All language subtitles for The Great Missouri Raid (1951) PORTUGUÊScdosf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,769 --> 00:00:33,352 "A VINGAN�A DE JESSE JAMES" 2 00:01:38,359 --> 00:01:40,665 Esta � a hist�ria de Frank e Jesse James 3 00:01:40,796 --> 00:01:43,364 e os homens que cavalgavam com eles. 4 00:01:43,494 --> 00:01:44,930 Eles eram homens desesperados, 5 00:01:45,061 --> 00:01:49,021 os bandidos mais not�rios de todos os tempos. 6 00:01:49,152 --> 00:01:53,025 � dif�cil para mim dizer isso porque eu os conhecia, os conhecia muito bem. 7 00:01:54,201 --> 00:01:57,204 Os meninos James eram meus filhos. 8 00:01:57,334 --> 00:01:58,857 Foras da lei? 9 00:01:58,988 --> 00:02:01,512 Eles eram bandidos, mas n�o come�aram assim. 10 00:02:02,426 --> 00:02:03,993 Frank... 11 00:02:04,124 --> 00:02:05,864 Frank, meu filho mais velho. 12 00:02:05,995 --> 00:02:07,997 Uma grande mente voltada para o crime, 13 00:02:08,128 --> 00:02:10,652 um homem infeliz que nunca conseguiu escapar de si mesmo. 14 00:02:12,219 --> 00:02:17,354 Jesse, Jesse James, meu filho mais novo, 15 00:02:17,485 --> 00:02:21,271 que caiu na bala de um de sua pr�pria esp�cie. 16 00:02:21,358 --> 00:02:25,580 Sua esp�cie porque, doente por vingan�a, 17 00:02:25,710 --> 00:02:27,451 ele escolheu ser um fora da lei. 18 00:02:28,713 --> 00:02:31,716 Cole Younger, amigo mais pr�ximo de Frank, 19 00:02:31,847 --> 00:02:34,980 outrora t�o firme e firme. 20 00:02:35,111 --> 00:02:37,635 Ele teria sido um advogado, talvez at� um estadista, 21 00:02:37,766 --> 00:02:40,247 se ele n�o tivesse se tornado um ladr�o de banco. 22 00:02:40,334 --> 00:02:44,468 Jim Younger, devastado pela amargura e desilus�o, 23 00:02:44,599 --> 00:02:47,167 sustentado pelo �dio. 24 00:02:47,297 --> 00:02:52,998 Bob Younger, um menino que seguiu seus irm�os mais velhos por uma adora��o cega. 25 00:02:54,478 --> 00:02:56,001 Errado? 26 00:02:56,132 --> 00:02:59,179 Sim, eles estavam errados. 27 00:02:59,309 --> 00:03:01,746 Mas lembre-se, eles viveram em uma �poca de viol�ncia, 28 00:03:01,877 --> 00:03:03,748 em uma �poca de contendas, 29 00:03:03,879 --> 00:03:08,231 homens dedicados ao que se tornaria uma causa perdida. 30 00:03:08,362 --> 00:03:12,192 Eles come�aram como soldados em uma guerra. 31 00:03:12,322 --> 00:03:16,021 Voc� chamou a guerra entre os estados de Guerra Civil, 32 00:03:16,152 --> 00:03:18,023 mas onde viv�amos no oeste do Missouri, 33 00:03:18,154 --> 00:03:20,243 era pior do que a guerra. 34 00:03:20,374 --> 00:03:23,725 Era vizinho contra vizinho com tocha acesa e chicote 35 00:03:23,855 --> 00:03:26,162 e a corda do carrasco. 36 00:03:28,425 --> 00:03:31,298 Esta � a sua �ltima chance. Onde est� aquele seu enteado? 37 00:03:31,385 --> 00:03:33,300 J� te disse, n�o sei. 38 00:03:34,301 --> 00:03:35,519 Fale! 39 00:03:35,650 --> 00:03:37,391 Fale, ou voc� vai. 40 00:03:37,478 --> 00:03:39,219 Eu n�o sei. 41 00:03:39,958 --> 00:03:41,525 Puxe-o para cima. 42 00:03:41,656 --> 00:03:42,787 - Sargento Trowbridge? - Espere. 43 00:03:42,918 --> 00:03:44,659 Veja o que encontramos. 44 00:03:46,182 --> 00:03:49,185 Bem, se n�o � o irm�o mais novo Jesse. 45 00:03:49,316 --> 00:03:52,667 Onde est� Frank, Jesse? 46 00:03:54,364 --> 00:03:55,931 Eu disse onde est� o Frank? 47 00:03:59,804 --> 00:04:02,198 Bem, j� que voc� n�o tem vontade de falar, 48 00:04:02,329 --> 00:04:04,679 talvez queira assistir um pouco. 49 00:04:04,809 --> 00:04:06,289 Puxe-o para cima. 50 00:04:07,769 --> 00:04:09,161 Um pouco mais. 51 00:04:10,206 --> 00:04:12,339 Puxe-o um pouco mais para cima. 52 00:04:20,912 --> 00:04:23,480 Saia desta fazenda ou vou mand�-lo para o reino que vem. 53 00:04:23,567 --> 00:04:26,266 Abaixe essa arma, sua idiota. 54 00:04:26,396 --> 00:04:28,268 Eu disse para sair desta fazenda. 55 00:04:33,447 --> 00:04:36,798 Tudo bem, senhora, mas estaremos de volta. 56 00:04:36,885 --> 00:04:37,973 Montem, homens. 57 00:04:46,416 --> 00:04:48,723 Fique onde est�. 58 00:04:48,853 --> 00:04:50,072 Vamos. 59 00:04:51,116 --> 00:04:52,901 Coloque-o contra aquela �rvore. 60 00:04:55,947 --> 00:04:58,254 Isso vai fazer voc� mudar de ideia sobre como falar. 61 00:05:01,692 --> 00:05:03,172 N�o! 62 00:05:03,303 --> 00:05:04,956 - N�o! - Fale! 63 00:05:05,043 --> 00:05:06,741 N�o! 64 00:05:38,903 --> 00:05:40,731 L�. 65 00:05:45,519 --> 00:05:48,086 Lamento n�o ter chegado aqui antes, m�e. 66 00:05:48,217 --> 00:05:50,219 N�s vamos nos vingar, Jess. N�s vamos nos vingar. 67 00:05:50,350 --> 00:05:51,655 Frank, ele est� todo machucado. Leve-o para dentro de casa. 68 00:05:51,786 --> 00:05:53,831 N�o, m�e. 69 00:05:53,962 --> 00:05:56,747 Eu sei que voc� quer que ele fique aqui na fazenda, mas ele matou um casaco azul. 70 00:05:56,878 --> 00:05:58,358 Eles estar�o de volta atr�s dele. 71 00:05:58,488 --> 00:06:00,751 Ele tem que entrar em contato com o resto de n�s. 72 00:06:00,838 --> 00:06:02,710 - Vamos. - Mas ele n�o pode ir assim, Frank. 73 00:06:02,840 --> 00:06:04,538 Eu preciso, m�e. 74 00:06:04,668 --> 00:06:06,540 Mas se eles machucarem voc� ou Pa... 75 00:06:06,670 --> 00:06:08,193 Vamos, Jess. 76 00:06:12,502 --> 00:06:14,678 - Cuidado, Frank. - Eu vou, m�e. 77 00:06:14,809 --> 00:06:16,332 N�o se preocupe. 78 00:07:30,362 --> 00:07:33,496 De acordo com isso, o governo federal concede anistia para 79 00:07:33,583 --> 00:07:36,194 todos, incluindo soldados irregulares e guerrilheiros. 80 00:07:38,588 --> 00:07:40,547 N�o diz nada aqui sobre guerrilheiros. 81 00:07:40,677 --> 00:07:42,462 Partid�rios, guerrilheiros, � a mesma coisa. 82 00:07:42,549 --> 00:07:44,638 - � anistia para todos. - Isso est� certo. 83 00:07:44,768 --> 00:07:46,081 Tudo o que temos a fazer � cavalgar at� a 84 00:07:46,105 --> 00:07:47,684 Independ�ncia e nos render ao chefe de pol�cia. 85 00:07:47,771 --> 00:07:51,209 Claro, temos que jurar que n�o pegaremos em armas contra o governo federal. 86 00:07:51,340 --> 00:07:53,603 Isso terminou. A guerra acabou. 87 00:07:53,734 --> 00:07:55,910 Certo. N�s perdemos. 88 00:07:56,040 --> 00:07:59,174 Eu n�o sei. Esses ianques est�o voando bem alto por aqui, 89 00:07:59,304 --> 00:08:02,438 destruindo fazendas porque as pessoas n�o podem pagar os impostos. 90 00:08:02,569 --> 00:08:05,136 Como podem se n�o cultivam uma safra h� dois anos, 91 00:08:05,267 --> 00:08:07,269 desde a Ordem N�mero 11, quando os homens do Kansas 92 00:08:07,399 --> 00:08:09,053 queimaram todas as colheitas nos campos? 93 00:08:09,184 --> 00:08:11,360 N�o gosto dessa ideia de entregar. 94 00:08:11,491 --> 00:08:13,971 Na verdade, n�o gosto de nada que envolva o Ex�rcito da Uni�o. 95 00:08:14,102 --> 00:08:15,843 N�s ficaremos fora, eles v�o nos ca�ar. 96 00:08:15,973 --> 00:08:17,279 N�s entramos, eles v�o nos enforcar. 97 00:08:17,366 --> 00:08:19,107 Tudo bem, vamos jogar pelo seguro. 98 00:08:19,237 --> 00:08:22,066 Um de n�s vai entrar e descobrir se isso realmente se aplica a n�s. 99 00:08:22,197 --> 00:08:23,677 Qual de n�s ir� cavalgar? 100 00:08:23,764 --> 00:08:26,027 - Eu vou. - Qual � o problema comigo? 101 00:08:26,114 --> 00:08:27,855 N�o, Jess, eu vou. 102 00:08:29,030 --> 00:08:30,901 N�o se arrisque, Frank. 103 00:09:21,473 --> 00:09:24,128 Major, tem um homem l� fora que quer falar com voc� sobre liberdade condicional. 104 00:09:24,259 --> 00:09:26,391 Tudo bem, mande-o entrar. 105 00:09:26,522 --> 00:09:28,219 Ele � um bushwhacker. 106 00:09:30,004 --> 00:09:31,353 Mande-o entrar. 107 00:09:31,483 --> 00:09:33,007 Sim, senhor. 108 00:09:47,587 --> 00:09:50,415 - Qual � o seu nome? - Frank James. 109 00:09:55,029 --> 00:09:56,378 Seu regimento? 110 00:09:56,508 --> 00:09:58,336 Eu era um partid�rio. 111 00:10:00,121 --> 00:10:02,732 - Bushwhacker. - Eu montei com Quantrill. 112 00:10:02,863 --> 00:10:04,429 Eu acho que voc� sabe disso. 113 00:10:04,516 --> 00:10:06,301 Sim, eu sei disso. 114 00:10:06,431 --> 00:10:10,087 Tamb�m sei que voc� tem um irm�o chamado Jesse. Onde ele est�? 115 00:10:10,218 --> 00:10:13,830 � por isso que estou aqui, para ver se h� liberdade condicional para todos n�s. 116 00:10:13,961 --> 00:10:15,876 Quantos s�o? 117 00:10:15,963 --> 00:10:17,573 Oito. 118 00:10:18,705 --> 00:10:20,228 Quais s�o seus nomes? 119 00:10:28,366 --> 00:10:29,977 Deixa pra l�. 120 00:10:30,107 --> 00:10:33,154 N�o faz diferen�a. 121 00:10:33,284 --> 00:10:35,243 Ent�o voc� quer se render por todos eles, � isso? 122 00:10:35,373 --> 00:10:37,593 A proclama��o disse que todos os partid�rios... 123 00:10:37,680 --> 00:10:40,465 Eu sei o que dizia a proclama��o! 124 00:10:40,596 --> 00:10:43,468 Traga seus amigos e eles ter�o liberdade condicional, 125 00:10:43,599 --> 00:10:45,253 depois que voc�s fizerem o juramento de fidelidade. 126 00:10:45,383 --> 00:10:47,429 Esperamos fazer isso. 127 00:11:02,052 --> 00:11:03,445 Brill! 128 00:11:05,708 --> 00:11:07,841 Sim, senhor? 129 00:11:07,971 --> 00:11:10,539 O homem que acabou de sair daqui � 130 00:11:10,670 --> 00:11:13,455 Frank James, um dos piores dessa gangue. 131 00:11:13,585 --> 00:11:16,763 Meu irm�o foi morto na fazenda James, assassinado a sangue frio. 132 00:11:16,893 --> 00:11:18,895 Voc� quer dizer a fazenda Samuels, senhor. 133 00:11:19,026 --> 00:11:22,507 James, Samuels, qual � a diferen�a? � tudo igual. 134 00:11:22,638 --> 00:11:26,773 Sua m�e se casou com aquele velho m�dico de cavalos, Samuels, mas eles s�o seus filhos. 135 00:11:28,470 --> 00:11:31,908 Frank e Jesse mataram meu irm�o, e agora eles 136 00:11:32,039 --> 00:11:35,303 t�m coragem de vir at� a mim esperando anistia. 137 00:11:35,433 --> 00:11:36,826 E quanto aos regulamentos, senhor? 138 00:11:36,913 --> 00:11:39,394 Eu conhe�o os regulamentos deste distrito. 139 00:11:39,524 --> 00:11:42,702 Se eles entrarem, tenho que dar-lhes liberdade condicional. 140 00:11:44,312 --> 00:11:46,357 Se eles entrarem. 141 00:11:46,444 --> 00:11:48,055 Sargento, 142 00:11:50,927 --> 00:11:52,668 Que tal voc� e alguns dos 143 00:11:52,755 --> 00:11:55,018 meninos pegar algumas bebidas? 144 00:11:55,149 --> 00:11:56,454 Claro, Major. 145 00:11:56,585 --> 00:11:58,282 Obrigado. 146 00:11:58,413 --> 00:11:59,980 E depois das bebidas? 147 00:12:01,590 --> 00:12:03,461 Eu tenho que fazer um desenho para voc�? 148 00:12:56,253 --> 00:12:58,778 - Bushwhackers! - Estamos chegando para nos render. 149 00:13:59,360 --> 00:14:01,231 Ele vai ficar bem, Frank. 150 00:14:01,362 --> 00:14:03,581 Ele est� muito ferido, Cole. 151 00:14:03,668 --> 00:14:05,975 Eles tamb�m pegaram Arch. 152 00:14:06,106 --> 00:14:09,326 Sair assim, depois que a guerra acabou... 153 00:14:09,457 --> 00:14:10,937 Ainda n�o acabou. 154 00:14:12,286 --> 00:14:13,765 N�o para n�s. 155 00:14:18,901 --> 00:14:19,989 Uau! 156 00:14:20,120 --> 00:14:22,252 Sra. Samuels. 157 00:14:22,383 --> 00:14:24,820 - Onde est� Jesse? - Ali. 158 00:14:29,129 --> 00:14:30,173 Jesse? 159 00:14:33,394 --> 00:14:34,961 Jesse! 160 00:14:36,571 --> 00:14:38,399 Ol�, m�e. 161 00:14:38,529 --> 00:14:40,401 Jesse, voc� est� ferido. 162 00:14:40,531 --> 00:14:42,098 Voc� est� muito ferido. 163 00:14:42,229 --> 00:14:45,101 - Eu vou ficar bem. - N�o vai n�o. Aqui n�o. 164 00:14:45,232 --> 00:14:48,322 M�e, voc� n�o deveria ter vindo. 165 00:14:48,452 --> 00:14:49,976 - Os casacos azuis... - Ningu�m me seguiu. 166 00:14:50,106 --> 00:14:52,108 - Coloque-o na carro�a. - N�o posso. 167 00:14:52,239 --> 00:14:54,850 - Eles nos postaram vivos ou mortos. - Eu sei. Eu n�o vou lev�-lo para casa. 168 00:14:54,981 --> 00:14:57,070 Vamos para a casa da prima Martha em Nebraska. 169 00:14:57,200 --> 00:14:59,550 Ele vai precisar de muitos cuidados e n�o podemos fazer aqui. 170 00:14:59,681 --> 00:15:01,117 F�cil. 171 00:15:04,425 --> 00:15:05,905 Para onde voc� est� indo, Frank? 172 00:15:07,254 --> 00:15:08,908 Tenho alguns neg�cios inacabados. 173 00:15:08,995 --> 00:15:10,605 Nada disso agora, est� me ouvindo? 174 00:15:10,692 --> 00:15:13,303 M�e, eles mataram Arch Clements e fizeram isso com Jess. 175 00:15:13,390 --> 00:15:16,350 Eu n�o vou permitir, entendeu? A guerra acabou e n�o haver� mais mortes. 176 00:15:16,480 --> 00:15:19,831 Agora voc� se esconda aqui no mato at� que as coisas melhorem um pouco. 177 00:15:19,962 --> 00:15:22,095 Pa e algumas pessoas est�o escrevendo para o governador. 178 00:15:23,661 --> 00:15:25,402 Cole, voc� � mais sensato do que os outros. 179 00:15:25,533 --> 00:15:27,100 N�o me desrespeite. 180 00:15:27,230 --> 00:15:29,711 E fique longe de problemas. N�o v� encontrando-os pela metade. 181 00:15:30,973 --> 00:15:34,411 Muito bem, senhora. Vamos tentar. 182 00:15:39,851 --> 00:15:41,418 Tudo bem, m�e. 183 00:16:19,021 --> 00:16:20,544 Ol�. 184 00:16:21,893 --> 00:16:23,417 Diga, voc� � Bee. 185 00:16:23,547 --> 00:16:25,027 Voc� se lembra? 186 00:16:25,158 --> 00:16:26,942 Lembro-me de uma menina com rabo de cavalo. 187 00:16:27,073 --> 00:16:29,205 Que foi morar com os Yankees. 188 00:16:29,336 --> 00:16:31,294 Estou feliz que voc� esteja se sentindo melhor. 189 00:16:33,905 --> 00:16:36,952 - H� quanto tempo estou aqui? - Tr�s semanas. 190 00:16:37,039 --> 00:16:39,215 E esta � a primeira vez que sei o que � o qu�. 191 00:16:39,346 --> 00:16:42,349 � isso? Voc� falou comigo v�rias vezes. 192 00:16:42,479 --> 00:16:44,525 Voc� at� segurou minha m�o uma vez. 193 00:16:45,221 --> 00:16:47,484 Apenas uma vez? 194 00:16:49,051 --> 00:16:52,533 Agora eu sei que voc� est� se sentindo melhor. 195 00:16:52,663 --> 00:16:55,579 A ferida em seu ombro demorou muito para cicatrizar. 196 00:16:57,451 --> 00:16:59,192 Ma ainda est� aqui? 197 00:16:59,322 --> 00:17:00,932 Sim. Vou cham�-la. 198 00:17:01,063 --> 00:17:02,543 Espere. 199 00:17:04,066 --> 00:17:05,633 Nada. 200 00:17:24,130 --> 00:17:25,479 Est� ficando meio quente, n�o �? 201 00:17:25,609 --> 00:17:27,002 Com certeza est�. 202 00:17:27,133 --> 00:17:29,831 - General, vai ficar tudo bem. - Bom. 203 00:17:29,961 --> 00:17:32,225 - Olha, voc� aqui. - Oh, n�o, outra limonada n�o. 204 00:17:32,312 --> 00:17:35,271 - Achei que voc� gostasse. - Eu odeio essas coisas. 205 00:17:35,402 --> 00:17:36,925 Mas continue trazendo. 206 00:17:45,847 --> 00:17:48,502 Jesse, voc� tem algumas novidades? 207 00:17:48,632 --> 00:17:50,547 O m�dico disse que n�o h� problema em viajar. 208 00:17:50,634 --> 00:17:52,071 Eu pensei que ele disse que seria mais uma semana. 209 00:17:52,201 --> 00:17:55,378 Ele n�o estava contando com o tipo de enfermeira que voc� tem. 210 00:17:55,509 --> 00:17:57,728 Come�aremos assim que eu arrumar nossas coisas. 211 00:17:57,859 --> 00:18:01,036 Sua m�e est� procurando por voc�, Bee. 212 00:18:01,167 --> 00:18:03,343 Acho que ela quer uma ajudinha para fazer as malas. 213 00:18:05,519 --> 00:18:06,998 Ent�o voc� vai voltar? 214 00:18:07,086 --> 00:18:08,565 Kearney � nossa casa tamb�m. 215 00:18:08,696 --> 00:18:10,828 S� mudamos para c� por causa da guerra. 216 00:18:10,959 --> 00:18:14,702 Bee, estou feliz que voc� v� para casa. 217 00:18:14,789 --> 00:18:16,356 Eu tamb�m estou. 218 00:18:35,114 --> 00:18:36,854 - Oi, Cole. - Oi. 219 00:18:36,941 --> 00:18:39,030 O que aconteceu com voc�? Voc� parece que esteve em uma luta. 220 00:18:39,118 --> 00:18:41,598 - Eles queimaram meu celeiro. - Voc� sabe quem come�ou o inc�ndio? 221 00:18:41,729 --> 00:18:43,687 Claro, eu sei. Um casaco azul. Eu dei um tiro nele. 222 00:18:43,818 --> 00:18:46,821 � melhor eles n�o tentarem por aqui. N�o vou apenas atirar neles . 223 00:18:46,951 --> 00:18:47,822 O que � isso sobre os casacos azuis? 224 00:18:47,952 --> 00:18:49,606 Eles est�o se divertindo muito. 225 00:18:49,693 --> 00:18:51,956 Anteontem eles incendiaram a casa de Jim Cummings. 226 00:18:52,087 --> 00:18:53,871 Hoje eles queimaram meu celeiro. 227 00:18:53,958 --> 00:18:56,439 Lamento ouvir isso, Cole. 228 00:18:56,570 --> 00:18:58,833 Eles v�o acender f�sforos por aqui em breve. 229 00:18:58,963 --> 00:19:00,791 Se Trowbridge n�o pode nos pegar de um jeito, ele vai nos pegar de outro. 230 00:19:00,878 --> 00:19:02,750 Seus homens est�o mais convencidos do que nunca. 231 00:19:02,880 --> 00:19:04,839 Deixe-os pavonear. Fique fora do caminho deles. 232 00:19:04,969 --> 00:19:07,276 Como voc� pode ficar fora do caminho deles se incendiarem sua casa? 233 00:19:07,407 --> 00:19:10,061 Olha, Frank, quanto tempo vamos perder consertando cercas? 234 00:19:10,192 --> 00:19:12,803 Jess, gostaria de lutar contra eles tanto quanto voc�. 235 00:19:12,934 --> 00:19:14,414 Admito que est�o procurando encrenca. 236 00:19:14,544 --> 00:19:15,893 N�o tenho d�vidas de que eles provocaram o inc�ndio. 237 00:19:16,024 --> 00:19:18,244 Talvez haja mais inc�ndios. 238 00:19:18,374 --> 00:19:20,420 Mas temos que nos segurar. 239 00:19:22,596 --> 00:19:24,598 Enquanto pudermos. 240 00:20:02,853 --> 00:20:05,160 - Jesse. - Bee. 241 00:20:08,250 --> 00:20:10,121 - Ent�o voc� voltou para casa. - Sim. 242 00:20:10,252 --> 00:20:12,733 - Estou feliz. - Eu tamb�m estou. 243 00:20:12,863 --> 00:20:15,301 - Onde est�o seus pais? - Eles vir�o em uma semana. 244 00:20:15,388 --> 00:20:17,433 Vou ficar com amigos at� eles chegarem. 245 00:20:17,564 --> 00:20:19,609 Crescida, hein? 246 00:20:19,740 --> 00:20:21,307 Oh, Frank. 247 00:20:22,786 --> 00:20:25,136 Ela ainda tem os mesmos lindos olhos azuis. 248 00:20:25,224 --> 00:20:27,095 - Obrigado. - A charrete est� aqui. 249 00:20:27,226 --> 00:20:29,184 Vamos lev�-la para Kearney em grande estilo. 250 00:20:29,271 --> 00:20:30,881 Como est� o lugar para voc�? 251 00:20:31,012 --> 00:20:32,709 Nada mudou. 252 00:20:37,758 --> 00:20:40,151 V� em frente. 253 00:20:40,282 --> 00:20:43,285 - Com certeza � bonita, n�o �? - Claro que �. 254 00:20:43,416 --> 00:20:45,679 Onde voc� mora, senhorita? Estamos de folga esta noite. 255 00:20:45,809 --> 00:20:47,594 - Espere, Jesse! - Eu posso lidar com isso. 256 00:20:47,724 --> 00:20:49,117 Eu sei, eu sei. Vamos. 257 00:20:49,248 --> 00:20:52,076 Tire Bee daqui. 258 00:20:52,207 --> 00:20:53,861 Quinta cavalaria de Wisconsin, hein? 259 00:20:53,991 --> 00:20:55,341 Sim, claro. Qual foi o seu uniforme? 260 00:20:55,471 --> 00:20:56,951 Missouri. 261 00:20:57,081 --> 00:20:59,170 Voc�s, rapazes, nos deram uma surra em Westport. 262 00:20:59,301 --> 00:21:02,217 Agora, espere um minuto. Voc� venceu em Westport. Voc� � Frank James. 263 00:21:02,304 --> 00:21:04,915 - Claro, sou, mas estive em Westport. - Eu tamb�m. 264 00:21:05,002 --> 00:21:06,526 Voc� estava com os bushwhackers de Quantrill. 265 00:21:06,613 --> 00:21:07,875 - E da�? - Jesse, n�o. 266 00:21:08,005 --> 00:21:09,485 Pare com isso, Jess. Trowbridge quer encrenca. 267 00:21:09,572 --> 00:21:12,314 Voc� est� se jogando nas m�os dele. Agora se acalme. 268 00:21:12,445 --> 00:21:14,098 Tudo bem, agora siga em frente, soldado. 269 00:21:14,229 --> 00:21:16,405 N�o at� eu dar um pequeno aperto na garota do bushwhacker. 270 00:21:25,545 --> 00:21:27,677 Tudo bem, Jess, vamos. 271 00:21:27,808 --> 00:21:30,941 Continue. Fa�a seu relat�rio para Trowbridge. 272 00:21:31,028 --> 00:21:32,552 Pegue sua arma. 273 00:21:34,945 --> 00:21:37,470 Tudo bem, subam nos cavalos e andem. 274 00:21:45,826 --> 00:21:48,263 - Lamento, Bee, mas... - Haver� problemas com isto. 275 00:21:49,699 --> 00:21:51,266 N�o pode ser ajudado. 276 00:22:01,450 --> 00:22:03,757 Por que Frank n�o voltou para casa com voc�, Jesse? 277 00:22:03,887 --> 00:22:06,020 Ele tinha algumas coisas para fazer na cidade. 278 00:22:08,805 --> 00:22:10,677 Seu jantar est� pronto. 279 00:22:10,807 --> 00:22:12,331 N�o, obrigado, m�e. 280 00:22:26,388 --> 00:22:27,607 Frank. 281 00:22:31,524 --> 00:22:33,439 - Qual � o problema? - Nada. 282 00:22:33,569 --> 00:22:34,962 Voc� n�o me engana. O que � est� acontecendo? 283 00:22:35,049 --> 00:22:36,616 Nada, m�e, honestamente. 284 00:22:36,703 --> 00:22:38,226 Est� tudo bem. 285 00:22:38,357 --> 00:22:40,141 Ent�o, por que o pobre coitado est� assobiando? 286 00:22:43,449 --> 00:22:44,972 Tudo certo. 287 00:22:46,016 --> 00:22:47,453 Eles est�o atr�s de n�s, Jess. 288 00:22:47,583 --> 00:22:50,064 - Foi minha culpa, m�e. - O que voc� tem feito? 289 00:22:50,151 --> 00:22:52,632 Voc� sabia que eles estavam esperando por voc�. Por que voc� tem que mexer com eles? 290 00:22:52,762 --> 00:22:55,156 Eles n�o precisavam de agita��o. 291 00:22:55,286 --> 00:22:59,247 Escrevi ao governador. Parece que o ex�rcito ainda est� no comando. 292 00:22:59,378 --> 00:23:01,205 - H� um Major Trowbridge... - Espere um minuto, pai. 293 00:23:13,609 --> 00:23:15,655 Jesse, Frank... 294 00:23:15,785 --> 00:23:17,961 Vamos. 295 00:23:18,092 --> 00:23:20,137 N�o estivemos aqui. 296 00:23:28,450 --> 00:23:30,409 Abra! 297 00:23:37,067 --> 00:23:38,547 Fiquem com aquele quarto, meninos. 298 00:23:45,293 --> 00:23:47,034 - Onde eles est�o? - Quem? 299 00:23:47,164 --> 00:23:48,339 Seus filhos. 300 00:23:48,470 --> 00:23:50,777 Eles n�o est�o aqui e n�o estiveram. 301 00:23:50,907 --> 00:23:53,344 Voc� n�o coloca quatro lugares para duas pessoas. 302 00:23:53,432 --> 00:23:55,129 - Sargento. - Sim? 303 00:23:55,259 --> 00:23:57,174 - Voc� tem um mandado? - Sim, temos um mandado. 304 00:23:57,305 --> 00:24:00,395 Sinto muito. E eu tenho que cumpri-lo. 305 00:24:00,526 --> 00:24:01,221 Em mim? 306 00:24:01,245 --> 00:24:03,354 N�o, senhora, n�o em voc�. Em seus filhos. 307 00:24:08,447 --> 00:24:11,014 - Eles n�o est�o aqui. - N�o, eles n�o est�o aqui. 308 00:24:11,101 --> 00:24:13,930 Mas existe uma lei contra o acolhimento de criminosos... mesmo para as m�es. 309 00:24:14,061 --> 00:24:15,715 Vamos l� rapazes. 310 00:24:29,642 --> 00:24:32,166 Minha casa ontem, a sua hoje. 311 00:24:32,296 --> 00:24:34,951 O que devemos fazer, passar o resto de nossas vidas vivendo no mato? 312 00:24:35,082 --> 00:24:36,910 N�o temos que ficar aqui. Vamos para outro lugar. 313 00:24:37,040 --> 00:24:38,694 Venha para o Texas comigo, Jim. 314 00:24:38,825 --> 00:24:40,348 O que voc� vai fazer no Texas? Morrer de fome? 315 00:24:40,435 --> 00:24:42,219 Os aventureiros s�o igualmente ruins l�. 316 00:24:42,306 --> 00:24:44,091 Tudo bem, eu n�o gosto mais disso do que voc�, 317 00:24:44,221 --> 00:24:45,614 mas n�o h� nada que possamos fazer a respeito. 318 00:24:45,745 --> 00:24:48,008 Perdemos a guerra. Somos bandidos. 319 00:24:48,138 --> 00:24:50,314 Se formos bandidos, vamos conseguir algo em troca. 320 00:24:50,401 --> 00:24:52,186 - Agora me escute, Jim. - Voc� me ou�a! 321 00:24:54,188 --> 00:24:55,711 O que voc� acha, Clell? 322 00:24:57,583 --> 00:24:59,236 Eu estou contigo. 323 00:24:59,367 --> 00:25:00,977 Cummings? 324 00:25:04,981 --> 00:25:06,505 Conte comigo. 325 00:25:07,375 --> 00:25:08,811 Eu tamb�m. 326 00:25:10,160 --> 00:25:11,988 Eu vou amarrar com voc�. 327 00:25:17,820 --> 00:25:19,256 Acabei de ouvir sobre sua casa, Charlie. 328 00:25:19,387 --> 00:25:20,997 - Como est� o bra�o? - Eu vou viver. 329 00:25:21,084 --> 00:25:22,956 Nenhum de n�s pode mostrar o rosto em lugar nenhum. 330 00:25:25,567 --> 00:25:27,351 Do que se trata, Cole? 331 00:25:27,482 --> 00:25:29,832 Os meninos est�o fartos. Por falar nisso, eu tamb�m. 332 00:25:29,963 --> 00:25:32,356 - E? - Somos bandidos. Encararemos. 333 00:25:32,487 --> 00:25:35,925 - Vamos ser pagos por isso. - O que voc� sugeriria? 334 00:25:36,056 --> 00:25:38,928 H� um banco ianque em Liberty, cheio de dinheiro. 335 00:25:40,495 --> 00:25:43,280 Somos bandidos por causa do que fizemos durante a guerra. 336 00:25:43,367 --> 00:25:45,326 - Mas roubar bancos... - Qual � a diferen�a? 337 00:25:45,456 --> 00:25:48,068 Somos um alvo justo para todos os casacos azuis e homens da lei que nos v�em. 338 00:25:48,198 --> 00:25:50,374 Isso � algum tipo de vida para um ser humano viver? 339 00:25:50,505 --> 00:25:53,769 Eu digo, vamos ser pagos por isso e dar a eles o que eles nos d�o. 340 00:25:53,900 --> 00:25:58,034 Sabe, antes da guerra eu achava que me tornaria advogado. 341 00:25:58,165 --> 00:25:59,949 Agora acho que serei um ladr�o de banco. 342 00:26:00,036 --> 00:26:03,910 - Voc� tamb�m, Cole? - Estamos sendo for�ados a isso. 343 00:26:03,997 --> 00:26:05,520 N�o, Cole. 344 00:26:07,653 --> 00:26:09,219 Voc�s j� se decidiram. 345 00:26:09,350 --> 00:26:11,657 N�s j�. 346 00:26:19,360 --> 00:26:21,231 Frank n�o vai falar. 347 00:26:41,208 --> 00:26:43,427 Levantem as m�os! 348 00:27:13,414 --> 00:27:16,112 Tudo bem, tudo bem. 349 00:27:16,243 --> 00:27:19,899 Sabemos que eles estavam mascarados. 350 00:27:20,029 --> 00:27:22,771 Mas voc� poderia me dar uma descri��o f�sica deles, n�o poderia? 351 00:27:22,858 --> 00:27:25,121 Eu n�o sei. Eu n�o estava muito animado. 352 00:27:26,949 --> 00:27:29,082 Voc� conhece os meninos James e os mais jovens, n�o �? 353 00:27:29,212 --> 00:27:31,737 Bem, mais ou menos, eu acho. 354 00:27:31,867 --> 00:27:33,477 O que voc� quer dizer com mais ou menos? 355 00:27:33,608 --> 00:27:35,175 Ou voc� os conhece ou n�o. 356 00:27:35,305 --> 00:27:36,829 Eu os tenho visto por a�. 357 00:27:36,959 --> 00:27:40,354 Fazer voc� admitir isso � algo incr�vel. 358 00:27:40,441 --> 00:27:44,010 A verdade � que todos voc�s est�o morrendo de medo desses caipiras. 359 00:27:44,140 --> 00:27:46,273 Qualquer pessoa que morasse por aqui durante a guerra tamb�m teria medo deles. 360 00:27:46,403 --> 00:27:48,449 Eu estive aqui durante a guerra. 361 00:27:48,536 --> 00:27:50,712 Fui eu que cumpri a Ordem N�mero 11, lembra? 362 00:27:50,843 --> 00:27:53,759 Ent�o voc� deve saber o que acontece com as pessoas que se entregam a uma guerrilha. 363 00:27:55,064 --> 00:27:57,284 Voc� conhece Frank James, n�o �? 364 00:27:58,633 --> 00:28:00,156 Bem, eu o conhe�o de vista. 365 00:28:00,287 --> 00:28:02,376 E voc� estava no banco quando isso aconteceu. 366 00:28:02,463 --> 00:28:04,117 Voc� o reconheceu? 367 00:28:04,247 --> 00:28:06,772 Como eu poderia? Eles usavam m�scaras, como ele disse. 368 00:28:06,902 --> 00:28:09,600 Luz do dia. 369 00:28:09,688 --> 00:28:12,386 Cem pessoas em volta, e nenhum de voc�s reconheceu ningu�m. 370 00:28:12,516 --> 00:28:14,170 Nenhum de voc�s! 371 00:28:16,172 --> 00:28:18,827 Tudo bem. 372 00:28:18,958 --> 00:28:22,135 Voc� n�o pode dizer com certeza que Frank James foi um deles, pode? 373 00:28:23,440 --> 00:28:25,094 N�o senhor. 374 00:28:25,225 --> 00:28:27,967 Bem, voc� pode dizer com certeza que ele n�o era? 375 00:28:28,097 --> 00:28:30,621 - Bem... - Me responda! Voc� pode? 376 00:28:30,752 --> 00:28:33,276 - Bem? - Bem n�o. N�o, n�o posso. 377 00:28:33,363 --> 00:28:35,539 Isso � bom o bastante para mim. 378 00:28:35,626 --> 00:28:37,237 Tudo bem, sargento, pegue-os. 379 00:28:39,587 --> 00:28:42,111 Obrigado, senhores. Isso � tudo. 380 00:29:16,102 --> 00:29:19,322 Venha, Jesse, com as m�os para cima. 381 00:29:19,453 --> 00:29:20,802 V� para a outra sala. 382 00:29:20,889 --> 00:29:22,369 N�o, Frank. Voc� ser� morto. 383 00:29:22,499 --> 00:29:24,284 Leve Ma para a outra sala! Se apresse. 384 00:30:40,577 --> 00:30:43,102 Trowbridge. 385 00:30:43,232 --> 00:30:45,669 Querido Deus. O que vai acontecer agora? 386 00:30:45,800 --> 00:30:48,411 - Eles estavam pedindo por isso. - Eles n�o nos deixam em paz. 387 00:30:48,542 --> 00:30:50,587 Voc� ter� que sair. Eles estar�o de volta com mais homens. 388 00:30:50,718 --> 00:30:51,460 Eu sei. 389 00:31:08,669 --> 00:31:12,020 EX�RCITO PERSEGUE A GANGUE DE JAMES 390 00:31:58,525 --> 00:32:00,614 Major Trowbridge, voc� disse 391 00:32:00,744 --> 00:32:02,442 que pode nos dar informa��es 392 00:32:02,529 --> 00:32:06,054 sobre os recentes assaltos a bancos em Gramatan e Liberty. 393 00:32:06,185 --> 00:32:08,578 Senhores, posso dar os nomes de todos 394 00:32:08,709 --> 00:32:11,059 os homens que participaram desses roubos. 395 00:32:11,190 --> 00:32:16,282 Posso dizer exatamente como cada um deles se parece. 396 00:32:16,412 --> 00:32:18,371 Frank e Jesse James, 397 00:32:18,501 --> 00:32:21,504 Clell Miller, Jim e Cole Younger, 398 00:32:21,635 --> 00:32:23,245 Allen Palmer, Arch Clements... 399 00:32:23,376 --> 00:32:25,160 Arch Clements est� morto. 400 00:32:25,247 --> 00:32:26,857 Ele foi morto em uma luta com alguns soldados. 401 00:32:26,988 --> 00:32:28,642 Soldados sob seu comando. 402 00:32:28,772 --> 00:32:31,645 Meu comando n�o � mais, senhor. Eu pedi demiss�o do ex�rcito. 403 00:32:31,775 --> 00:32:34,387 Major Trowbridge, pediram-lhe que renunciasse. 404 00:32:34,517 --> 00:32:36,476 Voc� abriu uma ag�ncia de detetives particulares, 405 00:32:36,606 --> 00:32:40,132 e voc� deseja que a Associa��o de Banqueiros a mantenha. 406 00:32:40,262 --> 00:32:43,396 Senhores, voc�s querem os ladr�es de banco, n�o �? 407 00:32:43,526 --> 00:32:46,007 Bem, eu sou o homem que pode peg�-los para voc�s. 408 00:32:46,094 --> 00:32:49,010 Talvez, major. Possivelmente. 409 00:32:49,141 --> 00:32:50,838 Fizemos perguntas sobre voc�. 410 00:32:50,925 --> 00:32:53,449 Voc� era um miliciano do Kansas sob o comando do tenente-coronel Plumb. 411 00:32:53,580 --> 00:32:57,540 Voc� foi muito zeloso em fazer cumprir a Ordem N�mero 11. 412 00:32:57,671 --> 00:33:01,109 Eu questiono se sua pol�tica de terra arrasada era necess�ria. 413 00:33:01,240 --> 00:33:04,417 Eles queriam guerra. N�s lhes demos guerra. 414 00:33:04,547 --> 00:33:07,681 Voc� nunca morou na fronteira do Kansas, n�o �? Bem, eu morei. 415 00:33:07,811 --> 00:33:10,553 Voc� n�o poderia saber com que tipo de pessoa tivemos que lidar. 416 00:33:10,684 --> 00:33:13,165 Bushwhackers, assassinos. 417 00:33:13,252 --> 00:33:15,863 Frank e Jesse James atiraram no meu 418 00:33:15,994 --> 00:33:17,517 irm�o a sangue frio, meu pr�prio irm�o, 419 00:33:17,604 --> 00:33:20,476 e pretendo dedicar todos os momentos da minha vida 420 00:33:20,607 --> 00:33:22,826 para conseguir esses dois e toda a sua gangue. 421 00:33:22,957 --> 00:33:25,438 Isso pode levar algum tempo. 422 00:33:25,525 --> 00:33:27,440 O relat�rio que recebemos do Condado de Clay � 423 00:33:27,570 --> 00:33:29,790 que os garotos James est�o fora... Calif�rnia. 424 00:33:29,920 --> 00:33:32,445 Eles est�o longe. Voc� pode ter certeza disso. 425 00:33:32,575 --> 00:33:35,665 Mas eles v�o voltar e, quando o fizerem, irei busc�-los. 426 00:33:35,796 --> 00:33:38,016 Oh, eles t�m espi�es por 427 00:33:38,146 --> 00:33:39,843 toda parte, sim, mas eu tamb�m. 428 00:33:43,630 --> 00:33:46,981 Obrigado, doutor. Muito obrigado. Espero que isso aconte�a 429 00:33:47,112 --> 00:33:48,591 Oh, tenho certeza de que tudo ficar� bem. 430 00:33:48,722 --> 00:33:51,377 Tchau. E se n�o melhorar, eu volto. 431 00:33:51,507 --> 00:33:53,031 Tudo bem, fa�a isso. 432 00:33:57,905 --> 00:34:00,038 Quem � aquele? 433 00:34:00,168 --> 00:34:02,997 Esse � o homem contratado de Benson, Jack Ladd. 434 00:34:03,084 --> 00:34:04,868 Ele � novo por aqui, n�o �? 435 00:34:04,955 --> 00:34:07,654 Oh, ele est� por aqui h� seis, sete meses. 436 00:34:18,143 --> 00:34:19,492 Uau. 437 00:34:19,622 --> 00:34:21,798 - Bom dia, senhorita. - Como vai? 438 00:34:21,929 --> 00:34:24,584 N�o te vi por aqui antes. 439 00:34:24,714 --> 00:34:26,107 N�o tenho estado aqui ultimamente. 440 00:34:26,194 --> 00:34:28,283 A Sra. Samuels � prima da minha m�e. 441 00:34:28,414 --> 00:34:31,547 Oh, sim. Voc� � Miss Moore ent�o. 442 00:34:31,634 --> 00:34:33,854 Ouvi dizer que os meninos est�o voltando da Calif�rnia. 443 00:34:33,984 --> 00:34:38,206 Eu... eu n�o sei nada sobre isso. 444 00:34:38,337 --> 00:34:39,599 Vamos. 445 00:34:54,918 --> 00:34:56,572 Ol�, Bee. Como voc� est�? 446 00:34:56,703 --> 00:34:58,574 Tudo bem, Dr. Samuels. 447 00:35:02,752 --> 00:35:05,320 Vou dizer a mam�e que voc� est� aqui. 448 00:35:12,675 --> 00:35:16,114 Este lugar certamente precisa de uma limpeza, se eu conseguir encontrar tempo. 449 00:35:17,027 --> 00:35:18,681 Bee acabou de chegar. 450 00:35:18,812 --> 00:35:20,944 Sim, eu a vi chegando. 451 00:35:21,075 --> 00:35:23,773 Imaginei que Jess e ela teriam muito a dizer um � outro. 452 00:35:23,904 --> 00:35:25,862 Voc� sabe, m�e, ainda estar�amos na Calif�rnia 453 00:35:25,993 --> 00:35:28,691 se ele n�o tivesse continuado me importunando sobre voltar. 454 00:35:28,822 --> 00:35:31,172 Ele com certeza falava muito sobre ela. 455 00:35:31,303 --> 00:35:33,740 N�o est� certo. Sem vida para uma garota. 456 00:35:33,870 --> 00:35:35,742 Oh, Jess vai se acalmar. 457 00:35:35,872 --> 00:35:37,570 A quest�o �: Trowbridge vai deix�-lo? 458 00:35:37,700 --> 00:35:41,182 Ma, Bee e eu decidimos nos casar. 459 00:35:46,231 --> 00:35:47,797 Estou feliz. 460 00:35:49,538 --> 00:35:50,974 Voc� ama ele? 461 00:35:51,061 --> 00:35:52,585 Oh, muito mesmo. 462 00:35:55,283 --> 00:35:57,633 Voc� vai ser feliz. 463 00:35:57,720 --> 00:35:59,244 Muito feliz. 464 00:36:00,245 --> 00:36:01,768 Eu sei. 465 00:36:08,731 --> 00:36:10,255 Boa sorte! 466 00:36:11,952 --> 00:36:14,128 - Feliz lua de mel. - Boa sorte! 467 00:36:22,180 --> 00:36:24,225 Adeus! Boa sorte! 468 00:36:36,716 --> 00:36:40,241 Agora, lembre-se de suas instru��es. Mantem-te afastado. 469 00:36:40,372 --> 00:36:43,592 Eles sair�o de casa exatamente como fizeram antes, e ent�o os apanharemos. 470 00:36:43,723 --> 00:36:45,290 Tudo bem, agora saia. 471 00:36:55,996 --> 00:36:58,694 Tudo bem, saia da casa, Frank e Jesse. 472 00:37:01,393 --> 00:37:03,351 Eles simplesmente n�o v�o nos deixar em paz. 473 00:37:04,613 --> 00:37:06,615 N�o, John! N�o, voc� n�o pode. N�o sozinho. 474 00:37:06,746 --> 00:37:08,443 Tranque a porta. Tranque a porta! 475 00:37:10,140 --> 00:37:11,751 Saia! 476 00:37:16,843 --> 00:37:19,324 Se isso n�o os trouxer � tona, nada o far�. 477 00:37:35,296 --> 00:37:36,863 Meu bra�o. 478 00:37:45,872 --> 00:37:48,004 Jesse, o que �? 479 00:37:48,135 --> 00:37:49,876 � mam�e. 480 00:37:50,006 --> 00:37:51,704 Ela est� muito machucada. 481 00:37:51,791 --> 00:37:53,836 Ah, n�o. 482 00:37:53,967 --> 00:37:57,405 Eles tiveram que operar. Ela perdeu o bra�o. 483 00:37:57,536 --> 00:37:59,015 Trowbridge novamente. 484 00:38:01,148 --> 00:38:03,846 - Voc� est� indo? - Eu tenho que ir. 485 00:38:03,933 --> 00:38:05,587 Isso � o que eles querem. Eles estar�o esperando por voc�. 486 00:38:05,718 --> 00:38:07,110 Eu n�o posso evitar. 487 00:38:07,241 --> 00:38:09,112 Jesse, voc� n�o pode ir. 488 00:38:09,243 --> 00:38:12,855 Se voc� voltar agora, voc�... voc� se foi para sempre. 489 00:38:20,515 --> 00:38:23,779 - Como est� sua m�e, Jesse? - Ela esta um pouco melhor. 490 00:38:23,910 --> 00:38:27,174 Sabe, n�o consigo imaginar quem poderia ter sido, exceto 491 00:38:27,305 --> 00:38:30,656 que eles devem ter nos odiado de uma forma terr�vel. 492 00:38:30,786 --> 00:38:34,529 N�s estivemos na Calif�rnia quase um ano. 493 00:38:34,616 --> 00:38:37,576 N�o deixou ningu�m saber que voltar�amos para casa, exceto a fam�lia e os meninos. 494 00:38:39,099 --> 00:38:40,840 Eles n�o falaram. 495 00:38:52,982 --> 00:38:55,594 Bem, tendo problemas com Brownie de novo, hein? 496 00:38:55,681 --> 00:38:57,565 Sim, Dr. Samuels. Ele ainda est� aleijado. 497 00:38:57,589 --> 00:38:58,640 Isso � muito mau. 498 00:38:58,771 --> 00:39:01,991 Diga, isso foi terr�vel com certeza, o que aconteceu aqui anteontem � noite. 499 00:39:02,122 --> 00:39:03,906 Sim. 500 00:39:03,993 --> 00:39:05,691 Voc� � o homem contratado do Benson? 501 00:39:05,821 --> 00:39:07,780 Sim. Porque? 502 00:39:07,910 --> 00:39:10,565 Eu sou Jesse James. Eu moro aqui. 503 00:39:10,696 --> 00:39:13,916 Bem, estou muito feliz em conhec�-lo. 504 00:39:14,003 --> 00:39:16,179 Voc� esteve aqui outro dia? 505 00:39:16,266 --> 00:39:18,181 Sim. 506 00:39:18,312 --> 00:39:20,445 Voc�, hum... Voc� tem vindo muito aqui. 507 00:39:20,575 --> 00:39:23,448 - Bem, cavalo doente. - Qu�o doente? 508 00:39:23,535 --> 00:39:26,929 Bem, uh... Doc, voc� sabe. 509 00:39:27,060 --> 00:39:30,150 Ei, pensando bem, este cavalo n�o estava muito doente. 510 00:39:30,237 --> 00:39:32,457 Nem o cachorro ou o cavalo que ele trouxe aqui outro dia. 511 00:39:32,587 --> 00:39:33,936 Eu n�o sei do que voc� est� falando. 512 00:39:34,067 --> 00:39:35,111 Eu s� trabalho para o Sr. Benson. 513 00:39:35,242 --> 00:39:36,809 Ele me manda com os animais. 514 00:39:36,896 --> 00:39:38,593 Voc� tem certeza disso? 515 00:39:38,724 --> 00:39:41,814 Estou pensando que Trowbridge lhe d� suas ordens. 516 00:39:41,901 --> 00:39:44,382 Trowbridge? Por que? quem � ele? 517 00:39:44,469 --> 00:39:46,427 H� quanto tempo voc� mora por aqui? 518 00:39:46,514 --> 00:39:48,037 Oito meses. 519 00:39:48,168 --> 00:39:49,952 Ent�o voc� � um mentiroso. 520 00:39:50,083 --> 00:39:52,868 Nenhum homem pode viver no Condado de Clay sem saber sobre Trowbridge. 521 00:39:52,999 --> 00:39:55,349 N�o vou muito � cidade. 522 00:39:55,436 --> 00:39:57,220 N�o vim aqui para discutir. 523 00:39:57,351 --> 00:39:59,005 Se voc� n�o quer cuidar do meu cavalo, 524 00:39:59,135 --> 00:40:01,921 bem, voltarei para a casa do Sr. Benson. 525 00:40:46,182 --> 00:40:47,836 Com licen�a, senhora. 526 00:41:18,302 --> 00:41:20,927 JESSE JAMES SUSPEITO DE DESTRUIR TREM 527 00:41:20,952 --> 00:41:21,770 RECOMPENSA 528 00:41:22,788 --> 00:41:23,903 PROCURADO 529 00:41:24,796 --> 00:41:25,568 VIVO OU MORTO 530 00:41:26,466 --> 00:41:27,513 JESSE JAMES 531 00:41:27,537 --> 00:41:28,809 ROUBO 532 00:41:30,067 --> 00:41:31,263 ATAQUE � M�O ARMADA 533 00:41:31,287 --> 00:41:34,380 JAMES 534 00:41:36,990 --> 00:41:43,475 FAZENDA CARVALHO 7 535 00:41:57,166 --> 00:41:58,951 Voc� virou aqueles outros cavalos para o oeste 20? 536 00:41:59,081 --> 00:42:01,170 A primeira coisa esta manh�. 537 00:42:01,301 --> 00:42:03,738 Recolheu a lenha para a casa? 538 00:42:03,869 --> 00:42:05,958 Fiz isso ontem � noite. 539 00:42:06,088 --> 00:42:08,917 Contratado perfeito, n�o �? 540 00:42:09,048 --> 00:42:10,745 Bem, se voc� sabe o que � bom para voc�, 541 00:42:10,876 --> 00:42:12,704 � melhor n�o tentar pegar meu emprego. 542 00:42:26,544 --> 00:42:28,720 Tem certeza de que deu a esses cavalos o suficiente para comer? 543 00:42:28,807 --> 00:42:30,765 Sim. Tem mais alguma coisa que voc� queira que eu fa�a? 544 00:42:30,852 --> 00:42:32,245 N�o, nada. 545 00:42:32,375 --> 00:42:33,899 Muito obrigado. 546 00:43:28,823 --> 00:43:30,738 - Bom Dia. - Bom Dia. 547 00:43:30,869 --> 00:43:32,740 - Como voc� est� hoje? - Bem. 548 00:43:32,871 --> 00:43:34,786 - Ei, deixe-me fazer isso. - Ah n�o. 549 00:43:34,916 --> 00:43:37,745 Cuido de cavalos desde os 12 anos. 550 00:43:37,876 --> 00:43:39,660 O pai disse que voc� est� de folga. 551 00:43:39,791 --> 00:43:41,706 Bem, o feno est� todo dentro. 552 00:43:41,836 --> 00:43:44,012 Pensei em ir para a Nova Casa hoje. 553 00:43:44,143 --> 00:43:47,059 Voc� sabe, eu tenho algumas compras para fazer. Acho que irei com voc�. 554 00:43:48,408 --> 00:43:50,845 N�o sei exatamente onde estarei. 555 00:43:50,976 --> 00:43:52,891 Vou encontrar um amigo. Podemos at� ir pescar. 556 00:43:53,504 --> 00:43:54,082 Oh. 557 00:43:55,023 --> 00:43:58,505 Est� tudo certo. August chega amanh�. Eu irei com ele. 558 00:43:59,506 --> 00:44:01,421 Divirta-se, Dave. 559 00:44:01,551 --> 00:44:03,553 Obrigado, Miss Mary. 560 00:44:04,335 --> 00:44:05,019 Mary. 561 00:44:07,402 --> 00:44:08,035 Mary. 562 00:44:17,524 --> 00:44:21,093 Ei, como voc� pode tirar um dia de folga sempre que quiser? 563 00:44:21,223 --> 00:44:23,257 N�o tive um dia de folga desde que cheguei aqui. 564 00:44:23,281 --> 00:44:24,052 Claro, claro. 565 00:44:24,183 --> 00:44:27,490 Voc� � um homem trabalhador. O chefe gosta de voc� e Mary tamb�m. 566 00:44:28,883 --> 00:44:30,450 Voc� n�o? 567 00:44:55,431 --> 00:44:56,694 - O que voc� quer? - Cerveja. 568 00:44:56,781 --> 00:44:58,217 Certo. 569 00:44:58,304 --> 00:45:00,393 Oh, ol�, xerife. 570 00:45:00,523 --> 00:45:02,456 Voc� � o novo homem contratado de John Bauer. 571 00:45:02,480 --> 00:45:03,396 Isso est� certo. 572 00:45:03,483 --> 00:45:05,703 Bem, como eles te tratam l� ? 573 00:45:06,660 --> 00:45:08,009 Bem. 574 00:45:08,096 --> 00:45:10,533 Aquele cara, August, est� te causando problemas? 575 00:45:10,664 --> 00:45:12,405 Oh, nada para falar. 576 00:45:12,535 --> 00:45:15,147 Bom. Fico feliz em ouvir isso. 577 00:45:15,277 --> 00:45:16,757 Vamos, Sam. 578 00:45:16,844 --> 00:45:18,977 N�o beba muito, Tony. 579 00:45:20,195 --> 00:45:22,197 Dave, fico feliz em ver voc�. 580 00:45:22,328 --> 00:45:24,634 - Faz muito tempo que n�o te vejo. - Bem, ol�, Steve. 581 00:45:24,765 --> 00:45:28,203 - D�-me algumas cervejas. - Bem, tenho estado muito ocupado. 582 00:45:28,334 --> 00:45:29,350 Como est�o as coisas? 583 00:45:29,374 --> 00:45:31,859 Oh, n�o posso reclamar. As colheitas s�o boas. 584 00:45:31,990 --> 00:45:35,341 Com licen�a, senhores, mas voc�s seriam bons o suficiente para... 585 00:45:35,471 --> 00:45:37,822 Veja, as coisas n�o t�m ido bem comigo ultimamente... 586 00:45:37,952 --> 00:45:39,519 Aqui est�, vizinho. 587 00:45:43,784 --> 00:45:46,395 - Obrigado. - Voc� � um cavalheiro compreensivo. 588 00:45:46,526 --> 00:45:49,529 Voc� sabe, eu me lembro quando o primeiro trilho... 589 00:45:49,659 --> 00:45:51,836 Bem, aqui hoje e amanh� j� foi. 590 00:46:43,148 --> 00:46:45,019 - Oi, Jess. - Ol�, rapazes. 591 00:46:45,150 --> 00:46:46,847 Tudo pronto? 592 00:46:46,978 --> 00:46:48,271 Cole, tem certeza que o dinheiro est� naquele trem? 593 00:46:48,295 --> 00:46:48,718 Sim. 594 00:46:48,806 --> 00:46:50,895 Esse trabalho � uma quest�o de tempo. 595 00:46:51,025 --> 00:46:53,854 Todos n�s sabemos o que devemos fazer e no momento certo. 596 00:46:53,985 --> 00:46:56,726 Ser� feito, Frank. Sempre foi. 597 00:46:56,857 --> 00:46:59,007 Diga, quanto dinheiro voc� acha que vai custar? 598 00:46:59,031 --> 00:47:00,382 N�o inferior a $ 50.000. 599 00:47:00,513 --> 00:47:03,298 $ 50.000? Bem, vamos. 600 00:47:03,429 --> 00:47:06,171 - S� uma coisa me preocupa nesse neg�cio. - Sim? O que �, Jess? 601 00:47:06,301 --> 00:47:09,391 Que n�o poderei ver o rosto de Trowbridge quando ele souber disso. 602 00:47:09,522 --> 00:47:11,524 Hyah! 603 00:47:11,654 --> 00:47:14,092 - Giddap! - Ei! Ei! 604 00:47:38,638 --> 00:47:40,814 - Ei, Will! - Sim? 605 00:47:40,945 --> 00:47:41,510 Quer jogar p�quer? 606 00:47:41,534 --> 00:47:43,251 Certo! Continue a me dar cartas durante minha breve aus�ncia! 607 00:47:43,382 --> 00:47:47,647 Tudo bem, voc� est� dentro. Voc� est� dentro, garoto. Venha pra c�. 608 00:47:47,777 --> 00:47:50,084 Um bando de cavalaria � um pouco mais do que esper�vamos. 609 00:47:50,171 --> 00:47:52,117 N�s apenas teremos que fazer o melhor poss�vel. 610 00:47:52,141 --> 00:47:52,782 Sim. 611 00:47:54,610 --> 00:47:57,352 Este � o local. - Uh-huh. 612 00:48:38,611 --> 00:48:42,006 O que voc� diz ai, Sargento? 613 00:48:57,847 --> 00:49:00,850 - O que est� acontecendo? - Quem se importa? Distribua as cartas! 614 00:49:00,981 --> 00:49:04,202 H� algo em torno da curva. Melhor ir devagar ou voc� vai destruir o trem. 615 00:49:04,332 --> 00:49:06,944 - Ei, muito obrigado. - N�o mencione isso. 616 00:49:08,728 --> 00:49:10,599 - Voc� n�o pode subir aqui. - N�o posso? 617 00:49:10,730 --> 00:49:13,559 - Claro que n�o. - Oh, sim, ele pode. 618 00:49:17,432 --> 00:49:19,391 Tudo bem, movimente-o. 619 00:49:40,586 --> 00:49:43,502 Apenas alguns amigos meus. Eles querem falar com voc�. 620 00:49:43,632 --> 00:49:46,592 - Voc� n�o se importa, n�o �? - Uh-uh. De modo nenhum. 621 00:49:57,081 --> 00:49:58,996 - Boa tarde. Podemos? - Bem. 622 00:49:59,126 --> 00:50:00,301 Sim senhor. 623 00:50:06,046 --> 00:50:08,918 - Agora escute, Sr. James... - Me diga mais tarde. 624 00:50:09,049 --> 00:50:10,790 Isso � o suficiente. 625 00:50:10,920 --> 00:50:12,879 � um atraso! Peguem suas armas! 626 00:50:12,966 --> 00:50:14,837 Esperem, rapazes! 627 00:50:14,968 --> 00:50:17,449 V� com calma e ningu�m ser� morto. 628 00:50:35,945 --> 00:50:37,817 Por aqui! 629 00:50:44,954 --> 00:50:46,956 Comece a mexer! 630 00:51:08,021 --> 00:51:10,023 De volta ao vag�o, homens! 631 00:51:16,073 --> 00:51:18,901 - Hyah! - Hah! 632 00:51:19,032 --> 00:51:20,425 Hyah! 633 00:51:22,253 --> 00:51:24,516 Vamos! Vamos! Hyah! 634 00:51:24,646 --> 00:51:28,563 Obter! Hyah! Hah! Hah! 635 00:51:28,650 --> 00:51:31,175 Hyah! Hyah! Hah! 636 00:51:32,001 --> 00:51:33,655 Hyah! Hyah! Hyah! 637 00:51:33,786 --> 00:51:35,483 Hyah! 638 00:51:35,570 --> 00:51:38,051 - Hyah! Hyah! Hyah! - Vamos! 639 00:51:38,182 --> 00:51:39,792 Hah! 640 00:51:51,673 --> 00:51:54,067 Tudo bem, voc� pode parar agora. 641 00:52:23,705 --> 00:52:26,230 Largue, ou o pr�ximo vai passar pela sua cabe�a. 642 00:52:26,360 --> 00:52:29,276 Agora olhe aqui, senhor. Voc� � Jesse James, suponho. 643 00:52:29,407 --> 00:52:32,192 Eu sempre estive do seu lado porque achei que voc�s tinham um mau neg�cio. 644 00:52:32,323 --> 00:52:34,325 Mas agora voc�s s�o apenas ladr�es comuns. 645 00:52:34,412 --> 00:52:37,502 H� 50.000 naquele cofre, e isso n�o � comum. Abra. 646 00:52:37,589 --> 00:52:40,113 � um verdadeiro cofre. Eu n�o tenho a combina��o. 647 00:52:41,288 --> 00:52:43,029 Abra. 648 00:52:57,739 --> 00:52:59,480 - Hyah! - Se apresse! 649 00:52:59,611 --> 00:53:00,873 Clell est� com problemas. 650 00:53:01,003 --> 00:53:02,744 Tudo bem, mova-se. Mova! 651 00:53:12,450 --> 00:53:14,626 - Est� vendo, Sr. James? Eu calei a boca! 652 00:53:26,986 --> 00:53:29,510 Aqui est�! V� em frente! 653 00:54:51,679 --> 00:54:53,551 N�s os perdemos. 654 00:54:53,681 --> 00:54:56,597 Mas n�o podemos ficar aqui. Eles v�o nos alcan�ar mais cedo ou mais tarde. 655 00:54:56,728 --> 00:54:57,903 Voc� pode montar, Bob? 656 00:54:59,687 --> 00:55:01,907 - Sim. Certo. - Ah, n�o, ele n�o pode. 657 00:55:01,994 --> 00:55:03,691 A menos que eu o segure. 658 00:55:03,822 --> 00:55:05,345 Isso n�o � bom, Cole. 659 00:55:05,476 --> 00:55:08,479 Clell. Jim Cummings. Charlie. 660 00:55:08,609 --> 00:55:09,871 Bob vai conseguir. 661 00:55:12,091 --> 00:55:14,093 Sim, claro que ele vai. 662 00:55:14,223 --> 00:55:17,401 Mas Jesse est� certo. Temos que sair daqui. Eles v�o limpar essas madeiras. 663 00:55:17,531 --> 00:55:20,099 V� em frente, Frank. Acho melhor nos espalharmos de qualquer maneira. 664 00:55:20,229 --> 00:55:22,057 Estamos juntos nisto. N�s ficamos juntos. 665 00:55:22,188 --> 00:55:23,885 Nada de bom. 666 00:55:23,972 --> 00:55:25,931 A melhor coisa a fazer � cada um por si. 667 00:55:26,018 --> 00:55:28,020 Seja o que for, temos que nos mover. 668 00:55:28,150 --> 00:55:30,588 A melhor coisa que voc� pode fazer � tir�-los daqui. 669 00:55:32,024 --> 00:55:34,461 Talvez voc� esteja certo, Cole. 670 00:55:34,592 --> 00:55:36,594 Vai estar escuro em algumas horas. 671 00:55:41,425 --> 00:55:43,209 Vamos, Jess. 672 00:55:43,340 --> 00:55:45,951 Faremos outra corrida, Cole. 673 00:55:46,081 --> 00:55:47,692 Sinto muito, Bob. 674 00:55:59,660 --> 00:56:02,794 V� com calma, Bob. Aqui vamos n�s. 675 00:56:02,924 --> 00:56:06,319 - Cole, por que voc� e Jim n�o... - Oh, deixa pra l�. 676 00:56:55,150 --> 00:56:57,370 � aqui que devo dormir? 677 00:56:57,501 --> 00:57:00,286 Goste ou n�o, � mais seguro do que l� fora. 678 00:57:00,417 --> 00:57:03,724 Deve haver mil homens de pelot�o invadindo este pa�s procurando por n�s agora. 679 00:57:03,811 --> 00:57:05,857 Que tal as pessoas aqui do lugar? 680 00:57:05,987 --> 00:57:08,468 Eles acham que fui para a Nova Casa para ficar b�bado. 681 00:57:08,599 --> 00:57:10,826 Eu n�o larguei meu trabalho. Acabei de tirar o dia de folga. 682 00:57:10,850 --> 00:57:11,863 Isso foi inteligente. 683 00:57:11,993 --> 00:57:14,518 Mas suponha que algu�m venha aqui buscar feno. 684 00:57:14,648 --> 00:57:16,824 Eles n�o v�o. Eu alimento os animais. 685 00:57:16,955 --> 00:57:19,566 Jess, eu n�o gostaria que nenhuma dessas pessoas se machucasse. 686 00:57:19,697 --> 00:57:22,439 Eles foram �timos para mim, especialmente o velho e a menina. 687 00:57:22,569 --> 00:57:24,832 Oh? Tem uma garota? 688 00:57:24,963 --> 00:57:27,748 Eles n�o devem ficar feridos, n�o importa, Jess. 689 00:57:27,879 --> 00:57:29,358 Voc� entende. 690 00:57:30,359 --> 00:57:32,231 Claro, Frank. 691 00:58:34,598 --> 00:58:37,339 Eu gostaria de ter encontrado aquele saco de dinheiro que 692 00:58:37,470 --> 00:58:39,777 aqueles ladr�es deixaram para tr�s quando assaltaram o trem. 693 00:58:39,907 --> 00:58:41,692 Existem algumas coisas que o dinheiro n�o pode comprar. 694 00:58:41,779 --> 00:58:43,258 Sua vida. 695 00:58:43,389 --> 00:58:46,305 E indo direto ao ponto, aqueles caras descobriram isso. 696 00:58:46,435 --> 00:58:49,308 Voc� percebe que eles ficavam contentes em deixar o dinheiro ir embora. 697 00:58:49,438 --> 00:58:53,181 Diga, Dave, esqueci de perguntar a voc�. Divertiu-se na cidade ontem � noite? 698 00:58:53,312 --> 00:58:54,879 Oh, estava tudo bem. 699 00:58:55,009 --> 00:58:58,317 A prop�sito, Nick Schimmel passou por aqui ontem � noite. 700 00:58:58,447 --> 00:59:02,190 Ele diz que eles est�o reunindo um grande pelot�o para ir atr�s dos ladr�es de trem. 701 00:59:02,277 --> 00:59:05,411 - Quer ir com eles? - N�o, sem posse para mim. 702 00:59:05,542 --> 00:59:08,675 Eles estavam falando sobre o assalto na cidade. 703 00:59:08,806 --> 00:59:10,634 Eles acham que talvez seja Jesse James. 704 00:59:10,764 --> 00:59:12,897 Isso � o que diz August. 705 00:59:13,027 --> 00:59:15,508 N�o creio que saibam do que est�o falando. 706 00:59:15,595 --> 00:59:19,730 Cada vez que leio o jornal, encontro algo sobre Jesse James. 707 00:59:19,860 --> 00:59:22,863 Uma semana, ele assaltou um banco na Calif�rnia. 708 00:59:22,994 --> 00:59:25,431 Na semana seguinte, um trem em Pittsburgh. 709 00:59:25,562 --> 00:59:27,607 O que ele �, um homem voador? 710 00:59:27,738 --> 00:59:30,915 Jesse James nunca atrasou nenhum trem em Pittsburgh. 711 00:59:31,045 --> 00:59:34,658 Este trem ontem foi o primeiro que foi retido por um fora da lei. 712 00:59:34,788 --> 00:59:36,660 Trem ou banco. Qual � a diferen�a? 713 00:59:36,790 --> 00:59:38,923 Jesse James � culpado por tudo. 714 00:59:39,010 --> 00:59:42,056 Eu, n�o estou acreditando que seja um Jesse James. 715 00:59:42,143 --> 00:59:45,582 Bem, eu acredito. E voc� pode conseguir $ 10.000 por prend�-lo, vivo ou morto. 716 00:59:53,502 --> 00:59:55,417 - Ol�, Andy. - Ol� Steve. 717 00:59:55,548 --> 00:59:56,941 - Vai ca�ar? - Ca�ando homem. 718 00:59:57,071 --> 00:59:59,552 Levantando um pelot�o. Gostaria de vir junto? 719 00:59:59,639 --> 01:00:02,337 Voc� n�o acha que aqueles bandidos ainda andam por aqui, acha? 720 01:00:02,468 --> 01:00:04,122 Eles tiveram a noite toda para cavalgar. 721 01:00:04,252 --> 01:00:07,081 Se eu n�o tivesse tanto trabalho, acho que concordaria com voc�. 722 01:00:07,168 --> 01:00:09,518 - Dave, por que voc� n�o vai com eles? - Eu n�o tenho uma arma. 723 01:00:09,649 --> 01:00:12,391 - Bem, vou te emprestar o meu. - N�o sou muito bom com uma arma. 724 01:00:12,521 --> 01:00:14,611 � melhor eu chegar ao norte 80. 725 01:00:14,698 --> 01:00:16,700 Trowbridge, o detetive, entrou no trem esta manh�. 726 01:00:16,830 --> 01:00:18,745 Ele vai liderar o pelot�o. 727 01:00:18,832 --> 01:00:21,530 Ele sabe mais sobre Jesse James, dizem, do que a m�e de Jesse James. 728 01:00:21,661 --> 01:00:23,881 Qual � a sua pressa, Dave? 729 01:00:24,011 --> 01:00:26,884 Ah, ele s� entraria em nosso caminho se houvesse algum tiroteio. 730 01:00:27,014 --> 01:00:29,190 - Vamos. Eu vou com voc�. - Voc� vai junto com eles. 731 01:00:29,321 --> 01:00:31,889 Tenho que voltar para a cidade, pegar outro bando de homens. 732 01:00:32,019 --> 01:00:33,542 Hah! 733 01:00:33,673 --> 01:00:36,415 Hah! Hyah! 734 01:00:47,208 --> 01:00:49,428 Uau! 735 01:00:50,734 --> 01:00:52,997 Acho que est�o escondidos nessas rochas. 736 01:00:53,127 --> 01:00:55,477 Voc�s dois, rapazes, v�m do norte. 737 01:00:55,608 --> 01:00:58,002 Espere um minuto. Mantenha-se afastado dessa floresta. 738 01:00:58,089 --> 01:01:00,047 No minuto em que voc� ouvir qualquer tiroteio, ora, entre. 739 01:01:00,134 --> 01:01:03,529 Conta! Voc� e Joe entram pelo outro lado. 740 01:01:03,660 --> 01:01:06,793 O resto de n�s vai entrar e peg�-los. 741 01:01:06,924 --> 01:01:10,057 N�o pode haver mais de cinco deles ao todo, e provavelmente est�o 742 01:01:10,188 --> 01:01:11,972 gravemente feridos, a julgar pela quantidade de sangue que est�o deixando. 743 01:01:12,103 --> 01:01:13,626 Vamos. 744 01:02:30,224 --> 01:02:31,965 Voc� est� cercado, Jesse! 745 01:02:32,052 --> 01:02:34,011 Voc� tamb�m pode se render! 746 01:02:44,935 --> 01:02:47,415 Frank! Voc� tem um bom senso! 747 01:02:47,546 --> 01:02:50,505 Voc� est� cercado e em menor n�mero! Desistir! 748 01:03:41,643 --> 01:03:44,255 Tudo certo! Tudo certo! 749 01:03:44,385 --> 01:03:46,300 Jogue fora sua arma! 750 01:03:46,431 --> 01:03:48,563 Eu n�o posso. 751 01:03:48,694 --> 01:03:50,478 Bem, pare com isso! 752 01:03:57,964 --> 01:04:00,053 Os irm�os mais novos, hein? 753 01:04:00,184 --> 01:04:02,795 - Onde est�o os outros? - Nenhum outro. 754 01:04:05,798 --> 01:04:08,583 - Onde est�o Frank e Jesse? - Eu n�o sei. 755 01:04:08,714 --> 01:04:10,890 Diga, este est� vivo. 756 01:04:11,021 --> 01:04:12,979 Voc� � Cole Younger, n�o �? 757 01:04:13,110 --> 01:04:14,676 Sim. 758 01:04:14,807 --> 01:04:16,591 Isso � tudo que vou dizer. 759 01:04:16,722 --> 01:04:19,072 � isso? Veremos sobre isso. 760 01:04:19,203 --> 01:04:21,031 Arraste-os para fora daqui! 761 01:04:21,161 --> 01:04:23,120 Continue! Arraste-os para fora! 762 01:04:32,564 --> 01:04:34,696 - N�s os pegamos. - Pegou quem? 763 01:04:34,783 --> 01:04:37,961 - N�s atiramos neles e os pegamos. - N�o, Jesse James. 764 01:04:38,091 --> 01:04:41,138 - Ainda n�o acredito que exista tal pessoa. - Apenas um deles poderia falar. 765 01:04:41,225 --> 01:04:42,626 Ele disse que seu nome era Cole Younger, mas o 766 01:04:42,650 --> 01:04:44,271 detetive disse que os outros dois eram seus irm�os. 767 01:04:44,402 --> 01:04:45,733 Tem certeza que eles eram os irm�os mais novos? 768 01:04:45,757 --> 01:04:46,534 Eu acabei de te dizer. 769 01:04:46,665 --> 01:04:49,015 Eles est�o vivos, os tr�s, mas est�o cheios de chumbo. 770 01:04:49,146 --> 01:04:51,713 Voc� ainda ter� que provar isso para mim. 771 01:04:51,844 --> 01:04:54,368 S� um minuto, Dave. 772 01:04:54,499 --> 01:04:56,544 Voc� � exatamente o homem que eu quero ver. 773 01:04:56,568 --> 01:04:57,241 Sim? 774 01:04:57,371 --> 01:04:59,199 Voc� estava no sal�o de Bregdorf ontem. 775 01:04:59,330 --> 01:05:00,940 Isso est� certo. 776 01:05:01,071 --> 01:05:03,943 Voc� tomou uma cerveja l� com outro cara. 777 01:05:04,074 --> 01:05:06,554 - Sim. Um velho amigo meu. - Um velho amigo seu. 778 01:05:06,641 --> 01:05:10,515 Eles tiraram fotos dos bandidos que assaltaram o trem ontem. 779 01:05:10,645 --> 01:05:13,605 Maldi��o, um deles parecia o cara que estava com voc� no sal�o. 780 01:05:14,998 --> 01:05:16,913 Quem, Steve Brill? 781 01:05:17,043 --> 01:05:19,002 Ele trabalha na fazenda perto de Barkley. 782 01:05:19,132 --> 01:05:21,352 Ele e eu viemos da mesma cidade. 783 01:05:21,482 --> 01:05:23,932 Voc� morava em Barkley antes de vir para c�? 784 01:05:23,956 --> 01:05:25,834 Isso est� certo. Eu nasci l�. 785 01:05:25,922 --> 01:05:27,532 Todo mundo me conhece. 786 01:05:27,619 --> 01:05:28,968 Se voc� n�o acredita em Dave, por 787 01:05:29,099 --> 01:05:31,014 que n�o vai at� Barkley e pergunta a eles? 788 01:05:32,015 --> 01:05:33,668 Bem, talvez eu v�. 789 01:05:33,799 --> 01:05:35,670 Desculpe ter incomodado voc�. Tchau. 790 01:05:35,757 --> 01:05:38,412 Adeus, Mary. John. 791 01:05:43,330 --> 01:05:44,897 Dave. 792 01:05:47,726 --> 01:05:51,556 Eu estava observando seu rosto enquanto August falava sobre os bandidos. 793 01:05:51,643 --> 01:05:54,646 Qual � o seu nome verdadeiro? 794 01:05:54,733 --> 01:05:56,561 Suponho que n�o importe mais. 795 01:05:56,648 --> 01:05:59,085 Importa para mim. 796 01:06:00,521 --> 01:06:02,393 Eu sou Frank James. 797 01:06:04,134 --> 01:06:06,353 Ent�o voc� estava com eles ontem. 798 01:06:06,484 --> 01:06:08,268 Sim. 799 01:06:08,399 --> 01:06:10,749 - Voc� tem que sair daqui. N�o � seguro. - Eu n�o posso. Ainda n�o. 800 01:06:12,055 --> 01:06:13,578 Levante as suas m�os! 801 01:06:13,708 --> 01:06:15,797 - August, voc� enlouqueceu? - Fique longe! 802 01:06:15,928 --> 01:06:18,887 Frank James vai conseguir se ele fizer um movimento. Onde est�o suas armas? 803 01:06:18,975 --> 01:06:21,629 - N�o sei do que voc� est� falando. - N�o? 804 01:06:21,716 --> 01:06:23,805 Voc� dissuadiu aquele xerife est�pido, mas n�o vai me convencer. 805 01:06:23,936 --> 01:06:25,546 Eu sei que voc� � Frank James! 806 01:06:26,721 --> 01:06:28,767 Tudo bem, August. 807 01:06:28,897 --> 01:06:30,725 Voc� ganhou. 808 01:06:30,856 --> 01:06:32,520 Mantenha-te afastado! Fique para tr�s ou eu atiro. 809 01:06:32,544 --> 01:06:33,424 August, seu idiota! 810 01:06:44,870 --> 01:06:47,481 - Vamos, Frank, vamos embora. - Frank, por favor. 811 01:06:47,612 --> 01:06:49,875 N�o adianta, Mary. 812 01:06:52,051 --> 01:06:54,662 Sr. Bauer, eu sou Frank James. 813 01:06:54,793 --> 01:06:56,447 Frank Ja... 814 01:06:56,577 --> 01:06:58,144 E voc�? 815 01:07:00,277 --> 01:07:01,930 Jesse James. 816 01:07:02,061 --> 01:07:04,150 Eu tenho que ir 817 01:07:04,237 --> 01:07:06,065 - Eu vou com voc�. - N�o, Mary, voc� n�o pode. 818 01:07:06,196 --> 01:07:07,893 Oh, sim, posso. 819 01:07:08,024 --> 01:07:10,548 Eu sei que voc� errou, mas faremos uma nova vida juntos. 820 01:07:10,678 --> 01:07:12,724 Maria. Mary, ou�a. 821 01:07:32,570 --> 01:07:35,399 Bee, parece que voc� n�o gosta da minha comida. 822 01:07:35,529 --> 01:07:37,357 Eu n�o estou com muita fome. 823 01:07:37,488 --> 01:07:39,838 - Caf�? - Sim, por favor. 824 01:07:40,752 --> 01:07:42,406 Voc� sabe, m�e, 825 01:07:42,536 --> 01:07:44,538 nestes �ltimos dias eu... 826 01:07:44,669 --> 01:07:46,975 n�o sei o que teria feito sem voc�. 827 01:07:47,106 --> 01:07:48,803 Voc� estaria bem. 828 01:07:48,934 --> 01:07:50,936 Os lados, a mudan�a foi boa para mim. 829 01:07:51,067 --> 01:07:53,895 E eu queria ver sua casa. Eu tinha ouvido muito sobre isso. 830 01:07:54,026 --> 01:07:56,985 Voc� sabe, � bom. � muito bonito. 831 01:07:59,379 --> 01:08:01,729 - Esqueceu o a��car. - Oh, eu vou atender. 832 01:08:11,957 --> 01:08:14,133 N�o vai mudar, Bee. 833 01:08:14,264 --> 01:08:16,527 Voc� est� lendo o mesmo jornal h� tr�s dias. 834 01:08:16,657 --> 01:08:18,398 Eles est�o escondendo algo. 835 01:08:18,529 --> 01:08:21,009 N�o houve mais nenhum desde que isso foi lan�ado. 836 01:08:21,140 --> 01:08:23,099 Porque n�o existe mais. 837 01:08:25,449 --> 01:08:27,451 - Oh, Jesse! - Bee. 838 01:08:33,021 --> 01:08:34,588 Ma. 839 01:08:38,549 --> 01:08:41,160 Eu estou bem. 840 01:08:41,291 --> 01:08:44,424 - Ol� m�e. Ol�, Bee. - Frank! 841 01:08:47,949 --> 01:08:49,951 Eu tenho uma surpresa para voc�. 842 01:08:53,085 --> 01:08:55,435 Eu quero que voc� conhe�a minha esposa. 843 01:08:55,566 --> 01:08:57,611 Esta � Mary, m�e. 844 01:08:57,742 --> 01:08:59,352 Frank. 845 01:09:01,963 --> 01:09:04,227 Estou t�o feliz por voc�. 846 01:09:09,275 --> 01:09:11,408 Essa � a Bee. 847 01:09:12,757 --> 01:09:14,498 Ela � ador�vel, Frank. 848 01:09:14,628 --> 01:09:17,805 Frank me contou sobre voc� e Jesse, como voc�s s�o felizes. 849 01:09:17,936 --> 01:09:19,981 Feliz? 850 01:09:20,112 --> 01:09:22,636 Eu espero que voc� seja feliz. 851 01:09:22,767 --> 01:09:25,639 Cada vez que Frank sai de casa, voc� se pergunta quando ele vai voltar. 852 01:09:25,770 --> 01:09:26,694 Bee. 853 01:09:26,718 --> 01:09:29,513 Cada vez que h� uma batida na porta, seu cora��o para. 854 01:09:29,600 --> 01:09:31,529 Cada vez que voc� pega o papel, voc� fica com medo. 855 01:09:31,553 --> 01:09:32,472 Bee, pare com isso! 856 01:09:32,603 --> 01:09:34,289 Voc� ter� medo de descobrir que ele est� morto! 857 01:09:34,313 --> 01:09:35,519 N�o, Jesse, deixa ela falar. 858 01:09:36,694 --> 01:09:38,130 Isso � verdade. 859 01:09:43,222 --> 01:09:45,659 Eu n�o me importo com o que voc� diz. 860 01:09:45,790 --> 01:09:48,053 Trowbridge n�o significa nada para mim. 861 01:09:48,184 --> 01:09:49,924 Ele nunca esteve nem mesmo cheirando a dist�ncia de n�s. 862 01:09:50,055 --> 01:09:51,796 Ele pegou meu irm�o Clell. 863 01:09:51,883 --> 01:09:53,841 Foram os soldados que o pegaram, n�o foi? 864 01:09:53,972 --> 01:09:55,974 Que diferen�a faz quem o pegou? 865 01:09:56,061 --> 01:09:58,106 Parece fazer diferen�a para voc�. 866 01:09:58,194 --> 01:10:01,109 Cada vez que voc� ouve algo sobre Trowbridge, voc� quer se esconder. 867 01:10:01,240 --> 01:10:03,121 Seu jovem esguicho. Voc� n�o tem bom senso o 868 01:10:03,145 --> 01:10:05,026 suficiente para saber o que � bom para voc�. 869 01:10:05,157 --> 01:10:08,682 Voc� � t�o medroso que precisa ficar gritando como � dur�o? 870 01:10:08,813 --> 01:10:12,295 N�o tenho medo de nenhum detetive, se � isso que quer dizer. 871 01:10:12,425 --> 01:10:15,994 �s vezes, voc� acha que vale a pena ter medo, 872 01:10:16,081 --> 01:10:17,952 especialmente quando a lei est� atr�s de voc�. 873 01:10:18,083 --> 01:10:19,954 Voc� est� brincando, Jesse. Ora, todo mundo tem medo de voc�. 874 01:10:20,085 --> 01:10:23,001 Mencione seu nome para algu�m, eles ficam com o rosto branco. 875 01:10:23,131 --> 01:10:26,613 - Voc� mencionou meu nome em algum lugar? - N�o! N�o, honestamente, Jesse. 876 01:10:26,744 --> 01:10:28,702 S� quis dizer que as pessoas t�m medo de voc�. 877 01:10:30,400 --> 01:10:32,663 Ele � muito verde para este neg�cio, Charlie. 878 01:10:32,793 --> 01:10:35,187 Ele vai ficar bem, Jesse. Ele tem coragem. 879 01:10:35,318 --> 01:10:37,755 E ele pode atirar melhor do que eu agora. 880 01:10:39,409 --> 01:10:40,845 Ol�, Bee. 881 01:10:41,933 --> 01:10:44,152 Tem algo bom para o jantar? 882 01:10:44,283 --> 01:10:46,329 Diga a eles para sa�rem da minha casa. 883 01:10:46,459 --> 01:10:49,114 Agora, Bee, voc� sabe que gosta de mim por perto. 884 01:10:49,245 --> 01:10:52,683 Estou cansado de ter esse bando de assassinos por aqui. 885 01:10:52,770 --> 01:10:54,467 E especialmente voc�, Dick Liddil. 886 01:10:54,598 --> 01:10:57,905 O que voc� faz l� fora � problema seu, mas esta � a nossa casa. 887 01:10:57,992 --> 01:11:00,168 Claro, Bee. Certo. Eles simplesmente apareceram. 888 01:11:00,299 --> 01:11:02,954 "Eles simplesmente apareceram por acaso." 889 01:11:03,084 --> 01:11:07,306 Os vizinhos j� est�o me evitando porque esse lixo est� aparecendo. 890 01:11:07,437 --> 01:11:09,352 - Lixo? Agora, Bee... - Cale a boca! 891 01:11:13,181 --> 01:11:15,271 Quando eles sa�rem, eu voltarei. 892 01:11:22,016 --> 01:11:24,497 - Acho que vou indo. - Sim, eu tamb�m. 893 01:11:24,628 --> 01:11:27,239 Sente-se. Voc� n�o pode sair em um corpo. 894 01:11:27,370 --> 01:11:30,068 V� um de cada vez a cada cinco minutos. 895 01:11:32,418 --> 01:11:35,247 Se voc� me quiser esta noite, voc� vai me encontrar no Frank's. 896 01:11:41,862 --> 01:11:44,691 Lixo, hein? 897 01:11:44,822 --> 01:11:47,225 Boa o suficiente para ajudar o marido a conseguir o dinheiro que ela gasta. 898 01:11:47,249 --> 01:11:48,042 Cale a boca, Dick. 899 01:11:49,653 --> 01:11:52,569 Ela est� certa. Ela est� certa sobre n�s. 900 01:11:52,699 --> 01:11:55,136 - Fale por si mesmo. - Eu vou. 901 01:11:55,267 --> 01:11:57,791 Est� ficando meio grande para suas cal�as, n�o �? 902 01:11:57,878 --> 01:12:01,491 Ou talvez Jesse esteja dizendo que seu irm�o era um grande lutador. 903 01:12:01,578 --> 01:12:03,667 Foi. 904 01:12:03,797 --> 01:12:06,365 - N�o fale nada sobre meu irm�o. - Quem vai me fazer parar? 905 01:12:06,496 --> 01:12:08,367 Agora vejam aqui, rapazes. Voc� n�o pode... 906 01:12:08,454 --> 01:12:10,413 Pegue seu chap�u. Pegue seu chap�u! 907 01:12:13,894 --> 01:12:16,549 - Sai da frente, Charlie. - Dick, ou�a! 908 01:12:16,680 --> 01:12:19,160 Saia do caminho e eu o farei ficar de joelhos. 909 01:12:19,291 --> 01:12:21,467 S� porque Jesse disse algo sobre coragem, voc� acha que n�o tenho nenhuma. 910 01:12:21,598 --> 01:12:23,730 Saque! 911 01:12:30,955 --> 01:12:32,696 Os vizinhos. 912 01:12:36,700 --> 01:12:39,050 Era ele ou eu, n�o era? N�o era? 913 01:12:39,920 --> 01:12:41,748 Claro, Dick. 914 01:12:41,879 --> 01:12:43,576 Ele sacou com voc�. 915 01:12:43,707 --> 01:12:45,491 Sim, claro. Ele se inspirou em mim. 916 01:12:45,578 --> 01:12:47,101 Eu tive que mat�-lo. 917 01:12:47,232 --> 01:12:49,539 Acho que eles n�o ouviram. 918 01:12:49,669 --> 01:12:52,498 Voc� o viu sacar para mim, n�o viu? N�o viu? 919 01:12:52,629 --> 01:12:53,891 Sim, Dick, mas... 920 01:12:54,021 --> 01:12:57,024 Jesse... Ele n�o vai acreditar em mim. 921 01:12:57,155 --> 01:12:58,635 Ele � irm�o de Clell. 922 01:12:58,722 --> 01:13:01,028 S� porque Clell cavalgou com ele durante a guerra, 923 01:13:01,159 --> 01:13:03,857 ele pensa que o sol nasceu e se p�s sobre ele. 924 01:13:03,944 --> 01:13:06,860 Voc� vai me apoiar, n�o vai, dizer que ele sacou para mim? 925 01:13:06,991 --> 01:13:09,472 Claro, Dick. Certo. 926 01:13:09,602 --> 01:13:11,996 De qualquer forma, nunca gostei de Ed. 927 01:13:12,126 --> 01:13:14,781 Mesmo assim, � melhor voc� tirar o corpo dele daqui antes que Jesse volte. 928 01:13:14,912 --> 01:13:17,697 Sim. Sim, vou atender... 929 01:13:17,828 --> 01:13:20,265 N�o vamos contar nada a Jesse sobre isso. 930 01:13:20,396 --> 01:13:23,355 E ent�o, quando Ed n�o aparecer, Jesse precisar� de um novo homem. 931 01:13:23,486 --> 01:13:25,531 Ele vai ter que me levar para a gangue. 932 01:13:25,662 --> 01:13:27,751 Sim. Sim. 933 01:13:40,459 --> 01:13:43,375 Senhores, estamos fora do mercado. 934 01:13:43,506 --> 01:13:47,292 Tenho aqui uma carta da Associa��o dos Banqueiros nos dando baixa e 935 01:13:47,423 --> 01:13:51,252 outra das empresas ferrovi�rias nos avisando com 90 dias de anteced�ncia. 936 01:13:51,383 --> 01:13:53,864 Dois miser�veis fora da lei escondidos em buracos 937 01:13:53,994 --> 01:13:56,736 no ch�o e se esgueirando pela noite nos venceram. 938 01:13:56,867 --> 01:13:59,783 Eles destru�ram uma ag�ncia de detetives com escrit�rios 939 01:13:59,913 --> 01:14:01,915 em oito cidades e 300 homens na folha de pagamento! 940 01:14:02,046 --> 01:14:03,700 Mil xerifes de mil condados 941 01:14:03,787 --> 01:14:05,441 n�o conseguiram pegar esses mesmos bandidos. 942 01:14:05,571 --> 01:14:08,095 N�o sou xerife e nem voc�. 943 01:14:08,182 --> 01:14:11,055 Voc� deveria ser um detetive treinado, um homem escolhido. 944 01:14:11,185 --> 01:14:13,797 Eu me lembro de voc�, McGuire. 945 01:14:13,927 --> 01:14:15,809 Voc� foi um dos rapazes corajosos que cercaram 946 01:14:15,833 --> 01:14:17,714 a casa de James em uma noite escura, n�o foi? 947 01:14:17,844 --> 01:14:20,281 Um dos sete ou oito exatamente como voc� que atacou 948 01:14:20,412 --> 01:14:23,459 uma velha e fez com que ela perdesse um bra�o 949 01:14:23,589 --> 01:14:26,723 e assim ganhar a simpatia de todo o pa�s por ela e seus filhos assassinos! 950 01:14:26,853 --> 01:14:28,855 Eu deveria ter demitido voc� naquele momento! 951 01:14:28,986 --> 01:14:30,640 Voc� pode ter seu emprego. 952 01:14:30,770 --> 01:14:32,685 Saiam. Saiam, todos voc�s! 953 01:14:32,772 --> 01:14:34,948 Estou farto de te ver! 954 01:14:35,079 --> 01:14:38,386 Meus ouvidos est�o zumbindo com as desculpas idiotas que voc� tem me 955 01:14:38,517 --> 01:14:41,085 dado h� anos, como voc� acabou de sentir falta de Jesse James aqui, 956 01:14:41,215 --> 01:14:43,609 como voc� acaba sentindo falta dele l�, em todos os lugares. 957 01:14:43,740 --> 01:14:46,438 Saia! Saia! 958 01:14:54,838 --> 01:14:57,318 Leia tudo sobre isso! Pegue seu jornal aqui! 959 01:14:57,449 --> 01:14:59,407 Fora da lei capturado! Leia tudo sobre isso! 960 01:14:59,538 --> 01:15:01,714 Um da gangue de James capturado! Leia tudo sobre isso! 961 01:15:01,845 --> 01:15:04,543 Grande fora da lei levado! Leia tudo sobre isso! 962 01:15:04,674 --> 01:15:07,067 Um dos homens de Jesse James capturado! Leia tudo sobre isso! 963 01:15:07,198 --> 01:15:10,593 Um da gangue de James capturado! 964 01:15:10,723 --> 01:15:14,335 Leia tudo sobre isso! Um dos homens de Jesse James capturado! 965 01:15:14,466 --> 01:15:17,338 Leia tudo sobre isso! Pegue seu jornal aqui! Leia tudo sobre isso! 966 01:15:17,469 --> 01:15:19,611 Um dos homens de James capturado! Leia tudo sobre isso! 967 01:15:19,635 --> 01:15:20,341 D�-me um. 968 01:15:20,472 --> 01:15:22,953 Leia tudo sobre isso! Um da gangue de James capturado! 969 01:15:23,083 --> 01:15:26,696 Leia tudo sobre isso! Pegue seu jornal aqui! Leia tudo sobre isso! 970 01:15:26,826 --> 01:15:29,437 Um da gangue de James capturado! Leia tudo sobre isso! 971 01:15:42,102 --> 01:15:44,235 Ou�a, Dick. 972 01:15:44,365 --> 01:15:46,324 Eu farei um acordo com voc�. 973 01:15:46,411 --> 01:15:49,283 H� uma recompensa de $ 10.000 para ele. 974 01:15:49,414 --> 01:15:51,721 Diga-me onde ele est� e eu providenciarei para 975 01:15:51,851 --> 01:15:53,810 que voc� receba o dinheiro, cada centavo dele. 976 01:15:53,897 --> 01:15:56,943 Eu n�o sei do que voc� est� falando. 977 01:15:57,030 --> 01:16:00,425 Nunca vi Jesse James em toda a minha vida. 978 01:16:00,556 --> 01:16:03,341 O xerife n�o te capturou. Voc� se entregou. 979 01:16:03,471 --> 01:16:07,780 Voc� veio a ele por sua pr�pria vontade e se rendeu, n�o foi? 980 01:16:07,867 --> 01:16:10,914 Jesse James estava atr�s de voc�, hein? Sim. 981 01:16:11,044 --> 01:16:13,917 E voc� tinha mais medo dele do que da lei. 982 01:16:14,047 --> 01:16:17,268 Voc� sabe tanto, por que est� perdendo seu tempo comigo? V� buscar o Jesse. 983 01:16:17,398 --> 01:16:19,357 Eu n�o sei onde ele est�. 984 01:16:19,487 --> 01:16:23,448 Bem, voc� n�o o encontrar� onde estava ontem, com certeza. 985 01:16:23,579 --> 01:16:25,319 Que eu saiba. 986 01:16:25,450 --> 01:16:27,583 Voc� n�o se sente muito seguro aqui. 987 01:16:27,670 --> 01:16:29,933 N�o se engane sobre Jesse James. 988 01:16:30,063 --> 01:16:31,761 Ele � um homem desesperado. 989 01:16:31,891 --> 01:16:34,633 Ele � o homem mais perigoso deste pa�s. 990 01:16:34,764 --> 01:16:37,593 Se ele quiser te pegar, essas barras n�o v�o te proteger. 991 01:16:37,723 --> 01:16:40,639 Saia! V� em frente, saia daqui. Deixe-me sozinho. 992 01:16:40,770 --> 01:16:43,076 Foi por isso que voc� se rendeu, n�o foi, Dick? 993 01:16:43,163 --> 01:16:45,554 Voc� sabia que Jesse iria te pegar, n�o importa 994 01:16:45,578 --> 01:16:47,864 onde voc� fosse, qu�o r�pido ou qu�o longe. 995 01:16:47,951 --> 01:16:50,997 Voc� � um homem morto, Dick, a menos que eu pegue Jesse James. 996 01:16:51,128 --> 01:16:54,348 Eu n�o sei onde ele est�. Eu te falei isso. � a verdade. 997 01:16:54,479 --> 01:16:56,612 - Se eu soubesse, eu... - Perd�o, Dick. 998 01:16:56,742 --> 01:16:58,744 Sua vida e um perd�o. 999 01:16:58,875 --> 01:17:01,965 No minuto em que colocar minhas m�os em Jesse James, voc� ter� um perd�o. 1000 01:17:02,052 --> 01:17:03,488 Pense nisso, garoto. 1001 01:17:03,619 --> 01:17:08,798 Sua liberdade e todo esse dinheiro de recompensa para gastar. 1002 01:17:08,928 --> 01:17:12,279 - Voc� nunca vai peg�-lo vivo. - Quem falou em deix�-lo vivo? 1003 01:17:12,410 --> 01:17:14,891 Desisti dessa ideia anos atr�s. 1004 01:17:21,332 --> 01:17:23,203 Os Fords. 1005 01:17:23,334 --> 01:17:26,598 Charlie e Bob Ford. Eles saber�o onde ele est�. 1006 01:17:26,729 --> 01:17:28,731 Bob Ford � seu homem. 1007 01:17:43,049 --> 01:17:45,356 Quem �? 1008 01:17:45,443 --> 01:17:47,488 Abra! 1009 01:17:53,973 --> 01:17:55,758 Quem � Voc�? 1010 01:17:55,888 --> 01:17:58,108 Um amigo seu, Dick Liddil, enviou-me para v�-lo. 1011 01:17:58,195 --> 01:18:00,676 - Qual de voc�s � Bob? - Eu sou. 1012 01:18:02,678 --> 01:18:04,288 Eu sou o major Trowbridge. 1013 01:18:08,684 --> 01:18:11,034 - O que voc� est� tentando puxar? - N�o � uma coisa. 1014 01:18:11,121 --> 01:18:13,166 N�o � uma coisa. 1015 01:18:13,253 --> 01:18:17,693 Seu amigo Liddil me disse que voc� pode ser o homem certo para um determinado trabalho. 1016 01:18:17,823 --> 01:18:20,260 Mas depois de te ver, 1017 01:18:20,391 --> 01:18:22,262 Duvido muito que voc� v� fazer. 1018 01:18:22,393 --> 01:18:24,134 V� direto ao ponto, senhor. 1019 01:18:24,221 --> 01:18:26,702 Tudo certo. 1020 01:18:26,789 --> 01:18:31,097 Posso oferecer $ 10.000 em dinheiro e um perd�o total 1021 01:18:31,228 --> 01:18:33,534 para um homem que tiver 1022 01:18:33,665 --> 01:18:35,841 coragem de cuidar de Jesse James. 1023 01:18:35,972 --> 01:18:38,583 Mas, como eu disse, depois de 1024 01:18:38,670 --> 01:18:42,326 ver voc�, duvido muito que o fa�a. 1025 01:18:51,422 --> 01:18:53,424 Jess. 1026 01:18:53,554 --> 01:18:55,556 Jess, tivemos sorte. 1027 01:18:55,687 --> 01:18:58,385 Arriscamos mil oportunidades e vencemos. 1028 01:18:58,516 --> 01:19:00,049 Mas para tentar invadir uma pris�o de uma cidade 1029 01:19:00,073 --> 01:19:01,606 grande e matar Dick Liddil, voc� n�o tem chance. 1030 01:19:01,737 --> 01:19:05,262 - Ele matou Ed Miller. - E matamos seu irm�o Clell. 1031 01:19:05,392 --> 01:19:07,220 Sim, voc� e eu, Jess. 1032 01:19:07,351 --> 01:19:10,267 Se ele n�o fosse nosso amigo, ele estaria vivo hoje. 1033 01:19:10,354 --> 01:19:12,835 Voc� tem feito uma conversa estranha ultimamente. 1034 01:19:12,965 --> 01:19:15,359 Tudo que eu digo voc� � contra. 1035 01:19:15,489 --> 01:19:17,753 Estou farto, se quer saber. 1036 01:19:17,883 --> 01:19:22,366 Estou cansado de mudar de casa em casa, de cidade em cidade, de cidade em cidade. 1037 01:19:22,453 --> 01:19:25,195 Estou cansado de correr e me esquivar. 1038 01:19:25,325 --> 01:19:28,546 Estou cansado de ser um ladr�o. 1039 01:19:28,676 --> 01:19:33,072 Jess, nunca aproveitamos um centavo do dinheiro que roubamos. 1040 01:19:33,203 --> 01:19:35,074 Bem, eu estou acabado. 1041 01:19:35,161 --> 01:19:37,207 Mary e eu vamos para a Europa. 1042 01:19:37,294 --> 01:19:40,123 Quando voltarmos, vou me estabelecer em um lugar. 1043 01:19:40,253 --> 01:19:42,778 Eu quero ser capaz de olhar as pessoas nos olhos. 1044 01:19:42,908 --> 01:19:46,129 Eu quero ser capaz de olhar para minha esposa. 1045 01:19:46,216 --> 01:19:48,087 Eu tamb�m tenho uma esposa. 1046 01:19:48,218 --> 01:19:50,394 E ela � mais feliz do que minha esposa? 1047 01:19:50,524 --> 01:19:52,788 Ela gosta da vida que leva? 1048 01:19:52,918 --> 01:19:54,441 N�o, eu n�o. 1049 01:19:54,572 --> 01:19:56,966 N�o gosto nada disso. 1050 01:19:57,053 --> 01:19:59,142 E voc�, Jesse? 1051 01:19:59,272 --> 01:20:02,188 N�o vamos entrar nisso de novo, Bee. Eu tive quase tudo que posso tirar de Frank. 1052 01:20:02,319 --> 01:20:04,582 Voc� n�o ouvir� mais nada. 1053 01:20:04,712 --> 01:20:06,192 Adeus, Bee. 1054 01:20:07,193 --> 01:20:08,412 Tchau, Jess. 1055 01:20:08,499 --> 01:20:10,588 Pense bem, sim? 1056 01:20:12,372 --> 01:20:13,896 Vamos, Mary. 1057 01:20:18,161 --> 01:20:20,239 Ol�, Frank. N�o sabia que voc� estava aqui. 1058 01:20:20,263 --> 01:20:21,077 Apenas indo. 1059 01:20:27,779 --> 01:20:30,651 Est� tudo bem, meninos. � apenas uma pequena discuss�o familiar. 1060 01:20:30,782 --> 01:20:32,958 Sente-se. Eu estarei bem com voc�. 1061 01:20:35,961 --> 01:20:37,745 Briga de fam�lia. 1062 01:20:37,876 --> 01:20:40,313 - Vamos sair daqui. - Qual � o seu problema, Charlie? 1063 01:20:40,444 --> 01:20:42,489 Sente-se. 1064 01:20:42,620 --> 01:20:45,753 Voc� n�o tem mais areia em voc� do que aquele Dick Liddil de cora��o de galinha. 1065 01:20:45,841 --> 01:20:47,755 Tive dois empregos com Jesse. 1066 01:20:47,886 --> 01:20:50,454 Eu o vi em a��o. 1067 01:20:50,584 --> 01:20:52,935 Dick tinha o direito de ter medo dele. 1068 01:20:53,065 --> 01:20:55,372 Ele � t�o r�pido no saque? 1069 01:20:55,459 --> 01:20:57,896 Eu posso manusear uma arma sozinho. Jesse n�o me assusta. 1070 01:20:57,983 --> 01:21:00,246 Uma arma? Pelo que? N�o h� necessidade disso. 1071 01:21:00,377 --> 01:21:02,106 Voc� viu no jornal desta manh� que a sorte de 1072 01:21:02,130 --> 01:21:03,859 Trowbridge acabou. Ele n�o pode te ajudar. 1073 01:21:03,989 --> 01:21:06,306 Ent�o Trowbridge foi morto por um batedor de 1074 01:21:06,330 --> 01:21:08,646 carteira barato. E da�? Eu n�o preciso dele. 1075 01:21:08,776 --> 01:21:10,996 Ainda h� uma recompensa para Jesse. 1076 01:21:15,218 --> 01:21:18,047 Bem, rapazes, finalmente me decidi. Eu sou meio. Eu estou indo para a Europa. 1077 01:21:18,177 --> 01:21:18,731 O que? 1078 01:21:18,755 --> 01:21:20,440 Voc� nunca mais ouvir� falar de Jesse James. 1079 01:21:20,571 --> 01:21:22,747 Ele se foi, desapareceu, acabou. 1080 01:21:22,834 --> 01:21:25,402 Estou fazendo as malas agora. Partimos esta noite. 1081 01:21:25,489 --> 01:21:28,318 Em dois dias estarei em Nova York e depois em um barco. 1082 01:21:28,405 --> 01:21:30,363 Onde deixei essas malas? 1083 01:21:30,494 --> 01:21:32,191 Ah, sim. Na volta. 1084 01:21:32,278 --> 01:21:33,671 Jesse. 1085 01:21:33,801 --> 01:21:36,239 Voc� n�o pode sair com essa arma. 1086 01:21:36,369 --> 01:21:38,067 Os vizinhos. 1087 01:21:39,111 --> 01:21:41,418 Isso est� certo. Eu esqueci. 1088 01:21:41,548 --> 01:21:44,160 Bem, � melhor eu me acostumar a andar por a� sem ela. 1089 01:22:28,030 --> 01:22:30,684 Rapazes, h� anos n�o me sinto t�o bem. 1090 01:22:30,815 --> 01:22:32,948 Frank e eu conversamos um pouco. 1091 01:22:33,078 --> 01:22:34,601 Ele estava certo. 1092 01:22:35,472 --> 01:22:37,039 Mam�e tamb�m. 1093 01:22:38,649 --> 01:22:43,001 Sim, um ano na Europa deve mudar toda a minha perspectiva. 1094 01:22:43,088 --> 01:22:48,180 Se voc� est� desistindo, Jesse, acho que vou assumir. 1095 01:22:48,311 --> 01:22:50,835 Voc�, Bob? Voc� acha que � grande o suficiente para isso? 1096 01:23:04,588 --> 01:23:07,547 Sim, acho que sou grande o suficiente. 1097 01:23:11,856 --> 01:23:14,424 Vamos. 1098 01:23:18,384 --> 01:23:19,951 Jesse! 1099 01:23:20,908 --> 01:23:22,432 Jesse. 1100 01:23:24,695 --> 01:23:26,349 Bee, sinto muito. 1101 01:23:26,479 --> 01:23:28,655 Oh, n�o fale. 1102 01:23:28,786 --> 01:23:31,136 N�o tem sido uma grande vida para voc�. 1103 01:23:31,267 --> 01:23:32,659 Oh, Jesse. 1104 01:23:32,790 --> 01:23:34,400 Jesse. 1105 01:23:44,845 --> 01:23:46,456 Jesse? 1106 01:23:51,652 --> 01:23:52,487 Jesse! 87355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.