Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,372 --> 00:00:41,128
Компании Ван Кул Лимитед и Эмпирор Фильм Продакшн представляют.
2
00:00:52,423 --> 00:00:58,092
В главных ролях Луис Ку, Мэри Ма, Джессика Лю, Энди Вон Го.
3
00:00:59,225 --> 00:01:03,621
На самом краю Млечного Пути есть особенная планета.
4
00:01:03,921 --> 00:01:08,980
Тысячелетиями жизнь на ней была тесно связана с жизнью на Земле.
5
00:01:10,961 --> 00:01:13,720
Название этой планеты — Мяу.
6
00:01:14,882 --> 00:01:16,780
Оператор Эдмонд Фанго.
7
00:01:17,621 --> 00:01:19,841
Композитор Вон Го Кинвай.
8
00:01:26,648 --> 00:01:30,126
Поскольку она расположена в поясе метеоритных дождей,
9
00:01:30,286 --> 00:01:32,785
здесь часто случаются происшествия.
10
00:01:38,191 --> 00:01:40,526
Жители подумывают об эмиграции.
11
00:01:41,466 --> 00:01:45,126
Мяу не раз отправляла на Землю своих скаутов.
12
00:01:48,369 --> 00:01:52,186
Но, как ни странно, никто из тех героев не вернулся.
13
00:01:52,713 --> 00:02:00,412
Так план захвата далёкой планеты и возможного переселения на Землю до сих пор
14
00:02:00,412 --> 00:02:01,412
не решился.
15
00:02:03,358 --> 00:02:06,512
Перед вами дворец на планете Мяу.
16
00:02:07,337 --> 00:02:10,533
А этот пушистик никто иной, как её правитель.
17
00:02:11,073 --> 00:02:13,380
Мы видим на протяжении тысячелетий,
18
00:02:13,380 --> 00:02:18,553
как древние египтяне поклоняются жителям Мяу, богам, сошедшим на Землю.
19
00:02:19,743 --> 00:02:23,939
В древней Индии они вдохновили людей следовать йоге.
20
00:02:30,714 --> 00:02:34,822
Император решил вновь вернуться к овторжению на Землю.
21
00:02:35,802 --> 00:02:43,202
Он призывает к себе храбрейшего из ныне живущих воинов по прозванию Пукинг.
22
00:02:45,230 --> 00:02:46,537
Пудинг!
23
00:02:46,537 --> 00:02:48,769
Повелеваю тебе отправиться на Землю.
24
00:02:49,090 --> 00:02:55,390
Разыщи наших героев, которые много тысяч лет ждут в засаде, и начинайте захват.
25
00:02:56,870 --> 00:02:59,509
Ты возьмешь с собой секретное оружие.
26
00:03:00,310 --> 00:03:02,769
Оно придаст тебе могучую силу.
27
00:03:03,030 --> 00:03:07,650
Если потеряешь его, то частицы земного излучения уничтожат тебя.
28
00:03:07,790 --> 00:03:12,690
В случае опасности пользуйся защитой Мяу, великим сиянием.
29
00:03:12,690 --> 00:03:13,900
Великое сияние!
30
00:03:21,111 --> 00:03:24,551
Автор сценария Хо Мил Кей, Пун Чун Лам
31
00:03:43,722 --> 00:03:47,257
Мяу Продюсер и режиссёр Бенни Чан
32
00:03:50,535 --> 00:03:51,407
Вы в эфире.
33
00:03:51,408 --> 00:03:52,408
Прямой эфир.
34
00:03:57,672 --> 00:03:59,178
Приветствую вас, друзья.
35
00:03:59,399 --> 00:04:04,178
Сегодня место комментатора занимает бывший звёздный галкипер Сао Лунго.
36
00:04:05,709 --> 00:04:06,709
Всем привет.
37
00:04:08,021 --> 00:04:10,197
Мы не виделись целый сезон.
38
00:04:10,697 --> 00:04:11,716
Матч начался.
39
00:04:11,857 --> 00:04:13,056
Вернемся на поле.
40
00:04:14,949 --> 00:04:15,740
Эй, ты!
41
00:04:15,741 --> 00:04:16,741
Гол!
42
00:04:17,087 --> 00:04:18,217
Пардон, продюсер.
43
00:04:20,928 --> 00:04:21,928
Ну что?
44
00:04:22,285 --> 00:04:23,337
Слишком быстро.
45
00:04:23,606 --> 00:04:24,606
Я не успел.
46
00:04:24,963 --> 00:04:26,077
Можно переиграть?
47
00:04:27,437 --> 00:04:28,437
Повтор.
48
00:04:29,187 --> 00:04:30,187
Спасибо.
49
00:04:31,106 --> 00:04:31,715
Угловой.
50
00:04:31,716 --> 00:04:32,465
Мяч уже в игре.
51
00:04:32,466 --> 00:04:33,286
Свалка на поле.
52
00:04:33,287 --> 00:04:34,085
Номеров не вижу.
53
00:04:34,086 --> 00:04:35,287
Этот забивает головой.
54
00:04:35,287 --> 00:04:36,617
Нет, пас кому-то другому.
55
00:04:36,617 --> 00:04:39,607
Непойми-кто делает несколько обманных финтов и рвётся к воротам.
56
00:04:39,607 --> 00:04:43,117
Но ему преграждает путь другой какой-то и пытается завладеть мячом.
57
00:04:43,498 --> 00:04:46,477
Обходит вон тех, а этот непойми-кто мяч не отдаёт.
58
00:04:46,478 --> 00:04:49,737
Ещё одна попытка другого какого-то, и опять на поле куча мала.
59
00:04:49,737 --> 00:04:51,307
Не разбери пойми кто в ней.
60
00:04:51,307 --> 00:04:55,356
Тот, который обходил вон тех, вдруг выныривает и перехватывает мяч.
61
00:04:55,357 --> 00:04:58,237
А другой какой-то и кто есть кто остаются с носом.
62
00:04:58,237 --> 00:04:59,476
И где теперь непойми-кто?
63
00:04:59,477 --> 00:05:02,383
А, прыгнул и зацепился за планку ворот,
64
00:05:02,383 --> 00:05:05,268
мяч ему не достается, он пинает ворота ногой,
65
00:05:05,268 --> 00:05:09,897
хотя нет, головой, тем временем вратарь отфутболивает мяч назад в поле.
66
00:05:10,177 --> 00:05:12,945
Ну, если вы не можете контролировать мяч,
67
00:05:12,945 --> 00:05:17,277
то я уж и не знаю, в моей вратарской практике такого не бывало.
68
00:05:18,179 --> 00:05:19,386
И кто же забил?
69
00:05:22,767 --> 00:05:23,767
Стоп!
70
00:05:25,082 --> 00:05:27,036
Хватит, можешь идти.
71
00:05:28,104 --> 00:05:33,163
Продюсер, я владею секретной комментаторской техникой.
72
00:05:33,623 --> 00:05:35,822
Никто во всём мире не владеет ею.
73
00:05:36,043 --> 00:05:38,023
Позвольте мне показать.
74
00:05:38,204 --> 00:05:40,002
Гарантирую, вы будете довольны.
75
00:05:41,268 --> 00:05:42,542
Ну ладно, давай.
76
00:05:42,884 --> 00:05:43,920
Благодарю вас.
77
00:05:46,719 --> 00:05:47,719
Привет.
78
00:05:49,411 --> 00:05:51,243
Этот кусочек повторите, пожалуйста.
79
00:05:51,487 --> 00:05:53,043
Только чуть помедленней.
80
00:05:58,513 --> 00:06:04,692
У-гла-вой удар.
81
00:06:07,493 --> 00:06:18,612
Не пойми, кто бьёт головой и забивает.
82
00:06:19,257 --> 00:06:20,257
Хотя
83
00:06:31,794 --> 00:06:35,612
Красавец с прикольной прической — мой папа, Сао Лунго.
84
00:06:35,833 --> 00:06:38,933
В прошлом году он триумфально завершил футбольную карьеру
85
00:06:38,978 --> 00:06:40,472
и занялся бизнесом.
86
00:06:46,683 --> 00:06:51,533
Он якобы торгует высокотехнологичным оборудованием собственного изобретения.
87
00:06:51,973 --> 00:06:53,721
Но я где-то слышала,
88
00:06:53,721 --> 00:06:57,813
что технология — это не вседозволенность, а многофункциональность.
89
00:07:00,151 --> 00:07:04,802
Вставьте в прорезь ваш паспорт, водительское удостоверение,
90
00:07:04,802 --> 00:07:09,210
кредитную карту и, что уж совсем невероятно, бумажник.
91
00:07:09,751 --> 00:07:14,100
И полюбуйтесь, как уверенно, стильно, дорого вы будете выглядеть.
92
00:07:14,100 --> 00:07:19,224
Если вам удастся продать этот галстук хотя бы за полцены,
93
00:07:19,224 --> 00:07:21,750
ваши акции взлетят до небес!
94
00:07:25,041 --> 00:07:26,810
Смотри, актрису снимают.
95
00:07:27,819 --> 00:07:28,819
А кто это?
96
00:07:29,486 --> 00:07:30,486
Это звезда?
97
00:07:30,704 --> 00:07:31,781
Николь Кидман?
98
00:07:32,389 --> 00:07:33,402
Николь Кидман?
99
00:07:33,663 --> 00:07:36,221
А может, гимнастка Симона Байлз?
100
00:07:36,993 --> 00:07:37,781
Да нет.
101
00:07:37,782 --> 00:07:39,962
Симона Байлз не такая низкорослая.
102
00:07:40,142 --> 00:07:41,482
По-моему, это Вин Дизель.
103
00:07:41,604 --> 00:07:43,212
Вин Дизель, дайте автограф.
104
00:07:43,212 --> 00:07:44,812
Я и не понял, что вы мужчина.
105
00:07:44,812 --> 00:07:46,122
Вин Дизель лысый!
106
00:07:46,203 --> 00:07:47,461
Я перучу!
107
00:07:48,105 --> 00:07:51,141
Это сногсшибательная красотка моя мама Чоу Лэй Чу.
108
00:07:51,163 --> 00:07:53,002
Она профессиональная актриса.
109
00:07:53,002 --> 00:07:55,422
Раз, два, три, снимаем!
110
00:08:01,053 --> 00:08:04,790
Мама у нас модель, а иногда и ведущая.
111
00:08:06,119 --> 00:08:08,089
Она, безусловно, глава семьи.
112
00:08:09,515 --> 00:08:13,332
С нами она всегда ласкова и очень-очень заботлива.
113
00:08:13,436 --> 00:08:14,891
Вставай, свинтус!
114
00:08:18,096 --> 00:08:20,868
Вставай, вставай, вставай!
115
00:08:21,515 --> 00:08:22,329
Встаю.
116
00:08:22,330 --> 00:08:23,631
Вставай, вставай!
117
00:08:26,806 --> 00:08:28,392
Просыпайся!
118
00:08:49,462 --> 00:08:50,799
Отдай мои руки!
119
00:08:52,525 --> 00:08:53,796
И дуло ещё отдай!
120
00:08:54,541 --> 00:08:55,959
Псих ненормальный!
121
00:08:58,170 --> 00:08:59,170
Стоп!
122
00:08:59,884 --> 00:09:02,680
А этот бандит – мой брат, Яучой.
123
00:09:03,242 --> 00:09:05,520
Он мечтает стать режиссёром.
124
00:09:06,141 --> 00:09:07,779
У него огромный талант.
125
00:09:08,241 --> 00:09:09,598
Это я вам говорю.
126
00:09:10,563 --> 00:09:12,299
Мотор снимаем.
127
00:09:12,805 --> 00:09:14,640
Так, улыбочка.
128
00:09:15,141 --> 00:09:16,979
А теперь плач на взрыв.
129
00:09:22,603 --> 00:09:22,920
Стоп.
130
00:09:22,921 --> 00:09:24,086
Классный дубль.
131
00:09:30,059 --> 00:09:30,550
Давай!
132
00:09:30,551 --> 00:09:30,701
Давай!
133
00:09:30,702 --> 00:09:31,702
Давай!
134
00:09:33,778 --> 00:09:34,399
Давай!
135
00:09:34,400 --> 00:09:34,872
Давай!
136
00:09:34,873 --> 00:09:35,435
Живей!
137
00:09:35,436 --> 00:09:36,109
Давай!
138
00:09:36,110 --> 00:09:36,784
Давай!
139
00:09:36,785 --> 00:09:37,449
Давай!
140
00:09:37,450 --> 00:09:38,450
Давай!
141
00:09:40,335 --> 00:09:40,877
Давай!
142
00:09:40,878 --> 00:09:41,362
Давай!
143
00:09:41,363 --> 00:09:42,363
Давай!
144
00:09:42,632 --> 00:09:44,456
Яу-Яу, ты что, забыла?
145
00:09:44,456 --> 00:09:46,886
С твоей ногой нельзя играть в эту игру.
146
00:09:46,886 --> 00:09:47,886
Но я хочу!
147
00:09:48,814 --> 00:09:51,292
Знаю, мы с тобой будем их подбадривать.
148
00:09:51,372 --> 00:09:54,551
Кричи громко-громко, как будто сама играешь, хорошо?
149
00:09:54,834 --> 00:09:55,851
Договорились?
150
00:09:56,233 --> 00:09:58,232
А это я, Яу-Яу.
151
00:09:58,815 --> 00:10:00,810
У меня от рождения больная нога.
152
00:10:01,493 --> 00:10:03,412
Я не могу бегать и прыгать.
153
00:10:03,912 --> 00:10:06,011
И дети не хотят со мной дружить.
154
00:10:23,538 --> 00:10:25,111
Я почти всегда одна.
155
00:10:50,059 --> 00:10:52,975
Небо, пошли мне настоящего друга.
156
00:10:56,877 --> 00:11:02,715
Пока Яу-Яу загадывает желание, Будинг стремительно приближается к Земле.
157
00:11:24,573 --> 00:11:29,152
Входя в атмосферу, он вдруг вспомнил, что не запросил метеосводку.
158
00:11:29,494 --> 00:11:30,831
О, нет!
159
00:11:45,730 --> 00:11:47,212
Вот как бывает.
160
00:11:47,453 --> 00:11:49,752
Было тебе сказано — не теряй.
161
00:11:50,132 --> 00:11:51,771
Так не теряй.
162
00:12:31,986 --> 00:12:35,625
Вся моя тайная техника пропала зазря.
163
00:12:35,925 --> 00:12:39,025
Ни один комментатор не умеет работать в Рапиде.
164
00:12:39,065 --> 00:12:40,214
Всё напрасно.
165
00:12:43,374 --> 00:12:44,280
А, вот.
166
00:12:44,281 --> 00:12:45,207
Алло?
167
00:12:45,208 --> 00:12:47,385
Какой у тебя нынче звучный голос.
168
00:12:48,346 --> 00:12:50,944
Я буду рад тренировать вашу футбольную команду.
169
00:12:51,772 --> 00:12:53,185
Об этом поговорим после.
170
00:12:53,386 --> 00:12:54,684
Сейчас я в Цейтноте.
171
00:12:55,046 --> 00:12:56,785
Моя любимая хочет меня оставить.
172
00:12:56,886 --> 00:12:59,065
Она едет в аэропорт, чтобы улететь отсюда.
173
00:12:59,228 --> 00:13:00,965
Но ей не на кого оставить кота.
174
00:13:01,355 --> 00:13:04,333
Он ненавидит отели, незнакомцев и мою громадную семью.
175
00:13:04,436 --> 00:13:05,952
Моя горничная в отпуске.
176
00:13:06,393 --> 00:13:08,213
Кот доверяет только моим доверенным лицам.
177
00:13:08,213 --> 00:13:09,071
Что делать?
178
00:13:09,072 --> 00:13:10,313
Ты же мое доверенное лицо.
179
00:13:12,059 --> 00:13:13,192
Ну, вроде как.
180
00:13:14,306 --> 00:13:15,306
Алло?
181
00:13:15,479 --> 00:13:17,013
Так я привезу тебе кота?
182
00:13:18,298 --> 00:13:20,073
А насчет команды мы подумаем.
183
00:13:20,958 --> 00:13:22,132
Что за вопрос?
184
00:13:22,397 --> 00:13:23,912
Всего-навсего кот.
185
00:13:25,359 --> 00:13:26,972
Сао Лунго, а ты что?
186
00:13:27,214 --> 00:13:28,773
Будешь ухаживать за котом?
187
00:13:28,878 --> 00:13:30,753
За нами ты никогда не ухаживал.
188
00:13:31,715 --> 00:13:34,672
А если он будет везде гадить, кто станет за ним убирать?
189
00:13:35,079 --> 00:13:36,411
Я тебя спрашиваю!
190
00:13:36,993 --> 00:13:39,191
Господин Лам недаром попросил меня.
191
00:13:40,137 --> 00:13:42,862
Он сказал, что даст мне тренировать свою команду.
192
00:13:42,862 --> 00:13:45,552
А как я справлюсь с командой, если не справлюсь с котом?
193
00:13:46,397 --> 00:13:47,992
И сколько платят тренерам?
194
00:13:48,015 --> 00:13:50,112
Положим, он тебя возьмёт, и что дальше?
195
00:13:51,764 --> 00:13:54,622
Мы станем чемпионами ещё до окончания сезона.
196
00:13:54,662 --> 00:13:58,902
Будем играть с Барселоной, с Манчестер Юнайтед, с Мадридским Риолом.
197
00:13:58,902 --> 00:14:01,121
Акции моей команды взлетят до звёзд!
198
00:14:04,799 --> 00:14:05,799
Хватит!
199
00:14:10,777 --> 00:14:11,862
Размечтался.
200
00:14:12,203 --> 00:14:14,702
Если верить тебе, мы скоро станем богачами.
201
00:14:14,785 --> 00:14:16,142
И где же те богатства?
202
00:14:16,272 --> 00:14:18,212
Ты вечно всем помогаешь задаром.
203
00:14:18,212 --> 00:14:20,032
Хоть бы что-то сделал для семьи.
204
00:14:20,032 --> 00:14:21,031
Он уже подъезжает.
205
00:14:21,032 --> 00:14:21,921
Пойду встречу.
206
00:14:21,922 --> 00:14:23,011
Не будь дураком.
207
00:14:23,654 --> 00:14:27,291
Сао Лунго, учти, я не желаю видеть этого кота.
208
00:14:29,835 --> 00:14:32,091
Мама, опять консервы.
209
00:14:32,493 --> 00:14:34,332
Каждый день одни консервы.
210
00:14:34,439 --> 00:14:35,034
Ешь.
211
00:14:35,035 --> 00:14:37,292
Ты такой высокий благодаря консервантам.
212
00:15:04,150 --> 00:15:07,286
Пудинг вспомнил напутствие императора.
213
00:15:08,228 --> 00:15:10,727
Без секретного оружия он обречен.
214
00:15:27,336 --> 00:15:28,665
Добрый вечер, господин Лам.
215
00:15:28,665 --> 00:15:30,055
Дорогая, дождись меня.
216
00:15:30,116 --> 00:15:31,705
Я уже мчусь в аэропорт.
217
00:15:31,705 --> 00:15:33,372
Только передам Сайлему другу.
218
00:15:34,297 --> 00:15:39,435
Если потеряешь его, то частицы земного излучения уничтожат тебя.
219
00:15:39,715 --> 00:15:44,435
Чтобы выжить, ты должен срочно перевоплотиться в существо, подобное тебе.
220
00:16:00,404 --> 00:16:01,216
Как?
221
00:16:01,217 --> 00:16:02,715
Опять шутишь?
222
00:16:02,715 --> 00:16:04,061
Ладно, пожалуйста.
223
00:16:04,762 --> 00:16:10,281
В сутках 24 часа, в часе 60 минут, хотя минуту нельзя считать таковой.
224
00:16:19,110 --> 00:16:21,053
И ответ 0,54097222 миллиардные.
225
00:16:24,802 --> 00:16:25,859
Почему?
226
00:16:25,859 --> 00:16:27,501
Потому что это почти единица.
227
00:16:59,099 --> 00:17:00,381
Скучаю ли я?
228
00:17:00,381 --> 00:17:01,381
Конечно!
229
00:17:01,517 --> 00:17:03,636
Даже сейчас я смотрю на твоё фото.
230
00:17:09,329 --> 00:17:10,395
Погоди минутку.
231
00:17:11,860 --> 00:17:13,117
Кот в багажнике.
232
00:17:13,117 --> 00:17:13,690
Ступай.
233
00:17:13,691 --> 00:17:14,637
Достань его сам.
234
00:17:14,638 --> 00:17:16,575
А насчёт футбольной команды?
235
00:17:17,023 --> 00:17:18,656
Поговорим, когда я вернусь.
236
00:17:19,557 --> 00:17:23,296
Учти, если хоть один волос выпадет из его шерсти, ты мне заплатишь.
237
00:17:24,562 --> 00:17:26,916
А вы считали, сколько у него волос?
238
00:17:32,148 --> 00:17:32,877
Остроумная!
239
00:17:32,878 --> 00:17:33,586
Ни с кем.
240
00:17:33,587 --> 00:17:34,685
Я ни с кем не говорю.
241
00:17:35,090 --> 00:17:36,014
Да.
242
00:17:36,015 --> 00:17:37,304
Еду, не волнуйся.
243
00:17:37,585 --> 00:17:39,044
Потерпи, дорогая.
244
00:17:43,119 --> 00:17:44,215
Да он гигант!
245
00:17:44,215 --> 00:17:45,924
Да, я люблю тебя до смерти.
246
00:17:46,618 --> 00:17:47,567
Знаю, знаю.
247
00:17:47,568 --> 00:17:48,865
Конечно, я талант.
248
00:17:48,865 --> 00:17:49,804
Пока, спасибо.
249
00:17:49,805 --> 00:17:51,305
Погоди, господин Лам!
250
00:17:53,416 --> 00:17:54,645
Его зовут Сайлем.
251
00:18:19,816 --> 00:18:21,072
Яу-яу, доедай.
252
00:18:21,674 --> 00:18:24,192
Доедай, а то не вырастешь, как Яучой.
253
00:18:24,926 --> 00:18:25,680
Детка!
254
00:18:25,681 --> 00:18:26,681
Чего тебе?
255
00:18:30,771 --> 00:18:31,771
Детка!
256
00:18:32,142 --> 00:18:33,093
Что с тобой?
257
00:18:33,094 --> 00:18:34,453
Монстр!
258
00:18:39,228 --> 00:18:40,040
Очнись!
259
00:18:40,041 --> 00:18:40,774
Очнись!
260
00:18:40,775 --> 00:18:41,616
Детка!
261
00:18:41,617 --> 00:18:42,252
Детка!
262
00:18:42,253 --> 00:18:42,921
Вставай!
263
00:18:42,922 --> 00:18:43,922
Очнись!
264
00:18:47,287 --> 00:18:48,287
Вставай!
265
00:18:50,732 --> 00:18:53,248
Ты не сказал, что он такой громадный!
266
00:18:53,671 --> 00:18:55,152
Что это за чудовище?
267
00:18:55,152 --> 00:18:56,152
Невероятно!
268
00:18:59,719 --> 00:19:01,868
Такое во сне не приснится!
269
00:19:03,513 --> 00:19:04,987
Невероятно!
270
00:19:07,637 --> 00:19:09,488
Ты уверен, что это кот?
271
00:19:13,924 --> 00:19:15,248
Но это же временно.
272
00:19:15,248 --> 00:19:17,138
Прошу тебя, детка, потерпи чуток.
273
00:19:17,138 --> 00:19:18,417
Какой большой котик!
274
00:19:18,417 --> 00:19:19,417
Назад!
275
00:19:19,981 --> 00:19:20,981
Это опасно!
276
00:19:21,212 --> 00:19:22,212
Уж лучше
277
00:19:23,262 --> 00:19:24,262
Я сама!
278
00:19:29,189 --> 00:19:30,189
Осторожно!
279
00:19:40,150 --> 00:19:41,150
Стой, стой, стой!
280
00:19:41,194 --> 00:19:42,231
Что ты делаешь?
281
00:19:43,244 --> 00:19:44,181
Что я делаю?
282
00:19:44,182 --> 00:19:45,182
Не мешай мне!
283
00:19:45,353 --> 00:19:47,091
Я проверяю его навшивость!
284
00:19:51,018 --> 00:19:52,571
Ну, я вам покажу!
285
00:20:09,503 --> 00:20:10,503
Ну и чё?
286
00:20:13,119 --> 00:20:16,215
Надо проверить, нет ли кого у вас внутри.
287
00:20:19,644 --> 00:20:22,595
Сделай вот так.
288
00:20:31,448 --> 00:20:32,912
Папа, это фантом.
289
00:20:33,738 --> 00:20:35,875
Помню, я такое видел в сети.
290
00:20:36,505 --> 00:20:39,833
Если кот нам подмигивает, значит, мы ему нравимся.
291
00:20:39,833 --> 00:20:41,502
Тут у меня глаз дёргается.
292
00:20:43,777 --> 00:20:44,803
А он ничего.
293
00:20:45,687 --> 00:20:47,221
Я схожу с ума!
294
00:20:48,150 --> 00:20:49,523
Это же только временно.
295
00:20:50,805 --> 00:20:52,326
Давайте я вас познакомлю.
296
00:20:52,326 --> 00:20:53,423
Его зовут Сайлем.
297
00:20:55,129 --> 00:20:56,074
Сайлем!
298
00:20:56,075 --> 00:20:57,263
Привет, Сайлем!
299
00:20:57,387 --> 00:20:58,983
Меня зовут Яо-Яо.
300
00:20:59,065 --> 00:21:01,473
Ты, наверное, друг, посланный небом.
301
00:21:01,473 --> 00:21:03,102
Моё желание сбылось.
302
00:21:03,184 --> 00:21:05,563
Сегодня ты будешь спать в моей кроватке.
303
00:21:11,719 --> 00:21:20,053
Мудрый кот Сайлем телепатически вызывает старейшин на совещание ровно в полночь
304
00:21:20,053 --> 00:21:23,418
в центре города в кошачьем кафе.
305
00:21:46,388 --> 00:21:47,188
Старейшина №6,
306
00:21:47,189 --> 00:21:51,435
Старейшина №5, Старейшина №4, Старейшина №3, Старейшина №2, Великий Старейшина
307
00:22:00,938 --> 00:22:02,567
По-вашему, это кворум?
308
00:22:02,689 --> 00:22:04,368
Поглядите на себя, обжоры!
309
00:22:04,471 --> 00:22:06,167
Вы забыли свою миссию!
310
00:22:06,348 --> 00:22:08,507
Вам надлежит завоевать Землю!
311
00:22:09,248 --> 00:22:11,608
Планета Мяу в большой опасности!
312
00:22:11,828 --> 00:22:14,488
Надо как можно скорее начать вторжение!
313
00:22:15,211 --> 00:22:17,860
Как только я найду моё секретное оружие,
314
00:22:17,860 --> 00:22:21,050
я покину это гнусное тело и обрету суперсилы!
315
00:22:21,071 --> 00:22:22,828
Мы станем властелинами Земли!
316
00:22:23,071 --> 00:22:24,350
Это же так просто!
317
00:22:25,617 --> 00:22:26,803
Я обалдею
318
00:22:27,834 --> 00:22:29,909
от одной мысли!
319
00:22:34,804 --> 00:22:36,050
Это мой мячик!
320
00:22:40,244 --> 00:22:41,790
Хватит играть!
321
00:22:44,537 --> 00:22:49,515
Наши хозяева уже стали нашими рабами и убирают за нами.
322
00:22:49,835 --> 00:22:52,134
Это ли не успешное вторжение?
323
00:22:54,282 --> 00:22:56,495
Завоевания так утомляют.
324
00:22:57,181 --> 00:22:59,054
Зови его величество сюда.
325
00:22:59,175 --> 00:23:01,495
Пусть найдет себе хорошего хозяина.
326
00:23:01,575 --> 00:23:04,375
Главное — притвориться душкой.
327
00:23:08,421 --> 00:23:12,580
Выходит, люди защитились от нас, предоставив нам роскошную жизнь.
328
00:23:12,641 --> 00:23:14,158
Удар ниже пояса.
329
00:23:15,066 --> 00:23:16,299
Ну, я вам покажу.
330
00:23:16,841 --> 00:23:19,634
Вторжение начнется с разлада в семье.
331
00:23:25,491 --> 00:23:28,520
Если провалю задание, то я не великий воин.
332
00:23:29,781 --> 00:23:31,453
О, юноша.
333
00:23:31,453 --> 00:23:32,453
О, глупец.
334
00:23:34,809 --> 00:23:38,486
Итак, Сайлем решил развалить семью.
335
00:24:10,183 --> 00:24:12,865
Говорил тебе, не смотри ужастики перед сном.
336
00:24:12,865 --> 00:24:14,139
Опять бродишь по ночам.
337
00:24:16,649 --> 00:24:18,376
Будешь со мной драться?
338
00:24:18,376 --> 00:24:19,861
Пошёл ты к чёрту!
339
00:25:14,436 --> 00:25:16,044
Не пойду в школу!
340
00:25:17,568 --> 00:25:20,786
Не заставляйте меня!
341
00:26:34,503 --> 00:26:37,962
Сайлем, иди спать, а то мама тебя задаст.
342
00:27:03,511 --> 00:27:05,110
Доброе утро, Сайлем!
343
00:27:12,336 --> 00:27:13,876
Работай лицом.
344
00:27:13,876 --> 00:27:14,876
Улыбнись.
345
00:27:15,136 --> 00:27:16,188
Ешьте лапшу.
346
00:27:17,314 --> 00:27:18,910
Как тебе спалось, Сайлем?
347
00:27:20,694 --> 00:27:21,694
Вот.
348
00:27:22,820 --> 00:27:23,820
Попробуй.
349
00:27:24,377 --> 00:27:25,377
Очень вкусно.
350
00:27:35,128 --> 00:27:36,093
Глупый.
351
00:27:36,094 --> 00:27:37,565
А кошачью еду не хочешь?
352
00:27:39,754 --> 00:27:41,385
Кошки-мышки да отрыжки?
353
00:27:41,766 --> 00:27:47,745
Фрукты, конфеты, а лучше всего, картофельные чипсы.
354
00:27:54,761 --> 00:27:56,405
Пойду за новыми явствами.
355
00:28:48,962 --> 00:28:52,582
Сайлем, что ты натворил?
356
00:28:54,275 --> 00:28:55,275
Успокойся!
357
00:28:56,204 --> 00:28:58,053
Если с него хоть один волос упадёт,
358
00:28:58,053 --> 00:28:59,961
господин Лам не возьмёт меня тренером!
359
00:28:59,961 --> 00:29:00,341
Уймись!
360
00:29:00,342 --> 00:29:01,400
Плевала я!
361
00:29:02,103 --> 00:29:03,071
Не надо!
362
00:29:03,072 --> 00:29:03,495
Не надо!
363
00:29:03,496 --> 00:29:04,445
Успокойся!
364
00:29:04,446 --> 00:29:06,632
Мам, закон запрещает обижать животных!
365
00:29:06,632 --> 00:29:10,142
Я из тебя дух выбью, иначе мой гнев убьёт мир!
366
00:29:10,203 --> 00:29:11,358
Нет, угомонись!
367
00:29:11,358 --> 00:29:12,468
Мама, не сердись!
368
00:29:12,468 --> 00:29:13,487
Он проголодался!
369
00:29:13,487 --> 00:29:14,756
Пусть меня посадят!
370
00:29:14,919 --> 00:29:15,816
Нет, послушай!
371
00:29:15,817 --> 00:29:16,605
Убью тебя!
372
00:29:16,606 --> 00:29:17,996
Папа, твой последний приём!
373
00:29:17,996 --> 00:29:19,078
Спокойно!
374
00:29:19,078 --> 00:29:20,078
Делать нечего.
375
00:29:49,206 --> 00:29:50,206
Вот так.
376
00:29:50,762 --> 00:29:52,999
Ох уж эти поцелуйчики.
377
00:29:54,983 --> 00:29:55,983
А ты!
378
00:29:56,300 --> 00:29:58,919
Если сотворишь такое ещё раз, я приведу собаку!
379
00:30:28,106 --> 00:30:29,437
Вот вы где!
380
00:30:32,791 --> 00:30:34,498
Я везде тебя искала!
381
00:30:46,837 --> 00:30:47,837
Нашла!
382
00:30:51,715 --> 00:30:52,715
Нашла!
383
00:30:55,641 --> 00:30:56,700
Что это, мама?
384
00:30:57,131 --> 00:30:57,952
Что это?
385
00:30:57,953 --> 00:30:58,953
Что?
386
00:30:59,846 --> 00:31:02,380
Детка, бабушка завещала это вашей маме.
387
00:31:02,540 --> 00:31:04,579
Он давно пропал, и теперь нашелся.
388
00:31:06,211 --> 00:31:07,169
Вот здорово!
389
00:31:07,170 --> 00:31:08,538
Сайлим, ты чудо!
390
00:31:20,043 --> 00:31:26,722
Сайлим не может снова проиграть, поэтому он планирует ответный удар.
391
00:32:06,541 --> 00:32:07,826
Благодать!
392
00:32:07,826 --> 00:32:10,980
Стейки из лосося и полдюжины картофельных чипсов.
393
00:32:18,516 --> 00:32:20,420
Сегодня никаких консервов!
394
00:32:25,573 --> 00:32:27,740
Перерыв в консервантах!
395
00:32:28,020 --> 00:32:30,280
Мне тоже кусочек со всеми добавками!
396
00:32:47,269 --> 00:32:49,132
Сайлем,
397
00:32:49,132 --> 00:32:57,704
в благодарность тебе за помощь за найденный браслет я сварила тебе большой
398
00:32:57,704 --> 00:33:00,888
горшочек супа из лосося.
399
00:33:06,159 --> 00:33:08,948
Тебе понравились три стейка, вот.
400
00:33:11,059 --> 00:33:12,228
Возьми еще.
401
00:33:24,418 --> 00:33:25,698
Что?
402
00:33:25,715 --> 00:33:26,715
Что это?
403
00:34:30,172 --> 00:34:32,026
Дай-ка я попробую, братец.
404
00:34:32,671 --> 00:34:34,767
Толкнул дверь, она и отворилась.
405
00:34:35,113 --> 00:34:36,526
Ничего ты не знаешь.
406
00:34:36,747 --> 00:34:40,267
Когда небо закрывает одну дверь, оно открывает другую.
407
00:34:40,816 --> 00:34:41,816
Пошли.
408
00:34:59,150 --> 00:35:02,587
Милый, внизу кто-то есть.
409
00:35:04,950 --> 00:35:07,246
По-моему, снизу доносится шум.
410
00:35:28,488 --> 00:35:31,746
Как вы смеете есть мою лапшу в столь поздний час?
411
00:35:34,892 --> 00:35:36,926
Причём тут лапша?
412
00:35:38,210 --> 00:35:40,182
Детка, они одеты как грабители.
413
00:35:40,182 --> 00:35:41,182
Вам не жарко?
414
00:35:41,971 --> 00:35:42,971
Виноват.
415
00:35:45,890 --> 00:35:48,787
Да, мы пришли грабить вас.
416
00:35:49,127 --> 00:35:50,127
Стоять!
417
00:35:52,018 --> 00:35:53,527
Ни с места!
418
00:35:53,527 --> 00:35:54,654
Делайте, что я велю!
419
00:35:54,876 --> 00:35:57,154
Мам, вы чего шумите тут?
420
00:35:57,154 --> 00:35:58,796
Несите сюда всё ценное, живо!
421
00:35:58,796 --> 00:35:59,509
Тут ещё двое.
422
00:35:59,510 --> 00:36:00,510
Ну-ка, свяжи их!
423
00:36:00,910 --> 00:36:01,910
Сюда!
424
00:36:02,181 --> 00:36:02,622
Мама!
425
00:36:02,623 --> 00:36:03,045
Спасите!
426
00:36:03,046 --> 00:36:03,307
Мам!
427
00:36:03,308 --> 00:36:04,308
Пап!
428
00:36:06,338 --> 00:36:08,196
Ещё чего?
429
00:36:08,196 --> 00:36:10,055
Это всё, что есть в вашем доме.
430
00:36:10,678 --> 00:36:12,539
Что ещё стоит денег?
431
00:36:12,539 --> 00:36:13,555
Ничего больше нет?
432
00:36:13,778 --> 00:36:15,129
Больше ничего.
433
00:36:15,129 --> 00:36:16,129
Всё отдали.
434
00:36:16,759 --> 00:36:18,266
Хорош притворяться!
435
00:36:18,266 --> 00:36:19,454
У меня есть кое-что!
436
00:36:22,678 --> 00:36:23,870
Давай, неси.
437
00:36:24,777 --> 00:36:26,053
Моя молодость!
438
00:36:26,233 --> 00:36:28,633
Половина прошла, но половина ещё осталась!
439
00:36:28,633 --> 00:36:29,281
Берите!
440
00:36:29,282 --> 00:36:30,282
Берите всю!
441
00:36:31,199 --> 00:36:32,512
С пятила, что ли?
442
00:36:33,862 --> 00:36:35,153
Убить нас хочет.
443
00:36:35,174 --> 00:36:36,412
Половина осталась.
444
00:36:36,513 --> 00:36:38,912
Дом большой, но он заложен по самую крышу.
445
00:36:41,208 --> 00:36:42,208
Говори!
446
00:36:43,040 --> 00:36:44,493
Я всё вложил в бизнес.
447
00:36:45,295 --> 00:36:47,913
Может, вы найдёте что-нибудь полезное для себя?
448
00:36:49,403 --> 00:36:50,403
А нет?
449
00:36:53,284 --> 00:36:56,002
Так я и сам вам с удовольствием покажу.
450
00:36:57,769 --> 00:36:59,201
Будьте любезны.
451
00:37:05,452 --> 00:37:07,076
Уважаемый,
452
00:37:07,076 --> 00:37:09,022
похоже, вы часто не спите по ночам.
453
00:37:09,022 --> 00:37:11,552
А ночное питание – это лишние килограммы.
454
00:37:11,552 --> 00:37:12,622
Вы совершенно правы.
455
00:37:12,622 --> 00:37:14,771
Эти шлёпанцы помогают сбросить вес.
456
00:37:14,771 --> 00:37:16,933
Надевайте их на час-другой и похудейте.
457
00:37:16,933 --> 00:37:17,933
Спасибо.
458
00:37:18,230 --> 00:37:20,828
А вот потрясающая маска.
459
00:37:20,828 --> 00:37:22,218
Мне эти шлёпанцы не налезут.
460
00:37:22,218 --> 00:37:24,758
У вас такое нервное ремесло, что всё лицо в прыщах.
461
00:37:24,758 --> 00:37:25,707
И вонь изо рта.
462
00:37:25,708 --> 00:37:26,517
Гастрит, то есть.
463
00:37:26,518 --> 00:37:28,979
Оскрывать мою красоту под вшивой маской я не стану.
464
00:37:28,979 --> 00:37:29,486
Ещё чего.
465
00:37:29,487 --> 00:37:31,787
А эта маска устранит оба симптома.
466
00:37:56,082 --> 00:37:56,923
Уходи!
467
00:37:56,924 --> 00:37:57,455
Уходи!
468
00:37:57,456 --> 00:37:58,268
Спрячься!
469
00:37:58,269 --> 00:38:00,578
Не показывайся!
470
00:38:00,578 --> 00:38:01,578
Уходи!
471
00:38:09,437 --> 00:38:10,445
И зря.
472
00:38:10,445 --> 00:38:11,634
Она вам очень подходит.
473
00:38:11,814 --> 00:38:14,453
Наденете на следующее ограбление вместо чулка.
474
00:38:14,555 --> 00:38:15,714
Гениальный способ.
475
00:38:15,714 --> 00:38:17,994
Ограбление наряду с увлажнением.
476
00:38:18,494 --> 00:38:20,040
Цена маски 30 юаней за штуку.
477
00:38:22,899 --> 00:38:24,413
Дурить нас вздумал!
478
00:38:24,700 --> 00:38:25,010
Папа!
479
00:38:25,011 --> 00:38:26,293
Не бейте моего мужа!
480
00:38:26,354 --> 00:38:28,420
Сплавлять нам всякий хлам?
481
00:38:28,420 --> 00:38:29,420
Бей его!
482
00:38:31,304 --> 00:38:32,369
Стойте!
483
00:38:32,369 --> 00:38:33,474
Не пугайте детей!
484
00:38:33,594 --> 00:38:34,914
Прекратите!
485
00:38:34,914 --> 00:38:35,914
Прошу вас!
486
00:38:39,004 --> 00:38:39,871
Бей его!
487
00:38:39,872 --> 00:38:40,872
Бей сильней!
488
00:38:51,717 --> 00:38:52,717
Салем!
489
00:38:53,882 --> 00:38:54,929
Не с места!
490
00:38:54,929 --> 00:38:56,298
Не двигаться, если жизнь дорога!
491
00:38:56,642 --> 00:38:57,969
Глянь!
492
00:38:58,033 --> 00:38:59,139
Кот удачи!
493
00:39:06,684 --> 00:39:07,730
У меня идея!
494
00:39:09,137 --> 00:39:14,013
Давай нарядим его тигром и продадим зоопарку!
495
00:39:14,655 --> 00:39:15,932
Мы разбогатеем!
496
00:39:17,257 --> 00:39:19,232
И будет он тиграм удачи!
497
00:39:36,689 --> 00:39:38,141
Сален, ты прелесть!
498
00:39:38,141 --> 00:39:39,141
Ты чудо!
499
00:39:39,323 --> 00:39:39,745
Да.
500
00:39:39,746 --> 00:39:40,899
Я тебя обожаю!
501
00:39:40,899 --> 00:39:41,947
Ты мой герой!
502
00:39:47,962 --> 00:39:48,962
Как странно.
503
00:39:50,536 --> 00:39:52,148
Почему я так счастлив?
504
00:39:52,692 --> 00:39:54,848
Как хорошо, что ни один волос не упал.
505
00:40:07,202 --> 00:40:08,362
Встать!
506
00:40:08,408 --> 00:40:09,721
Доброе утро, класс!
507
00:40:10,243 --> 00:40:13,082
Доброе утро, госпожа Кам!
508
00:40:14,697 --> 00:40:15,697
Сесть!
509
00:40:16,085 --> 00:40:19,102
Кое-кто из вас провалил тест по математике.
510
00:40:19,384 --> 00:40:22,140
Тем, кого назову, завтра явится с родителями.
511
00:40:22,742 --> 00:40:26,681
Йоу-Йоун Го, Джимми Лю, Манфред Го.
512
00:40:27,829 --> 00:40:29,390
Алло, Кэнди?
513
00:40:29,390 --> 00:40:30,390
Что?
514
00:40:31,517 --> 00:40:33,275
Режиссёр хочет меня видеть?
515
00:40:33,444 --> 00:40:34,354
Серьёзно?
516
00:40:34,355 --> 00:40:35,355
Ура!
517
00:40:36,103 --> 00:40:37,234
На главную роль?
518
00:40:39,384 --> 00:40:40,384
Черепахи?
519
00:40:51,212 --> 00:40:52,815
А кроликам нельзя?
520
00:41:54,333 --> 00:41:55,243
Учительская.
521
00:41:55,244 --> 00:41:57,333
Госпожа Кам, это моя мама.
522
00:42:05,925 --> 00:42:09,393
Мадам, на улице такая жара, а вы в меховом манто.
523
00:42:10,976 --> 00:42:14,873
Теперь я красавица, но когда-то и я была толстой.
524
00:42:15,354 --> 00:42:19,673
Как женщина женщине, советую вам сесть на диету и полюбить себя.
525
00:42:20,675 --> 00:42:23,391
Как женщина, я понимаю вас, госпожа.
526
00:42:24,395 --> 00:42:26,491
Прошу вас, снимите маску.
527
00:42:26,592 --> 00:42:29,951
Я привыкла общаться с родителями лицом к лицу.
528
00:42:29,973 --> 00:42:32,092
Нет, мама болеет.
529
00:42:32,193 --> 00:42:33,300
Птичий грипп.
530
00:42:38,273 --> 00:42:39,931
Это очень заразно.
531
00:42:41,034 --> 00:42:43,952
У нее густые желтые сопли,
532
00:42:44,392 --> 00:42:46,512
а из губы сосится гной.
533
00:42:47,941 --> 00:42:49,315
Вы не поверите.
534
00:42:49,677 --> 00:42:50,895
Это ужас.
535
00:42:51,380 --> 00:42:52,380
Ужас?
536
00:42:53,140 --> 00:42:55,835
Я хочу посмотреть, какой это ужас.
537
00:42:56,237 --> 00:42:58,776
Я не люблю, когда со мной разговаривают в маске.
538
00:42:58,820 --> 00:43:00,366
Это явное неуважение.
539
00:43:00,366 --> 00:43:01,975
Госпожа, снимите маску.
540
00:43:02,138 --> 00:43:03,695
Я настаиваю.
541
00:43:04,119 --> 00:43:06,246
Вы уверены, что хотите это видеть?
542
00:43:06,246 --> 00:43:07,246
Да.
543
00:43:08,299 --> 00:43:10,276
Пожалуйста, снимите маску.
544
00:43:30,719 --> 00:43:31,969
Что случилось?
545
00:43:31,969 --> 00:43:32,969
Дождь пошёл.
546
00:43:35,548 --> 00:43:37,417
Давайте я протру ваши очки.
547
00:43:37,760 --> 00:43:39,557
Как негигиенично.
548
00:43:44,600 --> 00:43:51,418
Госпожа Анго, ну ладно, раз вы больны, давайте поговорим о Яу-Яу.
549
00:43:51,882 --> 00:43:54,458
Она провалила тест по математике.
550
00:43:57,242 --> 00:43:58,760
Прекратите мяукать!
551
00:43:58,881 --> 00:44:01,881
Когда разговариваете со мной, я ненавижу котов!
552
00:44:01,982 --> 00:44:03,780
Это форменное безобразие!
553
00:44:04,342 --> 00:44:05,960
Госпожа Кам, возьмите.
554
00:44:05,984 --> 00:44:06,984
Спасибо.
555
00:44:13,673 --> 00:44:14,677
Куда же вы?
556
00:44:14,677 --> 00:44:15,781
Мы ещё не закончили.
557
00:44:16,663 --> 00:44:20,721
Госпожа Анго, вы здесь не для того, чтобы ловить воробьёв.
558
00:44:21,161 --> 00:44:23,200
Ваша дочь провалила тест.
559
00:44:31,575 --> 00:44:33,249
Яо-яо, почему ты плачешь?
560
00:44:33,554 --> 00:44:35,510
Я должна была сразу сказать.
561
00:44:35,957 --> 00:44:37,789
У мамы странная болезнь.
562
00:44:38,433 --> 00:44:40,189
Она превращается в кошку.
563
00:44:42,297 --> 00:44:43,870
Ничего удивительного,
564
00:44:44,335 --> 00:44:46,289
что ты так плохо учишься,
565
00:44:46,410 --> 00:44:48,789
когда у тебя такая жуткая мать.
566
00:44:50,079 --> 00:44:51,890
Я напрасно тебя ругала.
567
00:44:54,156 --> 00:44:55,801
Она пила сегодня лекарства?
568
00:44:55,801 --> 00:44:56,970
Нет.
569
00:44:56,970 --> 00:44:58,290
Что же мне делать?
570
00:44:59,833 --> 00:45:01,367
Ну, пусть порезвится.
571
00:45:02,310 --> 00:45:04,747
Похоже, ума у неё ещё меньше, чем у тебя.
572
00:45:05,833 --> 00:45:07,707
Я не стану тебя наказывать.
573
00:45:07,767 --> 00:45:08,767
Правда?
574
00:45:09,638 --> 00:45:10,666
Спасибо вам!
575
00:45:11,020 --> 00:45:12,020
Спасибо!
576
00:45:13,314 --> 00:45:15,007
Я отведу её домой, ладно?
577
00:45:18,675 --> 00:45:21,747
В Гонконгу всё больше проблемных семей.
578
00:45:23,491 --> 00:45:25,746
Такое бремя ложится на нас.
579
00:45:48,566 --> 00:45:49,566
Потише!
580
00:45:52,130 --> 00:45:53,790
Салем, подожди меня!
581
00:46:03,971 --> 00:46:05,388
Вперёд!
582
00:46:05,852 --> 00:46:07,232
Аборт!
583
00:46:07,232 --> 00:46:08,491
Неси карточку, понял?
584
00:46:55,002 --> 00:46:59,991
Мягкий Мягкий Мягкий
585
00:47:00,275 --> 00:47:01,320
Мягкий
586
00:47:23,706 --> 00:47:24,861
Стой, стой, стой.
587
00:47:25,666 --> 00:47:28,722
Папа, как здорово, что ты пришёл за мной.
588
00:47:29,665 --> 00:47:32,022
Мы пойдём к доктору насчёт твоей ножки.
589
00:47:32,487 --> 00:47:33,487
Не хочу.
590
00:47:33,903 --> 00:47:35,692
А потом я куплю тебе мороженое.
591
00:47:35,692 --> 00:47:36,692
Ладно.
592
00:47:37,044 --> 00:47:38,081
Два шарика идёт?
593
00:47:38,269 --> 00:47:39,481
Только о маме не говори.
594
00:47:41,785 --> 00:47:44,901
Вы гонконгоский галкипирсалунго?
595
00:47:46,418 --> 00:47:47,418
Ну да.
596
00:47:49,908 --> 00:47:52,503
Яо-яо, твой папа мой кумир.
597
00:47:52,764 --> 00:47:54,433
Да что вы, мисс Ли.
598
00:47:54,433 --> 00:47:55,433
Да-да-да.
599
00:47:56,264 --> 00:47:59,423
Простите, я совсем растерялась.
600
00:48:00,628 --> 00:48:02,823
Не дадите мне автограф?
601
00:48:03,126 --> 00:48:03,969
Конечно.
602
00:48:03,970 --> 00:48:04,544
Ручка есть?
603
00:48:04,545 --> 00:48:05,545
Может купить?
604
00:48:06,267 --> 00:48:08,702
Можно пожать вам руку?
605
00:48:09,199 --> 00:48:10,199
Вот.
606
00:48:13,819 --> 00:48:15,383
Эта рука
607
00:48:15,383 --> 00:48:19,978
Эта рука поймала столько мечей, не дав им влететь в ворота.
608
00:48:20,820 --> 00:48:23,877
Ни один не смог преодолеть заслон вашей руки.
609
00:48:31,855 --> 00:48:32,855
Платок дать?
610
00:48:33,644 --> 00:48:35,004
Нет, спасибо.
611
00:48:35,004 --> 00:48:36,004
Простите.
612
00:48:36,099 --> 00:48:41,398
Господин Нго, вы не поможете нам провести день спорта?
613
00:48:42,975 --> 00:48:44,107
День спорта.
614
00:48:45,818 --> 00:48:46,988
Надо подумать.
615
00:48:49,396 --> 00:48:50,825
Я подумал.
616
00:48:50,825 --> 00:48:51,825
Готов помочь.
617
00:48:51,973 --> 00:48:53,369
Большое спасибо!
618
00:48:54,212 --> 00:48:55,389
Спасибо, спасибо!
619
00:48:57,399 --> 00:48:59,389
Разве так пишется это слово?
620
00:49:00,131 --> 00:49:01,648
Нет, что-то не то.
621
00:49:01,938 --> 00:49:02,938
Но что?
622
00:49:08,162 --> 00:49:09,372
Маленькая ошибка.
623
00:49:09,372 --> 00:49:09,858
Эй!
624
00:49:09,859 --> 00:49:10,690
Исправим.
625
00:49:10,691 --> 00:49:11,218
Эй!
626
00:49:11,219 --> 00:49:12,390
Проще простого.
627
00:49:12,390 --> 00:49:14,380
Что вы делаете с моим домом?
628
00:49:14,606 --> 00:49:16,059
Прекратите сейчас же!
629
00:49:17,344 --> 00:49:19,220
Зачем вы уродуете мою дверь?
630
00:49:19,463 --> 00:49:20,463
Ваш дом?
631
00:49:20,480 --> 00:49:21,639
Да мы посланцы.
632
00:49:21,722 --> 00:49:22,709
Маленькая ошибка.
633
00:49:22,710 --> 00:49:24,159
Мы обвели её кружочком.
634
00:49:25,123 --> 00:49:28,420
Сао Лунго, полюбуйся, не узнаёшь?
635
00:49:29,163 --> 00:49:32,000
Господин Лунго, крошечная ошибка.
636
00:49:32,484 --> 00:49:34,560
Вы являетесь гарантом вашего друга?
637
00:49:34,963 --> 00:49:35,999
Он в бегах.
638
00:49:36,293 --> 00:49:39,110
Вы обязаны заплатить его долг, так ведь?
639
00:49:39,210 --> 00:49:41,129
Включая наш проезд на такси.
640
00:49:41,131 --> 00:49:42,929
Общая сумма – два миллиона.
641
00:49:45,325 --> 00:49:46,325
Давай.
642
00:49:46,674 --> 00:49:47,730
Замечательно.
643
00:49:49,019 --> 00:49:50,850
Вот что значит дружба.
644
00:49:50,971 --> 00:49:53,268
Друзья познаются в беде.
645
00:49:56,861 --> 00:49:58,870
То есть, как два миллиона?
646
00:49:58,936 --> 00:49:59,936
А за правду?
647
00:50:00,145 --> 00:50:00,792
Да.
648
00:50:00,793 --> 00:50:02,450
У него проблемы с наличностью.
649
00:50:02,450 --> 00:50:04,810
Он попросил меня стать его гарантом.
650
00:50:05,107 --> 00:50:07,223
Ты опять влип в историю!
651
00:50:07,424 --> 00:50:09,604
Ну почему ты такой болван?
652
00:50:09,604 --> 00:50:11,564
Ты меня в гроб гонишь!
653
00:50:11,604 --> 00:50:13,303
Возьмись, наконец, за ум!
654
00:50:13,545 --> 00:50:16,895
Я из тебя дух выбью, иначе мой гнев убьет меня!
655
00:50:16,895 --> 00:50:17,983
Успокойтесь!
656
00:50:18,444 --> 00:50:22,484
Долги долгами, но ни к чему выходить из равновесия.
657
00:50:22,505 --> 00:50:23,353
Уверяю вас.
658
00:50:23,354 --> 00:50:24,404
Слышите, дамочка?
659
00:50:28,226 --> 00:50:34,625
Вы правы, я с радостью позвоню в полицию и заявлю, что вы испоганили мой дом.
660
00:50:36,047 --> 00:50:39,284
Может быть, тогда и с вас сдерут миллион-другой.
661
00:50:40,969 --> 00:50:41,969
Атас!
662
00:50:46,431 --> 00:50:48,037
Давай заплатим его долг.
663
00:50:48,037 --> 00:50:50,045
Может, он возместит нам его, когда вернется?
664
00:50:50,958 --> 00:50:52,149
У меня идея, детка.
665
00:50:52,290 --> 00:50:54,177
Заложи свои драгоценности,
666
00:50:54,177 --> 00:50:57,390
а я заложу наш дом и продам мой инвентарь на барахолке.
667
00:50:57,390 --> 00:50:59,849
А если понадобится, объявлю себя банкротом.
668
00:50:59,910 --> 00:51:03,209
Ведь недаром говорят, что друзья познаются в беде.
669
00:51:03,954 --> 00:51:06,090
Он же назначил меня гарантом.
670
00:51:06,231 --> 00:51:10,770
Потому что доверяет мне и считает своим другом.
671
00:51:12,035 --> 00:51:13,035
Нет, Сау Лунго!
672
00:51:14,251 --> 00:51:17,110
Тебя надо взгреть, иначе ты никогда не одумаешься.
673
00:51:17,173 --> 00:51:18,346
Ты совсем без ума?
674
00:51:19,272 --> 00:51:20,732
Верный друг?
675
00:51:20,732 --> 00:51:22,031
Резкое качество!
676
00:51:22,193 --> 00:51:24,145
Так мне заложить мои драгоц
677
00:51:29,399 --> 00:51:30,601
Алло?
678
00:51:36,731 --> 00:51:39,610
Твой пост с котом побил все рекорды в сети.
679
00:51:39,915 --> 00:51:41,810
И число просмотров все растет.
680
00:51:41,810 --> 00:51:42,678
Правда?
681
00:51:42,679 --> 00:51:45,299
У нас много заявок на фильмы и рекламы с ним.
682
00:51:45,299 --> 00:51:46,336
Я вам перезвоню.
683
00:51:46,559 --> 00:51:48,148
Кончайте целоваться.
684
00:51:48,148 --> 00:51:49,917
Сайлем побил рекорды в сети.
685
00:51:50,018 --> 00:51:51,638
Все хотят его снимать.
686
00:51:52,186 --> 00:51:53,186
Ура!
687
00:51:53,767 --> 00:51:54,767
Спасены!
688
00:51:56,163 --> 00:51:57,938
Окей, где эти люди?
689
00:51:58,142 --> 00:51:59,142
Звони им.
690
00:52:02,526 --> 00:52:03,677
Звони в полицию.
691
00:52:04,000 --> 00:52:05,277
Сайлем, ты чудо!
692
00:52:05,277 --> 00:52:07,147
Ты будешь сниматься в рекламе!
693
00:52:07,147 --> 00:52:12,018
Сайлем и не думал, что вдруг станет звездой первой величины.
694
00:52:23,972 --> 00:52:27,550
Печень трески от русалки содержит много витаминов.
695
00:52:27,730 --> 00:52:30,530
Они повышают умственные способности родителей,
696
00:52:30,610 --> 00:52:34,730
сокращают их инфантильность и стремление отдать детей в интернат,
697
00:52:34,730 --> 00:52:37,569
чтобы иметь больше свободного времени для игр.
698
00:52:38,711 --> 00:52:42,071
Кроме того, капсулы из печени трески от русалки
699
00:52:42,071 --> 00:52:43,925
отлично помогают от заборов,
700
00:52:43,925 --> 00:52:47,310
от влюбленности, от проигрышей на бирже и от всего остального.
701
00:52:48,272 --> 00:52:49,867
Глава семьи.
702
00:52:49,867 --> 00:52:51,102
Не будь дурак.
703
00:52:51,102 --> 00:52:53,651
Бери с котом товарный знак.
704
00:52:53,751 --> 00:52:56,831
Кот с хвостом русалки станет вам помощником во всем.
705
00:53:07,665 --> 00:53:09,428
Туалетная бумага с Айлем.
706
00:53:09,428 --> 00:53:10,991
Друзья познаются в беде.
707
00:53:11,171 --> 00:53:14,591
Гигантский кот с семьей стал звездой классического ремейка.
708
00:53:18,156 --> 00:53:20,815
Как популярность Сэллима повлияла на вашу семью?
709
00:53:21,378 --> 00:53:22,484
Как лавина.
710
00:53:22,484 --> 00:53:24,355
Он помог мне расплатиться с долгами.
711
00:53:24,755 --> 00:53:27,574
Мадам, вы собираетесь сниматься в Голливуде?
712
00:53:28,059 --> 00:53:30,714
Ни за что мы не любим западную пищу.
713
00:53:34,455 --> 00:53:37,215
Закупайте продукты в нашем супермаркете.
714
00:53:41,283 --> 00:53:43,615
Звоните мне по этому номеру.
715
00:53:43,615 --> 00:53:44,854
Получите скидку.
716
00:53:45,716 --> 00:53:46,995
Звоните прямо сейчас.
717
00:53:48,229 --> 00:53:50,626
КОД ГИГАНТ САЙЛЕМ ЗАВОЕВАЛ СЛАВУ
718
00:53:51,652 --> 00:53:52,654
Сцена 8, кадр 14, дубль 1.
719
00:54:17,552 --> 00:54:19,239
Обезьяни-король!
720
00:54:19,239 --> 00:54:20,817
Наконец-то ты здесь!
721
00:54:20,817 --> 00:54:21,817
Спаси нас!
722
00:54:21,932 --> 00:54:23,471
Обезьяни-король!
723
00:54:24,255 --> 00:54:26,230
Зачем ты превратился в кота?
724
00:54:26,352 --> 00:54:28,491
Вернись в изначальное обличье.
725
00:54:28,939 --> 00:54:30,051
Ну, два из трех.
726
00:54:30,153 --> 00:54:31,188
Я первая.
727
00:54:34,133 --> 00:54:35,667
Ла-ла-ла-ла-ла-ла.
728
00:54:35,735 --> 00:54:36,735
Ну-ка.
729
00:54:37,335 --> 00:54:38,335
И-я!
730
00:54:39,778 --> 00:54:41,251
Лапу, обезьяни-король!
731
00:54:43,660 --> 00:54:45,339
Проучи его, обезьяни-король!
732
00:54:45,339 --> 00:54:46,679
Проучи его, обезьяни-король!
733
00:54:46,679 --> 00:54:47,679
Сделай ножницы.
734
00:54:49,730 --> 00:54:51,058
Стой, красавчик!
735
00:54:52,341 --> 00:54:53,367
Тут есть
736
00:54:54,381 --> 00:54:55,388
кое-что
737
00:54:56,080 --> 00:54:58,217
повкуснее моего тела.
738
00:54:58,258 --> 00:54:59,258
Угадай.
739
00:54:59,561 --> 00:55:00,396
Чип?
740
00:55:00,397 --> 00:55:00,932
Чип?
741
00:55:00,933 --> 00:55:01,687
Чип?
742
00:55:01,688 --> 00:55:02,688
Верно!
743
00:55:02,744 --> 00:55:03,638
Ты угадал!
744
00:55:03,639 --> 00:55:04,639
Чипсы!
745
00:55:04,788 --> 00:55:05,788
Да!
746
00:55:07,305 --> 00:55:09,337
Кошачьи картофельные чипсы.
747
00:55:09,338 --> 00:55:11,217
Полюби вкус пяти тревог.
748
00:55:19,432 --> 00:55:21,047
ЧЕМПИОНАТ МИРА ПО БОКСУ
749
00:55:25,705 --> 00:55:28,071
Хук справа, хук слева, пошёл!
750
00:55:48,177 --> 00:55:49,345
Берегись!
751
00:55:49,345 --> 00:55:50,066
Милый!
752
00:55:50,067 --> 00:55:51,067
Папа!
753
00:55:51,623 --> 00:55:52,339
Милый!
754
00:55:52,340 --> 00:55:53,200
Ты жив?
755
00:55:53,201 --> 00:55:54,017
Где болит?
756
00:55:54,018 --> 00:55:54,796
Нет, ничего.
757
00:55:54,797 --> 00:55:56,015
Вызовите скорую!
758
00:55:56,219 --> 00:55:57,316
Не надо скорую.
759
00:55:57,658 --> 00:55:59,676
Сайлем растроган до слёз.
760
00:55:59,817 --> 00:56:02,873
Папа фактически вывел его из-под удара.
761
00:56:14,933 --> 00:56:18,037
Ну что, герой Мяу, как идет развал семьи?
762
00:56:18,037 --> 00:56:19,037
Получается?
763
00:56:19,615 --> 00:56:21,310
Так и знал, что никак.
764
00:56:21,872 --> 00:56:24,950
Ты теперь суперзвезда, да, Сайлем?
765
00:56:28,576 --> 00:56:30,390
Нет, ничего подобного.
766
00:56:30,690 --> 00:56:33,610
Знай своего врага и выиграешь сто сражений.
767
00:56:35,295 --> 00:56:37,030
Что ж, поглядим.
768
00:56:51,099 --> 00:56:51,700
Привет!
769
00:56:51,701 --> 00:56:53,599
Чоу Лай Чоу, привет!
770
00:56:53,599 --> 00:56:54,714
Сколько лет!
771
00:56:56,001 --> 00:56:57,943
Не говори привет, Ван Го!
772
00:56:57,943 --> 00:56:58,455
Привет!
773
00:56:58,456 --> 00:57:00,158
У вас такой славный кот!
774
00:57:00,158 --> 00:57:01,158
Да!
775
00:57:04,886 --> 00:57:05,959
Да!
776
00:57:05,959 --> 00:57:07,293
Сколько лет!
777
00:57:07,293 --> 00:57:08,293
Спасибо!
778
00:57:11,504 --> 00:57:12,971
Спокойно!
779
00:57:12,971 --> 00:57:13,971
Порядок!
780
00:57:16,842 --> 00:57:18,569
А вот и босс Лю!
781
00:57:20,055 --> 00:57:20,952
Босс Лю!
782
00:57:20,953 --> 00:57:21,656
Босс Лю?
783
00:57:21,657 --> 00:57:23,299
Привет бывшим одноклассникам.
784
00:57:23,299 --> 00:57:24,767
Ты узнал меня, босс Лю?
785
00:57:26,079 --> 00:57:27,079
Не припоминаю.
786
00:57:27,953 --> 00:57:29,386
Здравствуй, босс Лю.
787
00:57:35,805 --> 00:57:36,805
Чоу Лай Чу?
788
00:57:38,157 --> 00:57:39,157
А ты кто?
789
00:57:40,541 --> 00:57:41,541
Это же я!
790
00:57:43,019 --> 00:57:44,019
Помнишь?
791
00:57:45,013 --> 00:57:46,608
Ну, приглядись!
792
00:57:49,025 --> 00:57:50,025
Вспомнила?
793
00:57:55,810 --> 00:57:56,866
Теперь вспомнила?
794
00:57:56,866 --> 00:57:57,866
Ты его забыла?
795
00:57:58,371 --> 00:58:00,245
Это же хозяин Али-Мамы.
796
00:58:01,107 --> 00:58:02,263
Сопливый Лю.
797
00:58:02,569 --> 00:58:05,146
Это он оплачивает наше сборище.
798
00:58:05,146 --> 00:58:06,426
Это совершенно не важно.
799
00:58:06,427 --> 00:58:07,294
Толстый Лю?
800
00:58:07,295 --> 00:58:08,845
Ну да, он самый.
801
00:58:09,512 --> 00:58:10,896
Тебя и не узнать.
802
00:58:10,896 --> 00:58:13,285
Какой ты стал высокий и красивый.
803
00:58:13,327 --> 00:58:15,386
Ты тоже в детстве была толстушкой.
804
00:58:19,447 --> 00:58:21,244
Я выросла и вытянулась.
805
00:58:32,378 --> 00:58:34,503
Спасибо.
806
00:58:36,309 --> 00:58:39,465
Знаешь, Чоу, я сопли больше не роняю.
807
00:58:40,271 --> 00:58:41,625
А что роняешь?
808
00:58:42,153 --> 00:58:43,153
Слёзы.
809
00:58:43,826 --> 00:58:45,537
У тебя что-то с глазами?
810
00:58:45,537 --> 00:58:46,537
Нет.
811
00:58:50,269 --> 00:58:51,719
Я не могу тебя забыть.
812
00:58:54,151 --> 00:58:55,704
Но я замужем.
813
00:58:55,786 --> 00:58:58,160
У меня сын и дочь.
814
00:58:59,364 --> 00:59:00,864
Поздно спохватился.
815
00:59:03,129 --> 00:59:05,444
Надо было раньше тебя найти.
816
00:59:06,926 --> 00:59:09,403
А впрочем, это ничего, я подожду.
817
00:59:10,528 --> 00:59:11,528
Чего?
818
00:59:11,850 --> 00:59:12,850
Развода.
819
00:59:14,437 --> 00:59:15,437
Шутка.
820
00:59:20,801 --> 00:59:22,179
Прелестная мамаша!
821
00:59:22,683 --> 00:59:24,620
Счастливая мамаша!
822
00:59:24,861 --> 00:59:26,760
Прелестная мамаша!
823
00:59:27,069 --> 00:59:27,981
Саулонго!
824
00:59:27,982 --> 00:59:30,620
Сколько раз я просила не стричь ногти на кровати!
825
00:59:31,162 --> 00:59:32,162
Фу, грязь!
826
00:59:32,943 --> 00:59:34,740
Прелестная мамаша!
827
00:59:35,266 --> 00:59:36,810
Счастливая мамаша!
828
00:59:36,810 --> 00:59:38,721
Детка, я отказался от двух предложений,
829
00:59:38,744 --> 00:59:40,761
потому что не согласовал их с тобой.
830
00:59:40,942 --> 00:59:42,160
Семейное видео
831
00:59:42,640 --> 00:59:45,299
Влюблённый кот и реалити-шоу Кошки-мышки.
832
00:59:45,299 --> 00:59:47,898
Но согласился на комедию кунг-фу Пьяный кот.
833
00:59:47,919 --> 00:59:50,298
Он должен победить Джеки Чана.
834
00:59:50,970 --> 00:59:51,998
Джеки Чана?
835
00:59:52,325 --> 00:59:53,397
Потрясающе!
836
00:59:56,042 --> 00:59:59,139
Детка, ты что, была на похоронах?
837
00:59:59,727 --> 01:00:00,799
С чего ты взял?
838
01:00:01,770 --> 01:00:02,770
А, это
839
01:00:02,924 --> 01:00:04,759
Это пиджак моего одноклассника.
840
01:00:05,939 --> 01:00:09,457
Между прочим, в школе у него были отличные отметки.
841
01:00:09,978 --> 01:00:14,776
А в университете он перескакивал через курсы и получил диплом буквально за два
842
01:00:14,776 --> 01:00:15,776
года.
843
01:00:16,780 --> 01:00:18,590
Смотри, какой красавец.
844
01:00:18,590 --> 01:00:19,897
Даже судя по визитке.
845
01:00:20,077 --> 01:00:22,356
На ней он поместил свою фотографию.
846
01:00:22,517 --> 01:00:24,592
Да уж, красавец каких поискать.
847
01:00:24,592 --> 01:00:25,592
Орлинный взор.
848
01:00:27,325 --> 01:00:28,325
Сопливый лю.
849
01:00:28,921 --> 01:00:31,136
Все его отметки и курсы были в соплях?
850
01:00:32,639 --> 01:00:34,176
Аккуратней с этим пиджаком.
851
01:00:34,381 --> 01:00:36,096
И фотографию вставь в рамку.
852
01:00:41,711 --> 01:00:43,776
Хорошо, а может сюда поставить?
853
01:00:51,162 --> 01:00:52,239
Алло?
854
01:00:52,239 --> 01:00:53,336
Продюсер Чен?
855
01:00:53,626 --> 01:00:54,626
Я уже здесь.
856
01:00:54,636 --> 01:00:57,371
Да, жду встречи с автором сценария «Пьяного кота».
857
01:00:58,162 --> 01:00:58,791
Что?
858
01:00:58,792 --> 01:00:59,792
Запил?
859
01:01:01,644 --> 01:01:03,222
Значит, в другой раз?
860
01:01:03,222 --> 01:01:04,085
Хорошо, спасибо.
861
01:01:04,086 --> 01:01:05,242
Мог бы пораньше сказать.
862
01:01:05,965 --> 01:01:08,641
Господин, это судьбоносная встреча.
863
01:01:08,782 --> 01:01:13,402
У вас невероятно сильная аура, в ней есть нечто магическое.
864
01:01:14,363 --> 01:01:19,662
Если вы наденете эти четки с горы Путуо, то разбогатеете в этом году.
865
01:01:21,445 --> 01:01:24,842
Это дар тому, кого мне суждено было встретить.
866
01:01:26,428 --> 01:01:27,483
Ну что ж, спасибо.
867
01:01:27,483 --> 01:01:30,803
Гарапутто в этом году подлежит обновлению.
868
01:01:31,083 --> 01:01:36,199
Вы разбогатеете, если пожертвуете 10 тысяч буддийскому храму.
869
01:01:37,204 --> 01:01:39,820
С чего ты взял, что у меня при себе есть 10 тысяч?
870
01:01:40,146 --> 01:01:41,313
Забери свои чётки.
871
01:01:41,313 --> 01:01:42,149
Нет!
872
01:01:42,150 --> 01:01:43,683
Чётки предназначены вам.
873
01:01:43,703 --> 01:01:46,384
Наденьте их, и невзгоды минуют вас.
874
01:01:46,384 --> 01:01:47,384
Иди ты!
875
01:01:47,468 --> 01:01:48,862
Не возвращайте их мне!
876
01:01:49,484 --> 01:01:53,423
Фрэто Ян, все обманываешь честных людей.
877
01:01:54,303 --> 01:01:55,482
Верховный жрец!
878
01:01:56,722 --> 01:01:58,521
Я истинный буддист.
879
01:01:58,582 --> 01:02:00,301
Господин, не верьте ему.
880
01:02:00,322 --> 01:02:01,955
Это фальшивые чётки.
881
01:02:01,955 --> 01:02:02,955
Пластмассовые.
882
01:02:03,449 --> 01:02:05,082
А вы попробуйте их сжечь!
883
01:02:05,283 --> 01:02:06,311
Проходимец!
884
01:02:06,311 --> 01:02:07,311
Да и только!
885
01:02:08,744 --> 01:02:10,162
На жизнь зарабатывает.
886
01:02:12,323 --> 01:02:13,742
Не терплю жуликов.
887
01:02:13,742 --> 01:02:15,202
Берегитесь пить в одиночку.
888
01:02:17,511 --> 01:02:19,082
Спасибо, Ваша Светлость.
889
01:02:20,044 --> 01:02:23,021
Моё имя Ну, а фамилия Жрец.
890
01:02:23,344 --> 01:02:25,826
В миру я эксперт по древним артефактам.
891
01:02:25,826 --> 01:02:26,826
Полга.
892
01:02:27,642 --> 01:02:29,176
А я Сао Лунго Нго.
893
01:02:29,176 --> 01:02:30,024
Очень приятно.
894
01:02:30,025 --> 01:02:30,684
Ну, я пойду.
895
01:02:30,685 --> 01:02:31,685
Ну, жрец!
896
01:02:31,856 --> 01:02:33,324
Привет, Хуан Шэн.
897
01:02:33,324 --> 01:02:35,034
Какая приятная встреча.
898
01:02:35,096 --> 01:02:36,135
Садись, будь добр.
899
01:02:36,256 --> 01:02:38,077
Господин Нго, посланник судьбы.
900
01:02:38,077 --> 01:02:39,077
Еще один.
901
01:02:39,337 --> 01:02:40,629
Это господин Хуан.
902
01:02:41,016 --> 01:02:42,674
Извините за беспокойство.
903
01:02:42,795 --> 01:02:47,375
Извольте взглянуть на два обрывка реликвий императора Чунжэня.
904
01:02:48,247 --> 01:02:50,893
О, скажи на милость.
905
01:02:50,893 --> 01:02:52,462
Я лучше пойду.
906
01:02:52,591 --> 01:02:53,566
Нет, нет.
907
01:02:53,567 --> 01:02:55,523
Нам суждено было встретиться здесь.
908
01:02:55,663 --> 01:02:58,636
Останьтесь и оцените древний артефакт.
909
01:03:07,954 --> 01:03:11,662
Карта начертана рукой самого императора Чунджэня.
910
01:03:12,611 --> 01:03:13,611
Да ну!
911
01:03:14,472 --> 01:03:16,023
Вы двое глядите в оба.
912
01:03:16,942 --> 01:03:18,388
Смотрите.
913
01:03:18,388 --> 01:03:19,261
Видите?
914
01:03:19,262 --> 01:03:22,042
Вот сюда упала слеза императора Чунджэня.
915
01:03:22,163 --> 01:03:24,841
Это подлинные обрывки древней карты.
916
01:03:24,962 --> 01:03:28,181
Судя по всему, наша встреча – знак судьбы.
917
01:03:28,362 --> 01:03:31,963
И поэтому я пригласил сюда владельца третьего обрывка.
918
01:03:31,963 --> 01:03:32,963
Привет!
919
01:03:34,507 --> 01:03:35,781
Ты Нужрец?
920
01:03:36,328 --> 01:03:37,862
А ты, верно, Алекс?
921
01:03:37,885 --> 01:03:39,241
Приветствую!
922
01:03:40,246 --> 01:03:41,444
Вот мой обрывок.
923
01:03:41,444 --> 01:03:42,602
Можете проверить.
924
01:03:54,902 --> 01:03:58,958
Все три обрывка наконец сошлись.
925
01:03:59,619 --> 01:04:01,622
Дедушка мне говорил,
926
01:04:01,622 --> 01:04:09,578
когда сойдутся все три обрывка, будет найден клад в 30 тысяч золотых монет.
927
01:04:24,061 --> 01:04:25,292
А толку что?
928
01:04:26,035 --> 01:04:27,272
Скажу вам правду.
929
01:04:28,037 --> 01:04:29,692
Я смертельно болен.
930
01:04:29,914 --> 01:04:31,027
Мне осталось
931
01:04:31,560 --> 01:04:32,912
жить три месяца.
932
01:04:33,395 --> 01:04:36,553
Я хочу оставить хоть что-нибудь молодой жене и деткам
933
01:04:36,697 --> 01:04:38,972
и оплатить похоронные расходы.
934
01:04:40,040 --> 01:04:41,272
Я не жадный.
935
01:04:41,616 --> 01:04:43,492
Двух миллионов мне хватит.
936
01:04:45,797 --> 01:04:47,793
Ты намерен продать свой обрывок?
937
01:04:52,271 --> 01:04:54,565
Я тоже продаю свой.
938
01:04:54,565 --> 01:04:55,565
Я тоже.
939
01:04:55,768 --> 01:05:02,286
Мне нужен всего один миллиончик на операцию носа в Бангкоке.
940
01:05:04,700 --> 01:05:06,168
Что, не ожидали?
941
01:05:09,757 --> 01:05:10,834
Не будь дураком.
942
01:05:10,834 --> 01:05:11,834
Покупай!
943
01:05:11,968 --> 01:05:13,243
Да нет.
944
01:05:13,243 --> 01:05:16,588
Я выхожу в мир только для того, чтобы помогать людям.
945
01:05:17,897 --> 01:05:22,332
Сейчас подсчитаем, сколько по нынешним временам стоит это золото.
946
01:05:23,638 --> 01:05:25,545
За одну меру дают 12 570 юаней.
947
01:05:27,977 --> 01:05:29,503
тысяч – это 377 миллионов 100 тысяч.
948
01:05:31,977 --> 01:05:34,816
Простите, а за сколько вы их продаете?
949
01:05:35,644 --> 01:05:36,716
За 3 миллиона.
950
01:05:36,839 --> 01:05:38,327
Как выгодно!
951
01:05:38,327 --> 01:05:39,776
Пойду сниму деньги со счета.
952
01:05:39,856 --> 01:05:41,215
Оставьте эти карты мне.
953
01:05:41,215 --> 01:05:43,101
Пойду попрошу отца взять ипотеку.
954
01:05:43,101 --> 01:05:44,101
Дождитесь меня.
955
01:05:46,065 --> 01:05:47,733
Вот дураки.
956
01:05:47,733 --> 01:05:49,442
Я не собираюсь им продавать.
957
01:05:50,042 --> 01:05:52,755
Посланец судьбы, карта ваша.
958
01:05:52,755 --> 01:05:54,302
Берите за три миллиона.
959
01:05:56,168 --> 01:05:57,315
Ты умница.
960
01:05:57,315 --> 01:05:58,381
Очень красиво.
961
01:06:01,405 --> 01:06:01,826
Алло?
962
01:06:01,827 --> 01:06:03,156
Госпожа Нгу?
963
01:06:04,911 --> 01:06:06,061
Да, кто говорит?
964
01:06:06,789 --> 01:06:07,977
Я звоню из банка.
965
01:06:08,282 --> 01:06:10,381
Ваша транзакция не прошла.
966
01:06:11,144 --> 01:06:13,013
На вашем счёте всего 23 юаня.
967
01:06:14,512 --> 01:06:15,512
То есть как?
968
01:06:16,004 --> 01:06:17,004
юаня?
969
01:06:17,503 --> 01:06:20,342
Да, господин Нго только что снял 3 миллиона.
970
01:06:20,342 --> 01:06:22,002
И это всё, что осталось.
971
01:06:22,003 --> 01:06:23,661
Вы намерены пополнить счёт?
972
01:06:23,688 --> 01:06:24,742
Разумеется!
973
01:06:35,818 --> 01:06:37,762
Ну что, нашли своего отца?
974
01:06:38,167 --> 01:06:39,952
Я отследила его по телефону.
975
01:06:39,952 --> 01:06:41,335
Он впереди нас.
976
01:06:41,335 --> 01:06:42,335
Сверни налево.
977
01:06:54,145 --> 01:06:55,430
Для него 50 метров.
978
01:06:56,354 --> 01:06:59,492
Вроде бы папа часто заглядывает в этот бар.
979
01:07:00,735 --> 01:07:02,571
Ну, жрец, господин Нго.
980
01:07:03,144 --> 01:07:04,144
Вот и вы.
981
01:07:05,764 --> 01:07:06,764
Я принёс.
982
01:07:07,237 --> 01:07:08,612
Будете пересчитывать?
983
01:07:08,962 --> 01:07:09,962
Я не буду.
984
01:07:10,195 --> 01:07:12,511
А вы будете проверять наши карты?
985
01:07:12,592 --> 01:07:14,646
Всё основано на доверии, правда?
986
01:07:14,646 --> 01:07:15,381
Да.
987
01:07:15,382 --> 01:07:17,617
Я верю, что на сей раз обрету состояние.
988
01:07:17,861 --> 01:07:18,737
Общий привет.
989
01:07:18,738 --> 01:07:19,507
Здравствуйте.
990
01:07:19,508 --> 01:07:20,578
А ты откуда взялась?
991
01:07:20,578 --> 01:07:22,049
Увидела тебя и пошла за тобой.
992
01:07:22,049 --> 01:07:22,927
Зачем, интересно?
993
01:07:22,928 --> 01:07:24,558
Вы, должно быть, госпожа Нго?
994
01:07:24,558 --> 01:07:26,088
Моё почтение, госпожа Нго.
995
01:07:26,088 --> 01:07:27,157
Нет, нет, нет.
996
01:07:28,211 --> 01:07:29,358
Да, она вовсе не моя.
997
01:07:29,919 --> 01:07:32,618
Будем называть её госпожа Нго или мадам.
998
01:07:33,064 --> 01:07:34,152
Да, она вовсе не
999
01:07:34,747 --> 01:07:35,747
Сауло Нго!
1000
01:07:38,431 --> 01:07:39,778
Где наши три миллиона?
1001
01:07:40,844 --> 01:07:41,844
Я отдал им.
1002
01:07:43,130 --> 01:07:47,008
Это наши миллионы, а карты ваши.
1003
01:07:48,231 --> 01:07:49,501
Я объясню тебе дома.
1004
01:07:49,501 --> 01:07:50,298
Мы богаты.
1005
01:07:50,299 --> 01:07:51,367
Ты идиот!
1006
01:07:51,389 --> 01:07:53,648
Эта фурия ваша родственница?
1007
01:07:54,314 --> 01:07:55,527
Я госпожан Го!
1008
01:07:56,451 --> 01:07:58,365
Так вот же госпожан Го.
1009
01:08:00,668 --> 01:08:01,668
Мисс Ли?
1010
01:08:02,671 --> 01:08:05,327
Вот это мадам, то есть госпожан Го.
1011
01:08:06,258 --> 01:08:09,675
Ну, как бы там ни было, это нас не касается.
1012
01:08:10,075 --> 01:08:10,855
Пока.
1013
01:08:10,856 --> 01:08:11,856
До свидания.
1014
01:08:12,103 --> 01:08:12,963
Мы уходим.
1015
01:08:12,964 --> 01:08:13,964
Стойте!
1016
01:08:18,905 --> 01:08:22,375
Полиция вывесила фото трёх подозреваемых в мошенничестве.
1017
01:08:22,755 --> 01:08:26,874
Обманутых просим без промедления звонить в полицейское управление.
1018
01:08:31,448 --> 01:08:32,448
Это они!
1019
01:08:33,487 --> 01:08:34,487
Бежим!
1020
01:08:38,512 --> 01:08:39,512
Стойте!
1021
01:08:39,849 --> 01:08:40,849
Помогите!
1022
01:08:41,086 --> 01:08:41,953
Мне страшно!
1023
01:08:41,954 --> 01:08:43,624
Ваша аура одна на миллион!
1024
01:08:47,592 --> 01:08:48,232
Сюда!
1025
01:08:48,233 --> 01:08:49,233
Сюда!
1026
01:08:52,569 --> 01:08:53,214
Отвали!
1027
01:08:53,215 --> 01:08:53,964
Это Сайлем!
1028
01:08:53,965 --> 01:08:55,124
Давай телефон быстро!
1029
01:08:55,468 --> 01:08:56,683
Так, селфи!
1030
01:08:57,192 --> 01:08:58,219
Окей, окей!
1031
01:08:58,219 --> 01:08:59,063
Готово!
1032
01:08:59,064 --> 01:09:00,064
Всё!
1033
01:09:00,208 --> 01:09:00,981
Всё, всё!
1034
01:09:00,982 --> 01:09:01,543
Пока!
1035
01:09:01,544 --> 01:09:02,562
Пока!
1036
01:09:03,698 --> 01:09:04,698
Стой!
1037
01:09:05,683 --> 01:09:06,575
Ни с места!
1038
01:09:06,576 --> 01:09:07,576
Держи вора!
1039
01:09:08,242 --> 01:09:09,351
Осторожно, папа!
1040
01:09:09,580 --> 01:09:10,580
Стой!
1041
01:09:11,787 --> 01:09:12,563
Стой!
1042
01:09:12,564 --> 01:09:13,372
Папа!
1043
01:09:13,373 --> 01:09:14,373
Папа!
1044
01:09:14,645 --> 01:09:15,645
Стой!
1045
01:09:15,921 --> 01:09:17,354
Стойте, негодяи!
1046
01:09:47,879 --> 01:09:50,296
Сао Лунго, это уже слишком!
1047
01:09:50,517 --> 01:09:51,755
Зачем ты это сделал?
1048
01:09:52,078 --> 01:09:55,796
Мы всей семьей заработали эти 3 миллиона, а ты отдал их ворам!
1049
01:09:56,017 --> 01:09:57,353
Скажи мне, что делать?
1050
01:09:57,353 --> 01:09:59,062
Что мне делать?
1051
01:09:59,062 --> 01:10:00,062
Отвечай!
1052
01:10:00,224 --> 01:10:01,224
За 300 миллионов.
1053
01:10:01,760 --> 01:10:03,716
Я не думал, что они меня обманут.
1054
01:10:03,999 --> 01:10:05,575
Что у тебя в башке?
1055
01:10:33,488 --> 01:10:36,002
Мы откладывали на операцию Яу-Яу.
1056
01:10:37,408 --> 01:10:39,122
Если пропустим срок,
1057
01:10:40,825 --> 01:10:43,463
она никогда не сможет ходить нормально.
1058
01:10:51,819 --> 01:10:53,363
С меня хватит.
1059
01:10:55,751 --> 01:10:57,222
Я больше не могу.
1060
01:11:12,219 --> 01:11:17,198
Сайлин наконец понял, почему папа и мама так пекутся о деньгах.
1061
01:11:35,759 --> 01:11:38,415
Надо оперировать сейчас, иначе будет поздно.
1062
01:11:38,775 --> 01:11:42,835
Врожденную костную аномалию можно исправить хирургически.
1063
01:11:44,640 --> 01:11:46,575
И сколько стоит операция?
1064
01:11:47,118 --> 01:11:48,374
Есть два варианта.
1065
01:11:48,935 --> 01:11:52,515
Первый за два миллиона, но после него она не сможет бегать за автобусом.
1066
01:11:53,138 --> 01:11:55,435
Не сможет бегать за автобусом?
1067
01:11:56,378 --> 01:11:57,774
Нет, доктор.
1068
01:11:57,774 --> 01:11:59,955
А тот, после которого она сможет бегать?
1069
01:12:00,236 --> 01:12:01,255
Пять миллионов.
1070
01:12:01,498 --> 01:12:05,395
Чтобы полностью исправить деформацию, потребуется несколько вмешательств.
1071
01:12:05,506 --> 01:12:07,000
Вы поздно начинаете.
1072
01:12:33,584 --> 01:12:34,869
Друг!
1073
01:12:34,869 --> 01:12:36,737
Друг, отдай мне мои деньги!
1074
01:12:36,737 --> 01:12:38,123
Я оплатил твой долг!
1075
01:12:38,845 --> 01:12:42,442
Я видел твою жену с другим в приморском ресторане.
1076
01:12:42,844 --> 01:12:44,083
Шикарный мужчина.
1077
01:12:44,447 --> 01:12:47,003
Думаю, эта информация стоит тебе денег.
1078
01:12:47,184 --> 01:12:48,962
Действуй, пока жену не увели.
1079
01:12:49,423 --> 01:12:53,302
Будь здоров и помни, друзья познаются в беде.
1080
01:12:55,310 --> 01:12:57,023
Я и не мечтал, что ты придешь.
1081
01:12:58,588 --> 01:13:00,380
Я пришла, потому что
1082
01:13:03,270 --> 01:13:05,908
В школе ты ни разу не пошла со мной танцевать.
1083
01:13:06,830 --> 01:13:08,888
Давай потанцуем сейчас.
1084
01:13:10,834 --> 01:13:11,834
Здесь?
1085
01:13:12,675 --> 01:13:14,468
Я сто лет не танцевала.
1086
01:13:15,015 --> 01:13:16,015
Ну, ладно.
1087
01:13:21,185 --> 01:13:22,185
Хорошо.
1088
01:13:37,389 --> 01:13:40,040
Вообще-то, я пришла, потому что
1089
01:13:41,769 --> 01:13:43,653
Между прочим,
1090
01:13:43,653 --> 01:13:48,607
в школе ты вечно отвергала мою любовь и разбивала мне сердце всякий раз.
1091
01:13:48,607 --> 01:13:49,607
Ну и ладно.
1092
01:13:50,669 --> 01:13:52,799
Я лез из кожи вон.
1093
01:13:52,801 --> 01:13:54,388
Наизнанку выворачивался.
1094
01:13:54,430 --> 01:13:55,430
Молодец.
1095
01:13:55,610 --> 01:13:57,442
И добился успеха.
1096
01:13:57,442 --> 01:13:58,442
Благодаря тебе.
1097
01:13:58,789 --> 01:14:00,738
Я очень рада за тебя.
1098
01:14:00,738 --> 01:14:02,430
Я позвала тебя, потому что
1099
01:14:02,430 --> 01:14:02,936
Знаю.
1100
01:14:02,937 --> 01:14:04,507
Ты красив, богат.
1101
01:14:07,389 --> 01:14:09,162
И я хочу попросить
1102
01:14:09,307 --> 01:14:10,426
Как бы это сказать?
1103
01:14:11,608 --> 01:14:12,611
Не знаю, даже
1104
01:14:16,338 --> 01:14:17,977
Мне так неловко.
1105
01:14:17,977 --> 01:14:18,941
Минуточку.
1106
01:14:18,942 --> 01:14:20,922
Ты хочешь попросить
1107
01:14:21,691 --> 01:14:22,722
Моя дочь.
1108
01:14:22,831 --> 01:14:23,831
Что?
1109
01:14:24,578 --> 01:14:25,578
Дочь?
1110
01:14:26,372 --> 01:14:27,372
То есть
1111
01:14:28,492 --> 01:14:31,006
У неё врождённая деформация ноги.
1112
01:14:32,570 --> 01:14:34,906
Мне нужно много денег на операцию.
1113
01:14:35,031 --> 01:14:36,927
Деньги не проблема.
1114
01:14:38,093 --> 01:14:41,371
Моя моральная проблема тяжелее травмы ноги твоей дочери.
1115
01:14:42,275 --> 01:14:43,721
А что у тебя за проблема?
1116
01:14:43,721 --> 01:14:49,351
Скажи, что любишь меня, и я дам тебе любую сумму.
1117
01:14:50,317 --> 01:14:51,570
Что за шутки?
1118
01:14:51,592 --> 01:14:54,346
Неужели так трудно сказать «Я тебя люблю»?
1119
01:14:55,395 --> 01:14:57,751
Просто скажи, что тебе стоит.
1120
01:14:59,397 --> 01:15:03,415
Скажи, я была не права, что отвергала тебя с пяти лет.
1121
01:15:03,475 --> 01:15:05,004
Ну, пожалуйста, скажи.
1122
01:15:05,004 --> 01:15:07,185
Чу Лай Чу, я тебя люблю.
1123
01:15:07,185 --> 01:15:08,814
Выходи за меня замуж.
1124
01:15:09,343 --> 01:15:10,512
Никогда в жизни.
1125
01:15:17,052 --> 01:15:18,335
Я хочу только одного.
1126
01:15:19,243 --> 01:15:20,414
Я люблю тебя.
1127
01:15:20,517 --> 01:15:22,234
И хочу быть с тобой.
1128
01:15:22,922 --> 01:15:24,174
Сопливый люк.
1129
01:15:25,487 --> 01:15:26,487
Скажи.
1130
01:15:29,239 --> 01:15:30,795
Ты неправильно понял.
1131
01:15:30,855 --> 01:15:33,154
Скажи, а я тебя отвергну,
1132
01:15:34,657 --> 01:15:37,114
чтобы ты почувствовала мою боль.
1133
01:15:38,918 --> 01:15:41,175
Ты меня отвергла в пятилетнем возрасте.
1134
01:15:41,255 --> 01:15:42,674
Ты смеялась надо мной.
1135
01:15:43,760 --> 01:15:45,674
Я больше не смогу тебя любить.
1136
01:15:47,300 --> 01:15:49,074
Сопливолю, послушай меня.
1137
01:15:49,667 --> 01:15:50,667
Скажи.
1138
01:15:51,202 --> 01:15:52,475
Я хочу это услышать.
1139
01:15:52,475 --> 01:15:54,415
Скажи, а я послушаю.
1140
01:15:54,598 --> 01:15:55,987
Я не могу говорить.
1141
01:15:55,987 --> 01:15:57,174
Ты зажал мне рот.
1142
01:15:57,611 --> 01:15:59,107
Не бойся, скажи.
1143
01:15:59,297 --> 01:16:00,108
Отпусти меня!
1144
01:16:00,109 --> 01:16:01,109
Скажи!
1145
01:16:03,899 --> 01:16:05,435
Сау Лунго, прекрати!
1146
01:16:05,435 --> 01:16:06,435
Что ты делаешь?
1147
01:16:06,474 --> 01:16:07,767
Он очень богат.
1148
01:16:08,210 --> 01:16:11,148
Тебя так привлекает его богатство?
1149
01:16:11,874 --> 01:16:12,987
Ты алчная.
1150
01:16:16,056 --> 01:16:17,187
Ты безмозглый.
1151
01:16:18,832 --> 01:16:21,588
Скажи, что будет со мной, когда ты уйдёшь?
1152
01:16:22,760 --> 01:16:23,827
Салем, нападай!
1153
01:16:25,051 --> 01:16:26,467
Не на меня, а на него!
1154
01:16:27,964 --> 01:16:31,563
Нет, у меня аллергия на кошачью шерсть.
1155
01:16:31,969 --> 01:16:32,969
Не надо!
1156
01:16:33,525 --> 01:16:35,123
Ой, как приятно!
1157
01:16:35,623 --> 01:16:36,623
Еще!
1158
01:16:40,147 --> 01:16:42,863
Скажи, что любишь меня.
1159
01:16:51,149 --> 01:16:53,766
Дети, завтра проводим день спорта.
1160
01:16:53,970 --> 01:16:54,970
Вы рады?
1161
01:16:55,470 --> 01:16:56,805
Мы устроим забеги.
1162
01:16:56,846 --> 01:16:59,001
В этом году вы побежите всей семьёй.
1163
01:16:59,648 --> 01:17:01,359
Эстафета 4 по 100 метров.
1164
01:17:02,592 --> 01:17:04,085
Родители с детьми.
1165
01:17:04,747 --> 01:17:06,045
Ну, подсчитайте.
1166
01:17:06,326 --> 01:17:09,745
Сколько человек должно участвовать в забеге от каждой семьи?
1167
01:17:10,635 --> 01:17:11,635
Четыре.
1168
01:17:11,894 --> 01:17:12,894
Правильно.
1169
01:17:13,087 --> 01:17:15,617
Пригласите папу, маму, брата.
1170
01:17:15,617 --> 01:17:16,617
Да!
1171
01:17:16,670 --> 01:17:18,104
И четвёртый – вы.
1172
01:17:26,293 --> 01:17:27,530
Папа!
1173
01:17:27,813 --> 01:17:28,908
Папа!
1174
01:17:30,853 --> 01:17:32,065
Папа!
1175
01:17:32,253 --> 01:17:34,411
Папа!
1176
01:17:37,290 --> 01:17:38,290
Сайлем!
1177
01:17:40,202 --> 01:17:42,553
Сайлем, я так соскучилась!
1178
01:17:43,539 --> 01:17:44,692
Папы нет.
1179
01:17:49,103 --> 01:17:53,373
Сайлем, я хочу, чтобы моя семья участвовала в эстафете.
1180
01:17:53,614 --> 01:17:55,212
Четыре по сто метров.
1181
01:18:18,165 --> 01:18:20,140
Как ты побежишь с такой ногой?
1182
01:18:20,302 --> 01:18:21,380
Ты не сможешь.
1183
01:18:23,846 --> 01:18:25,691
Четыре по сто метров.
1184
01:18:25,691 --> 01:18:26,691
Надо же.
1185
01:18:27,112 --> 01:18:28,112
Я должна.
1186
01:18:28,623 --> 01:18:31,541
Все одноклассники участвуют со своими семьями.
1187
01:18:32,002 --> 01:18:33,441
Я сообщила папе.
1188
01:18:33,441 --> 01:18:34,820
Он придет завтра.
1189
01:18:34,861 --> 01:18:35,999
Не запрещай ему.
1190
01:18:39,428 --> 01:18:40,640
Я с ним не побегу.
1191
01:18:41,706 --> 01:18:43,221
Если папа там будет,
1192
01:18:44,108 --> 01:18:45,180
мама не придет.
1193
01:18:46,509 --> 01:18:48,907
Мама, все будут смеяться над Яо Яо.
1194
01:18:48,931 --> 01:18:49,931
Ерунда.
1195
01:19:31,261 --> 01:19:32,336
В чём дело?
1196
01:19:37,285 --> 01:19:39,010
Мяу-мяу-мяу-мяу-мяу!
1197
01:19:39,010 --> 01:19:39,922
Я ничего не понимаю!
1198
01:19:39,923 --> 01:19:41,076
Мяу-мяу-мяу-мяу!
1199
01:20:18,888 --> 01:20:23,066
Пусть я бестолочь, но я должен защитить свою семью.
1200
01:20:23,466 --> 01:20:25,086
Я стану её защитником.
1201
01:20:25,908 --> 01:20:28,245
Её галкипером!
1202
01:21:24,017 --> 01:21:26,673
Папа, приходи завтра на семейную эстафету 4 по 100.
1203
01:21:53,953 --> 01:21:58,968
Дом, где раньше царило веселье, стал пустым и унылым.
1204
01:22:00,593 --> 01:22:03,950
Сайлем достиг своей цели, развалил эту семью.
1205
01:22:04,451 --> 01:22:06,690
Отчего же ему так грустно?
1206
01:22:07,376 --> 01:22:09,170
Он не чувствует радости.
1207
01:22:09,691 --> 01:22:13,011
Ему хочется, чтобы семья была такой, как прежде,
1208
01:22:13,371 --> 01:22:16,511
чтобы в доме не утихал смех.
1209
01:22:18,573 --> 01:22:20,111
Яу-Яу и Сайлем
1210
01:22:47,498 --> 01:22:49,072
Секретное оружие воина?
1211
01:22:49,519 --> 01:22:50,752
Я его нашёл!
1212
01:22:51,058 --> 01:22:52,493
Наконец-то нашёл!
1213
01:23:03,111 --> 01:23:04,111
Стойте!
1214
01:23:05,076 --> 01:23:07,692
Но ведь это значит, что я должен
1215
01:23:26,242 --> 01:23:30,361
Сэлин думал, думал, сжимая в лапе секретное оружие.
1216
01:23:30,421 --> 01:23:33,215
Думал, думал и надумал.
1217
01:24:23,502 --> 01:24:28,540
Яу-яу, ты даже бегать не можешь, тем более с препятствиями.
1218
01:24:29,821 --> 01:24:33,281
Не беги, Яу-яу, падать очень больно, правда.
1219
01:24:40,218 --> 01:24:41,681
Где же папа и мама?
1220
01:24:43,054 --> 01:24:44,054
Не знаю.
1221
01:24:45,818 --> 01:24:51,897
Яу-яу, ещё есть время слинять, пока никто не заметил.
1222
01:24:51,897 --> 01:24:53,477
Я побегу!
1223
01:24:53,477 --> 01:24:55,077
С ними или без них?
1224
01:25:17,340 --> 01:25:19,401
Детка, между мною и Мисли ничего нет.
1225
01:25:19,401 --> 01:25:20,401
Это заблуждение.
1226
01:25:21,205 --> 01:25:22,205
Знаю.
1227
01:25:23,378 --> 01:25:26,255
Думаешь, я за это на тебя сержусь?
1228
01:25:28,256 --> 01:25:32,793
Сколько раз я говорила тебе, деньги надо зарабатывать,
1229
01:25:33,435 --> 01:25:37,555
а ты все время поддавался на липовые уловки.
1230
01:25:38,556 --> 01:25:42,895
Но я хотел заработать побыстрее, чтобы вылечить Яу-Яу.
1231
01:25:42,916 --> 01:25:44,615
Я же за нее переживаю.
1232
01:25:45,785 --> 01:25:47,840
А я, по-твоему, не переживаю?
1233
01:25:48,181 --> 01:25:50,735
Но меня еще никто не обманывал.
1234
01:25:53,326 --> 01:25:54,640
Прости меня, детка.
1235
01:25:54,744 --> 01:25:56,260
Прошу, не сердись.
1236
01:26:04,759 --> 01:26:05,801
Внимание!
1237
01:26:09,571 --> 01:26:10,571
Марш!
1238
01:26:23,216 --> 01:26:24,216
Йоу-йоу!
1239
01:26:24,838 --> 01:26:25,850
Йоу-йоу!
1240
01:26:31,692 --> 01:26:34,392
Йоу-йоу!
1241
01:26:35,080 --> 01:26:36,051
Больно тебе?
1242
01:26:36,052 --> 01:26:38,352
Ты славная девочка, только не бегай больше!
1243
01:26:39,452 --> 01:26:40,452
Ты умница!
1244
01:26:41,502 --> 01:26:42,852
Давай, мы тебе поможем!
1245
01:26:50,920 --> 01:26:54,578
Мама, папа, не ругайтесь больше из-за денег.
1246
01:26:56,202 --> 01:26:58,638
Я не хочу, чтобы моя семья распалась.
1247
01:26:59,579 --> 01:27:03,718
Видите, я могу бегать и прыгать, даже с такой ногой.
1248
01:27:20,879 --> 01:27:25,178
Ладно, ладно, даю слово больше не ссориться с папой.
1249
01:27:47,507 --> 01:27:49,365
Сайлим!
1250
01:27:49,365 --> 01:27:51,624
Сайлим!
1251
01:27:51,624 --> 01:27:52,624
Сайлим!
1252
01:27:54,113 --> 01:27:54,603
Сайлим!
1253
01:27:54,604 --> 01:27:55,604
Сайлим!
1254
01:27:58,875 --> 01:27:59,875
Сайлим!
1255
01:28:01,760 --> 01:28:03,107
Кто привёл тебя сюда?
1256
01:28:07,264 --> 01:28:08,264
А это что?
1257
01:28:27,147 --> 01:28:28,147
Мама?
1258
01:28:28,706 --> 01:28:29,706
Для чего это?
1259
01:28:29,900 --> 01:28:31,894
Мы что, будем петь песню о кострах?
1260
01:28:33,800 --> 01:28:36,334
Я на самом деле воин с планеты Мяу.
1261
01:28:38,346 --> 01:28:39,354
Кто это говорит?
1262
01:28:40,060 --> 01:28:41,229
Это я, Сайлем.
1263
01:28:42,657 --> 01:28:46,275
Я нашёл моё секретное оружие, и теперь вы меня слышите.
1264
01:28:47,925 --> 01:28:49,319
Ребята, вы тоже слышите?
1265
01:28:49,319 --> 01:28:50,319
Да.
1266
01:28:50,719 --> 01:28:52,901
Сайлем – чревовещатель!
1267
01:28:52,901 --> 01:28:53,901
Мы богаты!
1268
01:28:54,634 --> 01:29:01,148
Яо-яо, ты дала мне понять, что самое сильное оружие людей – это любовь.
1269
01:29:03,917 --> 01:29:06,647
Сао Лунго, ты хороший отец.
1270
01:29:06,647 --> 01:29:08,133
Ты болеешь душой за семью.
1271
01:29:09,558 --> 01:29:11,373
Но тебе пора повзрослеть.
1272
01:29:14,741 --> 01:29:17,913
Чоу Лай Чоу, у тебя дикий темперамент.
1273
01:29:20,237 --> 01:29:23,413
Но ты хорошая хозяйка и хорошая мать.
1274
01:29:24,402 --> 01:29:25,939
Постарайся быть добрее.
1275
01:29:29,363 --> 01:29:31,880
Яучой, не отступай от своей мечты.
1276
01:29:32,721 --> 01:29:34,279
Стань хорошим режиссёром.
1277
01:29:34,302 --> 01:29:35,302
Обязательно.
1278
01:29:37,183 --> 01:29:39,319
Скоро мне придётся покинуть Землю.
1279
01:29:39,905 --> 01:29:41,540
Вы забудете меня.
1280
01:29:42,268 --> 01:29:43,319
Нет, не уходи.
1281
01:29:43,361 --> 01:29:44,819
Господин Лам убьёт меня.
1282
01:29:45,149 --> 01:29:46,149
Нет, правда.
1283
01:29:46,320 --> 01:29:48,379
Если бы мы знали, что ты суперкот,
1284
01:29:48,421 --> 01:29:50,260
мы бы лучше обращались с тобой.
1285
01:29:50,492 --> 01:29:52,679
Не скажешь выигрышные номера лотереи?
1286
01:29:52,679 --> 01:29:54,282
Участников эстафеты 4 по 100.
1287
01:29:54,608 --> 01:29:56,788
Просим занять стартовые позиции.
1288
01:29:57,671 --> 01:29:59,508
Сайлем, жди здесь.
1289
01:29:59,508 --> 01:30:00,978
Нам надо бежать эстафету.
1290
01:30:00,978 --> 01:30:03,219
Йоу-йоу, ты все-таки хочешь бежать?
1291
01:30:03,219 --> 01:30:05,647
Да, этот забег принадлежит нашей семье.
1292
01:30:15,287 --> 01:30:16,287
Бежим!
1293
01:30:16,595 --> 01:30:17,410
Бежим!
1294
01:30:17,411 --> 01:30:18,411
Надо постараться!
1295
01:30:19,972 --> 01:30:20,847
Стой тут!
1296
01:30:20,848 --> 01:30:22,450
Потом пойдём домой ужинать.
1297
01:30:32,006 --> 01:30:33,323
Давай, Яу-Яу!
1298
01:30:33,323 --> 01:30:34,323
Спасибо!
1299
01:30:35,635 --> 01:30:36,889
Давай, вперёд!
1300
01:30:41,921 --> 01:30:42,921
Давай!
1301
01:30:42,953 --> 01:30:44,247
Давай, Яучой!
1302
01:30:45,995 --> 01:30:47,610
Приготовились!
1303
01:30:51,399 --> 01:30:52,399
Марш!
1304
01:30:52,460 --> 01:30:52,993
Давай!
1305
01:30:52,994 --> 01:30:53,994
Я учусь!
1306
01:30:54,237 --> 01:30:54,568
Давай!
1307
01:30:54,569 --> 01:30:55,569
Давай!
1308
01:30:56,298 --> 01:30:57,298
Быстрее!
1309
01:30:57,395 --> 01:30:57,959
Скорее!
1310
01:30:57,960 --> 01:30:58,455
Давай!
1311
01:30:58,456 --> 01:30:59,184
Беги!
1312
01:30:59,185 --> 01:30:59,640
Давай!
1313
01:30:59,641 --> 01:31:00,641
Я учусь!
1314
01:31:02,076 --> 01:31:03,076
Вперед!
1315
01:31:18,876 --> 01:31:19,876
Вперед!
1316
01:31:34,477 --> 01:31:35,919
Давай, папа!
1317
01:31:35,919 --> 01:31:36,757
Яу-яу!
1318
01:31:36,758 --> 01:31:38,276
Давай-давай-давай!
1319
01:31:38,599 --> 01:31:39,599
Давай!
1320
01:31:53,495 --> 01:31:53,804
Жми!
1321
01:31:53,805 --> 01:31:54,805
Жми!
1322
01:32:12,027 --> 01:32:13,102
Йоу-йоу!
1323
01:32:13,102 --> 01:32:14,017
Йоу-йоу!
1324
01:32:14,018 --> 01:32:14,842
Йоу-йоу!
1325
01:32:14,843 --> 01:32:15,843
Йоу-йоу!
1326
01:32:18,795 --> 01:32:20,046
Йоу-йоу!
1327
01:32:21,737 --> 01:32:23,067
Ты выдержишь!
1328
01:34:09,587 --> 01:34:10,714
Йоу-йоу!
1329
01:34:10,714 --> 01:34:12,063
Бегай сколько хочешь!
1330
01:34:13,323 --> 01:34:14,422
Впереди всех!
1331
01:34:19,437 --> 01:34:20,983
Да, не бойся за меня!
1332
01:34:59,371 --> 01:35:03,590
Сайлем увидел, как Яу-Яу старается не отстать от других детей,
1333
01:35:04,030 --> 01:35:09,589
и подумал, до чего же здорово жить на земле с Яу-Яу и ее семьей.
1334
01:35:45,015 --> 01:35:49,133
Космический луч удалит из памяти моменты общения с НЛО.
1335
01:35:50,396 --> 01:35:55,450
И все воспоминания о земной эпопее Сайлема тоже исчезнут.
1336
01:35:57,435 --> 01:36:02,550
Стало быть, Симьян Го уже не вспомнит кота по имени Сайлем.
1337
01:36:13,185 --> 01:36:16,742
Ваше Величество, Земля – очень опасное место.
1338
01:36:17,102 --> 01:36:21,362
Люди настроены враждебно, пища несъедобна, воздух загрязнён.
1339
01:36:21,463 --> 01:36:22,782
Жить там невозможно.
1340
01:36:23,625 --> 01:36:26,279
У людей есть оружие под названием «Любовь».
1341
01:36:26,423 --> 01:36:28,600
Оно покоряет котов без их ведома.
1342
01:36:30,563 --> 01:36:34,013
Жители Мяу смотрят на Пудинга в нынешнем обличье
1343
01:36:34,013 --> 01:36:36,822
и верят, что Земля – опасное место.
1344
01:36:37,112 --> 01:36:42,431
Ты не выполнил свою миссию, и не вправе вернуть себе свой геройский облик.
1345
01:36:42,631 --> 01:36:45,850
Приговариваю тебя копать картошку.
1346
01:36:46,853 --> 01:36:48,706
Благодарю, Ваше Величество!
1347
01:36:48,706 --> 01:36:49,706
Благодарю!
1348
01:36:52,214 --> 01:36:57,071
С Яо-Яо случилось чудо, так как Сайлем пустил в ход секретное оружие
1349
01:36:57,093 --> 01:37:01,371
и вылечил её ногу вместо того, чтобы завоевать Землю.
1350
01:37:09,879 --> 01:37:12,365
Когда Пудин губывает одиноко,
1351
01:37:12,365 --> 01:37:17,777
он смотрит вверх на далекие звезды и находит среди них Землю.
1352
01:37:19,660 --> 01:37:23,818
Там живет семья, частицей которой он когда-то был.
1353
01:37:24,198 --> 01:37:26,578
Тогда его звали Сайлем.
1354
01:37:27,078 --> 01:37:30,153
А теперь они живут в любви и счастье, но без него.
1355
01:37:32,600 --> 01:37:33,879
Дайте мне автограф.
1356
01:37:33,879 --> 01:37:34,879
Пожалуйста.
1357
01:38:05,933 --> 01:38:13,144
Пудинг очень скучает по ним и мечтает, чтобы кто-нибудь из них позвал его.
1358
01:38:13,144 --> 01:38:14,211
Сайлем!
1359
01:38:32,758 --> 01:38:34,009
Вы на экскурсию?
1360
01:38:34,554 --> 01:38:35,965
Но на планете Мяу
1361
01:38:36,232 --> 01:38:37,767
ничего нет.
1362
01:38:38,514 --> 01:38:40,080
Неужели, толстый кот?
1363
01:38:40,080 --> 01:38:40,998
Мы голодные.
1364
01:38:40,999 --> 01:38:42,190
Чего бы тут пожрать?
1365
01:38:42,230 --> 01:38:44,329
К тому же, мы торопимся на землю.
1366
01:38:45,014 --> 01:38:46,014
На землю?
1367
01:38:48,077 --> 01:38:49,569
Сделайте мне одолжение.
1368
01:38:49,691 --> 01:38:52,010
Я отдам вам всю мяуанскую картошку.
1369
01:39:36,688 --> 01:39:38,402
О, монстр или может быть мутант?
1370
01:39:38,402 --> 01:39:39,412
Это что такое?
1371
01:39:39,412 --> 01:39:40,533
Не подходите к нему!
1372
01:39:40,533 --> 01:39:41,782
А вдруг носитель вируса?
1373
01:39:41,782 --> 01:39:42,461
Не подходите!
1374
01:39:42,462 --> 01:39:45,922
Я позвоню в полицию, пусть его поймают, наверняка у него вирус.
1375
01:39:47,024 --> 01:39:51,896
Похоже, космический луч и впрямь стер их память,
1376
01:39:51,896 --> 01:39:55,103
и они больше никогда не вспомнят Сайлема.
1377
01:40:13,862 --> 01:40:14,875
Мяу-мяу-мяу.
1378
01:40:15,103 --> 01:40:16,103
О-о-о!
1379
01:40:18,308 --> 01:40:19,308
Сайлем!
1380
01:40:19,480 --> 01:40:21,034
Я так скучала по тебе!
1381
01:40:21,256 --> 01:40:22,515
С возвращением!
1382
01:40:22,738 --> 01:40:24,974
Почему ты так долго не приходил?
1383
01:40:29,633 --> 01:40:30,633
Сайлем!
1384
01:40:33,841 --> 01:40:35,374
Сыграешь в моём фильме?
1385
01:40:35,458 --> 01:40:37,075
Я сам напишу сценарий.
1386
01:40:40,153 --> 01:40:41,727
Как хорошо, что ты дома.
1387
01:40:42,652 --> 01:40:44,227
Ты привёз нам сувениры?
1388
01:40:45,390 --> 01:40:47,988
Когда позовёшь нас на экскурсию на Мяу?
1389
01:40:49,371 --> 01:40:50,371
С прилётом.
1390
01:40:50,528 --> 01:40:54,428
Космический луч не смог победить их память о Сайлиме.
1391
01:40:54,888 --> 01:40:59,629
Потому что любовь хранится не только в голове, но и в сердце.
1392
01:40:59,629 --> 01:41:01,307
Да ты ещё растолстел!
1393
01:41:02,475 --> 01:41:03,568
А ну, расступись!
1394
01:41:03,752 --> 01:41:04,337
Дорогу!
1395
01:41:04,338 --> 01:41:05,338
Тихо, тихо!
1396
01:41:05,754 --> 01:41:07,007
С возвращением!
1397
01:41:11,713 --> 01:41:12,800
Ха-ха-ха!
1398
01:41:14,173 --> 01:41:15,173
Ха-ха-ха!
1399
01:41:16,915 --> 01:41:20,418
Мультимиллионер объявил награду в 100 миллионов долларов
1400
01:41:20,418 --> 01:41:22,848
за возвращение трёх обрывков карты
1401
01:41:22,848 --> 01:41:24,907
эпохи королевской династии Мин,
1402
01:41:24,969 --> 01:41:26,965
сменившей династию Цинь.
1403
01:41:27,188 --> 01:41:31,127
По-видимому, карта была похищена из хранилища тремя ворами,
1404
01:41:31,188 --> 01:41:33,367
и с тех пор её никто не видел.
1405
01:41:35,052 --> 01:41:36,109
Милый!
1406
01:41:36,109 --> 01:41:37,207
Значит, выходит,
1407
01:41:37,976 --> 01:41:38,377
карта
1408
01:41:38,378 --> 01:41:39,378
настоящая?
1409
01:41:39,964 --> 01:41:42,019
Мы будем богаты и откроем дело!
1410
01:41:46,277 --> 01:41:47,421
А где те обрывки?
1411
01:41:47,785 --> 01:41:49,530
Не знаю, куда я их засунула.
1412
01:41:49,530 --> 01:41:51,081
Надеюсь, не выбросила.
1413
01:41:52,690 --> 01:41:54,121
Скорей, давайте искать!
1414
01:41:54,141 --> 01:41:55,860
Где же вы, карты-сокровищ?
1415
01:42:56,927 --> 01:43:00,626
Смотрите, ножичек маленький, а режет больно.
1416
01:43:00,927 --> 01:43:02,486
Вжик-вжик-вжик-вжик-вжик.
1417
01:43:06,148 --> 01:43:08,103
А ну, неси всё, что есть ценного!
1418
01:43:34,720 --> 01:43:40,295
Когда ты не говоришь, я потихоньку поднимаю глаза влево и влево
1419
01:43:41,682 --> 01:43:44,474
Вечером, в субботу, я домой по велосипеду
1420
01:43:44,779 --> 01:43:46,898
Сделаю тебе беби-боб Ём-ём-ём!
1421
01:43:46,898 --> 01:43:49,537
Когда ты будешь глуп, я сделаю тебе лакомство
1422
01:43:49,544 --> 01:43:50,696
Ём-ём-ём!
1423
01:43:50,798 --> 01:43:53,392
В беду, когда я хочу спать, ты не можешь спать, мама
1424
01:43:53,857 --> 01:43:57,817
Я встал в машину и взял беби-боб Ём-ём-ём!
1425
01:43:57,817 --> 01:43:59,537
Я встал в машину и взял беби-боб
1426
01:43:59,925 --> 01:44:01,637
Ём-ём-ём!
1427
01:44:12,977 --> 01:44:14,547
Попугайка, су-су-ли-ба-м-ём-ём-ём!
1428
01:44:15,818 --> 01:44:17,948
Донбасси-со-по-тим-тим-а-жон-по-м-ём-ём-ём!
1429
01:44:19,699 --> 01:44:22,151
Ю-хо-лю-тил-лю-па, я-хо-ли-хей-по-но-па!
1430
01:44:22,635 --> 01:44:24,155
Ём-ём-ём-ём!
118318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.