All language subtitles for No.Other.Choice.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB.HR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,864 --> 00:01:17,034 Da... Samo padajte. 2 00:01:35,970 --> 00:01:39,514 Sigurno te jako vole kad su ti poslali tako skupu jegulju. 3 00:01:39,517 --> 00:01:43,014 Nije da me vole. Samo će me još više upregnuti. 4 00:01:43,767 --> 00:01:48,356 I ti Amerikanci očito znaju da jegulje povećavaju potenciju. 5 00:01:49,649 --> 00:01:52,600 I, gle koincidencije, poslali su mi je baš na tvoj rođendan. 6 00:01:53,500 --> 00:01:55,000 Zloćko! 7 00:01:55,504 --> 00:01:56,756 Čut će te djeca! 8 00:01:57,657 --> 00:02:01,161 Hoću jegulju! Jegulju! 9 00:02:01,370 --> 00:02:07,292 Ri-one! Dođi jesti! Tata se sav oznojio dok je ispekao ovo. 10 00:02:07,584 --> 00:02:08,584 Idem po nju. 11 00:02:15,635 --> 00:02:16,792 Zmija? 12 00:02:17,635 --> 00:02:21,045 Zmije nisu ovako ukusne. Tatina tvrtka mu je to poslala 13 00:02:21,047 --> 00:02:23,683 kao nagradu za dobar rad. A nije čak ni blagdan. 14 00:02:24,602 --> 00:02:26,478 Što nisu poslali govedinu? 15 00:02:27,730 --> 00:02:30,230 Ri-one, večera. 16 00:02:33,151 --> 00:02:35,838 Hajde, hajde. Idemo klopati. 17 00:02:37,364 --> 00:02:39,263 Pusti violončelo da se malo odmori. 18 00:02:41,543 --> 00:02:44,312 Oh! Što je to? 19 00:02:53,962 --> 00:02:56,758 Ljubavi! 20 00:02:59,636 --> 00:03:01,846 Sigurno su bile skupe! 21 00:03:02,930 --> 00:03:06,016 Pa, mogu ti valjda priuštiti pristojne plesne cipele. 22 00:03:06,601 --> 00:03:09,370 Ri-one, nisu li mamine cipele lijepe? -Hajde, jedi. 23 00:03:12,231 --> 00:03:14,208 U njima ću moći savršeno plesati. 24 00:03:17,487 --> 00:03:20,376 Kažu da se cipele ne daruju voljenoj osobi. 25 00:03:20,615 --> 00:03:22,075 Zašto? -Zašto? 26 00:03:22,367 --> 00:03:24,595 Jer bi mogla pobjeći u njima. 27 00:03:25,579 --> 00:03:28,679 Čini se da je vaš tata samouvjeren. 28 00:03:30,083 --> 00:03:34,195 Dođi. Moramo vježbati kad god možemo. 29 00:03:35,838 --> 00:03:37,423 I, krenimo! 30 00:03:37,841 --> 00:03:43,076 Jedan-dva-tri, dva-dva-tri, tri-dva-tri... 31 00:03:43,079 --> 00:03:44,299 Okret. 32 00:04:08,871 --> 00:04:10,755 HVALA VAM NA TRUDU I GODINAMA ODANOSTI SOLAR PAPIRU. 33 00:04:10,757 --> 00:04:12,857 Uh! Taj prokleti papir... 34 00:04:14,584 --> 00:04:17,465 Dušo, čekaj malo. Dođi. -Što je? 35 00:04:19,339 --> 00:04:20,365 Dođite. 36 00:04:21,716 --> 00:04:23,136 Ri-one, hajde. 37 00:04:25,062 --> 00:04:26,062 Idemo! 38 00:04:26,064 --> 00:04:31,894 RI-TWO / SI-TWO 39 00:04:35,772 --> 00:04:37,191 Samo još tri minute. 40 00:04:38,067 --> 00:04:39,402 Dobro, minutu... 41 00:04:47,951 --> 00:04:49,651 Znaš što sada osjećam? 42 00:04:53,332 --> 00:04:54,832 Da imam sve. 43 00:05:31,118 --> 00:05:35,749 Kupili ste Solar Papir, kojem sam posvetio 25 godina svog života. 44 00:05:36,501 --> 00:05:40,755 Ali čim ste ga preuzeli, kažete da ćete ukinuti 20% proizvodne linije? 45 00:05:41,422 --> 00:05:43,865 I još me tražite popis ljudi koje treba otpustiti? 46 00:05:44,549 --> 00:05:47,428 Imena veterana koji su me naučili svom zanatu? 47 00:05:48,387 --> 00:05:50,973 Imena mladića koji su sazreli radeći u ovoj tvornici? 48 00:05:52,223 --> 00:05:57,039 Zar hoćete da nevinim radnicima koji su s ljubavlju skrbili za ove strojeve 49 00:05:57,042 --> 00:05:58,563 uperim pištolj u glavu? 50 00:05:59,689 --> 00:06:01,088 Ne mogu to. 51 00:06:02,233 --> 00:06:05,234 Oružje se koristi protiv neprijatelja, a ne protiv svojih ljudi! 52 00:06:05,695 --> 00:06:08,694 STANI! RAZMISLI! DJELUJ! Ne mogu vam dati nikakav popis. 53 00:06:11,158 --> 00:06:15,080 Vi Amerikanci za otkaz kažete "dobiti nogu"? 54 00:06:15,914 --> 00:06:19,291 Znate kako mi u Koreji to zovemo? Odsijecanje glave! 55 00:06:19,668 --> 00:06:26,383 Znači, dobiti otkaz je kao da ti sjekirom odrube glavu! 56 00:06:27,443 --> 00:06:28,694 Bravo! 57 00:06:32,013 --> 00:06:33,130 POSAO ZA CIJELI ŽIVOT, STARE CIPELE -Aha. 58 00:06:33,133 --> 00:06:36,320 "Ako ne osnujete sindikat, jamčimo vam posao za cijeli život." 59 00:06:36,434 --> 00:06:41,154 Tu ste prekrasnu tradiciju odbacili… odbacili poput starih cipela! 60 00:06:41,273 --> 00:06:44,673 Vama Amerikancima to ništa ne znači! Kvragu, moje grlo. 61 00:06:44,985 --> 00:06:47,184 A lijepo sam rekao da odradimo ovo u skladištu. 62 00:06:47,404 --> 00:06:49,342 Ali vi morate non-stop dimiti! 63 00:06:50,141 --> 00:06:51,141 Prestanite, kvragu! 64 00:06:51,143 --> 00:06:55,203 Uložio je stvarno puno truda u ovo. -Ma mogao nam je jednostavno reći da odjebemo. 65 00:06:55,208 --> 00:06:58,789 A on se ponaša kao da je njegov posao ugrožen. -Pa kad jest! 66 00:06:58,998 --> 00:07:01,417 Ako vas otpuste, s kim ću raditi, kome ću šefovati? 67 00:07:01,419 --> 00:07:03,128 Kakav čovjekoljubac! 68 00:07:03,669 --> 00:07:05,114 'Bem vam sveca. 69 00:07:07,339 --> 00:07:08,340 Stanite! 70 00:07:08,742 --> 00:07:11,733 Dakle, gotovi smo s razgledavanjem ovdje. 71 00:07:12,132 --> 00:07:14,432 Vraćamo se u sjedište u Seulu. 72 00:07:16,349 --> 00:07:17,702 Dobar dan, gospodine. 73 00:07:17,709 --> 00:07:19,109 Želi nešto reći. 74 00:07:20,742 --> 00:07:24,843 Vi Amerikanci kad dobijete otkaz kažete da ste "dobili nogu". 75 00:07:25,028 --> 00:07:26,627 Žao mi je, nema drugog izbora. 76 00:07:26,948 --> 00:07:29,368 Znate kako mi u Koreji kažemo za to? -Odsijecanje glave! 77 00:07:29,371 --> 00:07:33,337 Oprostite, vratite kacigu! -Znači, dobiti otkaz je kao da ti sjekirom odrube glavu! 78 00:07:33,339 --> 00:07:35,203 Hej! Stanite! 79 00:07:36,493 --> 00:07:38,413 Ode glupan s kacigom! 80 00:07:41,664 --> 00:07:42,814 Ajoj... 81 00:07:45,753 --> 00:07:48,752 Nisu ti valjda dali jegulju? 82 00:07:53,553 --> 00:07:54,913 Nisu, jelda? 83 00:08:02,645 --> 00:08:03,820 Ljubavi. 84 00:08:05,148 --> 00:08:08,342 Što je? -Htio si nešto reći. 85 00:08:10,527 --> 00:08:13,322 Zaboravio sam što. -Zar ne moraš na posao? 86 00:08:13,324 --> 00:08:15,768 Ah, da. Tako je. 87 00:08:17,576 --> 00:08:19,162 Si-two, Ri-two, u kuću! 88 00:08:20,041 --> 00:08:21,413 Marljivo uči. 89 00:08:23,874 --> 00:08:28,254 Idemo u auto. -Ri-one! Želim ti ugodan dan. 90 00:08:33,842 --> 00:08:34,845 Sretno! 91 00:08:37,222 --> 00:08:39,557 Crnčio sam 25 godina! 92 00:08:47,856 --> 00:08:49,189 Udahnite duboko. 93 00:09:05,624 --> 00:09:07,251 Ja sam... -Ja sam... 94 00:09:07,750 --> 00:09:10,421 Dobra osoba. -Dobra osoba. 95 00:09:10,423 --> 00:09:12,798 Man-su! -Dobra osoba. 96 00:09:12,800 --> 00:09:14,797 Gubitak posla... -Gubitak posla... 97 00:09:15,050 --> 00:09:17,385 Gubitak posla! -Gubitak posla... 98 00:09:18,095 --> 00:09:24,147 nije bio moj izbor! -Nije bio moj izbor. 99 00:09:24,643 --> 00:09:27,521 Moja voljena obitelj... -Moja voljena obitelj... 100 00:09:27,524 --> 00:09:29,404 Moja voljena obitelj 101 00:09:30,190 --> 00:09:33,910 u potpunosti će me podržati dok tražim nove prilike. 102 00:09:33,969 --> 00:09:38,073 ...u potpunosti će me podržati dok tražim nove prilike. 103 00:09:38,741 --> 00:09:45,038 Moja voljena obitelj u potpunosti će me podržati dok tražim nove prilike. 104 00:09:45,541 --> 00:09:46,599 Moja voljena... 105 00:09:51,295 --> 00:09:52,689 O, ljubavi. 106 00:09:53,547 --> 00:09:56,299 Možeš li staviti slušalice? -O, samo trenutak. 107 00:09:57,801 --> 00:09:59,401 ZAPOSLITI SE U ROKU OD 3 MJESECA 108 00:10:03,432 --> 00:10:06,936 Znači, imao si neprospavanih noći? 109 00:10:10,813 --> 00:10:12,281 Ti plačeš? 110 00:10:14,650 --> 00:10:19,364 Gdje je onaj hrabri neženja koji je zaprosio samohranu majku, ha? 111 00:10:20,156 --> 00:10:24,202 Ja sam krenula ispočetka, i ti to možeš. 112 00:10:25,336 --> 00:10:27,137 Ma, naravno da možeš! 113 00:10:27,142 --> 00:10:30,537 Uzmite sve svoje nade i snove, 114 00:10:30,542 --> 00:10:33,669 i izgovorite svoju vlastitu čarobnu formulu. 115 00:10:34,712 --> 00:10:35,714 Spremni? 116 00:10:35,716 --> 00:10:37,219 Krenite! 117 00:10:39,842 --> 00:10:42,513 Novi početak... Novi početak... Novi početak... 118 00:10:43,013 --> 00:10:44,124 Novi početak. 119 00:10:44,305 --> 00:10:45,505 Novi početak. 120 00:10:46,099 --> 00:10:50,245 Ja sam glava obitelji. Ponovno ću se roditi. 121 00:10:51,605 --> 00:10:55,405 Kako bih prehranio svoju obitelj, 122 00:10:55,901 --> 00:10:57,490 spreman sam učiniti bilo što. 123 00:10:59,821 --> 00:11:01,156 U roku od tri mjeseca 124 00:11:03,200 --> 00:11:04,701 pronaći ću novi posao! 125 00:11:06,342 --> 00:11:07,404 Da! 126 00:11:08,704 --> 00:11:10,207 Sjajno se osjećam! 127 00:11:13,168 --> 00:11:15,878 3 MJESECA KASNIJE 128 00:11:15,880 --> 00:11:18,923 13 MJESECI KASNIJE Choi Nam-gu! Choi Nam-gu! 129 00:11:18,925 --> 00:11:22,176 Bok, Nam-gu, znam. Danas u 17 sati. 130 00:11:22,178 --> 00:11:24,345 Moj šef je stvarno zainteresiran za tebe. 131 00:11:24,887 --> 00:11:28,818 Oprosti što pitam tako iznenada, ali možeš li doći u podne? 132 00:11:28,850 --> 00:11:33,296 Slušaj, ja... U dućanu sam, sa ženom. 133 00:11:33,314 --> 00:11:39,026 Kvragu! A šef je iznenada rezervirao let natrag za Kinu u 17 sati. 134 00:11:39,028 --> 00:11:41,363 Tražim li previše? -Ne, ne, čekaj, čekaj. 135 00:11:41,654 --> 00:11:45,408 Čekaj malo. Probat ću zamoliti ženu. 136 00:11:45,410 --> 00:11:48,286 Dobro. Pa dođi odmah ovamo. 137 00:11:48,828 --> 00:11:53,270 Ima jedno pitanje koje uvijek svima postavlja: "Koja je vaša slabost?" 138 00:11:53,333 --> 00:11:58,880 Slabost? -Da, da. To je iznimno osjetljivo pitanje, OK? 139 00:11:58,882 --> 00:12:00,656 OK, hvala! -Ma, nema problema. 140 00:12:22,360 --> 00:12:26,490 Slabost? -Oprosti, znam da je na to apsolutno nemoguće odgovoriti. 141 00:12:26,500 --> 00:12:32,455 Koja je moja slabost? -A što misliš? Previše voliš biljke. 142 00:12:32,457 --> 00:12:34,154 Ti si prava biljka. 143 00:12:34,789 --> 00:12:37,242 Ma nemoj? A sinoć si mi rekla da sam životinja. 144 00:12:39,545 --> 00:12:41,881 Nam-gu me dobro upozorio na to pitanje. 145 00:12:43,257 --> 00:12:45,050 UPOZORENJE NA NEPLAĆANJE STAMBENOG KREDITA 146 00:12:45,053 --> 00:12:47,707 Kad bih barem mogao dobro objasniti svoju slabost. 147 00:12:47,803 --> 00:12:50,388 To je iznimno osjetljivo pitanje, znaš? 148 00:12:51,766 --> 00:12:56,270 Ako budete primljeni, radit ćete pod svojim nekadašnjim podređenim, Choi Nam-guom. 149 00:12:56,272 --> 00:12:58,104 Kako se zbog toga osjećate? 150 00:12:58,563 --> 00:13:04,528 Bio sam voditelj, istina, ali sebe sam oduvijek smatrao radnikom. 151 00:13:07,114 --> 00:13:12,386 Tako da, što se toga tiče… -Mislim da niste shvatili pitanje. 152 00:13:14,080 --> 00:13:18,059 Choi Nam-gu... -Ne, naravno da shvaćam, ali želim reći… 153 00:13:18,752 --> 00:13:22,796 Nam-gu je prvi došao u Papirus, pa ćete učiti od njega, zar ne? 154 00:13:22,817 --> 00:13:26,383 Naravno! Ja uvijek učim. 155 00:13:26,842 --> 00:13:30,553 Zaposlio sam se čim sam završio srednju školu. 156 00:13:31,222 --> 00:13:35,767 Ali čak i dok sam radio, stekao sam diplomu iz kemije. 157 00:13:35,769 --> 00:13:38,812 Naravno, to je bilo na sveučilištu na daljinu. 158 00:13:42,191 --> 00:13:46,820 Naravno, i nakon svega toga sam nastavio stjecati znanja. 159 00:13:47,112 --> 00:13:50,174 A, naravno, tu je i upravljanje sigurnošću. 160 00:13:51,033 --> 00:13:56,601 Kada sam 2019. primio titulu "Čovjek godine u industriji papira", 161 00:13:56,604 --> 00:14:00,709 upravo je taj segment mojeg rada bio posebno istaknut. 162 00:14:01,376 --> 00:14:06,841 Iste te godine konačno sam kupio vlastitu kuću. 163 00:14:07,633 --> 00:14:10,635 I to baš kuću u kojoj sam došao na svijet. 164 00:14:10,969 --> 00:14:12,303 Naravno... 165 00:14:12,929 --> 00:14:15,596 Malo pretjerujem s tim "naravno", je l' tako? 166 00:14:17,852 --> 00:14:21,625 Nije to zbog toga što sam nervozan, 167 00:14:21,980 --> 00:14:26,067 nego… samopouzdan? Samouvjeren? To je to. 168 00:14:26,610 --> 00:14:28,236 Naravno! 169 00:14:32,657 --> 00:14:36,578 Ako vam nije problem, možete li mi reći koja je vaša slabost? 170 00:14:40,749 --> 00:14:42,099 Ne. 171 00:14:48,213 --> 00:14:52,969 …je jedina stvar koju ne znam reći, i to mi je najveća slabost! 172 00:14:58,391 --> 00:15:00,498 Jesi li se raspitao o Moon Papiru? 173 00:15:00,518 --> 00:15:01,519 Moon? 174 00:15:02,187 --> 00:15:07,275 Kažu da se Moon Papir probio na japansko tržište, prouči to malo. 175 00:15:07,651 --> 00:15:10,779 Pacifički Papir se također restrukturira ove zime. 176 00:15:11,029 --> 00:15:12,140 Je li? 177 00:15:12,655 --> 00:15:14,110 Idi kod zubara! 178 00:15:15,075 --> 00:15:17,242 Obavi to, čovječe. OK? 179 00:15:17,453 --> 00:15:19,789 Ako dobiješ posao, nećeš imati vremena za ići. 180 00:15:19,791 --> 00:15:23,676 Ne, u redu sam. -Tvrdoglav si k'o mazga! 181 00:15:24,709 --> 00:15:28,539 Uglavnom, želim ti da nađeš posao prije zime, OK? 182 00:15:28,714 --> 00:15:30,549 Uskoro će ti se javiti iz tvrtke. 183 00:15:31,716 --> 00:15:34,130 Hvala. -Uspjet ću, uspjet ću... 184 00:15:34,135 --> 00:15:36,554 Ne zaboravi, Moon Papir! 185 00:15:38,222 --> 00:15:40,642 Ja sam dobra osoba, ja sam dobra osoba... 186 00:15:42,143 --> 00:15:45,271 Tvrtka koju je osnovao legendarni stručnjak za papir Moon Chang-ho, 187 00:15:45,273 --> 00:15:47,854 CHOI SUN-CHUL, VODITELJ U MOON PAPIRU Moon Papir je... -G. Choi! G. Choi! 188 00:15:47,856 --> 00:15:52,569 Da? -Dogovor je bio da pričamo o proizvodnji papira. 189 00:15:52,571 --> 00:15:55,323 Pa, o tome sam… -Promociju prepustite službenom kanalu tvrtke. 190 00:15:56,282 --> 00:15:57,575 6 sati i 17 minuta kasnije... 191 00:15:57,577 --> 00:16:02,201 Mnogi misle da papirne tvrtke bez razmišljanja krče čitave šume, zar ne? 192 00:16:02,204 --> 00:16:03,604 Ali to nije istina. -O, stvarno? 193 00:16:39,689 --> 00:16:40,769 Kvragu! 194 00:16:44,839 --> 00:16:45,854 Što? 195 00:16:49,334 --> 00:16:53,422 Prvo, dobre vijesti. Dobila sam honorarni posao. 196 00:16:53,589 --> 00:16:55,716 Mama sada ide na posao! 197 00:16:55,727 --> 00:16:58,278 Uvijek si nas krivila što smo ti uništili karijeru. 198 00:16:58,553 --> 00:17:00,679 Čestitam, mama! -Čestitam, mama! 199 00:17:00,846 --> 00:17:04,474 Hvala vam. -A gdje? U zubarskoj ordinaciji? 200 00:17:04,892 --> 00:17:08,271 Kod doktora Oh Chin-hoa. -Doktora Očajnika? 201 00:17:08,273 --> 00:17:09,930 Bez šala, molim. 202 00:17:10,147 --> 00:17:13,983 Željela bih da se svi suočimo s činjenicom da smo u krizi. 203 00:17:14,485 --> 00:17:17,820 Suzdržite se od ovdje navedenih aktivnosti dok tata ne nađe posao. 204 00:17:17,822 --> 00:17:21,676 Osim Ri-oneinih lekcija, sve što nije nužno mora otići. 205 00:17:22,202 --> 00:17:24,316 Na primjer… -Na primjer, meso u juhi? 206 00:17:24,318 --> 00:17:26,788 Ima ga, potraži malo bolje. 207 00:17:29,417 --> 00:17:30,543 Na primjer, 208 00:17:30,835 --> 00:17:35,180 moj auto. A tvoj ćemo zamijeniti za neki manji. 209 00:17:37,883 --> 00:17:40,216 I naša kuća. 210 00:17:42,919 --> 00:17:45,136 Ha? -Ha? -Ha? 211 00:17:45,807 --> 00:17:49,906 Ako prodamo kuću, možemo otplatiti kredite i unajmiti stan. 212 00:17:52,606 --> 00:17:55,192 Ti si rekao da ćeš u roku od tri mjeseca naći posao. 213 00:17:55,194 --> 00:17:59,696 Pa smo nastavili s uobičajenim životom, trošeći tvoju otpremninu. 214 00:17:59,698 --> 00:18:02,156 I eto, sad smo je potrošili. 215 00:18:08,288 --> 00:18:10,290 OVRHA KUĆE ZA 3 MJESECA 216 00:18:11,124 --> 00:18:15,311 Dušo, ova kuća... 217 00:18:19,258 --> 00:18:21,903 U njoj imam toliko uspomena iz djetinjstva. 218 00:18:23,344 --> 00:18:27,766 Od devete godine nadalje, selio sam se otprilike svakih 10 mjeseci. 219 00:18:27,933 --> 00:18:30,377 Ubijao sam se od posla kako bih ponovno kupio ovu kuću. 220 00:18:31,186 --> 00:18:32,479 Hoću reći, mi smo. 221 00:18:33,898 --> 00:18:39,069 Vlastitim sam rukama srušio staru štalu, napravio staklenik i ljuljačku. 222 00:18:39,820 --> 00:18:42,740 Svaki kutak ove kuće... -Ljubavi. 223 00:18:44,448 --> 00:18:47,337 Ako bankrotiramo, ionako će je uzeti. 224 00:18:48,577 --> 00:18:51,861 Klavir, stol u dnevnom boravku, dvije fotelje, 225 00:18:51,864 --> 00:18:55,624 televizor, zavjesa, tepih… sve je stavljeno na prodaju. 226 00:18:55,627 --> 00:18:58,046 Moj reket također. Nema više tenisa. 227 00:18:58,048 --> 00:19:01,605 Otkažimo i satove plesa, pretplatu na tvoj bonsai časopis, 228 00:19:01,800 --> 00:19:03,760 a bogami i Netflix. 229 00:19:08,181 --> 00:19:09,257 Hej! 230 00:19:09,975 --> 00:19:12,660 Prije nego što ga otkažete, moram pogledati još jednu seriju. 231 00:19:16,480 --> 00:19:20,319 U redu, društvo, a sada slijede loše vijesti. 232 00:19:20,735 --> 00:19:23,405 Nešto još gore? -Nešto još gore? 233 00:19:27,826 --> 00:19:31,872 U ovim okolnostima ne možemo si priuštiti da hranimo toliko usta. 234 00:19:33,958 --> 00:19:35,833 Kako to misliš, toliko usta? 235 00:19:36,176 --> 00:19:38,253 Ne idi, Ri-two. -Ri-one. 236 00:19:39,087 --> 00:19:42,466 Si-one. -Ri-one, vidjet ćemo ih uskoro, u redu? 237 00:19:42,926 --> 00:19:47,471 Ma dajte. Pa možete ih doći vidjeti u našoj kući. Dobro? 238 00:19:47,473 --> 00:19:51,358 Si-two i Ri-two će se vratiti, čim tata dobije posao. -Da. 239 00:20:02,860 --> 00:20:06,233 Ta pseća dlaka će me dokusuriti. -Žao mi je, tata. 240 00:20:06,238 --> 00:20:07,848 Hajde. -Dobro. 241 00:20:08,658 --> 00:20:09,880 Sretan put. 242 00:20:11,911 --> 00:20:13,611 Hajde, idemo unutra. 243 00:20:15,331 --> 00:20:17,331 Uskoro ću ih dovesti natrag, obećajem. 244 00:20:24,006 --> 00:20:26,996 Dobar dan, gospođo! -O, uranili ste! 245 00:20:28,761 --> 00:20:31,264 Potencijalni kupac je ovaj kreten? 246 00:20:32,439 --> 00:20:36,686 Ou! Nije loše za kuću staru pedeset godina. 247 00:20:36,688 --> 00:20:38,464 Pogledajte te zavjese. -Vau. 248 00:20:38,729 --> 00:20:42,651 Tako su dobro obnovili ovu oronulu kuću. 249 00:20:42,653 --> 00:20:44,319 Udahnuli su joj novi život. 250 00:20:44,321 --> 00:20:47,239 Znate moju kuću nedaleko odavde? -Da. 251 00:20:47,399 --> 00:20:50,815 Ta je zemlja izvorno bila dio farme svinja njegovog oca. 252 00:20:51,158 --> 00:20:53,637 Vau, da još uvijek posjeduje tu zemlju... 253 00:20:53,786 --> 00:20:57,415 Ako srušimo taj staklenik, dobit ćemo odličan teren za vježbanje golfa. 254 00:21:00,167 --> 00:21:01,419 Odvratna svinja. 255 00:21:02,085 --> 00:21:04,839 Ti si stvarno majstor za sve, Yoo Man-su. 256 00:21:09,927 --> 00:21:11,679 To bi bilo dosta za danas. 257 00:21:13,179 --> 00:21:16,392 Mame su najbolje prijateljice, djeca su najbolji prijatelji... 258 00:21:18,929 --> 00:21:21,370 O, "Čovjek godine u industriji papira"! 259 00:21:22,940 --> 00:21:25,324 Pištolj tvog starog još uvijek odlično izgleda. 260 00:21:26,234 --> 00:21:28,070 POTVRDA O SLUŽBI U VIJETNAMSKOM RATU 261 00:21:31,740 --> 00:21:33,535 O, pogledajte ovdje! 262 00:21:33,826 --> 00:21:39,957 Zamislite da se probudite ovdje i vidite taj moćni crveni bor! 263 00:21:39,959 --> 00:21:41,297 To je bijeli bor. 264 00:21:41,543 --> 00:21:43,153 Aha, bijeli bor... 265 00:21:43,210 --> 00:21:45,881 Samo razgledajte. Ja ću skočiti do kemijske čistionice. 266 00:21:45,883 --> 00:21:47,799 Idem po odjeću za razgovor. 267 00:21:47,801 --> 00:21:50,134 Ti si Man-su! Ajmo! 268 00:21:52,428 --> 00:21:54,013 Hoćemo li pogledati dječje sobe? 269 00:21:55,807 --> 00:21:58,266 Imamo samo jedno dijete, pa ćemo tu prostoriju koristiti kao ormar. 270 00:21:58,269 --> 00:22:00,227 I ja sam na to pomislila! 271 00:22:02,020 --> 00:22:03,271 Lijep madrac. 272 00:22:05,315 --> 00:22:07,426 I on je na prodaju, kupite ga. 273 00:22:11,697 --> 00:22:13,198 Gdje ćete se preseliti? 274 00:22:14,240 --> 00:22:16,117 Prvo moramo prodati kuću. 275 00:22:17,368 --> 00:22:18,936 Nadam se da nećete otići predaleko. 276 00:22:21,040 --> 00:22:24,043 Ako odemo, Si-two i Ri-two nas neće moći pronaći. 277 00:22:24,251 --> 00:22:25,393 Tko kaže? 278 00:22:35,387 --> 00:22:38,891 Ne idemo nikud. Obećajem. 279 00:22:39,724 --> 00:22:43,103 Si-one, Ri-one, Si-one, Ri-one. 280 00:22:43,105 --> 00:22:45,064 Si-two, Ri-two, Si-two... 281 00:22:45,239 --> 00:22:46,607 Pustite me da prođem! -Samo trenutak... 282 00:22:46,942 --> 00:22:49,495 Kasnim na sastanak. -Saslušajte me, molim vas. 283 00:22:50,401 --> 00:22:55,741 Moja žena radi honorarni posao, stavili smo kuću na prodaju, 284 00:22:55,743 --> 00:22:57,626 otkazali Netflix... -Molim? 285 00:22:58,744 --> 00:23:00,496 Gospodine? -Choi Sun-chule! 286 00:23:00,871 --> 00:23:02,704 Što se događa? Tko je to? 287 00:23:02,706 --> 00:23:04,707 Dobio je otkaz u Solaru. 288 00:23:04,709 --> 00:23:06,262 Ma nije valjda? Samo malo. 289 00:23:07,928 --> 00:23:09,420 Pardon. Izađite. 290 00:23:11,298 --> 00:23:12,508 Žao mi je. 291 00:23:12,841 --> 00:23:15,285 Idete na sastanak? -Da. -Htio sam razgovarati s vama. 292 00:23:15,385 --> 00:23:16,635 Dobro onda. 293 00:23:19,487 --> 00:23:20,767 Što je? 294 00:23:23,269 --> 00:23:27,438 Samo malo, čekaj... Bože, kako si snažan. 295 00:23:27,697 --> 00:23:29,197 Daj da vidim... -Odbij! 296 00:23:31,818 --> 00:23:37,490 Da imaš imalo srama, ne bi to radio tu gdje ljudi seru i pišaju. 297 00:23:41,119 --> 00:23:46,165 Gospodine! Rekao sam vam da me posjetite. Napravit ćemo super roštilj. 298 00:23:46,170 --> 00:23:47,671 Dogovoreno! 299 00:23:59,722 --> 00:24:00,914 Ajme. 300 00:24:01,481 --> 00:24:04,809 Dalje od mene! -Slušaj. 301 00:24:05,893 --> 00:24:10,890 Na brdu preko puta postoji odličan viski bar po imenu Moon Shine. 302 00:24:11,274 --> 00:24:12,901 Popij nešto po putu. 303 00:24:13,402 --> 00:24:18,489 Nedavno sam se doselio ovdje na otok Hoi. Stvarno je predivan. 304 00:24:19,072 --> 00:24:23,077 Ovo je otkriveno po prvi put! Da vas čujem! 305 00:24:23,786 --> 00:24:27,956 Roštilj na vlastitom drvenom ognjištu je nešto zaista neprocjenjivo! 306 00:24:28,036 --> 00:24:30,809 Cjepanice, umri! 307 00:24:32,237 --> 00:24:35,611 Tako... OK... 308 00:24:36,837 --> 00:24:37,891 Umri! 309 00:24:44,807 --> 00:24:47,177 Kap viskija za svaku kap znoja. 310 00:24:47,477 --> 00:24:50,980 * To je život moj * 311 00:24:50,982 --> 00:24:54,067 GOSPOĐA 312 00:24:54,192 --> 00:24:58,354 Bok, ljubavi. -Slušaj, zvala je učiteljica violončela... 313 00:24:58,844 --> 00:25:00,699 Gdje si? -Ha? 314 00:25:02,700 --> 00:25:04,327 U nekom baru si? -Ne, ne. 315 00:25:05,119 --> 00:25:07,113 Ne, ali tako je. 316 00:25:07,872 --> 00:25:09,959 Tako je, ali nije tako. Pogledaj. 317 00:25:11,834 --> 00:25:13,878 Sâm sam. -Jesi li poludio? 318 00:25:14,627 --> 00:25:16,924 Pijem ovo, stvarno. -Viski? 319 00:25:17,214 --> 00:25:18,714 Ne, nego ovo. 320 00:25:19,716 --> 00:25:21,718 Otišao si u bar piti sok od jabuke? 321 00:25:22,053 --> 00:25:24,847 Dušo, vjeruješ mi? 322 00:25:27,557 --> 00:25:30,694 Naravno. -Zašto je zvala učiteljica violončela? 323 00:25:30,937 --> 00:25:36,859 Ne mogu više podučavati Ri-one. 324 00:25:38,276 --> 00:25:43,365 Što? -Ri-onein talent je pre... impresivan? 325 00:25:49,122 --> 00:25:55,420 Ali, gospodo, kako da vam vjerujem? 326 00:25:56,295 --> 00:26:00,294 Ona pred nama uopće ne svira. 327 00:26:00,925 --> 00:26:04,836 Nikada nismo čuli ništa osim par tonova. 328 00:26:05,013 --> 00:26:12,037 Tako je. -A što mislite zašto bih svoj honorar za poduku dala drugom učitelju? 329 00:26:12,228 --> 00:26:16,947 Drugom učitelju? -Ri-one sada mora učiti od profesora glazbe. 330 00:26:18,275 --> 00:26:22,323 Ali morate znati da je njegov honorar znatno viši od mojega. 331 00:26:22,326 --> 00:26:23,463 Aha... 332 00:26:26,242 --> 00:26:32,030 Rekli ste da želite da Ri-one bude u mogućnosti živjeti samostalno. 333 00:26:36,001 --> 00:26:38,457 Ako je tako, ovakvo ulaganje... 334 00:26:38,961 --> 00:26:41,172 Reći ću dvije stvari. 335 00:26:42,007 --> 00:26:46,554 Mnogi misle da papirne tvrtke bez razmišljanja krče čitave šume, zar ne? 336 00:26:46,556 --> 00:26:48,013 Ali to nije istina. 337 00:26:48,015 --> 00:26:51,386 Drveće za proizvodnju papira se uzgaja odvojeno, sječe se, 338 00:26:51,391 --> 00:26:55,062 ponovno sadi, raste, pa ponovno sječe. 339 00:26:55,854 --> 00:27:00,902 I to nije sve. Tu je i reciklaža. Skupljamo stari papir i recikliramo ga. 340 00:27:00,970 --> 00:27:05,572 Aha. -Zatim ga opet skupljamo... -Što to gledaš? -...i opet recikliramo. 341 00:27:08,493 --> 00:27:11,485 Jedina tvrtka koja dobro posluje ovih dana je Moon Papir. 342 00:27:11,536 --> 00:27:15,035 Probili su se na japansko tržište. On je voditelj odjela za specijalni papir. 343 00:27:16,041 --> 00:27:19,159 Savršen posao za tebe. A i japanski ti dobro ide. 344 00:27:20,629 --> 00:27:24,624 Koreja je najnaprednija zemlja u ponovnoj upotrebi papira. 345 00:27:26,551 --> 00:27:29,375 Neograničena reciklaža! Beskonačna reciklaža! 346 00:27:29,377 --> 00:27:32,151 Ma, u usporedbi s mojim mužem, on je nitko i ništa. 347 00:27:34,935 --> 00:27:36,885 Zar ga ne bi mogao udariti grom? 348 00:27:37,687 --> 00:27:40,704 Kišobran s oštrim vrhom za vrijeme grmljavinske oluje. -Da, baš. 349 00:27:55,412 --> 00:27:57,874 CHOI SUN-CHUL 350 00:28:33,209 --> 00:28:35,542 Naravno, fenomenalno je! 351 00:28:37,205 --> 00:28:39,457 Probaj živjeti tamo barem tjedan dana. 352 00:28:42,459 --> 00:28:45,171 Stan se s tim ne može usporediti. 353 00:28:47,258 --> 00:28:49,083 Ha? -Halo? 354 00:28:49,384 --> 00:28:53,481 Ma daj, trajekt vozi non-stop. -Ha? Bože... 355 00:28:54,638 --> 00:29:00,595 Kad ti kažem. Znam, ali tamo je tako tiho. 356 00:29:00,895 --> 00:29:03,156 Zrak je čist, nevjerojatno je. 357 00:29:04,732 --> 00:29:07,133 A noću je još nevjerojatnije... 358 00:29:20,457 --> 00:29:21,513 Da. 359 00:29:24,419 --> 00:29:26,255 Ne, uopće ih nema! 360 00:29:27,173 --> 00:29:31,383 Ako ih se bojiš, uzgajat ćemo kokoši. One jedu zmije. 361 00:29:32,635 --> 00:29:33,636 Što? 362 00:29:34,178 --> 00:29:36,181 Slušaj... Dušo, dušo? 363 00:29:37,640 --> 00:29:40,184 Dođi barem jednom na roštilj! 364 00:29:41,393 --> 00:29:44,730 Ma na svinjetinu! Tko uopće peče zmije? 365 00:29:48,443 --> 00:29:50,654 Bez alkohola, naravno. 366 00:29:53,153 --> 00:29:54,954 Samo lagano druženje. 367 00:29:59,436 --> 00:30:00,495 Da... 368 00:30:24,624 --> 00:30:25,734 Ti boga... 369 00:30:29,024 --> 00:30:30,424 Dižete utege? 370 00:30:35,321 --> 00:30:38,024 Dušo! Dušo! Čuješ? 371 00:30:43,539 --> 00:30:48,002 Čak i ako ovaj tip nestane, nije da mogu zauzeti njegovo mjesto. 372 00:30:49,211 --> 00:30:50,370 Zar ne? 373 00:30:51,631 --> 00:30:53,620 Što je tako posebno u vezi tog mjesta? 374 00:31:03,225 --> 00:31:05,769 Konkurencija za njega bit će ogromna. 375 00:31:06,953 --> 00:31:11,180 Zapravo, to je baš lijepo mjesto. Puno sunca i ugodan povjetarac. 376 00:31:11,734 --> 00:31:16,834 Da... Koliko će još kandidata biti? 377 00:31:18,115 --> 00:31:19,414 Deset? 378 00:31:23,245 --> 00:31:24,395 Pet? 379 00:31:27,083 --> 00:31:28,959 MOON PAPIR 380 00:31:29,293 --> 00:31:30,435 Četiri? 381 00:31:37,258 --> 00:31:39,909 Prodajte mi ovu teglu. Koliko tražite za nju? 382 00:32:02,034 --> 00:32:05,870 Da, časopis Ljudi Od Papira. Izvolite. -Je li to odjel za oglašavanje? 383 00:32:06,746 --> 00:32:10,833 Hej. Daj mi barem da ti operem tu pidžamu. 384 00:32:11,418 --> 00:32:13,640 I istuširaj se barem jednom u ovom stoljeću! 385 00:32:14,962 --> 00:32:19,301 I zar ćeš dopustiti da naša kruška propadne? Bube se roje po njoj! 386 00:32:20,344 --> 00:32:23,225 Hej! Želiš da i ja krepam?! 387 00:32:25,685 --> 00:32:26,765 Fuj! 388 00:32:38,987 --> 00:32:43,949 Prepijan si da bi osjetio bol? Paraliziran si, tup k'o stup! 389 00:32:43,951 --> 00:32:46,744 * Bube su u glavi * 390 00:32:47,119 --> 00:32:49,789 * To su godine * 391 00:32:50,498 --> 00:32:52,418 Tebi su bube pojele mozak! 392 00:32:53,459 --> 00:32:57,588 * Bube su u glavi, stotine * 393 00:32:57,689 --> 00:32:58,799 Za ime boga! 394 00:32:59,841 --> 00:33:03,094 Vratit ću se kasno. Imam sastanak nakon audicije! 395 00:33:09,334 --> 00:33:11,534 LJUDI OD PAPIRA 396 00:33:15,537 --> 00:33:16,984 OGLASI ZA POSAO 397 00:33:17,024 --> 00:33:19,192 Papir je naš život! 398 00:33:19,652 --> 00:33:23,479 Potreban je magisterij iz papirne ili kemijske tehnologije. 399 00:33:23,483 --> 00:33:26,200 Prednost imaju osobe koje govore japanski. 400 00:33:26,827 --> 00:33:33,666 Mi u Red Pepper Paperu, zajedno s europskom i japanskom tvrtkom, 401 00:33:33,668 --> 00:33:37,420 pokrećemo zajednički projekt triju tvrtki u Koreji. 402 00:33:38,630 --> 00:33:44,129 Naš je cilj postati vodeća specijalizirana tvornica za proizvodnju sigurnosnog papira. 403 00:33:45,094 --> 00:33:48,681 Tražimo ljude koji će biti dio obitelji, a ne puke izvršitelje. 404 00:33:48,683 --> 00:33:52,018 Recite nam nešto o svojim hobijima, osobnosti i obitelji. 405 00:33:52,020 --> 00:33:55,187 Pošaljite nam što veću fotografiju novijeg datuma. 406 00:33:55,189 --> 00:33:58,733 Pošaljite to na adresu: P. P. 76, Središnji poštanski ured grada Gujonga. 407 00:33:58,735 --> 00:34:03,696 Ne prihvaćamo prijave putem interneta. Jer ako mi ne koristimo papir, tko će? 408 00:34:07,783 --> 00:34:10,076 Moje ime je Gu Beom-mo. 409 00:34:10,577 --> 00:34:14,794 Kao izrazito analogna osoba, glazbu slušam isključivo s vinila, 410 00:34:14,797 --> 00:34:18,584 fotografiram samo na film i pišem pisma samo na papiru. 411 00:34:20,295 --> 00:34:23,883 Moja povezanost s papirom, čvrsta poput ojačanog sintetičkog papira, 412 00:34:23,885 --> 00:34:26,719 započela je još prije mog rođenja. 413 00:34:27,553 --> 00:34:30,513 Pod utjecajem mog strica, pionira u industriji papira, 414 00:34:30,515 --> 00:34:33,476 upisao sam studij proizvodnje papira na Sveučilištu Kangwon. 415 00:34:34,977 --> 00:34:38,730 Po završetku službe u mornarici, 1999. sam počeo raditi u tvrtki Namsun Papir. 416 00:34:39,649 --> 00:34:43,361 2013. godine nadzirao sam proizvodnu liniju ojačanog papira, 417 00:34:43,363 --> 00:34:46,761 pri čemu je većina naših kupaca dolazila iz obrambene industrije. 418 00:34:47,364 --> 00:34:50,695 Osvajanje nagrade "Čovjek godine u industriji papira" 2018. godine 419 00:34:51,492 --> 00:34:55,430 "Za kadrovsku službu Red Pepper Papera." -...predstavljalo je vrhunac moje karijere. 420 00:34:55,997 --> 00:35:01,063 No 2023., promjena strategije Ministarstva obrane dovela je do zatvaranja naše proizvodne linije. 421 00:35:01,419 --> 00:35:04,798 Namsun Papir se spojio s Mori Papirom, 422 00:35:05,216 --> 00:35:11,097 te je sav stručni kadar za specijalni papir, uključujući mene, morao napustiti tvrtku. 423 00:35:11,930 --> 00:35:19,271 Već 8 mjeseci sam bez posla i osjećam da sam potpuno napunio baterije. 424 00:35:20,272 --> 00:35:22,269 U razdoblju s puno slobodnog vremena... 425 00:35:53,534 --> 00:35:55,932 ŽIVOTOPIS 426 00:36:06,485 --> 00:36:07,883 ČOVJEK GODINE U INDUSTRIJI PAPIRA 427 00:36:08,068 --> 00:36:09,318 CERTIFIKAT O ZAŠTITI OD POŽARA 428 00:36:31,760 --> 00:36:34,262 RADIO SAM DVIJE GODINE U TVRTKI ISHII PAPIR U JAPANU. 429 00:37:08,131 --> 00:37:09,521 Jedan, 430 00:37:11,642 --> 00:37:12,898 dva, 431 00:37:14,928 --> 00:37:16,261 tri čovjeka... 432 00:37:16,650 --> 00:37:18,351 SJEVERNOKOREJSKI PIŠTOLJ TIP 64 433 00:39:11,460 --> 00:39:13,059 Kako ti je prošao dan? 434 00:39:17,591 --> 00:39:19,092 Tatin je bio težak. 435 00:39:20,594 --> 00:39:23,593 Ima jedna kuća s prekrasnim stablom kruške, 436 00:39:24,640 --> 00:39:26,908 ali bube ga nemilice proždiru. 437 00:39:28,644 --> 00:39:30,229 To me baš rastužilo. 438 00:39:35,734 --> 00:39:40,845 U ovim okolnostima ne možemo si priuštiti da hranimo toliko usta. 439 00:39:58,506 --> 00:40:00,092 O, bog te jebo! 440 00:40:28,161 --> 00:40:30,347 Opet žvačeš nekakvu staru gljivu! 441 00:40:30,581 --> 00:40:33,357 Prestao si piti, pa sad jedeš sve na što naiđeš? 442 00:40:35,459 --> 00:40:37,620 Bez dekice će me boljeti leđa. 443 00:40:39,882 --> 00:40:43,594 Zašto bi ležala? Ne bojiš se moje zmije? 444 00:40:43,731 --> 00:40:46,394 Bezobrazniče! -Jao, jao meni... 445 00:40:52,894 --> 00:40:55,455 Nisu me zvali na razgovor za posao. 446 00:40:55,647 --> 00:40:59,042 Nazvat će. Čini što i ja. 447 00:41:00,068 --> 00:41:01,194 Što? 448 00:41:01,197 --> 00:41:07,676 Umotaj zrake sunca u vjetar i uzmi zalogaj. Uz prstohvat lišća. 449 00:41:09,744 --> 00:41:12,706 Dosad su me barem uvijek zvali na razgovor. 450 00:41:15,292 --> 00:41:16,675 A što je sa mnom? 451 00:41:19,212 --> 00:41:21,605 Opet nisam prošla na audiciji! 452 00:41:23,090 --> 00:41:28,346 Koža mi je prezategnuta za ulogu žene koja oplakuje smrt supruga. 453 00:41:31,350 --> 00:41:35,149 Ipak, bilo je lijepo nakon toliko vremena opet biti u Umjetničkom centru. 454 00:41:39,274 --> 00:41:41,273 Sjećaš se one noći kad je nestalo struje? 455 00:41:41,568 --> 00:41:43,345 Prva predstava koju smo gledali zajedno. 456 00:41:43,528 --> 00:41:49,082 U drugom činu, odjednom nestane svjetla. Ljudi u panici, žene vrište... 457 00:41:50,369 --> 00:41:54,080 I ja sam taman bila na rubu napada panike kad si se pojavio ti. 458 00:41:54,083 --> 00:41:57,959 Odjednom, niotkuda, poput upaljene ulične svjetiljke, 459 00:41:57,961 --> 00:41:59,210 tvoje lice... 460 00:42:13,307 --> 00:42:16,853 Smiješeći se, poveo si me do vrata. 461 00:42:17,186 --> 00:42:20,273 "A-ra, slijedi me. Samo mene." 462 00:42:22,148 --> 00:42:23,479 "Pazi da ne padneš." 463 00:42:26,277 --> 00:42:27,478 "Jesi li dobro?" 464 00:42:28,489 --> 00:42:31,377 Tada sam bila tako nevina. 465 00:42:33,159 --> 00:42:35,011 Punačka i lijepa. 466 00:42:35,705 --> 00:42:38,155 Dala sam ti svoj prvi poljubac. 467 00:42:44,422 --> 00:42:46,309 Sjećaš se što si mi tada rekao? 468 00:42:49,593 --> 00:42:56,142 "A-ra, tvoje usne su mekše od najkvalitetnijeg Okamoto paus papira." 469 00:42:57,143 --> 00:43:00,698 Akimoto. Okamoto je marka kondoma. 470 00:43:01,689 --> 00:43:06,610 "A-ra, tvoje usne su mekše od najkvalitetnijeg Akimoto paus papira." 471 00:43:16,120 --> 00:43:18,932 Nema ni poruke, ni e-maila. 472 00:43:19,082 --> 00:43:21,001 Papir, papir! Taj prokleti papir! 473 00:43:21,583 --> 00:43:24,376 Moj tata je stalno nudio da ti pomogne da otvoriš kafić, 474 00:43:24,378 --> 00:43:26,371 ali ne, jedino je papir dolazio u obzir! 475 00:43:26,713 --> 00:43:31,164 Čak i ako te zaposle, za 6-7 godina otići ćeš u mirovinu. I što onda? 476 00:43:31,385 --> 00:43:33,054 U doba kad se živi do stote? 477 00:43:33,056 --> 00:43:35,343 Sa svojim odličnim audio sustavom, 478 00:43:35,346 --> 00:43:37,816 mogao bi zarađivati još više ako otvoriš glazbeni kafić! 479 00:43:37,933 --> 00:43:39,732 Znaš kako se u zadnje vrijeme osjećam? 480 00:43:40,310 --> 00:43:43,856 Dođe mi da trčim po planini, vrišteći kao luđakinja! 481 00:43:45,524 --> 00:43:48,944 Ja sam kao jedan od tvojih dragocjenih strojeva za papir. 482 00:43:48,946 --> 00:43:50,779 Zanemaruj me i otići ću kvragu! 483 00:43:50,781 --> 00:43:54,380 Zato požuri i zalij me čitavu tim uljem za pomazivanje! 484 00:43:54,866 --> 00:43:58,865 Ili ću te rastrgati na komadiće. Kao paus papir! 485 00:44:00,164 --> 00:44:02,291 Papir me hrani već 25 godina. 486 00:44:03,459 --> 00:44:08,006 Dušo, predodređen sam za to, nemam drugog izbora. 487 00:44:08,339 --> 00:44:11,338 I ti si živjela od novca koji sam zarađivao od papira. 488 00:44:12,134 --> 00:44:14,533 Taj je novac tiskan na papiru koji sam ja napravio, 489 00:44:14,553 --> 00:44:17,181 a i filter cigarete koju pušiš je papir. 490 00:44:19,059 --> 00:44:22,319 Ako mi ne koristimo papir, tko će? -Što? 491 00:44:24,146 --> 00:44:25,980 Neće mi poslati ni poruku ni e-mail. 492 00:44:26,649 --> 00:44:28,146 Poštanski sandučić! Poštanski sandučić! 493 00:44:28,150 --> 00:44:30,102 Hej! Hej! 494 00:44:31,611 --> 00:44:33,911 Stvarno mi te dosta! 495 00:44:34,071 --> 00:44:35,206 Ti... 496 00:44:35,906 --> 00:44:38,368 Beskoristan si, kao hrpa starog papira! 497 00:44:40,495 --> 00:44:42,384 Ispričavam se što ste čekali. 498 00:44:43,540 --> 00:44:47,877 Pogledat ću vam to prije nego što dođe doktor. -Da. 499 00:44:49,838 --> 00:44:51,393 Ti si medicinska sestra? 500 00:44:51,965 --> 00:44:54,957 Dentalna higijeničarka. To je nešto drugo. 501 00:44:55,158 --> 00:44:56,359 Aha... 502 00:44:57,136 --> 00:45:01,516 Nemaš li sada sat plesa? -Previše me boli zub. 503 00:45:02,851 --> 00:45:04,686 Dobro, reci "a". 504 00:45:07,565 --> 00:45:09,975 Ali doći ćeš na našu plesnu zabavu, zar ne? 505 00:45:10,650 --> 00:45:13,111 Kako da dođem? Pa ne idem više na satove. 506 00:45:13,113 --> 00:45:16,322 Možeš doći! Pitaj instruktora. 507 00:45:16,324 --> 00:45:19,906 Gospođo Lee, idite kući. Morate pokupiti Ri-one. 508 00:45:19,910 --> 00:45:21,010 Da. 509 00:45:21,861 --> 00:45:26,165 Bio si čisto, plemenito, pošteno biće, bez ijedne mrlje! 510 00:45:26,167 --> 00:45:28,042 A sada... Oh! 511 00:45:28,044 --> 00:45:31,501 Kad pomislim da sam čovjeka poput tebe smatrala svojim idealom! 512 00:45:31,505 --> 00:45:35,280 Jadna ja s takvim idealom! 513 00:45:35,593 --> 00:45:36,593 O, moj Bože! 514 00:45:37,594 --> 00:45:39,292 Jebem ti zmiju! 515 00:45:42,640 --> 00:45:44,632 Je li joj glava imala trokutasti oblik? 516 00:45:45,351 --> 00:45:47,978 Onda je to kanibalski poskok. Oni pojedu vlastitu majku. 517 00:45:49,146 --> 00:45:51,398 Ili je imala crno-bijeli uzorak? 518 00:45:51,401 --> 00:45:54,777 Onda je to 7-koračni mamushi. Umrijet ćete prije nego napravite sedam koraka. 519 00:45:54,779 --> 00:45:56,655 Mislim da sam čuo i čegrtanje. 520 00:45:57,989 --> 00:46:00,658 Držite ranu od ugriza iznad razine srca. 521 00:46:04,746 --> 00:46:06,496 Zar je ne bi trebalo držati ispod? 522 00:46:07,290 --> 00:46:10,835 Ništa ne brinite. Jednom sam već ovo radila u predstavi. 523 00:46:11,030 --> 00:46:12,484 Radili što? 524 00:46:39,486 --> 00:46:41,514 O, ljubavi, znaš što? -Slušaj, slušaj! 525 00:46:41,573 --> 00:46:45,286 Upravo me ugrizla zmija. -Što? -Možda je otrovna, nazvat ću te kasnije. 526 00:47:00,550 --> 00:47:03,345 Ovime možete otjerati zmije. 527 00:47:04,252 --> 00:47:05,613 Ajoj! 528 00:47:05,847 --> 00:47:09,227 1. RANU DRŽITE ISPOD RAZINE SRCA 2. NE REŽITE JE I NE ISISAVAJTE OTROV 529 00:47:11,186 --> 00:47:12,271 A u kurac! 530 00:47:13,231 --> 00:47:16,465 Ne bi li trebao otići u bolnicu? -U redu je. 531 00:47:17,110 --> 00:47:19,487 Da se radilo o otrovnici, već bih bio mrtav. 532 00:47:29,913 --> 00:47:31,299 Što ti je? 533 00:47:34,585 --> 00:47:36,684 U vezi plesne zabave... 534 00:47:36,962 --> 00:47:41,049 Bolje da ne idemo na nju, jelda? Ionako smo odustali od satova. 535 00:47:41,051 --> 00:47:43,944 Što pričaš? Pa toliko smo se pripremali. 536 00:47:47,514 --> 00:47:49,776 To je stvar s prve kompilacijske kazete koju si mi poklonila. 537 00:47:49,778 --> 00:47:53,362 Ah, i to tipu koji je slušao samo rock '80-ih. 538 00:47:53,603 --> 00:47:55,597 Bila sam zaslijepljena ljubavlju. 539 00:47:56,064 --> 00:47:58,806 Mislim da sam u to vrijeme najbolje izgledala. 540 00:47:58,942 --> 00:48:01,403 Premda sam bila razvedena i imala dijete. 541 00:48:01,405 --> 00:48:03,405 Hej, ne govori to. 542 00:48:03,739 --> 00:48:06,538 Naravno, zarađivala sam više od tebe. 543 00:48:07,659 --> 00:48:11,663 Što? Misliš da sam te zaprosio zbog tvoje plaće? 544 00:48:11,997 --> 00:48:14,897 Tko zna? Imala sam i fakultetsku diplomu. 545 00:48:15,876 --> 00:48:17,919 Pa i ja je imam. -Tada još nisi. 546 00:48:20,213 --> 00:48:22,215 Tako si zločesta. Ma, zaboravi. 547 00:48:22,800 --> 00:48:26,429 Bio si okupiran završavanjem izvanrednog studija uz rad. 548 00:48:26,431 --> 00:48:28,805 A ja sam tako željela uživati i zabavljati se s tobom. 549 00:48:28,807 --> 00:48:32,142 Ispričaj mi se zbog toga. Ispričaj mi se odmah, u redu? 550 00:48:32,144 --> 00:48:33,385 Dobro, dobro. 551 00:48:33,728 --> 00:48:38,732 Zato se sada zabavimo deset puta više, umjesto da gubimo vrijeme kukajući. 552 00:48:39,941 --> 00:48:41,941 Kada ćemo reći Si-oneu? 553 00:48:42,862 --> 00:48:44,261 Reći mu što? 554 00:48:44,697 --> 00:48:47,895 Dogovorili smo se da ćemo mu reći kad bude dovoljno velik da se počne brijati. 555 00:48:49,158 --> 00:48:51,402 Ali moramo li mu doista reći? 556 00:48:52,203 --> 00:48:54,981 Tata sam mu od njegove druge godine. Dakle, ja sam njegov tata. 557 00:49:00,378 --> 00:49:01,755 Mi-ri, oprosti. 558 00:49:02,714 --> 00:49:06,384 I tebe je sigurno potrebno zaliti uljem za podmazivanje. Bio sam baš… 559 00:49:07,677 --> 00:49:09,221 Kakvim uljem za podmazivanje? 560 00:49:10,847 --> 00:49:12,139 Nije to. 561 00:49:13,265 --> 00:49:17,062 U posljednje sam vrijeme toliko zauzet razgovorima za posao. 562 00:49:17,771 --> 00:49:21,900 Mora li to biti baš posao s papirom? Zašto ne bi probao nešto drugo? 563 00:49:23,193 --> 00:49:24,392 Što? 564 00:49:24,945 --> 00:49:26,245 Misliš na kafić? 565 00:49:27,239 --> 00:49:28,614 Kakav kafić? 566 00:49:29,740 --> 00:49:32,452 Papir me hrani već 25 godina, dušo. 567 00:49:33,245 --> 00:49:35,288 Predodređen sam za to. 568 00:49:36,206 --> 00:49:41,517 Razmisli malo, bi li kanibalskom poskoku rekla da se hrani lišćem kruške? 569 00:49:41,545 --> 00:49:44,211 On je predodređen da pojede vlastitu majku. 570 00:49:47,592 --> 00:49:50,803 Je li doista tako, g. Yoo? -Da. 571 00:49:51,012 --> 00:49:52,763 G. Yoo. -Da? 572 00:49:53,139 --> 00:49:54,583 Nisi loš plesač. 573 00:49:55,391 --> 00:49:57,042 Slijedi me. Samo mene. 574 00:49:58,186 --> 00:50:00,728 Izgleda da si pretjerala s vibratom. 575 00:50:16,829 --> 00:50:19,124 Ovo će biti najbolji razgovor za posao ikad. 576 00:50:19,457 --> 00:50:21,057 Rasturi ih sve! 577 00:50:21,543 --> 00:50:23,920 OK, rasturit ću ih. 578 00:50:24,087 --> 00:50:25,504 Imaš zeleno svjetlo! 579 00:50:58,662 --> 00:50:59,830 O, Jun-oh! 580 00:51:00,257 --> 00:51:01,956 Da! -Jun-oh! -Da! 581 00:51:08,214 --> 00:51:13,051 Raditi to ovdje na vašem krevetu je sjajno, gospođo. Uopće ne škripi. 582 00:51:13,053 --> 00:51:15,499 Ne zovi me "gospođo"! 583 00:51:15,679 --> 00:51:19,149 Recite svom suprugu da ne napušta 584 00:51:19,808 --> 00:51:22,919 tu grupu za odvikavanje od alkohola. Jer ovo je super. 585 00:52:01,808 --> 00:52:03,308 GU BEOM-MO, GRAD MINSAN -Šest... 586 00:52:04,009 --> 00:52:05,209 Osam, sedam... 587 00:52:23,163 --> 00:52:26,291 Halo, zovem vas iz Red Pepper Papera. 588 00:52:26,293 --> 00:52:27,584 O, da! 589 00:52:28,210 --> 00:52:30,045 Hej, nemojte, nemojte! -Molim? 590 00:52:30,047 --> 00:52:32,478 Da? Halo? Što je to bilo? 591 00:52:32,840 --> 00:52:34,440 Slabo vas čujem. 592 00:52:35,134 --> 00:52:36,427 Ja vas čujem dobro. 593 00:52:36,429 --> 00:52:39,213 Dobro sam vas čuo s mjesta gdje ste se prvi put javili. 594 00:52:39,888 --> 00:52:43,142 Aha, dobro, dobro! Odmah idem tamo. 595 00:52:43,309 --> 00:52:45,895 Stanite! Ovdje je savršeno. 596 00:52:46,938 --> 00:52:50,565 Najbolje me čujete odavde? -Da, da, sad vas super čujem. -Aha. 597 00:52:51,358 --> 00:52:54,737 Jeste li sada možda kod kuće u Minsanu? 598 00:52:55,612 --> 00:52:58,574 Jesam. -Moj šef bi se volio naći s vama. 599 00:52:59,366 --> 00:53:01,994 Stvarno je zainteresiran za vas, gospodine Gu. 600 00:53:02,660 --> 00:53:04,038 Međutim... -Da? 601 00:53:04,040 --> 00:53:08,833 Šef mi se vraća u Zürich letom u 17 sati. 602 00:53:09,876 --> 00:53:15,006 Žao mi je, ali ako odmah krenete iz Minsana, trebali biste stići na vrijeme. 603 00:53:16,591 --> 00:53:19,986 Sad odmah? -Pretpostavljam da previše tražim? 604 00:53:20,928 --> 00:53:24,513 A dobro, onda ću mu reći da niste... 605 00:53:24,516 --> 00:53:26,292 Ne, ne! 606 00:53:26,601 --> 00:53:30,396 Mogu doći. Da, naravno! Doći ću. 607 00:53:30,772 --> 00:53:32,672 Onda ću vam odmah poslati poruku 608 00:53:32,857 --> 00:53:36,195 s adresom našeg ureda, pa vas molim da odmah krenete. 609 00:53:36,197 --> 00:53:37,862 Naravno, naravno, OK. 610 00:53:41,367 --> 00:53:44,824 Samo ću se nabrzaka presvući i krećem. 611 00:53:44,826 --> 00:53:48,122 Pošaljite mi adresu! -Ne, ne! Dobri ste takvi... 612 00:53:48,224 --> 00:53:49,224 Jebiga. 613 00:54:48,684 --> 00:54:49,810 Kurvetina. 614 00:54:49,813 --> 00:54:52,687 NEMA NOVIH PORUKA 615 00:55:02,315 --> 00:55:05,116 Molim te, javi se. 616 00:55:13,833 --> 00:55:15,165 Hajde, javi se. 617 00:55:15,806 --> 00:55:17,266 Korisnik trenutno nije... 618 00:55:35,897 --> 00:55:39,007 'Ej, stari, što ima? Jesi zauzet? 619 00:55:39,691 --> 00:55:40,892 Loš signal? 620 00:55:41,735 --> 00:55:44,402 Ne pričaj gluposti. Ovdje je signal najbolji. 621 00:55:45,156 --> 00:55:46,456 Čuješ me? 622 00:55:46,866 --> 00:55:51,328 Ma, trebao sam ići na neko okupljanje, ali ispostavilo se da je otkazano. 623 00:55:51,786 --> 00:55:54,748 Tako da sam se vratio ranije i sad mi je dosadno. 624 00:55:56,083 --> 00:55:57,234 Moja žena? 625 00:55:58,503 --> 00:55:59,695 Nemam pojma. 626 00:56:01,714 --> 00:56:03,114 Možda je otišla van. 627 00:56:05,675 --> 00:56:07,512 Hoćeš da se nađemo na piću? 628 00:56:09,096 --> 00:56:14,228 Prestao sam, naravno, ali sada sve držim pod kontrolom. Mogu piti umjereno. 629 00:56:16,687 --> 00:56:17,820 Baš tako! 630 00:56:18,772 --> 00:56:20,857 Dobro, vidimo se u pečenjari. 631 00:56:21,858 --> 00:56:25,238 Ma, dođi kad završiš s poslom. Čekat ću te tamo. 632 00:56:39,124 --> 00:56:41,545 ZUBARSKA ORDINACIJA OH CHIN-HO 633 00:56:44,382 --> 00:56:45,840 Dobar dan. -Bok. 634 00:56:51,846 --> 00:56:53,623 Bok, Ri-one. -Kasniš. 635 00:57:04,318 --> 00:57:07,446 Pusti, ja ću to baciti. -O, hvala. 636 00:57:12,076 --> 00:57:15,175 Čekao sam da vas pozdravim. Ja sam Oh Chin-ho. 637 00:57:15,662 --> 00:57:17,789 Čuo sam da imate problema sa zubom. -Aha. 638 00:57:18,123 --> 00:57:19,366 Navratite kad ćete moći. 639 00:57:20,292 --> 00:57:23,025 Možete li spustiti staklo da pogledam? -U redu sam. 640 00:57:23,128 --> 00:57:25,016 Potpuno sam u redu, g. Očajnik. 641 00:57:26,631 --> 00:57:29,509 Hvala vam, doktore Oh Chin-ho. 642 00:57:29,801 --> 00:57:31,109 Hvala! -OK. 643 00:57:31,260 --> 00:57:32,344 Idemo mi sada. 644 00:57:38,059 --> 00:57:39,519 Jebeno se sramotim... 645 00:57:45,984 --> 00:57:48,696 Ri-one, sad je sve u redu. 646 00:57:48,698 --> 00:57:51,915 Tata nije baš najvještiji vozač, to je sve. 647 00:57:52,574 --> 00:57:55,674 On je mlad. Prilična razlika u godinama. 648 00:57:56,286 --> 00:57:57,536 Razlika u godinama? 649 00:57:58,997 --> 00:58:02,417 Između koga? -Volio bih da ne razgovaraš s tim čovjekom o meni. 650 00:58:39,281 --> 00:58:40,430 Iš, beštijo! 651 00:59:08,076 --> 00:59:09,819 Jebežljivče, opet si došao? 652 00:59:15,948 --> 00:59:18,249 Nas dvojica ne možemo živjeti pod istim nebom! 653 00:59:23,498 --> 00:59:24,882 Hoćeš da okončamo ovo dvobojem? 654 00:59:26,668 --> 00:59:30,421 Zna li A-ra da ovo radiš, novopečeni glumče Lee Jun-oh? 655 00:59:30,829 --> 00:59:31,838 Tko? 656 00:59:31,963 --> 00:59:34,630 Što, pekao si nešto i odjednom odlučio 657 00:59:35,135 --> 00:59:37,362 da želiš A-ru smo za sebe? 658 00:59:39,847 --> 00:59:40,957 Baš tako! 659 01:00:09,419 --> 01:00:10,520 Žao mi je, 660 01:00:12,254 --> 01:00:13,405 ali ti moraš nestati 661 01:00:14,507 --> 01:00:15,607 da bih ja živio. 662 01:00:30,440 --> 01:00:33,693 Znaj gdje ti je mjesto! Čovjek kojeg A-ra voli sam ja! 663 01:00:39,865 --> 01:00:40,864 Jesi li siguran? 664 01:00:41,240 --> 01:00:43,685 Što? Zar nezaposlen čovjek ne može biti voljen? 665 01:00:44,243 --> 01:00:45,354 Ne radi se o tome! 666 01:00:46,080 --> 01:00:47,746 Uopće se ne radi o tome, 667 01:00:48,456 --> 01:00:49,457 nego 668 01:00:51,586 --> 01:00:52,585 ti 669 01:00:52,877 --> 01:00:54,880 nisi uopće slušao 670 01:00:55,213 --> 01:00:57,014 razumne savjete svoje žene! 671 01:00:57,324 --> 01:00:58,435 Kvragu, moje grlo. 672 01:00:59,593 --> 01:01:00,893 Što fali glazbenom kafiću? 673 01:01:06,809 --> 01:01:09,709 A-ra ti je čak i o tome pričala? 674 01:01:12,564 --> 01:01:14,541 Ako ne možeš zaraditi, onda prodaj kuću! 675 01:01:15,944 --> 01:01:17,920 Radi u dućanu, nosi i slaži kutije! 676 01:01:18,904 --> 01:01:20,603 Ja sam inženjer! 677 01:01:21,198 --> 01:01:22,248 Stručnjak! 678 01:01:24,828 --> 01:01:25,911 Ovo je kuća 679 01:01:26,578 --> 01:01:28,179 A-rinog oca, pa je ne mogu prodati. 680 01:01:29,832 --> 01:01:30,915 Kutije 681 01:01:32,417 --> 01:01:34,336 ne mogu podizati zbog bolova u leđima! 682 01:01:35,170 --> 01:01:36,270 Ponosiš se time? 683 01:01:44,428 --> 01:01:47,650 Ako si saznao, zašto mi ništa nisi rekao?! 684 01:02:06,450 --> 01:02:07,485 Što i da jesam? 685 01:02:08,452 --> 01:02:10,080 Bi li mi se vratila? 686 01:02:10,082 --> 01:02:12,858 Ha? Ugriz zmije? Jebeni smrade! 687 01:02:19,714 --> 01:02:21,081 Dušo! Dušo! 688 01:02:48,159 --> 01:02:49,659 Đubre šugavo! 689 01:03:12,224 --> 01:03:15,354 Pištolj! Daj mi pištolj! 690 01:03:15,729 --> 01:03:17,283 Ja sam bivši marinac! 691 01:03:42,088 --> 01:03:46,425 Gubitak posla nije bio moj izbor. 692 01:03:46,427 --> 01:03:48,425 Koliko ti puta moram ponoviti? 693 01:03:49,302 --> 01:03:52,264 Nije problem to što si izgubio posao! 694 01:03:52,515 --> 01:03:57,853 Problem je u tome kako se nosiš s tim! 695 01:04:03,776 --> 01:04:05,276 O, ma daj... 696 01:04:07,738 --> 01:04:09,899 Umrijet ćeš od dva pišljiva metka? 697 01:05:07,005 --> 01:05:09,090 GOSPOĐA - 10 PROPUŠTENIH POZIVA 698 01:05:13,928 --> 01:05:14,975 O, sunce ti... 699 01:05:14,978 --> 01:05:17,558 ...jebem! 700 01:05:24,814 --> 01:05:27,050 Ovi se prodaju za dosta love. -Aha. 701 01:05:29,570 --> 01:05:30,573 Da? 702 01:05:30,612 --> 01:05:32,362 Zašto ti se mama ne javlja na telefon? 703 01:05:33,240 --> 01:05:34,290 Nemam pojma. 704 01:05:34,866 --> 01:05:36,656 Je li mama kod kuće? -Nije. 705 01:05:36,993 --> 01:05:39,438 Je li ostavila kakvu poruku? 706 01:05:41,999 --> 01:05:44,288 Tvoj tata će zažaliti zbog ovoga! 707 01:05:44,502 --> 01:05:46,948 Tvoj tata će zažaliti zbog ovoga! 708 01:05:50,424 --> 01:05:52,423 Zašto? Gdje je otišla? 709 01:05:58,890 --> 01:06:01,559 Je li mi mama ostavila kostim? -Je. 710 01:06:01,561 --> 01:06:05,955 Zar mi ne možeš odgovarati punim rečenicama? 711 01:06:06,730 --> 01:06:08,230 Tata, sretno! 712 01:06:08,525 --> 01:06:09,636 Hvala! 713 01:06:29,797 --> 01:06:30,922 Idemo plesati. 714 01:06:32,424 --> 01:06:36,094 Ti ne znaš taj ples. -Kako ne bih znao? Znam. 715 01:06:37,178 --> 01:06:39,078 Naučio sam gledajući ga sada. 716 01:06:39,932 --> 01:06:41,632 Rekla si da si puno vježbala. 717 01:06:42,852 --> 01:06:44,450 Vrijeme je da to pokažeš. 718 01:07:10,460 --> 01:07:13,463 Dobro došli. Ovuda. 719 01:07:17,844 --> 01:07:20,622 Dušo! Dušo, zar mi ne vjeruješ? 720 01:07:20,625 --> 01:07:22,098 Ne, ne vjerujem! 721 01:07:22,100 --> 01:07:24,574 Danas sam borac s bikovima, pa se oko mene motaju bikovi... ovaj, krave. 722 01:07:24,622 --> 01:07:26,728 Da! -Lijepo! 723 01:07:39,908 --> 01:07:41,688 Jeste li za koktel? 724 01:09:34,771 --> 01:09:36,940 DOBRO DOŠLI U GUJONG 725 01:09:55,835 --> 01:09:57,684 Jeste li se jebali u autu? -Bože! 726 01:09:59,880 --> 01:10:01,496 Voliš to raditi u autu. 727 01:10:01,506 --> 01:10:04,062 Jesi li nosila crne mrežaste gaćice s ružičastom čipkom? 728 01:10:04,509 --> 01:10:06,409 Pretražio sam sve, ali ih nisam našao. 729 01:10:11,391 --> 01:10:12,840 Što radiš? 730 01:10:15,062 --> 01:10:16,361 Imaš ih na sebi! 731 01:10:16,604 --> 01:10:18,365 Imaš! Skidaj ih. 732 01:10:18,606 --> 01:10:22,001 Ako ih pomirišem, znat ću jesi li se jebala s njim ili nisi. 733 01:10:23,737 --> 01:10:25,536 Trebam ih samo na sekundu! 734 01:10:26,114 --> 01:10:28,391 Ako nisi kriva, čega se bojiš? 735 01:10:37,375 --> 01:10:38,820 Jesi li pio? 736 01:10:42,714 --> 01:10:47,777 Nisi valjda! Ne možemo opet prolaziti kroz to! 737 01:10:48,469 --> 01:10:52,891 Devet godina, ljubavi! Suzdržavao si se devet godina, stišćući zube. 738 01:10:53,100 --> 01:10:54,559 Zar je sve bilo uzalud? 739 01:10:54,851 --> 01:10:57,187 Povraćao si u snu, skoro si se ugušio! 740 01:10:57,189 --> 01:10:58,721 Napio si se i... 741 01:10:59,242 --> 01:11:02,818 udario mog petogodišnjeg sina, tvrdeći da je ljubomoran na tvoju kćer! 742 01:11:03,694 --> 01:11:07,698 Rekao sam ti već milijun puta! Si-one je i moj sin! 743 01:11:08,241 --> 01:11:11,212 Naravno. Ti ne diskriminiraš. 744 01:11:11,214 --> 01:11:13,662 Kad si pijan, prema svima se ponašaš kao bijesno pseto. 745 01:11:16,402 --> 01:11:18,762 Vau-vau! Vau-vau! Vau! 746 01:11:39,396 --> 01:11:41,122 Što ti je bilo u glavi? 747 01:11:42,064 --> 01:11:44,066 Svoj si kostim uskladila s doktorom Očajnikom. 748 01:11:44,068 --> 01:11:46,732 A mene si odjenula u jebenog orašara! 749 01:11:51,533 --> 01:11:53,032 John Smith! 750 01:11:54,286 --> 01:11:59,291 Britanski admiral John Smith i Pocahontas, idiote! 751 01:11:59,623 --> 01:12:02,084 Ri-onein omiljeni crtić! 752 01:12:02,086 --> 01:12:04,588 Zar si zaboravio? Sto puta smo ga gledali s njom! 753 01:12:05,505 --> 01:12:10,718 Kad sam dr. Ohu rekla da ću biti Pocahontas, svi iz klinike su odlučili biti Indijanci! 754 01:12:11,051 --> 01:12:13,513 Čak je i sestra bila tako obučena! 755 01:12:13,516 --> 01:12:17,308 Ti i ja smo trebali biti par! 756 01:12:18,935 --> 01:12:23,146 Stvarno misliš da sam takva osoba? Kako možeš sumnjati u mene? 757 01:12:23,522 --> 01:12:27,860 O, naravno da mogu sumnjati! Kad si lijepa. Prokleto si lijepa! 758 01:12:28,235 --> 01:12:29,787 I ti si zgodan! 759 01:12:33,032 --> 01:12:35,867 Što ti je to? Tko ti je to napravio? -Nije ništa. 760 01:12:39,288 --> 01:12:41,957 Vodim rat, za našu obitelj. 761 01:12:43,668 --> 01:12:47,671 Zato se moramo držati zajedno i vjerovati jedni drugima. 762 01:12:48,463 --> 01:12:50,864 Odanost. Povjerenje. 763 01:12:52,301 --> 01:12:55,178 Zašto se onda zaključavaš u stakleniku? 764 01:12:55,429 --> 01:12:57,546 U stakleniku. U tom prokletom stakleniku! 765 01:12:57,848 --> 01:13:02,019 I prevališ autom 3000 km u mjesec dana! 766 01:13:02,937 --> 01:13:04,684 Zašto nosiš gumene hlače? 767 01:13:04,773 --> 01:13:07,358 Kako te zmija može ugristi na razgovoru za posao? 768 01:13:07,360 --> 01:13:10,138 Koliko me glupom smatraš, ha? 769 01:13:10,142 --> 01:13:11,737 Reci mi! Tko je ona? 770 01:13:12,321 --> 01:13:14,281 Gadura s kojom ideš u ribolov i jedeš piletinu, 771 01:13:14,286 --> 01:13:16,731 i s kojom se jebeš zaliven uljem za podmazivanje! 772 01:13:18,202 --> 01:13:20,103 Dušo, ne radi mi to. 773 01:13:21,164 --> 01:13:26,585 Moji razgovori za posao su iznimno teški razgovori. 774 01:13:27,502 --> 01:13:30,047 Gledati nekoga ravno u oči, 775 01:13:30,798 --> 01:13:34,233 to je... stvarno teško. 776 01:13:38,889 --> 01:13:40,588 Ne poričeš ono što sam rekla? 777 01:13:44,890 --> 01:13:46,189 Ma, kvragu i sve... 778 01:14:04,331 --> 01:14:06,333 PIĆE S KOLEGAMA, ČAVRLJANJE O POSLU 779 01:14:08,294 --> 01:14:09,628 Kakve su vam ove? 780 01:14:10,753 --> 01:14:14,383 Tu su od mekšeg materijala. -Pa i nisu mi baš nešto. 781 01:14:15,184 --> 01:14:16,204 Aha... 782 01:14:20,098 --> 01:14:21,298 Samo trenutak. 783 01:14:21,807 --> 01:14:23,517 O, Ye-ni, što je? 784 01:14:23,519 --> 01:14:26,729 Mogu li se nakon satova likovnog otići malo družiti s prijateljicama? 785 01:14:30,649 --> 01:14:33,693 A Minin tata će te dovesti? -Da. 786 01:14:33,695 --> 01:14:35,111 Ni ove mi nisu dobre. 787 01:14:35,278 --> 01:14:36,822 A, da, samo tren, samo tren. 788 01:14:37,447 --> 01:14:39,157 Imam jedne koje će vam se svidjeti. 789 01:14:42,119 --> 01:14:43,211 Idi! 790 01:14:44,663 --> 01:14:47,248 Radi se o potpuno novom modelu, pa... -Ma zaboravite, gospodine. 791 01:14:47,250 --> 01:14:48,359 Pričekajte malo. 792 01:14:50,303 --> 01:14:53,680 Evo me za sekundu. Nemojte otići. 793 01:14:57,635 --> 01:15:01,387 Iz tvrtke nam pošalju samo par komada. 794 01:15:02,138 --> 01:15:03,638 Samo trenutak. 795 01:15:04,641 --> 01:15:05,992 Dolazim odmah. 796 01:15:12,815 --> 01:15:14,265 Gospodine! -Ha? 797 01:15:16,820 --> 01:15:18,932 Znači, onaj drugi čovjek je otišao? 798 01:15:21,617 --> 01:15:22,717 Izgleda. 799 01:15:24,160 --> 01:15:25,787 Oprostite što ste čekali. 800 01:15:26,622 --> 01:15:30,176 Tražite cipele za sebe? Ili kao poklon nekome? 801 01:15:31,502 --> 01:15:34,587 I ja imam kćer. -Koliko je stara? 802 01:15:36,633 --> 01:15:37,733 Uđite. 803 01:15:58,696 --> 01:16:00,045 Nedostaje vam, zar ne? 804 01:16:00,780 --> 01:16:03,380 Odlazak na piće s kolegama, čavrljanje o poslu? 805 01:16:05,451 --> 01:16:08,137 I sâm sam nezaposlen već više od godinu dana, 806 01:16:08,664 --> 01:16:11,331 pa odmah prepoznajem kolegu u sličnoj situaciji. 807 01:16:12,667 --> 01:16:14,919 Ne izgledate kao čovjek za ovaj posao. 808 01:16:17,213 --> 01:16:18,714 Ima deset godina. 809 01:16:19,717 --> 01:16:20,984 Aha, vaša kći! 810 01:16:21,885 --> 01:16:24,887 Kakve cipele tražite? Čizme? Sandale? 811 01:16:25,847 --> 01:16:28,558 Lakirane cipele. Što sjajnije. -Da. 812 01:16:29,100 --> 01:16:32,603 Radio sam u papirnoj industriji. Specijalni papir. 813 01:16:33,063 --> 01:16:35,857 Izrađivali smo novčanice, loto listiće, 814 01:16:36,858 --> 01:16:38,985 račune, putovnice, omote za sladoled u kornetu, 815 01:16:38,987 --> 01:16:42,128 papir za menstrualne uloške, filtere za cigarete... 816 01:16:42,131 --> 01:16:44,373 Ljudi se smiju kad to kažem, 817 01:16:45,491 --> 01:16:50,913 ali za nas koji ga izrađujemo, bijeli papir je svojevrsna umjetnost. 818 01:16:52,664 --> 01:16:54,220 Zašto bi se smijali? 819 01:16:54,624 --> 01:16:59,421 Taj osjećaj dodirivanja finog papira je tako umirujuć. 820 01:17:00,881 --> 01:17:03,104 Vidim da imate istančana osjetila. 821 01:17:03,675 --> 01:17:06,471 Moja kći gotovo nikad ne govori. 822 01:17:08,222 --> 01:17:11,683 A kada to čini, samo ponavlja tuđe riječi. 823 01:17:14,020 --> 01:17:17,540 Takva je rođena. Jedino svira violončelo. 824 01:17:19,150 --> 01:17:21,925 Njezina učiteljica kaže da je nadarena. 825 01:17:21,928 --> 01:17:25,150 I da bi možda mogla postati i svjetski poznata. 826 01:17:26,698 --> 01:17:29,176 Ali ne želi svirati pred nama. 827 01:17:30,161 --> 01:17:32,997 Kao roditelji, trebali bismo podržati njezin talent, 828 01:17:34,499 --> 01:17:37,449 jer bez glazbe nikada neće postati samostalna. 829 01:17:37,543 --> 01:17:43,049 Njezina učiteljica kaže da bi trebala svirati na čelu vrijednom barem 50 milijuna vona. 830 01:17:43,800 --> 01:17:50,818 Za Božić će imati solo nastup, ali ima samo gumene čizme. 831 01:17:51,890 --> 01:17:55,460 Ne mogu joj kupiti instrument, pa ću joj barem kupiti cipele. 832 01:17:56,186 --> 01:17:57,363 Čekajte. 833 01:17:58,564 --> 01:18:02,943 Uskoro joj završava sat. Možda ću je dovesti da ih proba. 834 01:18:02,945 --> 01:18:05,904 Kada zatvarate? -Možete navratiti sve do 19 sati. 835 01:18:05,906 --> 01:18:09,991 Njezin sat neće završiti prije 19. -Treba mi sat vremena da počistim dućan. 836 01:18:10,660 --> 01:18:13,328 Pričekat ću vas. Do 20 sati! 837 01:18:16,039 --> 01:18:21,154 Samo ako kupite preko mene mogu dobiti proviziju. 838 01:18:21,587 --> 01:18:22,698 Dobro. 839 01:18:42,357 --> 01:18:43,484 Nema drugog izbora. 840 01:18:44,986 --> 01:18:47,946 Nema drugog izbora. Nema drugog izbora. 841 01:18:48,155 --> 01:18:51,490 Nema drugog izbora. Nema drugog izbora. 842 01:18:59,166 --> 01:19:01,065 Što radite ovdje? 843 01:19:01,375 --> 01:19:03,962 Niste uspjeli pokupiti svoju kćer? 844 01:19:03,964 --> 01:19:07,519 Mislim da ga treba odvući. No to je jako skupo. 845 01:19:08,550 --> 01:19:11,428 Ali onda, novac za cipele... 846 01:19:16,725 --> 01:19:18,325 JA SAM MEHANIČAR... 847 01:19:18,329 --> 01:19:21,814 Da vidimo hoće li vam moje vještine biti od kakve koristi. 848 01:19:21,816 --> 01:19:25,183 Ovo je moja voljena Elantra. 849 01:19:25,984 --> 01:19:28,904 Ajme, bez naočala izgledate kao nekakav model. 850 01:19:30,352 --> 01:19:32,797 Što imamo ovdje? 851 01:19:39,206 --> 01:19:41,141 Znači, ovo vam je na putu kući. 852 01:19:47,797 --> 01:19:49,715 Da, to je to! 853 01:19:51,509 --> 01:19:52,878 Probajte upaliti... 854 01:23:27,974 --> 01:23:28,974 Ljubavi. 855 01:23:29,684 --> 01:23:32,185 Ljubavi! Ljubavi! -Ha? 856 01:23:34,981 --> 01:23:36,482 Policija je ovdje. 857 01:23:41,988 --> 01:23:43,589 Što da radimo? 858 01:23:49,618 --> 01:23:52,849 Samo nemoj paničariti, u redu? 859 01:23:52,858 --> 01:23:55,109 Kvragu! Moram se presvući. 860 01:24:04,927 --> 01:24:07,088 Objasnit ću sve u postaji. 861 01:24:08,807 --> 01:24:11,434 Moja je krivnja... -Yoo Si-one. 862 01:24:13,060 --> 01:24:14,395 Što ste vi rekli? 863 01:24:17,272 --> 01:24:21,444 Moja je krivnja što sam bio loš otac. 864 01:24:44,759 --> 01:24:46,511 A meni pričaš da ne paničarim! 865 01:24:49,515 --> 01:24:50,689 Brzo, upadaj! 866 01:24:53,519 --> 01:24:54,677 Čekaj, vrata... 867 01:25:01,442 --> 01:25:03,611 Dong-hoova mama mi se namjerno ne javlja? 868 01:25:04,987 --> 01:25:07,983 Kako je Dong-ho mogao tako cinkati svog prijatelja, ha? 869 01:25:08,784 --> 01:25:12,154 To nije mogla biti Si-oneova ideja, nema šanse. 870 01:25:12,246 --> 01:25:15,289 To je dućan Dong-hoovog oca. Sigurno je Dong-ho to predložio! 871 01:25:15,706 --> 01:25:16,913 Zar to nije očito? 872 01:25:16,915 --> 01:25:18,416 DONG-HOOVA MAMA 873 01:25:18,707 --> 01:25:20,718 Korisnik trenutno nije u mogućnosti... -Mrš! 874 01:25:22,629 --> 01:25:25,883 Sigurno je usamljen i preplašen, moj mališan. 875 01:25:26,717 --> 01:25:28,206 Sve si ti kriv! 876 01:25:32,306 --> 01:25:33,340 Oprostite! 877 01:25:36,602 --> 01:25:38,771 Samo trenutak! Čekajte! 878 01:25:40,147 --> 01:25:41,273 Čekajte malo! Čekajte! 879 01:25:42,524 --> 01:25:45,236 Slušajte, njegova mama parkira auto. 880 01:25:45,945 --> 01:25:49,280 Možemo li ići unutra s njim? On je još dijete. 881 01:25:49,282 --> 01:25:51,217 U redu. -Hvala vam. 882 01:25:52,742 --> 01:25:54,641 Digni glavu. Pogledaj me. 883 01:25:55,496 --> 01:25:58,599 Dong-ho te uvalio u ovo, zar ne? 884 01:25:59,208 --> 01:26:00,319 Dong-ho? 885 01:26:01,252 --> 01:26:05,398 Zašto bi me on uvalio… -Hej, hej. Slušaj me sada. 886 01:26:06,632 --> 01:26:11,262 Počiniti zločin sâm je nevjerojatno usamljeno i zastrašujuće. 887 01:26:12,180 --> 01:26:14,141 Bar ja to tako zamišljam. 888 01:26:16,684 --> 01:26:18,978 Nikada neću dopustiti da se osjećaš usamljeno. 889 01:26:18,980 --> 01:26:22,978 Zato trebam tvoju suradnju. Mi smo tim. 890 01:26:27,527 --> 01:26:29,763 Zapravo, onaj tko je to predložio… 891 01:26:29,766 --> 01:26:31,016 Hej, hej, hej, hej... -Au! 892 01:26:31,021 --> 01:26:33,908 Čekaj, čekaj, čekaj! Saberi se. 893 01:26:33,910 --> 01:26:35,216 Slušaj me. 894 01:26:35,869 --> 01:26:38,470 Naša obitelj je trenutno u ratu. 895 01:26:38,664 --> 01:26:41,875 Što? -Ne, ne mislim međusobno. 896 01:26:44,586 --> 01:26:49,775 Ti i ja u ovom ratu moramo zaštititi naše žene, je l' tako? 897 01:26:49,884 --> 01:26:52,127 Znaš onaj djedov pištolj? 898 01:26:52,427 --> 01:26:56,791 Tvoj djed je taj pištolj uzeo iščupavši ga iz prstiju mrtvog Vijetkongovca. 899 01:26:56,793 --> 01:26:58,049 Što misliš zašto? 900 01:26:59,100 --> 01:27:05,148 Da se sjeti kako bi, da on nije pucao prvi, neprijatelj njega ubio tim pištoljem. 901 01:27:06,233 --> 01:27:07,685 Kužiš što hoću reći? 902 01:27:33,885 --> 01:27:35,720 Po cijelom kvartu... 903 01:27:36,262 --> 01:27:38,599 Što ako ti žena sazna? 904 01:27:48,024 --> 01:27:50,824 Operimo ti ručice. Daj... 905 01:27:53,196 --> 01:27:54,379 Ho-ruk! 906 01:28:00,579 --> 01:28:06,461 Dong-ho kaže da je Si-one htio prodati telefone kako bi pomogao mami. Čovječe! 907 01:28:07,966 --> 01:28:14,093 Bože. -To je vaš dućan. Ostavimo to iza nas. 908 01:28:15,843 --> 01:28:16,843 Vraga. 909 01:28:29,732 --> 01:28:32,722 Ako se ne nagodite, dobit će godinu dana zatvora. 910 01:28:33,402 --> 01:28:36,865 Majka ne može dopustiti da se takvo što dogodi njezinu sinu. 911 01:28:37,824 --> 01:28:39,327 Nije li tako? 912 01:28:43,620 --> 01:28:45,581 Hej, Man-su. 913 01:28:46,374 --> 01:28:49,143 Won-no, daj mi pljugu. 914 01:28:50,128 --> 01:28:51,129 Naravno. 915 01:28:52,671 --> 01:28:54,553 Što to radiš? 916 01:28:55,133 --> 01:28:57,135 Počeo sam opet pušiti. 917 01:29:04,142 --> 01:29:07,561 Nego, dušo, mogu li nakratko porazgovarati sa svojim prijateljem? 918 01:29:08,646 --> 01:29:12,423 Samo daj. Ne smetam vam, zar ne? 919 01:29:13,860 --> 01:29:15,082 Pa, ne... 920 01:29:20,908 --> 01:29:25,847 Dong-ho je nagovorio Si-onea na to. Dong-ho će to i posvjedočiti. 921 01:29:26,748 --> 01:29:28,799 Si-one je samo stajao u blizini. 922 01:29:29,167 --> 01:29:30,251 Kakve su to gluposti? 923 01:29:30,253 --> 01:29:35,964 Dong-ho je isključio nadzornu kameru, ali ne i ostalo. 924 01:29:37,966 --> 01:29:40,469 Nije znao kako isključiti sigurnosni sustav. 925 01:29:40,472 --> 01:29:46,867 Što ako ti žena sazna da noću koristiš dućan za jebavanje drugih žena? 926 01:29:46,934 --> 01:29:52,756 I što ako čuje da si se time hvalio po cijelom kvartu? 927 01:29:53,398 --> 01:29:56,618 Đubre jedno smrdljivo besposličarsko! 928 01:29:56,735 --> 01:29:58,363 Ubit ću te, majke mi! 929 01:29:58,820 --> 01:30:00,020 Još nešto... 930 01:30:00,782 --> 01:30:02,437 Ne kupuješ moju kuću. 931 01:30:03,116 --> 01:30:04,468 Mi-ri, idemo. 932 01:30:07,663 --> 01:30:09,106 Zaboravi na kupnju. 933 01:30:09,374 --> 01:30:11,596 Budi oprezan. Polako. 934 01:30:17,423 --> 01:30:19,675 Jesu li tu? Jesu li? 935 01:30:19,925 --> 01:30:21,726 Ha? Ima li ih puno? 936 01:30:24,764 --> 01:30:25,898 Koliko... Ups! 937 01:30:27,767 --> 01:30:28,966 Ima ih još? 938 01:30:31,022 --> 01:30:33,063 O, čovječe... -Derište jedno. 939 01:30:33,335 --> 01:30:35,736 Dva, četiri, šest... 940 01:30:39,236 --> 01:30:41,237 Ne moramo mu ih vratiti? 941 01:30:41,863 --> 01:30:43,532 Neka jednostavno nestanu. 942 01:30:44,073 --> 01:30:47,119 Won-no, htio-ne htio, mora to zataškati. 943 01:30:47,536 --> 01:30:49,454 Jelda? -Naravno. 944 01:30:52,055 --> 01:30:53,204 Evo. 945 01:31:04,428 --> 01:31:06,205 Koje ćeš drvo posaditi? 946 01:31:06,597 --> 01:31:08,849 Kad jabuke sazru, napravit ćemo pekmez. 947 01:31:09,850 --> 01:31:11,952 Hoće li korijenje izrasti preko telefona? 948 01:31:12,227 --> 01:31:17,227 Najukusnije stvari rastu iz prljavštine. Gnojivo se pravi od izmeta i urina. 949 01:31:22,739 --> 01:31:24,656 OK, hvala. 950 01:31:26,784 --> 01:31:29,559 Je li istina to za djeda? 951 01:31:30,996 --> 01:31:32,995 Da se objesio u ovoj kući? 952 01:31:37,045 --> 01:31:38,462 Znaš za njegovu farmu svinja? 953 01:31:39,588 --> 01:31:41,488 Zarazile su se nekom boleštinom 954 01:31:41,922 --> 01:31:44,923 i morao ih je sve pobiti, 20.000 svinja. 955 01:31:45,969 --> 01:31:48,869 Kako? -Zakopao ih je žive. 956 01:31:49,932 --> 01:31:55,018 Ali on je oduvijek bio malo nestabilan. Još otkako je ratovao u Vijetnamu. 957 01:31:55,519 --> 01:31:58,569 U staroj štali se... znaš... 958 01:31:58,680 --> 01:32:00,833 ali ja to nisam vidio. 959 01:32:03,087 --> 01:32:04,755 Aha... Hej, dođi. 960 01:32:09,076 --> 01:32:10,160 Čučni pored mene. 961 01:32:10,868 --> 01:32:11,980 Bliže. 962 01:32:20,711 --> 01:32:22,312 Mama ne zna. 963 01:32:23,173 --> 01:32:24,624 Ne gledaj, ne gledaj! 964 01:32:26,593 --> 01:32:27,993 Prestao sam. 965 01:32:30,055 --> 01:32:31,654 Onda ih baci sam. 966 01:36:08,438 --> 01:36:09,597 Papirus... 967 01:36:10,648 --> 01:36:12,066 Tamo ste bili na razgovoru za posao? 968 01:36:14,320 --> 01:36:15,536 Odbili su me. 969 01:36:15,541 --> 01:36:18,072 Ime Go Si-jo... -Nikad čuo. 970 01:36:24,787 --> 01:36:26,137 A Gu Beom-mo? 971 01:36:32,013 --> 01:36:34,297 Pa, nisam siguran... 972 01:36:35,173 --> 01:36:37,468 Posjećujemo ljude koji su bili tamo na razgovoru. 973 01:36:38,009 --> 01:36:40,238 Je li vam se u zadnje vrijeme dogodilo nešto neobično? 974 01:36:40,303 --> 01:36:42,204 Jeste li imali osjećaj da ste u opasnosti? 975 01:36:46,184 --> 01:36:48,851 Ta dva čovjeka su nestala. 976 01:36:51,690 --> 01:36:55,685 Možete misliti loše o meni, ali čak i nakon što sam čuo da su umrli, 977 01:36:56,152 --> 01:37:00,991 misao koja mi se mota po glavi je, pitam se koji je sretnik dobio posao? 978 01:37:00,993 --> 01:37:03,102 Rekao sam da su "nestali". 979 01:37:03,523 --> 01:37:04,813 Daj mi to. 980 01:37:04,827 --> 01:37:12,250 A onda ste vi, g. Yoo, rekli da su "umrli". Baš ste se tako izrazili. 981 01:37:13,753 --> 01:37:15,630 Zašto mislite da su mrtvi? 982 01:37:16,547 --> 01:37:17,799 Pa... 983 01:37:19,300 --> 01:37:23,805 U današnjem svijetu, ako netko nestane, onda obično... 984 01:37:25,807 --> 01:37:31,370 "U današnjem svijetu, ako netko nestane, onda obično..." 985 01:37:31,561 --> 01:37:34,774 Go Si-joova supruga je prijavila njegov nestanak 986 01:37:35,024 --> 01:37:39,028 i nakon što smo locirali njegov telefon, našli smo njegov prazan parkiran auto. 987 01:37:39,237 --> 01:37:42,116 Rekla je da je nakon otkaza bio izrazito depresivan. 988 01:37:42,365 --> 01:37:46,688 Isuse... -U telefonu je pohranjen praktički cijeli život osobe, zar ne? 989 01:37:46,953 --> 01:37:51,224 S kim si razgovarao, a i s kim nisi, tko ti je bio nedostupan. 990 01:37:51,917 --> 01:37:53,457 9 PROPUŠTENIH POZIVA 991 01:37:53,459 --> 01:37:54,460 Ajd' kvragu! 992 01:37:58,673 --> 01:38:00,884 O, to je taj broj! Propušteni pozivi. 993 01:38:01,713 --> 01:38:03,163 Drži kišobran. 994 01:38:04,346 --> 01:38:05,845 Napokon ste se javili. 995 01:38:06,181 --> 01:38:11,734 Nazvali ste broj telefona nestale osobe. Oprostite, ali tko ste vi? 996 01:38:12,937 --> 01:38:15,159 Ja sam voditelj ljudskih resursa u tvrtki Papirus. 997 01:38:15,231 --> 01:38:19,444 G. Go je bio na razgovoru u našoj tvrtki i zvao sam da mu javim da je primljen. 998 01:38:19,652 --> 01:38:22,237 Ovo kao da je nekakvo prokletstvo. -Molim? 999 01:38:22,696 --> 01:38:28,996 Prvotno smo planirali zaposliti drugog kandidata, ali ni njega nismo uspjeli dobiti. 1000 01:38:29,412 --> 01:38:31,311 Kako je ime tom drugom čovjeku? 1001 01:38:31,581 --> 01:38:35,293 Tom čovjeku? Samo malo, ime mu je... 1002 01:38:35,917 --> 01:38:40,203 Imao je najbolji rezultat. Gu... Gu... Gu... Gu... 1003 01:38:40,256 --> 01:38:45,261 Beom-mo. I znao sam da sam to ime već negdje vidio. 1004 01:38:45,952 --> 01:38:47,113 GU BEOM-MO 1005 01:38:48,055 --> 01:38:49,556 Gledaj, dječače! 1006 01:38:52,226 --> 01:38:54,145 Poznavali su jedan drugoga? 1007 01:38:56,314 --> 01:38:59,090 Dakle, imamo dvojicu ljudi povezanih s papirom, 1008 01:38:59,275 --> 01:39:02,612 koji su se poznavali i nestali u isto vrijeme. 1009 01:39:02,779 --> 01:39:05,282 Temeljito smo pročešljali područje oko auta 1010 01:39:05,573 --> 01:39:07,742 i pronašli tragove krvi g. Goa... 1011 01:39:07,745 --> 01:39:14,122 Krv! A što je moglo uzrokovati da iz vena g. Goa poteče krv? 1012 01:39:14,915 --> 01:39:17,915 Vatreno oružje. -Pištolj. -Proizveden u Sjevernoj Koreji. 1013 01:39:19,086 --> 01:39:21,505 Pronađena je čahura metka. -Ja sam je našao. 1014 01:39:22,631 --> 01:39:23,686 Čahura metka! 1015 01:39:29,430 --> 01:39:30,730 Baš strašno. 1016 01:39:32,974 --> 01:39:36,964 Dok ne uhvatim krivca, morate biti vrlo oprezni. 1017 01:39:40,357 --> 01:39:44,153 Ri-one. -Koje dijete sluša takvu glazbu? 1018 01:39:45,695 --> 01:39:48,115 Kontaktirat ću vas čim nestanem. 1019 01:39:55,665 --> 01:39:58,258 Ovo nije za zezanje. 1020 01:39:59,292 --> 01:40:00,492 Sretan put! 1021 01:40:01,211 --> 01:40:03,255 Ri-one, što radiš? 1022 01:40:08,302 --> 01:40:11,201 Što je bilo? Draga moja Ri-one. 1023 01:40:11,598 --> 01:40:14,100 Srećo, ne plači, ne plači. 1024 01:40:15,893 --> 01:40:20,558 Ne plači. Dovest ću ih natrag, OK? Hajde, hajde. 1025 01:40:22,800 --> 01:40:24,693 Samo da odradim još jednoga. 1026 01:40:25,735 --> 01:40:27,634 25 GODINA 1027 01:40:46,380 --> 01:40:48,467 * Opijali mladog mene * 1028 01:40:49,217 --> 01:40:55,498 * Dirali mi uspomene * 1029 01:40:56,184 --> 01:41:00,145 * Zbog tebe sam vino pio * 1030 01:41:01,146 --> 01:41:04,984 * Zbog tebe sam tužan bio * 1031 01:41:09,112 --> 01:41:10,530 Koji je ovome kurac? 1032 01:41:12,407 --> 01:41:15,769 G. Choi Sun-chul? Mislili ste da sam jelen? 1033 01:41:16,495 --> 01:41:20,956 Za ime boga. -Čekam vas cijeli dan. Ja sam Yoo Man-su. 1034 01:41:21,749 --> 01:41:25,349 Bio sam voditelj odjela za specijalni papir u Solaru dok me nisu otpustili. 1035 01:41:30,091 --> 01:41:32,636 Ti si onaj tip iz WC-a? 1036 01:41:32,885 --> 01:41:36,305 Imam toliko slobodnog vremena i toliko vam zavidim 1037 01:41:36,513 --> 01:41:39,850 da svaki dan gledam vaš Instagram. 1038 01:41:40,310 --> 01:41:43,647 Divno. Hoćeš reći da me uhodiš? 1039 01:41:43,855 --> 01:41:47,520 Biste li htjeli popiti piće sa mnom? 1040 01:41:49,652 --> 01:41:51,453 Čini se da ste vi već odradili zagrijavanje. 1041 01:41:53,448 --> 01:41:54,449 U redu. 1042 01:41:59,703 --> 01:42:04,083 Nakon 25 godina mukotrpnog rada, dali su mi 25 minuta da se pokupim. 1043 01:42:04,876 --> 01:42:06,336 I izađem ja iz ureda, 1044 01:42:06,586 --> 01:42:12,800 a zaštitar je već imao kutiju s mojim stvarima i stajao je tamo s njom. 1045 01:42:13,468 --> 01:42:17,722 Nisu mi dopustili ni da prođem hodnikom kojim sam uvijek išao. 1046 01:42:17,973 --> 01:42:19,683 Izbacili su te kroz stražnja vrata? 1047 01:42:19,685 --> 01:42:22,477 Baš tako. -Jebena gamad! 1048 01:42:23,269 --> 01:42:24,729 Požuri s jelom. 1049 01:42:47,375 --> 01:42:51,130 Ne opet! Ako nećeš jesti, oduzet ću ti taj papir. 1050 01:42:52,674 --> 01:42:56,886 Moraš jesti da ti ruke ojačaju, pa da možeš bolje guditi. 1051 01:43:01,640 --> 01:43:05,995 Zašto svi muškarci u ovoj kući nešto kriju od mene, Ri-one? 1052 01:43:06,395 --> 01:43:10,399 O čemu se tu radi? Dojadio im je život? 1053 01:43:11,400 --> 01:43:15,813 Moj omjer kvalitete bio je 96%. 1054 01:43:16,322 --> 01:43:18,985 I to na onim starim Bumin strojevima. 1055 01:43:20,451 --> 01:43:24,563 Nagradu "Čovjek godine u industriji papira" ne daju baš svakoj budali. 1056 01:43:25,331 --> 01:43:27,091 Hajde, jedi. Uzmi ovo. 1057 01:43:28,459 --> 01:43:29,618 Točno. 1058 01:43:30,711 --> 01:43:33,589 Da je daju svakoj budali, i ja bih je dobio. 1059 01:43:35,423 --> 01:43:38,635 Hej, nisam to tako mislio! 1060 01:43:40,511 --> 01:43:42,097 Oprosti, jebiga. 1061 01:43:42,556 --> 01:43:44,608 Daj, jebote, popij. Hajde. 1062 01:43:46,142 --> 01:43:47,276 "Jebote"? 1063 01:43:48,103 --> 01:43:49,602 Ne, ja... 1064 01:43:53,022 --> 01:43:54,072 Kvragu. 1065 01:43:56,278 --> 01:43:58,613 Hej! Stvarno si me trznuo... 1066 01:43:58,616 --> 01:44:00,573 Jebeno obožavam ovo, jebote! 1067 01:44:00,969 --> 01:44:03,369 Popijmo jebeno piće! -Popijmo, jebote! 1068 01:44:11,751 --> 01:44:14,513 O, još jednu? A da malo usporiš? 1069 01:44:15,964 --> 01:44:18,375 Ma zajebi s tim, ja pijem brzo. 1070 01:44:20,011 --> 01:44:21,898 Dojadio im je život? 1071 01:44:25,057 --> 01:44:27,785 Vidio si to ili misliš da si vidio? 1072 01:44:33,691 --> 01:44:36,734 Crknut ću ako nastavim ovako raditi. 1073 01:44:37,819 --> 01:44:42,532 S ovom količinom posla, treba mi još jedan voditelj. 1074 01:44:47,870 --> 01:44:49,470 Točno. 1075 01:44:51,499 --> 01:44:54,586 Tvoje razine! -Baš tako! 1076 01:44:58,006 --> 01:45:00,338 Man-su, čovječe, ti plačeš? 1077 01:45:03,470 --> 01:45:04,762 Što, sažalijevaš me? 1078 01:45:09,852 --> 01:45:11,844 Zašto si takva mimoza? 1079 01:45:14,356 --> 01:45:17,597 Pitaj svoje nadređene. -Što? 1080 01:45:20,404 --> 01:45:22,072 Traži ih da zaposle još nekog! 1081 01:45:23,365 --> 01:45:25,164 Te jebene škrtce? 1082 01:45:25,992 --> 01:45:29,872 Ako ćeš smo sjediti, postat će još škrtiji! Zahtijevaj to! 1083 01:45:30,080 --> 01:45:32,030 Jednog dana se samo skljokaj na poslu! 1084 01:45:32,291 --> 01:45:34,845 Uzmi bolovanje! Proizvodnja će stati! 1085 01:45:35,377 --> 01:45:37,646 Zar se tada neće prizvati pameti? 1086 01:45:40,465 --> 01:45:43,885 Kurac će se prizvati pameti. Samo će me otpustiti. 1087 01:45:44,093 --> 01:45:45,647 Preporuči mene. 1088 01:45:46,262 --> 01:45:49,724 Odlično bismo funkcionirali zajedno. Nadopunjavali bismo se. 1089 01:45:50,850 --> 01:45:52,150 Tim A, tim B. 1090 01:45:54,605 --> 01:45:55,938 Naravno. 1091 01:45:57,148 --> 01:45:58,925 Probat ću razgovarati s njima. 1092 01:46:12,288 --> 01:46:13,581 Ajme. 1093 01:46:14,791 --> 01:46:16,791 Dakle, to je najbolje što možeš? 1094 01:46:18,629 --> 01:46:21,632 Znam, znam, mrlje od vode. 1095 01:46:22,883 --> 01:46:27,553 To je recept za umreženu celulozu od onih šupaka iz Bumina. 1096 01:46:27,555 --> 01:46:29,053 Ali 1097 01:46:31,058 --> 01:46:33,676 nemam drugog izbora, jebiga. 1098 01:46:33,684 --> 01:46:38,481 Ako i koristiš njihove strojeve, ne znači da moraš koristiti i njihov recept. 1099 01:46:38,689 --> 01:46:42,360 Kako si kao voditelj proizvodne linije možeš priuštiti ovu kuću i takav auto? 1100 01:46:42,652 --> 01:46:46,839 Netko bi mogao pomisliti da svu tu lovu trpaš u vlastiti džep. 1101 01:46:48,156 --> 01:46:53,437 Nije da ja to mislim, već kažem da bi drugi to mogli pomisliti. 1102 01:46:55,540 --> 01:46:58,528 Stvarno to ne mislim. Hajde, popijmo. 1103 01:46:59,668 --> 01:47:00,919 Uzdravlje. 1104 01:47:10,513 --> 01:47:11,762 Jesi dobro? 1105 01:47:26,070 --> 01:47:27,969 E, sad si mrtav. 1106 01:47:40,877 --> 01:47:42,432 Slijedi betoniranje. 1107 01:48:18,624 --> 01:48:20,515 Nema drugog izbora. Nema drugog izbora. 1108 01:48:20,635 --> 01:48:22,751 Nema drugog izbora. Nema drugog izbora. 1109 01:48:22,877 --> 01:48:24,776 Nema drugog izbora... 1110 01:48:26,464 --> 01:48:28,716 Koji kurac čekaš?! 1111 01:49:26,398 --> 01:49:28,653 Tako je jebeno hladno... -Vau! 1112 01:49:28,818 --> 01:49:30,719 Glava mi trne... 1113 01:49:39,119 --> 01:49:40,686 Gdje držiš...? 1114 01:50:22,954 --> 01:50:25,539 Kakvo olakšanje, jebote! 1115 01:50:28,503 --> 01:50:29,702 Kako... 1116 01:50:31,004 --> 01:50:33,704 Treba mi jebenog zraka! 1117 01:50:33,965 --> 01:50:39,637 Idemo van. Životni san mi je napiti se kraj logorske vatre! 1118 01:50:40,305 --> 01:50:42,223 Ajmo. -Koji si ti genijalac. 1119 01:50:42,225 --> 01:50:44,221 Votka. Gle, gle, gle, gle! 1120 01:50:44,519 --> 01:50:48,408 Imaš još cuge? Imaš još?! -Gle, gle, gle. 1121 01:50:49,855 --> 01:50:53,568 Ti si... moj jebeni idol! 1122 01:51:09,792 --> 01:51:14,546 Preselio sam se ovdje prije 6 mjeseci i ovo mi je prva logorska vatra. 1123 01:51:16,799 --> 01:51:20,970 Mislio sam da ću svaki dan peći roštilj, ali kurac. 1124 01:51:22,971 --> 01:51:26,859 Tako to obično biva kad napokon dobiješ ono što želiš. 1125 01:51:27,851 --> 01:51:30,303 Moja žena je bila u pravu. 1126 01:51:34,274 --> 01:51:37,319 Ah, stvarno ne želim to učiniti. 1127 01:51:37,608 --> 01:51:38,763 Što? 1128 01:51:39,863 --> 01:51:44,009 Ali ako to ne učinim, smrti one druge dvojice bit će beznačajne. 1129 01:51:45,495 --> 01:51:47,050 Poput smrti neke džukele. 1130 01:51:48,206 --> 01:51:49,915 Ne... 1131 01:51:50,916 --> 01:51:53,878 Ne smiješ peći pse! 1132 01:54:02,464 --> 01:54:04,758 GOSPOĐA 1133 01:54:10,701 --> 01:54:12,368 U pizdu materinu, sav sam krvav. 1134 01:54:15,601 --> 01:54:18,489 Oprosti, ne mogu uključiti video. 1135 01:54:18,771 --> 01:54:21,120 U redu je. Gledaj ti mene. 1136 01:54:21,316 --> 01:54:23,652 Nisam htio da se previše nadaš, 1137 01:54:23,943 --> 01:54:26,143 ali u posjeti sam kod prijatelja iz Moon Papira. 1138 01:54:29,490 --> 01:54:34,028 Ima toliko posla da tvrtka treba još jednog voditelja proizvodne linije. 1139 01:54:34,203 --> 01:54:38,375 Sjećaš li se što je onaj detektiv rekao u vezi kandidata za posao? -Da. 1140 01:54:39,583 --> 01:54:42,294 Da su možda mrtvi. -Da? 1141 01:54:45,590 --> 01:54:46,701 Pa? 1142 01:54:48,510 --> 01:54:52,560 Zabrinuta sam. Ideš okolo kasno noću... 1143 01:54:52,562 --> 01:54:54,348 Ma, bit ću dobro. 1144 01:54:55,684 --> 01:54:57,309 Kako možeš biti tako siguran? 1145 01:54:57,686 --> 01:54:58,986 Zato što... 1146 01:55:00,396 --> 01:55:01,730 sam to ja? 1147 01:55:03,107 --> 01:55:06,106 Hej! Zar ne možeš pustiti to i doći kući? 1148 01:55:06,944 --> 01:55:09,499 Ne želim to reći, ali ne mogu. 1149 01:55:09,698 --> 01:55:14,202 Nemoj sam nositi sav teret. Čak je i list papira lakše podići zajedno. 1150 01:55:14,204 --> 01:55:18,038 To je omiljena izreka u našoj branši. List papira. 1151 01:55:18,873 --> 01:55:22,168 Ako nas četvero udružimo snage, možemo ovo pobijediti. 1152 01:55:22,170 --> 01:55:25,672 Zar nas nije šestero? -Znam, Si-two i Ri-two. 1153 01:55:25,674 --> 01:55:27,470 Vratit ću ih natrag. 1154 01:55:27,630 --> 01:55:30,784 Dobro bi ti išlo i vrtlarstvo ili bonsai. 1155 01:55:31,177 --> 01:55:34,280 Danas ljudi žive do sto godina, imaš vremena. 1156 01:55:34,513 --> 01:55:36,140 Ovo je moj zadnji razgovor za posao. 1157 01:55:36,474 --> 01:55:39,935 Do sada sam kopao, a sad je vrijeme da posadim stablo. 1158 01:55:40,144 --> 01:55:46,192 Ako radiš nešto loše, radit ću to s tobom. Jasno? 1159 01:55:51,280 --> 01:55:53,908 Hej, ne brini. 1160 01:55:55,509 --> 01:55:57,279 Mislim da se moj prijatelj probudio. 1161 01:55:57,745 --> 01:56:00,456 Tvoj obraz... -Čujemo se sutra, OK? Bok. 1162 01:56:00,458 --> 01:56:01,548 Ljubavi! 1163 01:57:08,482 --> 01:57:10,209 Si-one, Si-one, Si-one! 1164 01:57:10,901 --> 01:57:12,361 Dobro je, dobro je. 1165 01:57:16,197 --> 01:57:18,097 Malo sam kopala po zemlji. 1166 01:57:19,117 --> 01:57:22,396 Tamo? -Ondje je stvarno bilo nešto. 1167 01:57:25,459 --> 01:57:28,122 Raskomadao je svinju? -Da. 1168 01:57:28,606 --> 01:57:29,856 Aha... 1169 01:57:35,592 --> 01:57:38,481 Kao kad nam je prošle godine ispekao svinju na roštilju? 1170 01:57:39,304 --> 01:57:42,432 Stavio je cijelu svinju u zemlju kako bi pognojio drvo. 1171 01:57:42,434 --> 01:57:44,384 Sigurno mu je bilo jako teško. 1172 01:57:44,976 --> 01:57:48,677 Aha, to je bilo to. Svinja... 1173 01:59:11,981 --> 01:59:13,690 Je li razgovor dobro prošao? 1174 01:59:16,193 --> 01:59:17,342 Je. 1175 01:59:19,445 --> 01:59:20,830 Jesi li dobro spavala? 1176 01:59:34,077 --> 01:59:35,099 Hajde... 1177 01:59:39,299 --> 01:59:40,748 Samo minutu. 1178 01:59:43,844 --> 01:59:48,516 59, 58, 57... 1179 01:59:48,518 --> 01:59:50,601 Broji od 1 do 60, a ne unazad. 1180 01:59:52,353 --> 01:59:58,401 1, 2, 3, 4... 1181 02:00:01,195 --> 02:00:03,894 Znači, na kraju si ipak pio. 1182 02:00:04,086 --> 02:00:05,298 Aha. 1183 02:00:06,825 --> 02:00:11,079 Smrdiš i po dimu. -Radili smo roštilj kod prijatelja. 1184 02:00:11,955 --> 02:00:14,876 Živi sâm šest mjeseci, a već se osjeća usamljeno. 1185 02:00:16,127 --> 02:00:19,963 Rastavljen? -Rastali su se zbog kuće. 1186 02:00:20,964 --> 02:00:25,069 On je htio živjeti u prirodi, ali ona je odbila. 1187 02:00:25,228 --> 02:00:28,429 Kakav je to razlog? Tsss! 1188 02:00:29,181 --> 02:00:31,171 Rastati se zbog tako nečega? 1189 02:00:34,896 --> 02:00:41,359 Oprosti što se, dok sam studirao, nisam mogao zabavljati s tobom. 1190 02:00:43,987 --> 02:00:48,488 Nisi trebao tako teško živjeti. 1191 02:01:01,506 --> 02:01:04,061 Koliko još sekundi? 30? 1192 02:01:09,137 --> 02:01:12,704 59, 60. 1193 02:01:23,945 --> 02:01:26,279 Ajme, sigurno vam je bilo teško. 1194 02:01:27,198 --> 02:01:31,479 Dakle, dok sam prolazio kroz sve to, 1195 02:01:31,481 --> 02:01:34,997 shvatio sam da je potrebno imati kreativan plan. 1196 02:01:35,000 --> 02:01:37,917 Važno je promijeniti perspektivu. 1197 02:01:38,334 --> 02:01:41,378 Tijekom provedbe plana moraš biti uporan i hrabar. 1198 02:01:41,380 --> 02:01:45,631 Kad je potrebno, u svakom trenutku moraš moći reći "ne". 1199 02:01:56,935 --> 02:01:59,049 Imamo tzv. "sustav bez svjetla". 1200 02:01:59,052 --> 02:02:02,441 Nedavno smo izgradili potpuno automatiziranu tvornicu. 1201 02:02:02,449 --> 02:02:03,650 Bez svjetla? 1202 02:02:03,652 --> 02:02:07,154 Budući da umjetnoj inteligenciji nije potrebno upaljeno svjetlo. -Da, istina. 1203 02:02:07,157 --> 02:02:11,950 Prošla su ona vremena kad smo valjak morali udarati štapom. 1204 02:02:11,952 --> 02:02:13,285 Da, naravno. 1205 02:02:13,535 --> 02:02:18,373 U svakom slučaju, hitno ste nam potrebni da nadgledate ovaj probni rad. 1206 02:02:19,790 --> 02:02:23,503 Kad kažete da je potpuno automatizirana, broj radnika... 1207 02:02:24,129 --> 02:02:26,571 Morat će se smanjiti, zar ne? 1208 02:02:26,923 --> 02:02:30,260 Upravo u tome je smisao sustava. Nema drugog izbora. 1209 02:02:30,968 --> 02:02:33,180 Imate li nešto protiv? 1210 02:02:40,188 --> 02:02:42,963 Ako vam se ne sviđa, u svakom trenutku možete reći "ne". 1211 02:02:43,815 --> 02:02:47,319 Ma ni slučajno. Kako se može ići protiv duha vremena? 1212 02:02:48,069 --> 02:02:54,618 No, u svakom slučaju, treba vam netko tko će sve nadgledati, je l' tako? 1213 02:02:58,954 --> 02:03:03,395 Znači, prije 5 godina održalo se tajno nadmetanje u Tvrtki za izradu novca i sigurnosni tisak? 1214 02:03:03,627 --> 02:03:09,757 Da, da... U to vrijeme konkurencija je bila žestoka. 1215 02:03:11,091 --> 02:03:15,647 Solar, u kojem sam radio, bio je jedna od tri odabrane tvrtke. 1216 02:03:16,138 --> 02:03:19,225 No nismo ni pomišljali na to da sudjelujemo u nadmetanju. 1217 02:03:20,352 --> 02:03:22,151 Tko je onda dao ponudu? 1218 02:03:22,646 --> 02:03:26,525 Dva čovjeka sučelila su se kao predstavnici dviju najvećih papirnih tvrtki. 1219 02:03:26,900 --> 02:03:32,099 Tko su bili suparnici u tom nemilosrdnom nadmetanju? 1220 02:03:34,699 --> 02:03:37,676 Gu Beom-mo i Go Si-jo! 1221 02:03:38,327 --> 02:03:41,248 Tog dana kad se vratio s poslovnog puta u Daejeon, 1222 02:03:42,040 --> 02:03:45,038 njegovo pričanje u snu probudilo me usred noći. 1223 02:03:46,753 --> 02:03:50,419 Počeo je jecati i nekontrolirano plakati, 1224 02:03:52,468 --> 02:03:56,716 govoreći stvari poput "Nije fer!" i "Ne vrijeđajte me!" 1225 02:03:58,764 --> 02:04:02,619 A nakon toga, da čovjek ne povjeruje… 1226 02:04:06,772 --> 02:04:12,274 Definitivno je spavao, ali skupio je u ustima hrpu sline… 1227 02:04:18,325 --> 02:04:20,761 i ispljunuo je sam sebi po licu. 1228 02:04:23,956 --> 02:04:25,750 To ga je uplašilo, pa se probudio. 1229 02:04:25,809 --> 02:04:29,212 Aha, tog dana kad se vratio iz Daejeona? 1230 02:04:29,214 --> 02:04:30,587 "Nije fer"? 1231 02:04:32,214 --> 02:04:35,715 Kao što znate, Tvrtka za izradu novca i sigurnosni tisak je u Daejeonu. 1232 02:04:36,716 --> 02:04:38,116 Aha... 1233 02:04:38,554 --> 02:04:40,431 Je li tada sve počelo? 1234 02:04:42,058 --> 02:04:46,097 Samo je ovdje slušao glazbu, izbjegavao je spavati sa mnom. 1235 02:04:46,687 --> 02:04:51,687 Nakon što je dobio otkaz, po cijele je dane pio i obolio od depresije... 1236 02:04:52,693 --> 02:04:53,870 O, moj Bože! 1237 02:04:54,987 --> 02:04:56,907 Nije sa sobom ponio svoj lijek. 1238 02:04:59,657 --> 02:05:03,203 Ljubavi! Gdje si, zaboga? 1239 02:05:03,206 --> 02:05:06,373 Posjeduje li vaš muž možda pištolj? 1240 02:05:13,838 --> 02:05:16,708 Smijem li pitati zašto vam je trebalo toliko da odgovorite? 1241 02:05:19,385 --> 02:05:22,973 Ako posjeduješ vatreno oružje, trebaš ga prijaviti, zar ne? 1242 02:05:24,141 --> 02:05:26,904 On to nije učinio. Štoviše, 1243 02:05:28,204 --> 02:05:30,472 pištolj je nestao zajedno s mojim mužem. 1244 02:05:31,065 --> 02:05:35,269 Mogao bi… počiniti samoubojstvo njime. 1245 02:05:36,028 --> 02:05:37,779 Molim vas, pronađite ga brzo. 1246 02:05:42,202 --> 02:05:43,900 Je li to bio jedan od ovih? 1247 02:06:01,773 --> 02:06:02,987 Ovaj? 1248 02:06:12,231 --> 02:06:15,401 Gu Beom-moova žena je stvarno to rekla? 1249 02:06:17,444 --> 02:06:20,442 Stoga budite ne oprezu zbog Gu Beom-moa. 1250 02:06:20,780 --> 02:06:22,380 Zapamtite mu facu. 1251 02:06:26,370 --> 02:06:30,920 Gu Beom-mo je ubio Go Si-joa i pobjegao? 1252 02:06:32,667 --> 02:06:35,334 Vau, to je zaista... 1253 02:06:48,141 --> 02:06:49,292 Dušo! 1254 02:06:52,312 --> 02:06:53,912 Imaš li mi što za reći? 1255 02:06:58,902 --> 02:07:01,301 Čestitam ti na prvom danu na poslu. 1256 02:07:05,535 --> 02:07:07,628 Hoćemo li ovaj vikend ispeći svinju na roštilju? 1257 02:07:07,630 --> 02:07:08,878 Ne. -Ni govora! 1258 02:07:14,125 --> 02:07:17,837 Nije vrijeme za to, postalo je prehladno. 1259 02:07:19,589 --> 02:07:24,343 Daj otkaz u klinici i počni ponovno igrati tenis. Kupit ću ti novi reket. 1260 02:07:24,345 --> 02:07:28,306 Ne da mi se to više. Štedjet ću. 1261 02:07:32,977 --> 02:07:34,929 Si-two, Ri-two, u kuću! 1262 02:07:35,062 --> 02:07:36,162 Smjesta u kuću! 1263 02:07:38,483 --> 02:07:40,778 Ri-one, dođi ovamo! Ne igraj se tamo. 1264 02:07:41,779 --> 02:07:43,946 Puž! Puž! 1265 02:07:43,948 --> 02:07:45,948 Nazvala sam agenticu za nekretnine. 1266 02:07:47,075 --> 02:07:48,776 Rekla sam da ćemo zadržati kuću. 1267 02:07:49,153 --> 02:07:53,954 Oh... -Posadili smo ovdje stablo jabuke, kako bismo je mogli prodati? 1268 02:07:54,354 --> 02:07:55,706 Točno. 1269 02:07:56,918 --> 02:07:58,336 Ri-one! 1270 02:07:59,754 --> 02:08:03,466 Ri-one! Vidimo se kasnije. 1271 02:08:07,638 --> 02:08:10,847 Bube ga nemilice proždiru. 1272 02:08:18,564 --> 02:08:21,066 …oslabjet će tijekom jutarnjih sati. 1273 02:08:21,069 --> 02:08:24,650 Nakon noćne kiše koja kao da je oplakala odlazak jeseni, 1274 02:08:24,653 --> 02:08:29,033 došlo do naglog pada temperature, približavajući nas još korak bliže zimi. 1275 02:08:43,090 --> 02:08:45,882 Već ideš u školu? -Nalazim se ranije s Dong-hoom. 1276 02:08:45,885 --> 02:08:48,261 Vas dvojica ste još uvijek prijatelji? 1277 02:08:48,511 --> 02:08:51,222 Čak i nakon onoga što se dogodilo zadnji put… 1278 02:11:47,881 --> 02:11:49,681 To! To! 1279 02:13:11,855 --> 02:13:13,405 LEE BYUNG-HUN 1280 02:13:16,027 --> 02:13:17,476 SON YE-JIN 1281 02:13:21,366 --> 02:13:22,815 PARK HEE-SOON 1282 02:13:24,828 --> 02:13:26,277 LEE SUNG-MIN 1283 02:13:28,039 --> 02:13:29,488 YEOM HYE-RAN 1284 02:13:30,667 --> 02:13:32,246 CHA SEUNG-WON / OH DAL-SOO 1285 02:13:32,835 --> 02:13:34,414 KIM WOO-SEUNG / CHOI SO-YUL 1286 02:13:37,296 --> 02:13:38,997 Posebno gostovanje: KIM HAE-SOOK / YOO YEON-SEOK 1287 02:13:47,400 --> 02:13:52,728 NEMA DRUGOG IZBORA 1288 02:13:52,730 --> 02:13:56,311 Režija: PARK CHAN-WOOK 1289 02:13:56,316 --> 02:14:01,316 Prijevod: KARDIOVASKULARNI TERORIST 1290 02:14:04,316 --> 02:14:08,316 Codepage- & Timing-Correction By: JiSiN 93933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.