Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:49,163 --> 00:04:54,168
The short way is dangerous.
The long way takes three hours.
2
00:04:54,335 --> 00:04:56,170
The long way.
3
00:04:56,337 --> 00:04:58,506
We leave at noon.
4
00:07:52,930 --> 00:07:55,015
What are you working on?
5
00:07:55,182 --> 00:07:58,978
This year's best-seller,
if I ever finish editing it.
6
00:08:01,271 --> 00:08:05,234
"Col. Etienne DeBray
of the Foreign Legion:
7
00:08:05,401 --> 00:08:09,738
Adventure and the Glory
of Colonial France."
8
00:08:11,031 --> 00:08:13,534
Sounds like a poet.
9
00:08:13,701 --> 00:08:17,329
More of a philosopher.
Want to hear?
10
00:08:20,958 --> 00:08:26,255
"When I lowered my hand,
the cannons would fire upon village."
11
00:08:26,422 --> 00:08:29,633
Through my binoculars,
I saw a woman slowly walking home,
12
00:08:29,800 --> 00:08:35,305
carrying a jar on her head
as she must have done every day.
13
00:08:35,472 --> 00:08:41,729
In seconds, my gesture would
remove her from this world.
14
00:08:42,479 --> 00:08:45,065
Whose gesture would remove me?
15
00:08:45,232 --> 00:08:46,942
"When and how?"
16
00:08:47,359 --> 00:08:50,154
Did he lower his hand?
17
00:08:50,320 --> 00:08:51,780
Yes.
18
00:08:51,947 --> 00:08:54,283
So he was just another soldier.
19
00:08:54,450 --> 00:08:57,703
No one is just anything.
20
00:09:09,590 --> 00:09:13,635
"FOR THE TENTH YEAR
OF OUR ETERNITY"
21
00:09:17,931 --> 00:09:20,476
You like it?
22
00:09:22,478 --> 00:09:26,690
I never know, Victor. Does it please you?
23
00:09:26,857 --> 00:09:27,858
I love it...
24
00:09:29,026 --> 00:09:31,028
and I love you.
25
00:09:31,195 --> 00:09:32,196
Still?
26
00:09:32,362 --> 00:09:33,405
Always.
27
00:09:41,413 --> 00:09:43,582
- Hello, Mr. Manzon.
- Hello, Marcel.
28
00:09:49,046 --> 00:09:52,925
This is not about a seizure,
nor a fine for negligence.
29
00:09:53,092 --> 00:09:55,761
The problem is one
of criminal fraud.
30
00:09:56,845 --> 00:10:00,641
False representation of collateral.
31
00:10:01,975 --> 00:10:03,352
Fifteen million francs.
32
00:10:03,519 --> 00:10:07,439
We've made arrangements
to cover the deficit.
33
00:10:08,690 --> 00:10:10,567
The full amount?
34
00:10:10,734 --> 00:10:11,652
Yes.
35
00:10:12,778 --> 00:10:14,446
How?
36
00:10:15,364 --> 00:10:19,201
A guarantee.
37
00:10:19,868 --> 00:10:21,954
What guarantee?
38
00:10:24,164 --> 00:10:26,625
My father-in-law.
39
00:10:27,376 --> 00:10:33,507
I must turn over all information now.
40
00:10:35,551 --> 00:10:40,430
Can you not see a way
to give 24 hours to a firm
41
00:10:40,597 --> 00:10:43,308
that is over a hundred years old?
42
00:10:43,475 --> 00:10:50,232
If the Préville group is destroyed,
they won't be alone.
43
00:10:50,399 --> 00:10:54,528
I received this yesterday.
44
00:11:00,617 --> 00:11:05,122
The intention is clear.
45
00:11:12,254 --> 00:11:14,631
Unbelievable!
46
00:11:14,798 --> 00:11:19,970
Let's stay with fraud and not add bribery.
47
00:11:20,137 --> 00:11:22,764
If I stop prosecution,
48
00:11:22,931 --> 00:11:25,225
there will be fines and suspension.
49
00:11:26,351 --> 00:11:27,394
I understand.
50
00:11:27,561 --> 00:11:32,774
If you offer collateral
by tomorrow morning,
51
00:11:33,233 --> 00:11:35,402
I will hold back the charges.
52
00:11:35,569 --> 00:11:37,237
- I have your word?
- Absolutely!
53
00:11:58,467 --> 00:12:00,344
"Your long association with my family
54
00:12:00,510 --> 00:12:04,514
would be strengthened
by any personal consideration
55
00:12:04,681 --> 00:12:07,226
you could offer in this difficult time.
56
00:12:08,185 --> 00:12:15,192
"I guarantee you would receive
a tangible expression of our gratitude."
57
00:12:19,404 --> 00:12:21,240
Every cent I have is in this company,
58
00:12:21,406 --> 00:12:24,785
and you come up with this...
59
00:12:24,952 --> 00:12:26,578
You asked me to write it.
60
00:12:26,745 --> 00:12:28,622
Not this!
61
00:12:32,000 --> 00:12:38,590
We could be in jail,
instead we have 24 hours.
62
00:12:38,757 --> 00:12:40,842
Call your father.
63
00:12:41,009 --> 00:12:42,552
He already refused.
64
00:12:42,719 --> 00:12:48,892
Right now, it's that or prison.
The baron would let me go, but not you.
65
00:12:51,186 --> 00:12:53,272
Call him.
66
00:12:54,064 --> 00:12:55,899
I can't reach him before noon.
67
00:12:56,066 --> 00:13:00,362
It has to be today!
Make him understand he has no choice.
68
00:13:38,191 --> 00:13:42,321
They say
Vera Cruz has the best lobster.
69
00:13:42,904 --> 00:13:46,575
I found them inedible.
70
00:13:46,742 --> 00:13:50,203
It's the water. Too warm.
Lobsters need cold water.
71
00:13:50,370 --> 00:13:52,748
- Right, Victor?
- Yes, that's right.
72
00:13:53,915 --> 00:13:57,294
Victor's father was a fisherman.
73
00:13:57,461 --> 00:13:58,962
Excuse me, Mr. Manzon...
74
00:13:59,129 --> 00:14:01,757
A gentleman outside to see you.
75
00:14:03,133 --> 00:14:07,012
I just have to sign something.
I'll be right back.
76
00:14:24,863 --> 00:14:25,864
Well?
77
00:14:26,448 --> 00:14:28,950
He says we took the risk,
78
00:14:29,117 --> 00:14:31,953
we must bear the consequences.
79
00:14:32,913 --> 00:14:33,914
Listen...
80
00:14:35,290 --> 00:14:39,294
You've got to speak to him again.
81
00:14:40,796 --> 00:14:44,800
This is hard for you,
82
00:14:45,384 --> 00:14:47,219
but you must make him understand.
83
00:14:47,386 --> 00:14:50,389
Tell him it could destroy the family.
84
00:14:50,555 --> 00:14:51,598
And if he refuses?
85
00:14:51,765 --> 00:14:54,226
He'll act to save the firm.
86
00:14:55,727 --> 00:14:59,231
Talk to him again.
87
00:15:40,689 --> 00:15:42,107
Maître d'hôtel!
88
00:15:49,906 --> 00:15:50,949
Mr. Manzon?
89
00:15:51,783 --> 00:15:56,580
Tell my wife...
I had to leave on business.
90
00:15:57,747 --> 00:15:58,748
Thank you, sir.
91
00:16:27,694 --> 00:16:28,695
Pull up easy.
92
00:16:28,862 --> 00:16:30,739
...temperature in Newark is 54 degrees.
93
00:16:30,906 --> 00:16:34,284
In Morristown it's 57,
and in Asbury Park...
94
00:16:42,626 --> 00:16:44,294
Hey, Phil, how are you?
95
00:16:45,045 --> 00:16:46,296
Is your cousin here?
96
00:17:27,796 --> 00:17:32,384
- ...450, 55, 460, 65...
- St. Dominic's, $2712.
97
00:17:33,051 --> 00:17:35,971
St. Michael's, $983.
98
00:17:36,137 --> 00:17:38,181
Bill, what do you have on St. Bartholomew?
99
00:17:38,932 --> 00:17:41,101
- Fifty-eight.
- Fifty-eight hundred?
100
00:17:41,810 --> 00:17:43,270
George, what about Loyola?
101
00:17:43,436 --> 00:17:45,730
All right, all you humps,
up against the wall.
102
00:17:45,897 --> 00:17:46,982
- What? What is this?
- Move!
103
00:17:47,148 --> 00:17:48,608
- What is this?
- What's going on?
104
00:17:48,775 --> 00:17:51,736
My dear friends,
you have come together in this church
105
00:17:51,903 --> 00:17:53,905
that the Lord may seal
and strengthen your love
106
00:17:54,072 --> 00:17:57,450
in the presence of the church's minister
and this community.
107
00:17:57,617 --> 00:17:59,452
Christ abundantly blesses his love.
108
00:18:00,036 --> 00:18:01,454
Oh, my God, no.
109
00:18:01,621 --> 00:18:02,914
Get that money!
110
00:18:03,081 --> 00:18:04,749
What are you doing here?
111
00:18:04,916 --> 00:18:06,585
You know whose parish this is?
112
00:18:06,751 --> 00:18:08,753
Fuck you and the horse you rode in on.
113
00:18:08,920 --> 00:18:11,339
May your daily problems
never cause you anxiety,
114
00:18:11,506 --> 00:18:14,217
nor desire for earthly possessions
dominate your lives.
115
00:18:14,801 --> 00:18:17,095
May you find happiness
and satisfaction in your work.
116
00:18:17,262 --> 00:18:18,346
Oh, fuck.
117
00:18:18,930 --> 00:18:21,850
That's it, now.
Just kiss that pipe, boys.
118
00:18:23,184 --> 00:18:24,436
Oh, my God! No!
119
00:18:24,603 --> 00:18:26,104
Shut up, you, zip it!
120
00:18:26,271 --> 00:18:28,315
You have declared your consent
before the church.
121
00:18:28,481 --> 00:18:29,941
May the Lord, in his goodness,
122
00:18:30,108 --> 00:18:32,777
strengthen your consent
and fill you with his blessings.
123
00:18:32,944 --> 00:18:35,363
What God has joined, man must not divide.
124
00:18:35,530 --> 00:18:38,116
Leave the change alone.
125
00:18:39,618 --> 00:18:42,078
- George, don't try to move.
- Beautiful.
126
00:18:42,245 --> 00:18:46,166
May Almighty God bless you,
the father, son and the Holy Spirit.
127
00:18:52,047 --> 00:18:54,466
...father Almighty,
creator of heaven and earth,
128
00:18:54,633 --> 00:18:56,968
and in Jesus Christ,
his only son, our Lord,
129
00:18:57,135 --> 00:18:59,804
- conceived by the Holy Spirit.
- Call my brother. We've been hit!
130
00:19:01,514 --> 00:19:03,183
Son of a bitch.
131
00:19:04,768 --> 00:19:06,645
♪ In the days I went a-courting ♪
132
00:19:06,811 --> 00:19:08,813
♪ I was never tired resorting I
133
00:19:08,980 --> 00:19:12,525
♪ To the alehouse or the playhouse
And many's the house besides r
134
00:19:12,692 --> 00:19:16,696
♪ As sure as me name is Barney
I'll be off to Californy:
135
00:19:16,863 --> 00:19:20,116
♪ Instead of digging praties
I'll be digging lumps of gold 3
136
00:19:31,002 --> 00:19:32,962
Don't get us glommed over here, huh?
137
00:19:33,129 --> 00:19:34,047
No way.
138
00:19:34,214 --> 00:19:36,257
We've already got a driver in the car.
139
00:19:38,468 --> 00:19:39,678
Keep it up.
140
00:19:41,012 --> 00:19:42,555
Don't press me, pal.
141
00:19:43,807 --> 00:19:46,017
Couldn't you have stopped him
without doing that?
142
00:19:46,184 --> 00:19:48,311
Shut your mouth before you get it.
143
00:19:48,478 --> 00:19:49,396
What do you mean?
144
00:19:50,021 --> 00:19:51,898
Just what I'm telling you, hard-on.
145
00:19:54,109 --> 00:19:57,529
If you'd shoot a priest for $67,000,
how much is my life worth?
146
00:19:57,696 --> 00:20:00,740
A zero. You're a piece of shit.
147
00:20:02,909 --> 00:20:05,078
- You bastard.
- What the fuck are you doing?
148
00:20:32,814 --> 00:20:34,190
He's gone.
149
00:20:35,108 --> 00:20:36,484
He's gone.
150
00:20:39,362 --> 00:20:42,240
Don't move him. You'd just better
leave him till the cops get here.
151
00:21:21,529 --> 00:21:23,573
There's a guy
in the car over here.
152
00:21:29,078 --> 00:21:31,998
Everybody stay out of the way.
Let these guys come through.
153
00:21:40,215 --> 00:21:41,883
Hey, Mickey! Over here!
154
00:22:11,871 --> 00:22:14,082
What's the latest
on your brother, Mr. Ricci?
155
00:22:14,582 --> 00:22:17,627
- He's gonna be all right.
- That's fine. Thank God.
156
00:22:19,420 --> 00:22:22,131
One of those pigs walked away
from that accident.
157
00:22:22,298 --> 00:22:24,425
The guy's name is Jackie Scanlon.
158
00:22:24,592 --> 00:22:26,970
He's a punk from Queens
with the Donnelly mob.
159
00:22:27,554 --> 00:22:28,638
A real piece of shit.
160
00:22:30,515 --> 00:22:33,142
Mr. Ricci, everybody wants
to help you out on this.
161
00:22:33,977 --> 00:22:36,980
The guy can't make a move.
Can't go nowheres.
162
00:22:37,146 --> 00:22:38,857
He could be on his way to the moon by now.
163
00:22:39,023 --> 00:22:42,610
We'll get you the best, but it's gonna
have to come from the outside.
164
00:22:43,444 --> 00:22:44,445
And it's gonna cost.
165
00:22:45,738 --> 00:22:47,031
He robbed my church.
166
00:22:48,199 --> 00:22:49,534
Shot my brother.
167
00:22:50,743 --> 00:22:53,162
I don't care where he is or what it costs.
168
00:22:54,497 --> 00:22:55,540
I want his ass.
169
00:23:12,432 --> 00:23:14,434
- You've got a problem.
- Tell me about it.
170
00:23:15,226 --> 00:23:16,519
You're on the hit parade.
171
00:23:17,562 --> 00:23:18,563
What?
172
00:23:18,730 --> 00:23:21,399
That priest you whacked,
he was Carlo Ricci's brother.
173
00:23:21,566 --> 00:23:24,652
Forget the heat.
Ricci himself is out looking for you.
174
00:23:25,403 --> 00:23:27,030
You know I never carry a pistol.
175
00:23:27,196 --> 00:23:29,240
Would you like to tell him that in person?
176
00:23:30,491 --> 00:23:31,576
Got any money?
177
00:23:32,493 --> 00:23:33,578
Two thousand.
178
00:23:34,662 --> 00:23:36,831
- How about a passport?
- What for?
179
00:23:37,457 --> 00:23:39,500
The 2000, that's your passport
180
00:23:40,585 --> 00:23:42,795
- You mean, out of the country?
- Uh-huh.
181
00:23:45,173 --> 00:23:46,174
Where?
182
00:23:46,341 --> 00:23:48,509
All I can say,
it's a good place to stay low.
183
00:23:48,676 --> 00:23:49,677
Why?
184
00:23:49,844 --> 00:23:52,305
It's the sort of place
nobody wants to go looking.
185
00:23:54,474 --> 00:23:56,935
- It's covered, okay?
- It's okay. Where am I going?
186
00:23:57,101 --> 00:24:00,188
Get a train down to Baltimore.
Go to Pier 47.
187
00:24:00,355 --> 00:24:02,732
And at Customs, ask for Nat Glick.
188
00:24:03,232 --> 00:24:04,651
And don't mention my name.
189
00:24:05,318 --> 00:24:09,447
'Cause as of right now, I don't know you
and I don't wanna know you.
190
00:24:10,031 --> 00:24:12,116
I owed you a favor. This is it.
191
00:24:13,493 --> 00:24:15,328
You gonna tell me where I'm going?
192
00:24:15,495 --> 00:24:17,080
I swear to Christ, I don't know.
193
00:27:50,418 --> 00:27:53,546
Any eggs today?
194
00:27:53,713 --> 00:27:56,799
Yes, Herr Serrano. Four minutes?
195
00:27:56,966 --> 00:27:57,884
Four minutes.
196
00:28:04,932 --> 00:28:08,186
Come on, lift it up!
197
00:28:08,352 --> 00:28:10,479
Lift it up in the back!
198
00:28:26,787 --> 00:28:31,125
Careful, you idiots!
That man is hurt.
199
00:28:43,179 --> 00:28:44,597
Julio Ramirez.
200
00:28:46,224 --> 00:28:47,391
Serrano.
201
00:28:49,810 --> 00:28:50,770
Marquez.
202
00:30:31,829 --> 00:30:33,831
Transfers, passports this way.
203
00:30:35,916 --> 00:30:37,501
- I'm in transit.
- What?
204
00:30:39,128 --> 00:30:40,254
I'm going to Managua.
205
00:30:40,421 --> 00:30:41,464
Ah. Managua.
206
00:30:41,630 --> 00:30:43,758
Yes. Go ahead.
207
00:30:47,261 --> 00:30:48,262
Transit.
208
00:30:49,055 --> 00:30:51,057
Can I get something to drink?
209
00:30:51,223 --> 00:30:52,141
Passport.
210
00:30:52,725 --> 00:30:54,435
In the plane, with my baggage.
211
00:30:55,478 --> 00:30:56,979
I'm very thirsty.
212
00:31:31,180 --> 00:31:32,640
Forget it, pal.
213
00:31:32,807 --> 00:31:34,850
You stop eating
and a year's pay might get you a seat
214
00:31:35,017 --> 00:31:36,435
to the next rat hole. Come on.
215
00:32:22,523 --> 00:32:25,192
I have three rooms.
One of them is taken.
216
00:32:25,818 --> 00:32:26,902
Agrippa!
217
00:32:27,611 --> 00:32:28,988
Get the keys!
218
00:32:51,093 --> 00:32:52,094
I'll take it.
219
00:32:52,261 --> 00:32:54,054
- For how long?
- Let's say a week.
220
00:33:25,753 --> 00:33:27,755
He's here.
221
00:33:28,506 --> 00:33:29,507
Wait here.
222
00:33:52,154 --> 00:33:55,074
How much would it cost
from here to Argentina?
223
00:33:55,241 --> 00:33:58,410
An airline ticket costs 470 pesos.
224
00:33:59,036 --> 00:34:02,039
Passports, maybe another thousand.
225
00:34:02,581 --> 00:34:04,041
I have less than 100.
226
00:34:05,042 --> 00:34:06,877
Everything I could save in a year.
227
00:34:08,254 --> 00:34:11,006
My house, maybe cost 600,
228
00:34:11,715 --> 00:34:13,133
if I could sell it.
229
00:34:25,938 --> 00:34:27,439
Speak English?
230
00:34:29,066 --> 00:34:30,276
Yes, I speak some.
231
00:34:30,859 --> 00:34:33,362
- You wanna travel away?
- Yes.
232
00:34:34,113 --> 00:34:35,864
I can fix for you a la capital.
233
00:34:36,699 --> 00:34:38,576
I want to go out of this country.
234
00:34:38,742 --> 00:34:40,786
Out of this country? Dificil.
235
00:34:40,953 --> 00:34:41,912
Very difficult.
236
00:34:42,913 --> 00:34:43,998
Impossible?
237
00:34:44,623 --> 00:34:47,418
Possible. Expensive.
238
00:34:47,585 --> 00:34:48,335
Comprende?
239
00:34:48,502 --> 00:34:49,378
Cost much.
240
00:34:50,379 --> 00:34:51,547
Comprendo.
241
00:35:11,483 --> 00:35:13,986
I can fix for you
to go out from the country.
242
00:35:14,153 --> 00:35:16,697
This reloj plus 1000 pesos.
243
00:35:18,115 --> 00:35:19,325
I have only the watch.
244
00:35:45,184 --> 00:35:46,268
Whiskey.
245
00:35:47,853 --> 00:35:52,232
I haven't seen that before.
246
00:35:52,399 --> 00:35:55,778
It's only for special customers.
247
00:35:55,944 --> 00:35:56,904
Danke schön.
248
00:35:57,863 --> 00:35:59,239
Put it on my account.
249
00:36:00,866 --> 00:36:01,867
Thank you.
250
00:36:07,373 --> 00:36:10,751
- You're in the workers' hotel?
- Yeah.
251
00:36:11,543 --> 00:36:13,796
- I like the southern exposure.
- Yes.
252
00:36:13,962 --> 00:36:15,881
I thought about it myself.
253
00:36:20,219 --> 00:36:22,471
I understand you used to be in banking.
254
00:36:24,848 --> 00:36:26,517
- That's the rumor.
- Mm-hmm.
255
00:36:27,976 --> 00:36:31,105
I had no idea I was the subject of rumors.
256
00:36:32,272 --> 00:36:34,483
Carlos here used to be
an ex-Reichsmarschall.
257
00:36:35,067 --> 00:36:36,110
Right, Carlos?
258
00:36:39,405 --> 00:36:42,449
What is your profession, Mr...?
259
00:36:43,283 --> 00:36:45,160
- Dominguez.
- Dominguez.
260
00:36:46,161 --> 00:36:47,162
Ice hockey.
261
00:36:48,622 --> 00:36:50,958
Read about this place
in a travel brochure?
262
00:36:52,376 --> 00:36:54,753
I heard it had a healthy climate.
263
00:36:56,588 --> 00:36:57,923
Not what you expected.
264
00:36:59,550 --> 00:37:01,552
It was exactly what I expected.
265
00:37:19,820 --> 00:37:20,863
Juan Dominguez?
266
00:37:23,824 --> 00:37:26,827
Aren't you the laborer Juan Dominguez?
267
00:37:27,870 --> 00:37:29,079
No comprendo.
268
00:37:30,831 --> 00:37:34,460
Is he your friend?
269
00:37:34,626 --> 00:37:35,544
No.
270
00:37:38,005 --> 00:37:41,550
You don't understand, huh?
Let's see your identity card.
271
00:37:44,344 --> 00:37:45,888
The identity card you keep here.
272
00:37:56,482 --> 00:38:01,028
Juan Dominguez,
born November 1939 in Las Columnas.
273
00:38:01,737 --> 00:38:02,738
In this country.
274
00:38:05,824 --> 00:38:06,909
That is you?
275
00:38:08,702 --> 00:38:11,497
You don't look to me
like you were born in Las Columnas.
276
00:38:14,041 --> 00:38:16,126
Because you don't even speak Spanish.
277
00:38:16,293 --> 00:38:19,922
And because you are
a filthy gringo asshole.
278
00:38:21,507 --> 00:38:22,758
This is false.
279
00:38:23,592 --> 00:38:26,303
That's a violation
of the immigration laws.
280
00:38:33,685 --> 00:38:35,145
Hey!
281
00:39:12,516 --> 00:39:13,559
You have more?
282
00:39:14,351 --> 00:39:15,352
That's it.
283
00:39:20,440 --> 00:39:23,110
Okay, next time you pay.
284
00:39:24,444 --> 00:39:25,487
You make 3...
285
00:39:27,322 --> 00:39:28,365
we take 1.
286
00:39:29,491 --> 00:39:30,492
Understand?
287
00:39:33,662 --> 00:39:34,663
Comprendo.
288
00:39:35,247 --> 00:39:36,248
Okay.
289
00:39:37,082 --> 00:39:38,125
You can go.
290
00:39:38,750 --> 00:39:39,585
Get out!
291
00:39:40,544 --> 00:39:41,628
I need my card.
292
00:39:45,883 --> 00:39:47,968
Can't make shit without my card.
I need...
293
00:39:48,927 --> 00:39:50,137
Card.
294
00:39:50,304 --> 00:39:51,221
Ah!
295
00:39:52,264 --> 00:39:53,557
Yes, the card.
296
00:39:55,434 --> 00:39:58,687
So you can work. And earn.
297
00:40:12,951 --> 00:40:15,954
Adios... Señor Dominguez.
298
00:40:48,070 --> 00:40:50,072
I think it should produce twice as much
299
00:40:50,238 --> 00:40:52,407
as this last zone
that we just come out of.
300
00:40:52,574 --> 00:40:54,409
When can you get this one pinched off?
301
00:40:54,576 --> 00:40:58,872
Well, we've got our fleet trucks,
and perforating trucks have been ordered.
302
00:40:59,039 --> 00:41:00,290
Should be here.
303
00:41:56,972 --> 00:41:58,265
Very professional.
304
00:41:58,432 --> 00:42:00,851
Well, get it to the capital.
Maybe we'll get some results.
305
00:42:01,018 --> 00:42:03,145
The government's been told
it was an accident.
306
00:42:04,271 --> 00:42:05,272
What?
307
00:42:05,772 --> 00:42:09,526
In this country, terrorists who blow up
American oil wells are heroes.
308
00:42:10,110 --> 00:42:12,738
We're paying that government
to give us protection.
309
00:42:12,904 --> 00:42:15,198
El presidente cannot risk
his liberal image
310
00:42:15,365 --> 00:42:17,701
by sending his troops to chase patriots.
311
00:42:17,868 --> 00:42:18,785
Shit.
312
00:42:20,037 --> 00:42:22,706
This is a telex from home
responding to my report.
313
00:42:23,373 --> 00:42:26,960
The first part just concerns regret,
loss of life, et cetera, et cetera,
314
00:42:27,127 --> 00:42:30,255
injuries and so on, and apparently,
we have no insurance position
315
00:42:30,422 --> 00:42:31,423
because of the sabotage.
316
00:42:31,590 --> 00:42:33,675
Anyway, this is the part
that concerns you.
317
00:42:34,509 --> 00:42:36,636
"Limitations on production
in recent months
318
00:42:36,803 --> 00:42:39,347
due to acts of terrorism
and political uncertainties
319
00:42:39,514 --> 00:42:42,934
emphasize attention
immediate supply obligations
320
00:42:43,602 --> 00:42:45,729
"with minimum concern R and D."
321
00:42:45,896 --> 00:42:48,940
- What the hell is R and D?
- Research and Development.
322
00:42:50,150 --> 00:42:52,319
"Please advise course of action soonest."
323
00:42:53,070 --> 00:42:54,654
And it's signed "Webber."
324
00:42:56,740 --> 00:42:59,117
- Is that it?
- Yes.
325
00:43:13,715 --> 00:43:16,426
What are the immediate supply obligations?
326
00:43:16,593 --> 00:43:20,472
One tanker of 160,000 barrels
by the end of next month.
327
00:43:21,306 --> 00:43:23,225
We need that well to fill it.
328
00:43:23,809 --> 00:43:25,102
They'll have to delay it.
329
00:43:28,355 --> 00:43:31,024
Can't. Charter's running.
330
00:43:31,191 --> 00:43:32,400
If we have to take a loss that big,
331
00:43:32,567 --> 00:43:35,362
we might as well shut down now
and save expenses.
332
00:46:28,576 --> 00:46:29,661
[gunshot
333
00:48:13,056 --> 00:48:14,557
I've seen worse.
334
00:48:18,812 --> 00:48:20,730
Let's clear away all that junk
and blow her out.
335
00:48:58,309 --> 00:48:59,436
Give me the machete.
336
00:49:04,315 --> 00:49:05,316
Don't move.
337
00:49:53,823 --> 00:49:55,158
This stuff is too dry to fart.
338
00:49:55,325 --> 00:49:59,078
When were
these cases last turned?
339
00:49:59,245 --> 00:50:01,915
I don't know.
340
00:50:39,619 --> 00:50:42,997
That stuff has been sitting
the better part of a year. It's worthless.
341
00:50:43,164 --> 00:50:44,249
What do you mean?
342
00:50:44,415 --> 00:50:46,501
When it sits for a long time
without being turned,
343
00:50:46,668 --> 00:50:49,128
the liquid nitro seeps out of the sticks
and into the bag.
344
00:50:49,295 --> 00:50:52,048
If you give those cases
any kind of a bump, it'll blow.
345
00:50:55,134 --> 00:50:57,262
It's risky moving
one of those cases ten feet.
346
00:50:57,428 --> 00:50:59,222
That fire's over 200 miles away.
347
00:51:00,223 --> 00:51:02,267
If it were up there, could you use it?
348
00:51:03,810 --> 00:51:06,646
I suppose we could boom-load
a little bit at a time, yes.
349
00:51:07,230 --> 00:51:09,691
- How you gonna get it up there?
- It's not your problem.
350
00:51:09,857 --> 00:51:11,025
We'll get it up there.
351
00:51:28,126 --> 00:51:29,377
Well, what do you think?
352
00:51:30,336 --> 00:51:33,923
Major problem is the vibration.
This thing is like a damned eggbeater.
353
00:51:34,090 --> 00:51:35,967
No matter how we shock-mount something,
354
00:51:36,134 --> 00:51:38,511
it'll still have
a severe lateral vibration.
355
00:51:38,678 --> 00:51:41,889
I thought maybe you could, uh,
swing-load it on a pallet.
356
00:51:42,557 --> 00:51:44,767
About 20 feet down,
there'd be no vibration,
357
00:51:44,934 --> 00:51:46,352
but the problem's the turbulence.
358
00:51:46,519 --> 00:51:48,980
We might move it half a mile
that way but not 200.
359
00:51:49,147 --> 00:51:52,025
I've never had a flight around here
without some turbulence.
360
00:51:54,694 --> 00:51:56,070
What are you saying, Billy?
361
00:51:56,237 --> 00:51:58,114
Not with a chopper. There's no way.
362
00:52:00,575 --> 00:52:02,702
I'll double the amount
if you can think of a way.
363
00:52:02,869 --> 00:52:04,370
It's not the money, Mr. Corlette.
364
00:52:04,537 --> 00:52:06,456
Nobody's gonna get into a chopper
with that shit.
365
00:52:06,623 --> 00:52:07,874
You need a suicide jockey.
366
00:52:10,126 --> 00:52:13,046
We now need experienced truck drivers.
367
00:52:13,755 --> 00:52:16,341
Men who are willing to do a dangerous job.
368
00:52:17,425 --> 00:52:21,012
This job must be done
before we can reopen our gates
369
00:52:21,179 --> 00:52:23,890
and bring back full employment
to you people.
370
00:52:24,057 --> 00:52:29,270
The men who qualify,
they will receive exceptional wages.
371
00:52:29,437 --> 00:52:32,940
Only experienced truck drivers
willing to risk their life can do it.
372
00:52:33,107 --> 00:52:34,609
No one else should apply.
373
00:52:34,776 --> 00:52:38,279
The company will pay 8000 pesos
to each driver.
374
00:52:44,827 --> 00:52:46,162
Quiet, please!
375
00:52:47,664 --> 00:52:51,959
Four men with enough guts
can save Poza Rica and your village!
376
00:53:03,680 --> 00:53:07,058
- Stop at the bottom of the hi".
- I need to know the machine.
377
00:53:08,142 --> 00:53:09,686
Pull over.
378
00:53:48,057 --> 00:53:49,851
You crazy bastard!
379
00:54:04,991 --> 00:54:05,992
Teamster?
380
00:54:07,910 --> 00:54:08,995
Greyhound.
381
00:54:16,085 --> 00:54:17,086
Vamos.
382
00:54:27,013 --> 00:54:28,014
Serrano.
383
00:54:29,724 --> 00:54:30,933
Dominguez.
384
00:54:31,476 --> 00:54:32,643
Marquez.
385
00:54:33,227 --> 00:54:34,437
Martinez.
386
00:54:35,062 --> 00:54:38,816
You stay. The rest can go.
387
00:59:39,366 --> 00:59:41,118
We're carrying three cases each.
388
00:59:41,744 --> 00:59:45,372
One is enough to blow your fire.
Six cases will blow out the whole field.
389
00:59:45,873 --> 00:59:48,042
That means you don't think
all the trucks will make it.
390
00:59:48,209 --> 00:59:49,752
One of us is a backup.
391
00:59:49,919 --> 00:59:53,756
We want double and legal residence,
or we don't drive.
392
01:00:00,096 --> 01:00:01,514
You leave in four hours.
393
01:00:56,819 --> 01:00:59,321
- Only one machete?
- How many would you like?
394
01:01:00,781 --> 01:01:03,826
May have to put half the jungle
under our wheels to get through the mud.
395
01:01:06,036 --> 01:01:07,204
There should be two.
396
01:01:08,706 --> 01:01:10,416
Condensers. Points.
397
01:01:11,917 --> 01:01:13,419
Floats. Filters.
398
01:01:14,503 --> 01:01:18,966
There's tape, wire, decks,
channel locks, rags.
399
01:01:19,675 --> 01:01:22,553
- Where's the rest of this cable?
- It's over in the corner.
400
01:01:23,888 --> 01:01:25,431
Where the hell is the German?
401
01:01:26,056 --> 01:01:27,433
Honk the horn.
402
01:01:37,860 --> 01:01:39,320
She's got something for you.
403
01:01:47,077 --> 01:01:49,079
Good luck, Mr. Serrano.
404
01:01:50,789 --> 01:01:51,790
What is it?
405
01:01:54,501 --> 01:01:55,794
Honk the horn again.
406
01:02:19,235 --> 01:02:20,236
Marquez!
407
01:02:26,533 --> 01:02:27,534
Marquez!
408
01:03:10,911 --> 01:03:11,912
Murderer!
409
01:03:12,663 --> 01:03:15,541
Zionist! I'll kill you! You...
410
01:03:15,708 --> 01:03:18,210
What happened? What happened?!
411
01:03:18,377 --> 01:03:20,462
This Jew dog cut his throat!
412
01:03:23,507 --> 01:03:24,425
No police.
413
01:03:25,592 --> 01:03:28,804
Hold it! We just lost a driver.
We need another one.
414
01:03:29,596 --> 01:03:32,182
When the money's up,
I'm as good as any of you.
415
01:04:12,973 --> 01:04:14,099
Where are you from?
416
01:04:14,266 --> 01:04:17,978
Listen, Pancho, I've been clocking you
every second since you got into this town.
417
01:04:18,145 --> 01:04:20,898
You pick your nose in this truck,
better clear it with me first.
418
01:04:21,065 --> 01:04:23,442
If you don't, I'm taking you
and this nitro right into a ditch.
419
01:05:05,818 --> 01:05:07,361
They've had 15 minutes.
420
01:05:08,862 --> 01:05:10,989
Yes. One moment.
421
01:05:14,827 --> 01:05:15,828
I have a letter.
422
01:05:16,578 --> 01:05:19,498
I wonder if you would post it for me.
423
01:05:20,374 --> 01:05:22,793
Paris. That could take a month.
424
01:05:22,960 --> 01:05:25,212
Yes. Just keep it for me.
425
01:05:27,464 --> 01:05:28,590
I'll take care of it.
426
01:08:22,973 --> 01:08:24,891
Get out of there!
427
01:08:31,898 --> 01:08:35,319
Scram! Are you crazy?
428
01:08:38,030 --> 01:08:39,364
Get the hell out of there!
429
01:09:30,165 --> 01:09:31,249
I guide you.
430
01:09:35,671 --> 01:09:38,215
You drive, and I guide you. Okay?
431
01:09:41,760 --> 01:09:42,886
Get in the truck.
432
01:11:38,293 --> 01:11:40,003
- Come on.
- No!
433
01:11:40,170 --> 01:11:41,129
Come on.
434
01:11:47,969 --> 01:11:48,970
Okay.
435
01:14:05,148 --> 01:14:07,108
Is this the road to Poza Rica? Si?
436
01:14:08,276 --> 01:14:13,365
Which road leads to Poza Rica?
437
01:14:13,531 --> 01:14:17,535
Do you want to go home?
438
01:14:17,702 --> 01:14:22,374
No... which road goes to Poza Rica?
439
01:14:22,540 --> 01:14:26,628
Poza Rica died a long time ago.
440
01:14:27,128 --> 01:14:28,171
He's crazy.
441
01:14:54,030 --> 01:14:55,281
That's the wrong road.
442
01:14:56,408 --> 01:14:59,077
I think this road's better for us
because it's higher.
443
01:14:59,577 --> 01:15:00,620
We take this one.
444
01:15:01,496 --> 01:15:03,081
No, you don't understand.
445
01:15:03,248 --> 01:15:05,458
This road is too low.
It goes through the swamp.
446
01:15:05,625 --> 01:15:06,668
There's too much mud.
447
01:15:07,585 --> 01:15:11,464
Can't you read a map?
We have no information on that road.
448
01:15:13,383 --> 01:15:15,385
You're full of shit. You take that road!
449
01:15:18,179 --> 01:15:19,556
We follow the map.
450
01:16:06,936 --> 01:16:08,229
It's the wrong road.
451
01:16:15,987 --> 01:16:17,363
This is the wrong road!
452
01:17:11,960 --> 01:17:13,586
Where the hell are you going?!
453
01:17:22,137 --> 01:17:25,723
We're gonna cross that bridge,
and you're gonna guide me!
454
01:17:27,058 --> 01:17:28,601
'Cause I can't do it alone.
455
01:20:28,197 --> 01:20:29,240
They've had it.
456
01:20:30,158 --> 01:20:31,743
We're sitting on double shares.
457
01:20:31,909 --> 01:20:33,828
Twenty thousand. Twenty thousand apiece.
458
01:20:35,163 --> 01:20:37,790
No way they're gonna make that bridge,
I'll tell you that.
459
01:20:38,291 --> 01:20:39,751
That's 20,000 apiece.
460
01:20:40,668 --> 01:20:42,045
We're sitting on 20,000.
461
01:20:42,754 --> 01:20:43,880
Double shares.
462
01:20:58,394 --> 01:20:59,395
Come on!
463
01:21:05,193 --> 01:21:06,194
Come on!
464
01:21:06,861 --> 01:21:08,404
Stop! Stop!
465
01:21:19,290 --> 01:21:20,291
Come on!
466
01:21:20,958 --> 01:21:22,418
Stop, stop, stop!
467
01:21:26,214 --> 01:21:27,215
Stay close!
468
01:21:47,610 --> 01:21:48,611
Kassem!
469
01:21:49,570 --> 01:21:50,571
Where are you?
470
01:21:56,911 --> 01:21:58,162
Where are you?
471
01:22:08,297 --> 01:22:10,133
Stop! Stop!
472
01:22:12,468 --> 01:22:14,637
- Stop!
- I don't see you!
473
01:22:15,221 --> 01:22:16,973
Stop! No!
474
01:22:17,807 --> 01:22:19,809
Stop! Stop!
475
01:22:20,601 --> 01:22:22,145
Stop! Stop!
476
01:22:23,855 --> 01:22:24,897
Stop!
477
01:22:28,776 --> 01:22:29,902
Are you all right?
478
01:22:44,625 --> 01:22:45,668
The winch!
479
01:22:48,546 --> 01:22:49,714
Get the winch!
480
01:24:34,485 --> 01:24:35,861
Come on!
481
01:24:36,028 --> 01:24:38,281
Come on! Come on!
482
01:24:52,837 --> 01:24:53,879
Come!
483
01:24:54,547 --> 01:24:55,548
Come!
484
01:25:14,442 --> 01:25:15,735
Come! Come!
485
01:25:40,217 --> 01:25:42,053
Come! Come!
486
01:25:53,648 --> 01:25:54,649
Come!
487
01:26:01,822 --> 01:26:04,742
Come! Come! Come!
488
01:26:11,165 --> 01:26:12,750
Come! Come!
489
01:26:13,334 --> 01:26:14,335
Come!
490
01:26:19,632 --> 01:26:21,092
Come! Come!
491
01:26:21,258 --> 01:26:23,344
Come on! Come!
492
01:29:30,197 --> 01:29:31,574
You're crazy.
493
01:29:32,992 --> 01:29:34,243
It's eight trees!
494
01:29:37,204 --> 01:29:38,414
No way.
495
01:29:52,803 --> 01:29:53,888
Start chopping!
496
01:29:57,850 --> 01:29:58,934
Make your move.
497
01:31:08,963 --> 01:31:09,964
Caoba.
498
01:31:12,466 --> 01:31:13,634
Excellent wood.
499
01:31:14,218 --> 01:31:15,511
We're gonna go around it.
500
01:31:16,011 --> 01:31:17,721
If we can hack out eight trees.
501
01:31:20,057 --> 01:31:22,309
If you cut them down,
how do you move them?
502
01:31:23,644 --> 01:31:24,770
A winch.
503
01:31:24,937 --> 01:31:26,438
How you gonna clear the stumps?
504
01:31:26,981 --> 01:31:28,691
How you gonna drive through a swamp?
505
01:31:29,400 --> 01:31:30,734
We're gonna go through it.
506
01:31:31,360 --> 01:31:32,444
Impossible.
507
01:31:32,611 --> 01:31:33,862
Impossible?!
508
01:32:35,424 --> 01:32:36,717
I think I can clear it.
509
01:34:33,167 --> 01:34:34,501
Too small.
510
01:34:38,547 --> 01:34:39,715
Show me your pocket.
511
01:35:11,788 --> 01:35:13,123
Perfect.
512
01:41:41,177 --> 01:41:42,345
Are you from Paris?
513
01:41:42,846 --> 01:41:45,515
- ...I lived there, yes.
- Where?
514
01:41:45,682 --> 01:41:47,267
16ème arrondissement.
515
01:41:47,434 --> 01:41:48,435
Do you know Paris?
516
01:41:49,561 --> 01:41:51,104
I was there for two days.
517
01:41:53,106 --> 01:41:54,190
Very expensive.
518
01:41:54,774 --> 01:41:56,651
So they say.
519
01:41:57,569 --> 01:41:58,945
Your family is there?
520
01:41:59,112 --> 01:42:00,030
My wife.
521
01:42:00,822 --> 01:42:01,906
Just my wife.
522
01:42:02,407 --> 01:42:04,534
- No children?
- No children.
523
01:42:08,079 --> 01:42:09,372
I met my wife...
524
01:42:11,249 --> 01:42:14,878
when I first came to Paris from Bretagne.
525
01:42:22,802 --> 01:42:24,012
The day she gave me this...
526
01:42:25,513 --> 01:42:27,265
was the last day I saw her.
527
01:42:35,440 --> 01:42:38,652
It's five minutes before 9 in Paris.
528
01:44:13,621 --> 01:44:14,622
Dominguez.
529
01:44:24,424 --> 01:44:25,425
Don't move.
530
01:44:32,223 --> 01:44:33,224
Get down.
531
01:44:34,350 --> 01:44:35,518
Get down on the ground.
532
01:44:40,648 --> 01:44:42,150
Get the other one
out of the truck.
533
01:44:48,031 --> 01:44:50,450
Come out!
534
01:44:51,326 --> 01:44:52,452
I said, come out!
535
01:44:52,619 --> 01:44:58,082
He won't come out...
Should I kill him?
536
01:44:58,249 --> 01:45:00,543
No...
Don't shoot at the truck.
537
01:45:02,504 --> 01:45:03,588
Come out!
538
01:45:05,757 --> 01:45:07,300
What do you have in the truck?
539
01:45:10,845 --> 01:45:11,930
Supplies.
540
01:45:12,806 --> 01:45:14,265
For what, supplies?
541
01:45:14,432 --> 01:45:15,433
Vienna sausage.
542
01:45:16,976 --> 01:45:18,019
Wonder Bread.
543
01:45:19,312 --> 01:45:20,647
Northern Tissue.
544
01:45:22,774 --> 01:45:23,775
Kleenex.
545
01:45:25,735 --> 01:45:26,903
Nothing else?
546
01:45:30,365 --> 01:45:34,577
He says
the truck carries supplies.
547
01:45:34,744 --> 01:45:37,121
Okay, so you got just
what we need.
548
01:45:37,288 --> 01:45:39,082
You don't have to be afraid from us.
549
01:45:40,625 --> 01:45:44,671
Bring the other one...
We'll kill them in the road.
550
01:45:45,046 --> 01:45:47,298
He's a madman... Come out!
551
01:45:49,425 --> 01:45:53,763
The little dove won't leave her nest.
552
01:46:00,520 --> 01:46:02,856
Listen, amigo, just come out.
553
01:46:03,022 --> 01:46:04,274
We just need this truck.
554
01:46:04,858 --> 01:46:06,359
We need food, you know.
555
01:46:07,777 --> 01:46:09,112
And toilet paper.
556
01:46:09,779 --> 01:46:10,989
I'm sick.
557
01:46:11,155 --> 01:46:13,533
Should I shoot him?
558
01:46:13,700 --> 01:46:18,162
We'll do them together
in the road.
559
01:46:18,329 --> 01:46:19,664
Who the fuck's gonna drive?
560
01:46:23,251 --> 01:46:25,003
You're a good driver.
561
01:46:41,936 --> 01:46:43,563
There's a ton of explosives!
562
01:47:43,623 --> 01:47:45,875
What are you gonna do
with all that money, you hump?
563
01:47:46,042 --> 01:47:47,877
Talk to me. What are you gonna do?!
564
01:47:50,338 --> 01:47:51,965
Get laid.
565
01:47:55,635 --> 01:47:57,303
Best whore in Managua.
566
01:47:59,305 --> 01:48:00,390
Two whores!
567
01:48:01,307 --> 01:48:02,934
Two best whores in Managua.
568
01:48:03,851 --> 01:48:05,311
You do it, kid.
569
01:48:06,521 --> 01:48:08,731
- Do it for me.
- With you, Pancho.
570
01:48:08,898 --> 01:48:10,483
You do it for me.
571
01:48:11,317 --> 01:48:12,986
- Okay?
- I'll do it!
572
01:48:29,460 --> 01:48:31,629
What do you mean, you don't know?!
573
01:48:34,590 --> 01:48:37,468
Get a train down to Baltimore.
Go to Pier 47.
574
01:48:37,635 --> 01:48:38,761
Where am I going?
575
01:48:40,763 --> 01:48:41,806
Where am I going?
576
01:49:23,056 --> 01:49:25,058
Where am I going?
Where am I going?
577
01:49:25,224 --> 01:49:27,185
What do you mean, you don't know?!
578
01:54:27,360 --> 01:54:29,320
- It's good.
- No good to me.
579
01:54:30,196 --> 01:54:32,073
What do I do with this,
take it into a bank,
580
01:54:32,239 --> 01:54:34,283
flash an ID, and give them a thumbprint?
581
01:54:35,034 --> 01:54:37,453
- Our deal was cash.
- Our head office is sending a man
582
01:54:37,620 --> 01:54:40,039
by the name of Gus Lefferts
to meet you at the plane.
583
01:54:40,206 --> 01:54:42,833
He'll take you to our bank.
You'll have that cash before suppertime.
584
01:54:45,920 --> 01:54:49,507
You might ask Lefferts when you see him
what's available in the capital.
585
01:54:50,091 --> 01:54:51,842
I told him you were a first-rate driver.
586
01:54:52,009 --> 01:54:52,927
Not anymore.
587
01:54:54,678 --> 01:54:58,766
Yeah, well... if you find anything
that's good, send me a postcard.
588
01:54:58,933 --> 01:54:59,892
Maybe I'll join you.
589
01:55:02,311 --> 01:55:03,979
You mean, you'd give all this up?
590
01:55:05,189 --> 01:55:08,067
In six months' time, who knows?
I might have no choice.
591
01:55:10,027 --> 01:55:11,028
Carlos.
592
01:55:11,445 --> 01:55:13,239
Three beers, please.
593
01:55:17,034 --> 01:55:19,328
You know,
there's one place down here
594
01:55:19,495 --> 01:55:22,206
that might be kind of nice
for a guy in your situation.
595
01:55:23,374 --> 01:55:25,126
You ever think of going to Managua?
596
01:55:26,335 --> 01:55:27,336
Managua?
597
01:55:28,421 --> 01:55:30,714
Shit, there's no way I can go to Managua.
598
01:55:32,007 --> 01:55:33,467
Too bad. It's a nice place.
599
01:55:34,593 --> 01:55:37,638
No. Managua's no good for me.
600
01:55:41,225 --> 01:55:42,059
Carlos.
601
01:55:42,226 --> 01:55:43,602
Got any scotch?
602
01:55:57,074 --> 01:56:00,870
Oh, by the way, when you get
into Bonao, would you mail that for me?
603
01:56:50,377 --> 01:56:51,754
Can I have a couple of minutes?
604
01:56:51,921 --> 01:56:53,714
For you, they'll hold the plane.
605
01:57:17,863 --> 01:57:19,156
May I have this dance?
42144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.