Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,864 --> 00:01:17,034
Da... Samo padajte.
2
00:01:35,970 --> 00:01:39,514
Sigurno te jako vole kad su
ti poslali tako skupu jegulju.
3
00:01:39,517 --> 00:01:43,014
Nije da me vole. Samo
će me još više upregnuti.
4
00:01:43,767 --> 00:01:48,356
I ti Amerikanci očito znaju da
jegulje povećavaju potenciju.
5
00:01:49,649 --> 00:01:52,600
I, gle koincidencije, poslali
su mi je baš na tvoj rođendan.
6
00:01:53,500 --> 00:01:55,000
Zloćko!
7
00:01:55,504 --> 00:01:56,756
Čut će te djeca!
8
00:01:57,657 --> 00:02:01,161
Hoću jegulju! Jegulju!
9
00:02:01,370 --> 00:02:07,292
Ri-one! Dođi jesti! Tata se
sav oznojio dok je ispekao ovo.
10
00:02:07,584 --> 00:02:08,584
Idem po nju.
11
00:02:15,635 --> 00:02:16,792
Zmija?
12
00:02:17,635 --> 00:02:21,045
Zmije nisu ovako ukusne.
Tatina tvrtka mu je to poslala
13
00:02:21,047 --> 00:02:23,683
kao nagradu za dobar rad.
A nije čak ni blagdan.
14
00:02:24,602 --> 00:02:26,478
Što nisu poslali govedinu?
15
00:02:27,730 --> 00:02:30,230
Ri-one, večera.
16
00:02:33,151 --> 00:02:35,838
Hajde, hajde. Idemo klopati.
17
00:02:37,364 --> 00:02:39,263
Pusti violončelo da se malo odmori.
18
00:02:41,543 --> 00:02:44,312
Oh! Što je to?
19
00:02:53,962 --> 00:02:56,758
Ljubavi!
20
00:02:59,636 --> 00:03:01,846
Sigurno su bile skupe!
21
00:03:02,930 --> 00:03:06,016
Pa, mogu ti valjda priuštiti
pristojne plesne cipele.
22
00:03:06,601 --> 00:03:09,370
Ri-one, nisu li mamine
cipele lijepe? -Hajde, jedi.
23
00:03:12,231 --> 00:03:14,208
U njima ću moći savršeno plesati.
24
00:03:17,487 --> 00:03:20,376
Kažu da se cipele ne
daruju voljenoj osobi.
25
00:03:20,615 --> 00:03:22,075
Zašto? -Zašto?
26
00:03:22,367 --> 00:03:24,595
Jer bi mogla pobjeći u njima.
27
00:03:25,579 --> 00:03:28,679
Čini se da je vaš tata samouvjeren.
28
00:03:30,083 --> 00:03:34,195
Dođi. Moramo vježbati
kad god možemo.
29
00:03:35,838 --> 00:03:37,423
I, krenimo!
30
00:03:37,841 --> 00:03:43,076
Jedan-dva-tri,
dva-dva-tri, tri-dva-tri...
31
00:03:43,079 --> 00:03:44,299
Okret.
32
00:04:08,871 --> 00:04:10,755
HVALA VAM NA TRUDU I GODINAMA
ODANOSTI SOLAR PAPIRU.
33
00:04:10,757 --> 00:04:12,857
Uh! Taj prokleti papir...
34
00:04:14,584 --> 00:04:17,465
Dušo, čekaj malo. Dođi. -Što je?
35
00:04:19,339 --> 00:04:20,365
Dođite.
36
00:04:21,716 --> 00:04:23,136
Ri-one, hajde.
37
00:04:25,062 --> 00:04:26,062
Idemo!
38
00:04:26,064 --> 00:04:31,894
RI-TWO / SI-TWO
39
00:04:35,772 --> 00:04:37,191
Samo još tri minute.
40
00:04:38,067 --> 00:04:39,402
Dobro, minutu...
41
00:04:47,951 --> 00:04:49,651
Znaš što sada osjećam?
42
00:04:53,332 --> 00:04:54,832
Da imam sve.
43
00:05:31,118 --> 00:05:35,749
Kupili ste Solar Papir, kojem sam
posvetio 25 godina svog života.
44
00:05:36,501 --> 00:05:40,755
Ali čim ste ga preuzeli, kažete da
ćete ukinuti 20% proizvodne linije?
45
00:05:41,422 --> 00:05:43,865
I još me tražite popis
ljudi koje treba otpustiti?
46
00:05:44,549 --> 00:05:47,428
Imena veterana koji su
me naučili svom zanatu?
47
00:05:48,387 --> 00:05:50,973
Imena mladića koji su sazreli
radeći u ovoj tvornici?
48
00:05:52,223 --> 00:05:57,039
Zar hoćete da nevinim radnicima koji
su s ljubavlju skrbili za ove strojeve
49
00:05:57,042 --> 00:05:58,563
uperim pištolj u glavu?
50
00:05:59,689 --> 00:06:01,088
Ne mogu to.
51
00:06:02,233 --> 00:06:05,234
Oružje se koristi protiv neprijatelja,
a ne protiv svojih ljudi!
52
00:06:05,695 --> 00:06:08,694
STANI! RAZMISLI! DJELUJ!
Ne mogu vam dati nikakav popis.
53
00:06:11,158 --> 00:06:15,080
Vi Amerikanci za otkaz
kažete "dobiti nogu"?
54
00:06:15,914 --> 00:06:19,291
Znate kako mi u Koreji to
zovemo? Odsijecanje glave!
55
00:06:19,668 --> 00:06:26,383
Znači, dobiti otkaz je kao
da ti sjekirom odrube glavu!
56
00:06:27,443 --> 00:06:28,694
Bravo!
57
00:06:32,013 --> 00:06:33,130
POSAO ZA CIJELI ŽIVOT,
STARE CIPELE -Aha.
58
00:06:33,133 --> 00:06:36,320
"Ako ne osnujete sindikat,
jamčimo vam posao za cijeli život."
59
00:06:36,434 --> 00:06:41,154
Tu ste prekrasnu tradiciju odbacili…
odbacili poput starih cipela!
60
00:06:41,273 --> 00:06:44,673
Vama Amerikancima to ništa
ne znači! Kvragu, moje grlo.
61
00:06:44,985 --> 00:06:47,184
A lijepo sam rekao da
odradimo ovo u skladištu.
62
00:06:47,404 --> 00:06:49,342
Ali vi morate non-stop dimiti!
63
00:06:50,141 --> 00:06:51,141
Prestanite, kvragu!
64
00:06:51,143 --> 00:06:55,203
Uložio je stvarno puno truda u ovo. -Ma
mogao nam je jednostavno reći da odjebemo.
65
00:06:55,208 --> 00:06:58,789
A on se ponaša kao da je njegov
posao ugrožen. -Pa kad jest!
66
00:06:58,998 --> 00:07:01,417
Ako vas otpuste, s kim ću
raditi, kome ću šefovati?
67
00:07:01,419 --> 00:07:03,128
Kakav čovjekoljubac!
68
00:07:03,669 --> 00:07:05,114
'Bem vam sveca.
69
00:07:07,339 --> 00:07:08,340
Stanite!
70
00:07:08,742 --> 00:07:11,733
Dakle, gotovi smo s
razgledavanjem ovdje.
71
00:07:12,132 --> 00:07:14,432
Vraćamo se u sjedište u Seulu.
72
00:07:16,349 --> 00:07:17,702
Dobar dan, gospodine.
73
00:07:17,709 --> 00:07:19,109
Želi nešto reći.
74
00:07:20,742 --> 00:07:24,843
Vi Amerikanci kad dobijete otkaz
kažete da ste "dobili nogu".
75
00:07:25,028 --> 00:07:26,627
Žao mi je, nema drugog izbora.
76
00:07:26,948 --> 00:07:29,368
Znate kako mi u Koreji kažemo
za to? -Odsijecanje glave!
77
00:07:29,371 --> 00:07:33,337
Oprostite, vratite kacigu! -Znači, dobiti
otkaz je kao da ti sjekirom odrube glavu!
78
00:07:33,339 --> 00:07:35,203
Hej! Stanite!
79
00:07:36,493 --> 00:07:38,413
Ode glupan s kacigom!
80
00:07:41,664 --> 00:07:42,814
Ajoj...
81
00:07:45,753 --> 00:07:48,752
Nisu ti valjda dali jegulju?
82
00:07:53,553 --> 00:07:54,913
Nisu, jelda?
83
00:08:02,645 --> 00:08:03,820
Ljubavi.
84
00:08:05,148 --> 00:08:08,342
Što je? -Htio si nešto reći.
85
00:08:10,527 --> 00:08:13,322
Zaboravio sam što.
-Zar ne moraš na posao?
86
00:08:13,324 --> 00:08:15,768
Ah, da. Tako je.
87
00:08:17,576 --> 00:08:19,162
Si-two, Ri-two, u kuću!
88
00:08:20,041 --> 00:08:21,413
Marljivo uči.
89
00:08:23,874 --> 00:08:28,254
Idemo u auto. -Ri-one!
Želim ti ugodan dan.
90
00:08:33,842 --> 00:08:34,845
Sretno!
91
00:08:37,222 --> 00:08:39,557
Crnčio sam 25 godina!
92
00:08:47,856 --> 00:08:49,189
Udahnite duboko.
93
00:09:05,624 --> 00:09:07,251
Ja sam... -Ja sam...
94
00:09:07,750 --> 00:09:10,421
Dobra osoba. -Dobra osoba.
95
00:09:10,423 --> 00:09:12,798
Man-su! -Dobra osoba.
96
00:09:12,800 --> 00:09:14,797
Gubitak posla... -Gubitak posla...
97
00:09:15,050 --> 00:09:17,385
Gubitak posla! -Gubitak posla...
98
00:09:18,095 --> 00:09:24,147
nije bio moj izbor!
-Nije bio moj izbor.
99
00:09:24,643 --> 00:09:27,521
Moja voljena obitelj...
-Moja voljena obitelj...
100
00:09:27,524 --> 00:09:29,404
Moja voljena obitelj
101
00:09:30,190 --> 00:09:33,910
u potpunosti će me podržati
dok tražim nove prilike.
102
00:09:33,969 --> 00:09:38,073
...u potpunosti će me podržati
dok tražim nove prilike.
103
00:09:38,741 --> 00:09:45,038
Moja voljena obitelj u potpunosti će
me podržati dok tražim nove prilike.
104
00:09:45,541 --> 00:09:46,599
Moja voljena...
105
00:09:51,295 --> 00:09:52,689
O, ljubavi.
106
00:09:53,547 --> 00:09:56,299
Možeš li staviti slušalice?
-O, samo trenutak.
107
00:09:57,801 --> 00:09:59,401
ZAPOSLITI SE U ROKU OD 3 MJESECA
108
00:10:03,432 --> 00:10:06,936
Znači, imao si neprospavanih noći?
109
00:10:10,813 --> 00:10:12,281
Ti plačeš?
110
00:10:14,650 --> 00:10:19,364
Gdje je onaj hrabri neženja koji
je zaprosio samohranu majku, ha?
111
00:10:20,156 --> 00:10:24,202
Ja sam krenula ispočetka, i ti to možeš.
112
00:10:25,336 --> 00:10:27,137
Ma, naravno da možeš!
113
00:10:27,142 --> 00:10:30,537
Uzmite sve svoje nade i snove,
114
00:10:30,542 --> 00:10:33,669
i izgovorite svoju
vlastitu čarobnu formulu.
115
00:10:34,712 --> 00:10:35,714
Spremni?
116
00:10:35,716 --> 00:10:37,219
Krenite!
117
00:10:39,842 --> 00:10:42,513
Novi početak... Novi
početak... Novi početak...
118
00:10:43,013 --> 00:10:44,124
Novi početak.
119
00:10:44,305 --> 00:10:45,505
Novi početak.
120
00:10:46,099 --> 00:10:50,245
Ja sam glava obitelji.
Ponovno ću se roditi.
121
00:10:51,605 --> 00:10:55,405
Kako bih prehranio svoju obitelj,
122
00:10:55,901 --> 00:10:57,490
spreman sam učiniti bilo što.
123
00:10:59,821 --> 00:11:01,156
U roku od tri mjeseca
124
00:11:03,200 --> 00:11:04,701
pronaći ću novi posao!
125
00:11:06,342 --> 00:11:07,404
Da!
126
00:11:08,704 --> 00:11:10,207
Sjajno se osjećam!
127
00:11:13,168 --> 00:11:15,878
3 MJESECA KASNIJE
128
00:11:15,880 --> 00:11:18,923
13 MJESECI KASNIJE
Choi Nam-gu! Choi Nam-gu!
129
00:11:18,925 --> 00:11:22,176
Bok, Nam-gu, znam. Danas u 17 sati.
130
00:11:22,178 --> 00:11:24,345
Moj šef je stvarno
zainteresiran za tebe.
131
00:11:24,887 --> 00:11:28,818
Oprosti što pitam tako iznenada,
ali možeš li doći u podne?
132
00:11:28,850 --> 00:11:33,296
Slušaj, ja... U dućanu sam, sa ženom.
133
00:11:33,314 --> 00:11:39,026
Kvragu! A šef je iznenada rezervirao
let natrag za Kinu u 17 sati.
134
00:11:39,028 --> 00:11:41,363
Tražim li previše?
-Ne, ne, čekaj, čekaj.
135
00:11:41,654 --> 00:11:45,408
Čekaj malo. Probat ću zamoliti ženu.
136
00:11:45,410 --> 00:11:48,286
Dobro. Pa dođi odmah ovamo.
137
00:11:48,828 --> 00:11:53,270
Ima jedno pitanje koje uvijek svima
postavlja: "Koja je vaša slabost?"
138
00:11:53,333 --> 00:11:58,880
Slabost? -Da, da. To je
iznimno osjetljivo pitanje, OK?
139
00:11:58,882 --> 00:12:00,656
OK, hvala! -Ma, nema problema.
140
00:12:22,360 --> 00:12:26,490
Slabost? -Oprosti, znam da je na
to apsolutno nemoguće odgovoriti.
141
00:12:26,500 --> 00:12:32,455
Koja je moja slabost?
-A što misliš? Previše voliš biljke.
142
00:12:32,457 --> 00:12:34,154
Ti si prava biljka.
143
00:12:34,789 --> 00:12:37,242
Ma nemoj? A sinoć si mi
rekla da sam životinja.
144
00:12:39,545 --> 00:12:41,881
Nam-gu me dobro
upozorio na to pitanje.
145
00:12:43,257 --> 00:12:45,050
UPOZORENJE NA NEPLAĆANJE
STAMBENOG KREDITA
146
00:12:45,053 --> 00:12:47,707
Kad bih barem mogao dobro
objasniti svoju slabost.
147
00:12:47,803 --> 00:12:50,388
To je iznimno osjetljivo pitanje, znaš?
148
00:12:51,766 --> 00:12:56,270
Ako budete primljeni, radit ćete pod svojim
nekadašnjim podređenim, Choi Nam-guom.
149
00:12:56,272 --> 00:12:58,104
Kako se zbog toga osjećate?
150
00:12:58,563 --> 00:13:04,528
Bio sam voditelj, istina, ali sebe
sam oduvijek smatrao radnikom.
151
00:13:07,114 --> 00:13:12,386
Tako da, što se toga tiče…
-Mislim da niste shvatili pitanje.
152
00:13:14,080 --> 00:13:18,059
Choi Nam-gu... -Ne, naravno
da shvaćam, ali želim reći…
153
00:13:18,752 --> 00:13:22,796
Nam-gu je prvi došao u Papirus,
pa ćete učiti od njega, zar ne?
154
00:13:22,817 --> 00:13:26,383
Naravno! Ja uvijek učim.
155
00:13:26,842 --> 00:13:30,553
Zaposlio sam se čim sam
završio srednju školu.
156
00:13:31,222 --> 00:13:35,767
Ali čak i dok sam radio,
stekao sam diplomu iz kemije.
157
00:13:35,769 --> 00:13:38,812
Naravno, to je bilo na
sveučilištu na daljinu.
158
00:13:42,191 --> 00:13:46,820
Naravno, i nakon svega toga
sam nastavio stjecati znanja.
159
00:13:47,112 --> 00:13:50,174
A, naravno, tu je i
upravljanje sigurnošću.
160
00:13:51,033 --> 00:13:56,601
Kada sam 2019. primio titulu
"Čovjek godine u industriji papira",
161
00:13:56,604 --> 00:14:00,709
upravo je taj segment mojeg
rada bio posebno istaknut.
162
00:14:01,376 --> 00:14:06,841
Iste te godine konačno
sam kupio vlastitu kuću.
163
00:14:07,633 --> 00:14:10,635
I to baš kuću u kojoj
sam došao na svijet.
164
00:14:10,969 --> 00:14:12,303
Naravno...
165
00:14:12,929 --> 00:14:15,596
Malo pretjerujem s tim
"naravno", je l' tako?
166
00:14:17,852 --> 00:14:21,625
Nije to zbog toga
što sam nervozan,
167
00:14:21,980 --> 00:14:26,067
nego… samopouzdan?
Samouvjeren? To je to.
168
00:14:26,610 --> 00:14:28,236
Naravno!
169
00:14:32,657 --> 00:14:36,578
Ako vam nije problem, možete
li mi reći koja je vaša slabost?
170
00:14:40,749 --> 00:14:42,099
Ne.
171
00:14:48,213 --> 00:14:52,969
…je jedina stvar koju ne znam
reći, i to mi je najveća slabost!
172
00:14:58,391 --> 00:15:00,498
Jesi li se raspitao o Moon Papiru?
173
00:15:00,518 --> 00:15:01,519
Moon?
174
00:15:02,187 --> 00:15:07,275
Kažu da se Moon Papir probio na
japansko tržište, prouči to malo.
175
00:15:07,651 --> 00:15:10,779
Pacifički Papir se također
restrukturira ove zime.
176
00:15:11,029 --> 00:15:12,140
Je li?
177
00:15:12,655 --> 00:15:14,110
Idi kod zubara!
178
00:15:15,075 --> 00:15:17,242
Obavi to, čovječe. OK?
179
00:15:17,453 --> 00:15:19,789
Ako dobiješ posao, nećeš
imati vremena za ići.
180
00:15:19,791 --> 00:15:23,676
Ne, u redu sam.
-Tvrdoglav si k'o mazga!
181
00:15:24,709 --> 00:15:28,539
Uglavnom, želim ti da
nađeš posao prije zime, OK?
182
00:15:28,714 --> 00:15:30,549
Uskoro će ti se javiti iz tvrtke.
183
00:15:31,716 --> 00:15:34,130
Hvala.
-Uspjet ću, uspjet ću...
184
00:15:34,135 --> 00:15:36,554
Ne zaboravi, Moon Papir!
185
00:15:38,222 --> 00:15:40,642
Ja sam dobra osoba,
ja sam dobra osoba...
186
00:15:42,143 --> 00:15:45,271
Tvrtka koju je osnovao legendarni
stručnjak za papir Moon Chang-ho,
187
00:15:45,273 --> 00:15:47,854
CHOI SUN-CHUL, VODITELJ U MOON PAPIRUMoon Papir je... -G. Choi! G. Choi!
188
00:15:47,856 --> 00:15:52,569
Da? -Dogovor je bio da
pričamo o proizvodnji papira.
189
00:15:52,571 --> 00:15:55,323
Pa, o tome sam… -Promociju
prepustite službenom kanalu tvrtke.
190
00:15:56,282 --> 00:15:57,575
6 sati i 17 minuta kasnije...
191
00:15:57,577 --> 00:16:02,201
Mnogi misle da papirne tvrtke bez
razmišljanja krče čitave šume, zar ne?
192
00:16:02,204 --> 00:16:03,604
Ali to nije istina. -O, stvarno?
193
00:16:39,689 --> 00:16:40,769
Kvragu!
194
00:16:44,839 --> 00:16:45,854
Što?
195
00:16:49,334 --> 00:16:53,422
Prvo, dobre vijesti.
Dobila sam honorarni posao.
196
00:16:53,589 --> 00:16:55,716
Mama sada ide na posao!
197
00:16:55,727 --> 00:16:58,278
Uvijek si nas krivila što
smo ti uništili karijeru.
198
00:16:58,553 --> 00:17:00,679
Čestitam, mama!
-Čestitam, mama!
199
00:17:00,846 --> 00:17:04,474
Hvala vam. -A gdje? U
zubarskoj ordinaciji?
200
00:17:04,892 --> 00:17:08,271
Kod doktora Oh Chin-hoa.
-Doktora Očajnika?
201
00:17:08,273 --> 00:17:09,930
Bez šala, molim.
202
00:17:10,147 --> 00:17:13,983
Željela bih da se svi suočimo
s činjenicom da smo u krizi.
203
00:17:14,485 --> 00:17:17,820
Suzdržite se od ovdje navedenih
aktivnosti dok tata ne nađe posao.
204
00:17:17,822 --> 00:17:21,676
Osim Ri-oneinih lekcija, sve
što nije nužno mora otići.
205
00:17:22,202 --> 00:17:24,316
Na primjer…
-Na primjer, meso u juhi?
206
00:17:24,318 --> 00:17:26,788
Ima ga, potraži malo bolje.
207
00:17:29,417 --> 00:17:30,543
Na primjer,
208
00:17:30,835 --> 00:17:35,180
moj auto. A tvoj ćemo
zamijeniti za neki manji.
209
00:17:37,883 --> 00:17:40,216
I naša kuća.
210
00:17:42,919 --> 00:17:45,136
Ha? -Ha? -Ha?
211
00:17:45,807 --> 00:17:49,906
Ako prodamo kuću, možemo
otplatiti kredite i unajmiti stan.
212
00:17:52,606 --> 00:17:55,192
Ti si rekao da ćeš u roku
od tri mjeseca naći posao.
213
00:17:55,194 --> 00:17:59,696
Pa smo nastavili s uobičajenim
životom, trošeći tvoju otpremninu.
214
00:17:59,698 --> 00:18:02,156
I eto, sad smo je potrošili.
215
00:18:08,288 --> 00:18:10,290
OVRHA KUĆE ZA 3 MJESECA
216
00:18:11,124 --> 00:18:15,311
Dušo, ova kuća...
217
00:18:19,258 --> 00:18:21,903
U njoj imam toliko
uspomena iz djetinjstva.
218
00:18:23,344 --> 00:18:27,766
Od devete godine nadalje, selio
sam se otprilike svakih 10 mjeseci.
219
00:18:27,933 --> 00:18:30,377
Ubijao sam se od posla kako
bih ponovno kupio ovu kuću.
220
00:18:31,186 --> 00:18:32,479
Hoću reći, mi smo.
221
00:18:33,898 --> 00:18:39,069
Vlastitim sam rukama srušio staru
štalu, napravio staklenik i ljuljačku.
222
00:18:39,820 --> 00:18:42,740
Svaki kutak ove kuće... -Ljubavi.
223
00:18:44,448 --> 00:18:47,337
Ako bankrotiramo,
ionako će je uzeti.
224
00:18:48,577 --> 00:18:51,861
Klavir, stol u dnevnom
boravku, dvije fotelje,
225
00:18:51,864 --> 00:18:55,624
televizor, zavjesa, tepih…
sve je stavljeno na prodaju.
226
00:18:55,627 --> 00:18:58,046
Moj reket također.
Nema više tenisa.
227
00:18:58,048 --> 00:19:01,605
Otkažimo i satove plesa,
pretplatu na tvoj bonsai časopis,
228
00:19:01,800 --> 00:19:03,760
a bogami i Netflix.
229
00:19:08,181 --> 00:19:09,257
Hej!
230
00:19:09,975 --> 00:19:12,660
Prije nego što ga otkažete,
moram pogledati još jednu seriju.
231
00:19:16,480 --> 00:19:20,319
U redu, društvo, a sada
slijede loše vijesti.
232
00:19:20,735 --> 00:19:23,405
Nešto još gore?
-Nešto još gore?
233
00:19:27,826 --> 00:19:31,872
U ovim okolnostima ne možemo si
priuštiti da hranimo toliko usta.
234
00:19:33,958 --> 00:19:35,833
Kako to misliš, toliko usta?
235
00:19:36,176 --> 00:19:38,253
Ne idi, Ri-two. -Ri-one.
236
00:19:39,087 --> 00:19:42,466
Si-one. -Ri-one, vidjet
ćemo ih uskoro, u redu?
237
00:19:42,926 --> 00:19:47,471
Ma dajte. Pa možete ih doći
vidjeti u našoj kući. Dobro?
238
00:19:47,473 --> 00:19:51,358
Si-two i Ri-two će se vratiti,
čim tata dobije posao. -Da.
239
00:20:02,860 --> 00:20:06,233
Ta pseća dlaka će me
dokusuriti. -Žao mi je, tata.
240
00:20:06,238 --> 00:20:07,848
Hajde. -Dobro.
241
00:20:08,658 --> 00:20:09,880
Sretan put.
242
00:20:11,911 --> 00:20:13,611
Hajde, idemo unutra.
243
00:20:15,331 --> 00:20:17,331
Uskoro ću ih dovesti
natrag, obećajem.
244
00:20:24,006 --> 00:20:26,996
Dobar dan, gospođo!
-O, uranili ste!
245
00:20:28,761 --> 00:20:31,264
Potencijalni kupac je ovaj kreten?
246
00:20:32,439 --> 00:20:36,686
Ou! Nije loše za kuću
staru pedeset godina.
247
00:20:36,688 --> 00:20:38,464
Pogledajte te zavjese. -Vau.
248
00:20:38,729 --> 00:20:42,651
Tako su dobro obnovili
ovu oronulu kuću.
249
00:20:42,653 --> 00:20:44,319
Udahnuli su joj novi život.
250
00:20:44,321 --> 00:20:47,239
Znate moju kuću
nedaleko odavde? -Da.
251
00:20:47,399 --> 00:20:50,815
Ta je zemlja izvorno bila
dio farme svinja njegovog oca.
252
00:20:51,158 --> 00:20:53,637
Vau, da još uvijek
posjeduje tu zemlju...
253
00:20:53,786 --> 00:20:57,415
Ako srušimo taj staklenik, dobit
ćemo odličan teren za vježbanje golfa.
254
00:21:00,167 --> 00:21:01,419
Odvratna svinja.
255
00:21:02,085 --> 00:21:04,839
Ti si stvarno majstor
za sve, Yoo Man-su.
256
00:21:09,927 --> 00:21:11,679
To bi bilo dosta za danas.
257
00:21:13,179 --> 00:21:16,392
Mame su najbolje prijateljice,
djeca su najbolji prijatelji...
258
00:21:18,929 --> 00:21:21,370
O, "Čovjek godine u industriji papira"!
259
00:21:22,940 --> 00:21:25,324
Pištolj tvog starog još
uvijek odlično izgleda.
260
00:21:26,234 --> 00:21:28,070
POTVRDA O SLUŽBI U
VIJETNAMSKOM RATU
261
00:21:31,740 --> 00:21:33,535
O, pogledajte ovdje!
262
00:21:33,826 --> 00:21:39,957
Zamislite da se probudite ovdje
i vidite taj moćni crveni bor!
263
00:21:39,959 --> 00:21:41,297
To je bijeli bor.
264
00:21:41,543 --> 00:21:43,153
Aha, bijeli bor...
265
00:21:43,210 --> 00:21:45,881
Samo razgledajte. Ja ću
skočiti do kemijske čistionice.
266
00:21:45,883 --> 00:21:47,799
Idem po odjeću za razgovor.
267
00:21:47,801 --> 00:21:50,134
Ti si Man-su! Ajmo!
268
00:21:52,428 --> 00:21:54,013
Hoćemo li pogledati dječje sobe?
269
00:21:55,807 --> 00:21:58,266
Imamo samo jedno dijete, pa ćemo
tu prostoriju koristiti kao ormar.
270
00:21:58,269 --> 00:22:00,227
I ja sam na to pomislila!
271
00:22:02,020 --> 00:22:03,271
Lijep madrac.
272
00:22:05,315 --> 00:22:07,426
I on je na prodaju, kupite ga.
273
00:22:11,697 --> 00:22:13,198
Gdje ćete se preseliti?
274
00:22:14,240 --> 00:22:16,117
Prvo moramo prodati kuću.
275
00:22:17,368 --> 00:22:18,936
Nadam se da nećete otići predaleko.
276
00:22:21,040 --> 00:22:24,043
Ako odemo, Si-two i Ri-two
nas neće moći pronaći.
277
00:22:24,251 --> 00:22:25,393
Tko kaže?
278
00:22:35,387 --> 00:22:38,891
Ne idemo nikud. Obećajem.
279
00:22:39,724 --> 00:22:43,103
Si-one, Ri-one, Si-one, Ri-one.
280
00:22:43,105 --> 00:22:45,064
Si-two, Ri-two, Si-two...
281
00:22:45,239 --> 00:22:46,607
Pustite me da prođem!
-Samo trenutak...
282
00:22:46,942 --> 00:22:49,495
Kasnim na sastanak.
-Saslušajte me, molim vas.
283
00:22:50,401 --> 00:22:55,741
Moja žena radi honorarni posao,
stavili smo kuću na prodaju,
284
00:22:55,743 --> 00:22:57,626
otkazali Netflix... -Molim?
285
00:22:58,744 --> 00:23:00,496
Gospodine? -Choi Sun-chule!
286
00:23:00,871 --> 00:23:02,704
Što se događa? Tko je to?
287
00:23:02,706 --> 00:23:04,707
Dobio je otkaz u Solaru.
288
00:23:04,709 --> 00:23:06,262
Ma nije valjda? Samo malo.
289
00:23:07,928 --> 00:23:09,420
Pardon. Izađite.
290
00:23:11,298 --> 00:23:12,508
Žao mi je.
291
00:23:12,841 --> 00:23:15,285
Idete na sastanak? -Da.
-Htio sam razgovarati s vama.
292
00:23:15,385 --> 00:23:16,635
Dobro onda.
293
00:23:19,487 --> 00:23:20,767
Što je?
294
00:23:23,269 --> 00:23:27,438
Samo malo, čekaj...
Bože, kako si snažan.
295
00:23:27,697 --> 00:23:29,197
Daj da vidim... -Odbij!
296
00:23:31,818 --> 00:23:37,490
Da imaš imalo srama, ne bi to
radio tu gdje ljudi seru i pišaju.
297
00:23:41,119 --> 00:23:46,165
Gospodine! Rekao sam vam da me
posjetite. Napravit ćemo super roštilj.
298
00:23:46,170 --> 00:23:47,671
Dogovoreno!
299
00:23:59,722 --> 00:24:00,914
Ajme.
300
00:24:01,481 --> 00:24:04,809
Dalje od mene! -Slušaj.
301
00:24:05,893 --> 00:24:10,890
Na brdu preko puta postoji odličan
viski bar po imenu Moon Shine.
302
00:24:11,274 --> 00:24:12,901
Popij nešto po putu.
303
00:24:13,402 --> 00:24:18,489
Nedavno sam se doselio ovdje
na otok Hoi. Stvarno je predivan.
304
00:24:19,072 --> 00:24:23,077
Ovo je otkriveno po prvi
put! Da vas čujem!
305
00:24:23,786 --> 00:24:27,956
Roštilj na vlastitom drvenom ognjištu
je nešto zaista neprocjenjivo!
306
00:24:28,036 --> 00:24:30,809
Cjepanice, umri!
307
00:24:32,237 --> 00:24:35,611
Tako... OK...
308
00:24:36,837 --> 00:24:37,891
Umri!
309
00:24:44,807 --> 00:24:47,177
Kap viskija za svaku kap znoja.
310
00:24:47,477 --> 00:24:50,980
* To je život moj *
311
00:24:50,982 --> 00:24:54,067
GOSPOĐA
312
00:24:54,192 --> 00:24:58,354
Bok, ljubavi. -Slušaj, zvala
je učiteljica violončela...
313
00:24:58,844 --> 00:25:00,699
Gdje si? -Ha?
314
00:25:02,700 --> 00:25:04,327
U nekom baru si? -Ne, ne.
315
00:25:05,119 --> 00:25:07,113
Ne, ali tako je.
316
00:25:07,872 --> 00:25:09,959
Tako je, ali nije tako. Pogledaj.
317
00:25:11,834 --> 00:25:13,878
Sâm sam.
-Jesi li poludio?
318
00:25:14,627 --> 00:25:16,924
Pijem ovo, stvarno. -Viski?
319
00:25:17,214 --> 00:25:18,714
Ne, nego ovo.
320
00:25:19,716 --> 00:25:21,718
Otišao si u bar piti
sok od jabuke?
321
00:25:22,053 --> 00:25:24,847
Dušo, vjeruješ mi?
322
00:25:27,557 --> 00:25:30,694
Naravno. -Zašto je
zvala učiteljica violončela?
323
00:25:30,937 --> 00:25:36,859
Ne mogu više podučavati Ri-one.
324
00:25:38,276 --> 00:25:43,365
Što? -Ri-onein talent
je pre... impresivan?
325
00:25:49,122 --> 00:25:55,420
Ali, gospodo, kako da vam vjerujem?
326
00:25:56,295 --> 00:26:00,294
Ona pred nama uopće ne svira.
327
00:26:00,925 --> 00:26:04,836
Nikada nismo čuli
ništa osim par tonova.
328
00:26:05,013 --> 00:26:12,037
Tako je. -A što mislite zašto bih svoj
honorar za poduku dala drugom učitelju?
329
00:26:12,228 --> 00:26:16,947
Drugom učitelju? -Ri-one sada
mora učiti od profesora glazbe.
330
00:26:18,275 --> 00:26:22,323
Ali morate znati da je njegov
honorar znatno viši od mojega.
331
00:26:22,326 --> 00:26:23,463
Aha...
332
00:26:26,242 --> 00:26:32,030
Rekli ste da želite da Ri-one bude
u mogućnosti živjeti samostalno.
333
00:26:36,001 --> 00:26:38,457
Ako je tako, ovakvo ulaganje...
334
00:26:38,961 --> 00:26:41,172
Reći ću dvije stvari.
335
00:26:42,007 --> 00:26:46,554
Mnogi misle da papirne tvrtke bez
razmišljanja krče čitave šume, zar ne?
336
00:26:46,556 --> 00:26:48,013
Ali to nije istina.
337
00:26:48,015 --> 00:26:51,386
Drveće za proizvodnju papira
se uzgaja odvojeno, sječe se,
338
00:26:51,391 --> 00:26:55,062
ponovno sadi, raste,
pa ponovno sječe.
339
00:26:55,854 --> 00:27:00,902
I to nije sve. Tu je i reciklaža.
Skupljamo stari papir i recikliramo ga.
340
00:27:00,970 --> 00:27:05,572
Aha. -Zatim ga opet skupljamo...
-Što to gledaš? -...i opet recikliramo.
341
00:27:08,493 --> 00:27:11,485
Jedina tvrtka koja dobro
posluje ovih dana je Moon Papir.
342
00:27:11,536 --> 00:27:15,035
Probili su se na japansko tržište. On
je voditelj odjela za specijalni papir.
343
00:27:16,041 --> 00:27:19,159
Savršen posao za tebe. A
i japanski ti dobro ide.
344
00:27:20,629 --> 00:27:24,624
Koreja je najnaprednija zemlja
u ponovnoj upotrebi papira.
345
00:27:26,551 --> 00:27:29,375
Neograničena reciklaža!
Beskonačna reciklaža!
346
00:27:29,377 --> 00:27:32,151
Ma, u usporedbi s mojim
mužem, on je nitko i ništa.
347
00:27:34,935 --> 00:27:36,885
Zar ga ne bi mogao udariti grom?
348
00:27:37,687 --> 00:27:40,704
Kišobran s oštrim vrhom za vrijeme
grmljavinske oluje. -Da, baš.
349
00:27:55,412 --> 00:27:57,874
CHOI SUN-CHUL
350
00:28:33,209 --> 00:28:35,542
Naravno, fenomenalno je!
351
00:28:37,205 --> 00:28:39,457
Probaj živjeti tamo barem tjedan dana.
352
00:28:42,459 --> 00:28:45,171
Stan se s tim ne može usporediti.
353
00:28:47,258 --> 00:28:49,083
Ha? -Halo?
354
00:28:49,384 --> 00:28:53,481
Ma daj, trajekt vozi
non-stop. -Ha? Bože...
355
00:28:54,638 --> 00:29:00,595
Kad ti kažem. Znam,
ali tamo je tako tiho.
356
00:29:00,895 --> 00:29:03,156
Zrak je čist, nevjerojatno je.
357
00:29:04,732 --> 00:29:07,133
A noću je još nevjerojatnije...
358
00:29:20,457 --> 00:29:21,513
Da.
359
00:29:24,419 --> 00:29:26,255
Ne, uopće ih nema!
360
00:29:27,173 --> 00:29:31,383
Ako ih se bojiš, uzgajat
ćemo kokoši. One jedu zmije.
361
00:29:32,635 --> 00:29:33,636
Što?
362
00:29:34,178 --> 00:29:36,181
Slušaj... Dušo, dušo?
363
00:29:37,640 --> 00:29:40,184
Dođi barem jednom na roštilj!
364
00:29:41,393 --> 00:29:44,730
Ma na svinjetinu! Tko uopće peče zmije?
365
00:29:48,443 --> 00:29:50,654
Bez alkohola, naravno.
366
00:29:53,153 --> 00:29:54,954
Samo lagano druženje.
367
00:29:59,436 --> 00:30:00,495
Da...
368
00:30:24,624 --> 00:30:25,734
Ti boga...
369
00:30:29,024 --> 00:30:30,424
Dižete utege?
370
00:30:35,321 --> 00:30:38,024
Dušo! Dušo! Čuješ?
371
00:30:43,539 --> 00:30:48,002
Čak i ako ovaj tip nestane, nije
da mogu zauzeti njegovo mjesto.
372
00:30:49,211 --> 00:30:50,370
Zar ne?
373
00:30:51,631 --> 00:30:53,620
Što je tako posebno u vezi tog mjesta?
374
00:31:03,225 --> 00:31:05,769
Konkurencija za njega bit će ogromna.
375
00:31:06,953 --> 00:31:11,180
Zapravo, to je baš lijepo mjesto.
Puno sunca i ugodan povjetarac.
376
00:31:11,734 --> 00:31:16,834
Da... Koliko će još kandidata biti?
377
00:31:18,115 --> 00:31:19,414
Deset?
378
00:31:23,245 --> 00:31:24,395
Pet?
379
00:31:27,083 --> 00:31:28,959
MOON PAPIR
380
00:31:29,293 --> 00:31:30,435
Četiri?
381
00:31:37,258 --> 00:31:39,909
Prodajte mi ovu teglu.
Koliko tražite za nju?
382
00:32:02,034 --> 00:32:05,870
Da, časopis Ljudi Od Papira. Izvolite.
-Je li to odjel za oglašavanje?
383
00:32:06,746 --> 00:32:10,833
Hej. Daj mi barem da
ti operem tu pidžamu.
384
00:32:11,418 --> 00:32:13,640
I istuširaj se barem
jednom u ovom stoljeću!
385
00:32:14,962 --> 00:32:19,301
I zar ćeš dopustiti da naša kruška
propadne? Bube se roje po njoj!
386
00:32:20,344 --> 00:32:23,225
Hej! Želiš da i ja krepam?!
387
00:32:25,685 --> 00:32:26,765
Fuj!
388
00:32:38,987 --> 00:32:43,949
Prepijan si da bi osjetio bol?
Paraliziran si, tup k'o stup!
389
00:32:43,951 --> 00:32:46,744
* Bube su u glavi *
390
00:32:47,119 --> 00:32:49,789
* To su godine *
391
00:32:50,498 --> 00:32:52,418
Tebi su bube pojele mozak!
392
00:32:53,459 --> 00:32:57,588
* Bube su u glavi, stotine *
393
00:32:57,689 --> 00:32:58,799
Za ime boga!
394
00:32:59,841 --> 00:33:03,094
Vratit ću se kasno. Imam
sastanak nakon audicije!
395
00:33:09,334 --> 00:33:11,534
LJUDI OD PAPIRA
396
00:33:15,537 --> 00:33:16,984
OGLASI ZA POSAO
397
00:33:17,024 --> 00:33:19,192
Papir je naš život!
398
00:33:19,652 --> 00:33:23,479
Potreban je magisterij iz
papirne ili kemijske tehnologije.
399
00:33:23,483 --> 00:33:26,200
Prednost imaju osobe
koje govore japanski.
400
00:33:26,827 --> 00:33:33,666
Mi u Red Pepper Paperu, zajedno
s europskom i japanskom tvrtkom,
401
00:33:33,668 --> 00:33:37,420
pokrećemo zajednički projekt
triju tvrtki u Koreji.
402
00:33:38,630 --> 00:33:44,129
Naš je cilj postati vodeća specijalizirana
tvornica za proizvodnju sigurnosnog papira.
403
00:33:45,094 --> 00:33:48,681
Tražimo ljude koji će biti dio
obitelji, a ne puke izvršitelje.
404
00:33:48,683 --> 00:33:52,018
Recite nam nešto o svojim
hobijima, osobnosti i obitelji.
405
00:33:52,020 --> 00:33:55,187
Pošaljite nam što veću
fotografiju novijeg datuma.
406
00:33:55,189 --> 00:33:58,733
Pošaljite to na adresu: P. P. 76,
Središnji poštanski ured grada Gujonga.
407
00:33:58,735 --> 00:34:03,696
Ne prihvaćamo prijave putem interneta.
Jer ako mi ne koristimo papir, tko će?
408
00:34:07,783 --> 00:34:10,076
Moje ime je Gu Beom-mo.
409
00:34:10,577 --> 00:34:14,794
Kao izrazito analogna osoba,
glazbu slušam isključivo s vinila,
410
00:34:14,797 --> 00:34:18,584
fotografiram samo na film i
pišem pisma samo na papiru.
411
00:34:20,295 --> 00:34:23,883
Moja povezanost s papirom, čvrsta
poput ojačanog sintetičkog papira,
412
00:34:23,885 --> 00:34:26,719
započela je još prije mog rođenja.
413
00:34:27,553 --> 00:34:30,513
Pod utjecajem mog strica,
pionira u industriji papira,
414
00:34:30,515 --> 00:34:33,476
upisao sam studij proizvodnje
papira na Sveučilištu Kangwon.
415
00:34:34,977 --> 00:34:38,730
Po završetku službe u mornarici, 1999.
sam počeo raditi u tvrtki Namsun Papir.
416
00:34:39,649 --> 00:34:43,361
2013. godine nadzirao sam
proizvodnu liniju ojačanog papira,
417
00:34:43,363 --> 00:34:46,761
pri čemu je većina naših kupaca
dolazila iz obrambene industrije.
418
00:34:47,364 --> 00:34:50,695
Osvajanje nagrade "Čovjek godine
u industriji papira" 2018. godine
419
00:34:51,492 --> 00:34:55,430
"Za kadrovsku službu Red Pepper Papera."
-...predstavljalo je vrhunac moje karijere.
420
00:34:55,997 --> 00:35:01,063
No 2023., promjena strategije Ministarstva obrane
dovela je do zatvaranja naše proizvodne linije.
421
00:35:01,419 --> 00:35:04,798
Namsun Papir se spojio s Mori Papirom,
422
00:35:05,216 --> 00:35:11,097
te je sav stručni kadar za specijalni papir,
uključujući mene, morao napustiti tvrtku.
423
00:35:11,930 --> 00:35:19,271
Već 8 mjeseci sam bez posla i osjećam
da sam potpuno napunio baterije.
424
00:35:20,272 --> 00:35:22,269
U razdoblju s puno
slobodnog vremena...
425
00:35:53,534 --> 00:35:55,932
ŽIVOTOPIS
426
00:36:06,485 --> 00:36:07,883
ČOVJEK GODINE U INDUSTRIJI PAPIRA
427
00:36:08,068 --> 00:36:09,318
CERTIFIKAT O ZAŠTITI OD POŽARA
428
00:36:31,760 --> 00:36:34,262
RADIO SAM DVIJE GODINE U
TVRTKI ISHII PAPIR U JAPANU.
429
00:37:08,131 --> 00:37:09,521
Jedan,
430
00:37:11,642 --> 00:37:12,898
dva,
431
00:37:14,928 --> 00:37:16,261
tri čovjeka...
432
00:37:16,650 --> 00:37:18,351
SJEVERNOKOREJSKI PIŠTOLJ TIP 64
433
00:39:11,460 --> 00:39:13,059
Kako ti je prošao dan?
434
00:39:17,591 --> 00:39:19,092
Tatin je bio težak.
435
00:39:20,594 --> 00:39:23,593
Ima jedna kuća s
prekrasnim stablom kruške,
436
00:39:24,640 --> 00:39:26,908
ali bube ga nemilice proždiru.
437
00:39:28,644 --> 00:39:30,229
To me baš rastužilo.
438
00:39:35,734 --> 00:39:40,845
U ovim okolnostima ne možemo si
priuštiti da hranimo toliko usta.
439
00:39:58,506 --> 00:40:00,092
O, bog te jebo!
440
00:40:28,161 --> 00:40:30,347
Opet žvačeš nekakvu staru gljivu!
441
00:40:30,581 --> 00:40:33,357
Prestao si piti, pa sad
jedeš sve na što naiđeš?
442
00:40:35,459 --> 00:40:37,620
Bez dekice će me boljeti leđa.
443
00:40:39,882 --> 00:40:43,594
Zašto bi ležala? Ne
bojiš se moje zmije?
444
00:40:43,731 --> 00:40:46,394
Bezobrazniče! -Jao, jao meni...
445
00:40:52,894 --> 00:40:55,455
Nisu me zvali na razgovor za posao.
446
00:40:55,647 --> 00:40:59,042
Nazvat će. Čini što i ja.
447
00:41:00,068 --> 00:41:01,194
Što?
448
00:41:01,197 --> 00:41:07,676
Umotaj zrake sunca u vjetar i
uzmi zalogaj. Uz prstohvat lišća.
449
00:41:09,744 --> 00:41:12,706
Dosad su me barem
uvijek zvali na razgovor.
450
00:41:15,292 --> 00:41:16,675
A što je sa mnom?
451
00:41:19,212 --> 00:41:21,605
Opet nisam prošla na audiciji!
452
00:41:23,090 --> 00:41:28,346
Koža mi je prezategnuta za ulogu
žene koja oplakuje smrt supruga.
453
00:41:31,350 --> 00:41:35,149
Ipak, bilo je lijepo nakon toliko
vremena opet biti u Umjetničkom centru.
454
00:41:39,274 --> 00:41:41,273
Sjećaš se one noći
kad je nestalo struje?
455
00:41:41,568 --> 00:41:43,345
Prva predstava koju smo gledali zajedno.
456
00:41:43,528 --> 00:41:49,082
U drugom činu, odjednom nestane
svjetla. Ljudi u panici, žene vrište...
457
00:41:50,369 --> 00:41:54,080
I ja sam taman bila na rubu
napada panike kad si se pojavio ti.
458
00:41:54,083 --> 00:41:57,959
Odjednom, niotkuda, poput
upaljene ulične svjetiljke,
459
00:41:57,961 --> 00:41:59,210
tvoje lice...
460
00:42:13,307 --> 00:42:16,853
Smiješeći se, poveo si me do vrata.
461
00:42:17,186 --> 00:42:20,273
"A-ra, slijedi me. Samo mene."
462
00:42:22,148 --> 00:42:23,479
"Pazi da ne padneš."
463
00:42:26,277 --> 00:42:27,478
"Jesi li dobro?"
464
00:42:28,489 --> 00:42:31,377
Tada sam bila tako nevina.
465
00:42:33,159 --> 00:42:35,011
Punačka i lijepa.
466
00:42:35,705 --> 00:42:38,155
Dala sam ti svoj prvi poljubac.
467
00:42:44,422 --> 00:42:46,309
Sjećaš se što si mi tada rekao?
468
00:42:49,593 --> 00:42:56,142
"A-ra, tvoje usne su mekše od
najkvalitetnijeg Okamoto paus papira."
469
00:42:57,143 --> 00:43:00,698
Akimoto. Okamoto je marka kondoma.
470
00:43:01,689 --> 00:43:06,610
"A-ra, tvoje usne su mekše od
najkvalitetnijeg Akimoto paus papira."
471
00:43:16,120 --> 00:43:18,932
Nema ni poruke, ni e-maila.
472
00:43:19,082 --> 00:43:21,001
Papir, papir! Taj prokleti papir!
473
00:43:21,583 --> 00:43:24,376
Moj tata je stalno nudio da
ti pomogne da otvoriš kafić,
474
00:43:24,378 --> 00:43:26,371
ali ne, jedino je papir
dolazio u obzir!
475
00:43:26,713 --> 00:43:31,164
Čak i ako te zaposle, za 6-7 godina
otići ćeš u mirovinu. I što onda?
476
00:43:31,385 --> 00:43:33,054
U doba kad se živi do stote?
477
00:43:33,056 --> 00:43:35,343
Sa svojim odličnim audio sustavom,
478
00:43:35,346 --> 00:43:37,816
mogao bi zarađivati još više
ako otvoriš glazbeni kafić!
479
00:43:37,933 --> 00:43:39,732
Znaš kako se u zadnje vrijeme osjećam?
480
00:43:40,310 --> 00:43:43,856
Dođe mi da trčim po planini,
vrišteći kao luđakinja!
481
00:43:45,524 --> 00:43:48,944
Ja sam kao jedan od tvojih
dragocjenih strojeva za papir.
482
00:43:48,946 --> 00:43:50,779
Zanemaruj me i otići ću kvragu!
483
00:43:50,781 --> 00:43:54,380
Zato požuri i zalij me čitavu
tim uljem za pomazivanje!
484
00:43:54,866 --> 00:43:58,865
Ili ću te rastrgati na
komadiće. Kao paus papir!
485
00:44:00,164 --> 00:44:02,291
Papir me hrani već 25 godina.
486
00:44:03,459 --> 00:44:08,006
Dušo, predodređen sam za
to, nemam drugog izbora.
487
00:44:08,339 --> 00:44:11,338
I ti si živjela od novca koji
sam zarađivao od papira.
488
00:44:12,134 --> 00:44:14,533
Taj je novac tiskan na
papiru koji sam ja napravio,
489
00:44:14,553 --> 00:44:17,181
a i filter cigarete
koju pušiš je papir.
490
00:44:19,059 --> 00:44:22,319
Ako mi ne koristimo
papir, tko će? -Što?
491
00:44:24,146 --> 00:44:25,980
Neće mi poslati ni poruku ni e-mail.
492
00:44:26,649 --> 00:44:28,146
Poštanski sandučić! Poštanski sandučić!
493
00:44:28,150 --> 00:44:30,102
Hej! Hej!
494
00:44:31,611 --> 00:44:33,911
Stvarno mi te dosta!
495
00:44:34,071 --> 00:44:35,206
Ti...
496
00:44:35,906 --> 00:44:38,368
Beskoristan si, kao hrpa starog papira!
497
00:44:40,495 --> 00:44:42,384
Ispričavam se što ste čekali.
498
00:44:43,540 --> 00:44:47,877
Pogledat ću vam to prije
nego što dođe doktor. -Da.
499
00:44:49,838 --> 00:44:51,393
Ti si medicinska sestra?
500
00:44:51,965 --> 00:44:54,957
Dentalna higijeničarka.
To je nešto drugo.
501
00:44:55,158 --> 00:44:56,359
Aha...
502
00:44:57,136 --> 00:45:01,516
Nemaš li sada sat plesa?
-Previše me boli zub.
503
00:45:02,851 --> 00:45:04,686
Dobro, reci "a".
504
00:45:07,565 --> 00:45:09,975
Ali doći ćeš na našu
plesnu zabavu, zar ne?
505
00:45:10,650 --> 00:45:13,111
Kako da dođem? Pa ne
idem više na satove.
506
00:45:13,113 --> 00:45:16,322
Možeš doći! Pitaj instruktora.
507
00:45:16,324 --> 00:45:19,906
Gospođo Lee, idite kući.
Morate pokupiti Ri-one.
508
00:45:19,910 --> 00:45:21,010
Da.
509
00:45:21,861 --> 00:45:26,165
Bio si čisto, plemenito,
pošteno biće, bez ijedne mrlje!
510
00:45:26,167 --> 00:45:28,042
A sada... Oh!
511
00:45:28,044 --> 00:45:31,501
Kad pomislim da sam čovjeka poput
tebe smatrala svojim idealom!
512
00:45:31,505 --> 00:45:35,280
Jadna ja s takvim idealom!
513
00:45:35,593 --> 00:45:36,593
O, moj Bože!
514
00:45:37,594 --> 00:45:39,292
Jebem ti zmiju!
515
00:45:42,640 --> 00:45:44,632
Je li joj glava imala trokutasti oblik?
516
00:45:45,351 --> 00:45:47,978
Onda je to kanibalski poskok.
Oni pojedu vlastitu majku.
517
00:45:49,146 --> 00:45:51,398
Ili je imala crno-bijeli uzorak?
518
00:45:51,401 --> 00:45:54,777
Onda je to 7-koračni mamushi. Umrijet
ćete prije nego napravite sedam koraka.
519
00:45:54,779 --> 00:45:56,655
Mislim da sam čuo i čegrtanje.
520
00:45:57,989 --> 00:46:00,658
Držite ranu od ugriza iznad razine srca.
521
00:46:04,746 --> 00:46:06,496
Zar je ne bi trebalo držati ispod?
522
00:46:07,290 --> 00:46:10,835
Ništa ne brinite. Jednom sam
već ovo radila u predstavi.
523
00:46:11,030 --> 00:46:12,484
Radili što?
524
00:46:39,486 --> 00:46:41,514
O, ljubavi, znaš što?
-Slušaj, slušaj!
525
00:46:41,573 --> 00:46:45,286
Upravo me ugrizla zmija. -Što?
-Možda je otrovna, nazvat ću te kasnije.
526
00:47:00,550 --> 00:47:03,345
Ovime možete otjerati zmije.
527
00:47:04,252 --> 00:47:05,613
Ajoj!
528
00:47:05,847 --> 00:47:09,227
1. RANU DRŽITE ISPOD RAZINE SRCA
2. NE REŽITE JE I NE ISISAVAJTE OTROV
529
00:47:11,186 --> 00:47:12,271
A u kurac!
530
00:47:13,231 --> 00:47:16,465
Ne bi li trebao otići
u bolnicu? -U redu je.
531
00:47:17,110 --> 00:47:19,487
Da se radilo o otrovnici,
već bih bio mrtav.
532
00:47:29,913 --> 00:47:31,299
Što ti je?
533
00:47:34,585 --> 00:47:36,684
U vezi plesne zabave...
534
00:47:36,962 --> 00:47:41,049
Bolje da ne idemo na nju, jelda?
Ionako smo odustali od satova.
535
00:47:41,051 --> 00:47:43,944
Što pričaš? Pa toliko
smo se pripremali.
536
00:47:47,514 --> 00:47:49,776
To je stvar s prve kompilacijske
kazete koju si mi poklonila.
537
00:47:49,778 --> 00:47:53,362
Ah, i to tipu koji je
slušao samo rock '80-ih.
538
00:47:53,603 --> 00:47:55,597
Bila sam zaslijepljena ljubavlju.
539
00:47:56,064 --> 00:47:58,806
Mislim da sam u to
vrijeme najbolje izgledala.
540
00:47:58,942 --> 00:48:01,403
Premda sam bila
razvedena i imala dijete.
541
00:48:01,405 --> 00:48:03,405
Hej, ne govori to.
542
00:48:03,739 --> 00:48:06,538
Naravno, zarađivala sam više od tebe.
543
00:48:07,659 --> 00:48:11,663
Što? Misliš da sam te
zaprosio zbog tvoje plaće?
544
00:48:11,997 --> 00:48:14,897
Tko zna? Imala sam i
fakultetsku diplomu.
545
00:48:15,876 --> 00:48:17,919
Pa i ja je imam. -Tada još nisi.
546
00:48:20,213 --> 00:48:22,215
Tako si zločesta. Ma, zaboravi.
547
00:48:22,800 --> 00:48:26,429
Bio si okupiran završavanjem
izvanrednog studija uz rad.
548
00:48:26,431 --> 00:48:28,805
A ja sam tako željela uživati
i zabavljati se s tobom.
549
00:48:28,807 --> 00:48:32,142
Ispričaj mi se zbog toga.
Ispričaj mi se odmah, u redu?
550
00:48:32,144 --> 00:48:33,385
Dobro, dobro.
551
00:48:33,728 --> 00:48:38,732
Zato se sada zabavimo deset puta više,
umjesto da gubimo vrijeme kukajući.
552
00:48:39,941 --> 00:48:41,941
Kada ćemo reći Si-oneu?
553
00:48:42,862 --> 00:48:44,261
Reći mu što?
554
00:48:44,697 --> 00:48:47,895
Dogovorili smo se da ćemo mu reći kad
bude dovoljno velik da se počne brijati.
555
00:48:49,158 --> 00:48:51,402
Ali moramo li mu doista reći?
556
00:48:52,203 --> 00:48:54,981
Tata sam mu od njegove druge
godine. Dakle, ja sam njegov tata.
557
00:49:00,378 --> 00:49:01,755
Mi-ri, oprosti.
558
00:49:02,714 --> 00:49:06,384
I tebe je sigurno potrebno zaliti
uljem za podmazivanje. Bio sam baš…
559
00:49:07,677 --> 00:49:09,221
Kakvim uljem za podmazivanje?
560
00:49:10,847 --> 00:49:12,139
Nije to.
561
00:49:13,265 --> 00:49:17,062
U posljednje sam vrijeme toliko
zauzet razgovorima za posao.
562
00:49:17,771 --> 00:49:21,900
Mora li to biti baš posao s papirom?
Zašto ne bi probao nešto drugo?
563
00:49:23,193 --> 00:49:24,392
Što?
564
00:49:24,945 --> 00:49:26,245
Misliš na kafić?
565
00:49:27,239 --> 00:49:28,614
Kakav kafić?
566
00:49:29,740 --> 00:49:32,452
Papir me hrani već 25 godina, dušo.
567
00:49:33,245 --> 00:49:35,288
Predodređen sam za to.
568
00:49:36,206 --> 00:49:41,517
Razmisli malo, bi li kanibalskom
poskoku rekla da se hrani lišćem kruške?
569
00:49:41,545 --> 00:49:44,211
On je predodređen da
pojede vlastitu majku.
570
00:49:47,592 --> 00:49:50,803
Je li doista tako, g. Yoo? -Da.
571
00:49:51,012 --> 00:49:52,763
G. Yoo. -Da?
572
00:49:53,139 --> 00:49:54,583
Nisi loš plesač.
573
00:49:55,391 --> 00:49:57,042
Slijedi me. Samo mene.
574
00:49:58,186 --> 00:50:00,728
Izgleda da si pretjerala s vibratom.
575
00:50:16,829 --> 00:50:19,124
Ovo će biti najbolji
razgovor za posao ikad.
576
00:50:19,457 --> 00:50:21,057
Rasturi ih sve!
577
00:50:21,543 --> 00:50:23,920
OK, rasturit ću ih.
578
00:50:24,087 --> 00:50:25,504
Imaš zeleno svjetlo!
579
00:50:58,662 --> 00:50:59,830
O, Jun-oh!
580
00:51:00,257 --> 00:51:01,956
Da! -Jun-oh! -Da!
581
00:51:08,214 --> 00:51:13,051
Raditi to ovdje na vašem krevetu
je sjajno, gospođo. Uopće ne škripi.
582
00:51:13,053 --> 00:51:15,499
Ne zovi me "gospođo"!
583
00:51:15,679 --> 00:51:19,149
Recite svom suprugu da ne napušta
584
00:51:19,808 --> 00:51:22,919
tu grupu za odvikavanje od
alkohola. Jer ovo je super.
585
00:52:01,808 --> 00:52:03,308
GU BEOM-MO, GRAD MINSAN
-Šest...
586
00:52:04,009 --> 00:52:05,209
Osam, sedam...
587
00:52:23,163 --> 00:52:26,291
Halo, zovem vas iz
Red Pepper Papera.
588
00:52:26,293 --> 00:52:27,584
O, da!
589
00:52:28,210 --> 00:52:30,045
Hej, nemojte, nemojte!
-Molim?
590
00:52:30,047 --> 00:52:32,478
Da? Halo? Što je to bilo?
591
00:52:32,840 --> 00:52:34,440
Slabo vas čujem.
592
00:52:35,134 --> 00:52:36,427
Ja vas čujem dobro.
593
00:52:36,429 --> 00:52:39,213
Dobro sam vas čuo s mjesta
gdje ste se prvi put javili.
594
00:52:39,888 --> 00:52:43,142
Aha, dobro, dobro!
Odmah idem tamo.
595
00:52:43,309 --> 00:52:45,895
Stanite! Ovdje je savršeno.
596
00:52:46,938 --> 00:52:50,565
Najbolje me čujete odavde? -Da,
da, sad vas super čujem. -Aha.
597
00:52:51,358 --> 00:52:54,737
Jeste li sada možda
kod kuće u Minsanu?
598
00:52:55,612 --> 00:52:58,574
Jesam. -Moj šef bi
se volio naći s vama.
599
00:52:59,366 --> 00:53:01,994
Stvarno je zainteresiran
za vas, gospodine Gu.
600
00:53:02,660 --> 00:53:04,038
Međutim... -Da?
601
00:53:04,040 --> 00:53:08,833
Šef mi se vraća u
Zürich letom u 17 sati.
602
00:53:09,876 --> 00:53:15,006
Žao mi je, ali ako odmah krenete iz
Minsana, trebali biste stići na vrijeme.
603
00:53:16,591 --> 00:53:19,986
Sad odmah?
-Pretpostavljam da previše tražim?
604
00:53:20,928 --> 00:53:24,513
A dobro, onda ću mu reći da niste...
605
00:53:24,516 --> 00:53:26,292
Ne, ne!
606
00:53:26,601 --> 00:53:30,396
Mogu doći. Da, naravno! Doći ću.
607
00:53:30,772 --> 00:53:32,672
Onda ću vam odmah poslati poruku
608
00:53:32,857 --> 00:53:36,195
s adresom našeg ureda, pa
vas molim da odmah krenete.
609
00:53:36,197 --> 00:53:37,862
Naravno, naravno, OK.
610
00:53:41,367 --> 00:53:44,824
Samo ću se nabrzaka presvući i krećem.
611
00:53:44,826 --> 00:53:48,122
Pošaljite mi adresu!
-Ne, ne! Dobri ste takvi...
612
00:53:48,224 --> 00:53:49,224
Jebiga.
613
00:54:48,684 --> 00:54:49,810
Kurvetina.
614
00:54:49,813 --> 00:54:52,687
NEMA NOVIH PORUKA
615
00:55:02,315 --> 00:55:05,116
Molim te, javi se.
616
00:55:13,833 --> 00:55:15,165
Hajde, javi se.
617
00:55:15,806 --> 00:55:17,266
Korisnik trenutno nije...
618
00:55:35,897 --> 00:55:39,007
'Ej, stari, što ima? Jesi zauzet?
619
00:55:39,691 --> 00:55:40,892
Loš signal?
620
00:55:41,735 --> 00:55:44,402
Ne pričaj gluposti.
Ovdje je signal najbolji.
621
00:55:45,156 --> 00:55:46,456
Čuješ me?
622
00:55:46,866 --> 00:55:51,328
Ma, trebao sam ići na neko okupljanje,
ali ispostavilo se da je otkazano.
623
00:55:51,786 --> 00:55:54,748
Tako da sam se vratio
ranije i sad mi je dosadno.
624
00:55:56,083 --> 00:55:57,234
Moja žena?
625
00:55:58,503 --> 00:55:59,695
Nemam pojma.
626
00:56:01,714 --> 00:56:03,114
Možda je otišla van.
627
00:56:05,675 --> 00:56:07,512
Hoćeš da se nađemo na piću?
628
00:56:09,096 --> 00:56:14,228
Prestao sam, naravno, ali sada sve
držim pod kontrolom. Mogu piti umjereno.
629
00:56:16,687 --> 00:56:17,820
Baš tako!
630
00:56:18,772 --> 00:56:20,857
Dobro, vidimo se u pečenjari.
631
00:56:21,858 --> 00:56:25,238
Ma, dođi kad završiš s
poslom. Čekat ću te tamo.
632
00:56:39,124 --> 00:56:41,545
ZUBARSKA ORDINACIJA
OH CHIN-HO
633
00:56:44,382 --> 00:56:45,840
Dobar dan. -Bok.
634
00:56:51,846 --> 00:56:53,623
Bok, Ri-one. -Kasniš.
635
00:57:04,318 --> 00:57:07,446
Pusti, ja ću to baciti. -O, hvala.
636
00:57:12,076 --> 00:57:15,175
Čekao sam da vas pozdravim.
Ja sam Oh Chin-ho.
637
00:57:15,662 --> 00:57:17,789
Čuo sam da imate
problema sa zubom. -Aha.
638
00:57:18,123 --> 00:57:19,366
Navratite kad ćete moći.
639
00:57:20,292 --> 00:57:23,025
Možete li spustiti staklo
da pogledam? -U redu sam.
640
00:57:23,128 --> 00:57:25,016
Potpuno sam u redu, g. Očajnik.
641
00:57:26,631 --> 00:57:29,509
Hvala vam, doktore Oh Chin-ho.
642
00:57:29,801 --> 00:57:31,109
Hvala! -OK.
643
00:57:31,260 --> 00:57:32,344
Idemo mi sada.
644
00:57:38,059 --> 00:57:39,519
Jebeno se sramotim...
645
00:57:45,984 --> 00:57:48,696
Ri-one, sad je sve u redu.
646
00:57:48,698 --> 00:57:51,915
Tata nije baš najvještiji
vozač, to je sve.
647
00:57:52,574 --> 00:57:55,674
On je mlad. Prilična razlika u godinama.
648
00:57:56,286 --> 00:57:57,536
Razlika u godinama?
649
00:57:58,997 --> 00:58:02,417
Između koga? -Volio bih da ne
razgovaraš s tim čovjekom o meni.
650
00:58:39,281 --> 00:58:40,430
Iš, beštijo!
651
00:59:08,076 --> 00:59:09,819
Jebežljivče, opet si došao?
652
00:59:15,948 --> 00:59:18,249
Nas dvojica ne možemo
živjeti pod istim nebom!
653
00:59:23,498 --> 00:59:24,882
Hoćeš da okončamo ovo dvobojem?
654
00:59:26,668 --> 00:59:30,421
Zna li A-ra da ovo radiš,
novopečeni glumče Lee Jun-oh?
655
00:59:30,829 --> 00:59:31,838
Tko?
656
00:59:31,963 --> 00:59:34,630
Što, pekao si nešto i odjednom odlučio
657
00:59:35,135 --> 00:59:37,362
da želiš A-ru smo za sebe?
658
00:59:39,847 --> 00:59:40,957
Baš tako!
659
01:00:09,419 --> 01:00:10,520
Žao mi je,
660
01:00:12,254 --> 01:00:13,405
ali ti moraš nestati
661
01:00:14,507 --> 01:00:15,607
da bih ja živio.
662
01:00:30,440 --> 01:00:33,693
Znaj gdje ti je mjesto!
Čovjek kojeg A-ra voli sam ja!
663
01:00:39,865 --> 01:00:40,864
Jesi li siguran?
664
01:00:41,240 --> 01:00:43,685
Što? Zar nezaposlen
čovjek ne može biti voljen?
665
01:00:44,243 --> 01:00:45,354
Ne radi se o tome!
666
01:00:46,080 --> 01:00:47,746
Uopće se ne radi o tome,
667
01:00:48,456 --> 01:00:49,457
nego
668
01:00:51,586 --> 01:00:52,585
ti
669
01:00:52,877 --> 01:00:54,880
nisi uopće slušao
670
01:00:55,213 --> 01:00:57,014
razumne savjete svoje žene!
671
01:00:57,324 --> 01:00:58,435
Kvragu, moje grlo.
672
01:00:59,593 --> 01:01:00,893
Što fali glazbenom kafiću?
673
01:01:06,809 --> 01:01:09,709
A-ra ti je čak i o tome pričala?
674
01:01:12,564 --> 01:01:14,541
Ako ne možeš zaraditi, onda prodaj kuću!
675
01:01:15,944 --> 01:01:17,920
Radi u dućanu, nosi i slaži kutije!
676
01:01:18,904 --> 01:01:20,603
Ja sam inženjer!
677
01:01:21,198 --> 01:01:22,248
Stručnjak!
678
01:01:24,828 --> 01:01:25,911
Ovo je kuća
679
01:01:26,578 --> 01:01:28,179
A-rinog oca, pa je ne mogu prodati.
680
01:01:29,832 --> 01:01:30,915
Kutije
681
01:01:32,417 --> 01:01:34,336
ne mogu podizati zbog bolova u leđima!
682
01:01:35,170 --> 01:01:36,270
Ponosiš se time?
683
01:01:44,428 --> 01:01:47,650
Ako si saznao, zašto
mi ništa nisi rekao?!
684
01:02:06,450 --> 01:02:07,485
Što i da jesam?
685
01:02:08,452 --> 01:02:10,080
Bi li mi se vratila?
686
01:02:10,082 --> 01:02:12,858
Ha? Ugriz zmije?
Jebeni smrade!
687
01:02:19,714 --> 01:02:21,081
Dušo! Dušo!
688
01:02:48,159 --> 01:02:49,659
Đubre šugavo!
689
01:03:12,224 --> 01:03:15,354
Pištolj! Daj mi pištolj!
690
01:03:15,729 --> 01:03:17,283
Ja sam bivši marinac!
691
01:03:42,088 --> 01:03:46,425
Gubitak posla nije bio moj izbor.
692
01:03:46,427 --> 01:03:48,425
Koliko ti puta moram ponoviti?
693
01:03:49,302 --> 01:03:52,264
Nije problem to što si izgubio posao!
694
01:03:52,515 --> 01:03:57,853
Problem je u tome kako se nosiš s tim!
695
01:04:03,776 --> 01:04:05,276
O, ma daj...
696
01:04:07,738 --> 01:04:09,899
Umrijet ćeš od dva pišljiva metka?
697
01:05:07,005 --> 01:05:09,090
GOSPOĐA - 10 PROPUŠTENIH POZIVA
698
01:05:13,928 --> 01:05:14,975
O, sunce ti...
699
01:05:14,978 --> 01:05:17,558
...jebem!
700
01:05:24,814 --> 01:05:27,050
Ovi se prodaju za dosta love. -Aha.
701
01:05:29,570 --> 01:05:30,573
Da?
702
01:05:30,612 --> 01:05:32,362
Zašto ti se mama ne javlja na telefon?
703
01:05:33,240 --> 01:05:34,290
Nemam pojma.
704
01:05:34,866 --> 01:05:36,656
Je li mama kod kuće? -Nije.
705
01:05:36,993 --> 01:05:39,438
Je li ostavila kakvu poruku?
706
01:05:41,999 --> 01:05:44,288
Tvoj tata će zažaliti zbog ovoga!
707
01:05:44,502 --> 01:05:46,948
Tvoj tata će zažaliti zbog ovoga!
708
01:05:50,424 --> 01:05:52,423
Zašto? Gdje je otišla?
709
01:05:58,890 --> 01:06:01,559
Je li mi mama ostavila
kostim? -Je.
710
01:06:01,561 --> 01:06:05,955
Zar mi ne možeš odgovarati
punim rečenicama?
711
01:06:06,730 --> 01:06:08,230
Tata, sretno!
712
01:06:08,525 --> 01:06:09,636
Hvala!
713
01:06:29,797 --> 01:06:30,922
Idemo plesati.
714
01:06:32,424 --> 01:06:36,094
Ti ne znaš taj ples.
-Kako ne bih znao? Znam.
715
01:06:37,178 --> 01:06:39,078
Naučio sam gledajući ga sada.
716
01:06:39,932 --> 01:06:41,632
Rekla si da si puno vježbala.
717
01:06:42,852 --> 01:06:44,450
Vrijeme je da to pokažeš.
718
01:07:10,460 --> 01:07:13,463
Dobro došli. Ovuda.
719
01:07:17,844 --> 01:07:20,622
Dušo! Dušo, zar mi ne vjeruješ?
720
01:07:20,625 --> 01:07:22,098
Ne, ne vjerujem!
721
01:07:22,100 --> 01:07:24,574
Danas sam borac s bikovima, pa se
oko mene motaju bikovi... ovaj, krave.
722
01:07:24,622 --> 01:07:26,728
Da! -Lijepo!
723
01:07:39,908 --> 01:07:41,688
Jeste li za koktel?
724
01:09:34,771 --> 01:09:36,940
DOBRO DOŠLI U GUJONG
725
01:09:55,835 --> 01:09:57,684
Jeste li se jebali u autu? -Bože!
726
01:09:59,880 --> 01:10:01,496
Voliš to raditi u autu.
727
01:10:01,506 --> 01:10:04,062
Jesi li nosila crne mrežaste
gaćice s ružičastom čipkom?
728
01:10:04,509 --> 01:10:06,409
Pretražio sam sve, ali ih nisam našao.
729
01:10:11,391 --> 01:10:12,840
Što radiš?
730
01:10:15,062 --> 01:10:16,361
Imaš ih na sebi!
731
01:10:16,604 --> 01:10:18,365
Imaš! Skidaj ih.
732
01:10:18,606 --> 01:10:22,001
Ako ih pomirišem, znat ću jesi
li se jebala s njim ili nisi.
733
01:10:23,737 --> 01:10:25,536
Trebam ih samo na sekundu!
734
01:10:26,114 --> 01:10:28,391
Ako nisi kriva, čega se bojiš?
735
01:10:37,375 --> 01:10:38,820
Jesi li pio?
736
01:10:42,714 --> 01:10:47,777
Nisi valjda! Ne možemo
opet prolaziti kroz to!
737
01:10:48,469 --> 01:10:52,891
Devet godina, ljubavi! Suzdržavao
si se devet godina, stišćući zube.
738
01:10:53,100 --> 01:10:54,559
Zar je sve bilo uzalud?
739
01:10:54,851 --> 01:10:57,187
Povraćao si u snu, skoro si se ugušio!
740
01:10:57,189 --> 01:10:58,721
Napio si se i...
741
01:10:59,242 --> 01:11:02,818
udario mog petogodišnjeg sina,
tvrdeći da je ljubomoran na tvoju kćer!
742
01:11:03,694 --> 01:11:07,698
Rekao sam ti već milijun
puta! Si-one je i moj sin!
743
01:11:08,241 --> 01:11:11,212
Naravno. Ti ne diskriminiraš.
744
01:11:11,214 --> 01:11:13,662
Kad si pijan, prema svima
se ponašaš kao bijesno pseto.
745
01:11:16,402 --> 01:11:18,762
Vau-vau! Vau-vau! Vau!
746
01:11:39,396 --> 01:11:41,122
Što ti je bilo u glavi?
747
01:11:42,064 --> 01:11:44,066
Svoj si kostim uskladila
s doktorom Očajnikom.
748
01:11:44,068 --> 01:11:46,732
A mene si odjenula u jebenog orašara!
749
01:11:51,533 --> 01:11:53,032
John Smith!
750
01:11:54,286 --> 01:11:59,291
Britanski admiral John
Smith i Pocahontas, idiote!
751
01:11:59,623 --> 01:12:02,084
Ri-onein omiljeni crtić!
752
01:12:02,086 --> 01:12:04,588
Zar si zaboravio? Sto puta
smo ga gledali s njom!
753
01:12:05,505 --> 01:12:10,718
Kad sam dr. Ohu rekla da ću biti Pocahontas,
svi iz klinike su odlučili biti Indijanci!
754
01:12:11,051 --> 01:12:13,513
Čak je i sestra bila tako obučena!
755
01:12:13,516 --> 01:12:17,308
Ti i ja smo trebali biti par!
756
01:12:18,935 --> 01:12:23,146
Stvarno misliš da sam takva osoba?
Kako možeš sumnjati u mene?
757
01:12:23,522 --> 01:12:27,860
O, naravno da mogu sumnjati!
Kad si lijepa. Prokleto si lijepa!
758
01:12:28,235 --> 01:12:29,787
I ti si zgodan!
759
01:12:33,032 --> 01:12:35,867
Što ti je to? Tko ti je
to napravio? -Nije ništa.
760
01:12:39,288 --> 01:12:41,957
Vodim rat, za našu obitelj.
761
01:12:43,668 --> 01:12:47,671
Zato se moramo držati zajedno
i vjerovati jedni drugima.
762
01:12:48,463 --> 01:12:50,864
Odanost. Povjerenje.
763
01:12:52,301 --> 01:12:55,178
Zašto se onda zaključavaš u stakleniku?
764
01:12:55,429 --> 01:12:57,546
U stakleniku. U tom
prokletom stakleniku!
765
01:12:57,848 --> 01:13:02,019
I prevališ autom 3000 km u mjesec dana!
766
01:13:02,937 --> 01:13:04,684
Zašto nosiš gumene hlače?
767
01:13:04,773 --> 01:13:07,358
Kako te zmija može ugristi
na razgovoru za posao?
768
01:13:07,360 --> 01:13:10,138
Koliko me glupom smatraš, ha?
769
01:13:10,142 --> 01:13:11,737
Reci mi! Tko je ona?
770
01:13:12,321 --> 01:13:14,281
Gadura s kojom ideš u
ribolov i jedeš piletinu,
771
01:13:14,286 --> 01:13:16,731
i s kojom se jebeš zaliven
uljem za podmazivanje!
772
01:13:18,202 --> 01:13:20,103
Dušo, ne radi mi to.
773
01:13:21,164 --> 01:13:26,585
Moji razgovori za posao
su iznimno teški razgovori.
774
01:13:27,502 --> 01:13:30,047
Gledati nekoga ravno u oči,
775
01:13:30,798 --> 01:13:34,233
to je... stvarno teško.
776
01:13:38,889 --> 01:13:40,588
Ne poričeš ono što sam rekla?
777
01:13:44,890 --> 01:13:46,189
Ma, kvragu i sve...
778
01:14:04,331 --> 01:14:06,333
PIĆE S KOLEGAMA,
ČAVRLJANJE O POSLU
779
01:14:08,294 --> 01:14:09,628
Kakve su vam ove?
780
01:14:10,753 --> 01:14:14,383
Tu su od mekšeg materijala.
-Pa i nisu mi baš nešto.
781
01:14:15,184 --> 01:14:16,204
Aha...
782
01:14:20,098 --> 01:14:21,298
Samo trenutak.
783
01:14:21,807 --> 01:14:23,517
O, Ye-ni, što je?
784
01:14:23,519 --> 01:14:26,729
Mogu li se nakon satova likovnog
otići malo družiti s prijateljicama?
785
01:14:30,649 --> 01:14:33,693
A Minin tata će te dovesti? -Da.
786
01:14:33,695 --> 01:14:35,111
Ni ove mi nisu dobre.
787
01:14:35,278 --> 01:14:36,822
A, da, samo tren, samo tren.
788
01:14:37,447 --> 01:14:39,157
Imam jedne koje će vam se svidjeti.
789
01:14:42,119 --> 01:14:43,211
Idi!
790
01:14:44,663 --> 01:14:47,248
Radi se o potpuno novom modelu,
pa... -Ma zaboravite, gospodine.
791
01:14:47,250 --> 01:14:48,359
Pričekajte malo.
792
01:14:50,303 --> 01:14:53,680
Evo me za sekundu. Nemojte otići.
793
01:14:57,635 --> 01:15:01,387
Iz tvrtke nam pošalju
samo par komada.
794
01:15:02,138 --> 01:15:03,638
Samo trenutak.
795
01:15:04,641 --> 01:15:05,992
Dolazim odmah.
796
01:15:12,815 --> 01:15:14,265
Gospodine! -Ha?
797
01:15:16,820 --> 01:15:18,932
Znači, onaj drugi čovjek je otišao?
798
01:15:21,617 --> 01:15:22,717
Izgleda.
799
01:15:24,160 --> 01:15:25,787
Oprostite što ste čekali.
800
01:15:26,622 --> 01:15:30,176
Tražite cipele za sebe?
Ili kao poklon nekome?
801
01:15:31,502 --> 01:15:34,587
I ja imam kćer. -Koliko je stara?
802
01:15:36,633 --> 01:15:37,733
Uđite.
803
01:15:58,696 --> 01:16:00,045
Nedostaje vam, zar ne?
804
01:16:00,780 --> 01:16:03,380
Odlazak na piće s kolegama,
čavrljanje o poslu?
805
01:16:05,451 --> 01:16:08,137
I sâm sam nezaposlen
već više od godinu dana,
806
01:16:08,664 --> 01:16:11,331
pa odmah prepoznajem
kolegu u sličnoj situaciji.
807
01:16:12,667 --> 01:16:14,919
Ne izgledate kao čovjek za ovaj posao.
808
01:16:17,213 --> 01:16:18,714
Ima deset godina.
809
01:16:19,717 --> 01:16:20,984
Aha, vaša kći!
810
01:16:21,885 --> 01:16:24,887
Kakve cipele tražite? Čizme? Sandale?
811
01:16:25,847 --> 01:16:28,558
Lakirane cipele.
Što sjajnije. -Da.
812
01:16:29,100 --> 01:16:32,603
Radio sam u papirnoj
industriji. Specijalni papir.
813
01:16:33,063 --> 01:16:35,857
Izrađivali smo novčanice, loto listiće,
814
01:16:36,858 --> 01:16:38,985
račune, putovnice, omote
za sladoled u kornetu,
815
01:16:38,987 --> 01:16:42,128
papir za menstrualne uloške,
filtere za cigarete...
816
01:16:42,131 --> 01:16:44,373
Ljudi se smiju kad to kažem,
817
01:16:45,491 --> 01:16:50,913
ali za nas koji ga izrađujemo,
bijeli papir je svojevrsna umjetnost.
818
01:16:52,664 --> 01:16:54,220
Zašto bi se smijali?
819
01:16:54,624 --> 01:16:59,421
Taj osjećaj dodirivanja finog
papira je tako umirujuć.
820
01:17:00,881 --> 01:17:03,104
Vidim da imate istančana osjetila.
821
01:17:03,675 --> 01:17:06,471
Moja kći gotovo nikad ne govori.
822
01:17:08,222 --> 01:17:11,683
A kada to čini, samo
ponavlja tuđe riječi.
823
01:17:14,020 --> 01:17:17,540
Takva je rođena.
Jedino svira violončelo.
824
01:17:19,150 --> 01:17:21,925
Njezina učiteljica kaže da je nadarena.
825
01:17:21,928 --> 01:17:25,150
I da bi možda mogla
postati i svjetski poznata.
826
01:17:26,698 --> 01:17:29,176
Ali ne želi svirati pred nama.
827
01:17:30,161 --> 01:17:32,997
Kao roditelji, trebali bismo
podržati njezin talent,
828
01:17:34,499 --> 01:17:37,449
jer bez glazbe nikada
neće postati samostalna.
829
01:17:37,543 --> 01:17:43,049
Njezina učiteljica kaže da bi trebala svirati
na čelu vrijednom barem 50 milijuna vona.
830
01:17:43,800 --> 01:17:50,818
Za Božić će imati solo nastup,
ali ima samo gumene čizme.
831
01:17:51,890 --> 01:17:55,460
Ne mogu joj kupiti instrument,
pa ću joj barem kupiti cipele.
832
01:17:56,186 --> 01:17:57,363
Čekajte.
833
01:17:58,564 --> 01:18:02,943
Uskoro joj završava sat. Možda
ću je dovesti da ih proba.
834
01:18:02,945 --> 01:18:05,904
Kada zatvarate? -Možete
navratiti sve do 19 sati.
835
01:18:05,906 --> 01:18:09,991
Njezin sat neće završiti prije 19.
-Treba mi sat vremena da počistim dućan.
836
01:18:10,660 --> 01:18:13,328
Pričekat ću vas. Do 20 sati!
837
01:18:16,039 --> 01:18:21,154
Samo ako kupite preko
mene mogu dobiti proviziju.
838
01:18:21,587 --> 01:18:22,698
Dobro.
839
01:18:42,357 --> 01:18:43,484
Nema drugog izbora.
840
01:18:44,986 --> 01:18:47,946
Nema drugog izbora.
Nema drugog izbora.
841
01:18:48,155 --> 01:18:51,490
Nema drugog izbora.
Nema drugog izbora.
842
01:18:59,166 --> 01:19:01,065
Što radite ovdje?
843
01:19:01,375 --> 01:19:03,962
Niste uspjeli pokupiti svoju kćer?
844
01:19:03,964 --> 01:19:07,519
Mislim da ga treba odvući.
No to je jako skupo.
845
01:19:08,550 --> 01:19:11,428
Ali onda, novac za cipele...
846
01:19:16,725 --> 01:19:18,325
JA SAM MEHANIČAR...
847
01:19:18,329 --> 01:19:21,814
Da vidimo hoće li vam moje
vještine biti od kakve koristi.
848
01:19:21,816 --> 01:19:25,183
Ovo je moja voljena Elantra.
849
01:19:25,984 --> 01:19:28,904
Ajme, bez naočala
izgledate kao nekakav model.
850
01:19:30,352 --> 01:19:32,797
Što imamo ovdje?
851
01:19:39,206 --> 01:19:41,141
Znači, ovo vam je na putu kući.
852
01:19:47,797 --> 01:19:49,715
Da, to je to!
853
01:19:51,509 --> 01:19:52,878
Probajte upaliti...
854
01:23:27,974 --> 01:23:28,974
Ljubavi.
855
01:23:29,684 --> 01:23:32,185
Ljubavi! Ljubavi!
-Ha?
856
01:23:34,981 --> 01:23:36,482
Policija je ovdje.
857
01:23:41,988 --> 01:23:43,589
Što da radimo?
858
01:23:49,618 --> 01:23:52,849
Samo nemoj paničariti, u redu?
859
01:23:52,858 --> 01:23:55,109
Kvragu! Moram se presvući.
860
01:24:04,927 --> 01:24:07,088
Objasnit ću sve u postaji.
861
01:24:08,807 --> 01:24:11,434
Moja je krivnja...
-Yoo Si-one.
862
01:24:13,060 --> 01:24:14,395
Što ste vi rekli?
863
01:24:17,272 --> 01:24:21,444
Moja je krivnja što sam bio loš otac.
864
01:24:44,759 --> 01:24:46,511
A meni pričaš da ne paničarim!
865
01:24:49,515 --> 01:24:50,689
Brzo, upadaj!
866
01:24:53,519 --> 01:24:54,677
Čekaj, vrata...
867
01:25:01,442 --> 01:25:03,611
Dong-hoova mama mi
se namjerno ne javlja?
868
01:25:04,987 --> 01:25:07,983
Kako je Dong-ho mogao tako
cinkati svog prijatelja, ha?
869
01:25:08,784 --> 01:25:12,154
To nije mogla biti Si-oneova
ideja, nema šanse.
870
01:25:12,246 --> 01:25:15,289
To je dućan Dong-hoovog oca.
Sigurno je Dong-ho to predložio!
871
01:25:15,706 --> 01:25:16,913
Zar to nije očito?
872
01:25:16,915 --> 01:25:18,416
DONG-HOOVA MAMA
873
01:25:18,707 --> 01:25:20,718
Korisnik trenutno nije
u mogućnosti... -Mrš!
874
01:25:22,629 --> 01:25:25,883
Sigurno je usamljen i
preplašen, moj mališan.
875
01:25:26,717 --> 01:25:28,206
Sve si ti kriv!
876
01:25:32,306 --> 01:25:33,340
Oprostite!
877
01:25:36,602 --> 01:25:38,771
Samo trenutak! Čekajte!
878
01:25:40,147 --> 01:25:41,273
Čekajte malo! Čekajte!
879
01:25:42,524 --> 01:25:45,236
Slušajte, njegova mama parkira auto.
880
01:25:45,945 --> 01:25:49,280
Možemo li ići unutra s
njim? On je još dijete.
881
01:25:49,282 --> 01:25:51,217
U redu. -Hvala vam.
882
01:25:52,742 --> 01:25:54,641
Digni glavu. Pogledaj me.
883
01:25:55,496 --> 01:25:58,599
Dong-ho te uvalio u ovo, zar ne?
884
01:25:59,208 --> 01:26:00,319
Dong-ho?
885
01:26:01,252 --> 01:26:05,398
Zašto bi me on uvalio…
-Hej, hej. Slušaj me sada.
886
01:26:06,632 --> 01:26:11,262
Počiniti zločin sâm je nevjerojatno
usamljeno i zastrašujuće.
887
01:26:12,180 --> 01:26:14,141
Bar ja to tako zamišljam.
888
01:26:16,684 --> 01:26:18,978
Nikada neću dopustiti
da se osjećaš usamljeno.
889
01:26:18,980 --> 01:26:22,978
Zato trebam tvoju suradnju. Mi smo tim.
890
01:26:27,527 --> 01:26:29,763
Zapravo, onaj tko je to predložio…
891
01:26:29,766 --> 01:26:31,016
Hej, hej, hej, hej... -Au!
892
01:26:31,021 --> 01:26:33,908
Čekaj, čekaj, čekaj! Saberi se.
893
01:26:33,910 --> 01:26:35,216
Slušaj me.
894
01:26:35,869 --> 01:26:38,470
Naša obitelj je trenutno u ratu.
895
01:26:38,664 --> 01:26:41,875
Što? -Ne, ne mislim međusobno.
896
01:26:44,586 --> 01:26:49,775
Ti i ja u ovom ratu moramo
zaštititi naše žene, je l' tako?
897
01:26:49,884 --> 01:26:52,127
Znaš onaj djedov pištolj?
898
01:26:52,427 --> 01:26:56,791
Tvoj djed je taj pištolj uzeo iščupavši
ga iz prstiju mrtvog Vijetkongovca.
899
01:26:56,793 --> 01:26:58,049
Što misliš zašto?
900
01:26:59,100 --> 01:27:05,148
Da se sjeti kako bi, da on nije pucao
prvi, neprijatelj njega ubio tim pištoljem.
901
01:27:06,233 --> 01:27:07,685
Kužiš što hoću reći?
902
01:27:33,885 --> 01:27:35,720
Po cijelom kvartu...
903
01:27:36,262 --> 01:27:38,599
Što ako ti žena sazna?
904
01:27:48,024 --> 01:27:50,824
Operimo ti ručice. Daj...
905
01:27:53,196 --> 01:27:54,379
Ho-ruk!
906
01:28:00,579 --> 01:28:06,461
Dong-ho kaže da je Si-one htio prodati
telefone kako bi pomogao mami. Čovječe!
907
01:28:07,966 --> 01:28:14,093
Bože. -To je vaš dućan.
Ostavimo to iza nas.
908
01:28:15,843 --> 01:28:16,843
Vraga.
909
01:28:29,732 --> 01:28:32,722
Ako se ne nagodite, dobit
će godinu dana zatvora.
910
01:28:33,402 --> 01:28:36,865
Majka ne može dopustiti da se
takvo što dogodi njezinu sinu.
911
01:28:37,824 --> 01:28:39,327
Nije li tako?
912
01:28:43,620 --> 01:28:45,581
Hej, Man-su.
913
01:28:46,374 --> 01:28:49,143
Won-no, daj mi pljugu.
914
01:28:50,128 --> 01:28:51,129
Naravno.
915
01:28:52,671 --> 01:28:54,553
Što to radiš?
916
01:28:55,133 --> 01:28:57,135
Počeo sam opet pušiti.
917
01:29:04,142 --> 01:29:07,561
Nego, dušo, mogu li nakratko
porazgovarati sa svojim prijateljem?
918
01:29:08,646 --> 01:29:12,423
Samo daj. Ne smetam vam, zar ne?
919
01:29:13,860 --> 01:29:15,082
Pa, ne...
920
01:29:20,908 --> 01:29:25,847
Dong-ho je nagovorio Si-onea na
to. Dong-ho će to i posvjedočiti.
921
01:29:26,748 --> 01:29:28,799
Si-one je samo stajao u blizini.
922
01:29:29,167 --> 01:29:30,251
Kakve su to gluposti?
923
01:29:30,253 --> 01:29:35,964
Dong-ho je isključio nadzornu
kameru, ali ne i ostalo.
924
01:29:37,966 --> 01:29:40,469
Nije znao kako isključiti
sigurnosni sustav.
925
01:29:40,472 --> 01:29:46,867
Što ako ti žena sazna da noću koristiš
dućan za jebavanje drugih žena?
926
01:29:46,934 --> 01:29:52,756
I što ako čuje da si se time
hvalio po cijelom kvartu?
927
01:29:53,398 --> 01:29:56,618
Đubre jedno smrdljivo besposličarsko!
928
01:29:56,735 --> 01:29:58,363
Ubit ću te, majke mi!
929
01:29:58,820 --> 01:30:00,020
Još nešto...
930
01:30:00,782 --> 01:30:02,437
Ne kupuješ moju kuću.
931
01:30:03,116 --> 01:30:04,468
Mi-ri, idemo.
932
01:30:07,663 --> 01:30:09,106
Zaboravi na kupnju.
933
01:30:09,374 --> 01:30:11,596
Budi oprezan. Polako.
934
01:30:17,423 --> 01:30:19,675
Jesu li tu? Jesu li?
935
01:30:19,925 --> 01:30:21,726
Ha? Ima li ih puno?
936
01:30:24,764 --> 01:30:25,898
Koliko... Ups!
937
01:30:27,767 --> 01:30:28,966
Ima ih još?
938
01:30:31,022 --> 01:30:33,063
O, čovječe... -Derište jedno.
939
01:30:33,335 --> 01:30:35,736
Dva, četiri, šest...
940
01:30:39,236 --> 01:30:41,237
Ne moramo mu ih vratiti?
941
01:30:41,863 --> 01:30:43,532
Neka jednostavno nestanu.
942
01:30:44,073 --> 01:30:47,119
Won-no, htio-ne htio,
mora to zataškati.
943
01:30:47,536 --> 01:30:49,454
Jelda? -Naravno.
944
01:30:52,055 --> 01:30:53,204
Evo.
945
01:31:04,428 --> 01:31:06,205
Koje ćeš drvo posaditi?
946
01:31:06,597 --> 01:31:08,849
Kad jabuke sazru, napravit ćemo pekmez.
947
01:31:09,850 --> 01:31:11,952
Hoće li korijenje
izrasti preko telefona?
948
01:31:12,227 --> 01:31:17,227
Najukusnije stvari rastu iz prljavštine.
Gnojivo se pravi od izmeta i urina.
949
01:31:22,739 --> 01:31:24,656
OK, hvala.
950
01:31:26,784 --> 01:31:29,559
Je li istina to za djeda?
951
01:31:30,996 --> 01:31:32,995
Da se objesio u ovoj kući?
952
01:31:37,045 --> 01:31:38,462
Znaš za njegovu farmu svinja?
953
01:31:39,588 --> 01:31:41,488
Zarazile su se nekom boleštinom
954
01:31:41,922 --> 01:31:44,923
i morao ih je sve pobiti,
20.000 svinja.
955
01:31:45,969 --> 01:31:48,869
Kako? -Zakopao ih je žive.
956
01:31:49,932 --> 01:31:55,018
Ali on je oduvijek bio malo nestabilan.
Još otkako je ratovao u Vijetnamu.
957
01:31:55,519 --> 01:31:58,569
U staroj štali se... znaš...
958
01:31:58,680 --> 01:32:00,833
ali ja to nisam vidio.
959
01:32:03,087 --> 01:32:04,755
Aha... Hej, dođi.
960
01:32:09,076 --> 01:32:10,160
Čučni pored mene.
961
01:32:10,868 --> 01:32:11,980
Bliže.
962
01:32:20,711 --> 01:32:22,312
Mama ne zna.
963
01:32:23,173 --> 01:32:24,624
Ne gledaj, ne gledaj!
964
01:32:26,593 --> 01:32:27,993
Prestao sam.
965
01:32:30,055 --> 01:32:31,654
Onda ih baci sam.
966
01:36:08,438 --> 01:36:09,597
Papirus...
967
01:36:10,648 --> 01:36:12,066
Tamo ste bili na razgovoru za posao?
968
01:36:14,320 --> 01:36:15,536
Odbili su me.
969
01:36:15,541 --> 01:36:18,072
Ime Go Si-jo... -Nikad čuo.
970
01:36:24,787 --> 01:36:26,137
A Gu Beom-mo?
971
01:36:32,013 --> 01:36:34,297
Pa, nisam siguran...
972
01:36:35,173 --> 01:36:37,468
Posjećujemo ljude koji
su bili tamo na razgovoru.
973
01:36:38,009 --> 01:36:40,238
Je li vam se u zadnje vrijeme
dogodilo nešto neobično?
974
01:36:40,303 --> 01:36:42,204
Jeste li imali osjećaj
da ste u opasnosti?
975
01:36:46,184 --> 01:36:48,851
Ta dva čovjeka su nestala.
976
01:36:51,690 --> 01:36:55,685
Možete misliti loše o meni, ali
čak i nakon što sam čuo da su umrli,
977
01:36:56,152 --> 01:37:00,991
misao koja mi se mota po glavi je,
pitam se koji je sretnik dobio posao?
978
01:37:00,993 --> 01:37:03,102
Rekao sam da su "nestali".
979
01:37:03,523 --> 01:37:04,813
Daj mi to.
980
01:37:04,827 --> 01:37:12,250
A onda ste vi, g. Yoo, rekli da su
"umrli". Baš ste se tako izrazili.
981
01:37:13,753 --> 01:37:15,630
Zašto mislite da su mrtvi?
982
01:37:16,547 --> 01:37:17,799
Pa...
983
01:37:19,300 --> 01:37:23,805
U današnjem svijetu, ako
netko nestane, onda obično...
984
01:37:25,807 --> 01:37:31,370
"U današnjem svijetu, ako
netko nestane, onda obično..."
985
01:37:31,561 --> 01:37:34,774
Go Si-joova supruga je
prijavila njegov nestanak
986
01:37:35,024 --> 01:37:39,028
i nakon što smo locirali njegov telefon,
našli smo njegov prazan parkiran auto.
987
01:37:39,237 --> 01:37:42,116
Rekla je da je nakon otkaza
bio izrazito depresivan.
988
01:37:42,365 --> 01:37:46,688
Isuse... -U telefonu je pohranjen
praktički cijeli život osobe, zar ne?
989
01:37:46,953 --> 01:37:51,224
S kim si razgovarao, a i s kim
nisi, tko ti je bio nedostupan.
990
01:37:51,917 --> 01:37:53,457
9 PROPUŠTENIH POZIVA
991
01:37:53,459 --> 01:37:54,460
Ajd' kvragu!
992
01:37:58,673 --> 01:38:00,884
O, to je taj broj! Propušteni pozivi.
993
01:38:01,713 --> 01:38:03,163
Drži kišobran.
994
01:38:04,346 --> 01:38:05,845
Napokon ste se javili.
995
01:38:06,181 --> 01:38:11,734
Nazvali ste broj telefona nestale
osobe. Oprostite, ali tko ste vi?
996
01:38:12,937 --> 01:38:15,159
Ja sam voditelj ljudskih
resursa u tvrtki Papirus.
997
01:38:15,231 --> 01:38:19,444
G. Go je bio na razgovoru u našoj tvrtki
i zvao sam da mu javim da je primljen.
998
01:38:19,652 --> 01:38:22,237
Ovo kao da je nekakvo
prokletstvo. -Molim?
999
01:38:22,696 --> 01:38:28,996
Prvotno smo planirali zaposliti drugog
kandidata, ali ni njega nismo uspjeli dobiti.
1000
01:38:29,412 --> 01:38:31,311
Kako je ime tom drugom čovjeku?
1001
01:38:31,581 --> 01:38:35,293
Tom čovjeku? Samo
malo, ime mu je...
1002
01:38:35,917 --> 01:38:40,203
Imao je najbolji rezultat.
Gu... Gu... Gu... Gu...
1003
01:38:40,256 --> 01:38:45,261
Beom-mo. I znao sam da sam
to ime već negdje vidio.
1004
01:38:45,952 --> 01:38:47,113
GU BEOM-MO
1005
01:38:48,055 --> 01:38:49,556
Gledaj, dječače!
1006
01:38:52,226 --> 01:38:54,145
Poznavali su jedan drugoga?
1007
01:38:56,314 --> 01:38:59,090
Dakle, imamo dvojicu
ljudi povezanih s papirom,
1008
01:38:59,275 --> 01:39:02,612
koji su se poznavali i
nestali u isto vrijeme.
1009
01:39:02,779 --> 01:39:05,282
Temeljito smo pročešljali
područje oko auta
1010
01:39:05,573 --> 01:39:07,742
i pronašli tragove krvi g. Goa...
1011
01:39:07,745 --> 01:39:14,122
Krv! A što je moglo uzrokovati
da iz vena g. Goa poteče krv?
1012
01:39:14,915 --> 01:39:17,915
Vatreno oružje. -Pištolj.
-Proizveden u Sjevernoj Koreji.
1013
01:39:19,086 --> 01:39:21,505
Pronađena je čahura
metka. -Ja sam je našao.
1014
01:39:22,631 --> 01:39:23,686
Čahura metka!
1015
01:39:29,430 --> 01:39:30,730
Baš strašno.
1016
01:39:32,974 --> 01:39:36,964
Dok ne uhvatim krivca,
morate biti vrlo oprezni.
1017
01:39:40,357 --> 01:39:44,153
Ri-one. -Koje dijete
sluša takvu glazbu?
1018
01:39:45,695 --> 01:39:48,115
Kontaktirat ću vas čim nestanem.
1019
01:39:55,665 --> 01:39:58,258
Ovo nije za zezanje.
1020
01:39:59,292 --> 01:40:00,492
Sretan put!
1021
01:40:01,211 --> 01:40:03,255
Ri-one, što radiš?
1022
01:40:08,302 --> 01:40:11,201
Što je bilo? Draga moja Ri-one.
1023
01:40:11,598 --> 01:40:14,100
Srećo, ne plači, ne plači.
1024
01:40:15,893 --> 01:40:20,558
Ne plači. Dovest ću ih
natrag, OK? Hajde, hajde.
1025
01:40:22,800 --> 01:40:24,693
Samo da odradim još jednoga.
1026
01:40:25,735 --> 01:40:27,634
25 GODINA
1027
01:40:46,380 --> 01:40:48,467
* Opijali mladog mene *
1028
01:40:49,217 --> 01:40:55,498
* Dirali mi uspomene *
1029
01:40:56,184 --> 01:41:00,145
* Zbog tebe sam vino pio *
1030
01:41:01,146 --> 01:41:04,984
* Zbog tebe sam tužan bio *
1031
01:41:09,112 --> 01:41:10,530
Koji je ovome kurac?
1032
01:41:12,407 --> 01:41:15,769
G. Choi Sun-chul?
Mislili ste da sam jelen?
1033
01:41:16,495 --> 01:41:20,956
Za ime boga. -Čekam vas
cijeli dan. Ja sam Yoo Man-su.
1034
01:41:21,749 --> 01:41:25,349
Bio sam voditelj odjela za specijalni
papir u Solaru dok me nisu otpustili.
1035
01:41:30,091 --> 01:41:32,636
Ti si onaj tip iz WC-a?
1036
01:41:32,885 --> 01:41:36,305
Imam toliko slobodnog
vremena i toliko vam zavidim
1037
01:41:36,513 --> 01:41:39,850
da svaki dan gledam vaš Instagram.
1038
01:41:40,310 --> 01:41:43,647
Divno. Hoćeš reći da me uhodiš?
1039
01:41:43,855 --> 01:41:47,520
Biste li htjeli popiti piće sa mnom?
1040
01:41:49,652 --> 01:41:51,453
Čini se da ste vi već
odradili zagrijavanje.
1041
01:41:53,448 --> 01:41:54,449
U redu.
1042
01:41:59,703 --> 01:42:04,083
Nakon 25 godina mukotrpnog rada,
dali su mi 25 minuta da se pokupim.
1043
01:42:04,876 --> 01:42:06,336
I izađem ja iz ureda,
1044
01:42:06,586 --> 01:42:12,800
a zaštitar je već imao kutiju s mojim
stvarima i stajao je tamo s njom.
1045
01:42:13,468 --> 01:42:17,722
Nisu mi dopustili ni da prođem
hodnikom kojim sam uvijek išao.
1046
01:42:17,973 --> 01:42:19,683
Izbacili su te kroz stražnja vrata?
1047
01:42:19,685 --> 01:42:22,477
Baš tako. -Jebena gamad!
1048
01:42:23,269 --> 01:42:24,729
Požuri s jelom.
1049
01:42:47,375 --> 01:42:51,130
Ne opet! Ako nećeš jesti,
oduzet ću ti taj papir.
1050
01:42:52,674 --> 01:42:56,886
Moraš jesti da ti ruke ojačaju,
pa da možeš bolje guditi.
1051
01:43:01,640 --> 01:43:05,995
Zašto svi muškarci u ovoj kući
nešto kriju od mene, Ri-one?
1052
01:43:06,395 --> 01:43:10,399
O čemu se tu radi? Dojadio im je život?
1053
01:43:11,400 --> 01:43:15,813
Moj omjer kvalitete bio je 96%.
1054
01:43:16,322 --> 01:43:18,985
I to na onim starim Bumin strojevima.
1055
01:43:20,451 --> 01:43:24,563
Nagradu "Čovjek godine u industriji
papira" ne daju baš svakoj budali.
1056
01:43:25,331 --> 01:43:27,091
Hajde, jedi. Uzmi ovo.
1057
01:43:28,459 --> 01:43:29,618
Točno.
1058
01:43:30,711 --> 01:43:33,589
Da je daju svakoj
budali, i ja bih je dobio.
1059
01:43:35,423 --> 01:43:38,635
Hej, nisam to tako mislio!
1060
01:43:40,511 --> 01:43:42,097
Oprosti, jebiga.
1061
01:43:42,556 --> 01:43:44,608
Daj, jebote, popij. Hajde.
1062
01:43:46,142 --> 01:43:47,276
"Jebote"?
1063
01:43:48,103 --> 01:43:49,602
Ne, ja...
1064
01:43:53,022 --> 01:43:54,072
Kvragu.
1065
01:43:56,278 --> 01:43:58,613
Hej! Stvarno si me trznuo...
1066
01:43:58,616 --> 01:44:00,573
Jebeno obožavam ovo, jebote!
1067
01:44:00,969 --> 01:44:03,369
Popijmo jebeno piće!
-Popijmo, jebote!
1068
01:44:11,751 --> 01:44:14,513
O, još jednu? A da malo usporiš?
1069
01:44:15,964 --> 01:44:18,375
Ma zajebi s tim, ja pijem brzo.
1070
01:44:20,011 --> 01:44:21,898
Dojadio im je život?
1071
01:44:25,057 --> 01:44:27,785
Vidio si to ili misliš da si vidio?
1072
01:44:33,691 --> 01:44:36,734
Crknut ću ako nastavim ovako raditi.
1073
01:44:37,819 --> 01:44:42,532
S ovom količinom posla,
treba mi još jedan voditelj.
1074
01:44:47,870 --> 01:44:49,470
Točno.
1075
01:44:51,499 --> 01:44:54,586
Tvoje razine! -Baš tako!
1076
01:44:58,006 --> 01:45:00,338
Man-su, čovječe, ti plačeš?
1077
01:45:03,470 --> 01:45:04,762
Što, sažalijevaš me?
1078
01:45:09,852 --> 01:45:11,844
Zašto si takva mimoza?
1079
01:45:14,356 --> 01:45:17,597
Pitaj svoje nadređene. -Što?
1080
01:45:20,404 --> 01:45:22,072
Traži ih da zaposle još nekog!
1081
01:45:23,365 --> 01:45:25,164
Te jebene škrtce?
1082
01:45:25,992 --> 01:45:29,872
Ako ćeš smo sjediti, postat
će još škrtiji! Zahtijevaj to!
1083
01:45:30,080 --> 01:45:32,030
Jednog dana se samo skljokaj na poslu!
1084
01:45:32,291 --> 01:45:34,845
Uzmi bolovanje! Proizvodnja će stati!
1085
01:45:35,377 --> 01:45:37,646
Zar se tada neće prizvati pameti?
1086
01:45:40,465 --> 01:45:43,885
Kurac će se prizvati
pameti. Samo će me otpustiti.
1087
01:45:44,093 --> 01:45:45,647
Preporuči mene.
1088
01:45:46,262 --> 01:45:49,724
Odlično bismo funkcionirali
zajedno. Nadopunjavali bismo se.
1089
01:45:50,850 --> 01:45:52,150
Tim A, tim B.
1090
01:45:54,605 --> 01:45:55,938
Naravno.
1091
01:45:57,148 --> 01:45:58,925
Probat ću razgovarati s njima.
1092
01:46:12,288 --> 01:46:13,581
Ajme.
1093
01:46:14,791 --> 01:46:16,791
Dakle, to je najbolje što možeš?
1094
01:46:18,629 --> 01:46:21,632
Znam, znam, mrlje od vode.
1095
01:46:22,883 --> 01:46:27,553
To je recept za umreženu celulozu
od onih šupaka iz Bumina.
1096
01:46:27,555 --> 01:46:29,053
Ali
1097
01:46:31,058 --> 01:46:33,676
nemam drugog izbora, jebiga.
1098
01:46:33,684 --> 01:46:38,481
Ako i koristiš njihove strojeve, ne
znači da moraš koristiti i njihov recept.
1099
01:46:38,689 --> 01:46:42,360
Kako si kao voditelj proizvodne linije
možeš priuštiti ovu kuću i takav auto?
1100
01:46:42,652 --> 01:46:46,839
Netko bi mogao pomisliti da svu
tu lovu trpaš u vlastiti džep.
1101
01:46:48,156 --> 01:46:53,437
Nije da ja to mislim, već kažem
da bi drugi to mogli pomisliti.
1102
01:46:55,540 --> 01:46:58,528
Stvarno to ne mislim. Hajde, popijmo.
1103
01:46:59,668 --> 01:47:00,919
Uzdravlje.
1104
01:47:10,513 --> 01:47:11,762
Jesi dobro?
1105
01:47:26,070 --> 01:47:27,969
E, sad si mrtav.
1106
01:47:40,877 --> 01:47:42,432
Slijedi betoniranje.
1107
01:48:18,624 --> 01:48:20,515
Nema drugog izbora.
Nema drugog izbora.
1108
01:48:20,635 --> 01:48:22,751
Nema drugog izbora.
Nema drugog izbora.
1109
01:48:22,877 --> 01:48:24,776
Nema drugog izbora...
1110
01:48:26,464 --> 01:48:28,716
Koji kurac čekaš?!
1111
01:49:26,398 --> 01:49:28,653
Tako je jebeno hladno... -Vau!
1112
01:49:28,818 --> 01:49:30,719
Glava mi trne...
1113
01:49:39,119 --> 01:49:40,686
Gdje držiš...?
1114
01:50:22,954 --> 01:50:25,539
Kakvo olakšanje, jebote!
1115
01:50:28,503 --> 01:50:29,702
Kako...
1116
01:50:31,004 --> 01:50:33,704
Treba mi jebenog zraka!
1117
01:50:33,965 --> 01:50:39,637
Idemo van. Životni san mi je
napiti se kraj logorske vatre!
1118
01:50:40,305 --> 01:50:42,223
Ajmo. -Koji si ti genijalac.
1119
01:50:42,225 --> 01:50:44,221
Votka. Gle, gle, gle, gle!
1120
01:50:44,519 --> 01:50:48,408
Imaš još cuge? Imaš
još?! -Gle, gle, gle.
1121
01:50:49,855 --> 01:50:53,568
Ti si... moj jebeni idol!
1122
01:51:09,792 --> 01:51:14,546
Preselio sam se ovdje prije 6 mjeseci
i ovo mi je prva logorska vatra.
1123
01:51:16,799 --> 01:51:20,970
Mislio sam da ću svaki dan
peći roštilj, ali kurac.
1124
01:51:22,971 --> 01:51:26,859
Tako to obično biva kad
napokon dobiješ ono što želiš.
1125
01:51:27,851 --> 01:51:30,303
Moja žena je bila u pravu.
1126
01:51:34,274 --> 01:51:37,319
Ah, stvarno ne želim to učiniti.
1127
01:51:37,608 --> 01:51:38,763
Što?
1128
01:51:39,863 --> 01:51:44,009
Ali ako to ne učinim, smrti one
druge dvojice bit će beznačajne.
1129
01:51:45,495 --> 01:51:47,050
Poput smrti neke džukele.
1130
01:51:48,206 --> 01:51:49,915
Ne...
1131
01:51:50,916 --> 01:51:53,878
Ne smiješ peći pse!
1132
01:54:02,464 --> 01:54:04,758
GOSPOĐA
1133
01:54:10,701 --> 01:54:12,368
U pizdu materinu, sav sam krvav.
1134
01:54:15,601 --> 01:54:18,489
Oprosti, ne mogu uključiti video.
1135
01:54:18,771 --> 01:54:21,120
U redu je. Gledaj ti mene.
1136
01:54:21,316 --> 01:54:23,652
Nisam htio da se previše nadaš,
1137
01:54:23,943 --> 01:54:26,143
ali u posjeti sam kod
prijatelja iz Moon Papira.
1138
01:54:29,490 --> 01:54:34,028
Ima toliko posla da tvrtka treba još
jednog voditelja proizvodne linije.
1139
01:54:34,203 --> 01:54:38,375
Sjećaš li se što je onaj detektiv rekao
u vezi kandidata za posao? -Da.
1140
01:54:39,583 --> 01:54:42,294
Da su možda mrtvi. -Da?
1141
01:54:45,590 --> 01:54:46,701
Pa?
1142
01:54:48,510 --> 01:54:52,560
Zabrinuta sam. Ideš okolo kasno noću...
1143
01:54:52,562 --> 01:54:54,348
Ma, bit ću dobro.
1144
01:54:55,684 --> 01:54:57,309
Kako možeš biti tako siguran?
1145
01:54:57,686 --> 01:54:58,986
Zato što...
1146
01:55:00,396 --> 01:55:01,730
sam to ja?
1147
01:55:03,107 --> 01:55:06,106
Hej! Zar ne možeš
pustiti to i doći kući?
1148
01:55:06,944 --> 01:55:09,499
Ne želim to reći, ali ne mogu.
1149
01:55:09,698 --> 01:55:14,202
Nemoj sam nositi sav teret. Čak je
i list papira lakše podići zajedno.
1150
01:55:14,204 --> 01:55:18,038
To je omiljena izreka u
našoj branši. List papira.
1151
01:55:18,873 --> 01:55:22,168
Ako nas četvero udružimo
snage, možemo ovo pobijediti.
1152
01:55:22,170 --> 01:55:25,672
Zar nas nije šestero?
-Znam, Si-two i Ri-two.
1153
01:55:25,674 --> 01:55:27,470
Vratit ću ih natrag.
1154
01:55:27,630 --> 01:55:30,784
Dobro bi ti išlo i
vrtlarstvo ili bonsai.
1155
01:55:31,177 --> 01:55:34,280
Danas ljudi žive do sto
godina, imaš vremena.
1156
01:55:34,513 --> 01:55:36,140
Ovo je moj zadnji razgovor za posao.
1157
01:55:36,474 --> 01:55:39,935
Do sada sam kopao, a sad je
vrijeme da posadim stablo.
1158
01:55:40,144 --> 01:55:46,192
Ako radiš nešto loše,
radit ću to s tobom. Jasno?
1159
01:55:51,280 --> 01:55:53,908
Hej, ne brini.
1160
01:55:55,509 --> 01:55:57,279
Mislim da se moj prijatelj probudio.
1161
01:55:57,745 --> 01:56:00,456
Tvoj obraz...
-Čujemo se sutra, OK? Bok.
1162
01:56:00,458 --> 01:56:01,548
Ljubavi!
1163
01:57:08,482 --> 01:57:10,209
Si-one, Si-one, Si-one!
1164
01:57:10,901 --> 01:57:12,361
Dobro je, dobro je.
1165
01:57:16,197 --> 01:57:18,097
Malo sam kopala po zemlji.
1166
01:57:19,117 --> 01:57:22,396
Tamo? -Ondje je stvarno bilo nešto.
1167
01:57:25,459 --> 01:57:28,122
Raskomadao je svinju? -Da.
1168
01:57:28,606 --> 01:57:29,856
Aha...
1169
01:57:35,592 --> 01:57:38,481
Kao kad nam je prošle godine
ispekao svinju na roštilju?
1170
01:57:39,304 --> 01:57:42,432
Stavio je cijelu svinju u
zemlju kako bi pognojio drvo.
1171
01:57:42,434 --> 01:57:44,384
Sigurno mu je bilo jako teško.
1172
01:57:44,976 --> 01:57:48,677
Aha, to je bilo to. Svinja...
1173
01:59:11,981 --> 01:59:13,690
Je li razgovor dobro prošao?
1174
01:59:16,193 --> 01:59:17,342
Je.
1175
01:59:19,445 --> 01:59:20,830
Jesi li dobro spavala?
1176
01:59:34,077 --> 01:59:35,099
Hajde...
1177
01:59:39,299 --> 01:59:40,748
Samo minutu.
1178
01:59:43,844 --> 01:59:48,516
59, 58, 57...
1179
01:59:48,518 --> 01:59:50,601
Broji od 1 do 60, a ne unazad.
1180
01:59:52,353 --> 01:59:58,401
1, 2, 3, 4...
1181
02:00:01,195 --> 02:00:03,894
Znači, na kraju si ipak pio.
1182
02:00:04,086 --> 02:00:05,298
Aha.
1183
02:00:06,825 --> 02:00:11,079
Smrdiš i po dimu. -Radili
smo roštilj kod prijatelja.
1184
02:00:11,955 --> 02:00:14,876
Živi sâm šest mjeseci, a
već se osjeća usamljeno.
1185
02:00:16,127 --> 02:00:19,963
Rastavljen? -Rastali su se zbog kuće.
1186
02:00:20,964 --> 02:00:25,069
On je htio živjeti u
prirodi, ali ona je odbila.
1187
02:00:25,228 --> 02:00:28,429
Kakav je to razlog? Tsss!
1188
02:00:29,181 --> 02:00:31,171
Rastati se zbog tako nečega?
1189
02:00:34,896 --> 02:00:41,359
Oprosti što se, dok sam studirao,
nisam mogao zabavljati s tobom.
1190
02:00:43,987 --> 02:00:48,488
Nisi trebao tako teško živjeti.
1191
02:01:01,506 --> 02:01:04,061
Koliko još sekundi? 30?
1192
02:01:09,137 --> 02:01:12,704
59, 60.
1193
02:01:23,945 --> 02:01:26,279
Ajme, sigurno vam je bilo teško.
1194
02:01:27,198 --> 02:01:31,479
Dakle, dok sam prolazio kroz sve to,
1195
02:01:31,481 --> 02:01:34,997
shvatio sam da je potrebno
imati kreativan plan.
1196
02:01:35,000 --> 02:01:37,917
Važno je promijeniti perspektivu.
1197
02:01:38,334 --> 02:01:41,378
Tijekom provedbe plana
moraš biti uporan i hrabar.
1198
02:01:41,380 --> 02:01:45,631
Kad je potrebno, u svakom
trenutku moraš moći reći "ne".
1199
02:01:56,935 --> 02:01:59,049
Imamo tzv. "sustav bez svjetla".
1200
02:01:59,052 --> 02:02:02,441
Nedavno smo izgradili potpuno
automatiziranu tvornicu.
1201
02:02:02,449 --> 02:02:03,650
Bez svjetla?
1202
02:02:03,652 --> 02:02:07,154
Budući da umjetnoj inteligenciji nije
potrebno upaljeno svjetlo. -Da, istina.
1203
02:02:07,157 --> 02:02:11,950
Prošla su ona vremena kad smo
valjak morali udarati štapom.
1204
02:02:11,952 --> 02:02:13,285
Da, naravno.
1205
02:02:13,535 --> 02:02:18,373
U svakom slučaju, hitno ste nam
potrebni da nadgledate ovaj probni rad.
1206
02:02:19,790 --> 02:02:23,503
Kad kažete da je potpuno
automatizirana, broj radnika...
1207
02:02:24,129 --> 02:02:26,571
Morat će se smanjiti, zar ne?
1208
02:02:26,923 --> 02:02:30,260
Upravo u tome je smisao
sustava. Nema drugog izbora.
1209
02:02:30,968 --> 02:02:33,180
Imate li nešto protiv?
1210
02:02:40,188 --> 02:02:42,963
Ako vam se ne sviđa, u svakom
trenutku možete reći "ne".
1211
02:02:43,815 --> 02:02:47,319
Ma ni slučajno. Kako se
može ići protiv duha vremena?
1212
02:02:48,069 --> 02:02:54,618
No, u svakom slučaju, treba vam netko
tko će sve nadgledati, je l' tako?
1213
02:02:58,954 --> 02:03:03,395
Znači, prije 5 godina održalo se tajno nadmetanje
u Tvrtki za izradu novca i sigurnosni tisak?
1214
02:03:03,627 --> 02:03:09,757
Da, da... U to vrijeme
konkurencija je bila žestoka.
1215
02:03:11,091 --> 02:03:15,647
Solar, u kojem sam radio, bio
je jedna od tri odabrane tvrtke.
1216
02:03:16,138 --> 02:03:19,225
No nismo ni pomišljali na to
da sudjelujemo u nadmetanju.
1217
02:03:20,352 --> 02:03:22,151
Tko je onda dao ponudu?
1218
02:03:22,646 --> 02:03:26,525
Dva čovjeka sučelila su se kao
predstavnici dviju najvećih papirnih tvrtki.
1219
02:03:26,900 --> 02:03:32,099
Tko su bili suparnici u tom
nemilosrdnom nadmetanju?
1220
02:03:34,699 --> 02:03:37,676
Gu Beom-mo i Go Si-jo!
1221
02:03:38,327 --> 02:03:41,248
Tog dana kad se vratio s
poslovnog puta u Daejeon,
1222
02:03:42,040 --> 02:03:45,038
njegovo pričanje u snu
probudilo me usred noći.
1223
02:03:46,753 --> 02:03:50,419
Počeo je jecati i
nekontrolirano plakati,
1224
02:03:52,468 --> 02:03:56,716
govoreći stvari poput "Nije
fer!" i "Ne vrijeđajte me!"
1225
02:03:58,764 --> 02:04:02,619
A nakon toga, da
čovjek ne povjeruje…
1226
02:04:06,772 --> 02:04:12,274
Definitivno je spavao, ali
skupio je u ustima hrpu sline…
1227
02:04:18,325 --> 02:04:20,761
i ispljunuo je sam sebi po licu.
1228
02:04:23,956 --> 02:04:25,750
To ga je uplašilo, pa se probudio.
1229
02:04:25,809 --> 02:04:29,212
Aha, tog dana kad se
vratio iz Daejeona?
1230
02:04:29,214 --> 02:04:30,587
"Nije fer"?
1231
02:04:32,214 --> 02:04:35,715
Kao što znate, Tvrtka za izradu novca
i sigurnosni tisak je u Daejeonu.
1232
02:04:36,716 --> 02:04:38,116
Aha...
1233
02:04:38,554 --> 02:04:40,431
Je li tada sve počelo?
1234
02:04:42,058 --> 02:04:46,097
Samo je ovdje slušao glazbu,
izbjegavao je spavati sa mnom.
1235
02:04:46,687 --> 02:04:51,687
Nakon što je dobio otkaz, po cijele
je dane pio i obolio od depresije...
1236
02:04:52,693 --> 02:04:53,870
O, moj Bože!
1237
02:04:54,987 --> 02:04:56,907
Nije sa sobom ponio svoj lijek.
1238
02:04:59,657 --> 02:05:03,203
Ljubavi! Gdje si, zaboga?
1239
02:05:03,206 --> 02:05:06,373
Posjeduje li vaš muž možda pištolj?
1240
02:05:13,838 --> 02:05:16,708
Smijem li pitati zašto vam je
trebalo toliko da odgovorite?
1241
02:05:19,385 --> 02:05:22,973
Ako posjeduješ vatreno oružje,
trebaš ga prijaviti, zar ne?
1242
02:05:24,141 --> 02:05:26,904
On to nije učinio. Štoviše,
1243
02:05:28,204 --> 02:05:30,472
pištolj je nestao zajedno
s mojim mužem.
1244
02:05:31,065 --> 02:05:35,269
Mogao bi… počiniti samoubojstvo njime.
1245
02:05:36,028 --> 02:05:37,779
Molim vas, pronađite ga brzo.
1246
02:05:42,202 --> 02:05:43,900
Je li to bio jedan od ovih?
1247
02:06:01,773 --> 02:06:02,987
Ovaj?
1248
02:06:12,231 --> 02:06:15,401
Gu Beom-moova žena
je stvarno to rekla?
1249
02:06:17,444 --> 02:06:20,442
Stoga budite ne oprezu
zbog Gu Beom-moa.
1250
02:06:20,780 --> 02:06:22,380
Zapamtite mu facu.
1251
02:06:26,370 --> 02:06:30,920
Gu Beom-mo je ubio
Go Si-joa i pobjegao?
1252
02:06:32,667 --> 02:06:35,334
Vau, to je zaista...
1253
02:06:48,141 --> 02:06:49,292
Dušo!
1254
02:06:52,312 --> 02:06:53,912
Imaš li mi što za reći?
1255
02:06:58,902 --> 02:07:01,301
Čestitam ti na prvom danu na poslu.
1256
02:07:05,535 --> 02:07:07,628
Hoćemo li ovaj vikend
ispeći svinju na roštilju?
1257
02:07:07,630 --> 02:07:08,878
Ne. -Ni govora!
1258
02:07:14,125 --> 02:07:17,837
Nije vrijeme za to, postalo je prehladno.
1259
02:07:19,589 --> 02:07:24,343
Daj otkaz u klinici i počni ponovno
igrati tenis. Kupit ću ti novi reket.
1260
02:07:24,345 --> 02:07:28,306
Ne da mi se to više. Štedjet ću.
1261
02:07:32,977 --> 02:07:34,929
Si-two, Ri-two, u kuću!
1262
02:07:35,062 --> 02:07:36,162
Smjesta u kuću!
1263
02:07:38,483 --> 02:07:40,778
Ri-one, dođi ovamo!
Ne igraj se tamo.
1264
02:07:41,779 --> 02:07:43,946
Puž! Puž!
1265
02:07:43,948 --> 02:07:45,948
Nazvala sam agenticu za nekretnine.
1266
02:07:47,075 --> 02:07:48,776
Rekla sam da ćemo zadržati kuću.
1267
02:07:49,153 --> 02:07:53,954
Oh... -Posadili smo ovdje stablo
jabuke, kako bismo je mogli prodati?
1268
02:07:54,354 --> 02:07:55,706
Točno.
1269
02:07:56,918 --> 02:07:58,336
Ri-one!
1270
02:07:59,754 --> 02:08:03,466
Ri-one! Vidimo se kasnije.
1271
02:08:07,638 --> 02:08:10,847
Bube ga nemilice proždiru.
1272
02:08:18,564 --> 02:08:21,066
…oslabjet će tijekom
jutarnjih sati.
1273
02:08:21,069 --> 02:08:24,650
Nakon noćne kiše koja kao da
je oplakala odlazak jeseni,
1274
02:08:24,653 --> 02:08:29,033
došlo do naglog pada temperature,
približavajući nas još korak bliže zimi.
1275
02:08:43,090 --> 02:08:45,882
Već ideš u školu? -Nalazim
se ranije s Dong-hoom.
1276
02:08:45,885 --> 02:08:48,261
Vas dvojica ste još
uvijek prijatelji?
1277
02:08:48,511 --> 02:08:51,222
Čak i nakon onoga što
se dogodilo zadnji put…
1278
02:11:47,881 --> 02:11:49,681
To! To!
1279
02:13:11,855 --> 02:13:13,405
LEE BYUNG-HUN
1280
02:13:16,027 --> 02:13:17,476
SON YE-JIN
1281
02:13:21,366 --> 02:13:22,815
PARK HEE-SOON
1282
02:13:24,828 --> 02:13:26,277
LEE SUNG-MIN
1283
02:13:28,039 --> 02:13:29,488
YEOM HYE-RAN
1284
02:13:30,667 --> 02:13:32,246
CHA SEUNG-WON / OH DAL-SOO
1285
02:13:32,835 --> 02:13:34,414
KIM WOO-SEUNG / CHOI SO-YUL
1286
02:13:37,296 --> 02:13:38,997
Posebno gostovanje:
KIM HAE-SOOK / YOO YEON-SEOK
1287
02:13:47,400 --> 02:13:52,728
NEMA DRUGOG IZBORA
1288
02:13:52,730 --> 02:13:56,311
Režija: PARK CHAN-WOOK
1289
02:13:56,316 --> 02:14:01,316
Prijevod: KARDIOVASKULARNI TERORIST
1290
02:14:04,316 --> 02:14:08,316
Codepage- & Timing-Correction By: JiSiN
93933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.