All language subtitles for Haibane Renmei - 11 [DVD 704x480 AVC FLAC][064B4E9F].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:02,050 --> 00:00:06,550 As winter progressed, many things changed... 4 00:00:07,920 --> 00:00:11,460 Kuu's departure, the Sin-Bound illness... 5 00:00:12,160 --> 00:00:13,330 the death of the bird... 6 00:00:14,990 --> 00:00:19,300 I recovered my cocoon dream and obtained a job. 7 00:00:20,370 --> 00:00:23,770 But Reki is still under the Sin-Bound curse... 8 00:00:24,470 --> 00:00:30,140 and is struggling to find the dream she cannot recall. 9 00:00:36,280 --> 00:00:38,280 Lucky him! Sleep over. 10 00:00:38,280 --> 00:00:40,220 I want to go, too! 11 00:00:40,220 --> 00:00:41,650 Next year, Shorta. 12 00:00:42,620 --> 00:00:45,620 Why does only Dai get to go? It's not fair. 13 00:00:51,600 --> 00:00:52,260 Dai. 14 00:00:54,330 --> 00:00:55,500 Take care of yourself. 15 00:00:57,740 --> 00:00:58,970 Of course! 16 00:02:40,340 --> 00:02:42,470 I like the smell of the river. 17 00:02:43,140 --> 00:02:45,500 It reminds me of something. 18 00:02:46,080 --> 00:02:47,380 It does? 19 00:02:51,050 --> 00:02:52,120 Are you hot? 20 00:02:52,120 --> 00:02:56,220 Reki made me wear this. She said I'd catch a cold. 21 00:02:57,890 --> 00:03:00,130 Are you going to miss her while you're away? 22 00:03:00,130 --> 00:03:03,790 Why should I? It's only half a month. 23 00:03:05,760 --> 00:03:06,900 But you know... 24 00:03:09,440 --> 00:03:12,500 I wonder if something's wrong with her. 25 00:03:12,500 --> 00:03:15,110 She's a lot quieter and looks spaced-out. 26 00:03:15,640 --> 00:03:18,610 Maybe she already misses you. 27 00:03:18,610 --> 00:03:21,080 She makes me feel funny. 28 00:03:21,080 --> 00:03:23,680 It's not like I'm going really far away, you know. 29 00:03:31,890 --> 00:03:34,560 Oh, r-right. 30 00:03:51,410 --> 00:03:52,380 Over here! 31 00:04:03,660 --> 00:04:04,390 There. 32 00:04:09,660 --> 00:04:11,830 I wonder if anybody's home. 33 00:04:17,900 --> 00:04:19,040 Did I scare you?! 34 00:04:25,410 --> 00:04:27,010 W-What was that for?! 35 00:04:27,010 --> 00:04:30,520 They're valuable! Don't waste them! 36 00:04:30,520 --> 00:04:32,650 We'll be out before the festival! 37 00:04:32,650 --> 00:04:35,450 I'm just saying hello to the visitors. 38 00:04:35,450 --> 00:04:38,390 Huh? It's that messy-haired chick. 39 00:04:42,900 --> 00:04:44,860 Wow, thanks a lot. 40 00:04:45,300 --> 00:04:47,400 You didn't have to do that. 41 00:04:47,400 --> 00:04:49,170 Did you make these yourself? 42 00:04:49,170 --> 00:04:51,840 No, Hikari did. Well... 43 00:04:51,840 --> 00:04:55,110 Oh, I know! The girl who works at the bakery, right? 44 00:04:55,110 --> 00:04:56,410 What's your name? 45 00:04:56,410 --> 00:04:57,810 I'm Rakka. 46 00:05:13,490 --> 00:05:14,430 Try it. 47 00:05:21,370 --> 00:05:24,140 Hey, don't let him get hurt! 48 00:05:24,640 --> 00:05:26,040 I won't! 49 00:05:28,610 --> 00:05:30,710 Really, he's such a child. 50 00:05:30,710 --> 00:05:33,280 Well, I guess that makes him a good playmate for the boy. 51 00:05:36,150 --> 00:05:37,280 Are you angry? 52 00:05:37,280 --> 00:05:37,650 What? 53 00:05:38,380 --> 00:05:39,380 At Hyohko, I mean. 54 00:05:39,380 --> 00:05:41,390 Oh, not at all. 55 00:05:41,390 --> 00:05:42,490 Good. 56 00:05:42,490 --> 00:05:45,760 But anyway, thank you for taking in Dai. 57 00:05:46,690 --> 00:05:48,060 No, it's the other way around. 58 00:05:48,060 --> 00:05:51,100 We've had you take care of our kids all this time. 59 00:05:51,730 --> 00:05:55,670 We should be visiting Old Home to thank you guys... 60 00:05:55,670 --> 00:06:01,410 but we've grown apart from each other because of that trouble, you know. 61 00:06:01,410 --> 00:06:03,380 And we really didn't have a chance to break the ice. 62 00:06:03,940 --> 00:06:05,480 What trouble? 63 00:06:05,480 --> 00:06:08,550 Oh, right. You're still new here. 64 00:06:08,550 --> 00:06:09,780 Well... 65 00:06:09,780 --> 00:06:11,850 Things that happened in the past. 66 00:06:11,850 --> 00:06:13,420 Right, Midori? 67 00:06:13,420 --> 00:06:14,450 I don't know! 68 00:06:14,450 --> 00:06:16,990 Oh my, she's so pigheaded. 69 00:06:23,460 --> 00:06:25,930 Hey, wait up! 70 00:06:28,870 --> 00:06:30,300 I forgot. 71 00:06:30,300 --> 00:06:32,740 Give this back to Reki. She let me borrow it. 72 00:06:32,740 --> 00:06:34,040 OK. 73 00:06:41,850 --> 00:06:44,650 She's still the same old do-gooder, isn't she? 74 00:06:47,920 --> 00:06:48,620 Say... 75 00:06:49,020 --> 00:06:50,720 you really don't know anything? 76 00:06:53,790 --> 00:06:59,060 Well, I saw you guys and Reki arguing here before. 77 00:06:59,830 --> 00:07:00,530 And? 78 00:07:01,670 --> 00:07:06,310 And I heard that Reki and Hyohko of Abandoned Factory tried... 79 00:07:11,880 --> 00:07:15,450 To run away, right? Give me a break. 80 00:07:16,420 --> 00:07:17,480 Isn't it true? 81 00:07:17,920 --> 00:07:21,520 Reki got Hyohko involved because of her selfishness. 82 00:07:22,120 --> 00:07:25,620 He almost died because of her. 83 00:07:29,060 --> 00:07:32,330 Reki... Reki doesn't do such horrible things! 84 00:07:37,670 --> 00:07:42,010 You know nothing about Reki! Nothing! 85 00:07:44,680 --> 00:07:46,950 Reki would never hurt anyone. 86 00:07:52,680 --> 00:07:54,890 Reki's always been kind. 87 00:07:55,850 --> 00:07:59,690 She is always considerate of others, even when she's suffering inside. 88 00:08:06,230 --> 00:08:10,170 But I didn't realize it for a long time. 89 00:08:10,970 --> 00:08:14,940 When Kuu left and when I became Sin-Bound... 90 00:08:15,570 --> 00:08:17,980 it was Reki who suffered more. 91 00:08:19,210 --> 00:08:22,910 But I was always leaning on her. 92 00:08:26,750 --> 00:08:27,590 Oh, no! 93 00:08:29,320 --> 00:08:30,460 W-Wait! 94 00:08:56,380 --> 00:08:57,020 What is that? 95 00:09:12,630 --> 00:09:13,530 Wow... 96 00:09:21,640 --> 00:09:22,610 These letters... 97 00:11:02,370 --> 00:11:03,580 Are you finished? 98 00:11:05,040 --> 00:11:07,110 Reki has come to get you. 99 00:11:07,110 --> 00:11:09,050 She seems concerned about you. 100 00:11:15,650 --> 00:11:19,590 Reki seems to be a little nervous these days. 101 00:11:21,030 --> 00:11:25,660 The fact that the Day of Flight has not come to her is weighing on her mind. 102 00:11:26,570 --> 00:11:30,970 But, at the same time, she wishes that it will never come. 103 00:11:32,070 --> 00:11:36,440 It hurts me as well, to see her suffer. 104 00:11:36,440 --> 00:11:38,540 But I don't want her to go. 105 00:11:40,080 --> 00:11:42,510 She is still lost in the dark. 106 00:11:42,980 --> 00:11:44,320 Rakka... 107 00:11:44,320 --> 00:11:48,720 You had the bird come to you, enabling you to fill in the missing pieces of your memories. 108 00:11:48,720 --> 00:11:50,490 However, Reki has no one. 109 00:11:51,220 --> 00:11:55,460 She must face the darkness in her mind, on her own. 110 00:11:56,390 --> 00:11:58,460 It is a trying ordeal. 111 00:11:58,830 --> 00:12:02,630 Reki keeps painting the scenes from her dream. 112 00:12:03,440 --> 00:12:08,440 I saw them once but could not tell what they were. 113 00:12:09,370 --> 00:12:11,610 I don't think Reki knows, either. 114 00:12:11,610 --> 00:12:14,980 Not much time is left for Reki. 115 00:12:26,790 --> 00:12:29,090 I know not when... 116 00:12:30,100 --> 00:12:34,320 but by the end of this winter, things will have come to a conclusion. 117 00:12:34,900 --> 00:12:38,570 If Reki is still in a state of spiritual darkness at that point... 118 00:12:38,570 --> 00:12:40,470 she will remain here. 119 00:12:41,210 --> 00:12:43,440 Is it possible to remain here? 120 00:12:44,240 --> 00:12:46,580 It is quite rare, but some do remain. 121 00:12:47,080 --> 00:12:50,580 However, they are no longer called Haibane. 122 00:12:51,280 --> 00:12:53,350 They lose their wings and halos... 123 00:12:53,350 --> 00:12:56,490 and live away from both the humans and Haibane... 124 00:12:58,460 --> 00:13:00,560 and sooner or later, they grow old and die. 125 00:13:01,990 --> 00:13:06,460 It is a quiet and peaceful, but lonely life. 126 00:13:07,670 --> 00:13:13,440 I, or rather, the Haibane Renmei wishes for all the Haibane to take the flight without problems. 127 00:13:13,440 --> 00:13:16,440 But as it is, Reki refuses me. 128 00:13:17,480 --> 00:13:22,150 Everything I say makes Reki close her mind. 129 00:13:22,150 --> 00:13:24,250 I want to help her. 130 00:13:24,880 --> 00:13:29,320 She was suffering all this time, but she hid it and helped me. 131 00:13:30,290 --> 00:13:31,860 So this time... 132 00:13:31,860 --> 00:13:33,590 ...I have to help her. 133 00:13:34,230 --> 00:13:39,130 Saving Reki means parting with her. 134 00:13:39,130 --> 00:13:43,770 If she leaves here, you may never see her again. 135 00:13:45,370 --> 00:13:47,340 Are you prepared for that? 136 00:14:04,060 --> 00:14:05,760 Thanks for coming all this way. 137 00:14:05,760 --> 00:14:08,030 I had to come buy some paints anyway. 138 00:14:08,660 --> 00:14:11,930 With snow like this, I won't be able to ride this for the rest of the winter. 139 00:14:12,730 --> 00:14:14,670 How's your work? Going well? 140 00:14:14,670 --> 00:14:17,770 Yes, and you? Are you painting? 141 00:14:18,300 --> 00:14:20,240 Oh, It's nothing more... 142 00:14:20,840 --> 00:14:23,610 ...than smearing paints all over. 143 00:14:25,040 --> 00:14:28,010 Oh, yes. I was asked to give this back to you. 144 00:14:28,010 --> 00:14:29,110 From Midori? 145 00:14:29,110 --> 00:14:30,080 Yes. 146 00:14:32,780 --> 00:14:33,690 A friend of yours? 147 00:14:34,520 --> 00:14:36,590 She was, once. 148 00:14:38,020 --> 00:14:40,090 Did she say something mean to you? 149 00:14:40,090 --> 00:14:41,830 No, she didn't. 150 00:14:42,330 --> 00:14:43,860 Don't be mad at her. 151 00:14:43,860 --> 00:14:47,000 She says nasty things, but she's really a good person. 152 00:14:48,600 --> 00:14:49,930 It's been five years already. 153 00:14:50,240 --> 00:14:52,800 Oh well, both of us are being stubborn. 154 00:14:52,800 --> 00:14:54,910 We couldn't go back to being friends, after all. 155 00:14:59,780 --> 00:15:01,680 Reki! I'll do my best! 156 00:15:02,280 --> 00:15:05,750 Yeah, good luck. Your job sounds a bit of a drag, but... 157 00:15:06,120 --> 00:15:09,320 you're not a full-fledged Haibane unless you work. 158 00:15:19,860 --> 00:15:21,070 Thanks for the breakfast. 159 00:15:22,130 --> 00:15:25,600 Damn, you're lucky Rakka. Your work starts in the afternoon. 160 00:15:25,870 --> 00:15:27,510 Don't be such a complainer. 161 00:15:28,470 --> 00:15:31,410 But Rakka, I'm glad you found a job. 162 00:15:31,410 --> 00:15:32,180 Yeah. 163 00:15:35,050 --> 00:15:35,980 What's wrong? 164 00:15:36,780 --> 00:15:38,120 I think I have a cold. 165 00:15:38,120 --> 00:15:40,350 What? Oh, no, don't give it to me. 166 00:15:41,820 --> 00:15:43,020 You're all heart. 167 00:15:45,390 --> 00:15:46,290 Where's Reki? 168 00:15:47,730 --> 00:15:50,300 Painting, so she says. 169 00:15:50,300 --> 00:15:53,470 So I'm cooking for the kids again today. 170 00:15:54,000 --> 00:15:55,800 She's always doing that these days. 171 00:15:55,800 --> 00:15:56,940 I wonder what's going on. 172 00:15:57,340 --> 00:16:02,770 Oh, I was hoping she'd take the scooter to the library and tell them that I'm taking the day off. 173 00:16:02,770 --> 00:16:04,110 Why don't you ask Kana? 174 00:16:04,110 --> 00:16:07,050 Me? No way, I'll be late for work. 175 00:16:07,050 --> 00:16:09,650 Only ten minutes or so, right? It's OK. 176 00:16:10,180 --> 00:16:13,620 No, for Master, it's not OK. 177 00:16:14,190 --> 00:16:16,690 I'll go. I have some time. 178 00:16:16,690 --> 00:16:18,620 You will? Thanks. 179 00:16:20,760 --> 00:16:21,460 No problem. 180 00:16:21,460 --> 00:16:23,800 Kana will give me a ride. Right? 181 00:16:37,080 --> 00:16:38,010 Thanks! 182 00:16:40,680 --> 00:16:41,510 Nemu is? 183 00:16:42,180 --> 00:16:45,780 I see. It did get cold all of a sudden. 184 00:16:45,780 --> 00:16:47,120 Thanks for coming by to let us know. 185 00:16:57,330 --> 00:16:58,230 This is... 186 00:17:00,830 --> 00:17:03,230 Hey, Rakka! What are you doing here? 187 00:17:03,640 --> 00:17:04,670 Sumika. 188 00:17:07,370 --> 00:17:08,940 It's almost due. 189 00:17:08,940 --> 00:17:10,740 Is it okay for you to go out? 190 00:17:10,740 --> 00:17:12,640 Oh, sure. 191 00:17:12,640 --> 00:17:15,580 I'll suffocate if I shut myself in the house. 192 00:17:15,580 --> 00:17:17,420 We have to get ready for the Passing of the Year... 193 00:17:17,420 --> 00:17:19,080 and I need to at least take a walk once in a while. 194 00:17:19,920 --> 00:17:21,590 It's mysterious, isn't it? 195 00:17:22,220 --> 00:17:23,490 Yes, it is. 196 00:17:23,490 --> 00:17:27,960 Sometimes I find myself wondering where this life came from? 197 00:17:29,860 --> 00:17:31,160 By the way, where's Nemu? 198 00:17:31,160 --> 00:17:33,160 Oh, she has a cold and won't be in. 199 00:17:33,160 --> 00:17:35,670 I came to tell them that. 200 00:17:35,670 --> 00:17:36,630 Oh, that's too bad. 201 00:17:39,440 --> 00:17:42,240 Hmm? A fossil of a book? 202 00:17:42,240 --> 00:17:43,680 A fossil of a book? 203 00:17:43,680 --> 00:17:46,140 Nobody knows what it really is... 204 00:17:46,140 --> 00:17:48,550 but the story goes that there was a ruin deep in the Western Woods... 205 00:17:49,210 --> 00:17:51,750 ...a long time ago, and this was buried in the stones. 206 00:17:53,180 --> 00:17:56,420 It looks like it was turned to stone by some sort of force, doesn't it? 207 00:17:59,190 --> 00:18:00,830 What does it say? 208 00:18:00,830 --> 00:18:02,430 I don't know. 209 00:18:02,430 --> 00:18:05,160 See those pattern-like things engraved on it? 210 00:18:06,060 --> 00:18:08,970 Some say those are letters, and others say ancient drawings. 211 00:18:09,230 --> 00:18:12,340 If they are drawings, they kind of look like human hands, I guess. 212 00:18:24,150 --> 00:18:25,320 Darn it! 213 00:18:44,840 --> 00:18:45,440 Re... 214 00:18:46,870 --> 00:18:49,670 You know nothing about Reki. 215 00:18:52,410 --> 00:18:53,340 Reki! 216 00:18:59,220 --> 00:19:00,320 Nemu? 217 00:19:00,320 --> 00:19:02,290 Oh, that's unusual. 218 00:19:03,250 --> 00:19:06,220 I should've bought some canned peaches or something for her. 219 00:19:07,060 --> 00:19:09,590 Oh, I didn't know peaches were a remedy for colds. 220 00:19:12,760 --> 00:19:14,400 Come on, Rakka. 221 00:19:14,400 --> 00:19:16,630 Haven't you ever heard, "canned peaches for colds?" 222 00:19:17,400 --> 00:19:21,440 It's just something you get for a sick person as a sort of get-well present. 223 00:19:22,370 --> 00:19:23,570 Oh, that's all? 224 00:19:24,240 --> 00:19:27,880 We walk with empty smiles plastered on our faces. 225 00:19:28,850 --> 00:19:30,880 Reki is always kind. 226 00:19:31,820 --> 00:19:34,550 Because she doesn't want to worry anyone... 227 00:19:34,550 --> 00:19:37,890 and because she doesn't want to lean on anyone, she just smiles. 228 00:19:39,160 --> 00:19:42,190 Why didn't I realize it sooner? 229 00:19:42,790 --> 00:19:46,000 I was always right next to her. 230 00:19:49,000 --> 00:19:51,170 I wish tomorrow would never come. 231 00:19:52,240 --> 00:19:53,740 Where did that come from, all of a sudden? 232 00:19:54,240 --> 00:19:56,540 I wish the day after today was today. 233 00:19:56,540 --> 00:19:58,880 And the next day, and the next day, too. 234 00:20:00,110 --> 00:20:01,680 I wish it was always today. 235 00:20:02,280 --> 00:20:05,720 Then I'd be able to be with you forever. 236 00:20:10,620 --> 00:20:13,160 There is no such thing as forever. 237 00:20:18,000 --> 00:20:21,030 Everything ends sooner or later. 238 00:20:23,770 --> 00:20:24,740 Just as it should. 239 00:20:27,570 --> 00:20:30,510 Because now is only now. 240 00:20:31,380 --> 00:20:33,850 And this moment... is so precious. 241 00:20:35,650 --> 00:20:41,290 Yeah, I guess... you're right. 242 00:20:43,650 --> 00:20:45,960 Off to work, huh? Good luck. 243 00:20:45,960 --> 00:20:47,230 You, too. 244 00:21:02,710 --> 00:21:06,180 Don't cry! I'm the one who will help Reki! 245 00:21:07,310 --> 00:21:09,610 Smile... Rakka... 246 00:21:11,780 --> 00:21:12,640 Smile! 247 00:21:46,780 --> 00:21:49,220 Nemu, thanks for everything over all these years. 248 00:21:50,690 --> 00:21:53,260 If you ever see Kuramori someday... 249 00:21:53,890 --> 00:21:56,160 tell her that I said "sorry and thanks." 250 00:21:56,160 --> 00:22:00,160 I don't think I'll make it into that world. 251 00:22:09,170 --> 00:22:10,070 Reki... 252 00:22:22,390 --> 00:22:24,990 It's time to end it. 253 00:22:48,450 --> 00:22:53,060 Why do you want to forget? 254 00:22:54,360 --> 00:22:58,860 Hey, remember... 255 00:22:59,760 --> 00:23:05,770 ...the wish of your tears... 256 00:23:05,770 --> 00:23:10,140 ...that slide down your warm cheeks? 257 00:23:12,310 --> 00:23:16,980 Why is it that while we shiver... 258 00:23:18,450 --> 00:23:22,790 ...now, we yearn for each other? 259 00:23:23,720 --> 00:23:29,660 It's because I want to only embrace you, 260 00:23:30,490 --> 00:23:35,100 ...no matter how many times. 261 00:23:36,430 --> 00:23:41,770 In this blue planet's seas, 262 00:23:41,770 --> 00:23:47,640 ...feathers drift on the waves. 263 00:23:47,640 --> 00:23:53,750 The disappearing sadness is... 264 00:23:53,750 --> 00:23:58,890 ...a prayer to tomorrow. 265 00:23:59,660 --> 00:24:03,890 Blue flow... 266 00:02:22,550 --> 00:02:26,060 Parting 267 00:02:22,550 --> 00:02:26,060 Parting 268 00:02:22,550 --> 00:02:26,060 Parting 269 00:02:22,550 --> 00:02:26,060 Darkness in the Heart 270 00:02:22,550 --> 00:02:26,060 Darkness in the Heart 271 00:02:22,550 --> 00:02:26,060 Darkness in the Heart 272 00:02:22,550 --> 00:02:26,060 Irreplaceable Thing 273 00:02:22,550 --> 00:02:26,060 Irreplaceable Thing 274 00:02:22,550 --> 00:02:26,060 Irreplaceable Thing 18199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.