Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,032 --> 00:00:33,380
♪ Hledala jsem příliš dlouho ♪
2
00:00:33,381 --> 00:00:34,816
♪ Domov na vrcholu ♪
3
00:00:34,817 --> 00:00:37,166
♪ Na vrcholu, hledám na povrchu ♪
4
00:00:37,167 --> 00:00:38,994
♪ Hledám něco hlubokého ♪
5
00:00:38,995 --> 00:00:40,343
♪ Myslela jsem,
"Je to příliš těžké k dosažení" ♪
6
00:00:40,344 --> 00:00:42,563
♪ Nikdy jsem si nemyslela,
že si zasloužím ♪
7
00:00:42,564 --> 00:00:44,347
♪ Ale bylo to všechno v mé hlavě ♪
8
00:00:44,348 --> 00:00:48,003
♪ Těžká váha na hrudi
mě jen zraňovala ♪
9
00:00:48,004 --> 00:00:51,050
♪ Teď vyhlašuji příměří
ve válce ve své mysli ♪
10
00:00:51,051 --> 00:00:53,443
♪ Protože konečně zjišťuji,
že nejsem ♪
11
00:00:53,444 --> 00:00:56,185
♪ Převrácená, pod, naruby ♪
12
00:00:56,186 --> 00:00:58,927
♪ Celkem se otáčím ♪
13
00:00:58,928 --> 00:01:02,757
♪ Co vidíš,
to dostaneš, takže ♪
14
00:01:02,758 --> 00:01:06,587
♪ Zlatíčko, můžeš mě vzít ♪
15
00:01:06,588 --> 00:01:12,246
♪ Taková, jaká jsem ♪
16
00:01:13,421 --> 00:01:17,511
♪ Protože vím, že mě přijmu ♪
17
00:01:17,512 --> 00:01:23,169
♪ Takovou, jaká jsem ♪
18
00:01:23,170 --> 00:01:25,693
♪ Můžeš to vzít, nebo to nechat
Můžeš to vzít, nebo to nechat ♪
19
00:01:35,051 --> 00:01:36,139
Páni.
20
00:01:49,631 --> 00:01:50,761
Ahoj, Millie!
21
00:01:50,762 --> 00:01:53,286
Dobrý den, paní Winchesterová!
22
00:01:53,287 --> 00:01:54,374
Těší mě, že vás poznávám.
23
00:01:54,375 --> 00:01:55,723
Prosím, říkejte mi Nina.
24
00:01:55,724 --> 00:01:57,638
Připravila jsem nám čaj
a charcuterii.
25
00:01:57,639 --> 00:01:59,205
Není to brzy na maso a sýr?
26
00:01:59,206 --> 00:02:02,122
Víte, to se v Evropě jí
k snídani.
27
00:02:03,558 --> 00:02:06,300
Páni, ehm, vy jste prostě,
to je...
28
00:02:07,344 --> 00:02:09,693
Já... já...
29
00:02:09,694 --> 00:02:12,870
Jen řeknu, že si myslím,
že jste možná překvalifikovaná na tuto práci
30
00:02:12,871 --> 00:02:14,916
všemi těmi zkušenostmi
a vysokoškolským vzděláním.
31
00:02:14,917 --> 00:02:16,309
Ne, já vím.
32
00:02:16,310 --> 00:02:18,789
Právě jsem si uvědomila, že mě
baví být hospodyní.
33
00:02:18,790 --> 00:02:19,964
Opravdu?
34
00:02:19,965 --> 00:02:21,837
Pro ty správné rodiny, samozřejmě.
35
00:02:23,012 --> 00:02:26,188
Dobře. Co vás přivedlo zpět
do New Yorku?
36
00:02:26,189 --> 00:02:27,885
Chyběl mi.
37
00:02:27,886 --> 00:02:31,106
No, já mám ráda Novou Anglii,
ale chybí mi být ve městě.
38
00:02:31,107 --> 00:02:34,718
Ale víte, že se jedná
o práci s bydlením, že ano?
39
00:02:34,719 --> 00:02:36,633
Zmínila jsem to v inzerátu,
ne?
40
00:02:36,634 --> 00:02:38,157
Ach, ano. Ó, ano. Ne, samozřejmě. Ano. Ano.
41
00:02:38,158 --> 00:02:39,767
Ach bože, dobře.
42
00:02:39,768 --> 00:02:41,508
Chybí mi být blízko města,
43
00:02:41,509 --> 00:02:43,205
ne být přímo ve městě.
44
00:02:43,206 --> 00:02:44,815
Je to trochu bláznivé.
45
00:02:44,816 --> 00:02:48,123
Ano, naprosto s vámi souhlasím.
46
00:02:48,124 --> 00:02:51,170
Dobře, takže práce je
v podstatě organizování, úklid,
47
00:02:51,171 --> 00:02:52,780
lehké vaření,
pokud jste na to připravená.
48
00:02:52,781 --> 00:02:54,173
Ach, naprosto. Já ráda vařím.
49
00:02:54,174 --> 00:02:55,652
Úžasné.
50
00:02:55,653 --> 00:02:57,045
A pak byste mi pomáhala
s mou dcerou.
51
00:02:57,046 --> 00:02:59,526
Je to Cecilia, Cece.
52
00:02:59,527 --> 00:03:02,485
Je jí sedm let a, no, je úžasná.
53
00:03:02,486 --> 00:03:03,966
No, nemůžu se dočkat,
až ji potkám.
54
00:03:04,532 --> 00:03:06,794
Ach. Dobře. Dobře.
55
00:03:06,795 --> 00:03:08,622
Chtěla byste velkou prohlídku,
56
00:03:08,623 --> 00:03:10,450
abyste...
57
00:03:10,451 --> 00:03:12,365
viděla, do čeho jdete?
58
00:03:12,366 --> 00:03:13,670
Jasně.
59
00:03:13,671 --> 00:03:16,586
A kuchyně.
60
00:03:16,587 --> 00:03:20,460
Můj manžel, Andrew, navrhl
tento celý dům od začátku do konce.
61
00:03:20,461 --> 00:03:21,678
Je architekt?
62
00:03:21,679 --> 00:03:23,071
Ne, je v IT.
63
00:03:23,072 --> 00:03:25,595
Ale věnuje neuvěřitelnou pozornost
64
00:03:25,596 --> 00:03:27,031
každému detailu.
65
00:03:27,032 --> 00:03:30,731
Tyto schody jsou, ehm, rochu bláznivé, já vím.
66
00:03:30,732 --> 00:03:33,082
Andrew říká, že se na nich jednoho dne
určitě zabiju.
67
00:03:33,778 --> 00:03:35,475
Jsem hrozně nešikovná.
68
00:03:35,476 --> 00:03:37,781
Měla bych si jen nakreslit
svůj obrys křídou dole
69
00:03:37,782 --> 00:03:39,000
a mít to za sebou.
70
00:03:39,001 --> 00:03:40,088
Takže je tam ještě jeden schod
71
00:03:40,089 --> 00:03:41,176
na druhé straně domu,
72
00:03:41,177 --> 00:03:42,873
které jsou méně „Guggenheimovské“.
73
00:03:42,874 --> 00:03:44,224
Pokud se vám to líbí.
74
00:03:48,489 --> 00:03:49,706
Páni.
75
00:03:49,707 --> 00:03:51,752
Je to v podstatě
Andrewova chlapská jeskyně,
76
00:03:51,753 --> 00:03:55,277
ale jste vítána ji používat
kdykoliv chcete, samozřejmě.
77
00:03:55,278 --> 00:03:56,626
Budete součástí rodiny,
78
00:03:56,627 --> 00:03:58,672
což také znamená,
že budete určitě muset
79
00:03:58,673 --> 00:04:00,282
poslouchat jeho TED Talk
80
00:04:00,283 --> 00:04:04,200
o tom, jak je Barry Lyndon
nechápané mistrovské dílo.
81
00:04:06,550 --> 00:04:08,638
Toto je horní obývací pokoj,
82
00:04:08,639 --> 00:04:11,293
který, abych byla upřímná,
téměř nikdy nepoužíváme.
83
00:04:11,294 --> 00:04:13,687
Jste si jistá, že vůbec potřebujete
hospodyni?
84
00:04:13,688 --> 00:04:16,429
No, vlastně... já... čekám dítě.
85
00:04:16,430 --> 00:04:18,518
Takže nebudu mít
zdaleka tolik času
86
00:04:18,519 --> 00:04:20,476
udržovat všechno tak dokonalé.
87
00:04:20,477 --> 00:04:23,479
Ale neříkejte to Andrewovi,
protože je velmi brzy
88
00:04:23,480 --> 00:04:26,526
a chci si být jistá, víte,
než mu to řeknu.
89
00:04:26,527 --> 00:04:28,005
Jo. Gratuluji.
90
00:04:28,006 --> 00:04:29,094
Děkuji.
91
00:04:30,226 --> 00:04:32,053
Tohle je pokoj pro Cece.
92
00:04:32,054 --> 00:04:33,359
Andrew dokonce vyrobil
93
00:04:33,360 --> 00:04:35,796
malou zmenšenou verzi
nášeho domu pro ni.
94
00:04:35,797 --> 00:04:37,102
- Není to roztomilé?
- Páni.
95
00:04:43,457 --> 00:04:45,675
Takže prádelna je
v suterénu,
96
00:04:45,676 --> 00:04:48,374
a tohle by byla
vaše koupelna
97
00:04:48,375 --> 00:04:50,333
a vy byste bydlela nahoře.
98
00:04:52,292 --> 00:04:54,118
Budete si myslet,
že je trochu malý,
99
00:04:54,119 --> 00:04:56,382
ale má spoustu soukromí,
100
00:04:56,383 --> 00:04:58,427
a my jsme si mysleli, že to je
to nejdůležitější.
101
00:04:58,428 --> 00:05:00,560
Ale hodně světla.
102
00:05:00,561 --> 00:05:01,865
Ta-dá!
103
00:05:01,866 --> 00:05:03,737
Můžete si to přizpůsobit,"samozřejmě.
104
00:05:03,738 --> 00:05:06,261
Můžete si pověsit plakáty
a přinést pokojové rostliny.
105
00:05:06,262 --> 00:05:08,132
Můžete si pouštět hudbu
co nejhlasitěji chcete,
106
00:05:08,133 --> 00:05:10,831
protože vás dole neuslyšíme.
107
00:05:10,832 --> 00:05:11,876
Co si myslíte?
108
00:05:13,617 --> 00:05:15,140
- Je to perfektní.
- Dobře, to je dobře.
109
00:05:16,403 --> 00:05:17,838
Výhra!
110
00:05:17,839 --> 00:05:19,405
No, stále dělám pohovory,
111
00:05:19,406 --> 00:05:21,669
ale doufám, že se brzy
rozhodnu.
112
00:05:22,757 --> 00:05:24,323
Tady to máte.
113
00:05:24,324 --> 00:05:25,411
Ale ne, to nemusíte dělat.
114
00:05:25,412 --> 00:05:26,586
Ne, trvám na tom.
115
00:05:26,587 --> 00:05:27,804
Vynaložila jste svou energii
a svůj čas
116
00:05:27,805 --> 00:05:29,285
a peníze za benzín,
abyste tu byla. Prosím.
117
00:05:30,373 --> 00:05:31,939
Vážím si toho.
118
00:05:31,940 --> 00:05:35,203
Mám z toho opravdu dobrý pocit,
Millie. Opravdu.
119
00:05:35,204 --> 00:05:36,944
Já taky.
120
00:05:36,945 --> 00:05:38,424
Dobře. Ozvu se.
121
00:05:39,817 --> 00:05:41,296
Ozvývat se nebude.
122
00:05:41,297 --> 00:05:44,255
To je naposledy, co vstoupím do toho domu.
123
00:05:44,256 --> 00:05:45,866
Jedna prověrka minulosti,
124
00:05:45,867 --> 00:05:48,999
a ona uvidí, že všechno
v tom životopisu je lež.
125
00:05:49,000 --> 00:05:50,784
Já ani nenosím brýle.
126
00:05:50,785 --> 00:05:52,742
Jen se... snažím vypadat důvěryhodně.
127
00:05:52,743 --> 00:05:53,788
Tak hloupé.
128
00:06:08,498 --> 00:06:10,108
- Tady to máš.
- Díky.
129
00:06:13,024 --> 00:06:14,547
Ehm, můžu dostat
přihlášku na práci?
130
00:06:14,548 --> 00:06:16,157
Jo, jasně.
131
00:06:16,158 --> 00:06:17,768
- Tady to máš.
- Díky.
132
00:06:28,649 --> 00:06:30,519
Věděla jsem,
že nezavolá.
133
00:06:30,520 --> 00:06:32,434
Proč jsem si vůbec myslela,
že mám šanci na tu práci?
134
00:06:32,435 --> 00:06:35,133
Ach, no, alespoň jsem dostala
20 dolarů.
135
00:06:36,918 --> 00:06:38,833
Nevím,
co budu dělat.
136
00:06:49,060 --> 00:06:50,105
Zatoč to.
137
00:06:52,673 --> 00:06:54,064
Tady se spát nedá.
138
00:06:54,065 --> 00:06:56,023
Je mi to líto. Já...
139
00:06:56,024 --> 00:06:57,503
Jela jsem
od mamky domů
140
00:06:57,504 --> 00:06:58,939
a dostala jsem velkou ospalost,
141
00:06:58,940 --> 00:07:00,636
a tak jsem zastavila,
abych si zdřímla. Omlouvám se.
142
00:07:03,248 --> 00:07:04,901
To je ona. Vám nevadí, když si ji vezmu?
143
00:07:04,902 --> 00:07:06,076
Určitě se děsí.
144
00:07:06,077 --> 00:07:07,730
Nejezdi a nepiš si.
145
00:07:07,731 --> 00:07:08,993
Nebudu. Slibuju.
146
00:07:12,519 --> 00:07:14,911
- Haló?
- Dobrý den, mohu mluvit s Millie?
147
00:07:14,912 --> 00:07:17,479
Ehm, to jsem já. Ona.
148
00:07:17,480 --> 00:07:19,481
Tady Nina Winchesterová.
149
00:07:19,482 --> 00:07:21,483
Volám ohledně nabídky práce,
150
00:07:21,484 --> 00:07:24,007
pokud jste ještě volná.
151
00:07:24,008 --> 00:07:25,966
Máte pravděpodobně milion nabídek práce.
152
00:07:25,967 --> 00:07:28,055
Ne. Teda, ano, ano. Moc ráda.
153
00:07:28,056 --> 00:07:30,318
Ehm, kdy byste mě chtěla, abych začala?
154
00:07:30,319 --> 00:07:33,974
Ach, můj bože. Co nejdříve?
155
00:07:33,975 --> 00:07:35,279
No, co třeba
dnes odpoledne?
156
00:07:35,280 --> 00:07:36,585
Víte co?
157
00:07:36,586 --> 00:07:38,369
- To by bylo skvělé.
- Skvělé.
158
00:07:38,370 --> 00:07:39,807
Každopádně, musím běžet. Ahoj, Millie.
159
00:07:40,503 --> 00:07:41,678
Ano!
160
00:07:55,736 --> 00:07:56,824
Hej!
161
00:07:58,478 --> 00:07:59,652
Ahoj, já jsem Millie.
162
00:07:59,653 --> 00:08:02,350
Pracujete pro Winchesterovy?
163
00:08:02,351 --> 00:08:04,744
Snažím se dostat dovnitř,
ale neznám kód.
164
00:08:30,814 --> 00:08:31,859
Nino?
165
00:08:33,991 --> 00:08:35,253
Nino, to jsem já, Millie.
166
00:08:41,172 --> 00:08:42,217
Nino?
167
00:08:51,574 --> 00:08:53,402
Millie? Millie, Millie, Millie!
168
00:08:54,185 --> 00:08:55,708
Vítej. Ahoj.
169
00:08:55,709 --> 00:08:57,927
Promiň. Já, ehm, myslela jsem,
že nechám bránu otevřenou.
170
00:08:57,928 --> 00:09:00,539
Potřebuješ pomoct s věcmi z auta?
171
00:09:00,540 --> 00:09:01,975
Ach, ne, to je všechno.
172
00:09:01,976 --> 00:09:04,194
- Skvělé. Páni.
- Jo.
173
00:09:04,195 --> 00:09:06,066
Jo, zbytek jsem uložila
do skladu.
174
00:09:06,067 --> 00:09:08,329
Dobře, to je skvělé. Já ti to dám do tvého pokoje.
175
00:09:08,330 --> 00:09:11,201
Poslyš, potřebuji napsat projev pro PTA,
176
00:09:11,202 --> 00:09:13,334
který musí být bomba,
177
00:09:13,335 --> 00:09:14,944
takže budu zavřená ve své kanceláři.
178
00:09:14,945 --> 00:09:16,599
Ale čisticí prostředky jsou v tomto
šatníku tamhle,
179
00:09:17,165 --> 00:09:19,514
a... ehm, ach.
180
00:09:19,515 --> 00:09:21,821
Nemáš na sobě brýle.
181
00:09:21,822 --> 00:09:24,564
Ach, já je... já je nenosím
pořád. Kontaktní čočky.
182
00:09:26,130 --> 00:09:27,609
Ach.
183
00:09:27,610 --> 00:09:29,090
Jo, bez nich vypadáš líp.
184
00:09:30,004 --> 00:09:31,222
Jo. Dobře.
185
00:09:31,875 --> 00:09:34,050
Budu nahoře.
186
00:09:34,051 --> 00:09:35,704
To bude zábava, Millie!
187
00:09:41,755 --> 00:09:45,975
♪ Lidé se mě snaží znásilnit,
vždycky si myslí, že jsem blázen ♪
188
00:09:45,976 --> 00:09:49,501
♪ Donutit mě spálit
svíčku až do dna ♪
189
00:09:50,807 --> 00:09:52,721
♪ Zlatíčko ♪
190
00:09:54,855 --> 00:09:56,508
Na nábytku se nesedá v botech.
191
00:10:00,121 --> 00:10:02,949
Ehm, hej. Ahoj.
192
00:10:02,950 --> 00:10:05,605
Ty musíš být... Cece.
193
00:10:06,170 --> 00:10:07,476
Já jsem Millie.
194
00:10:08,216 --> 00:10:09,260
Ahoj.
195
00:10:10,218 --> 00:10:12,393
Ach, ahoj! Seznámila ses s Millie.
196
00:10:12,394 --> 00:10:13,524
Ahoj, zlato.
197
00:10:13,525 --> 00:10:15,352
Millie s námi bude bydlet,
198
00:10:15,353 --> 00:10:16,484
a bude pomáhat
199
00:10:16,485 --> 00:10:17,616
s vařením
a úklidem.
200
00:10:17,617 --> 00:10:18,921
A víš co?
201
00:10:18,922 --> 00:10:20,619
Možná si s tebou i zahraje
Piškvorky,
202
00:10:20,620 --> 00:10:22,664
když ji o to poprosíš
s velkou slušností.
203
00:10:22,665 --> 00:10:24,318
Bude s námi bydlet?
204
00:10:24,319 --> 00:10:26,886
Ano. Andrewi, říkala jsem ti to.
205
00:10:26,887 --> 00:10:30,846
Řekla jsem, že bude bydlet
v pokoji pro hosty na půdě.
206
00:10:30,847 --> 00:10:33,154
Nevypadá to tu neuvěřitelně,
jen se podívej.
207
00:10:35,983 --> 00:10:38,506
- Děkuji.
- Vítej, Millie.
208
00:10:38,507 --> 00:10:40,029
Děkuji.
209
00:10:40,030 --> 00:10:41,465
Máš hlad? Myslím, že můžeme
210
00:10:41,466 --> 00:10:42,945
z večeře pro tři
udělat večeři pro čtyři.
211
00:10:42,946 --> 00:10:45,078
Ne, asi půjdu nahoru
212
00:10:45,079 --> 00:10:47,515
a, ehm, se usadím.
213
00:10:47,516 --> 00:10:48,821
- Jsi si jistá?
- Jestli nevadí,
214
00:10:48,822 --> 00:10:51,258
tak po práci sejdu dolů a uklidím.
215
00:10:51,259 --> 00:10:53,477
Jo, usaď se. Jo, klidně si dej čas.
216
00:10:53,478 --> 00:10:54,827
Jsme tak rádi,
že jsi tady.
217
00:10:54,828 --> 00:10:56,307
Jen nám dej vědět,
kdybys změnila názor.
218
00:10:57,221 --> 00:10:58,309
Díky.
219
00:11:03,880 --> 00:11:05,665
Zase jsi objednala z té špatné
italské restaurace.
220
00:11:41,918 --> 00:11:42,919
Ťuk, ťuk.
221
00:11:44,399 --> 00:11:45,529
Ahoj.
222
00:11:45,530 --> 00:11:47,793
To okno se bohužel
neotevírá.
223
00:11:47,794 --> 00:11:49,664
Ale v téhle místnosti je
hodně větrání,
224
00:11:49,665 --> 00:11:51,405
takže by ti tu nikdy nemělo
být vydýchaně.
225
00:11:51,406 --> 00:11:52,885
Přinesla jsem ti večeři.
226
00:11:52,886 --> 00:11:55,496
Andrew vždycky objednává moc.
227
00:11:55,497 --> 00:11:56,758
Dala jsem ti vodu
228
00:11:56,759 --> 00:11:57,933
do mini ledničky,
všimla sis toho?
229
00:11:57,934 --> 00:11:59,761
Jo, opravdu nechci být na obtíž,
230
00:11:59,762 --> 00:12:02,459
ale pokud by bylo možné zkusit
o to okno otevřít,
231
00:12:02,460 --> 00:12:04,679
bylo by hezké dostat dovnitř
čerstvý vzduch.
232
00:12:04,680 --> 00:12:07,073
Jo, souhlasím. To je skvělý nápad.
233
00:12:07,074 --> 00:12:09,075
Promluvím s údržbářem.
234
00:12:09,076 --> 00:12:11,686
Dobře, fajn. Je to ten chlap,
co je na zahradě?
235
00:12:11,687 --> 00:12:13,644
Ne, to je Enzo. Ten je zahradník.
236
00:12:13,645 --> 00:12:15,124
Na něj nemysli.
237
00:12:15,125 --> 00:12:17,170
A pak, kdybych mohla dostat klíč od zabíracího zámku.
238
00:12:17,171 --> 00:12:20,129
Ach můj bože, ano. Ten zámek.
239
00:12:20,130 --> 00:12:23,219
To je tak strašidelné.
240
00:12:23,220 --> 00:12:26,701
Tohle bylo Andrewovo skladiště
na jeho složky. Dobře?
241
00:12:26,702 --> 00:12:27,964
Ale, ach můj bože,
242
00:12:28,617 --> 00:12:30,488
zavřené okno, zabírací zámek.
243
00:12:32,316 --> 00:12:33,926
Co jsme za monstra?
244
00:12:33,927 --> 00:12:35,754
- Ehm...
- To zařídím.
245
00:12:35,755 --> 00:12:37,321
Ach, než zapomenu. Ehm...
246
00:12:39,106 --> 00:12:40,976
Tohle je pro tebe. Dárek.
247
00:12:40,977 --> 00:12:43,805
A taky, viděla jsem, že tvůj
telefon je opravdu starý,
248
00:12:43,806 --> 00:12:46,155
a chtěla jsem, abys měla tohle,
249
00:12:46,156 --> 00:12:48,984
protože jsem na něj nahrála
platební kartu,
250
00:12:48,985 --> 00:12:50,072
abys ho mohla použít
v obchodě s potravinami
251
00:12:50,073 --> 00:12:51,465
a na benzín.
252
00:12:51,466 --> 00:12:54,033
Ach, ehm, budu se o něj
obzvlášť starat. Děkuji.
253
00:12:54,034 --> 00:12:58,908
Upřímně, jsem tak ráda,
že... jsi tady s námi.
254
00:12:59,779 --> 00:13:01,301
Díky.
255
00:13:01,302 --> 00:13:02,694
Mohu tě obejmout?
256
00:13:04,653 --> 00:13:06,523
Děkuji, Millie.
257
00:13:06,524 --> 00:13:08,830
Děkuji. Dobře.
258
00:13:08,831 --> 00:13:10,311
Dej mi vědět,
kdybys potřebovala ještě něco.
259
00:13:35,727 --> 00:13:36,772
Sakra.
260
00:13:49,393 --> 00:13:50,524
Ne, ne, ne.
261
00:13:52,788 --> 00:13:53,963
Ne, ne, ne.
262
00:14:07,759 --> 00:14:09,456
Nino?
263
00:14:09,457 --> 00:14:11,414
- Kde jsou?
- Kde jsou co?
264
00:14:11,415 --> 00:14:13,677
Moje poznámky pro PTA
na dnešní schůzi!
265
00:14:13,678 --> 00:14:14,983
Byly tady na pultu,
266
00:14:14,984 --> 00:14:16,158
a teď tady nejsou.
267
00:14:16,159 --> 00:14:17,420
- Kde jsou?
- Žádné poznámky jsem neviděla.
268
00:14:17,421 --> 00:14:18,769
Blbost!
269
00:14:18,770 --> 00:14:19,815
Kde jsou?
270
00:14:21,121 --> 00:14:22,861
- Nino, ne, ne.
- Hej.
271
00:14:22,862 --> 00:14:24,297
Hej! Co se děje?
272
00:14:24,298 --> 00:14:27,867
Millie vyhodila moje poznámky
na dnešní schůzi.
273
00:14:29,564 --> 00:14:31,131
Kde jsou?
274
00:14:33,176 --> 00:14:35,134
Nino, proč se nepodíváme
do tvé kanceláře?
275
00:14:35,135 --> 00:14:37,005
Musím jít
projevit řeč
276
00:14:37,006 --> 00:14:38,311
před všemi
277
00:14:38,312 --> 00:14:39,747
a teď nemám nic!
278
00:14:42,055 --> 00:14:43,794
- Nino!
- Co?
279
00:14:46,146 --> 00:14:48,104
Máš kopii...
280
00:14:48,844 --> 00:14:50,192
...na svém počítači?
281
00:14:50,193 --> 00:14:52,021
Psala jsem si je rukou!
282
00:14:52,717 --> 00:14:54,588
Ach, do prdele!
283
00:14:54,589 --> 00:14:56,720
Vždycky lépe přemýšlím,
když si píšu rukou.
284
00:14:56,721 --> 00:14:58,114
Kde je můj hřebík?
285
00:15:05,556 --> 00:15:07,079
Dobře. Pojď sem, pojď sem.
286
00:15:07,080 --> 00:15:08,951
To je v pořádku.
287
00:15:14,087 --> 00:15:16,436
Zhluboka se nadechni, dobře?
288
00:15:16,437 --> 00:15:21,093
Dýchej, dýchej, dýchej.
289
00:15:23,835 --> 00:15:24,924
Zvednu tě.
290
00:15:36,152 --> 00:15:38,893
Tady je plán. Vezmu Cece do školy,
291
00:15:38,894 --> 00:15:40,851
a ty...
292
00:15:40,852 --> 00:15:43,115
půjdeš si dát horkou sprchu.
293
00:15:43,116 --> 00:15:44,812
Dáš si pořádnou
dlouhou snídani,
294
00:15:44,813 --> 00:15:46,727
a pak máš celý den
na práci na svém projevu,
295
00:15:46,728 --> 00:15:50,122
a ještě stihneš zajít do salonu
na úpravu.
296
00:15:50,123 --> 00:15:51,775
Budeš mít právě dost času
na kořínky.
297
00:15:51,776 --> 00:15:53,081
Tak tě mám ráda.
298
00:15:53,082 --> 00:15:54,257
- Mám tě ráda.
- Mám tě ráda.
299
00:15:57,652 --> 00:15:59,697
Příště musíš být
speciálně opatrná.
300
00:16:01,830 --> 00:16:03,397
Zkazila jsi mi celý den.
301
00:16:05,268 --> 00:16:06,269
Omlouvám se.
302
00:16:15,365 --> 00:16:16,366
Velmi mě to mrzí.
303
00:16:17,759 --> 00:16:19,238
Ne-- Nebojte se toho.
304
00:16:19,239 --> 00:16:20,587
Nevím, co se s ní v poslední době
děje.
305
00:16:20,588 --> 00:16:22,415
Ona je...
306
00:16:22,416 --> 00:16:24,983
je na skutečné
emocionální horské dráze.
307
00:16:24,984 --> 00:16:26,637
Ach, to je asi Merkurem,
308
00:16:28,161 --> 00:16:30,466
ehm, v retrográdním pohybu.
309
00:16:30,467 --> 00:16:32,294
Netipoval jsem tě
na typ se znamením zvěrokruhu.
310
00:16:32,295 --> 00:16:33,514
Vinná.
311
00:16:36,821 --> 00:16:38,605
Dovol mi pomoci ti uklidit.
312
00:16:38,606 --> 00:16:40,041
- Je tu zatracený nepořádek.
- Ne, ne, ne. To zvládnu.
313
00:16:40,042 --> 00:16:42,217
To zvládnu. Jdi se připravit.
314
00:16:42,218 --> 00:16:43,567
Nechci, abys měla zpoždění
pro Cece.
315
00:16:44,699 --> 00:16:45,830
Děkuji.
316
00:16:49,051 --> 00:16:51,271
Zítra to bude lepší.
317
00:16:53,577 --> 00:16:55,231
Bude to lepší, přísahám.
318
00:16:55,971 --> 00:16:57,016
Dobře.
319
00:17:02,673 --> 00:17:04,152
Jo.
320
00:17:04,153 --> 00:17:06,329
Cece! Pojďme na to!
321
00:17:26,958 --> 00:17:28,134
Co tu děláš?
322
00:17:28,917 --> 00:17:30,092
Pracuji tady.
323
00:17:31,311 --> 00:17:32,877
Co tu děláš ty?
324
00:17:33,748 --> 00:17:35,141
Ty...
325
00:18:25,713 --> 00:18:27,409
Já se sem moc
nehodím
326
00:18:27,410 --> 00:18:29,151
s těmi ostatními mámami z PTA.
327
00:18:30,761 --> 00:18:33,676
Asi jsem si neuvědomila,
jak jsem ve stresu.
328
00:18:33,677 --> 00:18:36,854
To jsou asi ty nové hormony,
co tě rozčílí.
329
00:18:39,683 --> 00:18:41,336
Andrewovi bych nic neřekla.
330
00:18:41,337 --> 00:18:42,469
Vypadni.
331
00:18:43,165 --> 00:18:44,383
Musím se osprchovat.
332
00:18:44,384 --> 00:18:46,211
A ty si později poradíš
s večeří.
333
00:18:46,212 --> 00:18:47,213
Jo.
334
00:18:48,214 --> 00:18:49,431
Voní to úžasně.
335
00:18:49,432 --> 00:18:51,216
Je to kuře piccata.
336
00:18:51,217 --> 00:18:52,565
Mmm.
337
00:18:52,566 --> 00:18:54,871
Ach, tohle jsem vzala pro Cece.
338
00:18:54,872 --> 00:18:57,831
Ach, ty jsou fantastické. Bude se jí to líbit.
339
00:18:57,832 --> 00:18:59,137
Dneska někdo nedostal
svou svačinu,
340
00:18:59,138 --> 00:19:01,356
a ona je velmi hladová
malá baletka.
341
00:19:03,011 --> 00:19:05,317
Co kdybys ji začala hostit
a já hned přijdu dolů?
342
00:19:05,318 --> 00:19:06,536
Dobře.
343
00:19:12,499 --> 00:19:13,761
Hej, Cece,
344
00:19:14,240 --> 00:19:15,371
jaký byl den ve škole?
345
00:19:18,331 --> 00:19:21,898
Chtěla bys džus,
nebo... nebo vodu?
346
00:19:21,899 --> 00:19:24,250
Džus. Ale tenhle skleněný pohár je špinavý.
347
00:19:25,468 --> 00:19:27,208
Opravdu? Právě jsem ho vyndala
ze sušičky.
348
00:19:27,209 --> 00:19:28,601
Džus je privilegium.
349
00:19:28,602 --> 00:19:30,865
Ne něco, co by se pilo
ze špinavé sklenice.
350
00:19:32,432 --> 00:19:33,476
Samozřejmě, že ne.
351
00:19:47,055 --> 00:19:49,056
Vypadá to úžasně.
352
00:19:49,057 --> 00:19:51,625
Že ano, Cece? Mnohem lepší
než nugety s dinosaury.
353
00:19:53,540 --> 00:19:55,280
Hej, Millie,
354
00:19:55,281 --> 00:19:57,805
proč si nevezmeš místo
a nepřidáš se k nám?
355
00:19:58,806 --> 00:19:59,893
Ehm...
356
00:19:59,894 --> 00:20:01,503
Ne, já... já už jsem jedla.
357
00:20:01,504 --> 00:20:02,549
Ach, trváme na tom.
358
00:20:03,637 --> 00:20:04,942
Že ano, Cece?
359
00:20:07,293 --> 00:20:08,294
Ehm...
360
00:20:09,643 --> 00:20:11,166
Doufám, že vám to chutná.
361
00:20:33,841 --> 00:20:35,016
Pojď dál.
362
00:20:37,497 --> 00:20:39,541
Ahoj.
363
00:20:39,542 --> 00:20:41,457
- Ahoj.
- Omlouvám se, že tě ruším.
364
00:20:43,111 --> 00:20:44,590
Mám pro tebe něco.
365
00:20:44,591 --> 00:20:45,766
Cece si to přála.
366
00:20:46,897 --> 00:20:48,638
- Je tak milá.
- Jo.
367
00:20:57,995 --> 00:21:00,214
♪ Můžeš mi říct ♪
368
00:21:00,215 --> 00:21:02,303
♪ Že ji nemiluješ ♪
369
00:21:02,304 --> 00:21:05,393
♪ Ale měl bys
jí to taky říct ♪
370
00:21:05,394 --> 00:21:06,568
♪ Protože já nemůžu dál...♪
371
00:21:08,267 --> 00:21:09,615
Ne, ne, ne.
372
00:21:09,616 --> 00:21:11,748
Absolutně, k čertu, ne!
373
00:21:12,793 --> 00:21:13,837
Ach můj bože.
374
00:21:22,759 --> 00:21:24,718
Chci, abys se tu cítila bezpečně.
375
00:21:26,807 --> 00:21:27,851
Ano.
376
00:21:30,854 --> 00:21:32,421
Pro tvé dveře, jak jsi žádala.
377
00:21:33,117 --> 00:21:34,510
Díky.
378
00:21:38,297 --> 00:21:40,429
Tak jaké bylo včera
večer s Andrewem?
379
00:21:41,996 --> 00:21:43,649
Dobré.
380
00:21:43,650 --> 00:21:45,173
Dělala jsem kuře piccata.
381
00:21:46,435 --> 00:21:48,176
Je to snílek, viď?
382
00:21:49,830 --> 00:21:51,613
Předstírá, že mu chutná všechno,
co mu uvařím,
383
00:21:51,614 --> 00:21:52,615
i když to nenávidí.
384
00:21:58,317 --> 00:21:59,361
Mmm.
385
00:22:02,277 --> 00:22:04,278
To je hodně slaniny, Millie.
386
00:22:04,279 --> 00:22:05,889
Chceš nás zabít?
387
00:22:11,678 --> 00:22:12,853
Kam jdeš?
388
00:22:15,203 --> 00:22:16,508
Mám...
389
00:22:16,509 --> 00:22:17,944
volnou sobotu.
390
00:22:17,945 --> 00:22:19,119
Není to to,
o čem jsme se bavili?
391
00:22:19,120 --> 00:22:21,818
Ne, já... dneska tě nemůžu uvolnit.
392
00:22:22,950 --> 00:22:25,038
Zmeškala jsem
svou schůzku v salonu,
393
00:22:25,039 --> 00:22:28,346
protože jsi vyhodila
mé poznámky.
394
00:22:28,347 --> 00:22:30,173
Pamatuješ?
395
00:22:30,174 --> 00:22:33,002
Mám schůzi,
na kterou nemůžu chybět.
396
00:22:34,396 --> 00:22:35,571
Schůzi?
397
00:22:36,311 --> 00:22:37,573
Kvůli čemu je ta schůze?
398
00:22:40,663 --> 00:22:42,229
Kdybych si mohla dát
pár hodin volno,
399
00:22:42,230 --> 00:22:43,317
a pak se vrátím.
400
00:22:43,318 --> 00:22:45,754
Millie, absolutně ne.
401
00:22:45,755 --> 00:22:47,539
- Zlatíčko?
- Nemůžu tě nechat... Co?
402
00:22:47,540 --> 00:22:49,542
Miláčku, to je v pořádku. Ona může jít.
403
00:22:51,500 --> 00:22:53,675
- Ale, Andy, je tvůj volný den.
- Vím, přesně tak.
404
00:22:53,676 --> 00:22:56,983
A proto půjdeme do parku... a poletíme s tímto drakem.
405
00:22:56,984 --> 00:22:58,201
A čekali jsme celý týden,
ne?
406
00:22:58,202 --> 00:22:59,159
Děláme kroužky, pouštíme draky,
407
00:22:59,160 --> 00:23:00,466
a pak děláme balet.
408
00:23:02,206 --> 00:23:03,251
Jdi. Dej si čas.
409
00:23:07,211 --> 00:23:09,388
- Ahoj, mami.
- Ahoj, zlato.
410
00:23:14,784 --> 00:23:15,959
Bavte se.
411
00:23:20,616 --> 00:23:21,661
Díky.
412
00:23:27,188 --> 00:23:28,797
Jak se vede?
413
00:23:28,798 --> 00:23:30,495
Dobře.
414
00:23:30,496 --> 00:23:32,061
Stále si píšeš do deníku?
415
00:23:32,062 --> 00:23:34,716
Ehm, jo. Chceš si ho přečíst?
416
00:23:34,717 --> 00:23:35,935
Bože, ne.
417
00:23:35,936 --> 00:23:38,633
Už tak mám dost věcí ke čtení.
418
00:23:38,634 --> 00:23:41,027
Takže jsi dala výpověď
u Charlieho?
419
00:23:41,028 --> 00:23:44,813
No, tato práce hospodyně
mi tak nějak spadla do klína.
420
00:23:44,814 --> 00:23:47,250
A bydlím tam, takže šetřím jmění
na nájem.
421
00:23:47,251 --> 00:23:49,339
Dobře, to je dobře.
422
00:23:49,340 --> 00:23:52,212
Mám tady svou novou adresu,
423
00:23:52,213 --> 00:23:53,953
a telefonní číslo.
424
00:23:53,954 --> 00:23:56,259
Rodina je opravdu úžasná.
425
00:23:56,260 --> 00:23:57,913
Cítím se... cítím se šťastná.
426
00:23:57,914 --> 00:24:00,220
Musí to ale dělat schůzky
s novými lidmi trochu těžší,
427
00:24:00,221 --> 00:24:01,700
když musíš bydlet s rodinou.
428
00:24:01,701 --> 00:24:03,223
Teda, myslela bys to tak, že?
429
00:24:03,224 --> 00:24:07,227
Ale už jsem potkala
spoustu opravdu skvělých chův.
430
00:24:07,228 --> 00:24:08,664
Jsou tam i nějaké chůvy?
431
00:24:09,839 --> 00:24:12,711
Ptáš se mě
na můj milostný život, Pame?
432
00:24:12,712 --> 00:24:14,190
Jestli vím, jak funguje Tinder,
433
00:24:14,191 --> 00:24:17,019
nebo jestli si užívám
sexuální touhy po celém Great Neck
434
00:24:17,020 --> 00:24:18,499
protože jsem neměla sex deset let?
435
00:24:18,500 --> 00:24:21,024
Ne. Jen říkám, že lidské spojení
je důležité.
436
00:24:22,504 --> 00:24:23,896
Rozhodně.
437
00:24:23,897 --> 00:24:25,725
Ale drž se téhle práce,
Millie.
438
00:24:26,639 --> 00:24:27,857
A bydlení.
439
00:24:30,077 --> 00:24:32,382
Budeš potřebovat obojí,
nebo se vrátíš do Bedfordu
440
00:24:32,383 --> 00:24:35,647
a odsloužíš pět let
z tvého trestu.
441
00:24:35,648 --> 00:24:37,953
A to si nepřeji pro tebe.
442
00:24:37,954 --> 00:24:39,869
Ani já to nechci pro sebe.
443
00:24:48,965 --> 00:24:50,749
- Ahoj, Nino, já jen--
- Potřebuji, abys vyzvedla Cece
444
00:24:50,750 --> 00:24:53,665
z baletního kroužku, v 1:45,
a nebuď pozdě.
445
00:24:54,971 --> 00:24:57,670
Ehm, dobře, kde to je? Nino?
446
00:24:59,498 --> 00:25:00,629
Cože?
447
00:25:02,109 --> 00:25:03,414
Baletní škola?
448
00:25:03,980 --> 00:25:04,981
Baletní kroužek.
449
00:25:06,983 --> 00:25:08,593
Malé děti.
450
00:25:08,594 --> 00:25:10,290
Sakra.
451
00:25:10,291 --> 00:25:11,813
Tendu doprava.
452
00:25:11,814 --> 00:25:15,164
A uklonit se
a otevřít doleva.
453
00:25:15,165 --> 00:25:16,601
Noha za tebe.
454
00:25:16,602 --> 00:25:19,299
Výborně, a zavřít do první pozice.
455
00:25:19,300 --> 00:25:21,170
Dneska úžasná hodina. Děkuji.
456
00:25:21,171 --> 00:25:23,390
Pojďme si vzít
naše tašky a boty.
457
00:25:23,391 --> 00:25:25,611
Dobrá práce.
458
00:25:27,003 --> 00:25:30,049
- Ahoj. Koho hledáte?
- Ehm, Cece.
459
00:25:30,050 --> 00:25:31,877
Cecilia Winchesterová.
460
00:25:31,878 --> 00:25:33,053
Jste nová služebná Niny?
461
00:25:34,054 --> 00:25:36,491
- Ano. Ahoj, jsem Millie.
- Ahoj.
462
00:25:37,927 --> 00:25:39,319
Ahoj!
463
00:25:39,320 --> 00:25:42,017
Cece! Hej, jsem tu, abych tě vyzvedla.
464
00:25:42,018 --> 00:25:44,193
Dneska budu spát u Emmy.
465
00:25:44,194 --> 00:25:46,892
Domluvily jsme se na tom před týdny. Má všechny věci.
466
00:25:46,893 --> 00:25:48,328
Ach, ne, ne, ne.
467
00:25:48,329 --> 00:25:49,851
Nina mi právě volala
a požádala mě, abych ji vyzvedla,
468
00:25:49,852 --> 00:25:51,113
takže si asi změnila názor.
469
00:25:51,114 --> 00:25:52,898
Ach.
470
00:25:52,899 --> 00:25:54,465
Dobře, nech mě se podívat.
471
00:25:58,861 --> 00:25:59,906
Nino!
472
00:26:00,515 --> 00:26:02,864
Ahoj, jsem Patrice.
473
00:26:02,865 --> 00:26:04,736
Tvoje holka je tady. Trvá
na tom, že musí vyzvednout Cece.
474
00:26:04,737 --> 00:26:07,087
Vím. Vím.
475
00:26:12,353 --> 00:26:13,484
Ne, to vůbec nevadí.
476
00:26:14,050 --> 00:26:15,355
Je nemožné najít
spolehlivou pomoc.
477
00:26:15,356 --> 00:26:17,357
Ach, chcete to potvrdit?
478
00:26:17,358 --> 00:26:19,578
Bavte se.
479
00:26:20,491 --> 00:26:22,710
Vymysleli jsme to.
480
00:26:24,974 --> 00:26:26,149
Dobře, měj se. Ahoj.
481
00:26:28,369 --> 00:26:29,848
Dobře, měj se. Ahoj.
482
00:26:29,849 --> 00:26:32,329
Páni, ony jsou opravdu krásné.
483
00:26:33,330 --> 00:26:35,331
Jsem ráda, že je budeme moci použít,
484
00:26:35,332 --> 00:26:37,246
paní Winchesterová.
485
00:26:37,247 --> 00:26:38,683
No, ten vzor je samozřejmě vintage.
486
00:26:38,684 --> 00:26:41,121
Millie.
487
00:26:41,948 --> 00:26:42,992
Řekla jsem ti, že Cece má
dneska přespání.
488
00:26:45,604 --> 00:26:47,953
Nemusela jsi dělat scénu.
489
00:26:47,954 --> 00:26:50,303
Takto necháte oblékat personál
ve vašem domě?
490
00:26:52,001 --> 00:26:55,874
Ach, tohle je Andrewova matka,
paní Winchesterová.
491
00:26:55,875 --> 00:26:57,919
Zmenšuje svůj majetek,
492
00:26:57,920 --> 00:26:59,225
takže nám přivezla
porcelán po své matce.
493
00:26:59,226 --> 00:27:01,444
- Ano.
- Není to krásné?
494
00:27:01,445 --> 00:27:02,795
Není?
495
00:27:04,231 --> 00:27:05,667
- Ano.
- Já vím.
496
00:27:06,625 --> 00:27:08,626
Andrew tyhle talíře miluje.
497
00:27:08,627 --> 00:27:11,107
Chci, abys je dala na bezpečné místo,
498
00:27:11,847 --> 00:27:13,979
protože Nina se pravděpodobně zakopne
499
00:27:13,980 --> 00:27:15,676
a všechny je rozbije na kusy.
500
00:27:15,677 --> 00:27:18,331
Vinná a přiznaná.
501
00:27:18,332 --> 00:27:20,028
- Andrewi!
- Oh.
502
00:27:21,291 --> 00:27:23,249
- Matko.
- Ach, Andrewi, kde máš kravatu?
503
00:27:23,250 --> 00:27:24,859
Vím, jsem příliš ležérní. Omlouvám se.
504
00:27:24,860 --> 00:27:27,601
- Tvoje vlasy jsou báječné.
- Děkuji, drahoušku.
505
00:27:27,602 --> 00:27:30,299
Ani stopa po koříncích. Je to...
506
00:27:30,300 --> 00:27:32,214
- Je to to, co si myslím, že je?
- Ano, je.
507
00:27:32,215 --> 00:27:34,434
Nemůžu se dočkat, až budu jíst
z těch talířů.
508
00:27:34,435 --> 00:27:36,044
Rodinné dědictví.
509
00:27:36,045 --> 00:27:38,046
- Jsem tak ráda, že je zpět.
- Já taky.
510
00:27:38,047 --> 00:27:39,657
Tohle zatracené okno.
511
00:27:39,658 --> 00:27:41,572
Talíře jsou pořád ve dřezu.
512
00:27:48,188 --> 00:27:50,190
Jo, já vím. Nechávám je tak trochu...
513
00:28:20,133 --> 00:28:21,568
namočené.
514
00:28:21,569 --> 00:28:23,613
Ehm, už se namáčejí
515
00:28:23,614 --> 00:28:24,876
tři dny.
516
00:28:24,877 --> 00:28:26,791
No, teď, víš, je to trochu...
517
00:28:26,792 --> 00:28:28,053
Glug, glug, glug, glug, glug. Cink.
518
00:28:28,054 --> 00:28:30,098
Glug, glug, glug.
519
00:28:30,099 --> 00:28:31,752
...doma,
když všichni odcházejí.
520
00:28:31,753 --> 00:28:33,102
Chci se tě zeptat...
521
00:28:34,190 --> 00:28:35,321
Nebudu se tě ptát,
co prodáváš.
522
00:28:38,673 --> 00:28:40,413
Zeptám se Patsy, dobře?
523
00:28:40,414 --> 00:28:42,415
Ah, Family Feud.
524
00:28:42,416 --> 00:28:43,765
Omlouvám se.
525
00:28:44,331 --> 00:28:46,245
Ehm... já...
526
00:28:46,246 --> 00:28:47,986
nemohla jsem sehnat nějaké...
527
00:28:47,987 --> 00:28:49,335
- Nechám tě být.
- Ne, ne. Prosím.
528
00:28:49,336 --> 00:28:50,292
- Uhnu ti z cesty.
- Sedni si, prosím. Ne, sedni si.
529
00:28:50,293 --> 00:28:51,642
Pojď.
530
00:28:53,166 --> 00:28:54,775
Zůstaň, prosím.
531
00:28:54,776 --> 00:28:56,778
Já miluju tuhle show.
532
00:28:57,387 --> 00:28:59,345
Já taky.
533
00:28:59,346 --> 00:29:01,869
Viděla jsem jenom tu se Stevem Harveyem.
534
00:29:01,870 --> 00:29:04,002
- Opravdu? Ach, to je klasika.
- Jo.
535
00:29:04,003 --> 00:29:05,351
Tohle je Richard Dawson.
536
00:29:05,352 --> 00:29:06,745
Ikona módy.
537
00:29:07,484 --> 00:29:09,964
- Je to OG.
- Jo?
538
00:29:09,965 --> 00:29:12,097
Má
některé velkolepé licousy.
539
00:29:12,098 --> 00:29:14,012
To má.
540
00:29:14,013 --> 00:29:16,928
Ty krávy by moje rodina
vyhrála v téhle show.
541
00:29:16,929 --> 00:29:18,668
Jsou naprostí supi.
542
00:29:18,669 --> 00:29:19,757
Hlavně moje matka.
543
00:29:19,758 --> 00:29:22,194
A co ty?... Tvoji, ehm...
544
00:29:22,195 --> 00:29:23,500
rodiče, hrají hry?
545
00:29:25,024 --> 00:29:27,547
Ach, už s nimi moc
neudržujeme kontakt.
546
00:29:27,548 --> 00:29:28,635
Ach.
547
00:29:28,636 --> 00:29:29,680
Omlouvám se.
548
00:29:30,594 --> 00:29:32,378
To musí být těžké.
549
00:29:32,379 --> 00:29:34,902
Ach, ani ne, ne.
550
00:29:34,903 --> 00:29:36,775
Teda, i kdyby, tak pravděpodobně...
551
00:29:37,384 --> 00:29:39,211
by je to nebavilo.
552
00:29:39,212 --> 00:29:41,517
Jsou tak trochu
protikladem zábavy.
553
00:29:41,518 --> 00:29:42,650
Dobře, povím ti něco.
554
00:29:44,043 --> 00:29:45,348
Můžeš být v našem týmu.
555
00:29:46,828 --> 00:29:48,003
Byli bychom to my dva...
556
00:29:49,352 --> 00:29:51,005
a Nina a moje máma.
557
00:29:51,006 --> 00:29:52,747
Nininí rodiče se nepočítají?
558
00:29:53,617 --> 00:29:55,184
Zemřeli, když byla dítě.
559
00:29:56,185 --> 00:29:57,883
- To je hrozné.
- Jo.
560
00:29:59,014 --> 00:30:00,536
Je to vlastně šílený příběh.
561
00:30:00,537 --> 00:30:01,930
Zemřeli při požáru domu.
562
00:30:03,149 --> 00:30:06,064
Nikdo neví,
jak to začalo.
563
00:30:06,065 --> 00:30:07,935
Nina se dostala ven, její rodiče ne.
564
00:30:07,936 --> 00:30:10,243
Dlouhou dobu si policie vlastně myslela, že ona...
565
00:30:14,943 --> 00:30:16,901
Dokážeš si to představit...
566
00:30:16,902 --> 00:30:19,425
žít s tím celý život?
567
00:30:19,426 --> 00:30:21,558
- To by bylo hrozné.
- Co by bylo hrozné?
568
00:30:23,256 --> 00:30:24,257
Tady je.
569
00:30:24,823 --> 00:30:26,040
Ahoj.
570
00:30:26,041 --> 00:30:27,956
Jmenuj kresleného ptáka.
571
00:30:30,045 --> 00:30:31,480
Co tady děláš?
572
00:30:31,481 --> 00:30:33,439
Co myslíš? Já se můžu zeptat stejně tebe.
573
00:30:33,440 --> 00:30:35,223
Dívám se na Family Feud.
574
00:30:35,224 --> 00:30:36,485
Mmm.
575
00:30:36,486 --> 00:30:38,226
- Ve 2:00 ráno?
- Chceš se zapojit?
576
00:30:38,227 --> 00:30:40,663
Dawsona? Chceš Dawsona?
577
00:30:40,664 --> 00:30:42,318
Ne, já to zvládnu. Je to...
578
00:30:43,276 --> 00:30:44,277
Zlatíčko, jsou 2:00 ráno.
579
00:30:44,843 --> 00:30:45,887
Dobře.
580
00:30:46,540 --> 00:30:48,193
Půjdu spát.
581
00:30:48,194 --> 00:30:49,586
Dej mi vědět, jak to skončí.
582
00:30:51,371 --> 00:30:52,459
Dobře.
583
00:30:54,940 --> 00:30:55,941
Dobrou noc.
584
00:30:56,898 --> 00:30:58,682
- Hned budu nahoře.
- Dobře.
585
00:30:59,901 --> 00:31:02,381
Ehm, kreslený pták,
malá Katie.
586
00:31:02,382 --> 00:31:03,512
Tři odpovědi zbývají.
587
00:31:03,513 --> 00:31:05,036
- Kačer Daffy.
- Ehm.
588
00:31:05,037 --> 00:31:06,385
Uvidíme,
jestli se to povedlo.
589
00:31:06,386 --> 00:31:09,562
Je pozdě. Asi bych si měla
jít lehnout.
590
00:31:11,957 --> 00:31:13,175
Tohle nefunguje.
591
00:31:14,133 --> 00:31:16,265
- Co?
- Tohle nefunguje.
592
00:31:17,614 --> 00:31:20,138
Takže budu potřebovat,
abys si sbalila věci
593
00:31:20,139 --> 00:31:21,487
a odešla hned ráno,
594
00:31:21,488 --> 00:31:22,837
než se Cece probudí.
595
00:31:23,620 --> 00:31:24,707
Aby nebyla smutná.
596
00:31:24,708 --> 00:31:26,449
Ne, Nino.
597
00:31:27,711 --> 00:31:29,147
Já... já...
598
00:31:29,148 --> 00:31:30,844
Nemyslela jsem si, že tu někdo
bude dole.
599
00:31:30,845 --> 00:31:32,411
Řekla jsi mi, že můžu
používat projekční místnost.
600
00:31:32,412 --> 00:31:34,108
Budu potřebovat zpět i telefon.
601
00:31:34,109 --> 00:31:35,893
Prosím, Nino.
602
00:31:35,894 --> 00:31:37,895
Uděláš cokoliv,
603
00:31:37,896 --> 00:31:39,548
abych ti to vynahradila.
Slibuji.
604
00:31:39,549 --> 00:31:40,637
Můžeš mi jen dát...
605
00:31:41,464 --> 00:31:42,509
ještě jednu šanci?
606
00:31:46,165 --> 00:31:47,166
Ehm...
607
00:31:47,818 --> 00:31:48,907
Dobře.
608
00:31:50,343 --> 00:31:51,387
Jeden týden.
609
00:31:51,997 --> 00:31:53,562
Dobře?
610
00:31:53,563 --> 00:31:56,304
Ale odteď se budeš muset
oblékat přiměřeně
611
00:31:56,305 --> 00:31:57,654
pohybovat po domě.
612
00:31:58,786 --> 00:32:00,179
Ano, samozřejmě. Promiň.
613
00:32:06,272 --> 00:32:07,708
Ach, Millie.
614
00:32:10,363 --> 00:32:12,278
Zůstaň zatraceně daleko
od mého manžela.
615
00:32:29,556 --> 00:32:31,383
- Mmm.
- A moje chůva si pořád stěžuje
616
00:32:31,384 --> 00:32:33,646
na svého mrtvého psa,
617
00:32:33,647 --> 00:32:36,518
a nechci být K-R-Á-V-A,
618
00:32:36,519 --> 00:32:39,304
ale od kdy jsem se stala
poradkyní pro smutek psů?
619
00:32:39,305 --> 00:32:41,784
Zatímco Emma
má zpoždění do školy.
620
00:32:41,785 --> 00:32:44,091
- Mmm.
- Já nestíhám jógu.
621
00:32:44,092 --> 00:32:45,484
Víš, co pro mě jóga znamená.
622
00:32:45,485 --> 00:32:47,529
- Je to všechno.
- To je nešťastné.
623
00:32:47,530 --> 00:32:48,704
Děkuji.
624
00:32:50,185 --> 00:32:53,361
No, brzy budeme
hledat chůvu.
625
00:32:53,362 --> 00:32:55,450
Ach můj bože, Nino!
Jsi těhotná.
626
00:32:55,451 --> 00:32:57,626
- Nino.
- Věděla jsem to.
627
00:32:57,627 --> 00:32:59,759
Ne. Ještě ne... Ještě ne.
628
00:32:59,760 --> 00:33:01,848
Plánujeme.
629
00:33:01,849 --> 00:33:03,458
Už nějakou dobu chodíme
k tomuto neuvěřitelnému
630
00:33:03,459 --> 00:33:04,982
specialistovi na plodnost
ve městě.
631
00:33:04,983 --> 00:33:06,461
- Super.
- Andrew trvá na tom,
632
00:33:06,462 --> 00:33:07,941
aby nešetřil výdaji,
633
00:33:07,942 --> 00:33:09,725
samozřejmě. Takže ano.
634
00:33:09,726 --> 00:33:12,163
- To je skvělé.
- Jé, ano.
635
00:33:12,164 --> 00:33:15,079
Najdeme ti tu nejúžasnější
chůvu, přísahám.
636
00:33:15,080 --> 00:33:16,558
- Rozhodně.
- Díky.
637
00:33:16,559 --> 00:33:18,952
Ach, tohle je
dětský lékař Cece.
638
00:33:18,953 --> 00:33:20,868
- Hned jsem zpět.
- Ach.
639
00:33:21,869 --> 00:33:23,001
Doplň náš čaj.
640
00:33:26,613 --> 00:33:27,787
Ach můj bože,
moc se omlouvám.
641
00:33:27,788 --> 00:33:29,267
Opravdu jsem si myslela,
že je těhotná.
642
00:33:29,268 --> 00:33:30,398
Já vím, všichni jsme si to mysleli.
643
00:33:30,399 --> 00:33:31,617
Teda, vidělas její pleť?
644
00:33:31,618 --> 00:33:33,053
Bože, a co ty její kořínky?
645
00:33:33,054 --> 00:33:34,272
Můj bože. Člověk by čekal, že se bude
víc starat o sebe
646
00:33:34,273 --> 00:33:36,013
kvůli Andrewovi.
647
00:33:36,014 --> 00:33:37,797
- Je tak kurevsky sexy.
- Je.
648
00:33:37,798 --> 00:33:40,278
A zvláště proto,
že mají nepřekonatelnou předmanželskou smlouvu.
649
00:33:40,279 --> 00:33:41,931
- Mmm.
- Dobře. Víš,
650
00:33:41,932 --> 00:33:44,238
ona neměla ani halíř,
když se vzali.
651
00:33:44,239 --> 00:33:45,674
Bude spát na ulici,
652
00:33:45,675 --> 00:33:47,154
pokud se nedá dohromady.
653
00:33:47,155 --> 00:33:49,896
Cece? Získal by opatrovnictví,
vzhledem k tomu...
654
00:33:49,897 --> 00:33:53,030
Samozřejmě. Po tom, co udělala.
655
00:33:53,031 --> 00:33:55,423
Kolik měsíců strávila
v tom hrozném psychiatrickém ústavu?
656
00:33:55,424 --> 00:33:57,164
- Devět.
- Devět.
657
00:33:57,165 --> 00:33:58,470
Devět měsíců.
658
00:33:58,471 --> 00:33:59,906
Teda, můj bože,
659
00:33:59,907 --> 00:34:01,168
neznám, jak to s ní jenom
může vydržet.
660
00:34:01,169 --> 00:34:03,431
Protože je svatý.
661
00:34:03,432 --> 00:34:04,998
Je to sexy svatý.
662
00:34:04,999 --> 00:34:08,393
Sexy svatý Andrew. Ach můj bože.
663
00:34:08,394 --> 00:34:10,177
- Jé.
- Co jsem zmeškala?
664
00:34:10,178 --> 00:34:12,962
Ach, právě mluvíme
o jarním fundraisingu.
665
00:34:12,963 --> 00:34:14,051
- Jé.
- Prosím,
666
00:34:14,052 --> 00:34:15,575
zachraň nás nápadem na téma.
667
00:34:17,664 --> 00:34:20,057
Přestaň se plížit.
668
00:34:20,058 --> 00:34:22,189
Ty ženy měly pravdu
v jedné věci.
669
00:34:22,190 --> 00:34:25,018
Andrew je rozhodně svatý,
že stojí za Ninou.
670
00:34:25,019 --> 00:34:27,281
Nemůžu uvěřit, že lhala
o tom těhotenství.
671
00:34:27,282 --> 00:34:29,544
Všechno, co mi řekla,
byly lži.
672
00:34:29,545 --> 00:34:31,155
Nebyly to hormony,
co ji dělaly šílenou.
673
00:34:31,156 --> 00:34:33,331
Ona je skutečně šílená.
674
00:34:33,332 --> 00:34:34,636
Chudák Andrew.
675
00:34:34,637 --> 00:34:35,855
Jakmile našetřím
dost peněz,
676
00:34:35,856 --> 00:34:37,423
odpadnu odtud.
677
00:34:40,165 --> 00:34:42,080
Dnešek nebyl úplné fiasko.
678
00:34:43,037 --> 00:34:45,082
Ehm, děkuji.
679
00:34:45,083 --> 00:34:47,127
Budu tě potřebovat,
aby jsi pohlídala Cece příští sobotu.
680
00:34:47,128 --> 00:34:49,564
Andrew a já máme
schůzku ve městě,
681
00:34:49,565 --> 00:34:51,088
a vím, že máš volno,
682
00:34:51,089 --> 00:34:53,394
ale věřím, že to nebude
problém.
683
00:34:53,395 --> 00:34:54,483
Ehm...
684
00:34:55,702 --> 00:34:57,660
- Budeme se bavit.
- Dobře.
685
00:35:26,167 --> 00:35:27,734
Haloperidol.
686
00:35:32,913 --> 00:35:35,045
Akutní kurevská psychóza?
687
00:35:38,788 --> 00:35:40,920
Ahoj, Lexi, Millie tady. Poslouchej.
688
00:35:40,921 --> 00:35:42,139
Opravdu potřebuji vydělat
nějaké peníze navíc,
689
00:35:42,140 --> 00:35:43,488
abych mohla dát výpověď z téhle práce.
690
00:35:43,489 --> 00:35:45,794
Myslíš, že bys mohla
se zeptat své sestřenice,
691
00:35:45,795 --> 00:35:48,275
jestli bych mohla dostat práci
ve skladu?
692
00:35:48,276 --> 00:35:49,494
Udělat cokoliv. Budu uklízet,
693
00:35:49,495 --> 00:35:51,148
budu skládat krabice,
budu drhnout záchody.
694
00:35:51,149 --> 00:35:53,237
Jen se odtud opravdu potřebuji
dostat.
695
00:35:53,238 --> 00:35:55,021
Odcházíš?
696
00:35:55,022 --> 00:35:56,066
Cože?
697
00:35:56,589 --> 00:35:58,198
Ne, ne, ne.
698
00:35:58,199 --> 00:35:59,678
Udělám...
699
00:35:59,679 --> 00:36:00,897
ti oběd.
700
00:36:02,160 --> 00:36:03,551
Na co máš chuť?
701
00:36:03,552 --> 00:36:04,945
Sendvič s bologňou?
702
00:36:05,511 --> 00:36:06,946
Dobře.
703
00:36:06,947 --> 00:36:09,296
Ale právě jsi říkala po telefonu,
že se potřebuješ dostat odsud,
704
00:36:09,297 --> 00:36:10,428
právě teď.
705
00:36:10,429 --> 00:36:11,777
Ne.
706
00:36:11,778 --> 00:36:13,040
Špatně jsi mě slyšela.
707
00:36:15,477 --> 00:36:17,479
Jeden sendvič s bologňou
za chvíli je hotový.
708
00:36:20,308 --> 00:36:22,440
Takže, jaký byl, ehm...
709
00:36:22,441 --> 00:36:24,050
jaký byl tento týden ve škole?
710
00:36:24,051 --> 00:36:27,488
Naučila ses něco zábavného
nebo zajímavého?
711
00:36:27,489 --> 00:36:30,318
Je to škola. Není to zábavné ani zajímavé.
712
00:36:31,232 --> 00:36:33,364
A co kluci?
713
00:36:33,365 --> 00:36:35,235
Máš nějaké vyhlédnuté?
714
00:36:35,236 --> 00:36:37,411
Fuj, ne. Proč by ses mě vůbec
tak ptala?
715
00:36:37,412 --> 00:36:39,152
Já se jen...
716
00:36:39,153 --> 00:36:40,589
snažím navázat malý rozhovor.
717
00:36:41,634 --> 00:36:43,243
Zapomeň na to.
718
00:36:43,244 --> 00:36:44,332
Stejně nemám hlad.
719
00:36:47,292 --> 00:36:48,597
Dobře.
720
00:36:52,862 --> 00:36:54,776
Nemusíš být
můj přítel, víš.
721
00:36:54,777 --> 00:36:56,430
Není to součástí tvé práce.
722
00:36:56,431 --> 00:36:58,258
No, já bych chtěla být.
723
00:36:58,259 --> 00:36:59,781
Proč?
724
00:36:59,782 --> 00:37:01,479
Protože tě mám ráda.
725
00:37:01,480 --> 00:37:02,611
Ne, nemáš.
726
00:37:06,441 --> 00:37:07,746
„Chceš džus
nebo vodu?“
727
00:37:07,747 --> 00:37:09,226
„Džus, prosím.“
728
00:37:09,227 --> 00:37:10,531
„Nerozlij to.“
729
00:37:10,532 --> 00:37:12,141
„Džus je privilegium.“
730
00:37:12,142 --> 00:37:14,274
„Nebudu.“
„Šla jsi dnes do salonu?“
731
00:37:14,275 --> 00:37:15,710
„Ano.“
732
00:37:15,711 --> 00:37:16,972
„Vypadáš velmi hezky.“
733
00:37:16,973 --> 00:37:19,453
- „Děkuji.“
- Cece, chtěla bys
734
00:37:19,454 --> 00:37:20,934
kuřecí nugety s dinosaury
a kečup?
735
00:37:21,761 --> 00:37:23,109
Kečup dělá nepořádek.
736
00:37:23,110 --> 00:37:24,632
Ano, dělá.
737
00:37:31,553 --> 00:37:33,294
Cece, kde jsi našla
tohleho trola?
738
00:37:35,165 --> 00:37:37,166
Byla jsi v mém pokoji?
739
00:37:37,167 --> 00:37:39,691
Cece, tenhle trol je
pro mě velmi důležitý.
740
00:37:39,692 --> 00:37:41,736
Nechci, abys chodila do
mého pokoje, rozumíš?
741
00:37:41,737 --> 00:37:43,564
Musíš zůstat
mimo podkroví.
742
00:37:43,565 --> 00:37:45,740
Ty taky.
743
00:37:45,741 --> 00:37:47,439
Ahoj.
744
00:37:53,009 --> 00:37:55,707
Hej, Cece,
745
00:37:55,708 --> 00:37:56,795
mohla bys jít chvíli
746
00:37:56,796 --> 00:37:57,840
hrát do svého pokoje, prosím?
747
00:38:03,281 --> 00:38:04,585
Co se stalo?
748
00:38:04,586 --> 00:38:06,326
Předčasné
úplné selhání vaječníků.
749
00:38:06,327 --> 00:38:07,459
Snažíme se roky.
750
00:38:08,111 --> 00:38:09,982
Aspoň teď to víme.
751
00:38:09,983 --> 00:38:11,766
- Omlouvám se.
- Já jsem jen...
752
00:38:11,767 --> 00:38:14,508
Člověče, vždycky jsem chtěl
mít hodně dětí.
753
00:38:14,509 --> 00:38:16,859
Jako... jako celý fotbalový tým.
754
00:38:18,426 --> 00:38:20,340
Nina a já jsme byli jedináčci,
jako ty.
755
00:38:21,560 --> 00:38:22,908
No, aspoň máš Cece.
756
00:38:22,909 --> 00:38:24,171
Samozřejmě, samozřejmě.
757
00:38:27,609 --> 00:38:29,089
Vím, že to zní sobecky.
758
00:38:30,656 --> 00:38:32,570
Miluji Cece.
759
00:38:32,571 --> 00:38:34,789
Vždycky jsem chtěl své vlastní dítě s Ninou.
760
00:38:34,790 --> 00:38:36,356
Neuvědomil jsem si...
761
00:38:36,357 --> 00:38:40,187
Ach, Cece je... je rozhodně moje dcera.
762
00:38:41,275 --> 00:38:43,668
Jen není moje biologická dcera.
763
00:38:43,669 --> 00:38:45,670
Jsi úžasný táta.
764
00:38:45,671 --> 00:38:48,107
Hele, opravdu nevím,
jak to ona přijme.
765
00:38:50,415 --> 00:38:51,851
Byla v poslední době tak křehká.
766
00:38:54,288 --> 00:38:57,943
Opravdu si nemyslím, že zvládne
to zklamání.
767
00:38:57,944 --> 00:38:59,074
Máš ji.
768
00:38:59,075 --> 00:39:01,251
Nemyslím si,
že jsem dost dobrý.
769
00:39:16,876 --> 00:39:19,921
To není fér! Dělala jsem všechno, co jsem mohla!
770
00:39:19,922 --> 00:39:21,575
Nino, není to tvoje vina.
771
00:39:21,576 --> 00:39:23,751
Přeješ si, abych odešla.
772
00:39:23,752 --> 00:39:25,100
Bože! Počkej! Nino, ne!
773
00:39:25,101 --> 00:39:26,319
- Haló?
- Ne, ne, ne!
774
00:39:26,320 --> 00:39:27,756
Andrewe, jsi... jsi v pořádku?
775
00:39:29,410 --> 00:39:30,759
Cože?
776
00:39:33,806 --> 00:39:35,067
Ach můj bože.
777
00:39:35,068 --> 00:39:38,287
Andrewe, jsi v pořádku?
778
00:39:38,288 --> 00:39:40,942
Co? Odposlouchávala jsi
těm děvkám z PTA,
779
00:39:40,943 --> 00:39:42,422
jak říkají, že jsem blázen?
780
00:39:42,423 --> 00:39:44,816
Že si nezasloužím
svého manžela?
781
00:39:44,817 --> 00:39:46,862
Že patřím do blázince?
782
00:39:47,428 --> 00:39:48,603
Andrewe!
783
00:39:54,740 --> 00:39:56,219
Pusť to.
784
00:39:58,265 --> 00:40:00,614
- Omotej si to kolem ruky.
- Děkuji.
785
00:40:00,615 --> 00:40:01,790
Živá a zdravá.
786
00:40:30,123 --> 00:40:32,430
Uklidila jsem nepořádek
z včerejší noci.
787
00:40:34,562 --> 00:40:36,869
Omlouvám se, že jsem nebyla upřímná
o tom miminku.
788
00:40:38,697 --> 00:40:40,262
Myslím, že jsem se snažila...
789
00:40:40,263 --> 00:40:41,830
manifestovat.
790
00:40:43,179 --> 00:40:44,398
Nebo tak něco.
791
00:40:47,009 --> 00:40:48,967
To je v pohodě, chápu to.
792
00:40:48,968 --> 00:40:52,450
Nevím... jak se budu
dívat na Andrewovu matku.
793
00:40:56,758 --> 00:40:57,803
Každopádně,
794
00:40:59,021 --> 00:41:01,196
uvědomila jsem si, že se musím přestat držet věcí
795
00:41:01,197 --> 00:41:03,329
a začít znovu.
796
00:41:03,330 --> 00:41:05,766
Takže tyhle jsou
téměř nové,
797
00:41:05,767 --> 00:41:07,595
a já je chci, abys je měla.
798
00:41:09,118 --> 00:41:10,163
Já...
799
00:41:10,729 --> 00:41:12,120
Já... já nemůžu.
800
00:41:12,121 --> 00:41:13,600
Ne, vážně,
801
00:41:13,601 --> 00:41:15,733
tyhle půjdou do koše v Goodwillu.
802
00:41:15,734 --> 00:41:17,475
Ty bys na tobě vypadaly
úžasně.
803
00:41:18,258 --> 00:41:19,825
Millie, vezmi si to.
804
00:41:20,782 --> 00:41:22,087
Díky.
805
00:41:22,088 --> 00:41:24,350
No, Andrew vzal Cece
na palačinky,
806
00:41:24,351 --> 00:41:27,396
takže se nemusíš starat o snídani
tomto ráno.
807
00:41:27,397 --> 00:41:29,834
Ale potřebuji laskavost.
808
00:41:29,835 --> 00:41:32,751
Potřebuji, abys zjistila lístky
na muzikál s názvem Showdown.
809
00:41:33,795 --> 00:41:36,405
Andrew se na to chtěl už dlouho podívat,
810
00:41:36,406 --> 00:41:38,843
a já chci něco udělat,
811
00:41:38,844 --> 00:41:40,498
abych mu to vynahradila.
812
00:41:41,368 --> 00:41:42,716
Jasně.
813
00:41:42,717 --> 00:41:43,892
Tuto sobotu,
814
00:41:44,589 --> 00:41:46,503
pokud to zvládneš,
815
00:41:46,504 --> 00:41:49,549
a přenocování v luxusním hotelu.
816
00:41:49,550 --> 00:41:50,724
Udělej si velký apartmán.
817
00:41:50,725 --> 00:41:52,987
Něco romantického.
818
00:41:52,988 --> 00:41:55,686
A Cece bude u kamarádky,
819
00:41:55,687 --> 00:41:57,166
zařídím, aby byla...
820
00:41:58,559 --> 00:41:59,907
mimo dům,
821
00:41:59,908 --> 00:42:02,520
a ty budeš mít víkend jen pro sebe.
822
00:42:03,172 --> 00:42:05,217
To zní skvěle.
823
00:42:05,218 --> 00:42:07,262
Uvidím, co se dá dělat.
824
00:42:07,263 --> 00:42:08,961
Jsi záchrana, Millie.
825
00:42:10,963 --> 00:42:12,921
Nevím, co bych bez tebe dělala.
826
00:42:24,846 --> 00:42:27,326
Jsi u Winchesterových, že?
827
00:42:27,327 --> 00:42:29,590
- Jo.
- Já jsem u Leightonových.
828
00:42:30,896 --> 00:42:32,157
Suzanne?
829
00:42:32,158 --> 00:42:33,246
Správně.
830
00:42:34,508 --> 00:42:37,163
Cece není tak hrozná, že?
831
00:42:39,948 --> 00:42:42,689
Neboj se. Nikdo ji nedělá zle,
832
00:42:42,690 --> 00:42:44,562
ne po všem, čím si prošla.
833
00:42:46,085 --> 00:42:47,347
Co tím myslíš?
834
00:42:47,826 --> 00:42:48,956
Vážně?
835
00:42:48,957 --> 00:42:51,132
Všechny ty hovadiny o maminkách?
836
00:42:51,133 --> 00:42:53,527
Vím, že strávila nějaký čas
v psychiatrickém ústavu, ale...
837
00:42:56,225 --> 00:42:57,270
Ehm...
838
00:43:00,142 --> 00:43:04,103
Nina Winchesterová se pokusila utopit své dítě ve vaně.
839
00:43:05,060 --> 00:43:06,365
- Cože?
- Jo.
840
00:43:06,366 --> 00:43:08,759
Je to jako všechno, o čem ty mámy z PTA mluví.
841
00:43:08,760 --> 00:43:10,891
Když byla Cece miminko,
842
00:43:10,892 --> 00:43:13,851
Nina ji hodila do vany s tekoucí vodou,
843
00:43:13,852 --> 00:43:15,243
pak se pokusila zabít
844
00:43:15,244 --> 00:43:17,594
polknutím hromady pilulek.
845
00:43:17,595 --> 00:43:19,726
Naštěstí se její manžel vylekal,
846
00:43:19,727 --> 00:43:21,423
když se jí nemohl dovolat,
847
00:43:21,424 --> 00:43:24,383
a pak zavolal policii
pro kontrolu stavu.
848
00:43:24,384 --> 00:43:28,256
Je to, jako, hrozné, že?
849
00:43:28,257 --> 00:43:31,172
Dobrá práce, tanečníci. Děkuji.
850
00:43:31,173 --> 00:43:33,436
- Půjdeme si pro věci.
- Dobře.
851
00:43:45,187 --> 00:43:47,581
- Tvoje auto smrdí nohama.
- Děkuji.
852
00:43:52,325 --> 00:43:53,369
Ahoj.
853
00:43:55,415 --> 00:43:57,459
Co víš
o téhle rodině?
854
00:43:57,460 --> 00:43:58,678
Promiň, nemluvím anglicky.
855
00:43:58,679 --> 00:43:59,854
Ach, kecy.
856
00:44:02,161 --> 00:44:03,640
Vím, že tu nemáš být.
857
00:44:03,641 --> 00:44:06,165
Proč?
858
00:44:07,427 --> 00:44:08,601
Nech ho být.
859
00:44:11,779 --> 00:44:13,868
Nemáš co mluvit s Enzem.
860
00:44:14,869 --> 00:44:17,697
Co to je?
861
00:44:17,698 --> 00:44:20,395
Jsou to lístky na Broadway
a rezervace hotelu.
862
00:44:20,396 --> 00:44:22,441
- Na sobotu?
- Jo.
863
00:44:22,442 --> 00:44:25,705
Ale proč bych ti měla rezervovat lístky...
864
00:44:25,706 --> 00:44:28,534
na den, kdy jedu s Cece
na umělecký tábor do D.C.?
865
00:44:28,535 --> 00:44:30,971
- Proč bych to dělala?
- Nevím, ale udělala jsi to.
866
00:44:30,972 --> 00:44:33,060
Ne, neudělala.
867
00:44:33,061 --> 00:44:36,629
A předpokládám, že jsou
teď nevratné?
868
00:44:36,630 --> 00:44:38,936
Nino, udělala jsem,
co jsi mě požádala.
869
00:44:38,937 --> 00:44:40,938
Dobře. Zaplatíš to ze své výplaty.
870
00:44:40,939 --> 00:44:42,853
A je mi to líto, ale byla to tvoje chyba,
871
00:44:42,854 --> 00:44:44,768
a ty budeš muset uhradit poplatek.
872
00:44:44,769 --> 00:44:46,334
Nino, to si nemůžu dovolit.
873
00:44:46,335 --> 00:44:47,684
Je mi to jedno!
874
00:44:47,685 --> 00:44:49,163
Byla to tvoje chyba. Budeš to hradit.
875
00:44:49,164 --> 00:44:50,948
Nino, to je víc, než mám našetřeno.
876
00:44:50,949 --> 00:44:52,819
Hej.
877
00:44:52,820 --> 00:44:54,082
- Ahoj.
- Ahoj.
878
00:44:57,782 --> 00:44:59,347
Právě jsem skoro vyčistila
frmu s květinami,
879
00:44:59,348 --> 00:45:01,699
takže jinak bych ti dala... dala bych ti víc.
880
00:45:02,569 --> 00:45:03,701
Co se děje?
881
00:45:04,614 --> 00:45:06,093
Millie zarezervovala lístky
882
00:45:06,094 --> 00:45:08,313
na nevratný víkend pro nás,
883
00:45:08,314 --> 00:45:11,098
který ani nemůžeme využít.
884
00:45:11,099 --> 00:45:13,361
A bude muset zaplatit. Promiň.
885
00:45:13,362 --> 00:45:15,059
Ne, nemusí. To je v pořádku.
886
00:45:15,060 --> 00:45:16,669
Zavoláme na kreditní kartu
a necháme to zrušit.
887
00:45:16,670 --> 00:45:18,018
Nemyslím, že to jde.
888
00:45:18,019 --> 00:45:20,325
To jde. To je možné.
889
00:45:20,326 --> 00:45:22,241
Nemusíš nic platit.
890
00:45:22,720 --> 00:45:23,764
Děkuji.
891
00:45:24,460 --> 00:45:25,810
Omlouvám se.
892
00:45:34,514 --> 00:45:35,689
Zlatíčko?
893
00:45:45,438 --> 00:45:46,743
Všechny tyhle věci
na týden?
894
00:45:46,744 --> 00:45:48,920
Nechci, aby jí bylo steskem po domově.
895
00:46:15,990 --> 00:46:18,297
Dobře. Promiň. Sakra. Dobře.
896
00:46:18,776 --> 00:46:19,820
Promiň.
897
00:46:27,785 --> 00:46:31,004
Je mi to tak líto. Obvykle se oblékám, než přijdu dolů.
898
00:46:31,005 --> 00:46:33,790
Ne, je to moje chyba. Vlastně jsem se jen...
899
00:46:33,791 --> 00:46:35,967
se chystala ti něco přiznat.
900
00:46:38,186 --> 00:46:41,363
Chtěla jsem ti dát vědět,
že se mi nepodařilo získat ty lístky zpět.
901
00:46:42,321 --> 00:46:43,888
- Sakra.
- Jo.
902
00:46:47,282 --> 00:46:49,893
Takže si myslím,
že bys je měla vzít
903
00:46:49,894 --> 00:46:51,895
a jít na představení
s kamarádkou
904
00:46:51,896 --> 00:46:54,158
a zůstat v pokoji,
účtovat si, co chceš.
905
00:46:54,159 --> 00:46:56,639
Pokojová služba. Chci, abys sis to užila.
906
00:46:57,510 --> 00:46:59,250
To je...
907
00:46:59,251 --> 00:47:02,122
opravdu od tebe milé, ale...
908
00:47:02,123 --> 00:47:04,516
Nemůžu. Nemám s kým jít.
909
00:47:04,517 --> 00:47:06,388
Musíš mít někoho.
910
00:47:08,521 --> 00:47:10,088
Kéž bych měla, ale nemám.
911
00:47:16,398 --> 00:47:19,184
Dobře, no, ehm... co kdybychom šli my dva?
912
00:47:20,576 --> 00:47:22,970
Můžeme se vrátit dnes večer.
Mohu...
913
00:47:24,189 --> 00:47:25,624
mohu vylepšit nabídku
malinko,
914
00:47:25,625 --> 00:47:28,367
přidat plátek pizzy,
možná horký jablečný mošt?
915
00:47:29,237 --> 00:47:31,499
Řeknu Nině, že jsem...
916
00:47:31,500 --> 00:47:33,675
vyměnila lístky
a příští týden ji vezmu.
917
00:47:33,676 --> 00:47:35,939
Ne, nemůžu tě nechat to udělat.
918
00:47:35,940 --> 00:47:37,984
Ale no tak, oba bychom
měli jít ven.
919
00:47:37,985 --> 00:47:40,857
Vím, že bychom mohli. Proč ne?
920
00:47:40,858 --> 00:47:42,947
Myslím, že to má být
skvělá show.
921
00:47:44,774 --> 00:47:45,863
Dobře.
922
00:47:47,168 --> 00:47:49,127
Skvělé. Jdeme.
923
00:47:54,349 --> 00:47:55,785
♪ Skořice ♪
924
00:47:58,049 --> 00:47:59,964
♪ V mých zubech ♪
925
00:48:01,530 --> 00:48:03,663
♪ Z tvého polibku ♪
926
00:48:04,751 --> 00:48:07,535
♪ Dotýkáš se mě ♪
927
00:48:07,536 --> 00:48:08,928
Skvělé šaty.
928
00:48:08,929 --> 00:48:10,888
♪ Všechny ty pilulky ♪
929
00:48:11,889 --> 00:48:14,499
♪ Které bereš ♪
930
00:48:14,500 --> 00:48:17,894
♪ Fialová, modrá, zelená,
červená, abys mě držela ♪
931
00:48:17,895 --> 00:48:21,549
♪ V bezpečné vzdálenosti, to nefunguje ♪
932
00:48:21,550 --> 00:48:23,987
♪ Snažíš se mě vyhnat ♪
933
00:48:23,988 --> 00:48:25,771
♪ Ale já jen najdu svou...♪
934
00:48:25,772 --> 00:48:28,469
Díky, že jsi přišel.
935
00:48:28,470 --> 00:48:33,605
♪ Fialová, modrá, zelená, červená,
abys mě držela venku, vyhrávám ♪
936
00:48:33,606 --> 00:48:37,000
♪ Jsou věci,
které ti chci říct ♪
937
00:48:37,001 --> 00:48:40,090
♪ Ale raději tě nechám žít ♪
938
00:48:40,091 --> 00:48:43,745
♪ Jako kdybys mě držel
bez toho, abys mi ublížil ♪
939
00:48:43,746 --> 00:48:47,184
♪ Byl bys první,
kdo to kdy udělal ♪
940
00:48:47,185 --> 00:48:50,839
♪ Jsou věci,
o kterých chci mluvit ♪
941
00:48:50,840 --> 00:48:54,060
♪ Ale je lepší nic neříkat ♪
942
00:48:54,061 --> 00:48:57,934
♪ Ale jestli mě budeš držet
bez toho, abys mi ublížil ♪
943
00:48:57,935 --> 00:49:01,460
♪ Byl bys první,
kdo to kdy udělal ♪
944
00:49:08,946 --> 00:49:11,557
♪ Byl bys první, kdo to kdy udělal ♪
945
00:49:12,993 --> 00:49:14,559
- Mám hlad.
- Jo, já mám hlad.
946
00:49:14,560 --> 00:49:16,865
- Mohl bych jíst. Jo.
- Jo?
947
00:49:16,866 --> 00:49:18,476
Nebyla pizza
součástí téhle dohody?
948
00:49:18,477 --> 00:49:20,217
- Jo, byla.
- Jo?
949
00:49:20,218 --> 00:49:23,611
Jo. Víš co? Myslím, že mám lepší nápad.
950
00:49:23,612 --> 00:49:25,135
Sakra, to bylo úžasné.
951
00:49:26,354 --> 00:49:27,702
- Bylo, že jo?
- Jo.
952
00:49:27,703 --> 00:49:28,791
Jo.
953
00:49:30,141 --> 00:49:32,490
Tohle místo je
opravdu nóbl.
954
00:49:32,491 --> 00:49:34,144
No, je okouzlující,
955
00:49:34,145 --> 00:49:35,710
tak trochu po staru newyorským
způsobem.
956
00:49:35,711 --> 00:49:37,234
Jo.
957
00:49:37,235 --> 00:49:38,757
Já... já nevím...
958
00:49:38,758 --> 00:49:40,367
Nevím, co bych si měla objednat.
959
00:49:40,368 --> 00:49:42,239
No, co kdybychom si prostě dali
od všeho kousek?
960
00:49:42,240 --> 00:49:43,588
- Od všeho?
- Od všeho.
961
00:49:43,589 --> 00:49:46,113
- To nemůžeme.
- Ale můžeme.
962
00:49:49,377 --> 00:49:50,552
Máš ráda martini?
963
00:49:51,292 --> 00:49:52,553
Asi. Nevím.
964
00:49:52,554 --> 00:49:54,425
- No, tak to zjistíme.
- Jo.
965
00:49:54,426 --> 00:49:55,643
Na nové dobrodružství.
966
00:49:55,644 --> 00:49:56,776
Na zdraví.
967
00:50:01,955 --> 00:50:03,129
Teda... jsi vtipná, jsi...
968
00:50:03,130 --> 00:50:04,783
jsi starostlivá, jsi skvělá s dětmi.
969
00:50:04,784 --> 00:50:06,872
Jen nechápu, proč uklízíš domy lidem.
970
00:50:06,873 --> 00:50:09,309
Měla bys být venku
a žít svůj nejlepší život.
971
00:50:09,310 --> 00:50:11,094
A přemýšlela jsi někdy o tom, co
972
00:50:11,095 --> 00:50:13,793
chceš dělat se svým časem
na této Zemi?
973
00:50:14,924 --> 00:50:17,971
- Nevím. Ne, vlastně ne.
- Proč ne?
974
00:50:20,234 --> 00:50:21,408
A co ty? Žiješ
975
00:50:21,409 --> 00:50:22,844
svůj nejlepší život tím, že děláš...
976
00:50:22,845 --> 00:50:25,543
ani nevím, co děláš.
977
00:50:25,544 --> 00:50:27,414
Vedu společnost pro zpracování dat,
978
00:50:27,415 --> 00:50:29,025
kterou mi nechal můj otec.
979
00:50:29,026 --> 00:50:31,114
V podstatě dostávám hodně peněz
980
00:50:31,115 --> 00:50:33,159
za to, že dělám opravdu nudné sračky.
981
00:50:33,160 --> 00:50:35,683
- Chápu.
- Teda, já jsem vždycky chtěl jen
982
00:50:35,684 --> 00:50:38,382
být manžel
a otec, upřímně.
983
00:50:38,383 --> 00:50:40,863
To je opravdu milé.
984
00:50:41,560 --> 00:50:43,343
Co ty? Chceš děti?
985
00:50:43,344 --> 00:50:45,433
Jo.
986
00:50:46,521 --> 00:50:47,609
Jednoho dne.
987
00:50:48,262 --> 00:50:49,263
S tou správnou osobou, samozřejmě.
988
00:50:50,569 --> 00:50:52,179
Teda, já... já...
989
00:50:52,875 --> 00:50:54,528
mám pocit, že jsem vyhrál v loterii
s Ninou, a měl bych cítit,
990
00:50:54,529 --> 00:50:56,574
že žiju svůj nejlepší život.
- Ale nežiješ?
991
00:50:56,575 --> 00:50:58,924
Miluji svou ženu.
992
00:50:58,925 --> 00:51:00,534
Opravdu.
993
00:51:00,535 --> 00:51:02,493
Jen mám pocit, že je pořád naštvaná,
994
00:51:02,494 --> 00:51:04,582
a nevím proč.
995
00:51:04,583 --> 00:51:06,192
Mám pocit, že každá naše konverzace
996
00:51:06,193 --> 00:51:08,630
končí výbuchem.
997
00:51:09,936 --> 00:51:12,807
Jestli ti to nějak pomůže, to samé.
998
00:51:12,808 --> 00:51:15,810
Teda, ona bývala
velmi odlišná. Byla, ehm...
999
00:51:15,811 --> 00:51:17,856
Byla... milující,
1000
00:51:17,857 --> 00:51:19,902
a byla laskavá,
a byla štědrá.
1001
00:51:20,686 --> 00:51:22,382
Byla přítulná.
1002
00:51:22,383 --> 00:51:24,993
Teda, já chci jen
udělat ji šťastnou
1003
00:51:24,994 --> 00:51:26,908
a upřímně nevím jak.
1004
00:51:26,909 --> 00:51:28,476
Andrewe, není to tvoje vina.
1005
00:51:30,043 --> 00:51:32,000
Neměl jsem to říkat. Omlouvám se.
1006
00:51:32,001 --> 00:51:33,524
Ne, je to v pořádku. Teda, vidím, jak se k tobě chová,
1007
00:51:33,525 --> 00:51:35,092
a je mi to líto.
1008
00:51:36,963 --> 00:51:38,051
Je mi to líto.
1009
00:51:39,835 --> 00:51:41,881
Mám pocit, že tě zklamu.
1010
00:51:42,534 --> 00:51:43,578
Nezklameš.
1011
00:51:49,323 --> 00:51:51,325
Jsem si jistý, že je tam
prostor na tanec.
1012
00:51:55,242 --> 00:51:57,417
- Chceš jít tancovat?
- Měli bychom jít?
1013
00:51:58,898 --> 00:51:59,986
Jo.
1014
00:52:01,379 --> 00:52:02,727
Pojďme tančit.
1015
00:52:02,728 --> 00:52:07,385
♪ Vrátí se tvé oči
ke mně? ♪
1016
00:52:09,430 --> 00:52:13,173
♪ Začne náš den
zářit? ♪
1017
00:52:14,043 --> 00:52:16,175
♪ Byla zima ♪
1018
00:52:16,176 --> 00:52:22,964
♪ Teď pojďme
přímo do jara ♪
1019
00:52:22,965 --> 00:52:26,447
♪ Nech ptáky zpívat ♪
1020
00:52:34,934 --> 00:52:38,067
Nemyslím, že jsi dost střízlivý,
abys nás odvezl domů?
1021
00:52:39,199 --> 00:52:40,548
Vlastně ne.
1022
00:52:41,854 --> 00:52:43,116
Myslím, že máme problém.
1023
00:52:47,033 --> 00:52:50,775
A ty máš vše připravené.
1024
00:52:50,776 --> 00:52:52,733
Nejsou vedle sebe, ale jsou
na stejném patře.
1025
00:52:52,734 --> 00:52:54,953
- Díky.
- Mm.
1026
00:52:54,954 --> 00:52:56,128
Sakra, můj telefon je mrtvý.
1027
00:52:56,129 --> 00:52:57,217
Ach.
1028
00:52:58,479 --> 00:52:59,914
- Tady máš.
- Děkuji.
1029
00:52:59,915 --> 00:53:02,569
- Samozřejmě. Přeji hezký pobyt.
- Děkuji.
1030
00:53:30,381 --> 00:53:31,947
Uvidíme se ráno.
1031
00:53:34,036 --> 00:53:35,255
Dobrou noc.
1032
00:54:09,376 --> 00:54:12,073
Neznič si život.
1033
00:54:22,998 --> 00:54:24,303
Ach, sakra.
1034
00:54:28,961 --> 00:54:30,440
Ach ne.
1035
00:54:30,441 --> 00:54:32,965
Ahoj.
1036
00:54:33,835 --> 00:54:35,141
Co se děje?
1037
00:54:39,841 --> 00:54:41,712
To nemyslí. Budu s ní mluvit.
1038
00:54:41,713 --> 00:54:44,105
- Myslí, Andrewe. Myslí.
- Millie, pojď sem.
1039
00:54:44,106 --> 00:54:45,672
Chce zničit můj život,
1040
00:54:45,673 --> 00:54:47,065
a já nevím proč.
1041
00:54:47,066 --> 00:54:49,720
Ne, nechtěla. Budu s ní mluvit.
1042
00:54:49,721 --> 00:54:52,026
Andrewe, vím, že si myslíš,
že můžu být lepší,
1043
00:54:52,027 --> 00:54:54,072
ale já tu práci potřebuji.
1044
00:54:54,073 --> 00:54:56,857
Nemůžu o ni přijít. Já... já... nechci se vrátit.
1045
00:54:56,858 --> 00:55:00,600
Kam se vrátit?
1046
00:55:00,601 --> 00:55:02,167
O práci nepřijdeš.
1047
00:55:02,168 --> 00:55:03,909
Všechno bude
v pořádku.
1048
00:55:05,040 --> 00:55:06,693
Slibuji ti to.
1049
00:55:06,694 --> 00:55:07,956
Dobře?
1050
00:55:09,436 --> 00:55:11,916
Neplač. Je to v pořádku.
1051
00:55:11,917 --> 00:55:13,134
Bude to v pořádku.
1052
00:55:18,184 --> 00:55:20,577
♪ Podváděj mě jednou
a je to „A co?“ ♪
1053
00:55:20,578 --> 00:55:23,188
♪ Podváděj mě podruhé,
jsem kurevsky hloupá ♪
1054
00:55:23,189 --> 00:55:26,583
♪ Potřetí, líbí se ti každý zatracený kluk, kterého jsem milovala ♪
1055
00:55:26,584 --> 00:55:28,062
♪ Oh, ne ♪
1056
00:55:28,063 --> 00:55:30,282
Svlékni si šaty.
1057
00:55:30,283 --> 00:55:32,763
♪ Říkáš mi,
že jsi výjimka ♪
1058
00:55:32,764 --> 00:55:34,852
♪ Jestli jsi hodný kluk
se špatnými úmysly ♪
1059
00:55:35,984 --> 00:55:38,638
♪ Řekni mi to teď ♪
1060
00:55:38,639 --> 00:55:40,901
♪ Protože je už trochu pozdě ♪
1061
00:55:40,902 --> 00:55:43,469
♪ A já jsem emocionálně ♪
1062
00:55:43,470 --> 00:55:47,560
♪ Trochu pokroucená ♪
1063
00:55:47,561 --> 00:55:49,867
♪ A jestli tady zůstanu
ještě minutu, zlato ♪
1064
00:55:49,868 --> 00:55:52,609
♪ Řeknu něco,
co nikdy neříkám ♪
1065
00:55:52,610 --> 00:55:56,264
♪ Protože něco
na tobě mě láme ♪
1066
00:55:56,265 --> 00:56:01,095
♪ Ještě tě nemiluji ♪
1067
00:56:01,096 --> 00:56:05,970
♪ Ale jsem skoro
tam ♪
1068
00:56:05,971 --> 00:56:08,538
♪ Uzavírám posledních
dvacet procent ♪
1069
00:56:08,539 --> 00:56:10,975
blízko u srdce ♪
1070
00:56:10,976 --> 00:56:16,067
♪ Jen pro případ,
že se ukážeš jako špatný jako zbytek ♪
1071
00:56:16,068 --> 00:56:20,854
♪ Nebudu hloupá ♪
1072
00:56:20,855 --> 00:56:25,859
♪ Ale pro tebe bych možná udělala,
co dělají hloupé děvky ♪
1073
00:56:25,860 --> 00:56:28,122
♪ Obléknu si šaty a řeknu...♪
1074
00:56:32,389 --> 00:56:35,086
♪ ...srdce
z mého místa do tvé postele ♪
1075
00:56:35,087 --> 00:56:38,438
♪ Jsem špatná jako zbytek ♪
1076
00:56:45,314 --> 00:56:51,059
♪ Jsem špatná jako zbytek ♪
1077
00:57:02,984 --> 00:57:04,377
Nina se vrací brzy.
1078
00:57:05,857 --> 00:57:07,424
Takže musíme být před ní.
1079
00:57:09,426 --> 00:57:10,557
Měli bychom jít.
1080
00:57:11,297 --> 00:57:12,646
- Dobře.
- Dobře?
1081
00:57:14,735 --> 00:57:16,562
Bude to znít
dost kýčovitě,
1082
00:57:16,563 --> 00:57:19,827
ale nemyslel jsem si, že by někdo
mohl vypadat tak krásně
ráno.
1083
00:57:30,098 --> 00:57:31,491
Nina se to nesmí nikdy dozvědět.
1084
00:57:33,014 --> 00:57:35,625
A tohle se
nesmí nikdy opakovat.
1085
00:57:35,626 --> 00:57:37,584
Opravdu bych si přála,
kdyby byly věci jiné.
1086
00:57:39,194 --> 00:57:41,458
Kéž bych tě potkal dřív.
1087
00:57:42,763 --> 00:57:43,808
Já taky.
1088
00:57:44,504 --> 00:57:45,505
Jsi v pořádku?
1089
00:57:46,114 --> 00:57:47,289
Jo.
1090
00:58:16,623 --> 00:58:17,972
Nino?
1091
00:58:23,238 --> 00:58:24,413
Nino!
1092
00:58:26,241 --> 00:58:29,592
Půjdu se převléknout.
1093
00:58:29,593 --> 00:58:32,247
Začnu dělat oběd, jen pro případ,
že se vrátí.
1094
00:58:50,048 --> 00:58:51,832
Ach, do prdele.
1095
00:59:17,379 --> 00:59:18,424
Haló?
1096
00:59:21,166 --> 00:59:22,254
Je tam někdo?
1097
00:59:27,564 --> 00:59:28,739
Ahoj.
1098
00:59:29,609 --> 00:59:31,697
Vítej doma.
1099
00:59:31,698 --> 00:59:34,440
- Děkuji.
- Oběd je skoro hotový.
1100
00:59:34,962 --> 00:59:36,790
Ach, chlapče.
1101
00:59:37,486 --> 00:59:40,140
- Ahoj.
- Ahoj, zlatíčko.
1102
00:59:40,141 --> 00:59:43,187
- Ahoj. Co děláš?
- Jen jsem opravoval odtok
1103
00:59:43,188 --> 00:59:45,668
v koupelně pro hosty nahoře. Je trochu ucpaný.
1104
00:59:45,669 --> 00:59:47,278
Věděla jsem, že se
o to pokusíš.
1105
00:59:47,279 --> 00:59:48,888
Řekl jsem, že instalatér přijede
v úterý.
1106
00:59:48,889 --> 00:59:50,498
Ne, já vím. Jen jsem se dnes
cítil extra mužně.
1107
00:59:50,499 --> 00:59:52,675
- Dobře.
- Jo.
1108
00:59:52,676 --> 00:59:54,198
Jaký byl tvůj volný den? Jak se má Cece?
1109
00:59:54,199 --> 00:59:55,679
Je v pohodě.
1110
00:59:57,115 --> 00:59:59,072
Poslouchej.
1111
00:59:59,073 --> 01:00:00,640
Je mi moc líto
včerejší noci.
1112
01:00:01,946 --> 01:00:03,555
Byla to velmi dlouhá cesta.
1113
01:00:03,556 --> 01:00:05,122
Byl jsem velmi unavený.
1114
01:00:05,123 --> 01:00:07,167
Zjistil jsem, že ve
hotelu dobře nespím,
1115
01:00:07,168 --> 01:00:08,560
jak se ukázalo.
1116
01:00:08,561 --> 01:00:11,084
A neměl bych být ponechán sám
se svým telefonem.
1117
01:00:11,085 --> 01:00:14,871
Takže, poučení zní. Je nový den.
1118
01:00:14,872 --> 01:00:17,395
- Prosím, přijmi mou omluvu.
- Jo, je to v pohodě.
1119
01:00:17,396 --> 01:00:19,397
- Omlouvám se. Moc se omlouvám.
- Je to v pořádku.
1120
01:00:19,398 --> 01:00:21,312
Pojď, dej si něco k jídlu.
1121
01:00:21,313 --> 01:00:22,530
- Jo.
- Jo.
1122
01:00:22,531 --> 01:00:24,708
- Mm. Mm.
- Ahoj.
1123
01:00:25,752 --> 01:00:27,624
- To vypadá fantasticky.
- Ano.
1124
01:00:31,715 --> 01:00:33,716
...víš? Ahoj, Millie.
1125
01:00:33,717 --> 01:00:36,284
- Mhm.
- Jaký byl tvůj volný večer?
1126
01:00:37,808 --> 01:00:40,461
Ehm, moje nejlepší kamarádka Lexi mě vzala
1127
01:00:40,462 --> 01:00:42,986
- do Peter Luger.
- Hmm.
1128
01:00:42,987 --> 01:00:44,944
Ehm, měla dárkový poukaz. Bylo to opravdu hezké.
1129
01:00:44,945 --> 01:00:46,685
Měli jsme hodně příloh.
1130
01:00:47,992 --> 01:00:49,949
Ale já vlastně nejím maso.
1131
01:00:49,950 --> 01:00:52,343
To vypadá neuvěřitelně. Takže děkuji.
1132
01:00:52,344 --> 01:00:55,912
Nevím proč, ale moje quiche nikdy nevyjdou.
1133
01:00:55,913 --> 01:00:57,435
Chtěla jsem se tě zeptat.
1134
01:00:57,436 --> 01:00:59,524
Naučila ses vařit, když jsi byla ve vězení?
1135
01:01:02,615 --> 01:01:04,398
Víš, ona byla ve vězení
děsít let,
1136
01:01:04,399 --> 01:01:06,097
než k nám přišla pracovat.
1137
01:01:07,185 --> 01:01:08,534
Že jo?
1138
01:01:09,622 --> 01:01:10,754
Myslím, že je to statečné,
1139
01:01:11,885 --> 01:01:15,583
začít znovu
v novém městě.
1140
01:01:15,584 --> 01:01:18,500
Jsem ráda, že jsme mohli být
součástí tvé cesty.
1141
01:01:24,463 --> 01:01:26,725
Ach.
1142
01:01:26,726 --> 01:01:29,206
Potřebujeme doplnit zásoby
všech Cece-iných oblíbených věcí
1143
01:01:29,207 --> 01:01:30,555
než se vrátí domů.
1144
01:01:30,556 --> 01:01:32,601
Ty jsi v tom moc nedržela krok.
1145
01:01:33,385 --> 01:01:36,213
A mohla bys... Promiň.
1146
01:01:36,214 --> 01:01:37,301
Mohla bys použít moje auto
1147
01:01:37,302 --> 01:01:38,650
na pochůzky
odteď,
1148
01:01:38,651 --> 01:01:39,999
dokud si nenašetříš
na něco lepšího?
1149
01:01:40,000 --> 01:01:42,045
Obávám se, že tvé auto se stává
1150
01:01:42,046 --> 01:01:44,657
nežádoucím tématem konverzace. Tady máš.
1151
01:01:45,876 --> 01:01:47,355
- Víš, co myslím?
- Jo.
1152
01:01:48,139 --> 01:01:50,097
Jsi v pořádku?
1153
01:01:51,751 --> 01:01:53,057
Jo.
1154
01:01:56,843 --> 01:01:58,670
Měl jsem to všechno špatně.
1155
01:01:58,671 --> 01:02:00,280
Nina nikdy nebyla
jednou z těch žen,
1156
01:02:00,281 --> 01:02:01,586
co se řídily jen svým instinktem.
1157
01:02:01,587 --> 01:02:02,761
Ona věděla.
1158
01:02:02,762 --> 01:02:04,241
Celou tu zatracenou dobu,
1159
01:02:04,242 --> 01:02:06,504
věděla, že tu práci potřebuji
a nemůžu odejít,
1160
01:02:06,505 --> 01:02:09,289
bez ohledu na to, jak hnusný
život mi dělala.
1161
01:02:09,290 --> 01:02:11,466
Jaká to je kurva ženská,
1162
01:02:13,251 --> 01:02:15,079
když něco takového udělá? Měj se hezky, nashle.
1163
01:02:17,559 --> 01:02:19,560
Ahoj, Millie.
1164
01:02:19,561 --> 01:02:22,215
- Ahoj.
- To je ten nejnovější telefon?
1165
01:02:22,216 --> 01:02:24,652
Co myslíš
o tom foťáku? Je...
1166
01:02:24,653 --> 01:02:26,611
docela skvělý, že?
1167
01:02:26,612 --> 01:02:28,700
To bych neřekl. Používám ho jen do práce.
1168
01:02:28,701 --> 01:02:31,138
No, ale i tak, jsi velmi
důvěřivá.
1169
01:02:31,835 --> 01:02:33,270
Co tím myslíš?
1170
01:02:33,271 --> 01:02:35,881
Miláčku, většina chův si nebere telefon,
1171
01:02:35,882 --> 01:02:37,840
protože nechtějí, aby každý text,
1172
01:02:37,841 --> 01:02:40,407
každý hovor, každé místo, kam jdeš, bylo sledováno.
1173
01:02:40,408 --> 01:02:43,019
Ale, jako, ty nemáš co skrývat, takže...
1174
01:02:43,020 --> 01:02:44,064
jen dobře pro tebe.
1175
01:02:45,544 --> 01:02:47,588
A to bylo, když jsem si uvědomila,
1176
01:02:47,589 --> 01:02:49,243
že Nina ví všechno.
1177
01:02:56,685 --> 01:02:59,035
- Millie Callowayová.
- Ano?
1178
01:02:59,036 --> 01:03:00,732
Ruce na auto, prosím.
1179
01:03:00,733 --> 01:03:02,168
Cože? Proč?
1180
01:03:02,169 --> 01:03:03,735
Řekl jsem, „Ruce na auto.“
1181
01:03:03,736 --> 01:03:05,258
Au! Co jsem udělala?
1182
01:03:05,259 --> 01:03:07,695
Tohle auto bylo
nahlášeno jako kradené.
1183
01:03:07,696 --> 01:03:08,784
Cože? Ne.
1184
01:03:08,785 --> 01:03:10,395
Ne, to je auto mého šéfa.
1185
01:03:44,081 --> 01:03:45,472
Děkuji.
1186
01:03:56,223 --> 01:03:57,442
Omlouvám se.
1187
01:04:02,012 --> 01:04:05,753
Omlouvám se, že jsem ti neřekla pravdu o vězení.
1188
01:04:05,754 --> 01:04:08,408
Byla jsem na střední a byla to chyba. A...
1189
01:04:08,409 --> 01:04:10,584
Nemusíš nic vysvětlovat.
1190
01:04:10,585 --> 01:04:12,326
Minulost je minulost.
1191
01:04:17,331 --> 01:04:18,855
Andrewe, ona to ví.
1192
01:04:19,856 --> 01:04:20,857
Já vím.
1193
01:04:26,906 --> 01:04:28,081
Nino!
1194
01:04:28,821 --> 01:04:30,127
Nino, pojď sem dolů.
1195
01:04:40,006 --> 01:04:41,834
Co to bylo za kousek, kruci?
1196
01:04:46,317 --> 01:04:48,927
Vím, že jsi ji vzal do města.
1197
01:04:48,928 --> 01:04:51,191
Vím, že jsi použil
hotelový pokoj.
1198
01:04:52,018 --> 01:04:53,105
A...
1199
01:04:53,106 --> 01:04:54,760
Vím, že jsi s ní šoustal.
1200
01:04:58,459 --> 01:04:59,983
Opět si to představuješ.
1201
01:05:00,418 --> 01:05:01,549
Ach.
1202
01:05:03,247 --> 01:05:05,379
- Samozřejmě, že ano.
- Jo.
1203
01:05:07,860 --> 01:05:09,643
Představuji si,
1204
01:05:09,644 --> 01:05:11,819
že tvého podmíněně propuštěného
bude opravdu zajímat,
1205
01:05:11,820 --> 01:05:14,388
že už nemáš práci
1206
01:05:15,476 --> 01:05:17,869
nebo... ...kde bydlet
1207
01:05:17,870 --> 01:05:20,045
a že jsi ukradla tisíce dolarů
1208
01:05:20,046 --> 01:05:22,700
mých šatů ze skříně.
1209
01:05:22,701 --> 01:05:26,182
Řekl jsi mi, že si je můžu vzít. Řekl jsi, že už je nechceš.
1210
01:05:26,183 --> 01:05:27,792
A zase půjdeš do vězení...
1211
01:05:27,793 --> 01:05:29,099
Dost!
1212
01:05:30,013 --> 01:05:31,970
Nino, nevím,
1213
01:05:31,971 --> 01:05:33,451
kdo jsi.
1214
01:05:35,105 --> 01:05:37,498
A upřímně, tvoje krutost,
1215
01:05:39,239 --> 01:05:41,153
mi z ní je špatně.
1216
01:05:41,154 --> 01:05:42,807
Omlouvám se, Nino,
ale chtěl bych, abys...
1217
01:05:42,808 --> 01:05:44,461
chtěl bych, abys odešla.
1218
01:05:49,510 --> 01:05:51,033
- Cože?
- Nemůžu tu sedět
1219
01:05:51,034 --> 01:05:53,732
a dívat se, jak ničíš
život té ubohé dívce.
1220
01:05:54,298 --> 01:05:55,386
Nedovolím to.
1221
01:05:56,169 --> 01:05:57,691
Prosím, opusť můj dům.
1222
01:05:57,692 --> 01:05:59,042
Ehm...
1223
01:06:00,086 --> 01:06:01,087
Náš dům.
1224
01:06:01,827 --> 01:06:03,610
Je to můj dům.
1225
01:06:03,611 --> 01:06:05,177
Tohle je náš dům.
1226
01:06:05,178 --> 01:06:06,527
Můj...
1227
01:06:07,180 --> 01:06:08,659
dům.
1228
01:06:08,660 --> 01:06:09,704
To nemůžeš udělat.
1229
01:06:10,227 --> 01:06:11,924
Hned!
1230
01:06:17,364 --> 01:06:18,365
Prosím, odejdi hned.
1231
01:06:21,281 --> 01:06:23,414
Chceš pomoct
se sbalit?
1232
01:06:25,198 --> 01:06:26,199
Ehm, cože?
1233
01:06:30,725 --> 01:06:32,727
Chceš pomoct se sbalit?
1234
01:06:40,083 --> 01:06:41,562
Jdi do háje.
1235
01:07:24,518 --> 01:07:25,954
Ehm, jak jsme na tom?
1236
01:07:28,914 --> 01:07:31,437
Potřebuji, abys věděla,
že to není tvoje chyba.
1237
01:07:31,438 --> 01:07:33,309
Tohle se chystalo už dlouho.
1238
01:07:33,310 --> 01:07:36,007
- Dobře?
- Co Cece?
1239
01:07:36,008 --> 01:07:38,879
Neboj se. Budu mluvit
zítra se svými právníky.
1240
01:07:38,880 --> 01:07:40,881
Dostanu ji zpátky sem,
1241
01:07:40,882 --> 01:07:42,796
ujistím se, že je v bezpečí.
1242
01:07:42,797 --> 01:07:46,626
Začnu hledat
novou práci.
1243
01:07:46,627 --> 01:07:48,368
O čem to mluvíš?
1244
01:07:49,369 --> 01:07:54,373
Moje podmínka má
svá pravidla.
1245
01:07:54,374 --> 01:07:57,333
Dlouho jsem se takhle necítil k nikomu,
1246
01:07:57,334 --> 01:07:58,856
možná nikdy.
1247
01:07:58,857 --> 01:08:01,381
A opravdu... Chci ti pomoct.
1248
01:08:02,774 --> 01:08:05,080
Chci ti pomoct
jakýmkoliv způsobem můžu.
1249
01:08:05,081 --> 01:08:06,821
Chci, abys tady zůstala se mnou.
1250
01:08:07,822 --> 01:08:09,127
Já taky chci.
1251
01:08:10,738 --> 01:08:12,826
♪ Je to tak nepřirozené,
jak mě máš omotanou ♪
1252
01:08:12,827 --> 01:08:15,133
♪ Jo, jsi na mně závislá,
jo, jsi...♪
1253
01:08:17,180 --> 01:08:20,225
♪ Je to tak magické, co děláš
jedním dotykem ♪
1254
01:08:20,226 --> 01:08:22,097
♪ Jo, jsi mě odblokovala ♪
1255
01:08:22,098 --> 01:08:24,360
♪ Jo, jsem do tebe
zamilovaná ♪
1256
01:08:24,361 --> 01:08:26,231
♪ Ahoj, haló ♪
1257
01:08:26,232 --> 01:08:29,887
♪ Běháš mi v hlavě dokola,
víš to ♪
1258
01:08:29,888 --> 01:08:33,369
♪ Řekla jsi, že půjdeme
na to pomalu, víš ♪
1259
01:08:33,370 --> 01:08:36,763
♪ A teď všem říkám
kdo to slyší ♪
1260
01:08:36,764 --> 01:08:39,332
Páni, to je
prvotřídní ústní hygiena.
1261
01:08:40,855 --> 01:08:42,814
„Krása je síla.
1262
01:08:43,554 --> 01:08:45,294
„Úsměv...
1263
01:08:45,295 --> 01:08:46,687
„je její zbraň.“
1264
01:08:49,168 --> 01:08:50,821
To je oblíbená citace mé matky.
1265
01:08:50,822 --> 01:08:52,605
– Mhm. – Je posedlá
1266
01:08:52,606 --> 01:08:53,825
tímto úsměvem.
1267
01:08:56,088 --> 01:08:57,828
– To je docela kýčovité.
– Jo.
1268
01:08:57,829 --> 01:09:01,658
♪ Nic se nemůže rovnat
způsobu, jakým to děláš ♪
1269
01:09:01,659 --> 01:09:04,748
♪ Jestli je to v pořádku s tebou ♪
1270
01:09:04,749 --> 01:09:07,229
♪ Myslím, že tě budu milovat,
budu tě milovat...♪
1271
01:09:10,668 --> 01:09:12,277
♪ ...čas ♪
1272
01:09:12,278 --> 01:09:14,628
♪ Čas, čas a čas ♪
1273
01:09:16,282 --> 01:09:19,328
♪ Je to tak dramatické,
že jsi všechno, co mám ♪
1274
01:09:19,329 --> 01:09:21,112
♪ Jak mě miluješ bez přestání ♪
1275
01:09:21,113 --> 01:09:23,419
♪ A tvoje vlasy jsou tak žhavé ♪
1276
01:09:23,420 --> 01:09:25,334
♪ Ahoj, haló ♪
1277
01:09:25,335 --> 01:09:28,989
♪ Běháš mi v hlavě dokola,
víš to ♪
1278
01:09:28,990 --> 01:09:32,515
♪ Řekla jsi, že půjdeme
na to pomalu, víš ♪
1279
01:09:32,516 --> 01:09:35,082
♪ A teď všem říkám,
kdo to slyší ♪
1280
01:09:35,083 --> 01:09:38,173
♪ A mně to připadá v pořádku,
takže ♪
1281
01:09:38,174 --> 01:09:40,654
♪ Jestli je to v pořádku s tebou...♪
1282
01:09:46,356 --> 01:09:48,313
Co chceš?
1283
01:09:48,314 --> 01:09:50,446
Millie, jsi v pořádku?
1284
01:09:50,447 --> 01:09:51,796
Do prdele.
1285
01:09:56,148 --> 01:09:58,454
– Co se stalo?
– Snažím se udělat snídani do postele,
1286
01:09:58,455 --> 01:09:59,977
a pak jsem viděla
toho úchylného zahradníka,
1287
01:09:59,978 --> 01:10:01,848
jak se na mě dívá
skrz okno.
1288
01:10:01,849 --> 01:10:03,676
Mám dost toho hajzla.
1289
01:10:03,677 --> 01:10:05,679
Hej! Hej!
1290
01:10:06,463 --> 01:10:07,464
Pojď sem.
1291
01:10:08,900 --> 01:10:12,250
Seber si věci
a vypadni odtud. Dobře?
1292
01:10:12,251 --> 01:10:13,600
Už tě nepotřebujeme.
1293
01:10:14,645 --> 01:10:15,907
Jsi vyhozena.
1294
01:10:16,777 --> 01:10:17,822
Vyhozena!
1295
01:10:19,302 --> 01:10:20,346
Máš to?
1296
01:10:29,050 --> 01:10:31,748
Sračka na toho chlapa, co?
1297
01:10:31,749 --> 01:10:34,533
Nikdy jsem nechápal, proč ho Nina chtěla tolik u sebe.
1298
01:10:34,534 --> 01:10:35,796
Nesnášel jsem ho.
1299
01:10:37,885 --> 01:10:40,801
Promiň. Jsou to talíře od tvé maminky.
1300
01:10:42,890 --> 01:10:45,240
To je v pohodě. Pojď sem.
1301
01:10:45,241 --> 01:10:48,287
Nechci, abys se starala
o úklid nebo vaření
1302
01:10:49,810 --> 01:10:51,376
nebo něco takového.
1303
01:10:51,377 --> 01:10:53,249
To bys mě přemluvila.
1304
01:10:59,080 --> 01:11:00,517
Nevyhazuj nic z toho.
1305
01:11:01,213 --> 01:11:02,561
Dobře?
1306
01:11:02,562 --> 01:11:03,649
Jo.
1307
01:11:03,650 --> 01:11:05,782
Mám chlápka na talíře.
1308
01:11:05,783 --> 01:11:07,392
Umí je dobře slepit.
1309
01:11:07,393 --> 01:11:08,786
Omlouvám se.
1310
01:11:09,265 --> 01:11:10,396
To je v pořádku.
1311
01:11:11,310 --> 01:11:12,485
Naučíš se to.
1312
01:12:31,869 --> 01:12:32,913
Vítej doma.
1313
01:12:33,392 --> 01:12:34,915
– Ahoj. – Ahoj.
1314
01:12:41,226 --> 01:12:42,792
Ty talíře jsou pořád špinavé.
1315
01:12:42,793 --> 01:12:44,924
Nechtěla jsem se pořezat, když jsem je myla.
1316
01:12:44,925 --> 01:12:47,492
– Ach. Mm. – Jo.
1317
01:12:47,493 --> 01:12:49,581
– A já to nechci. – Mm-mm.
1318
01:12:49,582 --> 01:12:50,669
Večeře voní opravdu dobře.
1319
01:12:50,670 --> 01:12:52,279
– Voní, že jo?
– Jo.
1320
01:12:52,280 --> 01:12:53,846
Co říkáš na to, že dáme večeři
na chvíli stranou?
1321
01:12:53,847 --> 01:12:55,588
– Jasně. Jo.
– Jo?
1322
01:13:01,159 --> 01:13:03,596
Jak se stavíš k šampaňskému?
1323
01:13:14,346 --> 01:13:16,260
Tady, vážně?
1324
01:13:16,261 --> 01:13:19,395
Jo. Budeme akrobatickí.
1325
01:13:20,352 --> 01:13:21,788
Bublinky. Bublinky.
1326
01:13:24,400 --> 01:13:26,009
Dobře.
1327
01:13:29,796 --> 01:13:30,971
Připravená?
1328
01:13:43,201 --> 01:13:45,769
Na zdraví.
1329
01:13:53,298 --> 01:13:54,603
Co si myslíš?
1330
01:13:56,214 --> 01:13:58,346
– Líbí se ti?
– Je to hodně bublinkaté.
1331
01:14:43,653 --> 01:14:44,915
Andrewe?
1332
01:14:59,582 --> 01:15:01,192
Andrewe, zasekla jsem se.
1333
01:15:04,891 --> 01:15:06,719
Andrewe, můžeš otevřít dveře?
1334
01:15:08,155 --> 01:15:10,809
Andrewe, slyšíš mě? Můžeš mě pustit ven?
1335
01:15:10,810 --> 01:15:12,943
Pustím.
1336
01:15:13,813 --> 01:15:14,944
Jen ne hned.
1337
01:15:14,945 --> 01:15:16,380
Co... Co tím myslíš?
1338
01:15:16,381 --> 01:15:19,078
O čem to mluvíš, Andrewe? Pust mě ven.
1339
01:15:19,079 --> 01:15:21,211
Andrewe, no tak. Je to hra?
1340
01:15:21,212 --> 01:15:22,518
Kéž by byla.
1341
01:15:23,083 --> 01:15:25,128
Cože?
1342
01:15:25,129 --> 01:15:27,652
O čem to mluvíš? Otevři dveře.
1343
01:15:29,133 --> 01:15:32,266
Andrewe! Otevři dveře, Andrewe!
1344
01:15:33,790 --> 01:15:36,444
Andrewe, pusť mě odtud!
1345
01:15:37,533 --> 01:15:38,968
Pusť mě odtud!
1346
01:15:57,509 --> 01:16:04,255
Můj Bože. Pojďme odsud vypadnout.
1347
01:16:06,953 --> 01:16:08,780
Jé!
1348
01:16:10,957 --> 01:16:14,351
♪ Od té doby, co jsi odešla ♪
1349
01:16:14,352 --> 01:16:18,442
♪ Mohu dýchat
poprvé ♪
1350
01:16:18,443 --> 01:16:22,272
♪ Tak se posouvám dál,
joo, joo ♪
1351
01:16:22,273 --> 01:16:24,100
♪ Díky tobě,
díky tobě ♪
1352
01:16:24,101 --> 01:16:25,492
♪ Teď dostanu ♪
1353
01:16:25,493 --> 01:16:29,366
♪ Dostanu, co chci ♪
1354
01:16:29,367 --> 01:16:32,804
♪ Mohu dýchat
poprvé ♪
1355
01:16:32,805 --> 01:16:35,981
♪ Tak se posouvám dál,
joo, joo ♪
1356
01:16:35,982 --> 01:16:39,072
Jdi do háje, Andrewe!
1357
01:16:39,638 --> 01:16:41,334
Ach, jdi do háje.
1358
01:16:41,335 --> 01:16:42,640
♪ Měla bys vědět ♪
1359
01:16:42,641 --> 01:16:47,515
♪ Že dostanu,
dostanu, co chci ♪
1360
01:16:49,300 --> 01:16:51,867
♪ Od té doby, co jsi odešla ♪
1361
01:16:51,868 --> 01:16:52,999
Milá Cece,
1362
01:16:53,957 --> 01:16:55,784
jestli tohle čteš,
1363
01:16:55,785 --> 01:16:57,220
buď jsem mrtvá,
1364
01:16:57,221 --> 01:16:58,875
nebo ti je právě 18.
1365
01:17:00,354 --> 01:17:02,704
Ať tak či onak,
jsi povinna vědět,
1366
01:17:02,705 --> 01:17:05,664
že tvoje matka byla
sakra idiotka.
1367
01:17:06,926 --> 01:17:07,971
Tečka.
1368
01:17:11,235 --> 01:17:14,498
Co čekáš od dívky, jejíž rodiče zemřeli,
když jí bylo osm,
1369
01:17:14,499 --> 01:17:17,370
a zbytek dětství strávila
ve špatných pěstounských domovech?
1370
01:17:17,371 --> 01:17:18,763
Já jsem ne,
1371
01:17:18,764 --> 01:17:20,896
jak rád naznačuje Andrewe,
1372
01:17:20,897 --> 01:17:22,724
neměla nic společného
1373
01:17:22,725 --> 01:17:25,074
s tím požárem,
který je zabil.
1374
01:17:25,075 --> 01:17:27,598
Miluji své rodiče víc než cokoliv na světě,
1375
01:17:27,599 --> 01:17:28,991
a dlouhou dobu jsem si přála,
1376
01:17:28,992 --> 01:17:30,994
abych šla s nimi.
1377
01:17:31,647 --> 01:17:33,343
Ale nešla.
1378
01:17:33,344 --> 01:17:34,867
Takže jsem musela dál žít.
1379
01:17:36,303 --> 01:17:38,087
Problémy s opuštěním,
1380
01:17:38,088 --> 01:17:39,697
problémy s důvěrou,
1381
01:17:39,698 --> 01:17:41,090
problémy se sebevědomím.
1382
01:17:41,091 --> 01:17:43,005
Vyplnila jsem celou bingovou kartu.
1383
01:17:43,006 --> 01:17:45,703
Nejsem si jistá, jestli to byl
zázrak, nebo jen hloupé štěstí,
1384
01:17:45,704 --> 01:17:47,226
že jsem přežila dětství,
1385
01:17:47,227 --> 01:17:49,402
ale nakonec jsem se na práva
dostala na stipendium.
1386
01:17:49,403 --> 01:17:51,535
A skoro jsem se dostala
na druhou stranu.
1387
01:17:51,536 --> 01:17:54,103
Skoro.
1388
01:17:54,104 --> 01:17:55,539
Ale byl tam ten ženatý profesor,
1389
01:17:55,540 --> 01:17:58,237
který mě udělal břevnem.
1390
01:17:58,238 --> 01:17:59,370
Nechtěl s námi nic mít.
1391
01:18:01,285 --> 01:18:03,069
Někdy přemýšlím o té právnické
zkušenosti, které jsem se vzdala,
1392
01:18:05,289 --> 01:18:07,856
jestli by to nakonec
mělo nějaký vliv.
1393
01:18:07,857 --> 01:18:11,076
Nino, pojď sem
1394
01:18:12,731 --> 01:18:13,818
s těmi Gradyho tabulkami.
1395
01:18:13,819 --> 01:18:15,515
Už jdu.
1396
01:18:15,516 --> 01:18:16,561
Je nějaký způsob,
1397
01:18:18,084 --> 01:18:19,781
jak získat nějaké její peníze?
1398
01:18:19,782 --> 01:18:20,869
No, ptáš se sama sebe,
1399
01:18:20,870 --> 01:18:22,522
„Skončí tato arbitráž někdy?“
1400
01:18:22,523 --> 01:18:23,610
– Tady jsou. – Ahoj.
1401
01:18:23,611 --> 01:18:25,701
Ježíši Kriste, Nino!
1402
01:18:26,919 --> 01:18:28,659
Jdi se umýt.
1403
01:18:28,660 --> 01:18:29,921
Bože.
1404
01:18:29,922 --> 01:18:31,663
Ach, promiň.
1405
01:18:32,751 --> 01:18:33,926
Co to do hajzlu je?
1406
01:18:34,492 --> 01:18:36,406
Že jo?
1407
01:18:36,407 --> 01:18:38,234
Je úžasné, čeho se vzdáš
1408
01:18:38,235 --> 01:18:40,323
pro sladkou úlevu
povinného zdravotního pojištění
1409
01:18:40,324 --> 01:18:41,455
a hlídání dětí.
1410
01:18:42,979 --> 01:18:45,721
A bylo to v ten přesný okamžik...
1411
01:18:47,766 --> 01:18:49,376
vstoupil do mého života.
1412
01:18:50,900 --> 01:18:52,944
– Ahoj. – Je mi tak líto Lynche.
1413
01:18:52,945 --> 01:18:55,381
Ten chlap umí být pořádný kretén.
1414
01:18:55,382 --> 01:18:56,948
Proto je můj právník.
1415
01:18:56,949 --> 01:18:58,471
– Jo. – Jsi v pořádku?
1416
01:18:58,472 --> 01:19:00,909
Ehm, ne, omlouvám se. Jo, jsem v pořádku.
1417
01:19:00,910 --> 01:19:03,041
Je mi jen špatně z toho, co se stalo,
1418
01:19:03,042 --> 01:19:04,695
a rád bych tě vzal
na oběd.
1419
01:19:04,696 --> 01:19:06,349
Ach, nemusíš to dělat.
1420
01:19:06,350 --> 01:19:07,481
Chci.
1421
01:19:08,526 --> 01:19:09,961
V té době
1422
01:19:09,962 --> 01:19:12,659
jsem si myslela, že je tak zatraceně šarmantní,
1423
01:19:12,660 --> 01:19:14,836
pokorný, pohledný,
1424
01:19:14,837 --> 01:19:16,403
milionový úsměv.
1425
01:19:18,928 --> 01:19:21,494
– Mhm. – Ehm...
1426
01:19:21,495 --> 01:19:24,062
Hele, přemýšlel jsem, jestli bychom mohli
někdy zajít ven.
1427
01:19:24,063 --> 01:19:27,022
Moje matka miluje děti. Mohla by hlídat.
1428
01:19:27,023 --> 01:19:29,677
Nebo, samozřejmě, tvá dcera by mohla jít s námi.
1429
01:19:31,070 --> 01:19:32,592
To bych ráda.
1430
01:19:32,593 --> 01:19:35,030
– Jo?
– Jo.
1431
01:19:35,031 --> 01:19:38,860
Dostal se mi do kalhot za šest dní
1432
01:19:38,861 --> 01:19:40,557
a za šest týdnů mě požádal o ruku.
1433
01:19:40,558 --> 01:19:41,776
Můj bože.
1434
01:19:41,777 --> 01:19:42,864
Děláš si srandu?
1435
01:19:42,865 --> 01:19:44,996
Andrewe!
1436
01:19:44,997 --> 01:19:47,782
Upřímně, řekla bych ano v polovině
tého prvního zatraceného oběda.
1437
01:19:47,783 --> 01:19:50,742
Jak jsem mohla odolat rytíři ve zbroji?
1438
01:19:52,396 --> 01:19:54,919
Ten dům měl být varováním.
1439
01:19:54,920 --> 01:19:56,616
Pohádkové království, které postavil
1440
01:19:56,617 --> 01:19:59,489
pro nějakou tajemnou snoubenku
jménem Kathy,
1441
01:19:59,490 --> 01:20:01,056
která ho opustila.
1442
01:20:01,057 --> 01:20:02,927
Měla jsem se zeptat, co se s ní stalo,
1443
01:20:02,928 --> 01:20:04,059
ale nezeptala.
1444
01:20:04,060 --> 01:20:05,191
„Její ztráta,“ pomyslela jsem si.
1445
01:20:07,063 --> 01:20:08,933
Páni.
1446
01:20:08,934 --> 01:20:11,893
Něco úžasně voní! Co to je?
1447
01:20:11,894 --> 01:20:13,198
Myslím,
že to, co voní, je
1448
01:20:13,199 --> 01:20:15,244
kávový koláč s vanilkou a kardamomem, který jsem právě udělala,
1449
01:20:15,245 --> 01:20:16,462
a ty budeš můj pokusný králík.
1450
01:20:16,463 --> 01:20:18,987
Ach, to bych ráda byla.
1451
01:20:18,988 --> 01:20:20,249
Nerada ti to kazím, zlatíčko,
1452
01:20:20,250 --> 01:20:22,773
ale tvoje odrosty se snaží uniknout.
1453
01:20:22,774 --> 01:20:25,689
Dobrá zpráva je, že jsem si právě objednala salon u Marka,
1454
01:20:25,690 --> 01:20:27,169
a on je dneska zahání zpět.
1455
01:20:27,170 --> 01:20:29,127
Mmm.
1456
01:20:29,128 --> 01:20:31,565
Miluju Marka za to.
1457
01:20:35,221 --> 01:20:36,787
Andy, ahoj. Je mi tak líto, že jdu pozdě.
1458
01:20:36,788 --> 01:20:39,398
Ach, to je v pořádku.
1459
01:20:39,399 --> 01:20:42,140
Zastavil jsem se
v tom thajském bistru, co máš rád.
1460
01:20:42,141 --> 01:20:43,402
Chceš, abych ti udělal koktejl?
1461
01:20:43,403 --> 01:20:46,015
– Tady je. Ahoj. Ahoj. – Ahoj.
1462
01:20:58,114 --> 01:20:59,201
Byla někdo neposlušná ovečka
1463
01:20:59,202 --> 01:21:00,463
a zapomněla si nechat udělat odrosty?
1464
01:21:00,464 --> 01:21:02,726
Mmm. Mm. Mm.
1465
01:21:02,727 --> 01:21:04,119
Zdržela jsem se v parku s Cece,
1466
01:21:04,120 --> 01:21:06,730
než jsem ji odvezla k Leně. Promiň.
1467
01:21:06,731 --> 01:21:08,297
Přeobjednám se
1468
01:21:08,298 --> 01:21:09,864
a dám to na stůl.
1469
01:21:09,865 --> 01:21:12,257
Hele, než to uděláš...
1470
01:21:12,258 --> 01:21:14,521
myslíš, že mi můžeš pomoct s něčím?
1471
01:21:17,916 --> 01:21:19,395
S čím?
1472
01:21:19,396 --> 01:21:21,788
Mám jen toto poslední jednání s radou,
1473
01:21:21,789 --> 01:21:23,834
a jsou tam tyhle poznámky. Nemůžu je najít.
1474
01:21:23,835 --> 01:21:25,749
Myslím, že jsou nahoře
ve skladu.
1475
01:21:25,750 --> 01:21:26,837
– Hned teď?
– Jo.
1476
01:21:26,838 --> 01:21:28,578
– Jo.
– Můžeš mi pomoct?
1477
01:21:28,579 --> 01:21:30,754
– To víš, že jo.
– Děkuji.
1478
01:21:30,755 --> 01:21:32,103
Ach.
1479
01:21:32,104 --> 01:21:33,845
Půjdu rozsvítit.
1480
01:21:34,585 --> 01:21:35,977
Hned budu nahoře.
1481
01:21:35,978 --> 01:21:37,457
Dobře.
1482
01:22:04,223 --> 01:22:06,486
– Zlatíčko, v tomhle nejsou žádné soubory.
– Já vím.
1483
01:22:07,096 --> 01:22:08,271
Zlatíčko.
1484
01:22:19,282 --> 01:22:20,544
Andy.
1485
01:22:21,371 --> 01:22:23,676
Andy?
1486
01:22:23,677 --> 01:22:25,113
Jsem tady.
1487
01:22:25,114 --> 01:22:27,202
Andy, je zamčeno.
1488
01:22:27,203 --> 01:22:29,247
Jsem velmi zklamaná, Nino.
1489
01:22:29,248 --> 01:22:32,381
O čem to, sakra, mluvíš?
1490
01:22:32,382 --> 01:22:36,472
Tvoje vlasy jsou privilegium
a je třeba se o ně starat.
1491
01:22:38,475 --> 01:22:39,606
Ehm...
1492
01:22:40,738 --> 01:22:42,652
Moje vlasy?
1493
01:22:42,653 --> 01:22:44,306
Jsi si vědoma toho, jak je trapné,
1494
01:22:44,307 --> 01:22:47,309
když tvoje žena chodí po městě s odrosty?
1495
01:22:47,310 --> 01:22:49,920
Přeskočím to,
objednám se znovu,
1496
01:22:49,921 --> 01:22:51,182
řekl jsem ti to.
1497
01:22:51,183 --> 01:22:53,793
Potřebuji, abys byla lepší.
1498
01:22:53,794 --> 01:22:55,839
Pro nás oba. Opravdu.
1499
01:22:55,840 --> 01:22:59,799
Andy, nechám si udělat ty zatracené odrosty, dobře?
1500
01:22:59,800 --> 01:23:02,019
Takže mě teď můžeš pustit z místnosti, prosím, z pokoje.
1501
01:23:02,020 --> 01:23:03,368
Pustím.
1502
01:23:03,369 --> 01:23:05,631
Jen ne hned.
1503
01:23:05,632 --> 01:23:09,070
Potřebuji, abys pochopila,
že tvé činy mají důsledky.
1504
01:23:09,071 --> 01:23:11,463
O čem to, k čertu,
mluvíš?
1505
01:23:11,464 --> 01:23:14,511
Mám obálku, kterou
strčím pod dveře.
1506
01:23:17,514 --> 01:23:19,906
Teď poslouchej
velmi pozorně, prosím.
1507
01:23:19,907 --> 01:23:22,040
Potřebuji, abys...
1508
01:23:22,606 --> 01:23:25,129
vytrhla 100 vlasů
1509
01:23:25,130 --> 01:23:28,480
ze své hlavy
s neporušenými kořínky.
1510
01:23:28,481 --> 01:23:30,047
– Ehm, cože?
– Nino,
1511
01:23:30,048 --> 01:23:32,180
potřebuji vidět ty folikuly.
1512
01:23:32,181 --> 01:23:33,746
Dobře, zlato, dostal jsi mě.
1513
01:23:33,747 --> 01:23:35,706
To bylo dobré.
1514
01:23:37,142 --> 01:23:38,230
Dostal jsi mě.
1515
01:23:38,926 --> 01:23:40,318
Pusť mě ven, prosím.
1516
01:23:40,319 --> 01:23:42,320
Jakmile to uděláš,
1517
01:23:42,321 --> 01:23:44,192
prosím, dej je zpět
do obálky
1518
01:23:44,193 --> 01:23:45,584
a strč ji pod dveře,
1519
01:23:45,585 --> 01:23:47,412
a pak můžeme projednat
tvoji svobodu.
1520
01:23:47,413 --> 01:23:48,848
Andrewe!
1521
01:23:48,849 --> 01:23:50,112
Tohle není vtipné!
1522
01:23:51,287 --> 01:23:53,853
Andrewe!
1523
01:23:53,854 --> 01:23:55,246
Už to nebudu dělat.
1524
01:23:55,247 --> 01:23:57,727
Pusť mě ven
z té zatracené místnosti!
1525
01:23:57,728 --> 01:23:59,120
Je mi to tak líto.
1526
01:23:59,121 --> 01:24:02,123
Andrewe.
1527
01:24:02,124 --> 01:24:03,473
A tak moc tě miluji.
1528
01:24:04,039 --> 01:24:05,083
Zlato?
1529
01:24:05,953 --> 01:24:07,171
Zlato?
1530
01:24:08,608 --> 01:24:10,305
Andrewe?
1531
01:24:10,306 --> 01:24:12,263
Andrewe!
1532
01:24:12,264 --> 01:24:15,659
Cece! Andrewe! Prosím!
1533
01:24:16,225 --> 01:24:17,269
Do prdele!
1534
01:24:20,707 --> 01:24:22,666
Kdo byl
ten muž, kterého jsem si vzala?
1535
01:24:24,494 --> 01:24:26,061
Co jsem udělala,
1536
01:24:26,844 --> 01:24:28,106
abych si tohle zasloužila?
1537
01:24:30,587 --> 01:24:32,631
Žádné jídlo.
1538
01:24:32,632 --> 01:24:35,504
Tři malé lahvičky vody.
1539
01:24:35,505 --> 01:24:39,638
Jediná toaleta byl kbelík ve skříni.
1540
01:24:39,639 --> 01:24:42,250
Vzpomínala jsem na dobu, kdy jsme byly jen ty a já, Cece.
1541
01:24:42,251 --> 01:24:45,080
Neměla jsem ponětí, jak dobře jsme se měly.
1542
01:24:48,039 --> 01:24:51,086
I když jsme byly neustále na pokraji
finanční katastrofy.
1543
01:24:53,175 --> 01:24:55,090
Jakou jsem teď měla možnost,
1544
01:24:55,960 --> 01:24:57,701
než poslechnout toho kreténa,
1545
01:24:59,442 --> 01:25:01,052
pokud jsem tě chtěla
ještě někdy vidět?
1546
01:25:50,928 --> 01:25:52,147
Andrewe,
1547
01:25:53,191 --> 01:25:55,975
udělala jsem všechno,
o co jsi mě žádal.
1548
01:25:55,976 --> 01:25:57,673
Můžeš mě pustit, prosím?
1549
01:25:57,674 --> 01:26:00,632
Jedna z těch chlupů neměla
folikul, takže musíš začít znovu.
1550
01:26:00,633 --> 01:26:02,156
Cože?
1551
01:26:02,157 --> 01:26:03,809
Andrewe, Andrewe, prosím.
1552
01:26:03,810 --> 01:26:05,420
Prosím, buď tentokrát opatrnější.
1553
01:26:05,421 --> 01:26:07,379
Andrewe! Prosím!
1554
01:26:09,599 --> 01:26:11,556
Prosím! Andrewe, prosím!
1555
01:26:11,557 --> 01:26:13,516
Andrewe!
1556
01:26:14,169 --> 01:26:15,779
Ach... do prdele!
1557
01:26:27,921 --> 01:26:30,620
Bylo to pro tvé vlastní dobro.
1558
01:26:48,855 --> 01:26:50,422
Kdybys mi to dovolila,
1559
01:26:52,119 --> 01:26:53,294
mohl bych ti pomoct
být lepším člověkem.
1560
01:26:53,295 --> 01:26:55,166
Mmm.
1561
01:26:56,428 --> 01:26:57,560
Cece.
1562
01:27:01,564 --> 01:27:03,130
Cece!
1563
01:27:04,523 --> 01:27:05,829
Ach, zlato, ahoj. Ahoj, pojď sem. Pojď sem.
1564
01:27:12,227 --> 01:27:15,665
Ach.
1565
01:28:07,717 --> 01:28:08,761
Cece!
1566
01:28:25,909 --> 01:28:26,997
Ne!
1567
01:28:29,086 --> 01:28:31,348
Cece!
1568
01:28:31,349 --> 01:28:33,351
Kdybych byla policie,
možná bych si myslela to samé,
1569
01:28:49,324 --> 01:28:52,021
že jsem omámila a pokusila se utopit svou dceru,
1570
01:28:52,022 --> 01:28:55,459
že jsem spolkla
lahev prášků
1571
01:28:55,460 --> 01:28:57,287
a pokusila se zabít i sebe.
1572
01:28:57,288 --> 01:28:59,289
Nikdo by neuvěřil, že můj manžel je krutý,\sadistický monstrum.
1573
01:29:06,689 --> 01:29:12,302
Jak by mohl být muž tak pohledný,
1574
01:29:12,303 --> 01:29:14,957
tak úspěšný,
1575
01:29:14,958 --> 01:29:18,353
tak milovaný, než svatý?
1576
01:29:20,267 --> 01:29:24,749
V tom podkroví není nic
kromě krabic a papírů, Nino.
1577
01:29:24,750 --> 01:29:27,666
Když máš halucinace,\mohou se zdát velmi reálné,
1578
01:29:28,319 --> 01:29:30,364
i když nejsou.
1579
01:29:30,365 --> 01:29:34,063
Zatímco mě cpali
antipsychotiky,
1580
01:29:34,064 --> 01:29:36,109
antidepresivy, jediné, na co jsem myslela,
bylo ty.
1581
01:29:38,460 --> 01:29:40,156
Po devíti měsících
1582
01:29:40,157 --> 01:29:42,201
jsem si uvědomila, že jediná cesta,
jak se k tobě dostat zpátky,
1583
01:29:42,202 --> 01:29:44,116
bylo přiznat...
1584
01:29:44,117 --> 01:29:46,902
co jsem udělala. Takže jsem padla na kolena,
1585
01:29:46,903 --> 01:29:50,732
přiznala všechno a prosila o svobodu.
1586
01:29:50,733 --> 01:29:52,778
Budeme tak šťastní, Nino.
1587
01:29:53,779 --> 01:29:55,738
Dokud budeš dodržovat pravidla.
1588
01:30:35,168 --> 01:30:37,039
Ale do té doby
1589
01:30:37,040 --> 01:30:39,868
jsem pochopila,
že nikdy nebudu svobodná.
1590
01:30:39,869 --> 01:30:41,652
Bez ohledu na to, jak moc jsem se snažila dokázat,
1591
01:30:41,653 --> 01:30:43,915
že jsem ta nejšťastnější,
nejdokonalejší manželka...
1592
01:30:43,916 --> 01:30:46,135
na celém světě,
1593
01:30:46,136 --> 01:30:47,528
Andrewe přesvědčil ty jeho
adorující hadí hlavy,
1594
01:30:47,529 --> 01:30:51,836
že jsem blázen,
1595
01:30:51,837 --> 01:30:53,185
nebezpečná, nezpůsobilá
1596
01:30:53,186 --> 01:30:55,797
vychovávat svou vlastní dceru.
1597
01:30:55,798 --> 01:30:58,539
A on byl korunován
Manželem roku
1598
01:30:58,540 --> 01:31:00,933
za to, že stojí
při své vyšinuté manželce.
1599
01:31:02,282 --> 01:31:04,501
Samozřejmě, že chtěl vlastní dítě.
1600
01:31:04,502 --> 01:31:06,198
Ale neexistoval způsob,
1601
01:31:06,199 --> 01:31:07,983
jak bych mu dovolila zasít
sebe do mě.
1602
01:31:07,984 --> 01:31:10,376
Utajila jsem útěk do města, pořídila si tělísko,
1603
01:31:10,377 --> 01:31:12,727
stejného lékaře, kterého jsem nakonec
vydírala, aby lhal
1604
01:31:12,728 --> 01:31:15,991
a řekl Andrewovi,
že mi došly vajíčka.
1605
01:31:15,992 --> 01:31:20,082
Cokoliv bylo výmluvou,
aby mě zavřel.
1606
01:31:20,083 --> 01:31:22,606
Nechávání rozsvícených světel,
1607
01:31:22,607 --> 01:31:24,173
když jsi rozlila džus
1608
01:31:24,174 --> 01:31:26,480
u snídaňového stolu.
1609
01:31:26,481 --> 01:31:28,307
A kdykoliv jsem se bránila,
1610
01:31:28,308 --> 01:31:33,487
ujistil se, že si pamatuji,
že drží všechny karty.
1611
01:31:33,488 --> 01:31:36,533
Enzo byl můj jediný kontakt
s vnějším světem,
1612
01:31:36,534 --> 01:31:38,753
jediný, kdo mi věřil.
1613
01:31:38,754 --> 01:31:40,755
Snažil se nám pomoct utéct.
1614
01:31:40,756 --> 01:31:42,321
Zařídil nám falešné pasy,
1615
01:31:42,322 --> 01:31:44,236
ale Andrewe je našel
v mé zásuvce
1616
01:31:44,237 --> 01:31:46,544
a já jsem se vrátila
zpět do ústavu.
1617
01:31:48,067 --> 01:31:49,590
Všechno majetek byl na jeho jméno.
1618
01:31:49,591 --> 01:31:52,331
Neměla jsem peníze, žádné kreditky, žádnou rodinu, žádné přátele.
1619
01:31:52,332 --> 01:31:54,203
Byla jsem častá návštěvnice
psychiatrických léčeben
1620
01:31:54,204 --> 01:31:56,119
s nulovou šancí na péči.
1621
01:31:57,120 --> 01:31:58,555
Kdybych se pokusila utéct,
1622
01:31:58,556 --> 01:32:01,427
Andrewe by mě vystopoval
a nás obě by vlákal zpět,
1623
01:32:01,428 --> 01:32:03,560
a všichni by ho
chválili jako hrdinu.
1624
01:32:03,561 --> 01:32:05,344
Byla jsem uvězněná.
1625
01:32:05,345 --> 01:32:06,868
Nebyla žádná šance,
1626
01:32:06,869 --> 01:32:09,305
že by mě kdy nechal odejít z manželství živou.
1627
01:32:09,306 --> 01:32:11,133
A kdybych zemřela,
1628
01:32:11,134 --> 01:32:12,439
co by se s tebou stalo?
1629
01:32:13,049 --> 01:32:15,137
Co jsem udělala,
1630
01:32:15,138 --> 01:32:16,878
že jsem tohoto muže
1631
01:32:16,879 --> 01:32:18,402
přivedla do tvého života?
1632
01:32:19,577 --> 01:32:21,186
A pak mi to došlo.
1633
01:32:21,187 --> 01:32:23,233
Andrewe měl slabinu,
1634
01:32:23,929 --> 01:32:25,844
jeho potřebu být zbožňován.
1635
01:32:29,369 --> 01:32:31,676
Takže jsem začala sepisovat plán.
1636
01:32:34,636 --> 01:32:36,725
– Zase jsi odešla.
– Já vím.
1637
01:32:37,290 --> 01:32:39,465
A teď jsem zpět.
1638
01:32:39,466 --> 01:32:41,425
Andrewe našel
pasaporty.
1639
01:32:43,732 --> 01:32:47,430
Hele, znám chlápka,
který by mohl pomoct.
1640
01:32:47,431 --> 01:32:49,912
Myslím, že by to situaci jen zhoršilo pro mě.
1641
01:32:50,477 --> 01:32:51,869
Mohu ti pomoci.
1642
01:32:51,870 --> 01:32:53,915
Musíš se držet stranou od toho, Enzo.
1643
01:32:53,916 --> 01:32:56,004
Poslouchej mě pozorně.
1644
01:32:56,005 --> 01:32:59,268
Dobře? Ztratila jsem sestru
kvůli muži jako Andrewe,
1645
01:32:59,269 --> 01:33:01,966
a nedovolím,
aby se to stalo znovu.
1646
01:33:01,967 --> 01:33:04,708
Takže teď jdeš, sbalíš si tašku,
1647
01:33:04,709 --> 01:33:07,015
vezmeš Cece a odejdeš hned.
1648
01:33:07,016 --> 01:33:08,844
Já se postarám o Andrewe.
1649
01:33:09,322 --> 01:33:10,454
Ne,
1650
01:33:11,107 --> 01:33:12,587
Andrewe mě opustí.
1651
01:33:14,632 --> 01:33:15,633
Jak?
1652
01:33:20,029 --> 01:33:21,986
Millie byla
přesně Andrewův typ.
1653
01:33:21,987 --> 01:33:25,207
Pěkná, chytrá, blondýna,
1654
01:33:25,208 --> 01:33:29,603
úplně sama na světě, někdo, koho by chtěl zachránit.
1655
01:33:29,604 --> 01:33:32,954
Vyděděná rodiči, vyhozená z poslední práce,
1656
01:33:32,955 --> 01:33:35,696
bez peněz, bez přátel, žijící ve svém autě,
1657
01:33:35,697 --> 01:33:37,262
a koruna krásy,
1658
01:33:37,263 --> 01:33:38,742
na podmíněném propuštění
1659
01:33:38,743 --> 01:33:42,006
po odpykání 10 let z 15letého trestu.
1660
01:33:42,007 --> 01:33:44,705
A ne za drogy
1661
01:33:44,706 --> 01:33:46,055
nebo řízení pod vlivem,
1662
01:33:47,273 --> 01:33:50,145
nebo nějaké jiné pubertální sračky. Byla ve vězení za vraždu.
1663
01:33:50,146 --> 01:33:52,975
Můj plán byl najmout si hezkou dívku, aby mě nahradila.
1664
01:33:54,411 --> 01:33:57,108
Ale jakmile jsem potkala Millie,
1665
01:33:57,109 --> 01:33:59,068
vymyslela jsem lepší plán.
1666
01:34:06,118 --> 01:34:08,119
Enzo mě prosil, abych našla
jinou cestu,
1667
01:34:08,120 --> 01:34:10,556
aby Millie vynechala to všechno, ale...
1668
01:34:10,557 --> 01:34:13,951
Věděla jsem, že je to jediný způsob, jak se od Andrewe opravdu osvobodit.
1669
01:34:13,952 --> 01:34:16,606
Přiměla jsem ho slíbit,
že nebude zasahovat.
1670
01:34:16,607 --> 01:34:18,653
Byla to ona, nebo já a Cece.
1671
01:34:19,392 --> 01:34:20,958
Neochotně souhlasil,
1672
01:34:20,959 --> 01:34:23,309
ale řekl, že zůstane, aby na ni dohlížel.
1673
01:34:25,311 --> 01:34:27,399
Část mě doufá, že to nikdy nečteš.
1674
01:34:27,400 --> 01:34:29,010
Ale pokud ano,
1675
01:34:29,011 --> 01:34:31,360
jsem ráda, že teď znáš celý příběh.
1676
01:34:31,361 --> 01:34:35,059
Jen jsem ti potřebovala dát vědět, že nejsem špatný člověk.
1677
01:34:35,060 --> 01:34:38,323
Najmout Millie byla jediná cesta, jak tě udržet v bezpečí
1678
01:34:38,324 --> 01:34:39,629
a nás obě osvobodit,
1679
01:34:39,630 --> 01:34:41,283
pokud budeme mít tolik štěstí,
1680
01:34:41,284 --> 01:34:43,981
že se dostaneme
až na svobodu.
1681
01:34:43,982 --> 01:34:47,419
A myslela jsem si, že pokud se o tuto situaci dokáže postarat někdo,
1682
01:34:47,420 --> 01:34:48,943
byla to ona.
1683
01:35:00,738 --> 01:35:02,565
– Millie.
– Jek!
1684
01:35:02,566 --> 01:35:03,828
Millie, prosím, přestaň.
1685
01:35:04,307 --> 01:35:05,395
Prosím?
1686
01:35:07,832 --> 01:35:09,006
Otevři dveře.
1687
01:35:09,007 --> 01:35:10,791
– To nemůžu.
– Proč ne? No tak.
1688
01:35:10,792 --> 01:35:12,054
Pustím.
1689
01:35:12,881 --> 01:35:13,925
Jen ne hned.
1690
01:35:15,100 --> 01:35:17,449
Andrewe, co to do hajzlu chceš?
1691
01:35:17,450 --> 01:35:19,017
Je to nenahraditelné, Millie.
1692
01:35:19,626 --> 01:35:21,323
Cože?
1693
01:35:21,324 --> 01:35:23,455
Moje babička
přivezla toto nádobí
1694
01:35:23,456 --> 01:35:24,675
až z Londýna.
1695
01:35:25,197 --> 01:35:27,242
A moje matka
1696
01:35:27,243 --> 01:35:30,375
na něm podávala každé sváteční jídlo
1697
01:35:30,376 --> 01:35:32,552
bez jediného otlučení.
1698
01:35:33,379 --> 01:35:36,556
A pak to shodíš.
1699
01:35:37,427 --> 01:35:39,124
Jako neopatrné dítě,
1700
01:35:39,603 --> 01:35:40,952
to shodíš.
1701
01:35:41,605 --> 01:35:43,301
A k tomu všemu
1702
01:35:43,302 --> 01:35:45,608
to ani neuklidíš.
1703
01:35:45,609 --> 01:35:48,263
Byla to nehoda, Andrewe.
1704
01:35:48,264 --> 01:35:50,701
Rodinné dědictví je
privilegium, Millie.
1705
01:35:52,181 --> 01:35:54,835
A teď je jedno z mých dědictví
1706
01:35:54,836 --> 01:35:58,577
rozdělené na 21 kusů,
1707
01:35:58,578 --> 01:36:00,188
a ty jsi to ani neuklidila.
1708
01:36:00,189 --> 01:36:01,972
Pusť mě ven,
jsi zatracený psychopat!
1709
01:36:01,973 --> 01:36:04,583
Pustím tě, ale nejdřív se musíš
vykoupit.
1710
01:36:04,584 --> 01:36:06,194
Takže to, co uděláš...
1711
01:36:06,195 --> 01:36:08,326
je, že si vezmeš tenhle kousek tady v mé ruce,
1712
01:36:08,327 --> 01:36:10,938
a vyryješ si 21 čar
na břicho,
1713
01:36:10,939 --> 01:36:13,115
jednu za každý kousek,
co jsi rozbila.
1714
01:36:19,643 --> 01:36:20,861
Jakmile to uděláš,
1715
01:36:20,862 --> 01:36:22,863
můžeme projednat tvou svobodu.
1716
01:36:22,864 --> 01:36:24,429
Pokud...
1717
01:36:24,430 --> 01:36:25,735
to neuděláš správně,
1718
01:36:25,736 --> 01:36:27,781
budeš to muset
udělat znovu.
1719
01:36:27,782 --> 01:36:30,000
Takže doporučuji, abys to udělala správně
hned napoprvé.
1720
01:36:30,001 --> 01:36:32,133
Jen ve svých zatracených snech.
1721
01:36:32,134 --> 01:36:36,267
A potřebuji, aby ty řezy byly
dlouhé a hluboké.
1722
01:36:36,268 --> 01:36:39,488
Ach, a prosím, až skončíš, strč ten kousek
pod dveře.
1723
01:36:39,489 --> 01:36:40,882
Budu se dívat.
1724
01:36:45,974 --> 01:36:47,105
Andrewe?
1725
01:36:51,022 --> 01:36:52,850
Andrewe!
1726
01:36:55,592 --> 01:36:57,636
Andrewe!
1727
01:36:59,074 --> 01:37:00,683
Andrewe!
1728
01:37:03,339 --> 01:37:04,556
Je teď docela jasné,
1729
01:37:04,557 --> 01:37:05,906
že Nina věděla
všechno o mně
1730
01:37:05,907 --> 01:37:07,691
od chvíle, kdy jsem prošla jejími dveřmi.
1731
01:37:09,301 --> 01:37:10,867
Je to legrační.
1732
01:37:10,868 --> 01:37:13,653
Chlapec, za kterého jsem šla do vězení, byl hodně podobný Andrewovi.
1733
01:37:14,306 --> 01:37:16,003
Hloupý bohatý,
1734
01:37:16,004 --> 01:37:17,308
pohledný,
1735
01:37:17,309 --> 01:37:19,050
obdivovaný všemi.
1736
01:37:19,572 --> 01:37:20,704
Svatý.
1737
01:37:33,151 --> 01:37:34,891
Pomoc.
1738
01:37:42,247 --> 01:37:43,508
Nechtěla jsem ho zabít...
1739
01:37:43,509 --> 01:37:46,120
...ale nelituji toho.
1740
01:37:46,121 --> 01:37:48,079
Millie, co jsi udělala?
1741
01:37:49,385 --> 01:37:51,299
Můj Bože, co jsi udělala?
1742
01:37:51,300 --> 01:37:52,866
Snažila jsem se udělat
dobrou věc,
1743
01:37:52,867 --> 01:37:54,563
ale moje spolubydlící
všechno popřela.
1744
01:37:54,564 --> 01:37:55,999
Nevím proč.
1745
01:37:56,000 --> 01:37:57,261
Všichni věřili
1746
01:37:57,262 --> 01:37:59,220
bohatým dětem, ne té chudé, stipendijní chudince.
1747
01:37:59,221 --> 01:38:00,483
Dokonce i moji rodiče.
1748
01:38:01,745 --> 01:38:04,225
Jedinou možností bylo přijmout dohodu o vině.
1749
01:38:04,226 --> 01:38:05,574
Zabití z nedbalosti,
1750
01:38:05,575 --> 01:38:07,010
patnáct let.
1751
01:38:09,057 --> 01:38:11,319
Dostala jsem podmíněné propuštění
po deseti letech.
1752
01:38:11,320 --> 01:38:14,844
Přechod do reálného světa nebyl hladký.
1753
01:38:14,845 --> 01:38:16,891
Myslím, že si s křiváky
neumím moc poradit.
1754
01:38:19,284 --> 01:38:21,416
Drž od nás ruce, Charlie, ty úchyle!
1755
01:38:21,417 --> 01:38:23,767
Nina hledala únikovou cestu.
1756
01:38:24,333 --> 01:38:25,377
Byla jsem to já.
1757
01:38:26,422 --> 01:38:27,727
Dobře pro ni, myslím.
1758
01:38:28,990 --> 01:38:30,817
Teď jsem motýl v krabici.
1759
01:38:33,168 --> 01:38:35,126
Všechny ty roky jsem přetrvávala,
1760
01:38:35,779 --> 01:38:37,519
přežila jsem,
1761
01:38:37,520 --> 01:38:38,564
bránila jsem se.
1762
01:38:39,696 --> 01:38:41,349
Ale nakonec
1763
01:38:41,350 --> 01:38:43,526
existuje jen jedna cesta ven pro dívky jako já.
1764
01:38:45,049 --> 01:38:47,312
Vzdát se a doufat v to nejlepší.
1765
01:39:25,263 --> 01:39:27,134
Andrewe, udělala jsem to!
1766
01:39:27,135 --> 01:39:29,267
Andrewe, můžeš mě teď pustit!
1767
01:39:46,676 --> 01:39:47,720
Zbývaly mi dva dny.
1768
01:39:49,548 --> 01:39:50,593
Já vím,
1769
01:39:51,202 --> 01:39:52,203
ale musíme jít.
1770
01:39:54,423 --> 01:39:55,727
Kam?
1771
01:39:55,728 --> 01:39:58,252
Najdeme si nové místo k životu.
1772
01:39:58,253 --> 01:39:59,515
Jen my dvě.
1773
01:40:03,084 --> 01:40:04,476
Jsme svobodné.
1774
01:40:10,221 --> 01:40:11,440
Cože?
1775
01:40:13,181 --> 01:40:14,530
Cože?
1776
01:40:15,270 --> 01:40:16,619
A co Millie?
1777
01:40:18,447 --> 01:40:21,015
Millie... zůstane s tatínkem.
1778
01:40:23,669 --> 01:40:25,845
Myslím, že bychom ji měli vzít s sebou.
1779
01:40:30,154 --> 01:40:31,721
Millie se o sebe dokáže postarat.
1780
01:41:11,195 --> 01:41:12,936
Dobré ráno, ospalku.
1781
01:41:14,503 --> 01:41:15,634
Jak se máš?
1782
01:41:16,287 --> 01:41:17,288
Jsem v pohodě.
1783
01:41:19,943 --> 01:41:21,814
Opravdu si přeji mít s tebou život.
1784
01:41:23,468 --> 01:41:24,556
Opravdu.
1785
01:41:26,776 --> 01:41:28,168
Jen se musíš naučit,
1786
01:41:28,169 --> 01:41:30,170
že tvé činy mají důsledky.
1787
01:41:30,171 --> 01:41:31,476
Popřemýšlej o tom.
1788
01:41:44,141 --> 01:41:46,099
Budeš mít všechno,
1789
01:41:46,100 --> 01:41:49,102
co jsi kdy chtěla.
1790
01:41:49,103 --> 01:41:52,323
Vzdělání, finanční stabilitu,
1791
01:41:53,759 --> 01:41:54,978
krásný domov,
1792
01:41:56,327 --> 01:41:57,328
rodinu.
1793
01:41:58,764 --> 01:42:00,114
Není to to, co chceš?
1794
01:42:03,552 --> 01:42:05,467
Ty věci chci.
1795
01:42:07,947 --> 01:42:08,992
Já taky.
1796
01:42:12,909 --> 01:42:14,475
Jen ne s tebou, kreténe.
1797
01:42:17,000 --> 01:42:19,089
Bože! Proklatě!
1798
01:42:23,398 --> 01:42:25,747
Millie, pojď sem!
1799
01:42:30,056 --> 01:42:32,101
Ne, Millie. Ne!
1800
01:42:32,102 --> 01:42:34,757
Millie! Do prdele! Millie!
1801
01:42:35,366 --> 01:42:36,671
No tak!
1802
01:42:36,672 --> 01:42:38,847
Otevři ty zatracené dveře! Hned!
1803
01:42:38,848 --> 01:42:41,806
Zavolám policii
1804
01:42:41,807 --> 01:42:44,592
a ty shniješ
v té zatracené base.
1805
01:42:44,593 --> 01:42:46,334
Otevři ty zatracené dveře!
1806
01:42:50,729 --> 01:42:51,861
Do prdele!
1807
01:42:53,515 --> 01:42:54,690
Pusť mě ven!
1808
01:42:56,692 --> 01:42:58,346
Potřebuju zatracenou bagetu.
1809
01:42:58,911 --> 01:43:00,086
Otevři dveře!
1810
01:43:04,265 --> 01:43:06,876
Pusť mě, do hajzlu, ven!
1811
01:43:07,920 --> 01:43:09,617
Do prdele!
1812
01:43:13,839 --> 01:43:19,714
♪ Je mi tak zle,
mám ustaranou mysl ♪
1813
01:43:19,715 --> 01:43:24,719
♪ Jsem tak osamělá
pořád ♪
1814
01:43:24,720 --> 01:43:31,030
♪ Od té doby, co jsem nechala svou lásku
za sebou na Blue Bayou ♪
1815
01:43:34,860 --> 01:43:40,343
♪ Šetřím mince,
1816
01:43:40,344 --> 01:43:44,956
šetřím desetníky,
1817
01:43:44,957 --> 01:43:48,830
pracuji, dokud slunce
svítí ♪
1818
01:43:48,831 --> 01:43:51,398
♪ Doufám v šťastnější časy ♪
1819
01:43:53,575 --> 01:43:57,012
♪ Na Blue Bayou ♪
1820
01:43:57,013 --> 01:44:01,931
♪ Jednoho dne se vrátím ♪
1821
01:44:03,933 --> 01:44:09,024
♪ Ať se stane cokoliv, na Blue Bayou ♪
1822
01:44:09,025 --> 01:44:13,985
♪ Kde jsou lidé skvělí
a svět je můj ♪
1823
01:44:13,986 --> 01:44:19,252
♪ Na Blue Bayou ♪
1824
01:44:19,253 --> 01:44:24,126
♪ Kde ty rybářské čluny
s plachtami na vodě ♪
1825
01:44:24,127 --> 01:44:27,042
♪ Kdybych jen mohla vidět ♪
1826
01:44:27,043 --> 01:44:29,349
♪ Ten známý východ slunce ♪
1827
01:44:29,350 --> 01:44:31,874
♪ Skrze ospalá očka ♪
1828
01:44:35,530 --> 01:44:39,142
♪ Jak šťastná bych byla ♪
1829
01:44:42,493 --> 01:44:43,494
♪ Zase uvidím svou lásku ♪
1830
01:44:52,329 --> 01:44:53,590
Millie?
1831
01:44:55,071 --> 01:44:56,290
Millie.
1832
01:44:56,899 --> 01:44:57,943
Millie, jsi tam?
1833
01:44:59,380 --> 01:45:01,555
Jsem tady.
1834
01:45:01,556 --> 01:45:02,948
Je mi to tak líto, Millie.
1835
01:45:06,996 --> 01:45:08,650
Fakt jsem to zkazila.
1836
01:45:13,219 --> 01:45:15,700
Udělala jsem opravdu hroznou věc.
1837
01:45:16,484 --> 01:45:17,746
Někdy mám prostě tak špatnou náladu.
1838
01:45:19,661 --> 01:45:21,226
Ale chci být lepší.
1839
01:45:21,227 --> 01:45:23,141
Vím, že můžu být lepší.
1840
01:45:23,142 --> 01:45:24,578
Potřebuji někoho, kdo mi pomůže být lepší.
1841
01:45:24,579 --> 01:45:27,842
Můžeš mi otevřít ty dveře, prosím?
1842
01:45:27,843 --> 01:45:30,235
Mám strašnou žízeň. Můžeš mi prosím otevřít dveře,
1843
01:45:30,236 --> 01:45:32,150
abych si mohla vzít vodu?
1844
01:45:32,151 --> 01:45:33,283
Pustím.
1845
01:45:34,502 --> 01:45:35,503
Pustíš?
1846
01:45:36,634 --> 01:45:37,940
Jo.
1847
01:45:39,942 --> 01:45:41,422
Jen ne hned.
1848
01:45:45,600 --> 01:45:47,602
Chci, abys pro mě nejdřív něco udělala.
1849
01:45:51,562 --> 01:45:53,129
Co potřebuješ, abych udělala?
1850
01:46:06,360 --> 01:46:08,405
Potřebuji, abys si vytrhla přední zub.
1851
01:46:11,103 --> 01:46:12,669
Cože?
1852
01:46:12,670 --> 01:46:15,106
Myslím, že by ti prospělo, kdybys byla bez toho úsměvu,
1853
01:46:15,107 --> 01:46:17,370
kterým všechny děvky
v sousedství
1854
01:46:17,371 --> 01:46:21,679
upadají do tvého zatraceného toxického kouzla,
1855
01:46:23,507 --> 01:46:25,203
být bez toho úsměvu,
1856
01:46:25,204 --> 01:46:27,381
který má tvoje matka tak ráda.
1857
01:46:31,515 --> 01:46:33,516
Millie, to neudělám.
1858
01:46:33,517 --> 01:46:34,822
Myslela jsem, že chceš mou pomoc,
1859
01:46:34,823 --> 01:46:35,997
a já ti ji nabízela,
1860
01:46:35,998 --> 01:46:38,782
ale jestli ji nechceš, odejdu.
1861
01:46:38,783 --> 01:46:40,480
Ty ses zbláznila, do hajzlu.
1862
01:46:40,481 --> 01:46:43,700
Nebudu si trhat zub.
1863
01:46:43,701 --> 01:46:46,311
Víš, Andrewe, byla jsem nějakou dobu
zavřená v pokoji
1864
01:46:46,312 --> 01:46:49,054
a ta myšlenka na důsledky...
1865
01:46:50,708 --> 01:46:52,448
mi pořád v hlavě.
1866
01:46:52,449 --> 01:46:54,233
Millie, pusť mě sakra ven!
1867
01:46:55,844 --> 01:46:56,888
Dobře.
1868
01:46:58,150 --> 01:47:01,284
Co kdybych to trochu osladila?
1869
01:47:02,851 --> 01:47:04,156
Víš, ta čajová konvice.
1870
01:47:07,029 --> 01:47:08,638
Co to děláš?
1871
01:47:10,554 --> 01:47:14,252
Dědičné nádobí matky Winchesterové je
1872
01:47:14,253 --> 01:47:16,691
fakt, fakt moc hezké.
1873
01:47:18,910 --> 01:47:20,084
Millie, přestaň!
1874
01:47:20,085 --> 01:47:21,869
Millie, přestaň.
1875
01:47:21,870 --> 01:47:24,872
Tyhle šálky, to jsou jako
hračkové šálky, Andrewe!
1876
01:47:24,873 --> 01:47:26,221
Millie, okamžitě s tím přestaň!
1877
01:47:26,222 --> 01:47:28,049
– Jako hračka.
– Přestaň s tím, hned teď!
1878
01:47:28,050 --> 01:47:29,790
Millie! Přestaň s tím!
1879
01:47:29,791 --> 01:47:32,924
Z toho by se Cece ráda napila džusu.
1880
01:47:34,883 --> 01:47:36,318
Millie, prosím, přestaň s tím.
1881
01:47:36,319 --> 01:47:38,538
– Přestaň! Přestaň, Millie!
– Co... omáčník?
1882
01:47:38,539 --> 01:47:40,191
Já sakra miluju omáčku.
1883
01:47:40,192 --> 01:47:41,802
Nevěděl jsem, že takové dělají.
1884
01:47:41,803 --> 01:47:44,195
Prosím, Millie, Millie, Millie, okamžitě s tím přestaň!
1885
01:47:44,196 --> 01:47:45,458
Hm.
1886
01:47:45,459 --> 01:47:47,721
Prosím, přestaň! Přestaň! Millie, prosím!
1887
01:47:47,722 --> 01:47:49,593
Malé talířky, jen se rozbíjejí.
1888
01:47:51,029 --> 01:47:53,509
Přestaň s tím, do prdele, hned, Millie!
1889
01:47:53,510 --> 01:47:55,468
Millie, co chceš? Dám ti cokoliv.
1890
01:47:55,469 --> 01:47:57,644
Chceš zatracené peníze? Dám ti peníze!
1891
01:47:57,645 --> 01:48:00,124
Doufám, že tvůj chlap s talíři je fakt dobrý.
1892
01:48:00,125 --> 01:48:02,475
Co to do hajzlu chceš?
1893
01:48:02,476 --> 01:48:05,303
Dobře, takže teď vyjednáváme. To je opravdu dobré znamení.
1894
01:48:05,304 --> 01:48:07,568
Ale to, co chci, abys udělal, Andrewe,
1895
01:48:08,569 --> 01:48:11,485
je vytrhnout si svůj zatracený zub.
1896
01:48:13,922 --> 01:48:15,401
Já tě zabiju, do prdele.
1897
01:48:18,361 --> 01:48:20,232
Ne jestli tě zabiju já první.
1898
01:48:21,582 --> 01:48:23,017
Jdi do hajzlu.
1899
01:48:23,018 --> 01:48:26,978
Takže ti Nina neřekla, proč jsem byla ve vězení, co?
1900
01:48:29,285 --> 01:48:31,243
Byla jsem uvězněna za vraždu.
1901
01:48:35,247 --> 01:48:38,902
Co to děláš? Millie?
1902
01:48:38,903 --> 01:48:41,036
Millie, co to děláš? Millie!
1903
01:48:41,602 --> 01:48:42,820
Millie.
1904
01:48:45,519 --> 01:48:46,694
Millie?
1905
01:48:50,611 --> 01:48:52,525
Dobře, dobře, dobře, Millie, Millie, přestaň.
1906
01:48:52,526 --> 01:48:55,179
Přestaň, přestaň, přestaň! Přestaň! Přestaň!
1907
01:48:55,180 --> 01:48:57,269
Dobře, dobře. Dobře. Udělám to. Udělám to.
1908
01:49:00,664 --> 01:49:01,970
Dobře, počkej, chci se dívat.
1909
01:49:10,195 --> 01:49:12,720
Dobře.
1910
01:49:17,246 --> 01:49:19,421
Dobře, zapři se do toho.
1911
01:49:40,138 --> 01:49:41,270
Hotovo.
1912
01:49:42,488 --> 01:49:43,577
Millie, pusť mě ven.
1913
01:49:45,056 --> 01:49:46,580
Dobře, strč to pod dveře.
1914
01:49:50,584 --> 01:49:51,628
Tady.
1915
01:50:02,770 --> 01:50:04,553
Pusť mě ven, prosím.
1916
01:50:04,554 --> 01:50:06,163
Ráno se vrátím.
1917
01:50:06,164 --> 01:50:07,470
Cože?
1918
01:50:08,297 --> 01:50:09,733
Co? Ne, Millie, vrať se!
1919
01:50:10,995 --> 01:50:14,607
Ne, Millie. Millie, pusť mě ven!
1920
01:50:14,608 --> 01:50:16,305
Pusť mě ven!
1921
01:50:20,222 --> 01:50:23,660
Pokud se chce
vyměnit se mnou, co?
1922
01:50:43,027 --> 01:50:44,637
S mým doktorem,
1923
01:50:44,638 --> 01:50:48,466
nebo aby mi kuchařka do omelety dala arsen, co?
1924
01:50:48,467 --> 01:50:50,033
Jaká je šance, pánové,
1925
01:50:50,034 --> 01:50:52,602
že se dožiju toho, že bude pan Barry oběšen?
1926
01:51:03,395 --> 01:51:06,921
[V TV] ...v kronice Jamese,
nájezd v lázních...
1927
01:51:25,069 --> 01:51:28,943
...měli jste vidět ty tváře Francouzů, když 23 bušilo...
1928
01:51:44,915 --> 01:51:46,961
...a byly tam dělové koule.
1929
01:52:04,718 --> 01:52:05,892
Millie.
1930
01:52:05,893 --> 01:52:08,546
Hej, to je Nina.
1931
01:52:08,547 --> 01:52:10,680
Jsi v pořádku? Dostanu tě odtud.
1932
01:52:25,695 --> 01:52:27,523
Nino, co to do hajzlu děláš?
1933
01:52:28,567 --> 01:52:30,046
Tak moc jsem po tobě toužila!
1934
01:52:35,792 --> 01:52:38,447
Ty jsi věděla, že mi to udělá, viď?
1935
01:52:39,230 --> 01:52:40,623
Do prdele!
1936
01:52:41,145 --> 01:52:42,190
Millie!
1937
01:52:46,803 --> 01:52:48,457
Pojď sem, Millie.
1938
01:52:52,548 --> 01:52:54,505
Co budeš dělat, Millie?
1939
01:53:02,514 --> 01:53:05,517
Millie! Ty bastarde!
1940
01:53:06,040 --> 01:53:07,257
Millie!
1941
01:53:09,217 --> 01:53:12,568
Millie! No tak, zlato. No tak, Millie.
1942
01:53:14,048 --> 01:53:16,267
Co to do hajzlu je!
1943
01:53:18,139 --> 01:53:19,183
Millie!
1944
01:53:22,796 --> 01:53:24,580
Millie?
1945
01:53:26,408 --> 01:53:27,670
No tak, Millie.
1946
01:53:28,366 --> 01:53:29,845
No tak, zlato.
1947
01:53:29,846 --> 01:53:30,847
Millie?
1948
01:53:33,371 --> 01:53:37,592
♪ Vrátí se tvé oči ke mně? ♪
1949
01:53:37,593 --> 01:53:40,464
Vylezeš sakra ven, Millie?
1950
01:53:40,465 --> 01:53:43,903
No tak, zlato. Potřebuju tě, Millie. Millie!
1951
01:53:43,904 --> 01:53:45,948
Millie, vypadni odtamtud!
1952
01:53:45,949 --> 01:53:47,559
Nech ji být!
1953
01:53:49,344 --> 01:53:52,260
Millie! Chybíš mi tak strašně moc.
1954
01:54:05,795 --> 01:54:06,970
Millie je pryč.
1955
01:54:11,845 --> 01:54:12,976
Takže asi...
1956
01:54:14,195 --> 01:54:16,066
asi ses jen vrátila zbytečně.
1957
01:54:16,719 --> 01:54:17,980
Asi jo.
1958
01:54:17,981 --> 01:54:19,677
Jo. Promiň.
1959
01:54:19,678 --> 01:54:20,940
Mmm.
1960
01:54:23,857 --> 01:54:25,293
Podívej se na nás.
1961
01:54:26,163 --> 01:54:27,772
To jsem fakt hrozně
1962
01:54:27,773 --> 01:54:28,818
zpackal.
1963
01:54:31,342 --> 01:54:33,300
Jo.
1964
01:54:33,301 --> 01:54:35,737
Přiznám, když se mýlím, to víš.
1965
01:54:38,393 --> 01:54:40,961
Tohle zameteme pod koberec a my...
1966
01:54:46,096 --> 01:54:48,271
začneme znovu.
1967
01:54:48,272 --> 01:54:51,493
Budeme předstírat, že se to nestalo. Prosím?
1968
01:54:54,409 --> 01:54:55,453
Omlouvám se.
1969
01:54:57,760 --> 01:54:58,848
Pořád tě miluju.
1970
01:55:00,763 --> 01:55:02,286
Teda, jsi pořád jen ta...
1971
01:55:03,635 --> 01:55:05,811
roztomilá, bezmocná sekretářka, kterou jsem viděl
1972
01:55:07,248 --> 01:55:08,902
sedět v té kanceláři
1973
01:55:10,120 --> 01:55:11,381
s tvými tekoucími prsy.
1974
01:55:11,382 --> 01:55:13,036
Ó.
1975
01:55:16,735 --> 01:55:18,998
Byla jsi tak roztomilá.
1976
01:55:18,999 --> 01:55:22,132
A já jsem se ti jen snažil pomoct. Jen jsem se ti snažil pomoct přivést
1977
01:55:23,481 --> 01:55:24,873
to dítě na svět,
1978
01:55:24,874 --> 01:55:27,355
které nemělo žádnou naději na budoucnost.
1979
01:55:27,921 --> 01:55:29,573
– Ach, Bože.
– Vidíš.
1980
01:55:29,574 --> 01:55:31,880
Nemůžeš... Co... Co budeš dělat...
1981
01:55:31,881 --> 01:55:34,796
Co budeš dělat venku?
1982
01:55:34,797 --> 01:55:37,625
Nemůžeš, Nino, nemůžeš tohle najít.
1983
01:55:37,626 --> 01:55:38,670
Možná.
1984
01:55:39,149 --> 01:55:40,368
V tomhle věku?
1985
01:55:41,499 --> 01:55:42,718
To si nemyslím, zlato.
1986
01:55:45,895 --> 01:55:50,638
Jeden telefonát a Millie je zpět ve vězení a shnije tam.
1987
01:55:50,639 --> 01:55:53,207
Jeden týden o samotě a budeš mě prosit...
1988
01:55:55,296 --> 01:55:56,818
abych tě vzal zpět.
1989
01:55:56,819 --> 01:55:58,995
Takže jen... jen zůstaň.
1990
01:56:00,562 --> 01:56:01,606
Prosím.
1991
01:56:03,957 --> 01:56:05,045
Jen zůstaň.
1992
01:56:07,308 --> 01:56:08,700
Miláčku...
1993
01:56:13,183 --> 01:56:15,011
Všechno, co máš, je lež.
1994
01:56:16,839 --> 01:56:19,972
Tvůj táta ti narovinu dal kariéru.
1995
01:56:19,973 --> 01:56:21,886
Tvoje dítě vlastně ani není tvoje.
1996
01:56:21,887 --> 01:56:24,019
Máš ženu, která tě nenávidí.
1997
01:56:24,020 --> 01:56:25,412
A všechny ty roky
1998
01:56:25,413 --> 01:56:27,109
jsem tě sledoval, jak tancuješ
1999
01:56:27,110 --> 01:56:28,545
jako zatracený klaun
2000
01:56:28,546 --> 01:56:30,852
jen abys získal malinkatou
2001
01:56:30,853 --> 01:56:32,245
špetku náklonnosti od své ubohé matky.
2002
01:56:32,246 --> 01:56:35,423
A víš co? Skoro je mi tě líto.
2003
01:56:39,383 --> 01:56:40,732
Ale raději bych byla mrtvá...
2004
01:56:43,561 --> 01:56:46,608
...než strávit s tebou další den, ty zatracené monstrum.
2005
01:56:57,053 --> 01:56:59,186
Bude mi potěšením.
2006
01:57:00,665 --> 01:57:02,362
Potěšení je na mé straně.
2007
01:57:22,165 --> 01:57:23,601
Co to děláš?
2008
01:57:37,746 --> 01:57:39,312
Sklouzl...
2009
01:57:39,313 --> 01:57:41,054
když měnil žárovku.
2010
01:57:42,185 --> 01:57:43,534
Víš, jaký byl.
2011
01:57:45,101 --> 01:57:46,581
Všechno muselo být dokonalé.
2012
01:57:59,028 --> 01:58:00,073
Uteč.
2013
01:58:01,248 --> 01:58:02,249
Nejezdi zpátky.
2014
01:58:03,554 --> 01:58:05,078
Ty jsi ho nezabila, já ano.
2015
01:58:09,647 --> 01:58:13,781
Nikdo neuvěří, že spadl při výměně žárovky, Nino.
2016
01:58:13,782 --> 01:58:15,218
Myslím, že to zjistíme.
2017
01:58:17,177 --> 01:58:18,178
Jdi.
2018
01:58:22,878 --> 01:58:24,488
Ty sis nezasloužila
2019
01:58:27,143 --> 01:58:28,231
nic z toho.
2020
01:58:49,818 --> 01:58:51,950
Ty taky ne.
2021
01:59:03,875 --> 01:59:06,050
Činy mají důsledky, Andrewe.
2022
01:59:06,051 --> 01:59:08,576
Enzo, je to hotové.
2023
01:59:11,622 --> 01:59:13,972
Budu potřebovat tvou pomoc s úklidem.
2024
01:59:15,235 --> 01:59:17,366
To musí být
pořádný šok.
2025
01:59:17,367 --> 01:59:19,716
Řekla jste, že jste se právě vrátila domů dnes večer
2026
01:59:19,717 --> 01:59:21,675
po návštěvě vaší dcery na táboře.
2027
01:59:21,676 --> 01:59:24,634
A vaše hospodyně měla
volno celý týden.
2028
01:59:24,635 --> 01:59:26,375
To je pravda. Ano.
2029
01:59:26,376 --> 01:59:29,335
Máte nějakou představu, proč se váš manžel mohl rozhodnout
2030
01:59:29,336 --> 01:59:30,424
vyměnit žárovku uprostřed noci?
2031
01:59:31,076 --> 01:59:32,599
Já...
2032
01:59:32,600 --> 01:59:34,296
Myslím, že...
2033
01:59:34,297 --> 01:59:36,299
víte, no, jemu se věci líbily...
2034
01:59:36,952 --> 01:59:38,432
určitým způsobem, všechno dokonalé.
2035
01:59:42,610 --> 01:59:45,003
Měl docela hlubokou řeznou ránu na krku.
2036
01:59:48,311 --> 01:59:50,183
To obvykle nevidíte při pádu.
2037
01:59:55,449 --> 01:59:58,320
Vašeho manžela jsem vlastně trochu znal.
2038
01:59:58,321 --> 02:00:00,932
Byl zasnoubený s mou sestrou, Kathleen.
2039
02:00:02,717 --> 02:00:03,805
Kathy.
2040
02:00:05,676 --> 02:00:09,244
Před osmi lety se objevila na mém prahu uprostřed noci
2041
02:00:09,245 --> 02:00:11,639
a už nikdy nebyla stejná.
2042
02:00:15,425 --> 02:00:16,818
Je mi líto, to slyšet.
2043
02:00:19,777 --> 02:00:21,692
To musel být dost násilný pád.
2044
02:00:23,172 --> 02:00:24,217
Hodně nárazů.
2045
02:00:25,653 --> 02:00:26,828
Poraněná kůže.
2046
02:00:28,264 --> 02:00:29,265
Zlomené kosti.
2047
02:00:32,137 --> 02:00:33,182
Zlomené zuby.
2048
02:00:44,324 --> 02:00:45,672
Mně se zdá, že tohle je
2049
02:00:45,673 --> 02:00:47,675
jen jedna z těch náhod doma.
2050
02:00:50,808 --> 02:00:53,246
Někdy se stávají špatné věci dobrým lidem.
2051
02:01:09,174 --> 02:01:12,481
Sešli jsme se dnes, abychom oplakali tragickou smrt
2052
02:01:12,482 --> 02:01:14,179
Andrewa Winchestera.
2053
02:01:15,703 --> 02:01:17,094
Oddaný syn,
2054
02:01:17,095 --> 02:01:19,793
věnovaný manžel a otec,
2055
02:01:19,794 --> 02:01:22,622
uznávaný obchodní lídr
2056
02:01:22,623 --> 02:01:25,712
a skutečný pilíř komunity.
2057
02:01:25,713 --> 02:01:27,931
Jeho předčasná smrt nás všechny
2058
02:01:27,932 --> 02:01:29,759
zanechala v šoku,
2059
02:01:29,760 --> 02:01:32,284
že tak vitální a starostlivý muž mohl být
2060
02:01:32,285 --> 02:01:34,590
náhle od nás odňat.
2061
02:01:34,591 --> 02:01:40,422
V těchto časech se snažíme pochopit Boží plán,
2062
02:01:40,423 --> 02:01:43,818
a je přirozené zpochybňovat Boží moc v časech zármutku.
2063
02:01:45,602 --> 02:01:48,909
Ale nikdy nesmíme ztratit víru
2064
02:01:48,910 --> 02:01:51,390
v Boží lásku. – Ahoj. Děkuji, že jste přišli.
2065
02:01:51,391 --> 02:01:52,653
Děkuji.
2066
02:01:53,741 --> 02:01:56,438
– Ahoj. – Nino.
2067
02:01:56,439 --> 02:01:59,049
Je mi to líto.
2068
02:01:59,050 --> 02:02:01,661
Teď, jste si jistá, že ten dům ještě prodáte?
2069
02:02:01,662 --> 02:02:04,316
Co budete dělat až v Kalifornii?
2070
02:02:04,317 --> 02:02:07,101
Ó, no, myslím, že to zvládneme.
2071
02:02:07,102 --> 02:02:09,712
Je mi tak líto vašeho syna.
2072
02:02:09,713 --> 02:02:11,193
Jaká hrozná nehoda.
2073
02:02:11,933 --> 02:02:13,847
Měl krásný úsměv,
2074
02:02:13,848 --> 02:02:15,544
že ano? – Ten nejlepší.
2075
02:02:15,545 --> 02:02:18,069
Víte, řekli mi, že mu chyběl zub,
2076
02:02:18,896 --> 02:02:20,071
když ho našli.
2077
02:02:20,898 --> 02:02:22,725
– Můj bože. – Můj bože.
2078
02:02:22,726 --> 02:02:24,249
Jo. Věděla jste to?
2079
02:02:25,512 --> 02:02:26,773
Že chyběl zub?
2080
02:02:26,774 --> 02:02:28,384
Pokud se nestaráte o své zuby,
2081
02:02:32,040 --> 02:02:33,910
ztratíte privilegium je mít,
2082
02:02:33,911 --> 02:02:36,044
protože zuby...
2083
02:02:37,001 --> 02:02:38,960
jsou privilegium.
2084
02:02:40,353 --> 02:02:41,702
– Moje soustrast. – Mějte se hezky.
2085
02:02:44,226 --> 02:02:47,011
Takto dovolíte, aby se oblékla
2086
02:02:51,538 --> 02:02:53,321
na pohřeb svého otce?
2087
02:02:53,322 --> 02:02:54,889
Hej.
2088
02:02:57,239 --> 02:02:58,501
Promiňte.
2089
02:03:04,377 --> 02:03:05,421
Řekla jsem ti, abys utekla.
2090
02:03:25,441 --> 02:03:26,486
Nemůžu utéct.
2091
02:03:27,095 --> 02:03:28,139
Jsem na podmíněném propuštění. Pamatuješ?
2092
02:03:29,053 --> 02:03:30,490
Jen si vybuduj život.
2093
02:03:44,373 --> 02:03:46,201
Páni. No, povězte mi o sobě něco, Millie.
2094
02:04:11,835 --> 02:04:15,838
No, rozhodně jsem neplánovala být hospodyní.
2095
02:04:15,839 --> 02:04:19,276
Nějak mi to spadlo do klína,
2096
02:04:19,277 --> 02:04:21,322
a uvědomila jsem si, že mě to opravdu baví.
2097
02:04:21,323 --> 02:04:24,586
Pro ty správné rodiny, samozřejmě.
2098
02:04:24,587 --> 02:04:26,545
Nina Winchesterová vás velmi doporučila.
2099
02:04:26,546 --> 02:04:29,244
Ona...
2100
02:04:30,158 --> 02:04:31,202
...
2101
02:04:32,900 --> 02:04:36,555
Doporučila jste ji vy, vlastně.
2102
02:04:36,556 --> 02:04:38,819
S paní Winchesterovou bylo potěšení pracovat.
2103
02:04:40,951 --> 02:04:41,996
Já...
2104
02:04:44,955 --> 02:04:46,479
Musím vás varovat.
2105
02:04:48,959 --> 02:04:51,701
Můj manžel je...
2106
02:04:53,268 --> 02:04:55,183
těžký na uspokojení.
2107
02:05:00,362 --> 02:05:01,885
Takže si myslíte, že můžete pomoct?
2108
02:05:04,192 --> 02:05:06,454
Kdy chcete, abych začala?
2109
02:05:07,717 --> 02:05:10,284
♪ Říkají, že jsem udělala
něco špatného ♪
2110
02:05:10,285 --> 02:05:13,417
♪ Proč to ale působí
tak dobře? ♪
2111
02:05:13,418 --> 02:05:16,029
♪ Říkají, že jsem udělala
něco špatného ♪
2112
02:05:16,030 --> 02:05:19,380
♪ Proč to ale působí tak dobře? ♪
2113
02:05:19,381 --> 02:05:21,991
♪ Největší zábava, jakou jsem kdy zažila ♪
2114
02:05:21,992 --> 02:05:27,736
♪ A dělala bych to znova a znova
a znova, kdybych mohla ♪
2115
02:05:27,737 --> 02:05:32,089
♪ Prostě to bylo tak dobré, dobré ♪
2116
02:05:43,492 --> 02:05:47,148
♪ Nikdy nevěřím playboyům,
ale mám je ráda ♪
2117
02:05:48,976 --> 02:05:51,107
♪ Tak je všechny beru
kolem světa ♪
2118
02:05:51,108 --> 02:05:55,024
♪ A nechám je si myslet,
že mě zachránili ♪
2119
02:05:55,025 --> 02:05:58,681
♪ Nikdy nevidí, co přijde potom ♪
2120
02:06:00,944 --> 02:06:02,684
♪ Takhle svět funguje ♪
2121
02:06:02,685 --> 02:06:07,384
♪ Musíš odejít, než budeš opuštěna ♪
2122
02:06:07,385 --> 02:06:09,996
♪ Cítím plameny na kůži ♪
2123
02:06:09,997 --> 02:06:12,825
♪ Říká: "Nevyhazuj dobrou věc" ♪
2124
02:06:12,826 --> 02:06:15,654
♪ Ale jestli zmíní mé jméno,
nic mu nedlužím ♪
2125
02:06:15,655 --> 02:06:18,614
♪ A jestli utratí mé drobné,
tak si o to řekl ♪
2126
02:06:22,749 --> 02:06:25,620
♪ Říkají, že jsem udělala
něco špatného ♪
2127
02:06:25,621 --> 02:06:27,274
♪ Proč to ale působí
tak dobře? ♪
2128
02:06:27,275 --> 02:06:28,710
♪ Tak dobře ♪
2129
02:06:28,711 --> 02:06:31,365
♪ Říkají, že jsem udělala
něco špatného ♪
2130
02:06:31,366 --> 02:06:34,411
♪ Proč to ale působí
tak dobře? ♪
2131
02:06:34,412 --> 02:06:37,327
♪ Největší zábava, jakou jsem kdy zažila ♪
2132
02:06:37,328 --> 02:06:42,942
♪ A dělala bych to znova a znova
a znova, kdybych mohla ♪
2133
02:06:42,943 --> 02:06:47,251
♪ Prostě to bylo tak dobré, dobré ♪
2134
02:06:51,125 --> 02:06:54,693
♪ Ó, říkáš, že jsem udělala
něco špatného ♪
2135
02:06:54,694 --> 02:06:59,349
♪ Proč to působí tak dobře, dobře? ♪
2136
02:07:09,230 --> 02:07:13,450
♪ Sbohem, sbohem, sbohem ♪
2137
02:07:13,451 --> 02:07:16,933
♪ Jsem pryč, jo, jo, jo ♪
2138
02:07:18,892 --> 02:07:23,286
♪ Nazdar, nazdar, nazdar ♪
2139
02:07:23,287 --> 02:07:26,769
♪ Nazdar, jo, jo, jo ♪
2140
02:07:28,728 --> 02:07:34,647
♪ Splatila jsem dluhy,
odseděla si svůj čas ♪
2141
02:07:35,517 --> 02:07:36,953
♪ Jo, jo, jo ♪
2142
02:07:39,303 --> 02:07:44,220
♪ Mám křídla,
nepotřebuji řetězy ♪
2143
02:07:44,221 --> 02:07:46,005
♪ Přetni provazy ♪
2144
02:07:46,006 --> 02:07:48,311
♪ Necítím se provinile ♪
2145
02:07:48,312 --> 02:07:51,141
♪ Jsem anděl ♪
2146
02:07:52,447 --> 02:07:54,841
♪ Ale nejsem svatá ♪
2147
02:07:58,235 --> 02:08:01,499
♪ Jsem anděl ♪
2148
02:08:02,457 --> 02:08:04,589
♪ Ale nejsem svatá ♪
2149
02:08:39,015 --> 02:08:43,845
♪ Mám křídla,
nepotřebuji řetězy ♪
2150
02:08:43,846 --> 02:08:48,110
♪ Přetni provazy,
cítím se nevinně ♪
2151
02:08:48,111 --> 02:08:52,158
♪ Jsem anděl ♪
2152
02:08:52,159 --> 02:08:54,596
♪ Ale nejsem svatá ♪
2153
02:08:57,860 --> 02:09:02,211
♪ Jsem anděl ♪
2154
02:09:02,212 --> 02:09:04,214
♪ Ale nejsem svatá ♪
2155
02:10:08,148 --> 02:10:12,542
♪ Hodně štěstí,
hodně štěstí, hodně štěstí ♪
2156
02:10:12,543 --> 02:10:14,762
♪ Vezmi si všechno ♪
2157
02:10:14,763 --> 02:10:18,113
♪ Nepotřebuji to ♪
2158
02:10:18,114 --> 02:10:22,422
♪ Jsem pryč,
jsem pryč, jsem pryč ♪
2159
02:10:22,423 --> 02:10:24,641
♪ Jsem pryč ♪
2160
02:10:24,642 --> 02:10:25,948
♪ A myslím to vážně ♪
2161
02:10:28,168 --> 02:10:33,782
♪ Udělala jsem, co bylo nutné,
abych se dostala živá ven ♪
151486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.