All language subtitles for Subtitle Cat - All Language Subtitles - Hotdorix (1999) - Karen Lancaume (720)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,990 --> 00:00:50,250
Tu es un salaud et un menteur. Laissez-moi.
2
00:00:50,640 --> 00:00:53,000
Tu m'avais promis que tu apporterais
nourriture. Je ne t'avais pas promis de manger
3
00:00:53,120 --> 00:00:56,460
non. Et vous les avez tous mangés. Depuis
nous sommes sur la plage, pourquoi ne pas baiser
4
00:00:56,460 --> 00:00:59,780
des palourdes ? Tu ne veux pas attraper des palourdes ? Et
Votre fille va-t-elle nous aider avec les palourdes ?
5
00:00:59,900 --> 00:01:02,480
Fille, ma fille, toujours ma fille. qu'est-ce que c'est
ton problème ?
6
00:01:02,740 --> 00:01:05,900
Nous n'avons pas besoin de ma fille pour nous aider
chercher des palourdes Vous ne croyez pas laquelle est la vĂ´tre ?
7
00:01:05,900 --> 00:01:10,380
problème? Votre fille, votre fille. Ne crois-tu pas
que tu l'as un peu gâtée ? Ce n'est pas
8
00:01:10,380 --> 00:01:13,940
Ce n'est pas bon du tout. La fille, la fille,
Il est probablement en train de cuisiner Ă la maison.
9
00:01:14,340 --> 00:01:15,340
La pauvre.
10
00:02:37,290 --> 00:02:38,290
Bien.
11
00:02:38,890 --> 00:02:43,030
DĂ©pĂŞchons-nous. Tes parents sont lĂ
plage. Et je dois retourner au camp.
12
00:02:43,030 --> 00:02:48,390
S'ils savaient que tu étais avec un
Roman... Tu es vraiment très nerveux.
13
00:03:40,880 --> 00:03:41,940
Non, non, non.
14
00:04:41,480 --> 00:04:44,860
Des palourdes, des palourdes ? Es-tu stupide ? N'est-ce pas
Voyez-vous qu'il n'y a pas de palourdes ? Tu dois venir
15
00:04:44,860 --> 00:04:48,840
quand la marée monte. Quand est-ce que le
marée ? Quand la marée descend ? de quoi
16
00:04:48,840 --> 00:04:49,840
tu parles ?
17
00:04:49,920 --> 00:04:51,340
Savez-vous ce que nous ferons cet après-midi ?
18
00:04:51,740 --> 00:04:56,380
Nous irons en forĂŞt pour ramasser des champignons. Oh,
Ouais? Et oĂą vas-tu trouver des champignons ? vous
19
00:04:56,380 --> 00:04:59,480
Vous envoyez toujours la fille chercher des champignons.
Ne te moque pas de ma fille, parce que quand
20
00:04:59,480 --> 00:05:02,240
Elle va dans la forĂŞt chercher des champignons,
trouvé dans ou...
21
00:05:34,020 --> 00:05:35,560
Alors, nous allons y aller.
22
00:05:36,140 --> 00:05:37,360
Donc j'aime ça.
23
00:06:26,359 --> 00:06:27,359
OĂą vas-tu?
24
00:06:27,860 --> 00:06:29,020
Ne me laisse pas comme ça.
25
00:07:18,250 --> 00:07:19,250
C'est vrai.
26
00:08:35,580 --> 00:08:36,980
Médecin.
27
00:08:57,040 --> 00:08:58,040
Pourquoi pas?
28
00:11:57,259 --> 00:12:00,920
Dépêche-toi, putain ! Mais comme c'est lent
tu es, gros inutile !
29
00:12:01,180 --> 00:12:05,560
Nous allons ĂŞtre en retard chez moi
mère! Tu n'as pas d'horta ! Où étais-tu
30
00:12:05,560 --> 00:12:06,259
les palourdes ?
31
00:12:06,260 --> 00:12:09,040
Mais vous les aviez. Que je les avais ?
Vous les avez laissés sur la plage ! Vous
32
00:12:09,040 --> 00:12:11,860
tu avais! Allez! Oh, putain ! Aller Ă
cherchez-les ! Vite, c'est parti !
33
00:12:12,100 --> 00:12:13,100
Courez, courez !
34
00:12:13,320 --> 00:12:16,120
Dépêche-toi! Cette femme m'en a marre !
35
00:12:16,580 --> 00:12:17,580
Fonctionne !
36
00:12:18,380 --> 00:12:19,380
Courez, courez, courez !
37
00:12:19,500 --> 00:12:20,500
Allez!
38
00:12:28,540 --> 00:12:32,260
Fadaru. Allons Ă la rĂ©union du conseil Ă
le magasin impérial
39
00:12:47,880 --> 00:12:49,500
Bel oiseau Flavia.
40
00:12:50,620 --> 00:12:54,640
Le Sénat et le peuple de Rome
besoin, Fadeanos.
41
00:12:56,100 --> 00:12:57,260
Fasdarus, noble Flavie.
42
00:12:57,760 --> 00:12:58,760
Fasdarus.
43
00:12:59,460 --> 00:13:00,880
C'est ce que j'ai dit.
44
00:13:01,160 --> 00:13:02,500
Oui, oui, noble Flavia.
45
00:13:02,760 --> 00:13:03,760
Bien sûr.
46
00:13:08,440 --> 00:13:12,800
Sais-tu que j'ai apporté la statue du dieu
Hodorix ? Le trophée du plus
47
00:13:12,800 --> 00:13:15,960
excitée de l'empire. Et donc, le
meilleur baiseur du monde.
48
00:13:17,120 --> 00:13:19,720
César souhaite que ce trophée soit pour
Rome.
49
00:13:22,780 --> 00:13:24,680
Et compte-t-il sur vous ?
50
00:13:25,230 --> 00:13:26,370
Pour l'obtenir.
51
00:13:26,830 --> 00:13:30,750
Mes hommes, mais si mes hommes le sont
légionnaires, belle Flavia. Ce sont des hommes
52
00:13:30,750 --> 00:13:34,610
qui ont combattu les barbares et,
pire encore, contre les Teutons, mais
53
00:13:34,610 --> 00:13:35,610
contre les femmes.
54
00:13:35,650 --> 00:13:37,570
Idiot! Vous ne devriez pas vous battre avec eux.
55
00:13:37,890 --> 00:13:40,870
Il faut faire l'amour avec eux. Croyez-vous
que vos hommes seront capables de le faire ?
56
00:13:41,130 --> 00:13:45,210
C'est juste que mes légionnaires sont très
fatigué Les Gaulois nous ont
57
00:13:45,210 --> 00:13:47,690
Le moral est au plus bas. N'est-ce pas
s'inquiéter
58
00:13:48,190 --> 00:13:50,590
J'ai un plan pour te remonter le moral.
59
00:13:51,470 --> 00:13:53,090
Les entraînements débuteront demain.
60
00:13:53,960 --> 00:13:56,100
Vous pouvez maintenant partir, Fazdéens.
61
00:13:57,560 --> 00:13:58,940
Oh, oh, oh !
62
00:14:17,480 --> 00:14:19,620
Bonjour! Cinédix !
63
00:14:20,300 --> 00:14:21,300
Cinédix !
64
00:14:30,990 --> 00:14:31,990
Il y a quelqu'un Ă la maison.
65
00:14:35,770 --> 00:14:36,770
Bonjour.
66
00:14:37,790 --> 00:14:38,990
Comment vas-tu, Putifarra ?
67
00:14:39,930 --> 00:14:41,530
Es-tu seul? Et ta femme ?
68
00:14:41,890 --> 00:14:45,890
Tu sais très bien que je suis seul. ma femme
C'est dans la rivière. Il passe la journée à se laver.
69
00:14:48,210 --> 00:14:49,450
Putifarra, tu m'as apporté à manger ?
70
00:14:49,870 --> 00:14:52,010
Je l'aime.
71
00:14:53,350 --> 00:14:54,350
Aimez-vous?
72
00:14:55,960 --> 00:14:57,700
Toi aussi, tu aimes le porc ?
73
00:14:57,920 --> 00:14:58,920
Bien sûr, j'aime ça.
74
00:15:00,840 --> 00:15:02,780
Regarde quelle salope je vais te donner.
75
00:15:04,940 --> 00:15:07,300
Voyons quel beau cul et quoi
jambons.
76
00:15:07,840 --> 00:15:10,520
Retourne, ma belle. Oui, un autre
revenir.
77
00:15:10,860 --> 00:15:12,260
Comme tu es riche.
78
00:15:12,620 --> 00:15:15,400
Mon Dieu, quels melons. Donnez-moi des jambons,
donne-moi des jambons
79
00:15:16,020 --> 00:15:18,780
Oups, oups, oups, oups. Regardez quels melons.
80
00:15:19,220 --> 00:15:20,680
Wow, regarde ces melons.
81
00:15:21,220 --> 00:15:22,660
Oh, comme tu es bon.
82
00:15:24,110 --> 00:15:26,590
Le jambon vous excite. Bien sûr.
83
00:15:26,850 --> 00:15:29,630
Dépêchez-vous car ma femme va arriver
d'un instant Ă l'autre.
84
00:15:29,830 --> 00:15:33,290
Ne me le dis pas. Bien sĂ»r. Tu le sais dĂ©jĂ
nous n'avons jamais le temps. Cela vous prendra un
85
00:15:33,290 --> 00:15:34,630
un quart d'heure environ pour revenir.
86
00:15:36,950 --> 00:15:37,950
Allez.
87
00:15:38,170 --> 00:15:39,170
Allez.
88
00:15:40,370 --> 00:15:41,370
Prendre.
89
00:15:42,170 --> 00:15:43,170
Prendre.
90
00:15:44,590 --> 00:15:45,590
Oui,
91
00:15:46,170 --> 00:15:46,809
oui, oui.
92
00:15:46,810 --> 00:15:47,890
Prenez du chorizo. Prendre.
93
00:15:48,230 --> 00:15:49,230
Prenez du chorizo.
94
00:15:50,990 --> 00:15:52,730
Oui, oui, oui.
95
00:16:03,660 --> 00:16:04,660
Hmm.
96
00:17:00,180 --> 00:17:02,740
Oui, comme vous le dites.
97
00:17:22,740 --> 00:17:24,140
Ah !
98
00:17:25,140 --> 00:17:26,540
Ah !
99
00:17:27,540 --> 00:17:28,940
Ah !
100
00:17:31,140 --> 00:17:35,020
Ah ! Ah ! Ah ! Ah !
101
00:17:45,480 --> 00:17:46,480
Ah !
102
00:19:04,210 --> 00:19:05,970
Aimez-vous? Aimez-vous?
103
00:19:06,650 --> 00:19:07,650
Bien.
104
00:19:08,210 --> 00:19:09,550
Je l'aime.
105
00:19:09,930 --> 00:19:11,990
J'adore ça, chérie.
106
00:19:13,030 --> 00:19:16,010
Très bien.
107
00:19:47,340 --> 00:19:48,340
J'aime ça.
108
00:19:50,120 --> 00:19:51,640
Oh, je ne peux pas me taire !
109
00:19:56,060 --> 00:19:57,060
Alors,
110
00:20:01,800 --> 00:20:08,600
comme ça, comme ça
111
00:20:12,160 --> 00:20:14,480
Le coq s'adapte bien. C'est ce qui entre
bien le coq.
112
00:21:11,610 --> 00:21:12,830
Qu'est-ce qui se passe dans la queue !
113
00:21:39,880 --> 00:21:40,459
Oui aussi.
114
00:21:40,460 --> 00:21:42,080
C'est comme monter Ă cheval.
115
00:21:42,500 --> 00:21:43,780
Allez, salope.
116
00:21:44,080 --> 00:21:46,080
Allez, bébé, je tiens toujours le coup.
117
00:21:46,580 --> 00:21:49,480
Oui, donc tu as une petite bite.
Allez, ici, ici.
118
00:21:49,760 --> 00:21:51,220
Oui, oui, un peu plus.
119
00:21:52,380 --> 00:21:53,640
Donne-moi, donne-moi un peu.
120
00:21:56,840 --> 00:21:57,280
Ouais,
121
00:21:57,280 --> 00:22:05,360
cher.
122
00:22:05,620 --> 00:22:06,620
Oui, très bien.
123
00:22:13,100 --> 00:22:16,420
Oui, oui, oui.
124
00:22:50,379 --> 00:22:52,140
Comment m'as-tu quitté !
125
00:22:55,660 --> 00:23:02,060
Ă€ demain.
126
00:23:03,120 --> 00:23:05,180
C'est ma femme, elle vient.
127
00:23:25,160 --> 00:23:28,040
Vous aimez les massages ? Oui, j'adore ça.
128
00:23:28,560 --> 00:23:29,680
Heureux de l'entendre.
129
00:23:34,040 --> 00:23:38,900
Aujourd'hui, je promets que cette fois nous gagnerons.
130
00:23:39,440 --> 00:23:40,740
J'espère que vous avez raison.
131
00:23:41,240 --> 00:23:44,040
Et j'espère que tu n'oublieras pas ton
promesse. Je ne l'oublierai pas.
132
00:23:44,640 --> 00:23:47,080
Comment pourrais-je l'oublier ? je veux ĂŞtre
consul.
133
00:23:47,360 --> 00:23:48,299
Je sais.
134
00:23:48,300 --> 00:23:49,860
Je veux être consul. Je le sais déjà .
135
00:23:51,440 --> 00:23:54,590
Mais en attendant... N'oubliez pas le
échantillon.
136
00:23:55,070 --> 00:23:56,470
Veux-tu que je te plaise ?
137
00:23:56,770 --> 00:23:58,610
Un peu de retard, oui.
138
00:24:55,720 --> 00:24:59,180
Un coq consulaire. C'est quoi
Je veux.
139
00:25:04,620 --> 00:25:05,840
Mettez-vous nu, Centurion.
140
00:25:54,120 --> 00:25:57,640
Ma dame Flavia, tu es la meilleure
Des enfoirés de partout à Rome.
141
00:25:58,040 --> 00:25:59,040
Je sais.
142
00:25:59,320 --> 00:26:02,000
Et de toute la Gaule, de Grande-Bretagne et d'Allemagne.
143
00:26:04,480 --> 00:26:06,360
Oui, je vous l'assure.
144
00:26:16,180 --> 00:26:20,360
C'est un grand honneur d'avoir ma bite dedans
votre bouche, madame.
145
00:26:20,560 --> 00:26:22,160
La mĂŞme bouche qui a fait...
146
00:26:39,899 --> 00:26:42,700
Par Jupiter !
147
00:27:18,000 --> 00:27:19,040
Attends, tu verras.
148
00:27:19,320 --> 00:27:20,860
Je suis impatient.
149
00:27:21,240 --> 00:27:22,420
Oh oui.
150
00:27:24,480 --> 00:27:25,480
Oh,
151
00:27:29,020 --> 00:27:32,560
fantastique, fantastique
152
00:27:33,920 --> 00:27:37,600
Comme c’est merveilleux. Une masturbation
Ibérique, madame ?
153
00:27:37,860 --> 00:27:39,420
Non, c'est quelque chose que j'ai inventé.
154
00:27:39,980 --> 00:27:43,440
Aimez-vous Centurion? Oui, oui.
155
00:27:44,060 --> 00:27:45,700
Comme c’est merveilleux.
156
00:27:52,820 --> 00:27:56,680
Ma bite, ma bite au goût de confort.
157
00:27:58,640 --> 00:28:00,540
Maintenant, pénètre-moi.
158
00:28:41,580 --> 00:28:42,580
Hein, madame ?
159
00:29:50,450 --> 00:29:54,830
J'aime ta chatte impériale,
madame.
160
00:30:43,280 --> 00:30:45,560
plus glorieux que l'arc de triomphe,
madame.
161
00:30:46,420 --> 00:30:49,300
Oui, beaucoup plus large.
162
00:30:50,700 --> 00:30:51,340
Suivre
163
00:30:51,340 --> 00:31:03,360
putain
164
00:31:03,360 --> 00:31:05,600
et tu seras plus que consul.
165
00:31:06,300 --> 00:31:09,360
Madame, je vais vous baiser autant que vous voulez.
166
00:31:14,670 --> 00:31:15,990
Toujours Ă votre service.
167
00:32:08,780 --> 00:32:09,780
ArrĂŞtons-nous !
168
00:32:41,680 --> 00:32:42,680
Il est sorti, monsieur.
169
00:33:18,530 --> 00:33:19,530
Dame.
170
00:33:21,730 --> 00:33:22,709
OĂą est?
171
00:33:22,710 --> 00:33:23,710
OĂą est?
172
00:33:24,130 --> 00:33:25,130
Ici.
173
00:33:30,070 --> 00:33:30,570
Oui
174
00:33:30,570 --> 00:33:38,890
tu continues
175
00:33:38,890 --> 00:33:40,990
Ainsi, vous pourrez prendre la place de César.
176
00:33:41,370 --> 00:33:42,370
Comment dites-vous, madame ?
177
00:33:42,630 --> 00:33:44,130
Je vais continuer comme ça, j'y crois déjà .
178
00:35:41,100 --> 00:35:42,100
Dame!
179
00:36:13,360 --> 00:36:15,420
Je suis la reine de Rome. Ouais?
180
00:36:15,680 --> 00:36:16,900
Oui. Vraiment?
181
00:37:03,970 --> 00:37:05,110
Allez! Allez! Allez.
182
00:37:05,770 --> 00:37:08,430
Un autre Romain. Quelle belle journée, non ?
183
00:37:08,950 --> 00:37:12,430
Je dois vous prévenir que la Convention
de Genève garantit au porteur d'un
184
00:37:12,430 --> 00:37:15,190
drapeau blanc sécurité contre
toute attaque. Quel visage as-tu ?
185
00:37:15,430 --> 00:37:16,550
Parle, Fazdeanus.
186
00:37:18,010 --> 00:37:20,410
Fazdarus, et non fazdeanus. C'est ce que j'ai
dit.
187
00:37:21,190 --> 00:37:26,450
Oui, mais je ne m'appelle pas Fazbear. Eh bien,
bien. Pourquoi es-tu venu ? Vas-tu revenir
188
00:37:26,450 --> 00:37:27,970
une fois Ă Rome ou pas ?
189
00:37:28,850 --> 00:37:31,290
Nous aimerions tous cela, mais pas pour
maintenant.
190
00:37:32,430 --> 00:37:34,730
Curio César vous invite à un concours.
191
00:37:38,430 --> 00:37:39,510
Un défi ?
192
00:37:42,430 --> 00:37:43,850
Mais nous gagnons toujours.
193
00:37:49,070 --> 00:37:53,310
Le cinquième jour de pleine lune, votre
les hommes affronteront les miens
194
00:37:53,310 --> 00:37:54,310
tournoi.
195
00:37:55,130 --> 00:37:58,290
Mais que ce soit sans armes, pour équilibrer
les choses.
196
00:37:58,630 --> 00:38:02,970
Écoute, pendant que dure le grand tournoi,
votre champion affrontera le
197
00:38:02,970 --> 00:38:05,530
le nôtre pour satisfaire le désir de
nos dames
198
00:38:06,030 --> 00:38:10,850
Celui qui baise le mieux sera proclamé
champion de l'empire et, par conséquent, champion
199
00:38:10,850 --> 00:38:11,850
de l'univers.
200
00:38:15,610 --> 00:38:19,870
Recevoir en trophée le très convoité
statuette de notre dieu Hot Doric.
201
00:38:20,050 --> 00:38:23,290
Botte-lui le cul et sauve-moi le voyage,
Pandéanus.
202
00:38:24,990 --> 00:38:27,310
Allez dire à César que nous acceptons.
203
00:38:27,670 --> 00:38:32,690
Et bien sûr, tant que dure le tournoi,
nous aurons une trĂŞve, hein ? Pas de combats.
204
00:38:33,970 --> 00:38:35,730
Mot du chef, Pandeanus.
205
00:38:36,610 --> 00:38:39,070
Parfait. Dans ce cas, messieurs, mĂŞme
bientĂ´t !
206
00:38:40,330 --> 00:38:41,330
Vous ĂŞtes Tanix !
207
00:38:41,710 --> 00:38:44,070
Si vous ne lui avez pas dit au revoir, vous êtes-vous mis en colère ?
avec lui ?
208
00:38:44,510 --> 00:38:46,690
Ah ! J'avais oublié !
209
00:38:46,990 --> 00:38:48,310
Allez! Adéanos !
210
00:38:48,970 --> 00:38:49,970
Attendez!
211
00:38:55,730 --> 00:38:57,090
C'est un peu maladroit.
212
00:39:06,170 --> 00:39:08,470
Je ne me suis toujours pas habitué à la politesse
gala.
213
00:39:12,430 --> 00:39:14,910
C'est ça. Je lui ai déjà dit au revoir.
214
00:39:15,310 --> 00:39:17,650
Bien. Vous n'êtes pas obligé d'être impoli.
215
00:39:20,850 --> 00:39:27,790
M'as-tu compris ? Ne pas gagner
216
00:39:27,790 --> 00:39:31,350
Il suffit d'ĂŞtre de bons connards. Nous devons
contourner le destin. Et si nous voulons
217
00:39:31,350 --> 00:39:32,890
gagner, nous devons tricher.
218
00:39:33,290 --> 00:39:36,750
Compris? Comptez sur nous. tu sais
ce dont nous sommes capables.
219
00:39:37,410 --> 00:39:39,750
Je savais que tu n'oublierais pas tout ce que je t'avais dit.
J'ai enseigné.
220
00:39:40,030 --> 00:39:41,030
C'est vrai.
221
00:39:41,740 --> 00:39:43,640
Vous avez été de magnifiques étudiants.
222
00:39:44,240 --> 00:39:45,240
Merci.
223
00:39:45,840 --> 00:39:47,320
Eh bien, mettons-nous au travail.
224
00:39:47,620 --> 00:39:48,880
Je ne veux pas te voir ici.
225
00:39:49,100 --> 00:39:50,100
D'ACCORD.
226
00:39:50,700 --> 00:39:51,940
Vous pouvez partir.
227
00:39:55,520 --> 00:39:56,720
Dis-le Ă Coraline !
228
00:40:20,370 --> 00:40:22,030
Bonjour, Gaule.
229
00:40:22,750 --> 00:40:24,290
Bonjour Romain.
230
00:40:26,150 --> 00:40:30,530
Je ne savais pas que les Gaulois avaient de la peau
si doux. Veux-tu être tué,
231
00:40:30,530 --> 00:40:33,050
Romain? Sais-tu Ă quel point il est dangereux de venir
dans mon village ?
232
00:40:33,290 --> 00:40:37,150
Pourquoi est-ce si dangereux ? Tu ne sais pas
notre réputation ?
233
00:40:37,590 --> 00:40:40,330
Non, mais on m'a dit que tu étais très
bons amants. Oh ouais?
234
00:40:41,330 --> 00:40:43,510
Ne sais-tu pas qu'on mange ça en Gaule ?
235
00:40:59,210 --> 00:41:01,770
Ne saviez-vous pas que nous, les Gaulois, sommes très
excitée ?
236
00:41:15,190 --> 00:41:20,650
Nous ne sommes pas comme des frères.
237
00:41:29,320 --> 00:41:30,320
Oh!
238
00:41:59,720 --> 00:42:00,720
C'est-Ă -dire.
239
00:42:03,800 --> 00:42:05,240
Mange tout, Roman.
240
00:42:09,920 --> 00:42:10,920
Alors,
241
00:42:16,280 --> 00:42:17,480
comme ça.
242
00:42:35,100 --> 00:42:36,100
Eh bien non.
243
00:43:11,020 --> 00:43:12,020
Oui, oui.
244
00:44:14,380 --> 00:44:15,380
Venez ici.
245
00:44:19,500 --> 00:44:25,280
Quel plaisir.
246
00:44:25,600 --> 00:44:26,600
Oui.
247
00:44:27,420 --> 00:44:28,820
Comme ça, comme ça.
248
00:44:34,300 --> 00:44:35,420
Oui,
249
00:44:38,900 --> 00:44:40,780
comme c'est merveilleux.
250
00:45:20,390 --> 00:45:21,390
Ça va bien, hein ?
251
00:45:40,270 --> 00:45:42,570
Nous sommes différents des Romains, n'est-ce pas ?
252
00:45:43,010 --> 00:45:45,290
Oui, Galo, je le crois.
253
00:47:19,600 --> 00:47:20,600
Ça va bien pour toi, hein ?
254
00:47:20,900 --> 00:47:22,840
Tu l'aimes dans le cul, non ?
255
00:47:23,320 --> 00:47:24,460
Oh, j'adore ça.
256
00:47:24,820 --> 00:47:26,220
Je le savais, je le savais.
257
00:48:19,900 --> 00:48:21,620
Tu veux que je t'ouvre le cul, non ?
258
00:48:21,980 --> 00:48:22,980
S'il te plaît!
259
00:48:28,780 --> 00:48:30,840
Pour vos tatis !
260
00:51:37,840 --> 00:51:38,840
Ça fait mal, ça fait mal.
261
00:57:53,320 --> 00:57:54,700
Il a hâte de connaître les résultats.
262
00:57:56,140 --> 00:57:59,040
Sortez d'ici, mec. Je sais déjà que c'est
un autre de tes trucs.
263
00:57:59,480 --> 00:58:01,480
Mais d'abord je vais profiter de ça
Romain.
264
00:58:49,430 --> 00:58:51,890
HĂ©, mec, tu ne vas pas appeler le
des gardes, hein ? Que se passe-t-il?
265
00:58:52,090 --> 00:58:54,850
Que se passe-t-il? Nous avons passé la journée à nous battre.
Maintenant, il est temps de baiser.
266
00:58:58,150 --> 00:58:59,570
Vous avez vu comment je baise.
267
00:59:00,430 --> 00:59:03,730
S'il y a plus de Romains dans le camp,
amène-les ici, tu veux ?
268
00:59:04,070 --> 00:59:05,430
Non, non, non, il en reste encore.
269
00:59:05,990 --> 00:59:06,990
Alors qu’importe ?
270
00:59:07,410 --> 00:59:08,890
Quel plaisir.
271
00:59:10,710 --> 00:59:13,130
Chaque jour la guerre, la guerre, mais
maintenant...
272
00:59:23,800 --> 00:59:24,800
Quoi, tu aimes ça ?
273
00:59:25,440 --> 00:59:29,060
Eh bien, la vérité est qu'il le suce bien
ĂŞtre Romain.
274
00:59:29,340 --> 00:59:31,060
Les Romains.
275
00:59:31,880 --> 00:59:32,960
Comme ils sont bons.
276
01:00:06,810 --> 01:00:08,030
Suce, suce.
277
01:00:12,090 --> 01:00:15,370
Par Eus, par Jupiter.
278
01:00:16,790 --> 01:00:18,590
Quel est ton dieu, Gaulois ?
279
01:00:45,580 --> 01:00:46,580
Ah !
280
01:01:57,060 --> 01:01:58,860
Hé, tu n'es pas un méchant.
281
01:01:59,360 --> 01:02:00,360
Vous non plus.
282
01:02:02,460 --> 01:02:04,720
Je ne comprends pas cette guerre, Galo.
283
01:02:32,050 --> 01:02:33,510
Pimédical ! Petit-déjeuner!
284
01:02:37,190 --> 01:02:38,470
Mais où est-il passé ?
285
01:02:42,910 --> 01:02:46,930
HĂ©, Caledonia, comment va ton mari ?
N'êtes-vous pas un peu épuisé ?
286
01:02:47,470 --> 01:02:49,690
Je ne sais pas. Il passe la journée à dormir.
287
01:02:49,930 --> 01:02:51,110
Oh, mon mari aussi.
288
01:02:51,750 --> 01:02:53,690
Voyons ce qu'ils font la nuit.
289
01:02:54,430 --> 01:02:58,170
C'est vraiment très étrange. Parce qu'hier soir,
quand je me suis réveillé à minuit, mon
290
01:02:58,170 --> 01:02:59,350
le mari n'était pas au lit.
291
01:02:59,980 --> 01:03:01,520
Oh, allez, et le mien non plus.
292
01:03:03,100 --> 01:03:04,100
Je soupçonne quelque chose.
293
01:03:56,880 --> 01:04:01,120
Je ne peux pas croire qu'ils nous aient mis
cornes avec ces Romains. Bien sûr
294
01:04:01,120 --> 01:04:03,780
salauds Avec ces gars-lĂ , ils n'ont jamais eu
Assez, hein ?
295
01:04:04,260 --> 01:04:07,500
Alors faisons de mĂŞme. pourquoi pas
Est-ce qu'on fait la même chose avec les légionnaires ?
296
01:04:08,620 --> 01:04:09,760
Quelle bonne idée !
297
01:04:10,780 --> 01:04:11,698
Saviez-vous?
298
01:04:11,700 --> 01:04:15,680
Ta fille, celle qui passe la journée à baiser
Avec ce centurion romain, je pourrais
299
01:04:15,680 --> 01:04:17,940
aide-nous. Elle pourrait entrer dans
camper.
300
01:04:18,440 --> 01:04:19,880
Je vais lui parler. Oh vraiment?
301
01:04:20,120 --> 01:04:21,120
C'est fait.
302
01:04:21,480 --> 01:04:23,760
Cornes contre cornes. la vengeance sera
le nĂ´tre.
303
01:04:48,260 --> 01:04:49,260
Euh-oh.
304
01:05:42,240 --> 01:05:46,360
Donc. Super. Avec émerveillement.
305
01:05:51,700 --> 01:05:53,100
Oui.
306
01:07:05,520 --> 01:07:06,520
Que fais-tu?
307
01:07:23,970 --> 01:07:26,770
Oh oui!
308
01:08:10,260 --> 01:08:11,400
Oui, c'est ça.
309
01:08:57,589 --> 01:08:58,910
Donc. Alors on y va.
310
01:08:59,390 --> 01:09:00,390
Bougez bien.
311
01:09:00,649 --> 01:09:02,609
Donc. Changeons.
312
01:09:03,170 --> 01:09:04,170
Attendez.
313
01:09:04,510 --> 01:09:05,510
C'est-Ă -dire.
314
01:09:05,670 --> 01:09:06,850
C'est comme ça que je l'aime. Donc.
315
01:09:08,050 --> 01:09:09,450
Donc. Donc.
316
01:09:10,689 --> 01:09:11,689
Donc.
317
01:09:12,729 --> 01:09:17,069
Ça va bien. Ça va bien.
318
01:09:26,730 --> 01:09:28,370
Oui, oui.
319
01:09:29,250 --> 01:09:31,529
Oh, comme je la remarque.
320
01:10:12,380 --> 01:10:14,560
Comme c'est merveilleux, comme c'est merveilleux !
321
01:10:14,960 --> 01:10:16,680
Tu es magnifique !
322
01:11:47,280 --> 01:11:49,080
J'aime ça comme ça, hein ? Comment vas-tu?
323
01:11:55,480 --> 01:11:56,480
Oui,
324
01:11:56,500 --> 01:12:04,200
je pense
325
01:12:04,200 --> 01:12:05,200
Je vais jouir.
326
01:12:05,500 --> 01:12:06,760
Oui, oui, oui.
327
01:12:53,259 --> 01:12:55,060
Comme vous le voyez, je suis un vétéran.
328
01:12:55,840 --> 01:12:58,040
Mais je baise mieux que César.
329
01:13:07,460 --> 01:13:08,960
Vous ĂŞtes un beau gala.
330
01:13:12,880 --> 01:13:16,440
Belle Flavia, les galas ont baisé
avec nos légionnaires avec le
331
01:13:16,440 --> 01:13:17,440
déborder...
332
01:13:17,630 --> 01:13:20,210
Ils sont déjà démodés
nous verrons.
333
01:13:20,670 --> 01:13:22,550
Maintenant, vous verrez mon arme secrète.
334
01:13:54,769 --> 01:13:58,490
Des Fadéanos ? Je veux te présenter l'homme
le plus excité de notre empire.
335
01:14:00,270 --> 01:14:05,750
Il n’en reste plus beaucoup comme lui. Et tout ira bien
assister Ă votre formation. Voyons si
336
01:14:05,750 --> 01:14:06,750
tu apprends quelque chose
337
01:14:17,010 --> 01:14:18,370
Regardez-moi. Comment vas-tu?
338
01:14:20,170 --> 01:14:21,170
C'est important.
339
01:14:22,460 --> 01:14:24,900
Quelle foi présentable. Aujourd'hui c'est le jour de
tournoi.
340
01:14:26,280 --> 01:14:27,280
Je suis beau.
341
01:14:27,920 --> 01:14:30,020
Pourquoi les hommes de
le village ?
342
01:14:30,460 --> 01:14:34,220
Je suis le patron. je n'ai pas besoin d'hommes
du village. C'est pourquoi j'aime me battre
343
01:14:34,220 --> 01:14:35,220
seul.
344
01:14:36,740 --> 01:14:37,740
Au revoir.
345
01:14:38,780 --> 01:14:39,780
Au revoir, chérie.
346
01:14:42,200 --> 01:14:45,140
Mon amour, souhaite-moi bonne chance dans le combat.
347
01:14:45,360 --> 01:14:46,620
Que les dieux vous protègent.
348
01:14:54,350 --> 01:14:55,730
Rome m'a manqué.
349
01:14:56,010 --> 01:14:56,769
Oh vraiment?
350
01:14:56,770 --> 01:14:58,830
La belle vie, le bon vin, ne le faites pas
rien.
351
01:14:59,190 --> 01:15:00,190
Les femmes.
352
01:15:03,290 --> 01:15:04,350
Quel est ton nom?
353
01:15:05,810 --> 01:15:06,810
Romulus Tribaremos.
354
01:15:07,170 --> 01:15:10,170
Comme c'est drĂ´le. Essayons, semble-t-il
beaucoup pour toi.
355
01:15:10,610 --> 01:15:12,610
Mais tu es bien plus beau.
356
01:15:42,800 --> 01:15:44,080
Voyons, mon frère.
357
01:15:44,420 --> 01:15:45,420
Vous souvenez-vous de votre sœur ?
358
01:15:47,040 --> 01:15:51,540
ĂŠtes-vous venu seul? Oui, seul. Seulement?
Oui, juste moi. Très courageux. Oui, oui, oui.
359
01:15:51,760 --> 01:15:52,960
Ils seront donc tous pour vous.
360
01:15:54,280 --> 01:15:55,720
Avant. Merci, mon oncle.
361
01:15:56,640 --> 01:15:57,640
Je n'ai pas de sœurs.
362
01:15:57,860 --> 01:15:58,980
Tais-toi et viens avec moi.
363
01:16:05,140 --> 01:16:06,280
Salutations, beau Romain.
364
01:16:06,520 --> 01:16:07,520
Voyons, Zinedine.
365
01:16:08,000 --> 01:16:09,220
Connaissez-vous la règle ? Oui.
366
01:16:09,740 --> 01:16:13,040
Savez-vous qu'avant l'heure
le sable finit son type, vous devrez
367
01:16:13,040 --> 01:16:14,900
satisfaire au mieux votre amoureux
peux-tu ?
368
01:16:15,300 --> 01:16:17,860
Connaissez-vous notre champion ? Non, non, c'est
Ronaldo.
369
01:16:18,840 --> 01:16:22,260
Bonne chance, chérie. Oui, je le suis toujours
avec toi. Non, désolé, tu ne commenceras pas
370
01:16:22,260 --> 01:16:23,260
avec moi. Bien.
371
01:16:23,720 --> 01:16:24,720
Eh bien, entrez.
372
01:16:25,380 --> 01:16:26,380
Est-ce qu'ils vous attendent ?
373
01:16:32,390 --> 01:16:36,250
Je vous rappelle les règles.
Quand tu as retourné celui-ci
374
01:16:36,250 --> 01:16:40,250
de sable, le tournoi va commencer. et celui-lĂ
de vous deux, Cinedix ou Ronaldus, qui
375
01:16:40,250 --> 01:16:43,050
fait jouir ton amant
plus de fois, vous gagnerez.
376
01:16:43,270 --> 01:16:44,950
Que le tournoi commence !
377
01:16:50,090 --> 01:16:52,030
Viens avec moi, viens avec moi !
378
01:16:53,670 --> 01:16:55,050
Bonjour beau.
379
01:16:55,430 --> 01:16:56,430
Attends, attends, attends.
380
01:16:57,250 --> 01:16:58,250
Allez,
381
01:16:59,630 --> 01:17:00,670
laisse-moi voir.
382
01:17:02,890 --> 01:17:05,330
Regarder. C'est ça.
383
01:17:05,890 --> 01:17:07,470
Le tournoi a commencé.
384
01:17:07,690 --> 01:17:11,510
Vous allez voir comment Ronaldo devient comme un
moto et laisse ta chatte palpitante.
385
01:17:40,780 --> 01:17:42,800
Alors c'est la fameuse bite
légendaire.
386
01:18:45,040 --> 01:18:46,200
Merci.
387
01:19:29,940 --> 01:19:32,700
Oh. Oh.
388
01:19:33,160 --> 01:19:34,160
Oh. Oh.
389
01:20:18,800 --> 01:20:21,220
Tu vas gagner, Dinedi. C'est très important.
390
01:20:21,760 --> 01:20:23,420
Vous devez gagner. Tu dois ĂŞtre meilleur.
391
01:23:43,050 --> 01:23:43,809
Bien?
392
01:23:43,810 --> 01:23:45,310
Il a déjà joui. Excellent?
393
01:23:45,670 --> 01:23:48,330
Ce n'est pas celui de Ronaldo, idiot. C'est celui de
Zinédine.
394
01:23:48,550 --> 01:23:52,310
Ne t'inquiète pas, Ronaldo est excité
première classe. Quand ça chauffe un peu
395
01:23:52,310 --> 01:23:54,330
Vous verrez comment ça se passe. Écoutez ça.
396
01:23:55,150 --> 01:23:56,810
Ce n'est pas possible, c'est incroyable.
397
01:23:57,110 --> 01:23:58,110
On y va ? Oui.
398
01:23:58,510 --> 01:24:02,230
Je ne comprends toujours pas ce qu'il m'a dit
Zinédine. Sortez d'ici, idiot !
399
01:24:02,230 --> 01:24:03,610
Je vais vous expliquer. Quel dur Ă cuire !
400
01:24:18,320 --> 01:24:19,320
Allez, coq.
401
01:24:21,280 --> 01:24:22,280
Continue.
402
01:25:30,060 --> 01:25:33,640
Tu as? Tu as? Avez-vous tous des postes vacants
dans ton village ?
403
01:27:09,639 --> 01:27:11,460
Mais qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?
404
01:27:12,060 --> 01:27:13,540
C'est impossible.
405
01:27:14,640 --> 01:27:16,120
Cela ne m'était jamais arrivé.
406
01:27:45,070 --> 01:27:46,070
Comme ça, chérie.
407
01:27:47,410 --> 01:27:50,110
Tellement tellement.
408
01:27:52,750 --> 01:27:54,150
Donc.
409
01:28:00,370 --> 01:28:01,770
je suis
410
01:28:01,770 --> 01:28:08,650
profond
411
01:28:08,910 --> 01:28:10,850
Alors, cloue-le-moi.
412
01:29:44,600 --> 01:29:45,920
Cela ne me dérange pas.
413
01:29:46,280 --> 01:29:48,480
Cela ne me dérange pas. Cela ne me dérange pas.
414
01:29:49,900 --> 01:29:53,160
Le temps s'est écoulé.
415
01:29:53,640 --> 01:29:58,440
Je déclare le français Cinedix vainqueur avec
trois orgasmes pour et zéro contre.
416
01:30:04,440 --> 01:30:06,820
Mais comment ? Ce n'est tout simplement pas possible ! Allons-y!
417
01:30:07,280 --> 01:30:08,860
Qui a pris soin de votre
entraînement?
418
01:30:09,210 --> 01:30:10,210
Merci.
419
01:30:46,990 --> 01:30:48,670
Silence! Écouter!
420
01:30:49,910 --> 01:30:53,570
Je lève mon verre à Cinedrax, qui a
accordé la victoire à notre clan.
421
01:30:57,250 --> 01:31:02,210
Et mes amis, n'oublions pas de boire pour le
victoire de nos femmes.
29398