Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,743 --> 00:00:12,255
No, no, capisco.
2
00:00:12,995 --> 00:00:14,784
Non sentirti in colpa.
3
00:00:14,794 --> 00:00:16,135
- Stai attenta.
- Male.
4
00:00:16,145 --> 00:00:18,123
- Staremo bene!
- Verremo pagati comunque, no?
5
00:00:18,133 --> 00:00:20,885
Sì, ma non vogliamo che il nostro primo
matrimonio qui sia un disastro.
6
00:00:20,895 --> 00:00:22,913
- Si dirà che questo posto è maledetto.
- Lo è.
7
00:00:22,923 --> 00:00:24,753
Non infestato, intendo sfortunato.
8
00:00:24,763 --> 00:00:26,733
- Ma non è sfortunato.
- Ciao, ciao.
9
00:00:26,743 --> 00:00:29,237
Era Michelle. Neanche i Kingsley
riescono a venire.
10
00:00:29,783 --> 00:00:32,964
Sì, Mike e Valerie hanno appena
mandato un messaggio.
11
00:00:32,974 --> 00:00:35,347
"Incidente sulla M4, siamo bloccati".
12
00:00:37,122 --> 00:00:38,273
È il wedding planner.
13
00:00:38,283 --> 00:00:39,513
Ciao. Ciao, Martin.
14
00:00:39,523 --> 00:00:40,672
Ti abbiamo chiamato.
15
00:00:40,682 --> 00:00:42,714
Scusa, non avevo acceso il Bluetooth.
16
00:00:42,724 --> 00:00:44,854
Un resoconto veloce.
Il DJ non riesce a venire,
17
00:00:44,864 --> 00:00:47,161
ma l'attrezzatura è lì,
se qualcuno lo vuole sostituire.
18
00:00:47,171 --> 00:00:49,273
- Lo staff del catering è con te, credo.
- Sì, sì.
19
00:00:49,283 --> 00:00:51,065
Ma la maggior parte
dei camerieri se ne va,
20
00:00:51,075 --> 00:00:53,231
quindi dovremo fare un buffet.
21
00:00:53,241 --> 00:00:55,502
Ok, beh, allora lascio a te il compito
di coordinarlo.
22
00:00:55,512 --> 00:00:56,513
Dove sei?
23
00:00:57,574 --> 00:00:59,114
Questo è il problema.
24
00:00:59,124 --> 00:01:00,754
Ho avuto un piccolo intoppo.
25
00:01:00,764 --> 00:01:03,693
- Signore, dovrebbe chiudere la chiamata.
- Devo andare.
26
00:01:03,703 --> 00:01:05,475
- Mio Dio.
- Va tutto bene.
27
00:01:05,485 --> 00:01:07,005
Credo di essere sotto shock!
28
00:01:07,015 --> 00:01:08,563
Signore, ora deve riagganciare.
29
00:01:08,573 --> 00:01:10,333
Ok, devo andare.
30
00:01:10,343 --> 00:01:11,454
Buona fortuna.
31
00:01:11,464 --> 00:01:12,766
Ciao, ciao, ciao.
32
00:01:15,061 --> 00:01:16,646
Allora... dov'è?
33
00:01:17,104 --> 00:01:18,296
C'è un piccolo problema.
34
00:01:31,895 --> 00:01:33,907
Ghosts - Stagione 2
Episodio 6 - "Perfect Day"
35
00:01:33,917 --> 00:01:36,931
Traduzione: apollyon97, lucyari96,
robyn_mathers, Fanicole, Seorabol94
36
00:01:36,941 --> 00:01:38,501
Revisione: Frncesco82
37
00:01:42,275 --> 00:01:45,485
È una cattiva nuova per le nozze.
38
00:01:45,495 --> 00:01:47,562
No, è romantico!
39
00:01:47,572 --> 00:01:49,174
Un bianco matrimonio.
40
00:01:49,184 --> 00:01:51,723
Un bianco, bianco matrimonio!
41
00:01:51,733 --> 00:01:54,125
Come vorrei poter vedere la funzione!
42
00:01:54,135 --> 00:01:56,703
Ebbene, si svolgerà in chiesa, Kitty,
com'è giusto che sia.
43
00:01:56,713 --> 00:01:57,928
Lo so.
44
00:01:58,465 --> 00:02:00,006
Se riescono ad arrivarci, s'intende.
45
00:02:00,596 --> 00:02:02,668
Terreno insidioso per i veicoli civili.
46
00:02:03,354 --> 00:02:05,932
Ricordo il mio matrimonio.
Il giorno più bello della mia vita.
47
00:02:05,942 --> 00:02:07,315
Carol con un abito di velluto,
48
00:02:07,325 --> 00:02:09,444
io in un bell'abito tre pezzi marrone.
49
00:02:09,454 --> 00:02:11,584
Non riesco a tollerare
il pensiero della gioia
50
00:02:11,594 --> 00:02:13,864
che avrebbero suscitato le mie nozze.
51
00:02:13,874 --> 00:02:15,124
Non ricordo molto del mio.
52
00:02:15,134 --> 00:02:16,437
Credo sia stato divertente.
53
00:02:17,364 --> 00:02:19,874
Il mio si è svolto nella
cattedrale di Winchester.
54
00:02:19,884 --> 00:02:21,972
Mi ha accompagnata all'altare
il marchese di Gransby,
55
00:02:21,982 --> 00:02:24,125
e tra gli ospiti c'era anche...
56
00:02:25,505 --> 00:02:27,242
Hai qualcosa da dire, Robin?
57
00:02:27,252 --> 00:02:29,093
Beh... ai miei tempi,
58
00:02:29,103 --> 00:02:30,431
fai quello che vuoi.
59
00:02:30,441 --> 00:02:32,274
Piace qualcuno, te lo fai.
60
00:02:32,284 --> 00:02:33,804
Piace qualcun altro?
61
00:02:33,814 --> 00:02:35,306
Te lo fai. Semplice.
62
00:02:35,316 --> 00:02:37,722
Nessuno sa chi è il proprio padre,
63
00:02:37,732 --> 00:02:40,193
ma tutti crescono figli insieme.
64
00:02:40,203 --> 00:02:41,789
- Pace e amore.
- Capisco.
65
00:02:41,799 --> 00:02:43,963
- Maledetti hippy.
- Sembra orrendo.
66
00:02:43,973 --> 00:02:45,372
Non sembra molto romantico, eh?
67
00:02:45,382 --> 00:02:47,322
Tu, moglie ti ha tradito.
68
00:02:47,332 --> 00:02:49,435
E tu hai tradito moglie.
69
00:02:49,445 --> 00:02:52,402
E tu... marito ha tradito te
con due uomini,
70
00:02:52,412 --> 00:02:53,855
poi ti ha ucciso, quindi...
71
00:02:53,865 --> 00:02:55,105
Aprite gli occhi.
72
00:02:55,115 --> 00:02:57,867
Persone non fatte per essere mogno...
73
00:02:58,275 --> 00:03:00,225
Monno...
74
00:03:00,235 --> 00:03:02,213
Monag... ag...
75
00:03:02,223 --> 00:03:03,352
Monogame.
76
00:03:03,362 --> 00:03:04,549
È quello che ho detto.
77
00:03:06,983 --> 00:03:08,123
Papà,
78
00:03:08,133 --> 00:03:09,321
stanno annullando tutti.
79
00:03:09,331 --> 00:03:11,591
- Quanti uomini abbiamo perso?
- Non tutti.
80
00:03:11,601 --> 00:03:13,183
Sam e la sua famiglia sono in hotel.
81
00:03:13,193 --> 00:03:15,755
Quindi tutto il personale di
vitale importanza è ancora sul campo?
82
00:03:16,901 --> 00:03:18,844
Michael è tornato dal fronte.
Quali nuove?
83
00:03:18,854 --> 00:03:20,555
Il tendone è crollato.
84
00:03:20,565 --> 00:03:22,041
- Cosa?
- In parte.
85
00:03:22,051 --> 00:03:23,925
- Gran parte.
- Mio Dio!
86
00:03:23,935 --> 00:03:25,667
Meglio cancellare il matrimonio,
87
00:03:25,677 --> 00:03:27,726
è maledetto.
88
00:03:27,736 --> 00:03:28,802
No, grazie, Mary.
89
00:03:28,812 --> 00:03:30,016
Potremmo...
90
00:03:30,026 --> 00:03:31,432
Spostarci in casa.
91
00:03:31,442 --> 00:03:32,502
- Ottimo.
- Bene.
92
00:03:32,512 --> 00:03:35,024
Come arriveranno in chiesa? Non si può
guidare in queste condizioni.
93
00:03:35,034 --> 00:03:38,044
- Cammineremo.
- Sì, Alan, a piedi. Marceremo.
94
00:03:38,054 --> 00:03:40,379
Non va bene per zia Lou, però.
95
00:03:42,884 --> 00:03:44,873
- Una lettiga?
- Credi sia meglio annullare?
96
00:03:44,883 --> 00:03:46,043
No!
97
00:03:46,053 --> 00:03:47,293
Beh...
98
00:03:47,303 --> 00:03:48,673
Cosa ne pensa Sam?
99
00:03:48,683 --> 00:03:51,654
Abbiamo deciso di non parlarci. Porta
sfortuna vedersi prima delle nozze.
100
00:03:51,664 --> 00:03:52,936
Beh, se è così...
101
00:03:52,946 --> 00:03:54,685
Meglio non peggiorare le cose.
102
00:03:54,695 --> 00:03:55,993
Papà, sembra sciocco,
103
00:03:56,003 --> 00:03:58,482
ma è l'unica cosa che posso controllare.
104
00:03:58,492 --> 00:03:59,673
Scusa.
105
00:03:59,683 --> 00:04:03,055
Io... io credo che possiamo
ancora farcela, Claire.
106
00:04:03,065 --> 00:04:04,499
Se vuoi.
107
00:04:05,602 --> 00:04:07,296
Tu sei qui e... e...
108
00:04:07,306 --> 00:04:08,384
Sam è qui vicino.
109
00:04:08,394 --> 00:04:10,053
Tuo padre è qui e le tue damigelle
110
00:04:10,063 --> 00:04:11,433
stanno arrivando.
111
00:04:11,443 --> 00:04:13,029
Sono le persone più importanti, no?
112
00:04:14,223 --> 00:04:16,333
Bene. Allora dobbiamo farlo.
113
00:04:16,343 --> 00:04:19,193
Noi abbiamo la licenza e,
so che volevi una chiesa, ma...
114
00:04:19,203 --> 00:04:21,156
Se la montagna non va da Maometto,
115
00:04:21,166 --> 00:04:23,851
allora... allora porteremo
il reverendo qui.
116
00:04:23,861 --> 00:04:25,055
So che...
117
00:04:25,065 --> 00:04:26,865
È un mix di metafore e di religioni,
118
00:04:26,875 --> 00:04:28,705
ma hai capito cosa intendo.
119
00:04:29,995 --> 00:04:30,996
Molto bene.
120
00:04:31,675 --> 00:04:32,755
Bene, allora...
121
00:04:32,765 --> 00:04:33,813
Chi esce là fuori
122
00:04:33,823 --> 00:04:35,367
per chiamare il reverendo in cima...
123
00:04:36,686 --> 00:04:38,686
Io. Devo andarci io, vero?
124
00:04:38,696 --> 00:04:39,954
E va bene.
125
00:04:39,964 --> 00:04:42,104
Fa tutto parte del pacchetto.
126
00:04:42,114 --> 00:04:43,119
Va bene.
127
00:04:44,104 --> 00:04:45,274
Trenta?
128
00:04:45,284 --> 00:04:46,875
Almeno. Ho perso il conto.
129
00:04:46,885 --> 00:04:48,404
Ti sei tenuto impegnato, eh?
130
00:04:48,414 --> 00:04:50,503
Non è amore questo!
131
00:04:50,513 --> 00:04:52,481
È il desiderio carnale di una bestia.
132
00:04:52,491 --> 00:04:54,002
Mettiamola così,
133
00:04:54,012 --> 00:04:56,292
se avessi sposato Isabelle
134
00:04:56,302 --> 00:04:58,334
e poi incontri Alison...
135
00:04:58,344 --> 00:05:00,424
Le separano 200 anni di differenza!
136
00:05:00,434 --> 00:05:02,345
La domanda resta la stessa.
137
00:05:02,355 --> 00:05:03,358
Ebbene, io...
138
00:05:05,004 --> 00:05:06,325
- Io...
- Visto?
139
00:05:06,335 --> 00:05:08,220
Bene, requisiamo la sala da ballo.
140
00:05:08,230 --> 00:05:09,266
- Cosa?
- Cosa?
141
00:05:09,276 --> 00:05:10,566
Il matrimonio si farà qui.
142
00:05:10,576 --> 00:05:13,720
Sì! Sì, mille volte sì!
143
00:05:15,222 --> 00:05:16,555
Mio Dio.
144
00:05:18,273 --> 00:05:20,487
Non era mai successo prima.
145
00:05:21,493 --> 00:05:23,491
Bene, bisogna spostare le sedie qui.
146
00:05:23,501 --> 00:05:25,682
Cosa? Alison, no, no, no, no.
147
00:05:25,692 --> 00:05:27,490
Non puoi spostare la funzione qui,
148
00:05:27,500 --> 00:05:28,722
non è una chiesa questa.
149
00:05:28,732 --> 00:05:31,582
Dov'è il campanile? Dove sono i banchi,
dove sono le persone?
150
00:05:31,592 --> 00:05:33,585
No, è un'idea fantastica.
151
00:05:33,595 --> 00:05:34,683
Cosa possiamo fare?
152
00:05:34,693 --> 00:05:36,701
Beh, in realtà niente, Pat,
153
00:05:36,711 --> 00:05:38,462
perché... perché siete morti.
154
00:05:38,472 --> 00:05:39,622
Grazie lo stesso.
155
00:05:39,632 --> 00:05:41,098
Grazie, Patrick, continua.
156
00:05:43,571 --> 00:05:45,009
Ma è magnifico!
157
00:05:48,594 --> 00:05:51,263
Oh ciao, ce l'avete fatta!
Entrate, entrate, entrate.
158
00:05:51,273 --> 00:05:53,162
Ovviamente, la chiave è la simmetria.
159
00:05:53,172 --> 00:05:57,112
Due file di posti a sedere con il viale
libero per l'ingresso della sposa.
160
00:05:57,122 --> 00:05:59,340
Allineiamo questa. Benissimo, continua.
161
00:05:59,350 --> 00:06:01,654
Sto cercando di sistemare tutto,
se qualcuno vuole aiutarmi.
162
00:06:01,664 --> 00:06:03,015
Sì, un po' più in alto.
163
00:06:03,393 --> 00:06:06,798
Vuoi dei movimenti lunghi e piacevoli,
come delle onde attraverso lo spazio.
164
00:06:06,808 --> 00:06:09,455
- Non pensi anche tu, Julian?
- Ci sono le damigelle?
165
00:06:09,465 --> 00:06:11,729
Oh, spero ti comporterai bene oggi...
166
00:06:13,646 --> 00:06:15,645
Perché ho sentito parlare di te.
167
00:06:19,436 --> 00:06:21,892
- Cosa ne pensi?
- Oh, stupendo, voglio dire è come se...
168
00:06:21,902 --> 00:06:24,344
Fosse esplosa una granata di fiori.
È fantastico.
169
00:06:24,354 --> 00:06:27,821
Ora, pensavo, che ne dici di fiori
ai lati della navata?
170
00:06:27,831 --> 00:06:29,842
Dei lampioni floreali, se vogliamo.
171
00:06:30,483 --> 00:06:32,498
- Robin!
- Non sono stato io!
172
00:06:34,010 --> 00:06:35,174
Sono stato io.
173
00:06:40,854 --> 00:06:42,011
Va tutto bene, tesoro?
174
00:06:42,967 --> 00:06:43,969
Sì.
175
00:06:44,905 --> 00:06:46,478
Sicura che non ti serve aiuto?
176
00:06:46,488 --> 00:06:47,497
Sì.
177
00:06:56,846 --> 00:06:57,877
Sta tremando!
178
00:06:58,243 --> 00:06:59,245
È un altro segno.
179
00:06:59,255 --> 00:07:00,770
È nervosa!
180
00:07:00,780 --> 00:07:02,465
Oh, vorrei poterla aiutare!
181
00:07:13,239 --> 00:07:14,377
- Buongiorno.
- Salve.
182
00:07:14,387 --> 00:07:16,489
Padre. Sono venuto per portarla
al matrimonio.
183
00:07:16,499 --> 00:07:17,829
La funzione si farà in casa.
184
00:07:17,839 --> 00:07:18,890
Oh, capisco.
185
00:07:18,900 --> 00:07:20,721
Pensavo che sarebbe stato annullato.
186
00:07:20,731 --> 00:07:24,233
No, si farà, quindi se vuole prendere
il cappotto, gli scarponi da neve.
187
00:07:24,243 --> 00:07:26,672
Temo di essere leggermente infortunato.
188
00:07:26,682 --> 00:07:29,156
Non so se posso camminare
giù per la collina.
189
00:07:29,166 --> 00:07:30,639
Non si preoccupi, padre.
190
00:07:30,649 --> 00:07:31,766
Non deve camminare.
191
00:07:38,072 --> 00:07:39,095
Attento!
192
00:07:40,978 --> 00:07:44,365
- Eccoci qua.
- Cosa? È oltremodo scintillante.
193
00:07:44,675 --> 00:07:46,988
Cos'è successo alle cravatte oggigiorno?
194
00:07:49,222 --> 00:07:51,893
Non è più consuetudine oggigiorno
indossare un abito ai matrimoni?
195
00:07:51,903 --> 00:07:53,362
Sembra di stare al circo.
196
00:07:53,372 --> 00:07:57,763
Oh, no, è chic e moderno,
e se lei si sente favolosa, allora...
197
00:07:57,773 --> 00:07:59,113
No, va benissimo.
198
00:08:02,360 --> 00:08:05,133
Oh, e anche lei coi pantaloni!
199
00:08:05,143 --> 00:08:09,189
Buongiorno! O dovrei dire Bana-giorno?
200
00:08:10,276 --> 00:08:11,654
Bellissima banana.
201
00:08:12,471 --> 00:08:13,864
Lo riconoscete?
202
00:08:13,874 --> 00:08:14,969
Lo riconoscete?
203
00:08:16,268 --> 00:08:17,453
Dove l'ho visto?
204
00:08:18,079 --> 00:08:20,629
- Forse in TV?
- Ah, sì, sì. Potrebbe essere.
205
00:08:20,639 --> 00:08:22,022
Ha una aspetto familiare.
206
00:08:24,394 --> 00:08:27,716
Oh mio Dio, Claire, è bellissimo!
207
00:08:29,076 --> 00:08:32,977
Dov'è la tua giarrettiera?
La sposa deve avere la giarrettiera!
208
00:08:32,987 --> 00:08:34,193
Oh, no.
209
00:08:34,203 --> 00:08:35,387
Alison!
210
00:08:42,741 --> 00:08:44,385
Non è...
211
00:08:44,395 --> 00:08:45,585
Dennis Waterman, vero?
212
00:08:45,595 --> 00:08:47,932
Dennis Waterman? Avrebbe 70 anni ormai.
213
00:08:47,942 --> 00:08:49,381
Ah, già, hai ragione, sì.
214
00:08:50,217 --> 00:08:51,423
Mick Hucknall!
215
00:08:51,433 --> 00:08:53,143
Non essere ridicolo, Robin!
216
00:08:53,153 --> 00:08:55,059
Mick Hucknall ha i rasta.
217
00:08:55,830 --> 00:08:57,458
Oh, reverendo, ce l'ha fatta.
218
00:08:57,468 --> 00:09:00,470
Può andare da questa parte e
riscaldarsi vicino al fuoco.
219
00:09:00,480 --> 00:09:01,852
Oh, Grazie.
220
00:09:01,862 --> 00:09:04,921
- Ci avete messo un po'.
- Già, è voluto scendere due volte.
221
00:09:04,931 --> 00:09:06,604
Alison!
222
00:09:06,614 --> 00:09:09,085
Posso parlarti, per favore?
223
00:09:09,095 --> 00:09:11,508
Ah, il reverendo è arrivato.
Ottimo lavoro Michael.
224
00:09:12,064 --> 00:09:14,225
Sono arrivati! Scusa Mary, non ora.
225
00:09:14,235 --> 00:09:15,280
Eccoci qui.
226
00:09:16,553 --> 00:09:19,822
Un doppio matrimonio! Oh mio Dio!
227
00:09:19,832 --> 00:09:21,453
No, è l'altra sposa.
228
00:09:21,463 --> 00:09:23,325
Per lo stesso sposo?
229
00:09:23,335 --> 00:09:24,363
Bigamia?
230
00:09:24,373 --> 00:09:25,997
No, si sposano tra di loro.
231
00:09:27,073 --> 00:09:28,626
Ma che diamine?
232
00:09:28,636 --> 00:09:31,279
Due spose! Magnifico!
233
00:09:32,399 --> 00:09:33,574
Lei ha la giarrettiera?
234
00:09:33,584 --> 00:09:35,684
Oh, oh, damigelle.
235
00:09:36,253 --> 00:09:38,072
Che il matrimonio abbia inizio.
236
00:09:38,082 --> 00:09:40,143
Non è contro la legge?
237
00:09:40,153 --> 00:09:42,219
No, i tempi sono cambiati.
238
00:09:42,229 --> 00:09:46,250
Porterà il disonore in casa.
È scandaloso!
239
00:09:46,260 --> 00:09:48,942
- Quelle sono le damigelle?
- Ma certo.
240
00:09:48,952 --> 00:09:51,297
Ma hanno abiti bordeaux, come il mio.
241
00:09:51,307 --> 00:09:52,678
Scelta eccellente.
242
00:09:53,264 --> 00:09:55,999
Una sfumatura più scura
che incornicia il bianco brillante
243
00:09:56,009 --> 00:09:59,023
della bellissima sposa,
senza metterla in ombra.
244
00:09:59,465 --> 00:10:01,397
Questo significa che sono una damigella?
245
00:10:01,762 --> 00:10:04,273
Posso fare da damigella?
Ti prego, ti prego, ti prego.
246
00:10:04,283 --> 00:10:06,105
Sì, sì, va bene.
247
00:10:06,442 --> 00:10:08,757
Ciao! Entrate, entrate.
248
00:10:08,767 --> 00:10:11,176
- Che viaggio.
- Oh, ce l'avete fatta.
249
00:10:11,186 --> 00:10:14,371
Ok, dunque, abbiamo sistemato tutto
nella sala da ballo.
250
00:10:14,381 --> 00:10:16,152
Grazie per aver fatto
tutto questo per noi.
251
00:10:16,162 --> 00:10:18,373
Sinceramente, non so
cosa avrei fatto senza di voi.
252
00:10:18,383 --> 00:10:20,700
No, è un piacere. Fa tutto parte
della dimora Button...
253
00:10:20,710 --> 00:10:22,895
Il suo marchio. #DimoraButton.
254
00:10:22,905 --> 00:10:25,045
Disponibile per prenotazioni.
Ditelo agli amici. Prego.
255
00:10:25,055 --> 00:10:27,871
- Oh, e quindi dov'è la giarrettiera?
- Da questa parte.
256
00:10:30,330 --> 00:10:32,057
♪ Ecco che arriva la damigella ♪
257
00:10:32,067 --> 00:10:33,864
♪ È una damigella ♪
258
00:10:36,835 --> 00:10:39,061
- Luogo incantevole, vero?
- Già, sì.
259
00:10:39,071 --> 00:10:40,862
In realtà sono già stato qui.
260
00:10:40,872 --> 00:10:42,089
Ormai molto tempo fa.
261
00:10:42,099 --> 00:10:43,485
Beh, che coincidenza!
262
00:10:43,495 --> 00:10:46,072
Non... so se hai conosciuto la coppia
che la possiede, ma è...
263
00:10:46,082 --> 00:10:47,583
- No.
- È una bella storia.
264
00:10:50,042 --> 00:10:51,643
Sono già stato qui, in realtà.
265
00:10:51,653 --> 00:10:53,385
Molto tempo fa.
266
00:10:54,449 --> 00:10:56,591
Come il becco di un'oca, vedete?
267
00:10:56,601 --> 00:10:58,243
Oh, è una bella tradizione antica,
268
00:10:58,253 --> 00:11:00,186
specialmente con le damigelle d'onore.
269
00:11:00,196 --> 00:11:02,281
Pizzico sul sedere, nessun dolore.
270
00:11:02,291 --> 00:11:04,201
Queste sono gentildonne, signore!
271
00:11:04,211 --> 00:11:06,042
Non sgualdrine di Whitechapel!
272
00:11:06,052 --> 00:11:07,320
Sei simpatico.
273
00:11:08,690 --> 00:11:11,579
- Che bello. Lo so, è fantastico.
- Sta succedendo.
274
00:11:11,589 --> 00:11:13,607
Non riesco a credere che
lo stiamo facendo davvero.
275
00:11:13,966 --> 00:11:15,708
Non avete visto Clare, vero?
276
00:11:16,020 --> 00:11:17,353
Non è scappata via, vero?
277
00:11:17,798 --> 00:11:19,229
Spero davvero non l'abbia fatto.
278
00:11:19,239 --> 00:11:21,894
Oh, probabilmente è solo andata
un momento in bagno, o...
279
00:11:23,145 --> 00:11:24,680
Vado a cercarla. Sì.
280
00:11:25,198 --> 00:11:28,044
Di' solo... di' a tutti quanti
che inizieremo tra poco.
281
00:11:28,054 --> 00:11:29,238
Tienili occupati.
282
00:11:29,248 --> 00:11:30,238
Cosa dovrei dire?
283
00:11:30,248 --> 00:11:32,288
Non so. Qualsiasi cosa.
Non ci metterò molto.
284
00:11:33,102 --> 00:11:34,724
Alison, cosa sta succedendo?
285
00:11:34,734 --> 00:11:36,604
- Abbiamo solo perso una delle spose.
- Cosa?
286
00:11:37,180 --> 00:11:38,136
Cosa?
287
00:11:38,146 --> 00:11:39,801
Bene, attenzione, tutti quanti!
288
00:11:39,811 --> 00:11:42,652
Abbiamo una sposa scomparsa.
Dobbiamo perquisire la casa.
289
00:11:42,662 --> 00:11:43,819
Thomas, Mary, ala est.
290
00:11:43,829 --> 00:11:45,218
Robin, Julian, ala ovest.
291
00:11:45,228 --> 00:11:46,886
Pat, tu vieni con me. Andiamo.
292
00:11:49,356 --> 00:11:52,707
- Ebbene, andiamo!
- Sì, sì, ho già sentito la prima volta.
293
00:11:53,059 --> 00:11:54,184
Salve.
294
00:11:55,124 --> 00:11:56,642
Inizieremo presto,
295
00:11:56,652 --> 00:11:58,752
ma prima vorrei dire...
296
00:11:58,762 --> 00:12:01,542
Due parole per darvi il benvenuto
alla dimora Button.
297
00:12:02,680 --> 00:12:05,303
Complimenti per essere riusciti
ad arrivare qui, con questo tempo.
298
00:12:05,661 --> 00:12:07,057
Molti non ce l'hanno fatta.
299
00:12:08,377 --> 00:12:10,585
Non sono morti, sono solo
rimasti bloccati.
300
00:12:10,922 --> 00:12:13,028
Anche se il wedding planner
ha avuto un serio...
301
00:12:13,038 --> 00:12:14,660
No, niente.
302
00:12:15,501 --> 00:12:17,327
Comunque, i migliori sono qui, giusto?
303
00:12:18,311 --> 00:12:19,375
Giusto?
304
00:12:21,221 --> 00:12:23,044
Oh, lei essere qui!
305
00:12:23,688 --> 00:12:25,497
- È seduta qui.
- Alison!
306
00:12:25,507 --> 00:12:27,996
Alison! Teniamo gli occhi sul bersaglio.
307
00:12:28,456 --> 00:12:30,245
L'aquila è nel nido.
308
00:12:30,255 --> 00:12:31,474
Cosa?
309
00:12:31,484 --> 00:12:32,787
È in bagno.
310
00:12:35,542 --> 00:12:36,592
Clare?
311
00:12:36,602 --> 00:12:38,825
Sono Alison. Va tutto bene?
312
00:12:38,835 --> 00:12:41,594
Devo solo andare in bagno,
esco tra un minuto.
313
00:12:41,917 --> 00:12:43,792
È seduta sulla latrina, ma...
314
00:12:43,802 --> 00:12:46,240
I suoi pantaloni non è giù.
315
00:12:46,550 --> 00:12:47,721
Ok.
316
00:12:47,731 --> 00:12:50,001
Sembra persa tra i pensieri,
317
00:12:50,011 --> 00:12:54,090
come in mezzo al mare, in una burrascosa
tempesta di emozioni.
318
00:12:56,150 --> 00:12:58,272
Sei... sicura di stare bene?
319
00:12:59,302 --> 00:13:00,341
Sì.
320
00:13:01,318 --> 00:13:02,993
C'è qualcosa di cui vuoi parlare?
321
00:13:06,507 --> 00:13:08,312
Ho paura di star commettendo un errore.
322
00:13:08,942 --> 00:13:11,377
Beh, lo sta facendo.
La monopolia è una trappola.
323
00:13:11,387 --> 00:13:13,553
- Monogamia.
- Sì, sì, sì.
324
00:13:16,540 --> 00:13:17,879
Quindi...
325
00:13:19,903 --> 00:13:20,922
Reverendo?
326
00:13:21,388 --> 00:13:24,179
Lei ha celebrato centinaia di matrimoni,
deve avere delle storie da raccontare.
327
00:13:24,630 --> 00:13:25,630
Veramente no.
328
00:13:25,940 --> 00:13:27,900
Davvero? Nessuna storia?
329
00:13:27,910 --> 00:13:29,240
No, niente di che...
330
00:13:29,915 --> 00:13:31,122
Sta facendo il modesto.
331
00:13:31,908 --> 00:13:32,977
Deve aiutarmi.
332
00:13:33,979 --> 00:13:36,658
Alison è andata a cercare Clare
e non so cosa stia succedendo.
333
00:13:36,668 --> 00:13:38,115
Ok, ma io...
334
00:13:38,125 --> 00:13:39,438
Si inventi qualcosa?
335
00:13:39,448 --> 00:13:40,513
No?
336
00:13:45,831 --> 00:13:46,846
Salve.
337
00:13:49,101 --> 00:13:51,354
Mi ricordo di un matrimonio.
338
00:13:51,364 --> 00:13:52,840
Santo Cielo, sarà stato...
339
00:13:52,850 --> 00:13:54,690
Almeno 20 anni fa.
340
00:13:55,642 --> 00:13:56,722
Quando...
341
00:13:57,657 --> 00:13:59,390
Durante la lettura delle promesse...
342
00:13:59,400 --> 00:14:02,193
All'improvviso, le porte
si sono spalancate e...
343
00:14:02,203 --> 00:14:04,560
Un cane è corso dentro la chiesa.
344
00:14:07,620 --> 00:14:08,641
Abbaiando.
345
00:14:09,052 --> 00:14:10,471
Andava in giro abbaiando.
346
00:14:13,816 --> 00:14:14,933
Ma quello...
347
00:14:15,691 --> 00:14:17,220
Quello fu solo l'inizio.
348
00:14:23,956 --> 00:14:26,131
Cosa sta succedendo?
È già iniziata la festa?
349
00:14:26,141 --> 00:14:27,822
Giurerei... di aver sentito delle voci.
350
00:14:27,832 --> 00:14:28,955
No!
351
00:14:28,965 --> 00:14:30,266
È la cerimonia.
352
00:14:30,276 --> 00:14:31,309
Qui?
353
00:14:33,030 --> 00:14:35,181
Mi porteresti di sotto? Vorrei vederla.
354
00:14:35,191 --> 00:14:36,668
Oh, non credo ti piacerebbe.
355
00:14:36,678 --> 00:14:37,995
È scandalosa!
356
00:14:38,005 --> 00:14:41,686
È disdicevole per questa bella casa
e la sua nobile storia.
357
00:14:41,696 --> 00:14:44,672
Credo... che potrei deciderlo da solo,
se solo mi portassi di sotto.
358
00:14:44,682 --> 00:14:46,806
Sono abbastanza sicura
che saresti d'accordo con me.
359
00:14:46,816 --> 00:14:48,912
Onestamente, non so
come sia diventato il mondo.
360
00:14:48,922 --> 00:14:51,265
Non esiste più la decenza?
361
00:14:51,275 --> 00:14:53,129
Nessun senso dei valori tradizionali?
362
00:14:53,139 --> 00:14:55,366
- Oh, ora inizia di nuovo.
- Quando io ero giovane...
363
00:14:55,376 --> 00:14:57,720
- Sì. Sì...
- Ci veniva insegnato sin dalla tenera età
364
00:14:57,730 --> 00:14:59,568
che cosa ci si aspettava.
365
00:14:59,578 --> 00:15:00,960
Cosa era adeguato!
366
00:15:00,970 --> 00:15:02,717
- Sto facendo la stupida.
- Già.
367
00:15:02,727 --> 00:15:04,542
- Non dire così.
- Beh...
368
00:15:05,218 --> 00:15:06,680
Non è che non la amo.
369
00:15:07,633 --> 00:15:09,253
Non è che non siamo felici...
370
00:15:10,179 --> 00:15:12,033
È solo che mi sento terrorizzata.
371
00:15:12,043 --> 00:15:13,723
Oh, fattene una ragione e vai avanti!
372
00:15:13,733 --> 00:15:15,331
Sei fortunata ad essere viva!
373
00:15:16,006 --> 00:15:18,233
Onestamente, le persone
non sanno cosa hanno.
374
00:15:19,992 --> 00:15:21,595
È del tutto normale...
375
00:15:21,605 --> 00:15:23,310
Che oggi tu sia spaventata.
376
00:15:23,320 --> 00:15:24,549
Sì, sta nevicando.
377
00:15:24,559 --> 00:15:26,329
È una metafora, Robin!
378
00:15:26,682 --> 00:15:28,243
Tu sei una metafora.
379
00:15:28,253 --> 00:15:30,077
Non raccontarlo a nessuno, ma...
380
00:15:30,675 --> 00:15:33,416
Ho avuto un ripensamento
il giorno del mio matrimonio.
381
00:15:34,562 --> 00:15:36,289
Continuavo a pensare...
382
00:15:36,299 --> 00:15:38,237
"È quello giusto?".
383
00:15:38,247 --> 00:15:39,584
"Sono ancora giovane,
384
00:15:39,594 --> 00:15:43,244
voglio davvero impegnarmi per la vita?".
385
00:15:43,254 --> 00:15:46,791
"È da stupidi pensare
che non mi innamorerò più?".
386
00:15:46,801 --> 00:15:48,950
"E tutte le piccole abitudini e...
387
00:15:48,960 --> 00:15:50,379
"Le cose che mi danno fastidio,
388
00:15:50,389 --> 00:15:53,568
posso davvero conviverci ogni giorno?".
389
00:15:53,578 --> 00:15:55,294
Avete ragione, lui è sbagliato per voi.
390
00:15:55,304 --> 00:15:56,328
Potresti...
391
00:15:59,853 --> 00:16:02,567
Ma ho provato a immaginare
di vivere senza di lui.
392
00:16:03,477 --> 00:16:04,683
E non ci sono riuscita.
393
00:16:04,693 --> 00:16:06,931
Perché è la miglior cosa
che mi sia mai successa.
394
00:16:07,625 --> 00:16:08,873
Siamo una squadra.
395
00:16:09,853 --> 00:16:11,211
E ci amiamo.
396
00:16:13,070 --> 00:16:14,719
No, preferivo la prima parte.
397
00:16:15,386 --> 00:16:19,040
Abbiamo un bel po'... un'allergia
alle noci, sì, perché... Janet...
398
00:16:22,462 --> 00:16:24,471
Oh, Michael è qui, ragazze!
399
00:16:24,809 --> 00:16:25,840
Mike,
400
00:16:25,850 --> 00:16:27,927
va tutto bene? Iniziamo?
401
00:16:27,937 --> 00:16:30,315
Alison sta parlando con Clare in bagno.
402
00:16:31,545 --> 00:16:32,553
Riguardo cosa?
403
00:16:32,563 --> 00:16:34,685
Sembra abbia avuto dei dubbi
quando ci siamo sposati
404
00:16:34,695 --> 00:16:38,033
e non era sicura di sposarmi, a causa
di tutte le mie cattive abitudini.
405
00:16:39,340 --> 00:16:41,330
Perché sta parlando di ripensamenti?
406
00:16:41,968 --> 00:16:43,243
Che cosa sta succedendo?
407
00:16:46,192 --> 00:16:47,806
Quindi, sai, solamente tu...
408
00:16:47,816 --> 00:16:49,439
Puoi prendere quella decisione.
409
00:16:50,081 --> 00:16:52,095
Riesci ad immaginare
una vita senza di lei?
410
00:16:52,984 --> 00:16:54,353
Sta funzionando.
411
00:16:54,363 --> 00:16:56,443
Guarda le loro foto sul cellulare.
412
00:16:56,453 --> 00:16:58,957
Foto delle vacanze.
No, no, torna indietro.
413
00:16:58,967 --> 00:17:01,237
Clare? Cosa ne pensi?
414
00:17:02,106 --> 00:17:03,811
Lo vuoi fare?
415
00:17:08,418 --> 00:17:09,554
Lo voglio.
416
00:17:11,044 --> 00:17:13,472
Divenne chiaro che il cane...
417
00:17:13,482 --> 00:17:15,527
Stava cercando di dirci qualcosa.
418
00:17:16,477 --> 00:17:18,920
Stava indicando, sapete, con la zampa.
419
00:17:18,930 --> 00:17:20,322
Allora noi...
420
00:17:21,014 --> 00:17:23,910
Ci siamo alzati tutti dalle sedie e...
421
00:17:23,920 --> 00:17:25,732
E abbiamo seguito il cane.
422
00:17:25,742 --> 00:17:28,124
Temo per il matrimonio, Alison.
423
00:17:28,134 --> 00:17:31,456
Non sono state fatte tante cose,
la sposa non ha la giarrettiera,
424
00:17:31,466 --> 00:17:34,289
e dove sono gli scapoli
per portarla fino al letto?
425
00:17:34,299 --> 00:17:37,248
E qualcuno deve romperle
una torta in testa.
426
00:17:37,258 --> 00:17:39,432
Ti... ti... ti raggiungo di sotto.
427
00:17:39,442 --> 00:17:40,613
- Certo, ok.
- Bene.
428
00:17:42,088 --> 00:17:43,462
Di cosa parli, Mary?
429
00:17:43,472 --> 00:17:45,996
Non mi hanno rotto una torta in testa
430
00:17:46,006 --> 00:17:48,235
per questo mio marito è morto
431
00:17:48,245 --> 00:17:50,135
schiacciato sotto il suo aratro
432
00:17:50,145 --> 00:17:52,885
come un'uva sotto i piedi.
433
00:17:52,895 --> 00:17:54,568
Oh, mio Dio!
434
00:17:54,578 --> 00:17:56,752
Tuo marito è morto il giorno
del vostro matrimonio?
435
00:17:56,762 --> 00:17:58,847
- No, tre anni dopo.
- Va bene.
436
00:17:58,857 --> 00:18:02,651
La coppia deve osservare i rituali
per avere un matrimonio benedetto!
437
00:18:02,661 --> 00:18:04,400
Ok. La situazione è un po' complicata.
438
00:18:04,410 --> 00:18:05,527
Quindi dici...
439
00:18:05,537 --> 00:18:07,876
Che tuo marito è morto
in un incidente agricolo
440
00:18:07,886 --> 00:18:10,801
per qualcosa che non hai fatto il giorno
del tuo matrimonio tre anni prima?
441
00:18:10,811 --> 00:18:12,251
Esattamente!
442
00:18:12,261 --> 00:18:13,290
Ok.
443
00:18:13,916 --> 00:18:16,164
Noi... noi, noi ci siamo
riuniti intorno al pozzo.
444
00:18:17,006 --> 00:18:19,168
E... beh, ci... ci...
445
00:18:19,178 --> 00:18:20,963
È sembrato di sentire...
446
00:18:21,690 --> 00:18:24,125
Il... il pianto di un bambino.
447
00:18:24,458 --> 00:18:26,112
Nessuno aveva...
448
00:18:26,122 --> 00:18:28,308
Una scala, così abbiamo dovuto usare...
449
00:18:28,318 --> 00:18:29,752
Un secchio, ma...
450
00:18:30,566 --> 00:18:31,655
C'era...
451
00:18:33,236 --> 00:18:34,775
Che significa che lei non è qui?
452
00:18:34,785 --> 00:18:36,071
Se n'è andata con la madre.
453
00:18:36,474 --> 00:18:37,992
- Perché?
- Era così sconvolta!
454
00:18:38,002 --> 00:18:41,281
Ha scoperto che la sua sposa potrebbe
avere dubbi se sposarla.
455
00:18:41,291 --> 00:18:42,952
Glielo hai detto?
456
00:18:42,962 --> 00:18:44,232
Oh, mio Dio, Mike.
457
00:18:44,242 --> 00:18:47,362
Avevo tutto sotto controllo,
dovevi solo farli aspettare.
458
00:18:47,372 --> 00:18:48,791
Mi dispiace, ti deludo sempre.
459
00:18:48,801 --> 00:18:50,385
Non basta scusarsi, vero?
460
00:18:50,395 --> 00:18:52,669
È una cosa così insensibile da fare.
461
00:18:52,679 --> 00:18:54,237
- Il matrimonio è cancellato?
- No!
462
00:18:54,247 --> 00:18:55,918
Alison, abbiamo bisogno di un piano.
463
00:18:55,928 --> 00:18:58,716
- Gli ospiti stanno diventando irrequieti.
- Oh, chi se ne frega degli ospiti.
464
00:18:58,726 --> 00:19:00,063
Al diavolo gli ospiti!
465
00:19:00,073 --> 00:19:01,182
Cosa c'entra non noi?
466
00:19:01,192 --> 00:19:04,220
Noi siamo morti, nel caso non l'avessi
notato. Non possiamo farci niente!
467
00:19:05,548 --> 00:19:06,725
Parlerò con Sam,
468
00:19:06,735 --> 00:19:09,812
tu assicurati soltanto che Clare
sia ancora qui quando torniamo.
469
00:19:09,822 --> 00:19:11,196
Se torneremo.
470
00:19:12,204 --> 00:19:15,089
Tutto questo per stupido pezzo di carta.
471
00:19:15,099 --> 00:19:18,150
Volevo solo essere
una damigella d'onore!
472
00:19:18,551 --> 00:19:20,503
Avete visto tutti, non è vero?
473
00:19:20,813 --> 00:19:22,315
Lei è stufa di lui!
474
00:19:23,019 --> 00:19:26,123
Finalmente, lei ci vede chiaro!
475
00:19:26,133 --> 00:19:27,143
Sì!
476
00:19:27,471 --> 00:19:29,510
E tu dove pensi di andare?
477
00:19:30,175 --> 00:19:33,417
E prima che tu lo sappia,
c'è caos per le strade,
478
00:19:33,427 --> 00:19:34,703
isteria di massa,
479
00:19:34,713 --> 00:19:37,166
ognuno fa quello che vuole, come...
480
00:19:37,176 --> 00:19:38,171
Rubare,
481
00:19:38,181 --> 00:19:39,835
fare a botte, fa l'anarchico...
482
00:19:39,845 --> 00:19:43,750
Che è proprio il motivo per cui
non mi avvicinerò a questo...
483
00:19:43,760 --> 00:19:45,732
Circo!
484
00:19:48,235 --> 00:19:49,338
Hai finito?
485
00:19:50,339 --> 00:19:51,448
Sì.
486
00:19:54,665 --> 00:19:55,943
Respira, tesoro.
487
00:19:57,782 --> 00:19:58,864
Cosa ha detto?
488
00:19:59,236 --> 00:20:01,876
Niente, onestamente,
non ha detto niente.
489
00:20:01,886 --> 00:20:04,235
Lei ti ama e vuole sposarti.
490
00:20:04,245 --> 00:20:05,937
Questo è tutto un grosso malinteso.
491
00:20:05,947 --> 00:20:09,588
Mike ti ha sentita dirle che avevi
dubbi il giorno del tuo matrimonio.
492
00:20:09,598 --> 00:20:11,410
Sì, sì,
493
00:20:11,420 --> 00:20:12,449
è vero.
494
00:20:13,031 --> 00:20:14,051
Ma...
495
00:20:14,508 --> 00:20:16,043
Ma quella sono io,
496
00:20:16,053 --> 00:20:16,978
non Clare.
497
00:20:16,988 --> 00:20:18,744
Ma, perché ne hai parlato con Clare
498
00:20:18,754 --> 00:20:20,712
a meno che avesse avuto dei dubbi?
499
00:20:20,722 --> 00:20:21,926
Sii sincera.
500
00:20:23,571 --> 00:20:24,965
Clare aveva dei dubbi?
501
00:20:27,522 --> 00:20:29,061
Sì. Ma...
502
00:20:32,305 --> 00:20:34,142
Beh, avevo un cacciavite...
503
00:20:34,614 --> 00:20:36,898
A testa piatta, ma non
andava bene, perché...
504
00:20:36,908 --> 00:20:38,221
Era troppo piccolo...
505
00:20:38,231 --> 00:20:39,235
Mike...
506
00:20:39,862 --> 00:20:40,912
Va tutto bene?
507
00:20:41,781 --> 00:20:42,791
Mike?
508
00:20:43,952 --> 00:20:44,976
È tutto ok?
509
00:20:45,304 --> 00:20:48,980
Ho sentito Alison dirti
che non era sicura di volermi sposare.
510
00:20:48,990 --> 00:20:52,013
Avrebbe potuto conoscere qualcun altro,
si chiedeva se fossi giusto per lei...
511
00:20:53,586 --> 00:20:54,877
Intendevo il matrimonio...
512
00:20:57,456 --> 00:20:58,208
Sì.
513
00:20:58,218 --> 00:20:59,913
Lei aveva...
514
00:20:59,923 --> 00:21:03,091
Un arto artificiale,
che si era allentato e anche...
515
00:21:03,101 --> 00:21:04,713
Tu, bastardo!
516
00:21:06,672 --> 00:21:08,885
- Patrick?
- Vieni qui, scapestrato!
517
00:21:08,895 --> 00:21:10,623
Tu... reprobo!
518
00:21:11,121 --> 00:21:12,625
Quei drink erano per dopo!
519
00:21:14,621 --> 00:21:15,788
Lascia perdere Pat!
520
00:21:30,104 --> 00:21:31,937
Ritirata compagni. Ritirata!
521
00:21:45,007 --> 00:21:47,154
Spero te ne vada quando tornerà.
522
00:21:54,590 --> 00:21:55,745
Basta!
523
00:21:56,410 --> 00:21:58,474
È Kieth Darren Dean.
524
00:22:00,442 --> 00:22:01,447
Chi?
525
00:22:06,305 --> 00:22:09,072
La regola numero uno
per la sicurezza è non...
526
00:22:12,996 --> 00:22:14,803
La freccia l'ha trapassato di netto.
527
00:22:18,838 --> 00:22:20,684
Potrei avere bisogno
che guidi uno di voi...
528
00:22:20,694 --> 00:22:22,289
Non guardate, lasciatemi passare.
529
00:22:22,299 --> 00:22:23,923
Non vorreste sognarlo.
530
00:22:26,764 --> 00:22:28,367
Tenner dice lui resta.
531
00:22:28,886 --> 00:22:29,896
Ci sto.
532
00:22:42,405 --> 00:22:43,751
Ti parlo del mio matrimonio.
533
00:22:45,194 --> 00:22:46,552
Il mio era combinato.
534
00:22:47,082 --> 00:22:50,417
Io avevo 14 anni, lei 12.
Entrambi di nobile famiglia.
535
00:22:50,853 --> 00:22:52,865
Una coppia modello, per quel tempo.
536
00:22:53,491 --> 00:22:56,895
Avevamo un titolo, una casa grande,
delle terre...
537
00:22:56,905 --> 00:22:57,948
Ricchezza...
538
00:22:59,973 --> 00:23:01,105
Non ci amavamo.
539
00:23:02,034 --> 00:23:03,469
A lei non piacevo proprio.
540
00:23:04,206 --> 00:23:05,602
Non rideva alle mie battute.
541
00:23:06,225 --> 00:23:08,052
Non ci capivamo davvero.
542
00:23:08,876 --> 00:23:10,427
Era francese, quindi...
543
00:23:12,676 --> 00:23:15,504
Sarebbe stato bello poter scegliere
chi sposare.
544
00:23:24,923 --> 00:23:26,763
Mike, c'è qualcosa che non va, vero?
545
00:23:27,426 --> 00:23:30,652
Potrei avere detto a Sam
che stavi avendo qualche dubbio...
546
00:23:32,124 --> 00:23:35,297
Ho sentito Alison dire quelle cose
e mi ha davvero ferito.
547
00:23:35,307 --> 00:23:36,734
E non ero in me...
548
00:23:36,744 --> 00:23:39,025
Sono sicuro che Sam cambierà idea,
come hai fatto tu.
549
00:23:39,035 --> 00:23:41,638
Poi ha aperto la porta e mi ha detto...
550
00:23:41,648 --> 00:23:42,657
Grazie.
551
00:23:43,153 --> 00:23:44,164
Tutto qui?
552
00:23:44,535 --> 00:23:45,802
Sì.
553
00:23:45,812 --> 00:23:47,231
Lei ti ama.
554
00:23:47,783 --> 00:23:49,314
Era solo impaurita.
555
00:23:51,152 --> 00:23:53,946
Sai, ha anche detto che non riesce
ad immaginare una vita senza di te.
556
00:23:54,513 --> 00:23:55,512
Davvero?
557
00:23:55,522 --> 00:23:58,270
Ha detto che sei la cosa migliore
che le sia mai capitata.
558
00:24:01,755 --> 00:24:03,468
- Devo parlarle.
- Devo parlarle.
559
00:24:07,265 --> 00:24:08,375
Devo vederla.
560
00:24:08,948 --> 00:24:10,265
Al diavolo la tradizione!
561
00:24:28,937 --> 00:24:29,953
Ti amo.
562
00:24:31,027 --> 00:24:32,388
Sposiamoci.
563
00:24:40,775 --> 00:24:41,780
Ciao, Skip.
564
00:24:44,290 --> 00:24:45,334
Ciao, Kieth.
565
00:24:49,490 --> 00:24:51,908
Voglio solo che tu sappia
che io penso a te.
566
00:24:54,069 --> 00:24:55,399
Ti penso anche io.
567
00:24:58,421 --> 00:24:59,788
Riguardo a quel giorno...
568
00:25:03,596 --> 00:25:04,794
Mi dispiace, Skip.
569
00:25:08,850 --> 00:25:09,925
Ti perdono.
570
00:25:12,280 --> 00:25:14,823
Non avrei mai dovuto dare un'arma letale
a un bambino di otto anni.
571
00:25:16,000 --> 00:25:18,988
Credo che se ci fosse qualcosa
che possa dirti, Kieth, sarebbe...
572
00:25:20,874 --> 00:25:21,883
Certo.
573
00:25:24,821 --> 00:25:25,821
Sto bene!
574
00:25:26,372 --> 00:25:27,372
Scusate.
575
00:25:32,032 --> 00:25:33,032
Scusate!
576
00:25:50,458 --> 00:25:51,643
Missione compiuta.
577
00:25:56,742 --> 00:25:58,373
Grazie! È...
578
00:25:58,383 --> 00:26:00,421
Come? Ok, bene.
579
00:26:04,592 --> 00:26:05,600
Julian.
580
00:26:16,648 --> 00:26:17,832
Sedetevi, prego.
581
00:26:19,314 --> 00:26:20,962
Hai cambiato umore.
582
00:26:21,842 --> 00:26:24,348
Ebbene, i tempi cambiano, giusto?
583
00:26:24,358 --> 00:26:25,802
Dovremmo saperlo.
584
00:26:25,812 --> 00:26:29,800
Dopotutto, se George fosse stato libero
di scegliere chi amare, ebbene...
585
00:26:29,810 --> 00:26:31,306
Non sarei stata assassinata.
586
00:26:32,304 --> 00:26:35,459
E avrei potuto trovare un marito
che invece avrebbe voluto conoscermi.
587
00:26:36,220 --> 00:26:37,716
E con conoscermi, intendo...
588
00:26:37,726 --> 00:26:39,603
Mi darebbe una vera...
589
00:27:00,462 --> 00:27:01,744
Storia terribile...
590
00:27:01,754 --> 00:27:03,044
Cos'è successo al bambino?
591
00:27:03,948 --> 00:27:04,950
Beh...
592
00:27:06,262 --> 00:27:07,300
Ci penso io.
593
00:27:10,554 --> 00:27:12,154
Doppio nodo a mezzo collo.
594
00:27:13,131 --> 00:27:14,145
Ben fatto, Kieth.
595
00:27:16,183 --> 00:27:17,207
Ben fatto.
596
00:27:21,821 --> 00:27:23,195
Chi fatto quello?
597
00:27:23,205 --> 00:27:25,360
Tre, due, uno, via!
598
00:27:32,674 --> 00:27:34,087
Buon per te, Trudy.
599
00:27:35,225 --> 00:27:36,231
Ora.
600
00:27:37,281 --> 00:27:39,672
Mary, non posso lanciare
la torta alla sposa.
601
00:27:40,211 --> 00:27:41,454
Ma guarda!
602
00:27:46,458 --> 00:27:47,997
Ora non morirà.
603
00:28:12,753 --> 00:28:13,635
Ok.
604
00:28:13,645 --> 00:28:15,357
A volte funziona...
605
00:28:16,022 --> 00:28:17,591
Mo-no-ga-mia.
606
00:28:18,285 --> 00:28:19,807
Molto bene, Robin.
607
00:28:20,184 --> 00:28:21,610
Monogamia.
608
00:28:21,620 --> 00:28:22,845
Monogamia.
609
00:28:22,855 --> 00:28:23,950
Monogamia!
610
00:28:23,960 --> 00:28:26,048
Sì, è sufficiente. Grazie, Robin.
611
00:28:32,803 --> 00:28:34,428
Penso di volere litigate un'altra volta.
612
00:28:36,431 --> 00:28:37,983
Potrebbe essere un club?
613
00:28:38,590 --> 00:28:39,804
#NoSpoiler
614
00:28:39,814 --> 00:28:42,196
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
42957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.