All language subtitles for Subtitle Cat - All Language Subtitles - Hotdorix (1999) - Karen Lancaume (720)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,990 --> 00:00:50,250 Tu es un salaud et un menteur. Laissez-moi. 2 00:00:50,640 --> 00:00:53,000 Tu m'avais promis que tu apporterais nourriture. Je ne t'avais pas promis de manger 3 00:00:53,120 --> 00:00:56,460 non. Et vous les avez tous mangés. Depuis nous sommes sur la plage, pourquoi ne pas baiser 4 00:00:56,460 --> 00:00:59,780 des palourdes ? Tu ne veux pas attraper des palourdes ? Et Votre fille va-t-elle nous aider avec les palourdes ? 5 00:00:59,900 --> 00:01:02,480 Fille, ma fille, toujours ma fille. qu'est-ce que c'est ton problème ? 6 00:01:02,740 --> 00:01:05,900 Nous n'avons pas besoin de ma fille pour nous aider chercher des palourdes Vous ne croyez pas laquelle est la vôtre ? 7 00:01:05,900 --> 00:01:10,380 problème? Votre fille, votre fille. Ne crois-tu pas que tu l'as un peu gâtée ? Ce n'est pas 8 00:01:10,380 --> 00:01:13,940 Ce n'est pas bon du tout. La fille, la fille, Il est probablement en train de cuisiner à la maison. 9 00:01:14,340 --> 00:01:15,340 La pauvre. 10 00:02:37,290 --> 00:02:38,290 Bien. 11 00:02:38,890 --> 00:02:43,030 Dépêchons-nous. Tes parents sont là plage. Et je dois retourner au camp. 12 00:02:43,030 --> 00:02:48,390 S'ils savaient que tu étais avec un Roman... Tu es vraiment très nerveux. 13 00:03:40,880 --> 00:03:41,940 Non, non, non. 14 00:04:41,480 --> 00:04:44,860 Des palourdes, des palourdes ? Es-tu stupide ? N'est-ce pas Voyez-vous qu'il n'y a pas de palourdes ? Tu dois venir 15 00:04:44,860 --> 00:04:48,840 quand la marée monte. Quand est-ce que le marée ? Quand la marée descend ? de quoi 16 00:04:48,840 --> 00:04:49,840 tu parles ? 17 00:04:49,920 --> 00:04:51,340 Savez-vous ce que nous ferons cet après-midi ? 18 00:04:51,740 --> 00:04:56,380 Nous irons en forêt pour ramasser des champignons. Oh, Ouais? Et où vas-tu trouver des champignons ? vous 19 00:04:56,380 --> 00:04:59,480 Vous envoyez toujours la fille chercher des champignons. Ne te moque pas de ma fille, parce que quand 20 00:04:59,480 --> 00:05:02,240 Elle va dans la forêt chercher des champignons, trouvé dans ou... 21 00:05:34,020 --> 00:05:35,560 Alors, nous allons y aller. 22 00:05:36,140 --> 00:05:37,360 Donc j'aime ça. 23 00:06:26,359 --> 00:06:27,359 Où vas-tu? 24 00:06:27,860 --> 00:06:29,020 Ne me laisse pas comme ça. 25 00:07:18,250 --> 00:07:19,250 C'est vrai. 26 00:08:35,580 --> 00:08:36,980 Médecin. 27 00:08:57,040 --> 00:08:58,040 Pourquoi pas? 28 00:11:57,259 --> 00:12:00,920 Dépêche-toi, putain ! Mais comme c'est lent tu es, gros inutile ! 29 00:12:01,180 --> 00:12:05,560 Nous allons être en retard chez moi mère! Tu n'as pas d'horta ! Où étais-tu 30 00:12:05,560 --> 00:12:06,259 les palourdes ? 31 00:12:06,260 --> 00:12:09,040 Mais vous les aviez. Que je les avais ? Vous les avez laissés sur la plage ! Vous 32 00:12:09,040 --> 00:12:11,860 tu avais! Allez! Oh, putain ! Aller à cherchez-les ! Vite, c'est parti ! 33 00:12:12,100 --> 00:12:13,100 Courez, courez ! 34 00:12:13,320 --> 00:12:16,120 Dépêche-toi! Cette femme m'en a marre ! 35 00:12:16,580 --> 00:12:17,580 Fonctionne ! 36 00:12:18,380 --> 00:12:19,380 Courez, courez, courez ! 37 00:12:19,500 --> 00:12:20,500 Allez! 38 00:12:28,540 --> 00:12:32,260 Fadaru. Allons à la réunion du conseil à le magasin impérial 39 00:12:47,880 --> 00:12:49,500 Bel oiseau Flavia. 40 00:12:50,620 --> 00:12:54,640 Le Sénat et le peuple de Rome besoin, Fadeanos. 41 00:12:56,100 --> 00:12:57,260 Fasdarus, noble Flavie. 42 00:12:57,760 --> 00:12:58,760 Fasdarus. 43 00:12:59,460 --> 00:13:00,880 C'est ce que j'ai dit. 44 00:13:01,160 --> 00:13:02,500 Oui, oui, noble Flavia. 45 00:13:02,760 --> 00:13:03,760 Bien sûr. 46 00:13:08,440 --> 00:13:12,800 Sais-tu que j'ai apporté la statue du dieu Hodorix ? Le trophée du plus 47 00:13:12,800 --> 00:13:15,960 excitée de l'empire. Et donc, le meilleur baiseur du monde. 48 00:13:17,120 --> 00:13:19,720 César souhaite que ce trophée soit pour Rome. 49 00:13:22,780 --> 00:13:24,680 Et compte-t-il sur vous ? 50 00:13:25,230 --> 00:13:26,370 Pour l'obtenir. 51 00:13:26,830 --> 00:13:30,750 Mes hommes, mais si mes hommes le sont légionnaires, belle Flavia. Ce sont des hommes 52 00:13:30,750 --> 00:13:34,610 qui ont combattu les barbares et, pire encore, contre les Teutons, mais 53 00:13:34,610 --> 00:13:35,610 contre les femmes. 54 00:13:35,650 --> 00:13:37,570 Idiot! Vous ne devriez pas vous battre avec eux. 55 00:13:37,890 --> 00:13:40,870 Il faut faire l'amour avec eux. Croyez-vous que vos hommes seront capables de le faire ? 56 00:13:41,130 --> 00:13:45,210 C'est juste que mes légionnaires sont très fatigué Les Gaulois nous ont 57 00:13:45,210 --> 00:13:47,690 Le moral est au plus bas. N'est-ce pas s'inquiéter 58 00:13:48,190 --> 00:13:50,590 J'ai un plan pour te remonter le moral. 59 00:13:51,470 --> 00:13:53,090 Les entraînements débuteront demain. 60 00:13:53,960 --> 00:13:56,100 Vous pouvez maintenant partir, Fazdéens. 61 00:13:57,560 --> 00:13:58,940 Oh, oh, oh ! 62 00:14:17,480 --> 00:14:19,620 Bonjour! Cinédix ! 63 00:14:20,300 --> 00:14:21,300 Cinédix ! 64 00:14:30,990 --> 00:14:31,990 Il y a quelqu'un à la maison. 65 00:14:35,770 --> 00:14:36,770 Bonjour. 66 00:14:37,790 --> 00:14:38,990 Comment vas-tu, Putifarra ? 67 00:14:39,930 --> 00:14:41,530 Es-tu seul? Et ta femme ? 68 00:14:41,890 --> 00:14:45,890 Tu sais très bien que je suis seul. ma femme C'est dans la rivière. Il passe la journée à se laver. 69 00:14:48,210 --> 00:14:49,450 Putifarra, tu m'as apporté à manger ? 70 00:14:49,870 --> 00:14:52,010 Je l'aime. 71 00:14:53,350 --> 00:14:54,350 Aimez-vous? 72 00:14:55,960 --> 00:14:57,700 Toi aussi, tu aimes le porc ? 73 00:14:57,920 --> 00:14:58,920 Bien sûr, j'aime ça. 74 00:15:00,840 --> 00:15:02,780 Regarde quelle salope je vais te donner. 75 00:15:04,940 --> 00:15:07,300 Voyons quel beau cul et quoi jambons. 76 00:15:07,840 --> 00:15:10,520 Retourne, ma belle. Oui, un autre revenir. 77 00:15:10,860 --> 00:15:12,260 Comme tu es riche. 78 00:15:12,620 --> 00:15:15,400 Mon Dieu, quels melons. Donnez-moi des jambons, donne-moi des jambons 79 00:15:16,020 --> 00:15:18,780 Oups, oups, oups, oups. Regardez quels melons. 80 00:15:19,220 --> 00:15:20,680 Wow, regarde ces melons. 81 00:15:21,220 --> 00:15:22,660 Oh, comme tu es bon. 82 00:15:24,110 --> 00:15:26,590 Le jambon vous excite. Bien sûr. 83 00:15:26,850 --> 00:15:29,630 Dépêchez-vous car ma femme va arriver d'un instant à l'autre. 84 00:15:29,830 --> 00:15:33,290 Ne me le dis pas. Bien sûr. Tu le sais déjà nous n'avons jamais le temps. Cela vous prendra un 85 00:15:33,290 --> 00:15:34,630 un quart d'heure environ pour revenir. 86 00:15:36,950 --> 00:15:37,950 Allez. 87 00:15:38,170 --> 00:15:39,170 Allez. 88 00:15:40,370 --> 00:15:41,370 Prendre. 89 00:15:42,170 --> 00:15:43,170 Prendre. 90 00:15:44,590 --> 00:15:45,590 Oui, 91 00:15:46,170 --> 00:15:46,809 oui, oui. 92 00:15:46,810 --> 00:15:47,890 Prenez du chorizo. Prendre. 93 00:15:48,230 --> 00:15:49,230 Prenez du chorizo. 94 00:15:50,990 --> 00:15:52,730 Oui, oui, oui. 95 00:16:03,660 --> 00:16:04,660 Hmm. 96 00:17:00,180 --> 00:17:02,740 Oui, comme vous le dites. 97 00:17:22,740 --> 00:17:24,140 Ah ! 98 00:17:25,140 --> 00:17:26,540 Ah ! 99 00:17:27,540 --> 00:17:28,940 Ah ! 100 00:17:31,140 --> 00:17:35,020 Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! 101 00:17:45,480 --> 00:17:46,480 Ah ! 102 00:19:04,210 --> 00:19:05,970 Aimez-vous? Aimez-vous? 103 00:19:06,650 --> 00:19:07,650 Bien. 104 00:19:08,210 --> 00:19:09,550 Je l'aime. 105 00:19:09,930 --> 00:19:11,990 J'adore ça, chérie. 106 00:19:13,030 --> 00:19:16,010 Très bien. 107 00:19:47,340 --> 00:19:48,340 J'aime ça. 108 00:19:50,120 --> 00:19:51,640 Oh, je ne peux pas me taire ! 109 00:19:56,060 --> 00:19:57,060 Alors, 110 00:20:01,800 --> 00:20:08,600 comme ça, comme ça 111 00:20:12,160 --> 00:20:14,480 Le coq s'adapte bien. C'est ce qui entre bien le coq. 112 00:21:11,610 --> 00:21:12,830 Qu'est-ce qui se passe dans la queue ! 113 00:21:39,880 --> 00:21:40,459 Oui aussi. 114 00:21:40,460 --> 00:21:42,080 C'est comme monter à cheval. 115 00:21:42,500 --> 00:21:43,780 Allez, salope. 116 00:21:44,080 --> 00:21:46,080 Allez, bébé, je tiens toujours le coup. 117 00:21:46,580 --> 00:21:49,480 Oui, donc tu as une petite bite. Allez, ici, ici. 118 00:21:49,760 --> 00:21:51,220 Oui, oui, un peu plus. 119 00:21:52,380 --> 00:21:53,640 Donne-moi, donne-moi un peu. 120 00:21:56,840 --> 00:21:57,280 Ouais, 121 00:21:57,280 --> 00:22:05,360 cher. 122 00:22:05,620 --> 00:22:06,620 Oui, très bien. 123 00:22:13,100 --> 00:22:16,420 Oui, oui, oui. 124 00:22:50,379 --> 00:22:52,140 Comment m'as-tu quitté ! 125 00:22:55,660 --> 00:23:02,060 À demain. 126 00:23:03,120 --> 00:23:05,180 C'est ma femme, elle vient. 127 00:23:25,160 --> 00:23:28,040 Vous aimez les massages ? Oui, j'adore ça. 128 00:23:28,560 --> 00:23:29,680 Heureux de l'entendre. 129 00:23:34,040 --> 00:23:38,900 Aujourd'hui, je promets que cette fois nous gagnerons. 130 00:23:39,440 --> 00:23:40,740 J'espère que vous avez raison. 131 00:23:41,240 --> 00:23:44,040 Et j'espère que tu n'oublieras pas ton promesse. Je ne l'oublierai pas. 132 00:23:44,640 --> 00:23:47,080 Comment pourrais-je l'oublier ? je veux être consul. 133 00:23:47,360 --> 00:23:48,299 Je sais. 134 00:23:48,300 --> 00:23:49,860 Je veux être consul. Je le sais déjà. 135 00:23:51,440 --> 00:23:54,590 Mais en attendant... N'oubliez pas le échantillon. 136 00:23:55,070 --> 00:23:56,470 Veux-tu que je te plaise ? 137 00:23:56,770 --> 00:23:58,610 Un peu de retard, oui. 138 00:24:55,720 --> 00:24:59,180 Un coq consulaire. C'est quoi Je veux. 139 00:25:04,620 --> 00:25:05,840 Mettez-vous nu, Centurion. 140 00:25:54,120 --> 00:25:57,640 Ma dame Flavia, tu es la meilleure Des enfoirés de partout à Rome. 141 00:25:58,040 --> 00:25:59,040 Je sais. 142 00:25:59,320 --> 00:26:02,000 Et de toute la Gaule, de Grande-Bretagne et d'Allemagne. 143 00:26:04,480 --> 00:26:06,360 Oui, je vous l'assure. 144 00:26:16,180 --> 00:26:20,360 C'est un grand honneur d'avoir ma bite dedans votre bouche, madame. 145 00:26:20,560 --> 00:26:22,160 La même bouche qui a fait... 146 00:26:39,899 --> 00:26:42,700 Par Jupiter ! 147 00:27:18,000 --> 00:27:19,040 Attends, tu verras. 148 00:27:19,320 --> 00:27:20,860 Je suis impatient. 149 00:27:21,240 --> 00:27:22,420 Oh oui. 150 00:27:24,480 --> 00:27:25,480 Oh, 151 00:27:29,020 --> 00:27:32,560 fantastique, fantastique 152 00:27:33,920 --> 00:27:37,600 Comme c’est merveilleux. Une masturbation Ibérique, madame ? 153 00:27:37,860 --> 00:27:39,420 Non, c'est quelque chose que j'ai inventé. 154 00:27:39,980 --> 00:27:43,440 Aimez-vous Centurion? Oui, oui. 155 00:27:44,060 --> 00:27:45,700 Comme c’est merveilleux. 156 00:27:52,820 --> 00:27:56,680 Ma bite, ma bite au goût de confort. 157 00:27:58,640 --> 00:28:00,540 Maintenant, pénètre-moi. 158 00:28:41,580 --> 00:28:42,580 Hein, madame ? 159 00:29:50,450 --> 00:29:54,830 J'aime ta chatte impériale, madame. 160 00:30:43,280 --> 00:30:45,560 plus glorieux que l'arc de triomphe, madame. 161 00:30:46,420 --> 00:30:49,300 Oui, beaucoup plus large. 162 00:30:50,700 --> 00:30:51,340 Suivre 163 00:30:51,340 --> 00:31:03,360 putain 164 00:31:03,360 --> 00:31:05,600 et tu seras plus que consul. 165 00:31:06,300 --> 00:31:09,360 Madame, je vais vous baiser autant que vous voulez. 166 00:31:14,670 --> 00:31:15,990 Toujours à votre service. 167 00:32:08,780 --> 00:32:09,780 Arrêtons-nous ! 168 00:32:41,680 --> 00:32:42,680 Il est sorti, monsieur. 169 00:33:18,530 --> 00:33:19,530 Dame. 170 00:33:21,730 --> 00:33:22,709 Où est? 171 00:33:22,710 --> 00:33:23,710 Où est? 172 00:33:24,130 --> 00:33:25,130 Ici. 173 00:33:30,070 --> 00:33:30,570 Oui 174 00:33:30,570 --> 00:33:38,890 tu continues 175 00:33:38,890 --> 00:33:40,990 Ainsi, vous pourrez prendre la place de César. 176 00:33:41,370 --> 00:33:42,370 Comment dites-vous, madame ? 177 00:33:42,630 --> 00:33:44,130 Je vais continuer comme ça, j'y crois déjà. 178 00:35:41,100 --> 00:35:42,100 Dame! 179 00:36:13,360 --> 00:36:15,420 Je suis la reine de Rome. Ouais? 180 00:36:15,680 --> 00:36:16,900 Oui. Vraiment? 181 00:37:03,970 --> 00:37:05,110 Allez! Allez! Allez. 182 00:37:05,770 --> 00:37:08,430 Un autre Romain. Quelle belle journée, non ? 183 00:37:08,950 --> 00:37:12,430 Je dois vous prévenir que la Convention de Genève garantit au porteur d'un 184 00:37:12,430 --> 00:37:15,190 drapeau blanc sécurité contre toute attaque. Quel visage as-tu ? 185 00:37:15,430 --> 00:37:16,550 Parle, Fazdeanus. 186 00:37:18,010 --> 00:37:20,410 Fazdarus, et non fazdeanus. C'est ce que j'ai dit. 187 00:37:21,190 --> 00:37:26,450 Oui, mais je ne m'appelle pas Fazbear. Eh bien, bien. Pourquoi es-tu venu ? Vas-tu revenir 188 00:37:26,450 --> 00:37:27,970 une fois à Rome ou pas ? 189 00:37:28,850 --> 00:37:31,290 Nous aimerions tous cela, mais pas pour maintenant. 190 00:37:32,430 --> 00:37:34,730 Curio César vous invite à un concours. 191 00:37:38,430 --> 00:37:39,510 Un défi ? 192 00:37:42,430 --> 00:37:43,850 Mais nous gagnons toujours. 193 00:37:49,070 --> 00:37:53,310 Le cinquième jour de pleine lune, votre les hommes affronteront les miens 194 00:37:53,310 --> 00:37:54,310 tournoi. 195 00:37:55,130 --> 00:37:58,290 Mais que ce soit sans armes, pour équilibrer les choses. 196 00:37:58,630 --> 00:38:02,970 Écoute, pendant que dure le grand tournoi, votre champion affrontera le 197 00:38:02,970 --> 00:38:05,530 le nôtre pour satisfaire le désir de nos dames 198 00:38:06,030 --> 00:38:10,850 Celui qui baise le mieux sera proclamé champion de l'empire et, par conséquent, champion 199 00:38:10,850 --> 00:38:11,850 de l'univers. 200 00:38:15,610 --> 00:38:19,870 Recevoir en trophée le très convoité statuette de notre dieu Hot Doric. 201 00:38:20,050 --> 00:38:23,290 Botte-lui le cul et sauve-moi le voyage, Pandéanus. 202 00:38:24,990 --> 00:38:27,310 Allez dire à César que nous acceptons. 203 00:38:27,670 --> 00:38:32,690 Et bien sûr, tant que dure le tournoi, nous aurons une trêve, hein ? Pas de combats. 204 00:38:33,970 --> 00:38:35,730 Mot du chef, Pandeanus. 205 00:38:36,610 --> 00:38:39,070 Parfait. Dans ce cas, messieurs, même bientôt ! 206 00:38:40,330 --> 00:38:41,330 Vous êtes Tanix ! 207 00:38:41,710 --> 00:38:44,070 Si vous ne lui avez pas dit au revoir, vous êtes-vous mis en colère ? avec lui ? 208 00:38:44,510 --> 00:38:46,690 Ah ! J'avais oublié ! 209 00:38:46,990 --> 00:38:48,310 Allez! Adéanos ! 210 00:38:48,970 --> 00:38:49,970 Attendez! 211 00:38:55,730 --> 00:38:57,090 C'est un peu maladroit. 212 00:39:06,170 --> 00:39:08,470 Je ne me suis toujours pas habitué à la politesse gala. 213 00:39:12,430 --> 00:39:14,910 C'est ça. Je lui ai déjà dit au revoir. 214 00:39:15,310 --> 00:39:17,650 Bien. Vous n'êtes pas obligé d'être impoli. 215 00:39:20,850 --> 00:39:27,790 M'as-tu compris ? Ne pas gagner 216 00:39:27,790 --> 00:39:31,350 Il suffit d'être de bons connards. Nous devons contourner le destin. Et si nous voulons 217 00:39:31,350 --> 00:39:32,890 gagner, nous devons tricher. 218 00:39:33,290 --> 00:39:36,750 Compris? Comptez sur nous. tu sais ce dont nous sommes capables. 219 00:39:37,410 --> 00:39:39,750 Je savais que tu n'oublierais pas tout ce que je t'avais dit. J'ai enseigné. 220 00:39:40,030 --> 00:39:41,030 C'est vrai. 221 00:39:41,740 --> 00:39:43,640 Vous avez été de magnifiques étudiants. 222 00:39:44,240 --> 00:39:45,240 Merci. 223 00:39:45,840 --> 00:39:47,320 Eh bien, mettons-nous au travail. 224 00:39:47,620 --> 00:39:48,880 Je ne veux pas te voir ici. 225 00:39:49,100 --> 00:39:50,100 D'ACCORD. 226 00:39:50,700 --> 00:39:51,940 Vous pouvez partir. 227 00:39:55,520 --> 00:39:56,720 Dis-le à Coraline ! 228 00:40:20,370 --> 00:40:22,030 Bonjour, Gaule. 229 00:40:22,750 --> 00:40:24,290 Bonjour Romain. 230 00:40:26,150 --> 00:40:30,530 Je ne savais pas que les Gaulois avaient de la peau si doux. Veux-tu être tué, 231 00:40:30,530 --> 00:40:33,050 Romain? Sais-tu à quel point il est dangereux de venir dans mon village ? 232 00:40:33,290 --> 00:40:37,150 Pourquoi est-ce si dangereux ? Tu ne sais pas notre réputation ? 233 00:40:37,590 --> 00:40:40,330 Non, mais on m'a dit que tu étais très bons amants. Oh ouais? 234 00:40:41,330 --> 00:40:43,510 Ne sais-tu pas qu'on mange ça en Gaule ? 235 00:40:59,210 --> 00:41:01,770 Ne saviez-vous pas que nous, les Gaulois, sommes très excitée ? 236 00:41:15,190 --> 00:41:20,650 Nous ne sommes pas comme des frères. 237 00:41:29,320 --> 00:41:30,320 Oh! 238 00:41:59,720 --> 00:42:00,720 C'est-à-dire. 239 00:42:03,800 --> 00:42:05,240 Mange tout, Roman. 240 00:42:09,920 --> 00:42:10,920 Alors, 241 00:42:16,280 --> 00:42:17,480 comme ça. 242 00:42:35,100 --> 00:42:36,100 Eh bien non. 243 00:43:11,020 --> 00:43:12,020 Oui, oui. 244 00:44:14,380 --> 00:44:15,380 Venez ici. 245 00:44:19,500 --> 00:44:25,280 Quel plaisir. 246 00:44:25,600 --> 00:44:26,600 Oui. 247 00:44:27,420 --> 00:44:28,820 Comme ça, comme ça. 248 00:44:34,300 --> 00:44:35,420 Oui, 249 00:44:38,900 --> 00:44:40,780 comme c'est merveilleux. 250 00:45:20,390 --> 00:45:21,390 Ça va bien, hein ? 251 00:45:40,270 --> 00:45:42,570 Nous sommes différents des Romains, n'est-ce pas ? 252 00:45:43,010 --> 00:45:45,290 Oui, Galo, je le crois. 253 00:47:19,600 --> 00:47:20,600 Ça va bien pour toi, hein ? 254 00:47:20,900 --> 00:47:22,840 Tu l'aimes dans le cul, non ? 255 00:47:23,320 --> 00:47:24,460 Oh, j'adore ça. 256 00:47:24,820 --> 00:47:26,220 Je le savais, je le savais. 257 00:48:19,900 --> 00:48:21,620 Tu veux que je t'ouvre le cul, non ? 258 00:48:21,980 --> 00:48:22,980 S'il te plaît! 259 00:48:28,780 --> 00:48:30,840 Pour vos tatis ! 260 00:51:37,840 --> 00:51:38,840 Ça fait mal, ça fait mal. 261 00:57:53,320 --> 00:57:54,700 Il a hâte de connaître les résultats. 262 00:57:56,140 --> 00:57:59,040 Sortez d'ici, mec. Je sais déjà que c'est un autre de tes trucs. 263 00:57:59,480 --> 00:58:01,480 Mais d'abord je vais profiter de ça Romain. 264 00:58:49,430 --> 00:58:51,890 Hé, mec, tu ne vas pas appeler le des gardes, hein ? Que se passe-t-il? 265 00:58:52,090 --> 00:58:54,850 Que se passe-t-il? Nous avons passé la journée à nous battre. Maintenant, il est temps de baiser. 266 00:58:58,150 --> 00:58:59,570 Vous avez vu comment je baise. 267 00:59:00,430 --> 00:59:03,730 S'il y a plus de Romains dans le camp, amène-les ici, tu veux ? 268 00:59:04,070 --> 00:59:05,430 Non, non, non, il en reste encore. 269 00:59:05,990 --> 00:59:06,990 Alors qu’importe ? 270 00:59:07,410 --> 00:59:08,890 Quel plaisir. 271 00:59:10,710 --> 00:59:13,130 Chaque jour la guerre, la guerre, mais maintenant... 272 00:59:23,800 --> 00:59:24,800 Quoi, tu aimes ça ? 273 00:59:25,440 --> 00:59:29,060 Eh bien, la vérité est qu'il le suce bien être Romain. 274 00:59:29,340 --> 00:59:31,060 Les Romains. 275 00:59:31,880 --> 00:59:32,960 Comme ils sont bons. 276 01:00:06,810 --> 01:00:08,030 Suce, suce. 277 01:00:12,090 --> 01:00:15,370 Par Eus, par Jupiter. 278 01:00:16,790 --> 01:00:18,590 Quel est ton dieu, Gaulois ? 279 01:00:45,580 --> 01:00:46,580 Ah ! 280 01:01:57,060 --> 01:01:58,860 Hé, tu n'es pas un méchant. 281 01:01:59,360 --> 01:02:00,360 Vous non plus. 282 01:02:02,460 --> 01:02:04,720 Je ne comprends pas cette guerre, Galo. 283 01:02:32,050 --> 01:02:33,510 Pimédical ! Petit-déjeuner! 284 01:02:37,190 --> 01:02:38,470 Mais où est-il passé ? 285 01:02:42,910 --> 01:02:46,930 Hé, Caledonia, comment va ton mari ? N'êtes-vous pas un peu épuisé ? 286 01:02:47,470 --> 01:02:49,690 Je ne sais pas. Il passe la journée à dormir. 287 01:02:49,930 --> 01:02:51,110 Oh, mon mari aussi. 288 01:02:51,750 --> 01:02:53,690 Voyons ce qu'ils font la nuit. 289 01:02:54,430 --> 01:02:58,170 C'est vraiment très étrange. Parce qu'hier soir, quand je me suis réveillé à minuit, mon 290 01:02:58,170 --> 01:02:59,350 le mari n'était pas au lit. 291 01:02:59,980 --> 01:03:01,520 Oh, allez, et le mien non plus. 292 01:03:03,100 --> 01:03:04,100 Je soupçonne quelque chose. 293 01:03:56,880 --> 01:04:01,120 Je ne peux pas croire qu'ils nous aient mis cornes avec ces Romains. Bien sûr 294 01:04:01,120 --> 01:04:03,780 salauds Avec ces gars-là, ils n'ont jamais eu Assez, hein ? 295 01:04:04,260 --> 01:04:07,500 Alors faisons de même. pourquoi pas Est-ce qu'on fait la même chose avec les légionnaires ? 296 01:04:08,620 --> 01:04:09,760 Quelle bonne idée ! 297 01:04:10,780 --> 01:04:11,698 Saviez-vous? 298 01:04:11,700 --> 01:04:15,680 Ta fille, celle qui passe la journée à baiser Avec ce centurion romain, je pourrais 299 01:04:15,680 --> 01:04:17,940 aide-nous. Elle pourrait entrer dans camper. 300 01:04:18,440 --> 01:04:19,880 Je vais lui parler. Oh vraiment? 301 01:04:20,120 --> 01:04:21,120 C'est fait. 302 01:04:21,480 --> 01:04:23,760 Cornes contre cornes. la vengeance sera le nôtre. 303 01:04:48,260 --> 01:04:49,260 Euh-oh. 304 01:05:42,240 --> 01:05:46,360 Donc. Super. Avec émerveillement. 305 01:05:51,700 --> 01:05:53,100 Oui. 306 01:07:05,520 --> 01:07:06,520 Que fais-tu? 307 01:07:23,970 --> 01:07:26,770 Oh oui! 308 01:08:10,260 --> 01:08:11,400 Oui, c'est ça. 309 01:08:57,589 --> 01:08:58,910 Donc. Alors on y va. 310 01:08:59,390 --> 01:09:00,390 Bougez bien. 311 01:09:00,649 --> 01:09:02,609 Donc. Changeons. 312 01:09:03,170 --> 01:09:04,170 Attendez. 313 01:09:04,510 --> 01:09:05,510 C'est-à-dire. 314 01:09:05,670 --> 01:09:06,850 C'est comme ça que je l'aime. Donc. 315 01:09:08,050 --> 01:09:09,450 Donc. Donc. 316 01:09:10,689 --> 01:09:11,689 Donc. 317 01:09:12,729 --> 01:09:17,069 Ça va bien. Ça va bien. 318 01:09:26,730 --> 01:09:28,370 Oui, oui. 319 01:09:29,250 --> 01:09:31,529 Oh, comme je la remarque. 320 01:10:12,380 --> 01:10:14,560 Comme c'est merveilleux, comme c'est merveilleux ! 321 01:10:14,960 --> 01:10:16,680 Tu es magnifique ! 322 01:11:47,280 --> 01:11:49,080 J'aime ça comme ça, hein ? Comment vas-tu? 323 01:11:55,480 --> 01:11:56,480 Oui, 324 01:11:56,500 --> 01:12:04,200 je pense 325 01:12:04,200 --> 01:12:05,200 Je vais jouir. 326 01:12:05,500 --> 01:12:06,760 Oui, oui, oui. 327 01:12:53,259 --> 01:12:55,060 Comme vous le voyez, je suis un vétéran. 328 01:12:55,840 --> 01:12:58,040 Mais je baise mieux que César. 329 01:13:07,460 --> 01:13:08,960 Vous êtes un beau gala. 330 01:13:12,880 --> 01:13:16,440 Belle Flavia, les galas ont baisé avec nos légionnaires avec le 331 01:13:16,440 --> 01:13:17,440 déborder... 332 01:13:17,630 --> 01:13:20,210 Ils sont déjà démodés nous verrons. 333 01:13:20,670 --> 01:13:22,550 Maintenant, vous verrez mon arme secrète. 334 01:13:54,769 --> 01:13:58,490 Des Fadéanos ? Je veux te présenter l'homme le plus excité de notre empire. 335 01:14:00,270 --> 01:14:05,750 Il n’en reste plus beaucoup comme lui. Et tout ira bien assister à votre formation. Voyons si 336 01:14:05,750 --> 01:14:06,750 tu apprends quelque chose 337 01:14:17,010 --> 01:14:18,370 Regardez-moi. Comment vas-tu? 338 01:14:20,170 --> 01:14:21,170 C'est important. 339 01:14:22,460 --> 01:14:24,900 Quelle foi présentable. Aujourd'hui c'est le jour de tournoi. 340 01:14:26,280 --> 01:14:27,280 Je suis beau. 341 01:14:27,920 --> 01:14:30,020 Pourquoi les hommes de le village ? 342 01:14:30,460 --> 01:14:34,220 Je suis le patron. je n'ai pas besoin d'hommes du village. C'est pourquoi j'aime me battre 343 01:14:34,220 --> 01:14:35,220 seul. 344 01:14:36,740 --> 01:14:37,740 Au revoir. 345 01:14:38,780 --> 01:14:39,780 Au revoir, chérie. 346 01:14:42,200 --> 01:14:45,140 Mon amour, souhaite-moi bonne chance dans le combat. 347 01:14:45,360 --> 01:14:46,620 Que les dieux vous protègent. 348 01:14:54,350 --> 01:14:55,730 Rome m'a manqué. 349 01:14:56,010 --> 01:14:56,769 Oh vraiment? 350 01:14:56,770 --> 01:14:58,830 La belle vie, le bon vin, ne le faites pas rien. 351 01:14:59,190 --> 01:15:00,190 Les femmes. 352 01:15:03,290 --> 01:15:04,350 Quel est ton nom? 353 01:15:05,810 --> 01:15:06,810 Romulus Tribaremos. 354 01:15:07,170 --> 01:15:10,170 Comme c'est drôle. Essayons, semble-t-il beaucoup pour toi. 355 01:15:10,610 --> 01:15:12,610 Mais tu es bien plus beau. 356 01:15:42,800 --> 01:15:44,080 Voyons, mon frère. 357 01:15:44,420 --> 01:15:45,420 Vous souvenez-vous de votre sœur ? 358 01:15:47,040 --> 01:15:51,540 Êtes-vous venu seul? Oui, seul. Seulement? Oui, juste moi. Très courageux. Oui, oui, oui. 359 01:15:51,760 --> 01:15:52,960 Ils seront donc tous pour vous. 360 01:15:54,280 --> 01:15:55,720 Avant. Merci, mon oncle. 361 01:15:56,640 --> 01:15:57,640 Je n'ai pas de sœurs. 362 01:15:57,860 --> 01:15:58,980 Tais-toi et viens avec moi. 363 01:16:05,140 --> 01:16:06,280 Salutations, beau Romain. 364 01:16:06,520 --> 01:16:07,520 Voyons, Zinedine. 365 01:16:08,000 --> 01:16:09,220 Connaissez-vous la règle ? Oui. 366 01:16:09,740 --> 01:16:13,040 Savez-vous qu'avant l'heure le sable finit son type, vous devrez 367 01:16:13,040 --> 01:16:14,900 satisfaire au mieux votre amoureux peux-tu ? 368 01:16:15,300 --> 01:16:17,860 Connaissez-vous notre champion ? Non, non, c'est Ronaldo. 369 01:16:18,840 --> 01:16:22,260 Bonne chance, chérie. Oui, je le suis toujours avec toi. Non, désolé, tu ne commenceras pas 370 01:16:22,260 --> 01:16:23,260 avec moi. Bien. 371 01:16:23,720 --> 01:16:24,720 Eh bien, entrez. 372 01:16:25,380 --> 01:16:26,380 Est-ce qu'ils vous attendent ? 373 01:16:32,390 --> 01:16:36,250 Je vous rappelle les règles. Quand tu as retourné celui-ci 374 01:16:36,250 --> 01:16:40,250 de sable, le tournoi va commencer. et celui-là de vous deux, Cinedix ou Ronaldus, qui 375 01:16:40,250 --> 01:16:43,050 fait jouir ton amant plus de fois, vous gagnerez. 376 01:16:43,270 --> 01:16:44,950 Que le tournoi commence ! 377 01:16:50,090 --> 01:16:52,030 Viens avec moi, viens avec moi ! 378 01:16:53,670 --> 01:16:55,050 Bonjour beau. 379 01:16:55,430 --> 01:16:56,430 Attends, attends, attends. 380 01:16:57,250 --> 01:16:58,250 Allez, 381 01:16:59,630 --> 01:17:00,670 laisse-moi voir. 382 01:17:02,890 --> 01:17:05,330 Regarder. C'est ça. 383 01:17:05,890 --> 01:17:07,470 Le tournoi a commencé. 384 01:17:07,690 --> 01:17:11,510 Vous allez voir comment Ronaldo devient comme un moto et laisse ta chatte palpitante. 385 01:17:40,780 --> 01:17:42,800 Alors c'est la fameuse bite légendaire. 386 01:18:45,040 --> 01:18:46,200 Merci. 387 01:19:29,940 --> 01:19:32,700 Oh. Oh. 388 01:19:33,160 --> 01:19:34,160 Oh. Oh. 389 01:20:18,800 --> 01:20:21,220 Tu vas gagner, Dinedi. C'est très important. 390 01:20:21,760 --> 01:20:23,420 Vous devez gagner. Tu dois être meilleur. 391 01:23:43,050 --> 01:23:43,809 Bien? 392 01:23:43,810 --> 01:23:45,310 Il a déjà joui. Excellent? 393 01:23:45,670 --> 01:23:48,330 Ce n'est pas celui de Ronaldo, idiot. C'est celui de Zinédine. 394 01:23:48,550 --> 01:23:52,310 Ne t'inquiète pas, Ronaldo est excité première classe. Quand ça chauffe un peu 395 01:23:52,310 --> 01:23:54,330 Vous verrez comment ça se passe. Écoutez ça. 396 01:23:55,150 --> 01:23:56,810 Ce n'est pas possible, c'est incroyable. 397 01:23:57,110 --> 01:23:58,110 On y va ? Oui. 398 01:23:58,510 --> 01:24:02,230 Je ne comprends toujours pas ce qu'il m'a dit Zinédine. Sortez d'ici, idiot ! 399 01:24:02,230 --> 01:24:03,610 Je vais vous expliquer. Quel dur à cuire ! 400 01:24:18,320 --> 01:24:19,320 Allez, coq. 401 01:24:21,280 --> 01:24:22,280 Continue. 402 01:25:30,060 --> 01:25:33,640 Tu as? Tu as? Avez-vous tous des postes vacants dans ton village ? 403 01:27:09,639 --> 01:27:11,460 Mais qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 404 01:27:12,060 --> 01:27:13,540 C'est impossible. 405 01:27:14,640 --> 01:27:16,120 Cela ne m'était jamais arrivé. 406 01:27:45,070 --> 01:27:46,070 Comme ça, chérie. 407 01:27:47,410 --> 01:27:50,110 Tellement tellement. 408 01:27:52,750 --> 01:27:54,150 Donc. 409 01:28:00,370 --> 01:28:01,770 je suis 410 01:28:01,770 --> 01:28:08,650 profond 411 01:28:08,910 --> 01:28:10,850 Alors, cloue-le-moi. 412 01:29:44,600 --> 01:29:45,920 Cela ne me dérange pas. 413 01:29:46,280 --> 01:29:48,480 Cela ne me dérange pas. Cela ne me dérange pas. 414 01:29:49,900 --> 01:29:53,160 Le temps s'est écoulé. 415 01:29:53,640 --> 01:29:58,440 Je déclare le français Cinedix vainqueur avec trois orgasmes pour et zéro contre. 416 01:30:04,440 --> 01:30:06,820 Mais comment ? Ce n'est tout simplement pas possible ! Allons-y! 417 01:30:07,280 --> 01:30:08,860 Qui a pris soin de votre entraînement? 418 01:30:09,210 --> 01:30:10,210 Merci. 419 01:30:46,990 --> 01:30:48,670 Silence! Écouter! 420 01:30:49,910 --> 01:30:53,570 Je lève mon verre à Cinedrax, qui a accordé la victoire à notre clan. 421 01:30:57,250 --> 01:31:02,210 Et mes amis, n'oublions pas de boire pour le victoire de nos femmes. 29398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.