All language subtitles for The.Pendragon.Cycle.Rise.of.the.Merlin.S01E03.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,054 --> 00:00:15,904 The treasure is my son, Taliesin, 2 00:00:15,905 --> 00:00:19,619 and in his voice will be born a Kingdom of Summer. 3 00:00:19,620 --> 00:00:20,969 I do not love the bard. 4 00:00:20,970 --> 00:00:22,468 It's only his power I desire. 5 00:00:23,550 --> 00:00:25,829 The Supreme Spirit, the Lord of all worlds, 6 00:00:25,830 --> 00:00:28,079 My Lord reigns over them all. 7 00:00:28,080 --> 00:00:29,374 You are young. 8 00:00:29,375 --> 00:00:30,749 To your eyes, perhaps. 9 00:00:30,750 --> 00:00:33,329 My people carry our years more lightly than others. 10 00:00:33,330 --> 00:00:34,430 Ave, Maria! 11 00:00:35,294 --> 00:00:36,929 I would be your wife, Taliesin. 12 00:00:36,930 --> 00:00:38,069 Together we could build the world 13 00:00:38,070 --> 00:00:39,820 more powerful than Atlantis itself. 14 00:00:41,280 --> 00:00:42,782 Atlantis rests at the bottom of the sea, 15 00:00:42,783 --> 00:00:44,210 Morgain. 16 00:00:47,130 --> 00:00:49,919 Taliesin, he has declared his love for me. 17 00:00:49,920 --> 00:00:50,999 What have you found? 18 00:00:51,000 --> 00:00:51,832 A hawk! 19 00:00:51,833 --> 00:00:52,743 A merlin. 20 00:00:54,871 --> 00:00:56,999 I've seen a land shining with goodness. 21 00:00:57,000 --> 00:01:00,072 It's the Kingdom of Summer and I will be its king. 22 00:01:01,410 --> 00:01:02,899 The baby's dead. 23 00:01:02,900 --> 00:01:06,046 Jesu! 24 00:01:10,800 --> 00:01:11,643 God in heaven. 25 00:01:17,010 --> 00:01:18,829 My son has the eyes of a hawk! 26 00:01:18,830 --> 00:01:20,541 Of a merlin. 27 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 No! 28 00:02:10,610 --> 00:02:13,827 They say that Merlin is mad. 29 00:02:27,990 --> 00:02:29,733 They say he was a king in Dyfed, 30 00:02:30,706 --> 00:02:34,353 that his rule was just and his hand was strong. 31 00:02:38,010 --> 00:02:39,753 They say he was a bard, 32 00:02:40,860 --> 00:02:43,893 the son of a princess of lost Atlantis, 33 00:02:45,030 --> 00:02:47,343 and a Cymry prophet of great renown. 34 00:02:51,210 --> 00:02:55,623 They say the future and the past are known to him. 35 00:02:59,970 --> 00:03:03,213 That the fire and the wind tell him their secrets. 36 00:03:05,446 --> 00:03:06,899 That the magic of the Hill Folk and Druids 37 00:03:06,900 --> 00:03:11,521 and Daughters of Bel come forth at his easy command. 38 00:03:15,270 --> 00:03:18,573 They say he slew hundreds. 39 00:03:19,800 --> 00:03:21,213 Hundreds, do you hear? 40 00:03:22,830 --> 00:03:26,579 That the world burned and the ground trembled at his wrath. 41 00:03:26,580 --> 00:03:30,003 Lord Death thanked him for his terrible harvest. 42 00:03:30,900 --> 00:03:31,733 Death! 43 00:03:33,570 --> 00:03:35,603 You have taken all of the others. 44 00:03:38,316 --> 00:03:40,811 Why have you not taken me? 45 00:03:48,226 --> 00:03:53,209 Go back the way you came! 46 00:06:30,107 --> 00:06:33,149 Do not raise your hand against me again, Daned, 47 00:06:33,150 --> 00:06:34,200 if you would keep it. 48 00:06:38,313 --> 00:06:40,049 How do you know my name? 49 00:06:40,050 --> 00:06:41,549 I know a great many things. 50 00:06:41,550 --> 00:06:43,713 Silence! It's a trick! 51 00:06:44,700 --> 00:06:45,723 A trick, Iddec? 52 00:06:47,135 --> 00:06:47,968 Is that what you believe? 53 00:06:49,460 --> 00:06:51,912 Duach! 54 00:06:52,746 --> 00:06:53,699 What is it? 55 00:06:53,700 --> 00:06:55,019 He knows us! 56 00:06:55,020 --> 00:06:58,083 He knows nothing you haven't already told him. 57 00:06:59,400 --> 00:07:02,163 And you! Do not test me! 58 00:07:03,900 --> 00:07:05,819 I'm a powerful druid. 59 00:07:05,820 --> 00:07:08,609 I would speak lightly of power, friend, 60 00:07:08,610 --> 00:07:10,533 for I know whence your power comes. 61 00:07:14,580 --> 00:07:16,849 Whoever they were, they've moved on. 62 00:07:16,850 --> 00:07:20,264 You know well who they were, son of Vortigern, 63 00:07:20,265 --> 00:07:22,515 the very Saecsen raiders... 64 00:07:23,645 --> 00:07:27,752 You and your father 65 00:07:27,753 --> 00:07:29,295 gave a foothold in our land. 66 00:07:31,775 --> 00:07:33,179 You told him who we are! 67 00:07:33,180 --> 00:07:36,059 No, my prince! I swear it! 68 00:07:36,060 --> 00:07:38,339 I do not care for their manner, My Lord. 69 00:07:38,340 --> 00:07:40,049 Perhaps we should not go with them. 70 00:07:40,050 --> 00:07:43,304 Oh, we have nothing to fear from these men, Pelleas. 71 00:07:43,305 --> 00:07:44,549 And I am eager to meet the man 72 00:07:44,550 --> 00:07:47,369 who has made himself king over all others. 73 00:07:47,370 --> 00:07:49,349 It's the quickest way I know to announce to the world 74 00:07:49,350 --> 00:07:53,193 that Merlin Emrys has returned to the land of the living. 75 00:08:02,340 --> 00:08:03,640 My father will like you. 76 00:08:32,580 --> 00:08:33,797 Perfect! There you go. 77 00:08:36,300 --> 00:08:37,439 Provisions are being gathered, 78 00:08:37,440 --> 00:08:39,090 but we need time to build a wall. 79 00:08:41,490 --> 00:08:42,590 We haven't got time. 80 00:08:47,410 --> 00:08:48,977 Up against the wall, right now! 81 00:08:48,978 --> 00:08:50,332 You said it would be done. 82 00:08:50,333 --> 00:08:52,711 And it will be, Great King. 83 00:08:53,545 --> 00:08:54,490 Riders approach! 84 00:09:05,355 --> 00:09:07,537 Help you, My Lord. 85 00:09:12,850 --> 00:09:14,599 Open the gate! 86 00:09:20,722 --> 00:09:22,577 We need to put a plug. Right there. 87 00:09:22,578 --> 00:09:24,103 Right there! 88 00:09:26,120 --> 00:09:27,873 My father and my king, 89 00:09:28,710 --> 00:09:33,710 I bring you a great gift and the answer to your troubles. 90 00:09:35,130 --> 00:09:38,819 No! There must be some mistake. 91 00:09:38,820 --> 00:09:42,989 The man I seek was already old when I was a child. 92 00:09:42,990 --> 00:09:44,977 This cannot be the Merlin. 93 00:09:44,978 --> 00:09:47,969 They say Merlin is of the Faer Folk, My King. 94 00:09:47,970 --> 00:09:50,099 They call him Emrys. 95 00:09:50,100 --> 00:09:50,933 Immortal! 96 00:09:53,370 --> 00:09:54,959 Is that so? 97 00:09:54,960 --> 00:09:57,585 I'm known by many names, Vortigern. 98 00:10:02,077 --> 00:10:04,559 You will call him, "High King!" 99 00:10:04,560 --> 00:10:05,393 Pascent! 100 00:10:12,690 --> 00:10:16,259 And do you know why I have sought you? 101 00:10:16,260 --> 00:10:19,349 Work on your stronghold is going badly. 102 00:10:19,350 --> 00:10:23,219 Your druids blame an evil spirit for the failure 103 00:10:23,220 --> 00:10:25,293 of your masons to build a decent wall. 104 00:10:28,050 --> 00:10:29,309 Go on. 105 00:10:29,310 --> 00:10:31,859 They tell you the blood of a virgin-born man is required 106 00:10:31,860 --> 00:10:33,543 to secure your foundations. 107 00:10:34,410 --> 00:10:36,935 Is that not the way of it, Joram? 108 00:10:38,107 --> 00:10:38,939 Ready! 109 00:10:38,940 --> 00:10:41,697 Is there any doubt this is the man we require? 110 00:10:43,510 --> 00:10:45,809 He is full of tricks, sire. 111 00:10:45,810 --> 00:10:47,160 Do not let him confuse you! 112 00:10:48,060 --> 00:10:52,019 My enemies ride against me. 113 00:10:52,020 --> 00:10:55,109 I would fortify this position, 114 00:10:55,110 --> 00:10:59,480 but each night my walls... 115 00:11:00,840 --> 00:11:05,309 Crumble and fall. 116 00:11:05,310 --> 00:11:09,179 Are you indeed a fatherless child, Merlin Emrys? 117 00:11:09,180 --> 00:11:14,039 Or perhaps just another bastard without a father? 118 00:11:14,040 --> 00:11:17,733 My father was Taliesin ap Elphin ap Gwyddno, 119 00:11:19,230 --> 00:11:21,280 names that were once lauded in this land. 120 00:11:22,530 --> 00:11:27,089 Names of great renown in Cymry long, long ago. 121 00:11:27,090 --> 00:11:30,719 But, sire, Taliesin was no mortal. 122 00:11:30,720 --> 00:11:33,929 He was an otherworldly being. 123 00:11:33,930 --> 00:11:36,047 That will be news to my mother. 124 00:11:38,190 --> 00:11:41,276 There are no evil spirits at work here, Vortigern, 125 00:11:41,277 --> 00:11:43,863 and no man virgin-born, save one only. 126 00:11:45,240 --> 00:11:50,240 Your problem is taking council from liars and fools. 127 00:11:50,730 --> 00:11:53,430 What proof do you offer that the wall is not cursed? 128 00:12:10,067 --> 00:12:10,900 Underground? 129 00:12:11,865 --> 00:12:12,697 Oof! 130 00:12:12,698 --> 00:12:13,531 Underground. 131 00:12:16,710 --> 00:12:17,543 You sure? 132 00:12:18,420 --> 00:12:20,680 I grow impatient, Merlin. 133 00:12:22,436 --> 00:12:25,068 He'll spill your blood to build his wall. 134 00:12:25,069 --> 00:12:28,537 Oh, aye. Vortigern is a pitiless man. 135 00:12:29,580 --> 00:12:30,413 And desperate. 136 00:12:33,900 --> 00:12:35,009 But nothing will happen to me 137 00:12:35,010 --> 00:12:37,547 that is not appointed to happen, Pelleas. 138 00:12:38,927 --> 00:12:40,709 You did not bring me back to the world of men 139 00:12:40,710 --> 00:12:41,998 to watch me die in this pit. 140 00:12:42,832 --> 00:12:45,119 Enough! These men mock you! 141 00:12:45,120 --> 00:12:47,385 And they waste what little time we have left. 142 00:12:48,219 --> 00:12:49,070 Pascent! 143 00:12:51,673 --> 00:12:52,718 Ugh! 144 00:13:35,400 --> 00:13:36,693 No evil spirits. 145 00:13:38,610 --> 00:13:39,903 No underground dragon. 146 00:13:41,880 --> 00:13:43,319 The spring washes the earth away 147 00:13:43,320 --> 00:13:45,220 beneath the weight of your stone wall. 148 00:13:49,440 --> 00:13:50,273 Traitor. 149 00:13:55,524 --> 00:13:56,366 Traitor! 150 00:14:01,022 --> 00:14:02,123 Ah! 151 00:14:08,520 --> 00:14:13,233 These men, whom I entrusted with my life, 152 00:14:14,700 --> 00:14:16,893 have shown themselves false before me. 153 00:14:19,860 --> 00:14:24,033 These men were so eager for your blood. 154 00:14:27,000 --> 00:14:29,350 Surely they will not mind my asking for theirs. 155 00:14:37,293 --> 00:14:39,402 No! No! No! No! 156 00:15:00,597 --> 00:15:04,072 I am an old man, Merlin, 157 00:15:04,073 --> 00:15:04,906 and a fool. 158 00:15:06,480 --> 00:15:09,719 You have my apology and you will have my reward. 159 00:15:09,720 --> 00:15:12,980 I'll accept nothing from your hand, Vortigern. 160 00:15:14,430 --> 00:15:18,209 Am I so distasteful to your eyes? 161 00:15:18,210 --> 00:15:20,009 Whatever you would give to me, 162 00:15:20,010 --> 00:15:21,410 you have taken from another. 163 00:15:23,430 --> 00:15:24,663 You have done much evil. 164 00:15:26,670 --> 00:15:29,249 And much evil will be done to you. 165 00:15:29,250 --> 00:15:31,500 He's gone home! 166 00:15:33,900 --> 00:15:37,409 Have I not held the land in peace these last years? 167 00:15:37,410 --> 00:15:39,959 Given the Saecsen safe harbor to plunder our land 168 00:15:39,960 --> 00:15:41,493 is not holding the peace. 169 00:15:43,650 --> 00:15:45,449 I saw no other way. 170 00:15:45,450 --> 00:15:47,673 You traded strength for peace, 171 00:15:48,720 --> 00:15:51,003 but there'll be no peace without strength. 172 00:15:52,710 --> 00:15:55,079 Father, you would free these men 173 00:15:55,080 --> 00:15:57,539 after they humiliated you in your own court? 174 00:15:57,540 --> 00:16:00,393 I humiliated myself, as did you. 175 00:16:02,310 --> 00:16:05,639 You just killed your own counselors on the brink of war. 176 00:16:05,640 --> 00:16:06,963 False counselors! 177 00:16:09,229 --> 00:16:10,593 And an unwinnable war. 178 00:16:16,888 --> 00:16:18,188 I had a vision. 179 00:16:19,813 --> 00:16:21,033 A waking dream. 180 00:16:22,470 --> 00:16:25,374 I saw the pit that Merlin dug. 181 00:16:28,830 --> 00:16:30,350 I heard his pick... 182 00:16:32,449 --> 00:16:35,818 As it struck the stone, only instead of water... 183 00:16:38,059 --> 00:16:40,023 A great cavern lay beneath. 184 00:16:48,600 --> 00:16:51,573 In the cavern, were two great stones like eggs. 185 00:16:52,470 --> 00:16:53,759 Inside the eggs, 186 00:16:53,760 --> 00:16:57,539 two dragons came forth to battle one another. 187 00:16:57,540 --> 00:17:00,843 The first was white as milk. 188 00:17:01,740 --> 00:17:03,026 And the other... 189 00:17:06,323 --> 00:17:07,156 Red... 190 00:17:09,747 --> 00:17:10,580 As blood! 191 00:17:14,280 --> 00:17:16,653 And they fought each other, the dragons, 192 00:17:17,550 --> 00:17:20,523 and their battle was terrible to behold. 193 00:17:22,980 --> 00:17:24,656 Sorely they wounded one another, 194 00:17:24,657 --> 00:17:26,909 and when they could fight no more, 195 00:17:26,910 --> 00:17:30,693 they dragged themselves back into their eggs and slept, 196 00:17:31,920 --> 00:17:35,793 but only to fight again once they were rested. 197 00:17:38,070 --> 00:17:39,323 What of this dream? 198 00:17:40,969 --> 00:17:41,802 Merlin? 199 00:17:44,051 --> 00:17:44,884 Merlin? 200 00:17:46,131 --> 00:17:47,402 Master? 201 00:17:53,547 --> 00:17:54,993 The dream, Merlin. 202 00:17:56,550 --> 00:17:57,963 What of this dream? 203 00:18:00,540 --> 00:18:02,957 Do you really want to know? 204 00:18:06,813 --> 00:18:08,313 Flee, Vortigern. 205 00:18:09,510 --> 00:18:12,603 If you would live, you must flee. 206 00:18:13,710 --> 00:18:16,409 The dragons you have seen are your enemies, 207 00:18:16,410 --> 00:18:18,303 white for the Saecsen horde, 208 00:18:19,650 --> 00:18:22,919 red for the True Sons of Britain 209 00:18:22,920 --> 00:18:25,263 whose father you murdered for your crown. 210 00:18:26,880 --> 00:18:29,309 But they war with each other, not with us. 211 00:18:29,310 --> 00:18:32,163 The Saecsen may still join us after all we've given them. 212 00:18:35,130 --> 00:18:36,543 Is there no hope for me? 213 00:18:38,310 --> 00:18:42,659 Here is your hope and the hope of our people. 214 00:18:42,660 --> 00:18:44,849 From the events of which you have set in motion, 215 00:18:44,850 --> 00:18:48,063 a king will arise to hold all Britain in his hand. 216 00:18:49,380 --> 00:18:52,563 A High King who will be the wonder of the world, 217 00:18:53,700 --> 00:18:55,769 a chief dragon 218 00:18:55,770 --> 00:18:58,263 to utterly devour the white dragon of the pit. 219 00:19:04,083 --> 00:19:04,916 You? 220 00:19:07,731 --> 00:19:09,449 I do not know. 221 00:19:09,450 --> 00:19:11,193 He speaks of destruction! 222 00:19:12,300 --> 00:19:15,719 I will ride this very night to the Saecsen shore 223 00:19:15,720 --> 00:19:18,107 to rally our friends to our cause. 224 00:19:18,108 --> 00:19:19,163 Ride! 225 00:19:19,164 --> 00:19:20,489 Ride then, boy. 226 00:19:20,490 --> 00:19:24,183 Ride and do not tarry! Our doom is upon us. 227 00:19:25,342 --> 00:19:27,039 Ride! 228 00:19:35,790 --> 00:19:39,393 If this is to be Vortigern's last stand, 229 00:19:42,000 --> 00:19:44,433 let my son be well away from this place. 230 00:19:50,250 --> 00:19:51,659 Put those arrows on high. 231 00:19:51,660 --> 00:19:53,560 They'll be of no use to you down here! 232 00:19:54,810 --> 00:19:56,760 It would be very helpful if you stayed. 233 00:19:58,020 --> 00:19:59,493 My road lies another way. 234 00:20:05,341 --> 00:20:06,952 Boy! 235 00:20:06,953 --> 00:20:09,000 What's the matter? 236 00:20:09,001 --> 00:20:10,760 What is this? 237 00:20:10,761 --> 00:20:12,509 Bring it up! I'll bring it up. 238 00:20:12,510 --> 00:20:15,160 If there is to be a battle, I'll fight for my king. 239 00:20:17,370 --> 00:20:18,839 Nay. 240 00:20:18,840 --> 00:20:22,619 Nay! Not for another summer yet. 241 00:20:22,620 --> 00:20:25,413 I'll do my part, My Lord, like every other man here. 242 00:20:31,950 --> 00:20:35,459 Aid the archers at the top of the tower, the very top, 243 00:20:35,460 --> 00:20:37,079 you guard their backs. 244 00:20:37,080 --> 00:20:38,652 Yes? 245 00:20:41,910 --> 00:20:42,933 Guard their backs. 246 00:20:46,397 --> 00:20:47,879 Yes, now. 247 00:20:47,880 --> 00:20:49,112 Here, let me help you with this. 248 00:20:49,113 --> 00:20:50,579 Stop your trembling! 249 00:20:50,580 --> 00:20:53,849 Take heart, you people of the Island of the Mighty, 250 00:20:53,850 --> 00:20:56,973 for the soul of Britain is stirring again. 251 00:20:59,226 --> 00:21:00,059 Dafyd? 252 00:21:03,709 --> 00:21:05,255 Merlin! 253 00:21:05,256 --> 00:21:06,088 Dafyd! 254 00:21:06,089 --> 00:21:08,089 My Lord, you're alive! 255 00:21:09,062 --> 00:21:14,062 To see you after all these years. 256 00:21:16,392 --> 00:21:19,751 But you have not altered a whit. 257 00:21:26,090 --> 00:21:30,246 Dafyd, what is this? 258 00:21:36,157 --> 00:21:38,740 Why is this holy man in chains? 259 00:21:45,450 --> 00:21:46,979 For treason. 260 00:21:46,980 --> 00:21:51,220 We hoped to appeal to the High King in Jesu's name 261 00:21:52,140 --> 00:21:53,939 to show charity for the women 262 00:21:53,940 --> 00:21:57,089 and children displaced by the raiding Saecsen. 263 00:21:57,090 --> 00:21:58,889 I will not be lectured to 264 00:21:58,890 --> 00:22:01,983 by worshipers of some sand-starved lunatic. 265 00:22:03,030 --> 00:22:04,833 He was not persuaded. 266 00:22:09,755 --> 00:22:12,029 Of all of your many sins, Vortigern, 267 00:22:12,030 --> 00:22:15,213 keeping this man from his work is chief among them. 268 00:22:16,140 --> 00:22:17,290 That's very doubtful. 269 00:22:18,420 --> 00:22:21,693 Free these men if you would save your soul. 270 00:22:24,270 --> 00:22:25,233 Save my soul? 271 00:22:28,410 --> 00:22:29,603 Keep it tight then! 272 00:22:31,063 --> 00:22:32,163 I will not! 273 00:22:33,120 --> 00:22:35,920 Then I will claim the reward that you have offered me. 274 00:22:37,170 --> 00:22:41,463 Free these men and our debt is paid. 275 00:23:05,280 --> 00:23:09,350 You are a taxing man... 276 00:23:10,256 --> 00:23:11,089 Merlin Emrys. 277 00:23:12,510 --> 00:23:17,510 And yet there are few enough who will speak plainly to me. 278 00:23:20,283 --> 00:23:22,671 Thatching! Thatching! 279 00:23:22,672 --> 00:23:24,255 Out past that gate. 280 00:23:25,740 --> 00:23:28,039 Farewell, Vortigern. 281 00:23:28,040 --> 00:23:29,283 We will not meet again. 282 00:23:33,330 --> 00:23:36,365 Goodbye, Merlin. 283 00:23:50,106 --> 00:23:51,021 Ugh! 284 00:23:55,960 --> 00:23:56,793 Daned! 285 00:24:06,310 --> 00:24:07,143 Who's there? 286 00:24:13,500 --> 00:24:14,463 Show yourself! 287 00:24:16,050 --> 00:24:19,000 I wouldn't expect a warrior to turn his back on an enemy. 288 00:24:23,115 --> 00:24:23,948 And now? 289 00:24:25,218 --> 00:24:27,244 And now we know you're no warrior. 290 00:24:44,510 --> 00:24:46,653 Do I look too old to mount a horse? 291 00:24:51,840 --> 00:24:53,175 I know. 292 00:24:54,009 --> 00:24:56,519 I know! 293 00:24:56,520 --> 00:24:58,563 But look at you, Myrddin Bach. 294 00:25:00,840 --> 00:25:04,109 You are the flower of your race. 295 00:25:04,110 --> 00:25:07,170 Praise God for your long life. 296 00:25:28,694 --> 00:25:30,719 That is enough combat for today, Hawk. 297 00:25:30,720 --> 00:25:33,629 Why must you torment me with Latin? 298 00:25:33,630 --> 00:25:35,819 Because the word of the true God is sharper, 299 00:25:35,820 --> 00:25:37,499 even than the two-edged sword. 300 00:25:37,500 --> 00:25:39,239 Tell that to the Picti! 301 00:25:39,240 --> 00:25:41,639 Tell that to the Irish raider! 302 00:25:41,640 --> 00:25:44,789 I will learn Latin when I'm old like Hafgan. 303 00:25:44,790 --> 00:25:47,566 How old do you think me, Myrddin Bach:? 304 00:25:47,567 --> 00:25:50,279 You're as old as the oak on Shrine Hill. 305 00:25:50,280 --> 00:25:51,723 Not quite as old as that. 306 00:25:53,240 --> 00:25:54,723 But what is age to you, hmm? 307 00:25:56,070 --> 00:25:57,689 You will grow to be as old as any oak 308 00:25:57,690 --> 00:25:59,639 in the Island of the Mighty. 309 00:25:59,640 --> 00:26:01,589 Does that mean I'll be king forever? 310 00:26:01,590 --> 00:26:02,423 Mm! 311 00:26:03,960 --> 00:26:06,522 'Tis a great thing to be a king, Hawk. 312 00:26:06,523 --> 00:26:07,983 A very great thing indeed. 313 00:26:09,840 --> 00:26:12,993 But there is authority of a kind even kings must bend to. 314 00:26:14,400 --> 00:26:17,729 Discover this, and whether you wear a torc of gold 315 00:26:17,730 --> 00:26:19,709 or a beggar's rags, 316 00:26:19,710 --> 00:26:22,743 you will earn the name Ambrosius. 317 00:26:23,760 --> 00:26:24,860 What does that mean? 318 00:26:26,166 --> 00:26:27,899 Hmm. 319 00:26:27,900 --> 00:26:31,088 Study your Latin. 320 00:26:35,532 --> 00:26:36,365 Stay! 321 00:26:40,770 --> 00:26:41,603 Merlin! 322 00:26:46,730 --> 00:26:48,299 We must ride. 323 00:26:48,300 --> 00:26:49,700 Vortigern's end is upon him! 324 00:26:51,420 --> 00:26:53,822 Where would you have us go, My Lord? 325 00:26:53,823 --> 00:26:56,307 Does Pendaran still reign in Maridunum? 326 00:26:59,618 --> 00:27:04,285 King Pendaran joined his fathers many years ago, Hawk. 327 00:27:07,050 --> 00:27:08,700 Your grandparents too, My Lord. 328 00:27:11,063 --> 00:27:12,230 King Elphin... 329 00:27:13,419 --> 00:27:15,710 Lady Rhonwyn, Cuall... 330 00:27:17,378 --> 00:27:18,295 And Hafgan. 331 00:27:20,460 --> 00:27:21,293 Fool. 332 00:27:23,460 --> 00:27:25,769 Lurking up there in your hovel, 333 00:27:25,770 --> 00:27:27,720 haunting the rock wastes like a wraith. 334 00:27:29,610 --> 00:27:32,913 Did you not know that men mark their years differently? 335 00:27:36,450 --> 00:27:38,552 Does Custennin still rule Celyddon? 336 00:27:38,553 --> 00:27:40,593 His Atlantian Blood is strong! 337 00:27:42,600 --> 00:27:43,432 But we would- 338 00:27:43,433 --> 00:27:47,609 We would not be welcome there. 339 00:27:47,610 --> 00:27:48,803 No, My Lord. 340 00:27:51,690 --> 00:27:54,550 Go back the way you came. 341 00:27:56,007 --> 00:27:57,873 I'm not sure what that means. 342 00:27:59,490 --> 00:28:00,323 Neither am I. 343 00:28:09,623 --> 00:28:10,456 Cover! 344 00:28:22,722 --> 00:28:24,193 Now! 345 00:28:49,567 --> 00:28:51,093 Deserters already? 346 00:28:53,700 --> 00:28:54,533 Let them fly. 347 00:28:55,860 --> 00:28:57,869 The battle is before us. 348 00:28:57,870 --> 00:29:00,470 And if one of them is the usurper himself? 349 00:29:06,900 --> 00:29:08,700 It must be me who takes the tower. 350 00:29:15,600 --> 00:29:16,480 For justice. 351 00:29:17,612 --> 00:29:18,779 For Britain. 352 00:29:25,504 --> 00:29:27,894 Archers! 353 00:29:35,799 --> 00:29:38,870 They have come for blood! 354 00:29:38,871 --> 00:29:40,950 Give them blood! 355 00:30:12,514 --> 00:30:14,611 Where is the king? 356 00:30:14,612 --> 00:30:16,402 Vortigern! 357 00:30:18,250 --> 00:30:19,454 Yah! 358 00:30:19,455 --> 00:30:21,161 Yah! Yah! 359 00:30:36,852 --> 00:30:38,568 Yah! 360 00:30:49,247 --> 00:30:50,997 Vortigern! Vortigern! 361 00:30:57,258 --> 00:30:58,091 Vortigern! 362 00:31:07,114 --> 00:31:08,382 Hold the door! 363 00:31:58,521 --> 00:32:00,333 I need help! Help me! 364 00:32:00,334 --> 00:32:03,224 The cart! Bring the cart! Bring it! 365 00:32:18,092 --> 00:32:19,509 Let the fox burn! 366 00:32:23,140 --> 00:32:24,845 Ah! 367 00:33:29,640 --> 00:33:31,773 Thus ends the reign of Vortigern, 368 00:33:32,910 --> 00:33:34,413 High King of Britain. 369 00:33:45,330 --> 00:33:49,410 Hail Uther, son of Constans! 370 00:34:16,963 --> 00:34:19,639 With me, thanks. 371 00:34:24,877 --> 00:34:29,017 Aurelius! 372 00:34:30,285 --> 00:34:31,118 Aurelius! 373 00:34:32,109 --> 00:34:32,942 Aurelius! 374 00:34:34,200 --> 00:34:35,033 Aurelius! 375 00:34:36,225 --> 00:34:37,058 Aurelius! 376 00:34:38,691 --> 00:34:39,524 Aurelius! 377 00:34:40,931 --> 00:34:41,764 Aurelius! 378 00:34:42,956 --> 00:34:43,789 Aurelius! 379 00:34:44,963 --> 00:34:45,796 Aurelius! 380 00:34:47,480 --> 00:34:48,313 Aurelius! 381 00:34:50,029 --> 00:34:50,862 Aurelius! 382 00:34:55,616 --> 00:34:57,033 Hail, Aurelius. 383 00:35:29,846 --> 00:35:31,096 An ugly gash. 384 00:35:32,278 --> 00:35:33,445 For Britain. 385 00:35:34,353 --> 00:35:37,589 I've never seen my brother bested in battle before. 386 00:35:37,590 --> 00:35:39,119 He fought well. 387 00:35:39,120 --> 00:35:40,079 And my men? 388 00:35:40,080 --> 00:35:43,983 Alive, sire, though somewhat worse for wear. 389 00:35:45,480 --> 00:35:47,009 Sire? 390 00:35:47,010 --> 00:35:49,649 Fashionable honorific for a High King, is it not? 391 00:35:49,650 --> 00:35:51,479 You think me High King? 392 00:35:51,480 --> 00:35:54,599 Do not all the kings of Britain sing your praise this day? 393 00:35:54,600 --> 00:35:57,479 I can think of a few singing their own praises. 394 00:35:57,480 --> 00:35:59,459 Some men who marched up with me only hours ago. 395 00:35:59,460 --> 00:36:00,899 Hmm! 396 00:36:00,900 --> 00:36:01,732 Well, what does it matter 397 00:36:01,733 --> 00:36:04,529 what a few self-important grumblers think? 398 00:36:04,530 --> 00:36:07,846 Because I need every single one of them to defeat Hengist. 399 00:36:07,847 --> 00:36:09,663 Ah! The Saecsen king. 400 00:36:10,590 --> 00:36:12,299 Those grumblers are all that stand between 401 00:36:12,300 --> 00:36:13,800 my rump on the throne and his. 402 00:36:15,990 --> 00:36:18,399 Yours is the preferred rump, My King. 403 00:36:19,380 --> 00:36:22,563 My Lord Brother, you've only just met this man. 404 00:36:24,090 --> 00:36:24,923 Only just met? 405 00:36:29,160 --> 00:36:30,310 Oh, I think not, Uther. 406 00:36:32,790 --> 00:36:34,540 I've known Merlin a very long time. 407 00:36:35,883 --> 00:36:38,909 Merlin? 408 00:36:38,910 --> 00:36:39,933 That's impossible. 409 00:36:41,130 --> 00:36:43,683 Merlin was a myth before our father was even born. 410 00:36:45,660 --> 00:36:46,810 And yet... 411 00:36:47,700 --> 00:36:49,679 Well done, Aurelius. 412 00:36:49,680 --> 00:36:52,130 Perhaps you have the makings of a king after all. 413 00:37:00,090 --> 00:37:01,199 Three of the Southern kings 414 00:37:01,200 --> 00:37:03,299 never returned to camp this morning. 415 00:37:03,300 --> 00:37:06,269 Yet they're happy enough to see you challenge Vortigern. 416 00:37:06,270 --> 00:37:07,103 Aye! 417 00:37:08,130 --> 00:37:10,229 Doesn't mean they're happy to see me High king. 418 00:37:10,230 --> 00:37:13,529 Hmm! It's worse than I thought. 419 00:37:13,530 --> 00:37:16,503 700 men is not a man too many to face Hengist. 420 00:37:18,240 --> 00:37:19,073 Traitor! 421 00:37:23,460 --> 00:37:25,863 How quickly you trade one master for another. 422 00:37:29,460 --> 00:37:30,293 Meddler! 423 00:37:31,798 --> 00:37:33,629 You know this man? 424 00:37:33,630 --> 00:37:36,480 Aurelius, your prisoner is Prince Pascent ap Vortigern, 425 00:37:37,860 --> 00:37:39,243 son of your fallen foe. 426 00:37:40,650 --> 00:37:42,029 We thought him a mere scout. 427 00:37:42,030 --> 00:37:43,863 You killed my father, bastard. 428 00:37:52,950 --> 00:37:56,996 Your father killed our father. 429 00:37:56,997 --> 00:37:58,203 The debt is now paid. 430 00:37:59,670 --> 00:38:00,503 And mine? 431 00:38:01,620 --> 00:38:03,519 Who will pay the blood price to Pascent? 432 00:38:04,448 --> 00:38:06,047 The devil pay you! 433 00:38:06,048 --> 00:38:07,465 Uther, brother. 434 00:38:08,460 --> 00:38:10,679 We came here for justice. 435 00:38:10,680 --> 00:38:13,893 Really? Because I thought we came here for Britain. 436 00:38:15,030 --> 00:38:16,649 And every day this scum draws breath, 437 00:38:16,650 --> 00:38:18,269 he's a threat to your reign. 438 00:38:18,270 --> 00:38:20,549 Your brother is right, sire. 439 00:38:20,550 --> 00:38:22,563 Vortigern's son is not a forgiving man. 440 00:38:26,010 --> 00:38:28,859 And yet I will not start my reign a murderer, 441 00:38:28,860 --> 00:38:29,710 as Vortigern did. 442 00:38:49,865 --> 00:38:52,615 I give to you your life, Pascent. 443 00:38:53,728 --> 00:38:55,678 Do not give me a cause to take it back. 444 00:39:14,790 --> 00:39:17,253 You've made a grave mistake, brother. 445 00:39:19,200 --> 00:39:22,951 And if so, it is mine to make. 446 00:39:46,576 --> 00:39:48,086 He's coming! 447 00:39:48,087 --> 00:39:50,163 How came you by this blade? 448 00:39:54,570 --> 00:39:55,403 Grandfather! 449 00:39:56,965 --> 00:39:58,938 Grandfather, he's coming! 450 00:40:09,083 --> 00:40:10,166 Is he a king? 451 00:40:11,670 --> 00:40:13,127 He's more than a king. 452 00:40:17,828 --> 00:40:20,309 Boy has the eyes of a preying bird. 453 00:40:20,310 --> 00:40:22,079 Stand up straight, lad. 454 00:40:22,080 --> 00:40:25,019 You're being addressed by the Dux Britanniarum, 455 00:40:25,020 --> 00:40:27,543 commander of all the Roman forces in Britain. 456 00:40:31,440 --> 00:40:32,583 I knew your father. 457 00:40:35,490 --> 00:40:37,079 Tell me, boy, 458 00:40:37,080 --> 00:40:39,930 what does the son of Taliesin see with those golden eyes? 459 00:40:49,454 --> 00:40:51,352 I see a sword. 460 00:40:53,280 --> 00:40:54,179 The hilt is silver 461 00:40:54,180 --> 00:40:56,493 and bears a purple gem carved like an eagle. 462 00:40:57,420 --> 00:41:00,024 It's is an emperor's sword. 463 00:41:00,025 --> 00:41:01,775 An emperor's sword? 464 00:41:02,610 --> 00:41:03,989 That's enough, lad! 465 00:41:03,990 --> 00:41:05,140 What else do you see? 466 00:41:06,090 --> 00:41:11,090 I see a ring of kings standing like stones in a circle. 467 00:41:13,170 --> 00:41:14,943 A woman kneels in their midst. 468 00:41:15,870 --> 00:41:18,033 She holds the sword in her hands. 469 00:41:19,650 --> 00:41:23,163 She is speaking but no one hears her, no one listens. 470 00:41:25,020 --> 00:41:26,210 I see the blade... 471 00:41:27,360 --> 00:41:30,063 Rusting and forgotten. 472 00:41:36,540 --> 00:41:38,090 Shall we have a song, Hafgan? 473 00:41:41,220 --> 00:41:43,224 Indeed we shall. 474 00:41:51,566 --> 00:41:52,399 Be safe! 475 00:42:27,163 --> 00:42:29,613 I never saw Maximus or his sword again. 476 00:42:33,330 --> 00:42:34,797 A remarkable story. 477 00:42:34,798 --> 00:42:36,543 Aye! If it were true! 478 00:42:40,080 --> 00:42:41,780 The sword belonged to my father. 479 00:42:42,630 --> 00:42:45,989 How he came by it, I cannot say. 480 00:42:45,990 --> 00:42:46,823 I do know this. 481 00:42:49,027 --> 00:42:49,859 The paths that brought us together 482 00:42:49,860 --> 00:42:51,243 began long before this day. 483 00:42:53,760 --> 00:42:55,510 I will trust you, Merlin Ambrosius. 484 00:42:58,620 --> 00:43:00,728 I would have you my counselor. 485 00:43:01,562 --> 00:43:02,394 By the gods! 486 00:43:02,395 --> 00:43:03,745 I need an advisor, Uther! 487 00:43:04,830 --> 00:43:07,586 We're not exactly neck-deep in volunteers. 488 00:43:17,340 --> 00:43:18,837 Very well, Aurelius. 489 00:43:21,720 --> 00:43:25,559 Let it be as you say and heed the word of your counselors. 490 00:43:25,560 --> 00:43:28,083 The Southern kings will continue to desert you. 491 00:43:29,880 --> 00:43:31,409 Dismiss them. 492 00:43:31,410 --> 00:43:32,403 The hell we will! 493 00:43:33,465 --> 00:43:34,298 Uther. 494 00:43:35,430 --> 00:43:36,359 Go on. 495 00:43:36,360 --> 00:43:38,909 Let them return to their own land and see for themselves 496 00:43:38,910 --> 00:43:40,810 what the Saecsen raiders have wrought. 497 00:43:41,730 --> 00:43:45,269 Their own people will demand to unite under your banner. 498 00:43:45,270 --> 00:43:47,553 I have friends in the west and north. 499 00:43:48,690 --> 00:43:51,689 I believe we can count them among your supporters. 500 00:43:51,690 --> 00:43:52,970 Master Merlin, I... 501 00:43:55,140 --> 00:43:58,539 I will ride to them and rally them to your cause. 502 00:43:58,540 --> 00:43:59,579 And what are we supposed to do 503 00:43:59,580 --> 00:44:02,609 while you play king-making, Merlin? 504 00:44:02,610 --> 00:44:05,510 I know a place you'll be safe while we build our forces. 505 00:44:08,610 --> 00:44:10,773 This is where it begins. 506 00:44:13,250 --> 00:44:14,493 First, there is a sword. 507 00:44:15,810 --> 00:44:20,810 The sword of Britain and the sword is Britain. 508 00:45:05,800 --> 00:45:09,531 It is the answer to many prayers, Merlin, 509 00:45:09,532 --> 00:45:12,367 seeing you again. 510 00:45:24,210 --> 00:45:25,930 It's usually you who sets camp 511 00:45:27,300 --> 00:45:28,700 while I stare into the fire. 512 00:45:29,970 --> 00:45:32,403 I fear this plan, My Lord. 513 00:45:33,818 --> 00:45:36,269 The Cymry king will be threatened by your return, 514 00:45:36,270 --> 00:45:37,469 and the north will not help you. 515 00:45:37,470 --> 00:45:41,283 Aurelius has the sword of Magnus Maximus, Pelleas. 516 00:45:42,906 --> 00:45:44,573 The Emperor's Sword. 517 00:45:46,320 --> 00:45:50,073 If you return North, Custennin will not help you. 518 00:45:51,120 --> 00:45:52,739 This is how the Summer Kingdom begins. 519 00:45:52,740 --> 00:45:54,490 My Lord, Custennin will kill you! 520 00:46:00,243 --> 00:46:01,713 I've seen how you struggle. 521 00:46:03,240 --> 00:46:05,763 I've never known your awen to burden you so much. 522 00:46:11,010 --> 00:46:12,910 I'm not the man I once was, Pelleas. 523 00:46:36,900 --> 00:46:38,133 Hafgan's harp! 524 00:46:41,580 --> 00:46:43,130 Your own one was... 525 00:46:45,060 --> 00:46:45,893 I know. 526 00:46:53,742 --> 00:46:55,492 I don't remember how. 527 00:46:57,960 --> 00:46:59,660 Almost 50 years I've carried it. 528 00:47:02,010 --> 00:47:03,460 Still haven't learned a note. 529 00:47:06,542 --> 00:47:07,792 Pelleas, I... 530 00:47:09,103 --> 00:47:11,163 I am not worthy of your sacrifice. 531 00:47:13,020 --> 00:47:14,973 God alone is worthy of such devotion. 532 00:47:17,970 --> 00:47:22,623 As one cares for another, does he not also care for God? 533 00:47:26,370 --> 00:47:27,820 Listen to me carefully now. 534 00:47:29,790 --> 00:47:32,489 You found me and brought me back to the world of men, 535 00:47:32,490 --> 00:47:33,740 and I thank you for that. 536 00:47:36,000 --> 00:47:36,832 But... 537 00:47:36,833 --> 00:47:38,253 Let others make their choice! 538 00:47:41,010 --> 00:47:41,883 I have made mine. 539 00:47:46,470 --> 00:47:47,420 Goodnight, My Lord. 540 00:47:52,932 --> 00:47:53,932 Goodnight! 541 00:47:57,560 --> 00:47:58,817 My true friend. 542 00:48:08,036 --> 00:48:09,619 Merlin. 543 00:48:14,329 --> 00:48:18,338 Remember what they did to you, my brother. 544 00:49:10,957 --> 00:49:11,790 Ssh! 545 00:51:58,922 --> 00:52:00,447 Come! 546 00:52:58,797 --> 00:53:00,347 Behold your true enemy, O King. 547 00:53:01,709 --> 00:53:02,733 The Saecsen Hengist. 548 00:53:05,850 --> 00:53:07,700 I've never seen so many. 549 00:53:09,176 --> 00:53:11,843 And this but a raiding party fresh from his plunder. 550 00:53:13,080 --> 00:53:15,930 You will not be able to repeal the barbarian on your own. 551 00:53:17,340 --> 00:53:18,640 Wouldn't you agree, Uther? 552 00:53:20,250 --> 00:53:21,779 I'd say we've proven ourselves 553 00:53:21,780 --> 00:53:23,916 more than capable on our own. 554 00:53:23,917 --> 00:53:24,750 Uther! 555 00:53:25,944 --> 00:53:30,539 You slew the usurper Vortigern. Not him. 556 00:53:30,540 --> 00:53:32,490 I burned him alive in a tower, Uther. 557 00:53:34,339 --> 00:53:36,089 I never even met his blade with my own. 558 00:53:36,090 --> 00:53:36,922 Right! 559 00:53:36,923 --> 00:53:39,689 Well, battle isn't about honor, it's about victory. 560 00:53:39,690 --> 00:53:41,879 There will be no victory 561 00:53:41,880 --> 00:53:43,930 without the kings of Britain by our side! 562 00:53:46,381 --> 00:53:48,631 Without Merlin by our side. 563 00:54:43,891 --> 00:54:44,724 Myrddin? 564 00:54:50,376 --> 00:54:51,209 Myrddin! 565 00:55:14,515 --> 00:55:17,213 May the good God be praised. 566 00:55:17,214 --> 00:55:20,762 What god could build such a place? 567 00:55:20,763 --> 00:55:24,397 Not a god, a king. 568 00:55:26,344 --> 00:55:30,877 Behold Yns Avallach, Hall of the Faery King. 569 00:55:41,610 --> 00:55:43,799 Praise the Lord from the high places, 570 00:55:43,800 --> 00:55:45,299 praise him in Halls of Light. 571 00:55:45,300 --> 00:55:46,781 Praise him, all his angels. 572 00:55:46,782 --> 00:55:49,223 Praise him, all you hosts of heaven. 573 00:55:49,224 --> 00:55:50,129 Praise him, sun and moon. 574 00:55:50,130 --> 00:55:51,830 Praise him, all you shining stars. 575 00:55:52,904 --> 00:55:54,749 Praise him, you in the sky realms. 576 00:55:54,750 --> 00:55:57,874 Praise him, you waters above the skies. 577 00:55:57,875 --> 00:55:59,453 Let them all praise the name of the Lord. 578 00:56:02,046 --> 00:56:03,129 Ave, Maria. 579 00:56:07,237 --> 00:56:09,273 Dafyd! You've come home! 580 00:56:16,140 --> 00:56:16,973 Hello, Mother. 581 00:56:19,902 --> 00:56:22,439 Myrddin! 582 00:58:17,467 --> 00:58:20,029 Aurelius's life is in danger. 583 00:58:22,760 --> 00:58:25,110 Until the kings of Britain recognize his claim. 584 00:58:26,990 --> 00:58:29,359 Aurelius has defeated the usurper, Vortigern. 585 00:58:29,360 --> 00:58:31,219 He could find sanctuary here 586 00:58:31,220 --> 00:58:33,529 while I ride to rally what friends we have left. 587 00:58:33,530 --> 00:58:35,688 While we ride to rally your friends. 588 00:58:35,689 --> 00:58:36,521 Uther! 589 00:58:36,522 --> 00:58:39,259 To ensure Merlin is not remiss 590 00:58:39,260 --> 00:58:41,010 pushing your claim in other courts. 591 00:58:42,230 --> 00:58:43,592 Fisher King Sword. 592 00:58:43,593 --> 00:58:45,962 The sword of a High King! 593 00:58:45,963 --> 00:58:48,829 I do not offer it to Aurelius. 594 00:58:48,830 --> 00:58:52,519 Merlin, he will take the torc from my father 595 00:58:52,520 --> 00:58:55,073 and declare himself High King before he is through. 596 00:58:56,720 --> 00:58:59,710 Unless we stop him here and now. 597 00:58:59,711 --> 00:59:00,543 Ah! 40536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.