o cara certo para te ensinar. 780 00:33:05,233 --> 00:33:07,735 Falei com a enfermeira respons�vel da ala m�dico-cir�rgica. 781 00:33:07,860 --> 00:33:09,112 Podem levar o Orlando hoje. 782 00:33:09,195 --> 00:33:10,738 - Isso! - Que maravilha! 783 00:33:10,822 --> 00:33:12,615 Sabem que ele est� em infus�o de insulina? 784 00:33:12,699 --> 00:33:14,867 Sabem e podem mudar para o protocolo SQulD. 785 00:33:15,326 --> 00:33:16,744 - SQulD? - Insulina subcut�nea 786 00:33:16,828 --> 00:33:18,955 - da cetoacidose diab�tica. - Ent�o sem intravenosa? 787 00:33:19,038 --> 00:33:22,333 S� inje��es de insulina de a��o curta a cada quatro horas, se for preciso. 788 00:33:22,417 --> 00:33:24,460 As enfermeiras da ala m�dico-cir�rgica t�m tempo 789 00:33:24,502 --> 00:33:25,878 de medir a glicose a cada hora? 790 00:33:25,962 --> 00:33:28,548 Dizem que sim. E cinco dias na ala m�dico-cir�rgica 791 00:33:28,631 --> 00:33:31,342 reduzir�o dois ter�os da sua conta hospitalar. 792 00:33:32,844 --> 00:33:33,886 Est� bem. 793 00:33:34,429 --> 00:33:35,555 Ent�o quanto isso custar�? 794 00:33:36,222 --> 00:33:38,975 N�o posso dar um valor exato, mas aproximadamente US$ 35 mil. 795 00:33:39,600 --> 00:33:41,310 Ent�o, tirando 40%, 796 00:33:41,978 --> 00:33:44,522 eu ainda terei que pagar uns US$ 20 mil? 797 00:33:44,647 --> 00:33:46,691 O hospital pode organizar um plano de pagamento. 798 00:33:46,899 --> 00:33:49,277 Orlando, vai dar certo. Vamos dar um jeito. 799 00:33:50,403 --> 00:33:52,113 Vou fazer hora extra na cafeteria. 800 00:33:52,947 --> 00:33:53,990 Cuidaremos de voc�, pai. 801 00:33:56,075 --> 00:33:57,744 Deixaremos voc� a s�s com sua fam�lia. 802 00:33:58,619 --> 00:33:59,620 Obrigada. 803 00:34:01,539 --> 00:34:04,208 Desculpe, obrigada. Fiquei preocupada que ele desistisse. 804 00:34:04,375 --> 00:34:05,418 O prazer � meu. 805 00:34:05,793 --> 00:34:08,713 O verdadeiro agradecimento vai para novata por pensar fora da caixa. 806 00:34:11,299 --> 00:34:13,801 Desculpe por duvidar da sua ideia da ala m�dico-cir�rgica. 807 00:34:14,092 --> 00:34:15,136 Sem problemas. 808 00:34:15,553 --> 00:34:16,596 Como voc� pensou nisso? 809 00:34:17,847 --> 00:34:20,308 Minha fam�lia teve que pensar em muitas maneiras criativas 810 00:34:20,391 --> 00:34:22,435 para ajudar minha v� sem plano de sa�de. 811 00:34:23,311 --> 00:34:24,353 Leucemia. 812 00:34:24,812 --> 00:34:27,440 Quando o sistema n�o te ajuda, voc� tem que dobrar o sistema. 813 00:34:28,399 --> 00:34:29,442 Ela sobreviveu? 814 00:34:30,568 --> 00:34:32,277 Por um tempo, ela sobreviveu. 815 00:34:32,862 --> 00:34:34,781 Morreu antes do meu primeiro ano na faculdade. 816 00:34:35,197 --> 00:34:36,239 Sinto muito. 817 00:34:37,574 --> 00:34:38,909 A morte dela me ensinou muito. 818 00:34:40,036 --> 00:34:42,538 Principalmente que n�o quero ficar perto de gente morrendo. 819 00:34:44,581 --> 00:34:47,210 Ent�o eles a levaram e podemos sair daqui logo? 820 00:34:47,293 --> 00:34:48,335 �, eu acho que sim. 821 00:34:48,710 --> 00:34:49,712 - Acho que sim. - Certo. 822 00:34:49,837 --> 00:34:50,880 Oi. 823 00:34:52,672 --> 00:34:55,051 A bomba de morfina parece pronta para uso. 824 00:34:55,760 --> 00:34:57,220 Isso deve resolver o problema. 825 00:34:58,012 --> 00:35:00,056 - Est� sentindo alguma diferen�a? - Est� melhor. 826 00:35:00,181 --> 00:35:01,224 �timo. 827 00:35:01,849 --> 00:35:02,892 �timo. 828 00:35:02,975 --> 00:35:04,018 Como isso funciona? 829 00:35:04,685 --> 00:35:06,938 Tem uma dose cont�nua de morfina. 830 00:35:07,063 --> 00:35:09,857 E se sentir dor, pode apertar esse bot�o e receber um pouco mais. 831 00:35:09,941 --> 00:35:12,860 Pode apertar para aplicar outra dose a cada 10 minutos, se precisar. 832 00:35:12,944 --> 00:35:14,529 � um mordomo de morfina. 833 00:35:17,323 --> 00:35:18,366 Incr�vel. 834 00:35:18,783 --> 00:35:20,159 Ela pode ir para casa com isso? 835 00:35:20,451 --> 00:35:21,494 Pode, 836 00:35:21,911 --> 00:35:23,955 mas precisar� de mais equipamentos em casa agora 837 00:35:24,038 --> 00:35:25,873 que ela n�o consegue mais apoiar as pernas. 838 00:35:26,082 --> 00:35:27,667 Certo, tipo o qu�? 839 00:35:28,376 --> 00:35:30,837 Uma cadeira de rodas para ir ao banheiro, 840 00:35:30,920 --> 00:35:31,963 uma cadeira de banho, 841 00:35:32,088 --> 00:35:34,132 barras de apoio na parede se ainda n�o tiver 842 00:35:34,799 --> 00:35:36,884 e uma cama hospitalar tamb�m pode ajudar. 843 00:35:37,593 --> 00:35:38,803 Como conseguimos tudo isso? 844 00:35:39,095 --> 00:35:40,680 Voc�s n�o, eu sim. 845 00:35:40,763 --> 00:35:43,224 Vou providenciar tudo para que voc�s possam sair daqui 846 00:35:43,307 --> 00:35:44,350 e ficar com os filhos. 847 00:35:44,559 --> 00:35:45,601 Em casa. 848 00:35:45,893 --> 00:35:46,936 Obrigado. 849 00:35:54,193 --> 00:35:55,653 Que bom que voc� apareceu, matuto. 850 00:35:55,903 --> 00:35:56,946 O que voc� precisa? 851 00:35:57,029 --> 00:35:58,573 Ajuda com uma desimpacta��o. 852 00:36:00,950 --> 00:36:02,910 Isso � procedimento de estudantes de medicina. 853 00:36:02,994 --> 00:36:06,414 Voc� conhece o ditado: "Veja um, fa�a um, ensine um." 854 00:36:06,831 --> 00:36:08,791 D� oi para seu aluno, o Ogilvie aqui. 855 00:36:10,459 --> 00:36:11,502 Est� bem. 856 00:36:11,586 --> 00:36:12,628 Duas luvas, Ogilvie. 857 00:36:13,171 --> 00:36:14,338 Certo, Sra. Randolph, 858 00:36:14,422 --> 00:36:17,049 precisamos desobstruir manualmente seu reto 859 00:36:17,133 --> 00:36:19,093 para seu intestino funcionar de novo. 860 00:36:19,177 --> 00:36:20,219 Eu sei. 861 00:36:20,636 --> 00:36:21,679 Vamos l�. 862 00:36:23,014 --> 00:36:24,056 Sra. Randolph, 863 00:36:24,515 --> 00:36:27,977 gostaria que a senhora relaxasse como se estivesse evacuando. 864 00:36:29,145 --> 00:36:30,438 Bem fundo. 865 00:36:32,773 --> 00:36:33,816 Certo. 866 00:36:34,233 --> 00:36:35,276 Curve o dedo, 867 00:36:35,735 --> 00:36:37,403 como uma colher de sorvete, 868 00:36:38,446 --> 00:36:41,115 e puxe. 869 00:36:43,034 --> 00:36:44,076 Sua vez, Ogilvie. 870 00:36:49,040 --> 00:36:50,791 Mais um pouco de press�o, Sra. Randolph. 871 00:36:51,083 --> 00:36:52,126 Estou pronta. 872 00:36:59,133 --> 00:37:01,636 E eu achando que voc� n�o aprendia r�pido. 873 00:37:03,596 --> 00:37:04,639 Continue. 874 00:37:05,556 --> 00:37:08,184 Sra. Randolph, para evitar que isso aconte�a de novo, 875 00:37:08,309 --> 00:37:10,353 acho que a senhora precisa de um laxante melhor. 876 00:37:10,645 --> 00:37:11,854 Tente o Miralax. 877 00:37:11,938 --> 00:37:15,441 Uma colher de sopa com um copo grande de �gua todas as manh�s deve resolver. 878 00:37:15,608 --> 00:37:16,651 Est� bem. 879 00:37:20,488 --> 00:37:21,530 Desculpe. 880 00:37:21,614 --> 00:37:22,740 Soltar gases � bom. 881 00:37:22,865 --> 00:37:24,367 Significa que estamos progredindo. 882 00:37:24,700 --> 00:37:26,077 Ent�o eu posso parar? 883 00:37:26,160 --> 00:37:27,536 N�o, continue. 884 00:37:32,667 --> 00:37:33,709 Certo, Ogilvie, voc�... 885 00:37:34,252 --> 00:37:35,294 talvez voc�... 886 00:37:41,842 --> 00:37:42,885 Muito melhor. 887 00:37:44,637 --> 00:37:48,224 Press�o m�dia est�vel com noradrenalina. Um micrograma por quilo por minuto. 888 00:37:48,599 --> 00:37:50,434 Um favor, me d� umas 4x4 com Betadine. 889 00:37:50,518 --> 00:37:53,479 Desculpe, estamos atolados com as transfer�ncias do Westbridge. 890 00:37:53,562 --> 00:37:55,564 Isquemia mesent�rica, perfura��o intestinal... 891 00:37:55,648 --> 00:37:57,191 - Tenho uma grave aqui. - �. 892 00:37:57,441 --> 00:37:58,734 Poss�vel fasci�te necrosante. 893 00:37:58,901 --> 00:37:59,944 Poss�vel? 894 00:38:00,069 --> 00:38:02,446 - Precisa confirmar com uma TC. - Est� espalhando r�pido. 895 00:38:02,530 --> 00:38:04,323 Quando sair o resultado, estar� na cintura. 896 00:38:04,448 --> 00:38:06,784 - Precisa de uma hemicorporectomia. - Precisa de uma TC. 897 00:38:06,867 --> 00:38:08,995 Que tal uma de a�o inoxid�vel? 898 00:38:09,620 --> 00:38:11,789 Pelo amor de Deus, Robinavitch! 899 00:38:12,498 --> 00:38:14,250 Robby, que porra voc� est� fazendo? 900 00:38:15,793 --> 00:38:17,211 Meu Deus, acho que vou vomitar. 901 00:38:17,295 --> 00:38:19,588 Isso chama exsudato de �gua suja sem pus. 902 00:38:19,672 --> 00:38:21,257 A f�scia tem uma apar�ncia acinzentada 903 00:38:21,382 --> 00:38:24,093 e, na sala de cirurgia, voc� ver� f�cil a separa��o dos tecidos. 904 00:38:24,218 --> 00:38:25,678 Quando come�a seu per�odo sab�tico? 905 00:38:25,761 --> 00:38:27,138 - Amanh�. - J� estava na hora. 906 00:38:27,221 --> 00:38:28,264 Obrigado por vir. 907 00:38:32,310 --> 00:38:34,812 Estou atualizando meus prontu�rios o mais r�pido poss�vel. 908 00:38:36,147 --> 00:38:38,232 Por que n�o usa meu aplicativo de IA generativa? 909 00:38:38,733 --> 00:38:40,192 � 30% mais eficiente. 910 00:38:40,276 --> 00:38:43,029 Os profissionais relataram um aumento na satisfa��o no trabalho. 911 00:38:43,154 --> 00:38:45,740 E raramente precisar� ficar depois do plant�o preenchendo. 912 00:38:45,823 --> 00:38:46,866 �? 913 00:38:47,742 --> 00:38:48,784 Est� bem. 914 00:38:48,868 --> 00:38:50,578 Geralmente fico ao menos umas duas horas 915 00:38:50,661 --> 00:38:52,496 ap�s cada plant�o tentando p�r tudo em dia. 916 00:38:52,580 --> 00:38:54,915 Claro, a IA deixar� os m�dicos mais eficientes, 917 00:38:54,999 --> 00:38:57,418 mas os hospitais v�o querer que atendamos mais pacientes 918 00:38:57,501 --> 00:38:59,170 sem aumento de sal�rio, l�gico, 919 00:38:59,462 --> 00:39:02,506 e ainda cortar�o as vagas dos m�dicos supervisores e residentes. 920 00:39:02,590 --> 00:39:06,302 Dr. Robby, n�o sou a favor de acabar com a minha profiss�o, 921 00:39:06,761 --> 00:39:09,513 mas eu defendo poder passar mais tempo com meu filho. 922 00:39:10,264 --> 00:39:11,682 Nada substitui a fam�lia. 923 00:39:13,267 --> 00:39:15,061 Qual � a situa��o da sua paciente s�ptica? 924 00:39:15,144 --> 00:39:17,563 Fasci�te necrosante. A cirurgia a est� levando para cima. 925 00:39:17,938 --> 00:39:19,690 Acha que conseguir�o salvar a perna dela? 926 00:39:20,608 --> 00:39:22,318 Tomara que consigam salvar a vida dela. 927 00:39:22,818 --> 00:39:24,695 E a�, como o Ogilvie est�? 928 00:39:24,779 --> 00:39:28,491 Um pouco de exposi��o � tuberculose, um pouco de explos�o intestinal. 929 00:39:28,574 --> 00:39:30,159 No geral, um dia muito bom at� agora. 930 00:39:30,659 --> 00:39:31,786 Kaison, voc� veio. 931 00:39:31,911 --> 00:39:35,289 Eu n�o ia deixar voc� perder a festa �pica de 4 de julho do Peter e da Aubrey. 932 00:39:35,706 --> 00:39:36,749 Vamos nessa. 933 00:39:38,000 --> 00:39:39,418 Eu trouxe umas cervejas. 934 00:39:39,502 --> 00:39:40,711 Voc� � o cara! 935 00:39:40,920 --> 00:39:41,962 Muito linda a amizade, 936 00:39:42,046 --> 00:39:44,465 mas nada de comida porque voc� pode precisar de cirurgia. 937 00:39:44,548 --> 00:39:46,884 E nada de cerveja porque estamos num maldito hospital. 938 00:39:50,971 --> 00:39:52,598 Vai come�ar seu sab�tico mais cedo? 939 00:39:52,681 --> 00:39:54,683 Sei quem est� precisando de uma bebida agora. 940 00:39:54,767 --> 00:39:55,810 No hospital? 941 00:39:56,268 --> 00:39:57,436 Como presente de despedida. 942 00:40:03,067 --> 00:40:04,735 - Como est� indo? - Bem. 943 00:40:05,569 --> 00:40:06,946 As Steri-Strips resolveram. 944 00:40:07,321 --> 00:40:08,447 A tomografia est� pronta. 945 00:40:08,531 --> 00:40:09,573 J� fizemos. 946 00:40:09,657 --> 00:40:11,617 A equipe de cabe�a e pesco�o quer cortes finos 947 00:40:11,700 --> 00:40:14,203 e reconstru��o 3D da mand�bula antes de decidir 948 00:40:14,328 --> 00:40:15,871 se o Sr. Varney precisa de cirurgia. 949 00:40:15,955 --> 00:40:17,873 Ao menos desceram para examinar pessoalmente? 950 00:40:18,082 --> 00:40:19,208 N�o, devem estar ocupados. 951 00:40:19,625 --> 00:40:22,211 Ou tem uma promo��o de 4 de julho na concession�ria da BMW. 952 00:40:23,254 --> 00:40:24,296 Os exames chegaram. 953 00:40:24,380 --> 00:40:26,298 A albumina e a prote�na total est�o baixas. 954 00:40:26,382 --> 00:40:28,008 Ele tamb�m tem anemia megalobl�stica. 955 00:40:28,092 --> 00:40:30,386 - Desnutri��o. - Deve ser por causa da comida da pris�o. 956 00:40:30,469 --> 00:40:31,804 Whitaker, exames a acrescentar? 957 00:40:31,929 --> 00:40:33,931 N�veis de B12, folato e ferro. 958 00:40:34,014 --> 00:40:35,057 Boa. 959 00:40:35,724 --> 00:40:38,018 Faremos mais alguns exames, Sr. Varney. Aguente firme. 960 00:40:43,274 --> 00:40:44,608 Preciso fazer xixi. 961 00:40:45,609 --> 00:40:47,361 N�o tem cateter urin�rio aqui, 962 00:40:47,945 --> 00:40:49,196 mas te ajudo com a comadre. 963 00:40:49,280 --> 00:40:51,031 N�o, nada de comadre. 964 00:40:51,532 --> 00:40:53,742 Posso ir ao banheiro andando, s� preciso de ajuda. 965 00:40:53,826 --> 00:40:55,161 - Tem certeza? - Estou aqui, amor. 966 00:40:55,327 --> 00:40:56,620 N�s ajudamos, Sr. Hamler. 967 00:40:56,704 --> 00:40:58,998 Voc� vai ter que levar o soro e o oxig�nio port�til. 968 00:41:00,124 --> 00:41:01,167 Por favor. 969 00:41:02,251 --> 00:41:03,627 Vou pegar uma cadeira de rodas. 970 00:41:04,628 --> 00:41:05,671 Tentaremos te sentar 971 00:41:05,754 --> 00:41:07,465 - e deixar suas pernas penduradas. - Certo. 972 00:41:10,593 --> 00:41:13,637 Um, dois, tr�s. 973 00:41:19,852 --> 00:41:21,270 N�o � uma boa ideia. 974 00:41:21,479 --> 00:41:22,897 Acho que n�o precisaremos disso. 975 00:41:23,939 --> 00:41:27,193 Ei, Paul, por que voc� n�o vem tomar um caf� comigo? 976 00:41:27,526 --> 00:41:29,653 Ainda estou meio zonza por passar a noite em claro 977 00:41:29,737 --> 00:41:31,864 e quero repassar umas instru��es de alta com voc�. 978 00:41:33,115 --> 00:41:34,158 Claro. 979 00:41:35,951 --> 00:41:37,328 Rox, voc� est� bem? 980 00:41:38,412 --> 00:41:39,455 Sim, est� tudo bem. 981 00:41:47,213 --> 00:41:48,589 Vou de comadre mesmo. 982 00:41:56,931 --> 00:41:58,599 Perdeu o ox�metro de novo, amigo? 983 00:42:04,563 --> 00:42:05,606 Louie. 984 00:42:05,856 --> 00:42:06,899 Louie! 985 00:42:07,775 --> 00:42:09,151 Ele ficava tirando o ox�metro. 986 00:42:10,361 --> 00:42:11,612 Est� ligado, marcando 71. 987 00:42:11,695 --> 00:42:12,738 Louie, acorde. 988 00:42:14,782 --> 00:42:16,700 - N�o sinto a car�tida. - Tenho uma via a�rea. 989 00:42:16,784 --> 00:42:19,245 Ei, Perlah, bandeja de intuba��o e carrinho de emerg�ncia. 990 00:43:59,928 --> 00:44:01,930 Legendas: Winicius Sturm 76443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.