All language subtitles for The.House.That.Jack.Built.2018.Uncut.1080p.BluRay.x265.hevc.10bit.AAC.5.1-HeVK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,342 --> 00:00:43,425 ‫هل أستطيع أن أسألك أمراً؟ 2 00:00:43,800 --> 00:00:46,133 ‫لا أستطيع أن أعدك بأنني سأجيب 3 00:00:47,425 --> 00:00:50,008 ‫حسناً، هذا ما قصدته تماماً 4 00:00:51,925 --> 00:00:57,216 ‫هل يحق لك أن تتكلّم خلال الرحلة؟ ‫ربما هناك قواعد 5 00:00:57,883 --> 00:01:00,217 ‫دعني أصيغ الأمر بهذا الشكل 6 00:01:00,258 --> 00:01:03,800 ‫ينجح عدد قليل في إتمام الرحلة ‫من دون التفوّه بكلمة 7 00:01:04,175 --> 00:01:10,008 ‫تتملّك الناس حاجة غريبة ومفاجئة ‫إلى الاعتراف في هذه الرحلات 8 00:01:10,258 --> 00:01:15,133 ‫ولا يمكن القول إن اعترافاتهم كلها ‫ذات قيمة بلاغية كبيرة 9 00:01:15,175 --> 00:01:18,383 ‫ولكن تكلّم بحرّية 10 00:01:18,425 --> 00:01:23,383 ‫ولكنني لا أعتقد أنك ستخبرني ‫شيئاً لم أسمع به سابقاً 11 00:01:32,008 --> 00:01:33,300 ‫"الحادثة الأولى" 12 00:01:33,342 --> 00:01:39,342 ‫سأقسم روايتي ‫إلى 5 حوادث منتقاة عشوائياً 13 00:01:39,383 --> 00:01:41,592 ‫تشمل فترة 12 عاماً 14 00:02:08,967 --> 00:02:13,550 ‫ها أنا أقف حاملةً تلك الرافعة ‫إنها لا تعمل 15 00:02:14,342 --> 00:02:18,717 ‫- هل لديك رافعة أستطيع استعارتها؟ ‫- لا، أنا آسف 16 00:02:19,467 --> 00:02:21,008 ‫- لا؟ ‫- لا 17 00:02:21,050 --> 00:02:22,717 ‫- لا؟ ‫- لا 18 00:02:24,383 --> 00:02:27,842 ‫هذا غريب ‫ظننت أن لدى الجميع رافعة 19 00:02:28,217 --> 00:02:30,008 ‫ليست لديّ واحدة 20 00:02:30,050 --> 00:02:32,675 ‫ربما يمكنك أن تلقي نظرة ‫على سيارتي 21 00:02:34,217 --> 00:02:36,883 ‫ليس عليّ أن ألقي نظرة على سيارتك 22 00:02:37,925 --> 00:02:41,592 ‫مشكلة رافعتك ‫هي أنها مكسورة، هنا 23 00:02:45,092 --> 00:02:49,300 ‫إذاً ماذا يفترض ‫بشخص مثلي أن يفعل؟ 24 00:02:49,842 --> 00:02:54,842 ‫في الواقع، أظن أنني... 25 00:02:55,633 --> 00:02:59,800 ‫أستطيع القيادة إلى مرأب تصليح ‫سوني لأطلب المساعدة لك 26 00:03:00,300 --> 00:03:03,175 ‫يقع على بعد 8 كيلومترات 27 00:03:03,592 --> 00:03:05,258 ‫أي نوع من مرائب التصليح هو؟ 28 00:03:05,300 --> 00:03:08,258 ‫- سوني هو حدّاد بارع جداً ‫- حدّاد 29 00:03:09,633 --> 00:03:12,092 ‫ربما يستطيع سوني ‫تصليح هذه الرافعة؟ 30 00:03:13,425 --> 00:03:15,550 ‫يجب أن تكلّمي سوني بشأن ذلك 31 00:03:16,842 --> 00:03:20,842 ‫ربما أستطيع حثّك ‫على اصطحابي إلى هناك، أرجوك 32 00:03:45,883 --> 00:03:47,383 ‫ربما كان هذا خطأ 33 00:03:48,925 --> 00:03:52,092 ‫- خطأ؟ ‫- أن أصعد إلى السيارة معك 34 00:03:52,133 --> 00:03:56,133 ‫ماذا كانت والدتي تقول بشأن ‫عدم ركوب السيارات مع الغرباء؟ 35 00:03:56,800 --> 00:04:01,217 ‫حسناً، لا أعرف ما كان والدتك تقول 36 00:04:01,883 --> 00:04:03,883 ‫قد تكون قاتلاً متسلسلاً 37 00:04:05,217 --> 00:04:07,342 ‫آسفة ولكنك تبدو كواحد نوعاً ما 38 00:04:09,008 --> 00:04:11,175 ‫هل تريدينني أن أعيدك إلى سيارتك؟ 39 00:04:12,133 --> 00:04:14,592 ‫لا، لا، أستطيع الاعتناء بنفسي 40 00:04:16,633 --> 00:04:20,592 ‫آسفة، هل شعرت بالإهانة ‫حين نعتك بالقاتل المتسلسل؟ 41 00:04:21,675 --> 00:04:22,883 ‫كلا 42 00:04:24,342 --> 00:04:26,925 ‫لا يهمّني هذا الأمر إطلاقاً 43 00:04:30,258 --> 00:04:32,258 ‫ربما إنها الشاحنة فحسب 44 00:04:33,133 --> 00:04:39,175 ‫تبدو كشاحنة نتوقّع أن نُخطف فيها ‫أو تُستخدم لنقل الجثث 45 00:04:40,508 --> 00:04:43,092 ‫ولكن إذا كنت حقاً قاتلاً متسلسلاً 46 00:04:43,133 --> 00:04:48,467 ‫سيكون من الأسهل أن تدفن جثتي ‫هناك قرب هذه الأشجار 47 00:04:48,925 --> 00:04:53,758 ‫ولكن يجب أن تتذكّر أن تحفر على ‫عمق مترين كي لا تنبش الثعالب قبري 48 00:04:55,508 --> 00:04:57,300 ‫ما الذي قد أفعله؟ 49 00:04:58,425 --> 00:05:01,675 ‫ما الذي قد أفعله ‫لمنعك من أن تنجو بفعلتك؟ 50 00:05:03,217 --> 00:05:08,883 ‫طبعاً، أستطيع أن أمسك بالرافعة ‫وأضربك على رأسك بها 51 00:05:09,175 --> 00:05:12,300 ‫رافعة كهذه قد تحدث أضراراً كبيرة ‫ألا تظن ذلك؟ 52 00:05:14,758 --> 00:05:19,258 ‫- لست طبيباً شرعياً ‫- قد تحدث ضرراً كبيراً 53 00:05:39,925 --> 00:05:43,092 ‫لا تنسي هذه ‫بالتوفيق مع سوني 54 00:05:44,133 --> 00:05:47,092 ‫هل أبالغ إذا طلبت منك ‫أن تعيدني إلى سيارتي؟ 55 00:05:47,133 --> 00:05:49,342 ‫إذا كان سوني سريعاً كما يقول؟ 56 00:05:52,008 --> 00:05:55,592 ‫حتماً سوني قادر ‫على إعادتك إلى... 57 00:05:55,633 --> 00:05:59,550 ‫كما أخبرتك سابقاً ‫لا تروقني مرافقة الغرباء 58 00:06:01,008 --> 00:06:04,550 ‫- أنا غريب تماماً مثل سوني ‫- نحن نتفق جيداً 59 00:06:04,592 --> 00:06:06,758 ‫سأذهب للتكلّم مع سوني ‫سأستغرق لحظة 60 00:06:19,508 --> 00:06:20,758 ‫سوني 61 00:06:22,217 --> 00:06:25,342 ‫- مرحباً جاك ‫- كيف تسير الأمور؟ 62 00:06:25,383 --> 00:06:29,592 ‫كنت أصلح جرّار ميلر ‫ولكن هذه السيدة لجوجة جداً 63 00:06:30,133 --> 00:06:31,717 ‫كأنني لا أعرف! 64 00:06:42,133 --> 00:06:43,467 ‫خطأ كبير 65 00:06:44,633 --> 00:06:47,425 ‫السبب الذي يجعل القتلة المتسلسلين ‫يجوبون بلادنا بحرّية 66 00:06:47,467 --> 00:06:51,925 ‫هو عدم وجود صلة ‫بينهم وبين ضحاياهم 67 00:06:51,967 --> 00:06:56,925 ‫إذاً اقترفت خطأ كبيراً ‫حين سمحت لـسوني برؤيتنا معاً 68 00:07:11,342 --> 00:07:18,758 ‫صدقاً لديّ أمور أهمّ لأفعلها في حياتي ‫من إهدار وقتي على هذا الهراء 69 00:07:19,050 --> 00:07:21,008 ‫أنت قلت إنه بارع جداً 70 00:07:21,717 --> 00:07:26,383 ‫حتماً ثرثرتك اللعينة ‫شتت انتباه سوني 71 00:07:27,133 --> 00:07:31,092 ‫- الآن يجب أن أذهب إلى موعد ‫- موعد، أي موعد؟ 72 00:07:33,675 --> 00:07:36,467 ‫لا يعنيك الأمر، أليس كذلك؟ 73 00:07:38,050 --> 00:07:42,675 ‫- لن تتركني هنا بهذا الشكل ‫- في الواقع، هذا ما كنت أفكّر فيه 74 00:07:44,800 --> 00:07:50,717 ‫حتماً سيمرّ قاتل متسلسل آخر ‫يستطيع إعادتك إلى سوني 75 00:07:54,175 --> 00:07:56,175 ‫إلا إذا قرر أن يقتلك أولاً 76 00:07:59,050 --> 00:08:03,342 ‫حتى لو توسّلت إليك ‫كي تعيدني؟ مرةً أخيرة؟ 77 00:08:04,675 --> 00:08:06,258 ‫أرجوك! 78 00:08:21,133 --> 00:08:26,258 ‫أتراجع عما قلته سابقاً ‫حيال كونك تبدو كقاتل متسلسل 79 00:08:26,300 --> 00:08:30,342 ‫لا، لا، لا تملك النزعة ‫إلى هذا النوع من الأمور 80 00:08:30,842 --> 00:08:34,467 ‫أنت أجبن من أن تقتل أحداً 81 00:08:51,217 --> 00:08:57,383 ‫يا للهول، أنت رجل خطر ‫ضربتها بالرافعة، أليس كذلك؟ 82 00:08:57,717 --> 00:09:02,008 ‫صدقاً، لكثرة ما سمعت عن جرائم قتل ‫أعجز عن إحصائها 83 00:09:02,675 --> 00:09:07,342 ‫بالمناسبة، ما علاقة ‫هذا الرجل السخيف بالأمر؟ 84 00:09:07,633 --> 00:09:12,383 ‫إنه غلين غولد أحد أعظم ‫عازفي البيانو في زمننا 85 00:09:14,008 --> 00:09:15,383 ‫يمثّل الفنّ 86 00:09:20,757 --> 00:09:28,008 ‫إذاً استخدام رافعة لضرب سيدة ‫لا تُحتمل على وجهها فنّ عظيم 87 00:09:28,049 --> 00:09:30,967 ‫هل هذا هو قصدك؟ 88 00:09:31,342 --> 00:09:34,758 ‫عزيزي السيد فيرج ‫أرجوك امنحني فرصة 89 00:09:34,800 --> 00:09:38,758 ‫لإلقاء ضوء إضافي على قصة الرافعة 90 00:09:39,050 --> 00:09:43,800 ‫غالباً ما تحوي الكاتدرائيات القديمة ‫تحفاً فنية رائعة في أحلك الزاويا 91 00:09:43,842 --> 00:09:45,592 ‫كي يراها الرب فقط 92 00:09:46,175 --> 00:09:51,050 ‫أو مهما نريد تسمية المهندس العظيم ‫الذي يقف خلف كل شيء 93 00:09:52,300 --> 00:09:54,383 ‫ينطبق الأمر عينه على القتل 94 00:09:58,342 --> 00:10:00,550 ‫حين أقول "كاتدرائيات" 95 00:10:00,592 --> 00:10:04,925 ‫أقصد في المقام الأول ‫المباني القوطية التي نتأمّلها 96 00:10:04,967 --> 00:10:09,508 ‫هنا حلّت الأقواس المستدقة الطرف ‫مكان الأقواس المستديرة البدائية 97 00:10:09,758 --> 00:10:15,758 ‫فن الهندسة يتمحور أساساً ‫حول علم السكون 98 00:10:15,800 --> 00:10:21,925 ‫كي تبقى معظم الأشياء منتصبة بالرغم ‫من القوى المختلفة التي تؤثّر في المبنى 99 00:10:21,967 --> 00:10:27,633 ‫بهذه الطريقة، القوس المستدق الطرف ‫ولّد إمكانية بناء مبنى أعلى 100 00:10:28,092 --> 00:10:33,592 ‫يدخل إليه نور أكثر ‫ولكن الأهمّ يستلزم مواد أقلّ 101 00:10:34,092 --> 00:10:37,550 ‫غالباً ما أقول إن المادة ‫هي التي تنجز العمل 102 00:10:37,592 --> 00:10:42,675 ‫بمعنى آخر، لديها إرادة خاصة بها ‫وعبر اتّباعها 103 00:10:42,717 --> 00:10:45,925 ‫تكون النتيجة فائقة الجمال 104 00:10:47,175 --> 00:10:53,550 ‫إذاً المادة كانت الرافعة واصطدمت ‫بوجه السيدة من تلقاء نفسها 105 00:10:54,925 --> 00:10:57,050 ‫الفن يتجلّى في أشكال كثيرة 106 00:10:58,050 --> 00:11:03,675 ‫هذا الكمّ من الأعذار السيئة ‫ملائم جداً وغير اعتيادي 107 00:11:03,717 --> 00:11:08,550 ‫ولكن كل هذا الكلام غير ذي مغزى ‫إلا إذا كنت مهندساً 108 00:11:09,508 --> 00:11:11,175 ‫أنا مهندس 109 00:11:19,133 --> 00:11:25,508 ‫ارتأت والدتي أن مزاولتي الهندسة ‫مثّلت الخيار الأنسب مالياً 110 00:11:26,342 --> 00:11:29,550 ‫ولكن حلم الكبير ‫هو أن أصبح مصمم بناء 111 00:11:35,008 --> 00:11:39,092 ‫قبل السيدة والرافعة ‫اشتريت قطعة أرض 112 00:11:39,133 --> 00:11:44,842 ‫ومذ أصبحت مطّور عقارات ‫بفضل إرث كبير 113 00:11:44,883 --> 00:11:51,050 ‫لم يستطع أحد منعي ‫من تصميم منزلي الخاص 114 00:11:57,050 --> 00:12:00,175 ‫مهندس أو مصمم بناء 115 00:12:00,217 --> 00:12:04,133 ‫ما أراه هو مريض ‫مصاب بالوسواس القهري الحادّ 116 00:12:04,175 --> 00:12:09,550 ‫"أوردنونسوانغ جاك" ‫لاستخدام كلمة ألمانية جيدة 117 00:12:10,550 --> 00:12:16,175 ‫أجل، ربما صحيح ‫أنني عانيت وسواساً في صغري 118 00:12:16,592 --> 00:12:20,008 ‫كنت هستيرياً بشأن التنظيف 119 00:12:20,050 --> 00:12:24,008 ‫ولم أستطع قط مغادرة غرفة ‫لم تكن نظيفة ومرتّبة بالكامل 120 00:12:24,050 --> 00:12:28,883 ‫كان يصعب بلوغ درجة النظافة ‫التي أريدها في ثلاجة المؤن 121 00:12:29,217 --> 00:12:34,425 ‫- ثلاجة المؤن؟ ‫- ثلاجة المؤن في جادة بروسبكت 122 00:12:34,467 --> 00:12:40,175 ‫كانت اللافتة مكسورة منذ فترة طويلة ‫إذاً لم يعرف أحد اسم الشارع 123 00:13:09,383 --> 00:13:13,800 ‫اشتريت البيتزا من مالك ‫ثلاجة المؤن السابق 124 00:13:13,842 --> 00:13:16,133 ‫زعم أنها صفقة رابحة 125 00:13:16,175 --> 00:13:21,550 ‫ولكن طبعاً لم أستطع بيعها ‫إذاً أصبحت الكمية كثيرة عليّ 126 00:13:21,592 --> 00:13:24,425 ‫لم آكل إلا واحدة ‫من أصناف البيتزا الرديئة 127 00:13:26,675 --> 00:13:31,342 ‫بيتزا، بيتزا! ‫أستطيع أن آكل البيتزا دوماً! 128 00:13:38,925 --> 00:13:43,925 ‫ثم كان هناك باب يؤدّي إلى غرفة أخرى ‫لم أستطع فتحه قط 129 00:13:53,717 --> 00:14:00,883 ‫مريض نفسي يتملّكه الوسواس القهري ‫لديه حلم مثير للشفقة بأن يصبح أسمى 130 00:14:18,758 --> 00:14:23,967 ‫ماذا عن الشرطة؟ ‫أتصوّر أنها بدأت تجوب المنطقة 131 00:14:27,842 --> 00:14:31,092 ‫لا، حالفني الحظ إذا جاز التعبير 132 00:14:32,050 --> 00:14:34,550 ‫حاولت إخفاء سيارتها 133 00:14:36,925 --> 00:14:42,842 ‫ولكن المزعج هو أنه كان لا يزال ‫بوسعنا لمحها من الطريق الرئيسي 134 00:14:45,842 --> 00:14:50,675 ‫عدم إدراك أين ركنت السيارة ‫كان تصرّفاً عبقرياً 135 00:14:50,717 --> 00:14:54,050 ‫جدول الماء الصغير ‫يرسم حدود الولاية 136 00:14:54,092 --> 00:14:58,633 ‫ولا تستطيع الشرطة المحلية ‫اجتياز حدود الولاية 137 00:14:58,675 --> 00:15:02,925 ‫لا تقع ضمن صلاحياتها ‫إذاً لم تستجوبني الشرطة 138 00:15:02,967 --> 00:15:07,092 ‫بالمناسبة، لا أعرف حتى ‫إذا أخبرهم سوني عني 139 00:15:07,133 --> 00:15:11,717 ‫تقابلنا بضع مرات منذ ذلك الحين ‫ولكننا لم نناقش الأمر قط 140 00:15:11,758 --> 00:15:19,342 ‫"الحادثة الثانية" 141 00:16:43,050 --> 00:16:44,258 ‫مهلاً 142 00:16:48,342 --> 00:16:50,717 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 143 00:16:52,425 --> 00:16:55,383 ‫- من أنت؟ ‫- شرطي 144 00:16:57,883 --> 00:17:00,092 ‫- هل حصل شيء؟ ‫- لا، لا 145 00:17:00,133 --> 00:17:03,467 ‫لحسن الحظ ‫لم يحصل شيء بعد 146 00:17:03,508 --> 00:17:08,842 ‫أفهم أنك مولعة بالتسوّق ‫في سوبرماركت كارلسون 147 00:17:09,717 --> 00:17:12,175 ‫لماذا؟ هل حصل شيء ‫في سوبرماركت كارلسون؟ 148 00:17:12,217 --> 00:17:20,425 ‫لا ولكننا نوّد منع حصول أمور ‫تضرّ بمتاجر في الجوار 149 00:17:20,467 --> 00:17:25,758 ‫مثل سوبرماركت كارلسون 150 00:17:26,883 --> 00:17:32,258 ‫- أجل، هل أستطيع الدخول؟ ‫- أريد رؤية شارة الشرطة 151 00:17:34,467 --> 00:17:35,633 ‫أنا أيضاً 152 00:17:38,175 --> 00:17:42,383 ‫لسوء الحظ، هذا الأمر ‫سيكون مشكلة اليوم 153 00:17:42,633 --> 00:17:47,508 ‫توحي تعابير وجهك 154 00:17:47,550 --> 00:17:52,342 ‫بأنك تظنين أنه لأمر سيّىء ‫كوني لا أحمل شارتي 155 00:17:52,383 --> 00:17:56,175 ‫- صحيح ‫- أنا هنا لأقول لك إنه أمر جيد 156 00:17:58,383 --> 00:18:01,925 ‫بالنسبة إلى قسم الشرطة ‫ولن أكذب عليك، حسناً؟ 157 00:18:01,967 --> 00:18:05,425 ‫كما يصدف أنه أمر جيد لي ‫على الصعيد الشخصي، أجل 158 00:18:05,967 --> 00:18:13,383 ‫أترين؟ شارتي... ‫تتواجد عند صائغ الفضة 159 00:18:13,425 --> 00:18:20,508 ‫أجل، صائغ الفضة ‫إنه يلمّعها و... 160 00:18:22,050 --> 00:18:27,174 ‫ويضيف بعض التنويهات عليها ‫لقد نلت ترقية 161 00:18:30,842 --> 00:18:32,632 ‫- حسناً ‫- حسناً 162 00:18:32,882 --> 00:18:36,842 ‫إذاً أنت الآن... ‫ما أنت عليه الآن؟ 163 00:18:36,883 --> 00:18:39,842 ‫ما هي رتبتك الآن؟ 164 00:18:41,050 --> 00:18:47,050 ‫لسنا مخوّلين مناقشة ذلك ‫تُعتبر هذه المعلومة سرّية 165 00:18:47,092 --> 00:18:49,467 ‫ولكنني أستطيع القول... 166 00:18:50,342 --> 00:18:55,592 ‫بأنه ارتقاء مهمّ في سلّم الوظيفة 167 00:18:57,258 --> 00:19:01,467 ‫- هل أستطيع الآن... ‫- لا، ليس بدون شارة 168 00:19:03,717 --> 00:19:07,008 ‫أحسنت، أحسنت، هذا ممتاز 169 00:19:07,050 --> 00:19:10,133 ‫هذا هو التصرّف الذي نودّ رؤيته 170 00:19:10,175 --> 00:19:14,300 ‫- ترفضين وهذا يسعدني ‫- حسناً 171 00:19:14,342 --> 00:19:19,800 ‫طبعاً يتكلّم الجميع عن الأمن ولكن ‫ماذا يفعل أي شخص حيال الأمر؟ 172 00:19:19,842 --> 00:19:24,925 ‫رفضك هو الجواب الصحيح ‫إنه الجواب الصحيح بالفعل 173 00:19:24,967 --> 00:19:31,300 ‫طبعاً لن تدعي شخصاً يدخل إلى منزل ‫فقط لأنه يقول "أنا شرطي" 174 00:19:31,342 --> 00:19:33,758 ‫- لا، لا، لا تفعلين ذلك ‫- لا 175 00:19:34,592 --> 00:19:36,883 ‫تنتظرين حتى أريك... 176 00:19:36,925 --> 00:19:40,217 ‫- الشارة ‫- أجل، الشارة 177 00:19:40,258 --> 00:19:42,217 ‫- أجل ‫- هذا صحيح، أجل 178 00:19:44,592 --> 00:19:45,800 ‫"تكريماً لخدمة مدتها 25 عاماً" 179 00:19:45,842 --> 00:19:53,050 ‫هل أستطيع أن أطرح عليك ‫سؤالاً شخصياً نوعاً ما؟ 180 00:19:54,967 --> 00:20:00,383 ‫متى فقدت زوجك تحديداً؟ 181 00:20:01,425 --> 00:20:04,633 ‫قبل ستة أشهر... 182 00:20:05,675 --> 00:20:09,925 ‫توفي زوجي... إلامَ ترمي؟ 183 00:20:10,258 --> 00:20:15,092 ‫أنا أفكّر في راتبك التقاعدي، أجل 184 00:20:15,842 --> 00:20:21,717 ‫حتماً إذا اتصلت بأحد زملائي ‫في المخفر، أستطيع أن أمنحك 185 00:20:21,758 --> 00:20:24,217 ‫زيادة ملحوظ في راتبك التقاعدي 186 00:20:24,258 --> 00:20:27,967 ‫أنا واثق من أنني أستطع مضاعفة ‫ما تتلقّينه حالياً 187 00:20:29,758 --> 00:20:30,967 ‫رويدك 188 00:20:33,508 --> 00:20:38,383 ‫تستطيع مضاعفة راتبي التقاعدي في ‫قسم الشرطة عبر الاتصال بأشخاص؟ 189 00:20:38,425 --> 00:20:44,175 ‫سامحيني ولكنني خدعتك قليلاً 190 00:20:44,217 --> 00:20:50,800 ‫الواقع هو أنني لست شرطياً 191 00:20:51,175 --> 00:20:55,008 ‫- ماذا؟ ‫- أنا وكيل تأمين سيدتي 192 00:20:55,842 --> 00:20:59,425 ‫بشأن رواية الشارة التي سردتها لك 193 00:20:59,467 --> 00:21:04,050 ‫تطلب السلطات منا فعل ذلك 194 00:21:04,092 --> 00:21:07,883 ‫لغايات إحصائية أو ما شابه 195 00:21:09,467 --> 00:21:11,758 ‫- مرحباً، غلين ‫- مرحباً، كلير 196 00:21:12,050 --> 00:21:14,717 ‫- إنه صديقي غلين ‫- غلين، أجل، رجل رائع 197 00:21:14,758 --> 00:21:16,425 ‫- تعرف غلين ‫- أجل، طبعاً 198 00:21:17,633 --> 00:21:21,633 ‫اسمعي، هل أنت مهتمّة ‫بزيادة المال؟ 199 00:21:22,883 --> 00:21:24,633 ‫إذا كان بوسعك مضاعفته 200 00:21:24,883 --> 00:21:27,592 ‫لن يستغرق الأمر ‫سوى دقائق من وقتك 201 00:21:27,633 --> 00:21:30,133 ‫حسناً، اسمع، يمكنك الدخول 202 00:21:30,175 --> 00:21:32,008 ‫هذا الباب اللعين يعلق 203 00:21:32,467 --> 00:21:36,008 ‫ما الأمر السيّىء الذي قد يحصل ‫طالما أنك تستطيع مضاعفة راتبي؟ 204 00:21:39,092 --> 00:21:40,217 ‫اللعنة 205 00:21:42,092 --> 00:21:43,383 ‫هل من خطب ما؟ 206 00:21:45,300 --> 00:21:47,383 ‫هذا مهين جداً 207 00:21:50,008 --> 00:21:56,467 ‫أن أضطر إلى الوقوف خارجاً ‫في الهواء الطلق 208 00:21:56,508 --> 00:22:03,092 ‫أن أتواجد مراراً وتكراراً ‫في هذه المواقف، لا أعرف السبب 209 00:22:03,133 --> 00:22:04,925 ‫اسمع، أنا آسفة ولكنني... 210 00:22:04,967 --> 00:22:12,342 ‫هل تعرفين كم هذا مهين؟ ‫يتمّ وضعي في هذه المواقف باستمرار 211 00:22:12,383 --> 00:22:14,008 ‫ليس هذا منصفاً 212 00:22:14,050 --> 00:22:15,300 ‫- لا ‫- هل تظنين أنه منصف؟ 213 00:22:15,342 --> 00:22:16,550 ‫- لا ‫- لا 214 00:22:17,633 --> 00:22:22,133 ‫- أتريدني أن أحضر لك كوب شاي؟ ‫- لا، لا، لا تقلقي حيال الأمر 215 00:22:30,133 --> 00:22:34,342 ‫تباً، تباً، تباً، تباً 216 00:22:35,758 --> 00:22:39,675 ‫- إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة؟ ‫- لا! 217 00:23:22,342 --> 00:23:26,133 ‫لا! لا! 218 00:23:30,175 --> 00:23:33,425 ‫إليك، سأضع هذه تحت رأسك 219 00:23:37,675 --> 00:23:39,050 ‫أنا آسف 220 00:23:47,717 --> 00:23:50,092 ‫أنا آسف جداً! 221 00:23:54,633 --> 00:23:56,967 ‫ماذا أفعل لأصحح هذا الوضع؟ 222 00:24:01,675 --> 00:24:04,300 ‫ماذا أستطيع أن أفعل؟ ‫كيف أستطيع مساعدتك؟ 223 00:24:04,967 --> 00:24:06,925 ‫ماذا أفعل كي أحسّن الوضع؟ 224 00:24:08,092 --> 00:24:10,175 ‫- تكلّمي معي ‫- أتكلّم... 225 00:24:10,467 --> 00:24:13,050 ‫لا تستطيعين التكلّم؟ حسناً 226 00:24:28,092 --> 00:24:32,092 ‫مهلاً، بحوزتي شيء آخر ‫أظن أنه سيروقك كثيراً 227 00:24:34,425 --> 00:24:35,842 ‫هل تحبين كعك الدونات؟ 228 00:24:46,217 --> 00:24:47,675 ‫بحوزتي... 229 00:24:51,050 --> 00:24:52,175 ‫إليك 230 00:24:54,925 --> 00:24:58,883 ‫أجل، البابونج، إنه مفيد لك 231 00:25:20,342 --> 00:25:21,800 ‫يا إلهي! 232 00:29:16,217 --> 00:29:18,717 ‫"وسواس قهري" 233 00:29:18,758 --> 00:29:23,508 ‫قاتل مصاب بوسواس قهري ‫هذا سخيف تقريباً 234 00:29:24,467 --> 00:29:27,008 ‫ولكن يا لسوء حظك، جاك 235 00:29:27,050 --> 00:29:30,800 ‫ما يزيد الطين بلّة ‫هو إصابتك بوسواس النظافة 236 00:31:35,342 --> 00:31:36,925 ‫تباً! 237 00:33:53,467 --> 00:33:55,008 ‫أرجوك اخرج من العربة سيدي 238 00:34:09,342 --> 00:34:11,258 ‫هل تسمح لي بإلقاء نظرة ‫على الشاحنة سيدي؟ 239 00:34:15,300 --> 00:34:18,800 ‫- سأكون رجلاً سيئاً إذا رفضت ‫- حسناً، افتح الباب رجاءً 240 00:34:26,633 --> 00:34:30,758 ‫آسف سيدي ولكن حصلت عملية ‫اقتحام بسيطة في أسفل الشارع الآن 241 00:34:31,758 --> 00:34:36,092 ‫أودّ أن أطرح عليك بضعة أسئلة ‫عن أي شيء ربما رأيته أو سمعته 242 00:34:36,133 --> 00:34:38,842 ‫قال غلين إنك كنت تزور كلير 243 00:34:39,550 --> 00:34:42,133 ‫آسف، هل قلت شيئاً ‫بشأن عملية اقتحام؟ 244 00:34:42,175 --> 00:34:45,467 ‫- أجل ‫- في الواقع... 245 00:34:45,508 --> 00:34:51,050 ‫لسوء الحظ، لديكما مشكلة ‫أخطر من ذلك 246 00:34:51,800 --> 00:34:55,175 ‫كلير... اختفت 247 00:34:57,133 --> 00:34:58,842 ‫اختفت كلير ميلر؟ 248 00:34:59,258 --> 00:35:04,217 ‫أجل، كنت جالساً هنا ‫في شاحنتي منذ ساعتين 249 00:35:04,258 --> 00:35:06,550 ‫- بانتظارها ‫- حسناً 250 00:35:07,133 --> 00:35:13,717 ‫أترى؟ اتصلت بـكلير لأن زوجها ‫الراحل كان صديقاً عزيزاً لي 251 00:35:13,758 --> 00:35:18,925 ‫عملنا معاً لعدد من السنوات على ‫السكة الحديدية، أنا من هواة الجمع 252 00:35:18,967 --> 00:35:23,258 ‫أجل، أهوى الجمع ‫أجمع الـتراكس 253 00:35:23,300 --> 00:35:24,883 ‫- تراكس؟ ‫- نسخ تراكس القديمة 254 00:35:24,925 --> 00:35:28,342 ‫إنها مطبوعة تصدرها سكة الحديد 255 00:35:28,383 --> 00:35:31,425 ‫جيري... 256 00:35:31,717 --> 00:35:37,883 ‫أنا متأكّد من أنه كان مشتركاً ‫ومتحمساً مثلي 257 00:35:38,925 --> 00:35:46,550 ‫إذاً كلير هرعت إلى الداخل لرؤية ‫إذا كان بوسعها تأمين بعض الأعداد لي 258 00:35:46,592 --> 00:35:48,925 ‫- لم تدعني إلى الدخول ‫- حسناً 259 00:35:48,967 --> 00:35:54,008 ‫الحذر أفضل من الندم حين يظهر ‫شخص غريب الأطوار مثلي، صحيح؟ 260 00:35:54,050 --> 00:35:56,842 ‫- أجل ‫- أجل، أجل 261 00:35:56,883 --> 00:36:01,508 ‫إذاً طرقت الباب مرات عديدة ‫ولم تفتح لي 262 00:36:01,550 --> 00:36:02,675 ‫حسناً 263 00:36:04,092 --> 00:36:07,008 ‫سيدي، أطلب منك البقاء هنا 264 00:36:07,050 --> 00:36:08,716 ‫سألقي نظرة فحسب 265 00:36:24,592 --> 00:36:26,842 ‫كلير، أنا إيد 266 00:36:29,717 --> 00:36:32,674 ‫- ربما الباب مفتوح ‫- ماذا؟ 267 00:36:33,174 --> 00:36:35,675 ‫أو ربما لا 268 00:36:59,592 --> 00:37:01,592 ‫كلير، هل أنت هنا؟ 269 00:37:06,050 --> 00:37:07,342 ‫كلير؟ 270 00:37:13,883 --> 00:37:15,842 ‫- هل هي في الأعلى؟ ‫- لا، ليست في الأعلى 271 00:37:15,883 --> 00:37:20,675 ‫- ربما خرجت من الخلف ‫- أظن أنني كنت لألاحظ ذلك 272 00:37:21,550 --> 00:37:24,967 ‫هذا غريب جداً 273 00:37:25,550 --> 00:37:29,758 ‫إذا سألتني، أظن أنه يجب ‫التحقيق ملياً في ذلك 274 00:37:29,800 --> 00:37:31,217 ‫أنا لن أسألك 275 00:37:31,258 --> 00:37:38,425 ‫كما عليّ القول إنني سمعت أصواتاً ‫قادمة من غرفة الجلوس 276 00:37:38,467 --> 00:37:40,467 ‫- أصوات؟ ‫- أجل، بعض الأصوات 277 00:37:40,508 --> 00:37:45,175 ‫طبعاً لا يسعني التأكّد ‫ولكنها بدت قليلاً... 278 00:37:45,217 --> 00:37:48,133 ‫- كأصوات عراك ما ‫- عراك؟ 279 00:37:48,675 --> 00:37:51,383 ‫لا، لا، عليك وضع ذلك مكانه الآن 280 00:37:51,967 --> 00:37:54,342 ‫سيدي، هذا النوع من التحقيقات ‫تجريه الشرطة، توقف 281 00:37:54,383 --> 00:37:55,925 ‫حسناً، حسناً 282 00:37:55,967 --> 00:37:57,925 ‫سيدي، أطلب منك أن تغادر المنزل 283 00:37:58,300 --> 00:38:00,050 ‫- المعذرة؟ ‫- سيدي، الآن! 284 00:38:01,508 --> 00:38:05,800 ‫حسناً، سأفعل ذلك معترضاً 285 00:38:06,383 --> 00:38:11,758 ‫أشعر بأن ملاحظاتي ‫قد تكون مفيدة لإجراء تحقيق 286 00:38:12,800 --> 00:38:17,675 ‫بصفتي مواطناً يدفع الضرائب ‫وشخصاً مدركاً تماماً لحقوقه الدستورية 287 00:38:17,717 --> 00:38:21,383 ‫- ماذا؟ ‫- أيها الشرطي، دعني أنهي كلامي 288 00:38:21,425 --> 00:38:25,092 ‫- أحاول تقديم المساعدة، حسناً؟ ‫- أمامك دقيقة سيدي 289 00:38:25,133 --> 00:38:28,717 ‫أودّ أن أوصي بأمر واحد ‫وهذا يدخل ضمن حقوقي 290 00:38:28,758 --> 00:38:32,883 ‫وهو أن تُفتش هذه الغرفة بإتقان 291 00:38:34,758 --> 00:38:38,467 ‫بواسطة عدسة مكبّرة ‫إذا فهمت قصدي 292 00:38:39,717 --> 00:38:41,717 ‫- اخرج ‫- طاب يومك أيها الشرطي 293 00:38:41,758 --> 00:38:42,925 ‫اخرج سيدي 294 00:39:55,967 --> 00:40:00,633 ‫ألا يبدو الشرطي في قصتك ‫ساذجاً إلى حدّ بعيد؟ 295 00:40:01,008 --> 00:40:03,925 ‫- هل هذا هو المغزى؟ ‫- لا 296 00:40:05,467 --> 00:40:09,633 ‫- ولكن ها هو قادم، أقصد المغزى ‫- أتوق إلى معرفته 297 00:40:19,883 --> 00:40:21,675 ‫المطر الغزير! 298 00:40:23,508 --> 00:40:27,425 ‫محا الأثر الطويل الذي خلّفه هروبي 299 00:40:29,800 --> 00:40:34,467 ‫لا أعتبر نفسي رجلاً ورعاً 300 00:40:34,508 --> 00:40:42,675 ‫طبعاً قول ذلك جنوني نظراً ‫لوضعنا الراهن ولكن يجب أن أقرّ 301 00:40:43,342 --> 00:40:49,967 ‫بأنني اعتبرت المطر الذي ‫لم أرَ مطراً بغزارته كنعمة 302 00:40:50,717 --> 00:40:54,092 ‫واعتبرت جريمة القتل ‫كنوع من التحرر 303 00:40:54,758 --> 00:40:57,342 ‫شعرت بأن ثمة قوّة عليا تحرسني 304 00:41:01,425 --> 00:41:06,675 ‫في الواقع، كنت مجرد ‫شيطان مرعب ومنحرف 305 00:41:15,258 --> 00:41:23,425 ‫ولكن هل فهمت أو حتى ‫تقبّلت الصلة بشخصيتك؟ 306 00:41:23,467 --> 00:41:27,383 ‫أنك رجل مضطرب عقلياً؟ 307 00:41:27,425 --> 00:41:28,925 ‫"الغرور" 308 00:41:28,967 --> 00:41:30,633 ‫"السوقية" 309 00:41:30,675 --> 00:41:32,592 ‫"الفظاظة" 310 00:41:32,633 --> 00:41:34,675 ‫"التهوّر" 311 00:41:34,717 --> 00:41:37,967 ‫- لست غبياً ‫- "النرجسية، الذكاء" 312 00:41:38,008 --> 00:41:39,508 ‫"اللا عقلانية" 313 00:41:39,550 --> 00:41:41,800 ‫- "التلاعب" ‫- هذا أمر غير اعتيادي 314 00:41:41,842 --> 00:41:45,383 ‫- المختلّ لا يقبل أبداً بتشخيصه ‫- "تقلّب المزاج، الاستعلاء اللفظي" 315 00:41:48,217 --> 00:41:49,633 ‫ولكنني قبلت به! 316 00:41:50,092 --> 00:41:53,883 ‫على سبيل المثال ‫يفتقر المختلّ عقلياً إلى التعاطف 317 00:41:54,925 --> 00:42:01,883 ‫بذلت جهداً كبيراً لأتظاهر بالتعاطف ‫كي أختبىء بين الجموع 318 00:42:03,217 --> 00:42:04,675 ‫ابتسم 319 00:42:06,925 --> 00:42:09,967 ‫أجل، أجل، أجل، أجل 320 00:42:16,008 --> 00:42:17,758 ‫خائب الظن 321 00:42:18,842 --> 00:42:22,092 ‫خائب الظن إلى حدّ كبير 322 00:42:48,883 --> 00:42:50,300 ‫والقصب؟ 323 00:42:51,800 --> 00:42:53,967 ‫كنت ولداً حساساً للغاية 324 00:42:54,967 --> 00:42:57,467 ‫كنت أخاف كثيراً من اللعب 325 00:42:57,508 --> 00:43:01,550 ‫لعبة الغميضة على سبيل المثال ‫في حالة الاختباء 326 00:43:01,592 --> 00:43:07,508 ‫اخترت دوماً أن أركض شبه مذعور ‫إلى حقل قصب للاختباء 327 00:43:07,925 --> 00:43:11,633 ‫لا أرى مجرد ولد خائف 328 00:43:11,675 --> 00:43:15,800 ‫أرى ولداً لديه هدف أكثر غموضاً 329 00:43:15,842 --> 00:43:19,842 ‫خيار الاختباء بين القصب كان هروباً 330 00:43:19,883 --> 00:43:24,842 ‫ولكنه كان أيضاً دعوة مفتوحة للمطارد ‫بسبب الممر السالك 331 00:43:24,883 --> 00:43:27,717 ‫الذي خلّفه القصب المكسور 332 00:43:28,133 --> 00:43:33,175 ‫هل كان لديك ميل في صميمك ‫إلى أن تُطارد ويُمسك بك كطفل؟ 333 00:43:33,217 --> 00:43:38,633 ‫أو ربما في صميمك كشخص؟ ‫وهذا أهمّ 334 00:43:40,508 --> 00:43:47,800 ‫هل شعرت بخيبة طفيفة ‫حيال إزالة المطر الغزير لآثارك 335 00:43:47,842 --> 00:43:49,717 ‫لئلا يُمسك بك؟ 336 00:43:50,008 --> 00:43:51,800 ‫أشعر بالدهشة بالأحرى 337 00:43:52,383 --> 00:43:58,967 ‫حين أفكّر في كل ما فعلته في حياتي ‫من دون أن يؤدّي ذلك إلى العقاب 338 00:44:18,092 --> 00:44:22,467 ‫راقني حين كان رجال القرية يقطعون ‫العشب في مروجهم بواسطة المناجل 339 00:44:29,508 --> 00:44:32,508 ‫في تلك الأيام، تكلّم المرء ‫عن زفير المروج 340 00:44:33,800 --> 00:44:37,550 ‫كان الجميع يعملون بتناغم ‫كانوا يزفرون أثناء جزّ العشب 341 00:44:37,592 --> 00:44:40,342 ‫ويأخذون نفساً لدى سحب ‫المناجل إلى الوراء 342 00:45:03,633 --> 00:45:07,675 ‫كما لو أن المرج ‫كان حيّاً للغاية في وعيي 343 00:45:08,175 --> 00:45:09,842 ‫حين استمعت إلى أنفاسه 344 00:46:34,175 --> 00:46:35,592 ‫أوقف ذلك 345 00:46:39,883 --> 00:46:41,133 ‫توقف 346 00:46:42,925 --> 00:46:44,133 ‫توقف! 347 00:46:47,633 --> 00:46:48,800 ‫توقف! 348 00:47:10,925 --> 00:47:16,425 ‫علّمتني التجربة كيف أخنق ‫بشكل صحيح ولمدة كافية 349 00:47:25,050 --> 00:47:30,425 ‫تهانيّ، جاك! ‫حتماً أنت ذكي وقوي 350 00:47:30,925 --> 00:47:33,925 ‫تماماً مثل المجرمين الآخرين 351 00:47:54,883 --> 00:48:01,383 ‫الحقيقية هي أنني شعرت بانحسار ‫وسواسي القهري بعد جرائم عديدة 352 00:48:01,425 --> 00:48:03,717 ‫بدأت أجازف أكثر 353 00:49:13,633 --> 00:49:16,717 ‫هذه المرة، لم أكن راضياً أبداً ‫عن الصور 354 00:49:16,758 --> 00:49:19,300 ‫إذاً قررت أن ألتقط صوراً جديدة 355 00:49:55,300 --> 00:49:58,383 ‫اللعنة! اللعنة! اللعنة 356 00:50:23,842 --> 00:50:25,092 ‫تباً! 357 00:50:25,133 --> 00:50:28,133 ‫نزل الأمر عليّ كالصاعقة ‫من سماء صافية 358 00:50:28,175 --> 00:50:31,300 ‫لم أستطع مقاومة ‫دهس تلك السيدة المسنّة 359 00:50:32,342 --> 00:50:37,342 ‫هذا جعل خطتي الجريئة القاضية ‫بإعادة الجثة الأولى إلى موقع الجريمة 360 00:50:37,383 --> 00:50:42,258 ‫لالتقاط صور ملهمة أكثر ‫أخطر بكثير 361 00:50:43,008 --> 00:50:45,633 ‫حصلت على جثة تنزف بحدّة 362 00:50:45,675 --> 00:50:49,717 ‫وجثة أخرى في وضعية ‫غريبة ومجمّدة 363 00:50:50,175 --> 00:50:51,425 ‫اللعنة! 364 00:51:00,008 --> 00:51:05,175 ‫هل يمكنك أن تسهب في شرح ‫لما كان يجب أن تموت العجوز؟ 365 00:51:05,217 --> 00:51:09,675 ‫لا يمكنني شرح كل شيء ‫ولكن ربما أستطيع وصفه 366 00:51:09,717 --> 00:51:14,758 ‫كهيجان الدم الذي يختبره ‫ابن عرس في خمّ دجاج 367 00:51:15,717 --> 00:51:20,675 ‫هل تعرف قصيدة بلايك ‫عن الحمل والنمر؟ 368 00:51:21,633 --> 00:51:24,300 ‫أعرف بلايك سطحياً 369 00:51:25,467 --> 00:51:29,717 ‫ولكن للأسف ‫لن أنجو من درس شامل 370 00:51:32,383 --> 00:51:35,217 ‫خلق اللّه الحمل والنمر 371 00:51:37,383 --> 00:51:41,883 ‫الحمل يمثّل البراءة ‫والنمر يمثّل الوحشية 372 00:51:41,925 --> 00:51:44,717 ‫كلا الجزأين مثالي وضروري 373 00:51:44,758 --> 00:51:48,675 ‫يحيا النمر على الدم والقتل ‫يقتل الحمل 374 00:51:49,092 --> 00:51:51,925 ‫وهذه هي طبيعة الفنان أيضاً 375 00:51:52,717 --> 00:51:56,008 ‫تقرأ بلايك كما يقرأ ‫الشيطان الكتاب المقدّس 376 00:51:56,758 --> 00:52:00,258 ‫في نهاية المطاف، لم يطلب ‫الحمل المسكين أن يموت 377 00:52:00,300 --> 00:52:03,342 ‫كي يصبح فناً أعظم 378 00:52:04,133 --> 00:52:09,883 ‫مُنح الحمل شرف العيش إلى الأبد ‫من خلال الفن والفن إلهي 379 00:52:14,217 --> 00:52:17,800 ‫ولكنك احتفظت بالشاحنة الحمراء نفسها ‫التي أصبحت مضرّجة بالدماء 380 00:52:17,842 --> 00:52:21,883 ‫برأيي، هذا متهوّر نوعاً ما ‫إذا لم ترد أن يُكشف أمرك 381 00:52:24,925 --> 00:52:26,592 ‫هذا ما ظننته تحديداً 382 00:52:27,258 --> 00:52:29,800 ‫ولكنني لم أقوَ على تغييرها 383 00:52:29,842 --> 00:52:33,300 ‫كما أن كل شيء ‫كان يسير على نحو رائع 384 00:52:35,717 --> 00:52:39,133 ‫أحياناً أفضل طريقة للاختباء ‫هي عدم الاختباء على الإطلاق 385 00:52:54,383 --> 00:52:59,383 ‫ولكن الآن، كما قلت ‫كان الوسواس القهري ينحسر 386 00:53:00,133 --> 00:53:05,842 ‫جازفت عمداً عبر عدم إزالة الدماء ‫من غرفة النوم أو السيارة 387 00:53:06,467 --> 00:53:09,800 ‫كان بلوغ هذه المرحلة محرراً للغاية 388 00:53:13,883 --> 00:53:18,175 ‫تبيّن أن السيدة العجوز ‫التي كان قتلها عرضياً 389 00:53:18,217 --> 00:53:21,925 ‫أضافت لمسة فكاهية رائعة ‫على صوري المخطط لها 390 00:53:22,217 --> 00:53:24,467 ‫كنت راضياً جداً عن النتيجة 391 00:53:31,633 --> 00:53:35,467 ‫الحنكة 392 00:53:36,717 --> 00:53:43,133 ‫"السيد المحنّك"؟ طبعاً! ‫لا حدود لنرجسيتك 393 00:53:50,383 --> 00:53:56,092 ‫أرسلت الصورة إلى الصحيفة المحلية ‫التي تتميّز عادةً عبر نشر قصص 394 00:53:56,133 --> 00:54:00,258 ‫عن بوّابات حدائق مفقودة ‫إن لم تكن مسروقة 395 00:54:00,300 --> 00:54:05,092 ‫إذاً كانت ستبلي أحسن ‫عبر نشر مقالة أكثر إثارةً 396 00:54:05,967 --> 00:54:09,883 ‫بالنسبة إليّ، ما كان مثيراً ‫حيال العمل مع الصور 397 00:54:09,925 --> 00:54:13,175 ‫ليس الصورة بحدّ ذاتها ‫بل الصورة السلبية 398 00:54:16,550 --> 00:54:20,592 ‫حين كنت في سن العاشرة ‫اكتشفت أنه عبر الصورة السلبية 399 00:54:20,633 --> 00:54:25,508 ‫يمكننا رؤية الصفة الداخلية ‫الشيطانية الحقيقية للضوء 400 00:54:25,550 --> 00:54:26,925 ‫الضوء المظلم 401 00:55:15,717 --> 00:55:18,425 ‫ماذا عن الندم، جاك؟ 402 00:55:19,467 --> 00:55:23,300 ‫الذين أتعامل معهم يميلون ‫إلى الإحساس بندم كبير 403 00:55:25,258 --> 00:55:29,717 ‫لا أندم على أي شيء ‫مهما طالت رحلتنا 404 00:55:30,092 --> 00:55:32,800 ‫ولكنني فكّرت في أمر ‫خلال اليوم الفائت 405 00:55:32,842 --> 00:55:38,342 ‫تخيّل رجلاً يسير في الشارع ‫تحت مصابيح الشارع 406 00:55:38,800 --> 00:55:43,508 ‫تحت الضوء، يكون ظلّه ‫الأكثر كثافةً والأصغر في آنٍ معاً 407 00:55:43,550 --> 00:55:48,050 ‫حين يبدأ بالتحرّك ‫يكبر ظلّه أمامه 408 00:55:48,092 --> 00:55:52,550 ‫يصبح الظل أكبر فأكبر ‫فيما يصبح أكثر نحافةً 409 00:55:52,592 --> 00:55:59,508 ‫ويبرز الظلّ خلفه من المصباح التالي ‫ويصبح أقصر فأقصر 410 00:55:59,550 --> 00:56:05,717 ‫حتى يبلغ الكثافة المطلقة ‫فيما يقف الرجل مباشرةً تحت الضوء 411 00:56:05,758 --> 00:56:09,925 ‫فلنقل إنني الرجل الذي يقف ‫تحت عمود الإضاءة الأول 412 00:56:09,967 --> 00:56:14,675 ‫لدى اقتراف جريمة قتل ‫أشعر بالقوّة والرضا 413 00:56:14,967 --> 00:56:20,633 ‫أبدأ بالمشي ويتعاظم ‫الظلّ أمامي مثل متعتي 414 00:56:20,675 --> 00:56:26,758 ‫ولكن في الوقت عينه، يقترب ‫الألم الذي يمثّله الظلّ خلفي 415 00:56:26,800 --> 00:56:28,883 ‫من عمود الإضاءة التالي 416 00:56:28,925 --> 00:56:32,383 ‫وفي نقطة الوسط ‫بين عمودي الإضاءة 417 00:56:32,425 --> 00:56:36,508 ‫يتعاظم الألم بحيث يلقي ‫بظلاله على متعتي 418 00:56:36,550 --> 00:56:42,300 ‫ومع كل خطوة إلى الأمام ‫تتلاشى المتعة ويتعاظم الألم خلفي 419 00:56:42,633 --> 00:56:48,258 ‫أخيراً، لشدة ما يكون الألم لا يُطاق ‫يجب أن أتصرّف 420 00:56:48,300 --> 00:56:53,675 ‫إذاً حين يبلغ الألم ذروته ‫عند المصباح التالي، سأقتل مجدداً 421 00:56:55,592 --> 00:57:01,758 ‫أعلم أنك تريد أن تكون شخصاً مميّزاً ‫جاك ولكن فلنواجه الحقيقة 422 00:57:01,800 --> 00:57:06,258 ‫هذا التوضيح يمكن استخدامه ‫لشرح معاناة أي مدمن 423 00:57:06,300 --> 00:57:11,092 ‫المدمن على الكحول يفرغ ‫الزجاجة عند ذروة الألم إلخ... 424 00:57:12,342 --> 00:57:14,383 ‫ولكن ماذا عن العائلة؟ 425 00:57:15,383 --> 00:57:20,175 ‫"العائلة" 426 00:57:21,842 --> 00:57:27,717 ‫أعلم أن مهنتك لم تفسح لك ‫المجال لتكوين عائلة 427 00:57:27,758 --> 00:57:29,758 ‫لا، لماذا؟ 428 00:57:30,175 --> 00:57:34,967 ‫بالرغم من كل شيء ‫التكهن حيال تكوين عائلة 429 00:57:35,008 --> 00:57:39,508 ‫ربما كان ليحفّز مسحة ‫من المشاعر الإنسانية لديك 430 00:57:39,550 --> 00:57:46,675 ‫مثلاً، تغيّر قد يعتبره ‫الأقلّ ذكاءً حاجةً 431 00:57:46,717 --> 00:57:49,550 ‫حاجة؟ لأنني لم أكوّن عائلة؟ 432 00:57:49,592 --> 00:57:52,592 ‫لا، لا يمكنني القول ‫إن الوضع كان كذلك 433 00:57:52,633 --> 00:57:57,675 ‫ولكن مفهوم العائلة ألهم ‫أحد أعظم أعمالي 434 00:57:58,717 --> 00:58:04,550 ‫"الحادثة الثالثة" 435 00:58:24,008 --> 00:58:27,800 ‫حسناً، قبعات للجميع ‫واصلوا اعتمار قبعاتكم طوال الوقت 436 00:58:27,842 --> 00:58:30,008 ‫- شكراً ‫- إجراءات السلامة 437 00:58:36,550 --> 00:58:39,675 ‫- هل نستطيع الصعود أمّي؟ ‫- طبعاً سنصعد 438 00:58:40,383 --> 00:58:42,675 ‫ابتسم أيها "العابس" ‫سيكون الأمر ممتعاً 439 00:58:42,717 --> 00:58:44,217 ‫لا أظن ذلك 440 00:58:45,050 --> 00:58:47,633 ‫اجتزنا كل هذه المسافة ‫للقدوم إلى هنا من أجلك 441 00:58:47,675 --> 00:58:52,050 ‫- أخبرتك أنني لم أرد الذهاب ‫- هل تريد رؤية الأسلحة؟ 442 00:58:53,883 --> 00:58:56,342 ‫جورج، هذه بندقية 443 00:58:56,883 --> 00:59:03,175 ‫لديها القدرة على إصابة هدفها ‫عن بعد يبلغ مئات الأمتار 444 00:59:03,425 --> 00:59:05,300 ‫وقتل حيوانات ضخمة 445 00:59:07,508 --> 00:59:12,300 ‫- هل قتلت أي حيوان ضخم؟ ‫- أجل، فعلت 446 00:59:12,883 --> 00:59:15,175 ‫ولكن ليس هذا أمراً أفتخر به 447 00:59:15,217 --> 00:59:18,800 ‫لو قتلت حيوانات ضخمة ‫لشعرت بالفخر 448 00:59:18,842 --> 00:59:21,300 ‫هنا يكمن الاختلاف بيننا، جورجي 449 00:59:22,508 --> 00:59:24,175 ‫هذه بندقية رش 450 00:59:25,800 --> 00:59:28,092 ‫تُسمّى بـ"سبطانة ملساء" 451 00:59:28,675 --> 00:59:32,800 ‫ليست دقيقة كبندقية ‫ولكنها أكثر فعالية 452 00:59:32,842 --> 00:59:35,175 ‫حين يكون الحيوان قريباً ويتحرّك 453 00:59:36,467 --> 00:59:39,258 ‫- تستطيع لمسها إذا أردت ‫- هل أستطيع؟ 454 00:59:41,175 --> 00:59:44,342 ‫- أجل ‫- هل سنذهب للصيد؟ 455 00:59:44,800 --> 00:59:49,133 ‫لا، الصيد أمر بغيض جداً 456 00:59:52,217 --> 00:59:55,258 ‫كنت أصطاد كثيراً ولكنني توقفت 457 00:59:55,758 --> 00:59:59,800 ‫- لماذا؟ ‫- لأكون صادقاً، أجد الصيد كريهاً 458 01:00:01,758 --> 01:00:06,008 ‫مثلاً، إذا أردت إطلاق النار ‫على بعض الغربان على هذه الشجرة 459 01:00:06,425 --> 01:00:11,467 ‫سيُعتبر ذلك قتلاً انتقائياً ‫وهذا يعني ببساطة 460 01:00:11,508 --> 01:00:16,758 ‫أنك تحدد أية حيوانات ‫تسمح لها بأن تعيش في غابتك 461 01:00:18,467 --> 01:00:22,217 ‫لا قيمة للغربان كطريدة ‫ولكن يمكن قتلها 462 01:00:22,258 --> 01:00:27,800 ‫لأنها تُعتبر تهديداً للحيوانات ‫التي تريد تربيتها 463 01:00:28,842 --> 01:00:33,508 ‫القتل الانتقائي مصطلح كريه أيضاً 464 01:00:33,550 --> 01:00:36,467 ‫يحمل في طيّاته تطهيراً عرقياً 465 01:00:37,383 --> 01:00:40,925 ‫عملية الصيد السقيمة والملتوية 466 01:00:41,508 --> 01:00:46,175 ‫حُوّلت إلى طقوس ‫إلى درجة مثيرة للقلق 467 01:00:46,883 --> 01:00:49,008 ‫فلنأخذ مثال إثارة الطرائد 468 01:00:49,342 --> 01:00:53,925 ‫حيث تخيف مجموعة من محدثي ‫الجلبة حيوانات غابة بأكملها 469 01:00:56,217 --> 01:01:01,592 ‫بدون ذكر استعراض الغنائم الذي يُمارس ‫أساساً في أوروبا عند نهاية الصيد 470 01:01:01,633 --> 01:01:07,217 ‫كإهانة ختامية تأخذ بموجبها ‫كل فصيلة مكانتها التقليدية 471 01:01:07,258 --> 01:01:10,842 ‫- نريد تسلّق البرج أمّي ‫- جورج، انتظر 472 01:01:10,883 --> 01:01:13,092 ‫أجل، سنصعد 473 01:01:23,008 --> 01:01:24,800 ‫حسناً جورج ‫هل تريد إطلاق النار؟ 474 01:01:31,383 --> 01:01:32,508 ‫سأصوّب 475 01:01:33,967 --> 01:01:35,383 ‫وأنت تضغط على الزناد 476 01:01:39,050 --> 01:01:40,133 ‫أطلق النار! 477 01:01:42,508 --> 01:01:43,550 ‫ممتاز! 478 01:01:51,342 --> 01:01:55,508 ‫لإسقاط حيوان بهذا الحجم ‫عليك التأكّد من إصابة أعضائه الحيوية 479 01:01:55,550 --> 01:01:57,967 ‫أي هنا في محيط الرئتين 480 01:01:59,508 --> 01:02:03,633 ‫كما ترى، تمت إصابة هذا ‫في الجزء الخلفي 481 01:02:04,467 --> 01:02:07,717 ‫يستطيع الحيوان أن يركض ‫لمسافات بعيدة مع إصابة كهذه 482 01:02:08,717 --> 01:02:14,800 ‫لذا صيّاد ماهر يستخدم كلب شفايس ‫المدرّب على اتّباع أثر الدم 483 01:02:15,217 --> 01:02:18,258 ‫كي نستطيع تعقّب الحيوان ‫وإنهاء المهمّة 484 01:02:20,133 --> 01:02:24,508 ‫شفايس هي الكلمة التي نستخدمها ‫للإشارة إلى أثر الدم 485 01:02:25,592 --> 01:02:29,300 ‫تهانّي يا جورج الصغير ‫أصبت الحيوان 486 01:02:31,258 --> 01:02:35,175 ‫إذاً وجدت لنفسك عائلة؟ 487 01:02:35,425 --> 01:02:40,217 ‫أجل، هكذا يروقني اعتبار الأمر 488 01:02:43,550 --> 01:02:46,758 ‫ولكن الأمر أكثر بساطةً ‫مع الحيوانات 489 01:02:47,592 --> 01:02:51,342 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- الترتيب مهمّ 490 01:02:52,050 --> 01:02:57,717 ‫تعدو الأيلة الأمّ عادةً أمام صغيرها ‫الأضخم ويتبعها الأصغر أخيراً 491 01:02:58,133 --> 01:03:01,258 ‫نطلق النار عادةً على الأيل ‫ابتداءً من الأيل في الخلف 492 01:03:01,300 --> 01:03:06,008 ‫بناءً على واقع أن الحيوانين الأكبر ‫سناً يستطيعان أن يصمدا بدون الصغير 493 01:03:06,050 --> 01:03:10,883 ‫ولكن إذا قتلنا الأمّ أولاً ‫ولم نصب الأيلين الآخرين 494 01:03:10,925 --> 01:03:13,675 ‫لن ينجو كلاهما على الأرجح 495 01:03:13,925 --> 01:03:19,175 ‫إذاً بهذا الشكل، تقتل ‫الشادن الأكبر ثم الأمّ أخيراً 496 01:03:23,842 --> 01:03:25,258 ‫ابقَ منخفضاً! 497 01:03:31,467 --> 01:03:33,675 ‫توقف! جورج! 498 01:03:35,550 --> 01:03:36,758 ‫جورج! 499 01:03:37,633 --> 01:03:40,675 ‫كانت عائلتي تتحرّك بالترتيب الخطأ 500 01:03:40,717 --> 01:03:45,133 ‫لطالما أخذت قواعد الصيد ‫الأخلاقية على محمل الجدّ 501 01:03:46,008 --> 01:03:50,050 ‫في تلك المرحلة ‫أعتبر نفسي سيداً نبيلاً 502 01:03:52,050 --> 01:03:58,092 ‫سيد نبيل، حقاً؟ ‫أو "السيد المحنّك" حتى؟ 503 01:04:21,467 --> 01:04:26,842 ‫لا! لا! 504 01:04:28,258 --> 01:04:30,592 ‫لا! لا! 505 01:05:10,467 --> 01:05:12,592 ‫لا يبدو أن جورج يشعر بالجوع 506 01:05:15,133 --> 01:05:17,217 ‫ربما يريد قطعة من تلك الفطيرة 507 01:05:24,842 --> 01:05:28,758 ‫في صغري، لم أكن أكتفي ‫من تناول الفطائر 508 01:05:30,550 --> 01:05:36,383 ‫لمَ لا تنفّذين كلامي ‫وتمنحين الصغير قطعة فطيرة؟ 509 01:05:39,550 --> 01:05:41,842 ‫كما لو أنني لا أستطيع إبداء رأيي 510 01:05:48,175 --> 01:05:51,133 ‫كان يفترض أن تكون نزهة ممتعة 511 01:06:47,425 --> 01:06:48,842 ‫كان يوماً جيداً 512 01:06:52,925 --> 01:06:54,342 ‫كان يوماً ممتازاً 513 01:06:57,883 --> 01:06:59,758 ‫هل لديك رقم مفضّل؟ 514 01:07:02,508 --> 01:07:03,758 ‫أي رقم؟ 515 01:07:05,258 --> 01:07:07,342 ‫لدى الجميع رقم مفضّل 516 01:07:14,550 --> 01:07:17,508 ‫- 12 ‫- 12 517 01:07:20,175 --> 01:07:21,800 ‫هذا رقم ممتاز 518 01:07:25,800 --> 01:07:27,383 ‫إنه رقم جيد بالفعل 519 01:07:29,800 --> 01:07:31,133 ‫انتهت النزهة 520 01:07:33,842 --> 01:07:35,050 ‫يمكنك الانطلاق 521 01:07:37,550 --> 01:07:39,800 ‫سأعتني بالولدين 522 01:07:47,550 --> 01:07:48,758 ‫واحد 523 01:07:51,925 --> 01:07:53,217 ‫اثنان 524 01:07:55,342 --> 01:07:56,467 ‫ثلاثة 525 01:07:58,675 --> 01:07:59,967 ‫أربعة 526 01:08:02,050 --> 01:08:03,092 ‫خمسة 527 01:08:05,092 --> 01:08:06,133 ‫ستة 528 01:08:08,592 --> 01:08:09,675 ‫سبعة 529 01:08:12,175 --> 01:08:13,258 ‫ثمانية 530 01:08:15,342 --> 01:08:19,508 ‫تسعة، عشرة 531 01:08:19,967 --> 01:08:21,508 ‫أحد عشر 532 01:08:23,217 --> 01:08:24,383 ‫اثنا عشر! 533 01:08:55,008 --> 01:08:56,342 ‫شفايس 534 01:08:58,717 --> 01:08:59,800 ‫تماماً 535 01:11:08,925 --> 01:11:11,800 ‫هل تتوقّع مني أن أثني عليك ‫أو أصفّق لك؟ 536 01:11:11,842 --> 01:11:16,633 ‫أتعلم؟ يحزنني كونك ‫تطلق الأحكام، فيرج 537 01:11:16,883 --> 01:11:20,967 ‫لا تنظر إلى الأفعال ‫انظر إلى الأعمال 538 01:11:21,008 --> 01:11:25,383 ‫- مفهوم الغنائم كله ‫- لا، لا، لا! 539 01:11:25,425 --> 01:11:28,842 ‫أنت تحاول التلاعب بي باستمرار 540 01:11:28,883 --> 01:11:33,592 ‫والأطفال هم الموضوع ‫الأكثر حساسيةً على الإطلاق 541 01:11:34,550 --> 01:11:36,633 ‫أنا حساس أيضاً، فيرج 542 01:11:39,425 --> 01:11:42,925 ‫لا أستطيع النوم على شرشف ‫إذا كان يحوي ثنية بسيطة حتى 543 01:11:45,925 --> 01:11:49,800 ‫في نهاية المطاف ‫الصيد هو استعارة للحب 544 01:11:49,842 --> 01:11:52,591 ‫وهذه هي نقطة ضعفك، جاك 545 01:11:52,632 --> 01:11:58,217 ‫حصلت أمور كثيرة خلال هذه الأيام ‫فلنعتبرها إشارات من الشمس والقمر 546 01:11:58,550 --> 01:12:04,049 ‫تحثّني على القيام بأعمال ‫فنية أخرى وتوقظ عدائيتي 547 01:12:14,300 --> 01:12:15,800 ‫أولاً، كسوف الشمس 548 01:12:19,841 --> 01:12:25,007 ‫ثم ثوران جبل سانت هيلين البركاني ‫الذي استطعت رؤيته من أرضي 549 01:12:25,049 --> 01:12:31,091 ‫قررت حينها أن استخدام ‫الكتل الخرسانية كان خطأ بالكامل 550 01:12:32,508 --> 01:12:34,508 ‫إذاً قررت أن أغيّر المادة 551 01:12:36,341 --> 01:12:37,675 ‫المادة الإلهية 552 01:12:39,549 --> 01:12:44,008 ‫الحب يا جاك ‫الحب شكل من أشكال الفنون أيضاً 553 01:12:44,050 --> 01:12:46,383 ‫من دون ذكر الحميمية 554 01:12:51,258 --> 01:12:54,383 ‫كان "رجل الثلج" يستنشق دوماً ‫أنفاس ضحاياه الأخيرة 555 01:12:54,758 --> 01:12:55,800 ‫جاك! 556 01:13:46,092 --> 01:13:48,883 ‫"يقترف السيد المحنّك" ‫جريمة قتل مزدوجة" 557 01:13:48,925 --> 01:13:51,425 ‫"يضرب "السيد المحنّك" من جديد" 558 01:14:50,800 --> 01:14:53,800 ‫- فيرج؟ ‫- أنا هنا جاك 559 01:15:04,633 --> 01:15:06,633 ‫لا ينتابني شعور جيد، فيرج 560 01:15:10,800 --> 01:15:12,800 ‫ثمة مذاق مرير في فمي 561 01:15:13,842 --> 01:15:17,592 ‫هل تريدني أن أريك الطريق ‫إلى حانة الويسكي التالية؟ 562 01:15:21,425 --> 01:15:24,467 ‫إنها المادة الحمضية ‫التي تبدأ بتذوّقها 563 01:15:26,300 --> 01:15:28,550 ‫يظهر عند هذا العمق 564 01:15:30,675 --> 01:15:34,092 ‫للأسف، عليك الاعتياد على الأمر 565 01:15:53,675 --> 01:15:56,717 ‫وضعت "العابس" في حجرة الانتظار 566 01:15:58,342 --> 01:16:02,508 ‫وتركته هناك حتى يزول تيبس الجثة 567 01:16:03,842 --> 01:16:07,092 ‫كانت لديّ خطة للعابس الصغير 568 01:16:08,842 --> 01:16:10,633 ‫ماذا يعني ذلك؟ 569 01:16:13,383 --> 01:16:19,675 ‫البارعون في التحنيط يستطيعون ‫جعل الحيوانات تبدو حيّة 570 01:16:19,717 --> 01:16:22,800 ‫عبر تغيير تعابيرها ووضعيتها 571 01:16:23,967 --> 01:16:26,217 ‫كي تصبح مشهداً بحدّ ذاته 572 01:16:39,217 --> 01:16:46,175 ‫اكتشفت أن العمل بعد زوال التيبس ‫وقبل أن تتجمّد الجثث 573 01:16:46,217 --> 01:16:51,092 ‫يمكنني التلاعب بتعابيرها ووضعياتها 574 01:16:51,133 --> 01:16:55,467 ‫عبر استخدام أسلاك معدنية ودبابيس ‫وشريط لاصق وما إلى هنالك 575 01:16:55,717 --> 01:17:02,008 ‫ثم حين تتجمّد، أزيل كل شيء لأحصل ‫على كائن بشري قابل للتصديق تقريباً 576 01:17:03,008 --> 01:17:06,342 ‫لم يعد "العابس" عابساً 577 01:17:07,008 --> 01:17:12,883 ‫هل هذا ما كنت تسعى خلفه؟ ‫كائن بشري قابل للتصديق؟ 578 01:17:12,925 --> 01:17:16,467 ‫يمكنني القول بدون أن أبدو رومانسياً 579 01:17:16,508 --> 01:17:22,175 ‫إن هذا يظهر تحديداً ‫رغبةً ما في الحب 580 01:17:24,008 --> 01:17:26,883 ‫اختبرت الغرام 581 01:17:27,425 --> 01:17:31,883 ‫"الحادثة الرابعة" 582 01:17:45,800 --> 01:17:48,842 ‫من أين أتت العكازة، جاك؟ 583 01:17:48,883 --> 01:17:51,008 ‫هل أذيت نفسك؟ 584 01:17:52,008 --> 01:17:55,467 ‫إنها حيلة مفيدة جداً ‫إذا أردت أن تبدو غير مؤذٍ 585 01:17:55,758 --> 01:18:02,050 ‫بشكل عام، إذا حملت حقيبة وعكازة ‫يهرع الناس إلى مساعدتك 586 01:18:02,508 --> 01:18:05,133 ‫ثم ترغمهم على الصعود ‫إلى السيارة بواسطة سلاح 587 01:18:05,175 --> 01:18:07,842 ‫ما علاقة ذلك بالحب؟ 588 01:18:10,175 --> 01:18:13,175 ‫راودتني مشاعر قوية ‫حيال هذه المرأة 589 01:18:13,217 --> 01:18:16,883 ‫أقوى بكثير من تلك التي ‫قد تتملّك رجلاً مضطرباً عقلياً 590 01:18:26,883 --> 01:18:27,925 ‫ابتسم 591 01:18:46,258 --> 01:18:47,508 ‫كلّميني 592 01:18:48,592 --> 01:18:50,050 ‫لا أستطيع 593 01:18:51,383 --> 01:18:53,425 ‫أكره طريقتك في النظر إليّ 594 01:18:59,592 --> 01:19:01,050 ‫طريقتي في النظر إليك؟ 595 01:19:04,717 --> 01:19:05,842 ‫حسناً 596 01:19:44,217 --> 01:19:46,383 ‫هل يمكنك إطلاعي ‫على ما يدور ببالك الآن؟ 597 01:19:52,883 --> 01:19:55,092 ‫لا أعرف أين وجدتك 598 01:19:57,175 --> 01:20:02,133 ‫هل تحاول أن تهجرني؟ ‫أشعر بأنك تحاول أن تهجرني 599 01:20:03,300 --> 01:20:04,925 ‫لن أهجرك 600 01:20:07,092 --> 01:20:08,383 ‫أنا هنا 601 01:20:16,842 --> 01:20:18,467 ‫هل تشعرين بذلك؟ 602 01:20:21,175 --> 01:20:24,467 ‫أنا هنا عند الطرف الآخر من الخط 603 01:20:30,633 --> 01:20:32,092 ‫انتظري لحظة 604 01:20:43,050 --> 01:20:45,592 ‫- آلو؟ ‫- مع من أتكلّم؟ 605 01:20:50,175 --> 01:20:52,133 ‫تعرف مع من تتكلّم 606 01:20:55,592 --> 01:20:57,633 ‫تدركين أنني لن أهجرك أبداً 607 01:20:59,550 --> 01:21:00,758 ‫ما رأيك؟ 608 01:21:04,758 --> 01:21:06,800 ‫ألا تظنين أننا نستحق كأساً؟ 609 01:21:09,258 --> 01:21:13,425 ‫- طبعاً ‫- سآتي قريباً لاحتساء الكوكتيل 610 01:21:25,758 --> 01:21:27,008 ‫سيمبل؟ 611 01:21:29,675 --> 01:21:32,842 ‫تعرف أنني أكره حين تنادينني ‫بـسيمبل "بسيطة"، اسمي جاكلين 612 01:21:33,967 --> 01:21:35,008 ‫جاكلين؟ 613 01:21:36,925 --> 01:21:41,008 ‫هل كان لدى السيد والسيدة سيمبل ‫مخيّلة خصبة إلى هذا الحدّ؟ 614 01:21:43,008 --> 01:21:45,550 ‫جاكلين، حتماً استوحيا الاسم 615 01:21:45,592 --> 01:21:48,467 ‫من شبكة الكلمات المتقاطعة ‫في نيويورك تايمز 616 01:21:48,883 --> 01:21:51,967 ‫بالنسبة إليّ، اسمك سيمبل ببساطة 617 01:21:57,008 --> 01:21:58,467 ‫نهداك رائعان 618 01:21:59,175 --> 01:22:01,883 ‫لمَ يجب أن تكون دوماً ‫بهذه الفظاظة؟ 619 01:22:03,258 --> 01:22:04,675 ‫ماذا؟ 620 01:22:05,925 --> 01:22:09,258 ‫هل هذه فظاظة؟ ‫لا أظن أنني كنت فظاً 621 01:22:11,425 --> 01:22:14,592 ‫هل اكتشفت الفارق ‫بين الأسود والنمور؟ 622 01:22:18,467 --> 01:22:21,342 ‫- لدى النمور تقاليم ‫- أين تعيش؟ 623 01:22:24,133 --> 01:22:25,383 ‫أفريقيا؟ 624 01:22:30,550 --> 01:22:33,508 ‫هل تعرفين الفارق ‫بين مصمم المباني والمهندس؟ 625 01:22:36,758 --> 01:22:38,800 ‫مصمم المباني يرسم المنازل؟ 626 01:22:40,842 --> 01:22:42,550 ‫والمهندس؟ 627 01:22:48,425 --> 01:22:50,050 ‫يرسم المنازل أيضاً؟ 628 01:22:51,592 --> 01:22:53,217 ‫هل تعتبرين ذلك فارقاً؟ 629 01:22:54,967 --> 01:22:58,508 ‫المهندس يقرأ الموسيقى ‫مصمم المباني يعزف الموسيقى 630 01:22:58,550 --> 01:23:02,675 ‫إذا كان هذا أمر يستطيع ‫دماغك المحدود تحليله 631 01:23:06,258 --> 01:23:08,800 ‫لمَ عليك دوماً ‫أن تكون بهذه القساوة؟ 632 01:23:10,092 --> 01:23:12,467 ‫لست غبية كلياً 633 01:23:12,758 --> 01:23:15,758 ‫يرتكز هذا على مفهومك لـ"كلياً" 634 01:23:20,758 --> 01:23:22,217 ‫هل نستطيع التكلّم عن أمر عادي؟ 635 01:23:22,258 --> 01:23:23,675 ‫- مثل... ‫- مثل؟ 636 01:23:23,717 --> 01:23:27,425 ‫- ما عملك؟ شيء من هذا القبيل؟ ‫- معلومات حيال عملي 637 01:23:28,633 --> 01:23:33,967 ‫بتعابير بسيطة يستطيع شخص ساذج ‫أن يفهمها، صحيح سيمبل؟ 638 01:23:35,842 --> 01:23:36,925 ‫أجل 639 01:23:42,008 --> 01:23:43,175 ‫أقتل 640 01:23:46,175 --> 01:23:47,508 ‫حسناً 641 01:23:52,550 --> 01:23:55,217 ‫قتلت 60 شخصاً 642 01:23:57,633 --> 01:23:59,842 ‫أنا قاتل متسلسل، سيمبل 643 01:24:02,175 --> 01:24:05,883 ‫- أنت غريب الأطوار ‫- أنا غريب الأطوار؟ 644 01:24:07,050 --> 01:24:10,300 ‫لأنني قلت إنني قتلت 61 شخصاً؟ 645 01:24:11,467 --> 01:24:13,842 ‫قلت إنك قتلت 60 سابقاً 646 01:24:17,550 --> 01:24:20,508 ‫لو لم تكوني بهذا الغباء التام 647 01:24:21,550 --> 01:24:24,633 ‫لكنت مطّلعة على كلمة "تحديث" 648 01:24:26,883 --> 01:24:30,633 ‫واقع أن العدد كان 60 قبل ساعة 649 01:24:31,008 --> 01:24:36,508 ‫لا يعني أنه لا يستطيع أن يصبح ‫بسهولة 61 بعد بضع دقائق 650 01:24:36,758 --> 01:24:38,633 ‫لست غبية للغاية 651 01:24:40,092 --> 01:24:42,342 ‫ربما لم أقرأ كتباً كثيرة مثلك 652 01:24:42,383 --> 01:24:46,342 ‫سيمبل، بحقك ‫أنت غبية جداً 653 01:24:48,508 --> 01:24:52,050 ‫الآن كوني لطيفة وأحضري لي ‫قلم تعليم سحرياً 654 01:24:52,842 --> 01:24:55,133 ‫هل يمكنك إحضار لي ‫قلم تعليم سحري؟ 655 01:24:57,092 --> 01:25:00,842 ‫أحمر أو أسود، لا يهمّ 656 01:26:44,675 --> 01:26:46,425 ‫أنت غريب الأطوار حقاً 657 01:27:02,300 --> 01:27:03,592 ‫المعذرة 658 01:27:03,633 --> 01:27:05,217 ‫- حضرة الشرطي ‫- أجل 659 01:27:05,467 --> 01:27:08,258 ‫صديقي غريب الأطوار كلياً 660 01:27:08,300 --> 01:27:13,258 ‫قال إنه قتل 60 شخصاً ‫أو ربما 61 حتى 661 01:27:13,508 --> 01:27:14,550 ‫هل كنت تحتسين الكحول؟ 662 01:27:17,675 --> 01:27:19,508 ‫- أجل ‫- إذاً توقفي 663 01:27:21,217 --> 01:27:26,883 ‫كل ما قالته هذه المرأة... صحيح 664 01:27:30,258 --> 01:27:35,383 ‫قتلت 60 شخصاً، 60 شخصاً! 665 01:27:36,175 --> 01:27:39,717 ‫- أنا قاتل متسلسل ‫- ساعدني رجاءً 666 01:27:40,383 --> 01:27:43,717 ‫كما كنت إنساناً مريعاً... 667 01:27:45,758 --> 01:27:47,258 ‫تجاه هذه المرأة هنا... 668 01:27:51,133 --> 01:27:52,675 ‫الآنسة جاكلين 669 01:27:57,633 --> 01:28:03,092 ‫آنستي، هلا تتلطفين بإبعاد صديقك ‫واصطحابه إلى الداخل 670 01:28:03,133 --> 01:28:06,842 ‫لا أستطيع أن آمركما بالكفّ ‫عن الشرب ولكنني قد أوصي بذلك 671 01:28:41,342 --> 01:28:43,675 ‫يستحيل أن أعوّض عليك 672 01:28:45,175 --> 01:28:47,467 ‫لن أتمكّن أبداً من التعويض عليك 673 01:29:02,258 --> 01:29:04,175 ‫هل يمكنك مسامحتي؟ 674 01:29:06,258 --> 01:29:07,633 ‫أجل 675 01:29:11,508 --> 01:29:13,092 ‫أسامحك 676 01:29:18,925 --> 01:29:21,633 ‫هيا، فلندخل 677 01:29:27,633 --> 01:29:32,258 ‫تحتاج إلى حبوب ‫لديّ صديقة تملك حبوباً جيدة 678 01:31:14,092 --> 01:31:15,425 ‫هل سترحلين؟ 679 01:31:20,300 --> 01:31:22,800 ‫سأذهب لإحضار بعض الحبوب 680 01:31:31,425 --> 01:31:36,633 ‫- هل مفاتيحي بحوزتك؟ ‫- لن أتناول حبوباً عشوائية 681 01:31:41,342 --> 01:31:44,550 ‫أظن حقاً أنني أستحق ‫أفضل من هذا 682 01:31:48,342 --> 01:31:50,133 ‫سأتشبّث بالمفاتيح 683 01:31:53,342 --> 01:32:00,758 ‫إنها لعادة سيئة أن تهرعي إلى الدور ‫السفلي كلما نبدأ بالاستمتاع بوقتنا 684 01:32:02,342 --> 01:32:03,425 ‫صحيح؟ 685 01:32:06,925 --> 01:32:09,175 ‫أنت تسير من دون عكازك 686 01:32:14,383 --> 01:32:17,383 ‫ولم تكن تستخدمه في الأسفل أيضاً 687 01:32:34,050 --> 01:32:37,425 ‫أنت "السيد المحنّك"، صحيح؟ 688 01:32:42,008 --> 01:32:43,925 ‫إذا كنت ترغبين في الصراخ... 689 01:32:45,467 --> 01:32:47,800 ‫حتماً أظن أنه عليك أن تفعلي 690 01:33:06,800 --> 01:33:08,675 ‫هل تعتبرين ذلك صراخاً؟ 691 01:33:09,592 --> 01:33:13,050 ‫النجدة! النجدة! 692 01:33:14,050 --> 01:33:19,925 ‫النجدة@! أجل، النجدة! ‫ثمة قاتل في المبنى! 693 01:33:20,508 --> 01:33:25,925 ‫إنه السيد "المحنّك"! ‫النجدة! النجدة! 694 01:33:49,967 --> 01:33:53,508 ‫هل تسمعين؟ هل تسمعين أي شيء؟ 695 01:33:54,925 --> 01:33:57,050 ‫هل تسمعين أحداً يهرع ‫إلى الدور السفلي للمساعدة؟ 696 01:34:02,133 --> 01:34:03,717 ‫لديك جيران رائعون 697 01:34:04,592 --> 01:34:08,925 ‫- هل تريدين تجربة النافذة؟ ‫- أريد مفاتيحي فحسب 698 01:34:11,092 --> 01:34:15,050 ‫أريد مفاتيحي فحسب ‫أريد مفاتيحي فحسب! 699 01:34:16,425 --> 01:34:21,508 ‫النجدة! النجدة! 700 01:34:22,758 --> 01:34:25,342 ‫ساعدوني! 701 01:34:26,842 --> 01:34:29,925 ‫ساعدوني رجاءً! 702 01:34:44,258 --> 01:34:46,383 ‫ربما أنا مخطىء ولكن... 703 01:34:47,758 --> 01:34:49,383 ‫مما يبدو لي 704 01:34:51,342 --> 01:34:57,050 ‫ما من ضوء واحد ‫ظهر في أية شقة أو بيت درج 705 01:34:57,508 --> 01:35:03,342 ‫هل تعرفين السبب؟ ‫لأن في هذه البلدة المريعة 706 01:35:05,425 --> 01:35:07,008 ‫في هذا البلد المريع 707 01:35:09,508 --> 01:35:13,883 ‫في هذا العالم المريع ‫لا أحد يريد المساعدة! 708 01:35:19,592 --> 01:35:24,467 ‫يمكنك أن تصرخي ‫من الآن حتى عشية الميلاد 709 01:35:25,342 --> 01:35:27,675 ‫والجواب الوحيد ‫الذي ستحصلين عليه 710 01:35:28,717 --> 01:35:31,675 ‫هو السكون المصمّ ‫الذي تسمعينه الآن 711 01:35:46,425 --> 01:35:47,800 ‫ألا نستطيع التكلّم؟ 712 01:35:50,050 --> 01:35:55,342 ‫ثمة وقت للكلام ووقت للسكوت 713 01:35:55,383 --> 01:35:56,758 ‫افتحي فمك 714 01:35:57,675 --> 01:35:59,050 ‫افتحي فمك! 715 01:36:33,342 --> 01:36:39,133 ‫حسناً، سيمبل ‫آسف، الآنسة جاكلين، الآن... 716 01:36:40,633 --> 01:36:44,800 ‫حان الوقت لتختاري سكيناً 717 01:36:46,092 --> 01:36:48,383 ‫كل ما عليك فعله هو الإيماءة برأسك 718 01:36:51,008 --> 01:36:52,050 ‫لا؟ 719 01:36:54,925 --> 01:36:56,258 ‫ماذا عن هذا السكين؟ 720 01:36:57,633 --> 01:37:00,758 ‫لا يروقك أيضاً؟ حسناً 721 01:37:02,425 --> 01:37:04,008 ‫ما رأيك في هذا؟ 722 01:37:09,800 --> 01:37:10,925 ‫إذاً... 723 01:37:13,675 --> 01:37:16,008 ‫هذا خيار مثير للاهتمام، سيمبل 724 01:37:27,383 --> 01:37:28,758 ‫هل تعلمين؟ 725 01:37:30,758 --> 01:37:34,717 ‫ثمة شيء كان يزعج ‫"السيد المحنّك" 726 01:37:36,967 --> 01:37:38,342 ‫منذ بعض الوقت 727 01:37:39,550 --> 01:37:45,800 ‫ربما الأمر يثير اهتمامه ‫أكثر مما قد يثير اهتمامك 728 01:37:48,300 --> 01:37:54,133 ‫ولكن لأكون صادقاً ‫يغتاظ كثيراً حين يفكّر في الأمر 729 01:37:55,092 --> 01:37:58,300 ‫لمَ يقع اللوم على الرجل دوماً؟ 730 01:38:01,175 --> 01:38:08,550 ‫أينما يذهب، كما لو أنه ‫شخص مذنب متجوّل 731 01:38:11,342 --> 01:38:15,967 ‫من دون أن يكون ‫قد أذى هرّة صغيرة حتى 732 01:38:19,342 --> 01:38:21,883 ‫أشعر بالحزن حين أفكّر في الأمر 733 01:38:27,758 --> 01:38:36,217 ‫إذا كان المرء غير محظوظ ‫بحيث أنه وُلد ذكراً 734 01:38:38,217 --> 01:38:40,508 ‫فهو قد وُلد مذنباً أيضاً 735 01:38:42,425 --> 01:38:45,050 ‫فكّري كم أن هذا ظالم! 736 01:38:47,300 --> 01:38:49,925 ‫النساء هنّ الضحايا دوماً، صحيح؟ 737 01:38:53,050 --> 01:38:57,425 ‫والرجال هم المجرمون دوماً 738 01:39:21,633 --> 01:39:24,383 ‫أخبرتكما سابقاً أنها ملكية خاصة 739 01:39:27,008 --> 01:39:28,425 ‫أريدكما أن ترحلا 740 01:39:33,008 --> 01:39:36,092 ‫كل أحصنة الملك ورجاله 741 01:39:36,467 --> 01:39:39,758 ‫لن يتمكّنوا من إعادة جمع ‫أشلاء سيمبل مجدداً 742 01:39:41,675 --> 01:39:46,633 ‫- لمَ هنّ دوماً بهذا الغباء؟ ‫- من تقصد؟ 743 01:39:46,967 --> 01:39:51,967 ‫كل النساء اللواتي تقتلهنّ ‫يبدون لي كمغفّلات للغاية 744 01:39:52,008 --> 01:39:53,300 ‫هيا 745 01:39:53,592 --> 01:39:55,300 ‫قتلت رجالاً أيضاً 746 01:39:55,342 --> 01:39:58,425 ‫ولكنك لا تتكلّم ‫إلا عن النساء الغبيات 747 01:39:58,467 --> 01:40:01,633 ‫إلا إذا كنت تعتبر ‫النساء كلهنّ غبيات 748 01:40:02,592 --> 01:40:05,967 ‫القصص التي سردتها ‫اختيرت عشوائياً ولكن... 749 01:40:06,008 --> 01:40:09,842 ‫هل تشعر بأنك متفوّق على النساء ‫وتريد أن تتباهى؟ 750 01:40:09,883 --> 01:40:12,633 ‫يثيرك هذا، صحيح جاك؟ 751 01:40:12,675 --> 01:40:16,092 ‫لا، لا ولكن النساء أكثر سهولةً ‫ليس جسدياً 752 01:40:16,133 --> 01:40:19,925 ‫ولكن العمل معهنّ أسهل ‫إنهنّ أكثر تعاوناً 753 01:40:19,967 --> 01:40:23,092 ‫- تقصد يسهل قتلهنّ ‫- إذا شئت 754 01:40:24,842 --> 01:40:27,133 ‫يؤمن "السيد المحنّك" بهذه النظرية 755 01:40:27,550 --> 01:40:31,842 ‫إذاً هل "السيد المحنّك" هو منظّر؟ 756 01:40:32,300 --> 01:40:36,425 ‫أرى أنك تتشوّق حين أخبرك ‫عن "السيد المحنّك" 757 01:40:36,467 --> 01:40:41,425 ‫"إذاً يسمع جاك أصواتاً ‫تأمره بفعل هذا وذاك" 758 01:40:41,467 --> 01:40:43,592 ‫"حتماً جاك هو مضطرب عقلياً" 759 01:40:43,633 --> 01:40:46,967 ‫أكره التشخص الذي تستطيع ‫كتابته بالأحرف 760 01:40:48,300 --> 01:40:52,425 ‫ليس هذا منصفاً، الأحرف واضحة 761 01:40:52,467 --> 01:40:58,633 ‫تسهر علينا وترسم حدوداً ‫بين الخير والشرّ وتحفظ الدين 762 01:40:58,675 --> 01:41:05,383 ‫الدين أفسد البشر لأن إلهك يعلّم ‫الناس إنكار النمر المتواجد بداخلهم 763 01:41:05,425 --> 01:41:10,592 ‫يحوّلنا جميعاً إلى عبيد ‫يخجلون الاعتراف بالأمر 764 01:41:10,633 --> 01:41:15,258 ‫جاك، كان حرياً بك أن تقرأ ‫الأحرف الصحيحة في حياتك 765 01:41:15,300 --> 01:41:17,008 ‫ولكنك لم ترد ذلك 766 01:41:27,383 --> 01:41:31,717 ‫كانت مجموعة الجثث مجلّدة ‫بوجه خاص بعيد الوفاة 767 01:41:31,758 --> 01:41:38,883 ‫ولكنني أظن أن حفنة منها بلغت ‫صدفةً درجة معيّنة من التعفن 768 01:41:39,133 --> 01:41:41,342 ‫قبل أن أتمكّن من وضعها في الثلاجة 769 01:41:41,675 --> 01:41:44,508 ‫هل يمكنك القول ‫إن التعفن خير أو شرّ؟ 770 01:41:45,592 --> 01:41:48,758 ‫قد يقول معظم الناس ‫إنه التحلل الطبيعي 771 01:41:48,800 --> 01:41:53,800 ‫الناجم عن تفاعل المادة التي تشكّل ‫أساس الحياة على الأرض 772 01:41:54,092 --> 01:41:56,842 ‫وبالتالي ليس خيراً ولا شرّاً 773 01:41:56,883 --> 01:42:02,717 ‫وأن الإنسان يجب اعتباره حياً ‫إذا كنا سنصف صفاته 774 01:42:02,758 --> 01:42:05,467 ‫ونحدد هدف ذلك الإنسان المطلق 775 01:42:05,883 --> 01:42:10,592 ‫ولكن هنا يختلف رأي ‫"السيد المحنّك" كلياً 776 01:42:11,300 --> 01:42:18,758 ‫يؤكد بحزم أن الهدف المطلق للإنسان ‫لا يكون قبل الوفاة بل بعدها 777 01:42:18,800 --> 01:42:22,133 ‫تحوّل كل ما هو بشري إلى مادة 778 01:42:22,175 --> 01:42:28,300 ‫وبهذه الطريقة، تختفي الحياة ‫ومعها الفنون التي تقدّرها جداً 779 01:42:28,342 --> 01:42:32,550 ‫فيرج، أنت وغد عجوز ‫يشعر بالمرارة 780 01:42:32,592 --> 01:42:38,175 ‫تقتل الفن عبر فرض قواعدك الأخلاقية ‫على الحياة التي أريد تحريرها 781 01:42:38,217 --> 01:42:42,425 ‫لأن الفن أشمل ‫من أن نستطيع فهمه 782 01:42:42,467 --> 01:42:47,592 ‫- هل أستطيع أن أوضح الآن؟ ‫- لا مفرّ من ذلك، صحيح؟ 783 01:42:52,175 --> 01:42:58,258 ‫لا أعرف كم عملية تدخل ‫في تحلل إنسان ميت 784 01:42:58,300 --> 01:43:01,050 ‫ولكنني أعرف القليل ‫عن خمور التحلية 785 01:43:02,467 --> 01:43:06,467 ‫لتحقيق الحلاوة المطلقة ‫وأعظم الخمور 786 01:43:06,508 --> 01:43:09,717 ‫زوّدتنا الطبيعة بوسائل عديدة 787 01:43:10,675 --> 01:43:15,383 ‫أشكال التحلل الثلاثة الأكثر شيوعاً ‫هي الصقيع... 788 01:43:16,175 --> 01:43:17,633 ‫التجفاف 789 01:43:18,175 --> 01:43:23,217 ‫وفطر ذو اسم غامض ‫"العفن السامي" 790 01:43:23,258 --> 01:43:28,508 ‫"العفن السامي" 791 01:43:29,758 --> 01:43:34,842 ‫الوسيلة الأولى تُستخدم في ألمانيا ‫لإنتاج "النبيذ المثلّج" 792 01:43:35,300 --> 01:43:39,842 ‫تتضمّن الوسيلة ببساطة ترك ‫العنب على الكرمة لفترة طويلة 793 01:43:39,883 --> 01:43:44,800 ‫كي يبقى عرضةً للصقيع ‫لعدد معيّن من الليالي قبل عصره 794 01:43:44,842 --> 01:43:49,425 ‫هذه الوسيلة تضاعف ‫محتوى السكر في النبيذ تلقائياً 795 01:43:49,800 --> 01:43:53,925 ‫إنها محفوفة بالمخاطر إذ يجب ‫أن يتمتع العنب بخصائص معيّنة 796 01:43:53,967 --> 01:43:56,842 ‫كي يستطيع تجاوز العملية 797 01:43:56,883 --> 01:44:01,133 ‫إضافةً لذلك، ليس مؤكداً ‫أن صقيع الليلة الأولى 798 01:44:01,175 --> 01:44:04,967 ‫سيكون على قدر التوقعات إلخ... 799 01:44:05,925 --> 01:44:11,550 ‫الوسيلة التالية هي الـتروكنبرين ‫يُترك بموجبها العنب على الكرمة 800 01:44:11,592 --> 01:44:15,383 ‫حتى يجفّ ويصبح زبيباً تقريباً 801 01:44:16,258 --> 01:44:21,550 ‫الوسيلة الأخيرة التي هي ضرورية ‫لإنتاج الـسوترن مثلاً 802 01:44:21,592 --> 01:44:25,800 ‫تتضمّن نوع من العفن ‫يجعل العنب ذات نكهة قوية 803 01:44:25,842 --> 01:44:29,550 ‫ويحتوي على كمية هائلة ‫من السكر 804 01:44:30,217 --> 01:44:34,800 ‫يمكنك القول بشأن الوسائل الثلاث ‫إن التحلل هو الذي يجعل العنب 805 01:44:34,842 --> 01:44:36,842 ‫جزءاً من عمل فني 806 01:44:38,092 --> 01:44:43,467 ‫يمكنك النظر إلى المسار الذي يبدأ ‫لدى إنسان بعد الموت بالطريقة نفسها 807 01:44:43,508 --> 01:44:48,675 ‫هذا رأيك! لا أزال أقول ‫إن ما من فن من دون حب 808 01:44:48,717 --> 01:44:50,842 ‫ليس هذا موضع نقاش 809 01:44:51,467 --> 01:44:57,342 ‫ما تقوله بشأن العنب ‫هو طريقة الطبيعة في التحلل 810 01:44:57,633 --> 01:45:04,300 ‫إذا كان التحلل طريقة للخلاص ‫ماذا عن منزلك إذاً؟ 811 01:45:05,383 --> 01:45:09,842 ‫لا يمكنك إقناعي ‫بأن فكرة هدم منزلك الأول 812 01:45:09,883 --> 01:45:13,217 ‫كان مرضياً بأي شكل من الأشكال 813 01:45:13,258 --> 01:45:17,133 ‫هل تزعم أنه بُني كي يُهدم؟ 814 01:45:18,425 --> 01:45:20,925 ‫لا، طبعاً لم يكن الأمر مثالياً 815 01:45:20,967 --> 01:45:24,633 ‫ويؤسفني الإقرار بحصول ذلك ‫ثلاث مرات على الأقلّ 816 01:45:24,675 --> 01:45:27,633 ‫بحيث بدأت البناء ‫ثم تملّكتني الشكوك 817 01:45:28,300 --> 01:45:31,925 ‫كان بناء منزل حلمت به صعباً 818 01:45:31,967 --> 01:45:34,967 ‫لم تنجز المواد ما أردتها أن تنجزه 819 01:45:35,008 --> 01:45:40,258 ‫المنازل التي رسمتها كانت ‫في تفاصيلها الأولى غير مبتكرة 820 01:45:40,300 --> 01:45:42,175 ‫كي لا أقول عادية 821 01:45:42,217 --> 01:45:46,008 ‫ألا يُسمّى ذلك استنساخاً ‫في مجال الفن؟ 822 01:45:46,467 --> 01:45:52,842 ‫موهبتك العظيمة بلغت هذا الحدّ فقط ‫أنت أعظم فنان على الإطلاق 823 01:45:53,633 --> 01:45:59,633 ‫حين كنت تكتب، ألم تخطط بنفسك ‫لإتلاف عملك الفني الأكثر رواجاً؟ 824 01:46:00,383 --> 01:46:07,258 ‫تمّ تكليفي بكتابة "الإنياذة" ‫لتبجيل السلطة الحاكمة وأفكارها 825 01:46:07,300 --> 01:46:10,633 ‫إلى حدّ أنها لم تعدّ فناً 826 01:46:11,217 --> 01:46:14,675 ‫ولكن إذا كان التبجيل ‫يحطّ من قدر عمل 827 01:46:15,967 --> 01:46:21,842 ‫لمَ لا يستطيع التدمير والتحطيم ‫أن يقوما بالعكس ويبتكرا الفن؟ 828 01:46:23,425 --> 01:46:26,550 ‫ألبرت سبير ابتكر ‫"نظرية قيمة الآثار" 829 01:46:26,592 --> 01:46:29,342 ‫عبر معاينة الآثار الإغريقية والرومانية 830 01:46:29,383 --> 01:46:34,592 ‫وتشييد مبانيه مستخدماً ‫مواد ضعيفة وقوية على السواء 831 01:46:34,633 --> 01:46:39,592 ‫كي تبدو بعد ألف عام ‫كآثار كاملة على صعيد الجمالية 832 01:46:40,758 --> 01:46:46,800 ‫ولكن لسوء الحظ، دُمّرت كلياً ‫بعد مرور بضعة أعوام على بنائها 833 01:46:47,758 --> 01:46:54,383 ‫نهاية العجرفة هي العقاب ‫وفقاً للمقولة القديمة 834 01:46:54,675 --> 01:46:56,508 ‫ولكن يجب أن يكون الفنان تهكمياً 835 01:46:56,550 --> 01:47:00,550 ‫وألا يقلق بشأن رفاهة البشر ‫أو الآلهة في فنه 836 01:47:00,592 --> 01:47:06,425 ‫هذا الكلام عن قيمة الآثار ‫يقودنا مباشرة إلى موضوع آخر 837 01:47:06,758 --> 01:47:10,467 ‫- قيمة الأيقونات ‫- "قيمة الأيقونات" 838 01:47:26,467 --> 01:47:31,008 ‫كانت ستوكا بلا أدنى شك ‫أجمل طائرة في العالم 839 01:47:31,050 --> 01:47:34,967 ‫كانت تحوي تفصيلاً متطوّراً ‫إلى حد مخيف 840 01:47:35,258 --> 01:47:37,800 ‫ولكنني واثق من أنك تفهم قصدي 841 01:47:37,842 --> 01:47:44,008 ‫لا، لم يثر ذلك اهتمامي قط ‫ولكن أخبرني عنه 842 01:47:44,050 --> 01:47:45,967 ‫كانت الـستوكا قاذفة انقضاضية 843 01:47:46,008 --> 01:47:50,467 ‫يُقال إن الطيّارين فقدوا وعيهم ‫لفترة وجيزة خلال الانقضاض 844 01:47:50,508 --> 01:47:53,425 ‫أطلعني على التفصيل رجاءً 845 01:47:53,467 --> 01:47:56,467 ‫إنها مدهشة، لا مثيل لها 846 01:47:56,508 --> 01:47:59,300 ‫لاحظ صوت الطائرة ‫لدى انقضاضها 847 01:47:59,342 --> 01:48:05,467 ‫الصرير! إنه ناجم ‫عن تصميم رديء برأيي 848 01:48:05,508 --> 01:48:08,425 ‫تصميم رديء؟ بحقك 849 01:48:08,467 --> 01:48:12,383 ‫على العكس، كان الصرير جوهرياً 850 01:48:12,425 --> 01:48:15,883 ‫كانت الصفارات مربوطة ‫إلى هيكل الطائرة السفلي 851 01:48:15,925 --> 01:48:20,008 ‫وكانت مصممة خصيصاً ‫لشن حرب نفسية 852 01:48:21,008 --> 01:48:24,258 ‫كل من سمع هذا الصوت ‫خلال القتال لن ينساه أبداً 853 01:48:25,342 --> 01:48:28,300 ‫جعل الدم يتجمّد في عروق الجميع 854 01:48:29,217 --> 01:48:31,508 ‫كان معروفاً باسم "أبواق أريحا" 855 01:48:33,050 --> 01:48:38,217 ‫هذا ساديّ ولكنك حتماً ‫تعتبره تحفة فنية 856 01:48:38,508 --> 01:48:43,925 ‫لا بل أكثر من تحفة فنية، أيقونة 857 01:48:44,758 --> 01:48:50,800 ‫الشخص أو الأشخاص الذين صمموا ‫طائرة ستوكا ووظائفها ابتكروا أيقونة 858 01:48:51,217 --> 01:48:53,092 ‫ما أرمي إليه هو التالي 859 01:48:53,133 --> 01:48:57,217 ‫بقدر ما يكره العالم الإقرار ‫بجمال التحلل 860 01:48:57,717 --> 01:49:03,675 ‫يكره أيضاً أن يعزو الفضل ‫إلى الذين... بل إلينا 861 01:49:03,717 --> 01:49:06,592 ‫نحن الذين نبتكر أيقونات ‫هذا الكوكب الحقيقية 862 01:49:07,675 --> 01:49:09,717 ‫نحن نُعتبر الشرّ المطلق 863 01:49:13,925 --> 01:49:19,758 ‫كل الأيقونات التي كان ‫وسيظل لها تأثير على العالم 864 01:49:19,800 --> 01:49:22,800 ‫تنجم عن فن مبالغ فيه بالنسبة إليّ 865 01:49:34,925 --> 01:49:37,717 ‫- العفن السامي ‫- كفى! 866 01:49:39,008 --> 01:49:47,425 ‫أيها النجس، لا أتذكّر أنني رافقت ‫شخصاً منحطاً بقدرك يا جاك 867 01:49:50,342 --> 01:49:55,842 ‫بما أنك صممت الآن ‫على الإبادة الجماعية 868 01:49:55,883 --> 01:50:00,842 ‫دعني أدلي بتعليق وجيز ‫بشأن معسكر بوخنفالد 869 01:50:00,883 --> 01:50:05,008 ‫يبرز موقفي تجاه الفن والحب 870 01:50:05,925 --> 01:50:10,008 ‫في وسط معسكر الاعتقال هذا ‫انتصبت شجرة 871 01:50:10,258 --> 01:50:12,883 ‫لم تكن أية شجرة قديمة ‫بل شجرة سنديان 872 01:50:12,925 --> 01:50:15,050 ‫ولم تكن أية شجرة سنديان 873 01:50:15,300 --> 01:50:20,050 ‫بل كانت الشجرة التي جلس ‫غوته تحتها في شبابه 874 01:50:20,092 --> 01:50:22,342 ‫وكتب بعضاً من أهمّ أعمال البشرية 875 01:50:23,050 --> 01:50:24,300 ‫غوته 876 01:50:24,342 --> 01:50:29,133 ‫هنا يمكنك التكلّم عن التحف الفنية ‫وقيمة الأيقونات 877 01:50:29,717 --> 01:50:38,092 ‫لسخرية القدر، تجسيد البشرية ‫والكرامة والثقافة والخير 878 01:50:38,133 --> 01:50:46,175 ‫تواجد فجأةً في خضم إحدى أسوأ ‫الجرائم التي ارتُكبت بحق الإنسانية 879 01:50:48,008 --> 01:50:52,050 ‫يزعم البعض أن الفظائع ‫التي نرتكبها في خيالنا 880 01:50:52,092 --> 01:50:57,425 ‫تنجم عن رغباتنا الدفينة التي لا يمكننا ‫تحقيقها في حضارتنا المضبوطة 881 01:50:57,467 --> 01:51:00,592 ‫إذاً يُعبّر عنها عبر الفنون 882 01:51:00,633 --> 01:51:02,758 ‫لا أوافقك الرأي 883 01:51:02,800 --> 01:51:05,800 ‫أؤمن بأن الجنة والجحيم ‫وجهان لعملة واحدة 884 01:51:06,050 --> 01:51:10,008 ‫تنتمي الروح إلى الجنة ‫وينتمي الجسد إلى الجحيم 885 01:51:10,300 --> 01:51:16,175 ‫الروح هي المنطق والجسم ‫يجسّد كل الأشياء الخطرة 886 01:51:16,217 --> 01:51:17,967 ‫مثل الفنون والأيقونات 887 01:51:21,758 --> 01:51:24,050 ‫دعني أنهي كلامي ‫بأمر مثير للاهتمام 888 01:51:25,800 --> 01:51:31,217 ‫الكلام عن تذكار القاتل المتسلسل ‫المفضّل لطالما اعتبرته سخيفاً 889 01:51:31,258 --> 01:51:32,800 ‫إليك، جاك 890 01:51:34,342 --> 01:51:39,758 ‫ولكنني استسلمت لإغراء عدم ترك ‫ثدي سيمبل الآخر يذهب سدىً 891 01:51:39,800 --> 01:51:44,883 ‫وبالتالي جهّزته وقطّبته ‫كتذكار صغير أيضاً 892 01:51:45,758 --> 01:51:47,008 ‫شكراً سيدي 893 01:51:48,550 --> 01:51:52,383 ‫"الحادثة الخامسة" 894 01:52:00,758 --> 01:52:03,342 ‫"بروس..." 895 01:52:14,508 --> 01:52:16,300 ‫هل تريد أن تموت؟ 896 01:52:18,633 --> 01:52:21,717 ‫- لا ‫- إذاً نفّذ ما أطلبه منك 897 01:52:24,383 --> 01:52:25,967 ‫نفّذ ما أطلبه منك 898 01:52:28,633 --> 01:52:30,008 ‫فك قيودك 899 01:52:31,758 --> 01:52:32,883 ‫ارمِ المفاتيح 900 01:52:34,550 --> 01:52:35,842 ‫استدر! 901 01:52:38,508 --> 01:52:41,300 ‫الأصفاد، الأصفاد! 902 01:53:18,717 --> 01:53:19,883 ‫اركع! 903 01:53:23,883 --> 01:53:28,467 ‫نتجمّد برداً ‫فقد أحد الآخرين وعيه 904 01:53:29,550 --> 01:53:33,050 ‫نموت من شدّة البرد، نحن نحتضر 905 01:53:37,175 --> 01:53:40,008 ‫حقاً؟ "نتجمّد برداً" 906 01:53:41,133 --> 01:53:43,717 ‫أظن أنني مدين لكم بتفسير ‫أيها السادة 907 01:53:47,467 --> 01:53:49,675 ‫خلال الحرب العالمية الثانية ‫على الجبهة الشرقية 908 01:53:49,717 --> 01:53:54,092 ‫كان لدى الجنود الألمان ‫برامج إعدام واسعة النطاق 909 01:53:54,133 --> 01:53:56,550 ‫ولكنهم كانوا يفتقرون إلى الذخائر 910 01:53:56,592 --> 01:54:03,675 ‫إذاً جرّبوا إعدام عدّة أفراد ‫مستخدمين رصاصة واحدة فقط 911 01:54:04,758 --> 01:54:08,258 ‫تكريماً لتلك العبقرية... 912 01:54:09,467 --> 01:54:13,842 ‫سأجري تجربة صغيرة خاصة بي 913 01:54:14,300 --> 01:54:16,300 ‫سوف أستخدم... 914 01:54:18,592 --> 01:54:20,925 ‫رصاصة مغلّفة بالمعدن 915 01:54:20,967 --> 01:54:25,925 ‫تملك القدرة على اختراق ‫رأس كل واحد منكم 916 01:54:26,383 --> 01:54:31,008 ‫لا أستطيع القيام بهذا الأمر ‫مستخدماً ذخائر صيد عادية 917 01:54:32,883 --> 01:54:37,092 ‫انتظر، انتظر، سيدي، سيدي ‫هذا سوء تفاهم سيدي 918 01:54:37,133 --> 01:54:38,717 ‫- أسمع ذلك كثيراً ‫- لا سيدي 919 01:54:38,758 --> 01:54:41,592 ‫ما أقصده هو أنك مخطىء ‫بشأن الذخيرة سيدي 920 01:54:42,300 --> 01:54:47,675 ‫ليست رصاصات مغلّفة بالمعدن ‫أنا جندي، أعرف ذلك سيدي 921 01:54:52,050 --> 01:54:53,342 ‫تباً 922 01:54:54,592 --> 01:54:57,425 ‫أنت محق! هذه رصاصة صيد 923 01:55:02,133 --> 01:55:05,925 ‫هذه العلبة تمّ توصيفها ‫بشكل خاطىء، اللعنة! 924 01:55:08,633 --> 01:55:12,633 ‫المعذرة أيها السادة ‫سيتعيّن عليّ الخروج قليلاً 925 01:55:14,425 --> 01:55:18,300 ‫أعلم أن الوضع ليس مثالياً 926 01:55:19,758 --> 01:55:21,675 ‫لا تموتوا يا رفاق، حسناً؟ 927 01:55:54,508 --> 01:55:58,842 ‫لم يسبق أن صرخت عليك آل ‫ولكنني سأفعل الآن 928 01:55:58,883 --> 01:56:01,550 ‫ماذا يبدو هذا لك؟ ‫ماذا يُقال هنا؟ 929 01:56:02,675 --> 01:56:04,717 ‫رصاصة سبرنغليد 306... 930 01:56:04,758 --> 01:56:07,092 ‫- سبرنغليد 306، هذا صحيح ‫- أجل 931 01:56:07,133 --> 01:56:09,342 ‫كما يُقال إنها مغلّفة بالمعدن 932 01:56:11,008 --> 01:56:13,050 ‫وحين ألقي نظرة على الداخل... 933 01:56:15,258 --> 01:56:16,800 ‫أعطني علبة، آل 934 01:56:16,842 --> 01:56:20,925 ‫واحرص هذه المرة على أن تكون ‫مليئة بالرصاص المغلّف كلياً بالمعدن 935 01:56:21,467 --> 01:56:27,675 ‫هل أبالغ في المطالبة بأن يكون ‫محتوى العلبة متطابقاً مع الرقعة؟ 936 01:56:28,383 --> 01:56:36,633 ‫يمكنني رؤية أنك محق ‫حيال عدم تطابق الرقعة مع... 937 01:56:36,675 --> 01:56:38,592 ‫- المحتوى ‫- هذا صحيح 938 01:56:38,633 --> 01:56:44,217 ‫أجل ولكن ما لا أراه هو... 939 01:56:45,383 --> 01:56:49,883 ‫أن العلبة تمّ شراؤها هنا في المتجر 940 01:56:51,342 --> 01:56:55,883 ‫أشتري أغراضي كلها هنا ‫منذ عشرين عاماً 941 01:56:56,842 --> 01:57:01,092 ‫آتي إلى هنا كل أسبوعين تقريباً 942 01:57:01,133 --> 01:57:02,508 ‫ما خطبك، آل؟ 943 01:57:03,842 --> 01:57:05,842 ‫آسف، عليّ رؤية إيصال 944 01:57:06,467 --> 01:57:08,008 ‫- إيصال؟ ‫- أجل 945 01:57:08,050 --> 01:57:12,133 ‫ليس بحوزتي إيصال، لا أتذكّر ‫أنني تلقّيت أي إيصال هنا 946 01:57:12,175 --> 01:57:15,508 ‫أنا في عجلة من أمري ‫دعني أشتري علبة جديدة 947 01:57:16,592 --> 01:57:19,675 ‫ولكن احرص هذه المرة على أن تحوي ‫رصاصاً مغلّفاً بالمعدن 948 01:57:22,175 --> 01:57:26,175 ‫حسناً، هل أستطيع رؤية ‫بطاقة هويتك أولاً؟ 949 01:57:27,300 --> 01:57:32,508 ‫- لا تفعل هذا، آل ‫- يلزمني القانون بأن... 950 01:57:32,550 --> 01:57:35,592 ‫- ما رأيك في التالي؟ ‫- لا شكّ حيال هويتك 951 01:57:35,633 --> 01:57:37,842 ‫لمَ لا تبيعني رصاصة واحدة ‫مغلّفة بالمعدن؟ 952 01:57:37,883 --> 01:57:40,675 ‫هل يمكنني أن أسأل... 953 01:57:42,675 --> 01:57:47,050 ‫- لما تريد واحدة فقط؟ ‫- لا يعنيك هذا الأمر 954 01:57:47,092 --> 01:57:48,925 ‫- صحيح، آسف ‫- حسناً؟ 955 01:57:48,967 --> 01:57:52,217 ‫أقصد هذا المتجر ‫لأنك لا تطرح أسئلة غبية 956 01:57:52,258 --> 01:57:55,592 ‫أنا... آسف جاك، آسف 957 01:57:56,258 --> 01:57:59,258 ‫أقفل متجرك آل ‫عد أدراجك وتناول شطيرة 958 01:57:59,300 --> 01:58:02,592 ‫- لقد فقدت صوابك، آل ‫- أجل، أنا آسف... 959 01:58:09,717 --> 01:58:11,675 ‫تباً لك، آل! 960 01:58:53,342 --> 01:58:58,050 ‫فقد آل صوابه كلياً ‫أحتاج إلى رصاصة مغلّفة بالمعدن 961 01:58:59,592 --> 01:59:04,175 ‫يوم أمس، زارت الشرطة آل 962 01:59:04,800 --> 01:59:10,508 ‫ثم زارتني مع الأضواء والصفارات ‫للقبض عليك 963 01:59:11,633 --> 01:59:13,967 ‫انتهى الأمر الآن، جاك 964 01:59:16,425 --> 01:59:17,758 ‫ماذا انتهى؟ 965 01:59:19,092 --> 01:59:21,133 ‫يعرفون ماذا فعلت 966 01:59:26,967 --> 01:59:28,717 ‫حسناً، ماذا فعلت؟ 967 01:59:29,467 --> 01:59:33,383 ‫- السرقة ‫- السرقة؟ 968 01:59:33,925 --> 01:59:40,717 ‫يستحسن أن تتمالك نفسك ‫لم أسرق أحداً، هذه سخافة 969 01:59:43,175 --> 01:59:48,883 ‫سأتصل بالشرطة، جاك ‫أعطني مسدسك 970 01:59:51,008 --> 01:59:54,550 ‫لا أتجوّل مع مسدس، هذا... 971 01:59:55,300 --> 01:59:58,175 ‫- هذا جنون ‫- اجلس، جاك 972 02:00:11,467 --> 02:00:13,342 ‫معك أس بي 973 02:00:15,050 --> 02:00:16,925 ‫أريد التكلّم مع روب 974 02:00:22,717 --> 02:00:26,758 ‫حين تراه، اطلب منه ‫أن يأتي إلى هنا على الفور 975 02:00:28,300 --> 02:00:30,133 ‫أمسكت بـجاك 976 02:00:38,550 --> 02:00:41,258 ‫أنا مسرور نوعاً ما ‫لأنك الشخص الذي قبض عليّ 977 02:00:45,258 --> 02:00:46,967 ‫ربما لا تعرف هذا 978 02:00:49,133 --> 02:00:51,467 ‫ولكنني أعتبرك صديقاً حميماً 979 02:00:55,508 --> 02:00:58,092 ‫ربما ليس هذا الأمر مهمّاً بالنسبة إليك 980 02:00:59,592 --> 02:01:03,300 ‫ولكنك عنيت الكثير لي 981 02:01:07,675 --> 02:01:10,508 ‫معرفة أن الأمر انتهى ‫يمنحني شعوراً رائعاً 982 02:01:17,175 --> 02:01:19,133 ‫كان على أحدهم أن يحررني 983 02:01:19,758 --> 02:01:24,217 ‫ويمنعني من سرقة أشياء ‫لا تعود إليّ 984 02:01:26,050 --> 02:01:29,050 ‫وتبيّن أنك ذاك الشخص 985 02:01:30,883 --> 02:01:37,342 ‫هل تتذكّر حين اصطدت ذلك الأيل ‫الذي تعقّبته مدة أربعة أيام؟ 986 02:01:40,300 --> 02:01:45,467 ‫- من المؤكد أنه تواجد في منطقتي ‫- لا أحد يشكك في ذلك 987 02:01:45,508 --> 02:01:47,425 ‫لطالما كنت رامياً ماهراً 988 02:01:48,842 --> 02:01:52,758 ‫الآن هلا تكفّ عن تصويب ‫هذا المسدس تجاهي 989 02:01:53,883 --> 02:01:55,883 ‫أنت تجرح مشاعري قليلاً 990 02:01:58,342 --> 02:02:00,008 ‫لن أذهب إلى أي مكان 991 02:02:02,008 --> 02:02:04,092 ‫في نهاية المطاف ‫أنت تعرفني، أس بي 992 02:02:09,633 --> 02:02:13,592 ‫أجل، أعرفك 993 02:02:16,967 --> 02:02:21,050 ‫- ولم تكذب عليّ قط ‫- لا 994 02:02:31,258 --> 02:02:35,008 ‫ما زلت سريعاً كالسابق، صحيح؟ 995 02:02:36,758 --> 02:02:38,925 ‫لن تنجح في بلوغ الباب 996 02:02:44,967 --> 02:02:46,383 ‫ماذا فعلت؟ 997 02:04:23,675 --> 02:04:25,300 ‫أمسكت به، أس بي 998 02:04:27,883 --> 02:04:29,467 ‫سأتولّى الأمر من هنا 999 02:05:10,092 --> 02:05:11,717 ‫هل يمكننا الاتفاق بشأن هذه؟ 1000 02:05:13,675 --> 02:05:15,800 ‫هل هذه رصاصة مغلّفة بالمعدن؟ 1001 02:05:18,800 --> 02:05:24,425 ‫أجل سيدي، إنها... ‫رصاصة بندقية مغلّفة بالمعدن 1002 02:05:24,925 --> 02:05:28,217 ‫أرجوك، أرجوك ‫لا تفعل هذا، أرجوك 1003 02:05:28,258 --> 02:05:30,675 ‫- حسناً، هيا ‫- لا تفعل هذا رجاءً! 1004 02:05:38,592 --> 02:05:41,800 ‫لا، لا 1005 02:06:23,508 --> 02:06:26,633 ‫لا أستطيع التركيز ‫المسافة قريبة جداً 1006 02:08:32,092 --> 02:08:33,258 ‫ممتاز 1007 02:08:40,008 --> 02:08:41,175 ‫جاك؟ 1008 02:08:49,342 --> 02:08:50,550 ‫جاك! 1009 02:09:11,300 --> 02:09:14,717 ‫- من أنت؟ ‫- نادني بـفيرج 1010 02:09:21,383 --> 02:09:22,967 ‫كيف دخلت إلى هنا؟ 1011 02:09:26,217 --> 02:09:27,383 ‫ماذا تريد؟ 1012 02:09:28,425 --> 02:09:30,967 ‫كما أرى الأمر، أنت استدعيتني 1013 02:09:39,675 --> 02:09:43,425 ‫كنت معك منذ فترة ‫ولكنك لم تلاحظني 1014 02:09:59,758 --> 02:10:02,925 ‫إذاً هل أتيت إلى هنا لردعي؟ 1015 02:10:05,467 --> 02:10:10,633 ‫لم آتِ لأردعك عن أي شيء ‫لديّ سؤال واحد فقط 1016 02:10:13,550 --> 02:10:14,800 ‫ما السؤال؟ 1017 02:10:16,008 --> 02:10:19,842 ‫ألم يكن هناك كلام عن بناء منزل؟ 1018 02:10:21,883 --> 02:10:24,342 ‫ألم يكن جاك سيبني منزلاً؟ 1019 02:10:33,133 --> 02:10:34,258 ‫أجل 1020 02:10:38,633 --> 02:10:40,758 ‫أنا... كنت... 1021 02:10:44,508 --> 02:10:49,008 ‫أحاول... ولكنني لم أنجز الكثير 1022 02:11:04,800 --> 02:11:09,217 ‫إنها الشرطة، اخرج رافعاً يديك ‫حيث نستطيع رؤيتهما! 1023 02:11:14,842 --> 02:11:20,467 ‫أرى أن بناء هذا المنزل سيكون صعباً ‫ولكن ربما منزل آخر 1024 02:11:24,092 --> 02:11:27,050 ‫فكّر يا جاك ‫فأنت مهندس في نهاية المطاف 1025 02:11:27,092 --> 02:11:29,258 ‫وتعتبر نفسك مصمم مبانٍ 1026 02:11:36,008 --> 02:11:40,967 ‫قيل لي إنك تملك نظرية مثيرة ‫للاهتمام عن المادة 1027 02:11:41,758 --> 02:11:44,342 ‫التي تزعم أنها تملك ‫إرادة خاصة بها 1028 02:11:44,967 --> 02:11:49,592 ‫جد المواد، جاك ‫ودعها تنجز العمل 1029 02:12:43,425 --> 02:12:46,092 ‫منزلك هو منزل ‫صغير وجميل، جاك 1030 02:12:49,092 --> 02:12:51,217 ‫حتماً إنه صالح للاستخدام 1031 02:13:09,008 --> 02:13:10,800 ‫هل أنت قادم، جاك؟ 1032 02:13:45,967 --> 02:13:52,300 ‫"الخاتمة، النزول إلى العالم السفلي" 1033 02:13:58,842 --> 02:14:02,300 ‫أنا هنا... جاك 1034 02:14:10,842 --> 02:14:15,342 ‫- هل أستطيع أن أسألك أمراً؟ ‫- لا أعدك بأنني أستطيع الإجابة 1035 02:14:17,092 --> 02:14:19,633 ‫حسناً، هذا ما قصدته تماماً 1036 02:14:20,842 --> 02:14:23,800 ‫هل يحق لك أن تتكلّم خلال الرحلة؟ 1037 02:14:24,883 --> 02:14:27,008 ‫ربما هناك قواعد 1038 02:14:28,217 --> 02:14:29,758 ‫دعني أصيغ الأمر بهذا الشكل 1039 02:14:29,800 --> 02:14:33,508 ‫ينجح عدد قليل في إتمام الرحلة ‫من دون التفوّه بكلمة 1040 02:14:33,550 --> 02:14:39,133 ‫تتملّك الناس حاجة غريبة ومفاجئة ‫إلى الاعتراف في هذه الرحلات 1041 02:14:39,467 --> 02:14:44,133 ‫ولا يمكن القول إن اعترافاتهم كلها ‫ذات قيمة بلاغية كبيرة 1042 02:14:44,925 --> 02:14:46,592 ‫ولكن تكلّم بحرّية 1043 02:14:46,633 --> 02:14:51,383 ‫ولكنني لا أعتقد أنك ستخبرني شيئاً ‫لم أسمع به سابقاً 1044 02:16:29,717 --> 02:16:32,383 ‫- هل تسمع طنيناً؟ ‫- أجل 1045 02:16:33,633 --> 02:16:37,092 ‫لا أظن أنك تريد معرفة مصدره 1046 02:16:41,217 --> 02:16:42,842 ‫أريد معرفة كل شيء 1047 02:16:44,717 --> 02:16:49,467 ‫لآلاف السنين، حاول البشر ‫تحديد موقع الجحيم 1048 02:16:50,008 --> 02:16:54,342 ‫إحدى الوسائل قضت بالبحث ‫عن الصوت الذي يحدثه 1049 02:16:54,883 --> 02:16:59,800 ‫يجب ألا يركّز المرء ‫على تمييز الصراخ والأنين 1050 02:16:59,842 --> 02:17:05,383 ‫إذ صرخات الألم الصادرة ‫عن ملايين الأفراد معاً 1051 02:17:07,092 --> 02:17:09,300 ‫تصبح ما سمعته تواً 1052 02:17:09,633 --> 02:17:17,758 ‫طنين تزداد حدّته فيما نقترب ‫أكثر من مكان المعاناة 1053 02:18:49,550 --> 02:18:52,758 ‫- فيرج؟ ‫- أنا هنا، جاك 1054 02:19:03,675 --> 02:19:05,758 ‫لا ينتابني شعور جيد، فيرج 1055 02:19:09,550 --> 02:19:11,592 ‫ثمة مذاق مرّ في فمي 1056 02:19:12,883 --> 02:19:16,342 ‫هل تريدني أن أريك الطريق ‫إلى حانة الويسكي التالية؟ 1057 02:20:56,383 --> 02:20:58,467 ‫هذه "حقول الخالدين" 1058 02:21:02,633 --> 02:21:04,550 ‫لا نملك نفاذاً إليها 1059 02:23:06,842 --> 02:23:09,924 ‫هذا أقصى أعماق الجحيم 1060 02:23:17,842 --> 02:23:20,842 ‫لا تقضي مهمّتي بإيصالك إلى هنا 1061 02:23:22,467 --> 02:23:25,799 ‫بقدر ما يبدو هذا غير محتمل 1062 02:23:26,050 --> 02:23:28,674 ‫ولكن على بعد بضع دوائر ‫في الأعلى 1063 02:23:36,049 --> 02:23:39,467 ‫أنزلتك إلى هنا كخدمة 1064 02:23:40,382 --> 02:23:45,383 ‫في نهاية المطاف، منحتني شيئاً ‫لأفكّر فيه بفضل قصتك 1065 02:23:45,424 --> 02:23:49,092 ‫وأفهم أنك أردت رؤية كل شيء 1066 02:24:05,132 --> 02:24:08,842 ‫حين تنتهي من النظر، سنعود 1067 02:24:13,592 --> 02:24:15,467 ‫إلى أين يقود هذا الممر؟ 1068 02:24:16,717 --> 02:24:18,300 ‫في الجانب الآخر؟ 1069 02:24:20,342 --> 02:24:25,133 ‫يقود خارج الجحيم إلى الأعلى 1070 02:24:27,592 --> 02:24:33,092 ‫كما ترى، كان هناك جسر سابقاً ‫ولكن ذلك قبل أيامي 1071 02:24:41,841 --> 02:24:45,467 ‫أليس من الممكن التسلّق ‫بشكل دائري؟ 1072 02:24:49,383 --> 02:24:50,508 ‫من هنا... 1073 02:24:52,174 --> 02:24:54,008 ‫لبلوغ الجهة الأخرى؟ 1074 02:24:56,341 --> 02:25:03,425 ‫حاول البعض فعل ذلك ولكن ‫عليّ الإقرار بأنهم لم ينجحوا قط 1075 02:25:13,550 --> 02:25:19,717 ‫ما كنت لأوصي بذلك ‫ولكن الخيار يعود إليك كلياً 1076 02:25:28,925 --> 02:25:30,425 ‫سأجرّب حظي 1077 02:25:47,092 --> 02:25:51,217 ‫- إلى اللقاء، جاك ‫- إلى اللقاء، فيرج ‫ 111622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.