All language subtitles for Haibane Renmei - 09 [DVD 704x480 AVC FLAC][8DFD0424].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:11,960 --> 00:00:13,430 Rakka! 4 00:00:13,430 --> 00:00:14,990 Rakka! 5 00:00:15,290 --> 00:00:16,530 Hey! 6 00:00:23,940 --> 00:00:24,620 Found her? 7 00:00:26,470 --> 00:00:29,010 I hope the snow won't get any heavier. 8 00:00:29,010 --> 00:00:31,680 Don't worry, it'll probably stop soon. 9 00:00:32,610 --> 00:00:33,450 Rakka... 10 00:00:51,930 --> 00:00:54,000 Who are you? 11 00:00:54,000 --> 00:00:56,540 I wish we could talk with them, don't you? 12 00:00:56,540 --> 00:00:59,470 They're said to carry lost things. 13 00:00:59,470 --> 00:01:01,910 How did it feel like when you were being born? 14 00:01:04,780 --> 00:01:08,680 It felt like someone was protecting me in my dream. 15 00:02:33,630 --> 00:02:35,970 Someone who protected me. 16 00:02:38,440 --> 00:02:39,510 Dad...? 17 00:02:39,510 --> 00:02:40,810 Mom...? 18 00:02:43,940 --> 00:02:45,240 I don't know. 19 00:02:52,150 --> 00:02:55,150 Who's there? May I ask who you are? 20 00:02:55,150 --> 00:02:57,220 The ladder is broken, and I can't get out. 21 00:02:57,220 --> 00:03:01,490 I'm Rakka, a Haibane who lives in Old Home on the outskirts of town. 22 00:03:01,490 --> 00:03:02,930 Are you from the town? 23 00:03:07,970 --> 00:03:11,040 Wait! I can't get out! Help! 24 00:03:32,760 --> 00:03:34,990 Help! 25 00:05:07,720 --> 00:05:08,720 E-Excuse me... 26 00:05:18,260 --> 00:05:20,930 Thank you very much for rescuing me. 27 00:05:29,610 --> 00:05:30,240 Wait! 28 00:05:33,780 --> 00:05:36,780 A Haibane girl called Kuu went beyond the walls! 29 00:05:38,480 --> 00:05:41,790 She's my friend! Do you know her by any chance?! 30 00:05:44,660 --> 00:05:45,620 I'm sorry. 31 00:05:45,620 --> 00:05:48,590 I know I'm not allowed to speak to you. 32 00:05:48,590 --> 00:05:51,000 But Kuu is my friend. 33 00:05:51,000 --> 00:05:55,730 I'm concerned because I don't know anything about outside the walls. 34 00:05:57,000 --> 00:05:58,100 Is Kuu all right? 35 00:06:07,410 --> 00:06:11,050 If you can't speak, please at least nod if you've seen Kuu! 36 00:06:11,580 --> 00:06:14,690 That's not much to ask. Is it?! 37 00:07:22,550 --> 00:07:23,460 This is... 38 00:07:31,260 --> 00:07:32,500 Kuu! 39 00:07:42,370 --> 00:07:43,140 Kuu! 40 00:07:44,140 --> 00:07:44,980 It's cold! 41 00:07:46,450 --> 00:07:47,680 What are you doing? 42 00:07:49,180 --> 00:07:50,780 You must not touch the wall. 43 00:07:51,350 --> 00:07:53,520 Were you not told to stay clear of these woods? 44 00:07:57,120 --> 00:07:58,820 Have you sprained your ankle? 45 00:08:00,790 --> 00:08:02,260 Use this. 46 00:08:03,060 --> 00:08:05,200 You are a Haibane from Old Home, are you not? 47 00:08:05,200 --> 00:08:07,070 Your name is, Rakka. 48 00:08:07,070 --> 00:08:07,530 Yes. 49 00:08:07,870 --> 00:08:09,770 You may explain this situation later. 50 00:08:09,770 --> 00:08:11,700 Stay here if you cannot walk. 51 00:08:12,340 --> 00:08:13,670 I will get someone. 52 00:08:17,280 --> 00:08:18,310 I'm fine! 53 00:08:26,250 --> 00:08:29,320 Being rescued from the well was inevitable... 54 00:08:29,320 --> 00:08:31,960 but you must not make contact with the Toga. 55 00:08:31,960 --> 00:08:36,460 Only official Communicators are allowed to do so. 56 00:08:37,030 --> 00:08:40,300 Kuu, my friend, went beyond the walls. 57 00:08:40,300 --> 00:08:43,800 So I thought the Toga might know something about it. 58 00:08:47,770 --> 00:08:48,410 Oh, yes! 59 00:08:49,610 --> 00:08:52,240 I heard Kuu's voice from inside the walls. 60 00:08:56,580 --> 00:09:02,090 Your mind thinks that you did. It was merely that the walls echoed... 61 00:09:02,090 --> 00:09:05,190 your inner concern for the friend who had taken the Flight. 62 00:09:08,230 --> 00:09:13,870 Only those whom the walls recognized as ready to live outside may go beyond the walls. 63 00:09:14,600 --> 00:09:16,230 Therefore, you need not worry. 64 00:09:18,700 --> 00:09:21,670 But why did you wish to check the well? 65 00:09:22,170 --> 00:09:25,210 I found a dead bird at the bottom of the well. 66 00:09:25,210 --> 00:09:28,850 And that is the reason you went down, risking danger? 67 00:09:28,850 --> 00:09:29,650 I... 68 00:09:29,650 --> 00:09:35,020 Since I came to this town, I've always felt that bird was calling me. 69 00:09:35,590 --> 00:09:40,560 I can't explain it, but I feel that it died on my account. 70 00:09:43,060 --> 00:09:47,770 Birds are the only creatures allowed to go beyond the walls in this world. 71 00:09:47,770 --> 00:09:51,430 Hence, they're said to carry the things we've lost. 72 00:09:52,170 --> 00:09:55,740 Did you feel fear when you saw its dead remains? 73 00:09:56,980 --> 00:09:57,710 No. 74 00:09:58,340 --> 00:10:02,910 In that case, the dead bird is proof that you now know what you should know. 75 00:10:03,650 --> 00:10:08,290 The bird was proud knowing it completed its mission and showed you its body. 76 00:10:11,560 --> 00:10:13,160 There is no need to grieve. 77 00:10:21,770 --> 00:10:27,470 What the bird let me know was the true meaning of the dream I had in the cocoon. 78 00:10:28,200 --> 00:10:30,080 I had a dream at the bottom of the well. 79 00:10:31,210 --> 00:10:32,110 That bird! 80 00:10:33,450 --> 00:10:35,780 That was someone I used to know. 81 00:10:35,780 --> 00:10:37,750 Someone who cared for me! 82 00:10:38,180 --> 00:10:40,890 But I didn't even make any efforts to realize that! 83 00:10:42,120 --> 00:10:46,220 Why do you grieve so much for one you cannot even remember? 84 00:10:46,220 --> 00:10:49,830 I don't know! But I hurt that person. 85 00:10:58,970 --> 00:11:00,370 Please sit. 86 00:11:01,040 --> 00:11:03,140 Talk to me and take your time. 87 00:11:03,580 --> 00:11:06,340 For what you said is very important. 88 00:11:09,380 --> 00:11:12,420 Somewhere, not here, in a place I can't remember... 89 00:11:12,420 --> 00:11:16,150 I was obsessed with the idea that I was all alone. 90 00:11:16,150 --> 00:11:19,820 And that nobody would even care if I was gone. 91 00:11:20,660 --> 00:11:23,500 So I wanted to disappear. 92 00:11:24,830 --> 00:11:27,700 Then, I had this dream about being in the sky. 93 00:11:28,970 --> 00:11:32,840 But I just remembered that the bird was also in the dream. 94 00:11:33,640 --> 00:11:37,310 That it was someone in the form of a bird, trying to call me back. 95 00:11:38,410 --> 00:11:40,280 I wasn't alone. 96 00:11:40,810 --> 00:11:42,710 But I... 97 00:11:42,710 --> 00:11:45,180 You must not think in such a way. 98 00:11:45,180 --> 00:11:46,990 Your wings and halo are proof that... 99 00:11:46,990 --> 00:11:50,290 you have no sin to be atoned for in this world. 100 00:11:50,290 --> 00:11:52,660 But I... My feathers are... 101 00:11:55,330 --> 00:11:56,390 Sin-Bound? 102 00:11:57,060 --> 00:12:00,600 You are covering the mark of sin by dying your feathers with medicine. 103 00:12:00,600 --> 00:12:02,830 Who told you how? 104 00:12:05,870 --> 00:12:06,540 I see. 105 00:12:06,540 --> 00:12:10,680 What is Sin-Bound? Am I a sinner? 106 00:12:10,680 --> 00:12:13,610 Is the dream I had for real? 107 00:12:14,910 --> 00:12:17,380 There is no way to be certain. 108 00:12:17,380 --> 00:12:20,590 What you lost in the dream inside the cocoon cannot be retrieved. 109 00:12:20,590 --> 00:12:25,590 Even if you did hurt someone, you will never see that person again. 110 00:12:26,590 --> 00:12:28,660 What should I do? 111 00:12:35,900 --> 00:12:40,070 If I am a sinner and not supposed to be here... 112 00:12:40,070 --> 00:12:43,640 please take me to the place where I belong. 113 00:12:44,310 --> 00:12:48,110 Here... this town is too nice for me. 114 00:12:48,110 --> 00:12:51,120 Everyone is so caring. Everyone treats me so kindly. 115 00:12:51,980 --> 00:12:53,990 I feel so guilty. I can't bear it. 116 00:12:53,990 --> 00:12:58,190 If the dream I had is real, I want to go back. 117 00:12:58,690 --> 00:13:00,260 I have to go back and apologize. 118 00:13:08,200 --> 00:13:10,400 One who recognizes their own sin, has no sin. 119 00:13:10,800 --> 00:13:11,570 What? 120 00:13:11,570 --> 00:13:13,970 That is a riddle called the Circle of Sin. 121 00:13:14,610 --> 00:13:15,870 Think about it. 122 00:13:16,740 --> 00:13:19,010 One who recognizes their own sin, has no sin. 123 00:13:19,010 --> 00:13:23,150 Now I ask you, are you a sinner? 124 00:13:23,580 --> 00:13:24,520 I... 125 00:13:25,850 --> 00:13:30,120 If the dream in the cocoon was for real, then I think I am a sinner. 126 00:13:31,060 --> 00:13:33,890 Then are you one who recognizes your own sin? 127 00:13:35,390 --> 00:13:38,500 If so, will my sin be erased? 128 00:13:39,100 --> 00:13:41,230 Then I ask you again. 129 00:13:41,230 --> 00:13:43,470 One who recognizes their own sin, has no sin. 130 00:13:43,470 --> 00:13:45,800 Then are you a sinner? 131 00:13:46,970 --> 00:13:50,380 Oh, if I think I have no sin, then I do become a sinner? 132 00:13:50,880 --> 00:13:55,150 Perhaps that is what it means to be bound by sin. 133 00:13:55,150 --> 00:13:58,380 To keep going around in the same circle looking for where the sin lies... 134 00:13:58,380 --> 00:14:00,590 and at some point losing sight of the way out. 135 00:14:00,590 --> 00:14:02,990 Then, how should I answer? 136 00:14:02,990 --> 00:14:04,490 Think. 137 00:14:04,490 --> 00:14:07,490 You must find the answer by yourself. 138 00:14:08,730 --> 00:14:09,490 Come. 139 00:14:20,810 --> 00:14:23,810 This is where I must leave you. 140 00:14:23,810 --> 00:14:26,310 Take my cane and have a safe walk home. 141 00:14:29,150 --> 00:14:30,480 Can I see you again? 142 00:14:31,880 --> 00:14:34,790 I will need to have the cane returned. 143 00:14:36,390 --> 00:14:37,820 Thank you for everything. 144 00:14:54,870 --> 00:14:55,570 Rakka! 145 00:14:56,740 --> 00:14:57,410 Reki? 146 00:15:09,050 --> 00:15:11,460 Rakka, Rakka, thank goodness. 147 00:15:13,020 --> 00:15:15,030 Ouch, Reki, you're hurting me! 148 00:15:19,660 --> 00:15:20,470 I'm sorry. 149 00:15:20,770 --> 00:15:21,900 You're covered in mud. 150 00:15:22,600 --> 00:15:24,240 What happened? Where are your shoes? 151 00:15:25,400 --> 00:15:27,210 I fell in to the well in the Western Woods. 152 00:15:27,570 --> 00:15:28,210 Wha...? 153 00:15:28,210 --> 00:15:29,170 Hey! 154 00:15:29,670 --> 00:15:31,910 Don't run off by yourself like that! 155 00:15:31,910 --> 00:15:33,750 Did you find her? 156 00:15:35,310 --> 00:15:36,380 She's here! 157 00:15:37,020 --> 00:15:38,350 Hey! 158 00:15:38,350 --> 00:15:41,050 Over here! 159 00:15:41,050 --> 00:15:41,920 That cane... 160 00:15:41,920 --> 00:15:44,890 Oh, the old Communicator let me borrow it. 161 00:15:44,890 --> 00:15:47,430 He seemed frightening, but he's really a nice man. 162 00:15:47,760 --> 00:15:52,000 A truly nice man wouldn't leave an injured girl by herself. 163 00:15:52,000 --> 00:15:54,330 Oh no, your nails are broken. 164 00:15:55,370 --> 00:15:56,670 So cold. 165 00:15:56,670 --> 00:15:58,770 This isn't normal. 166 00:15:58,770 --> 00:15:59,840 They feel like ice. 167 00:15:59,840 --> 00:16:02,610 Strange, I can't feel anything. 168 00:16:03,040 --> 00:16:05,240 Oh, my ankle doesn't hurt any more, either. 169 00:16:06,910 --> 00:16:09,450 It's not that it doesn't hurt, you've gone numb. 170 00:16:09,450 --> 00:16:10,150 Can you walk? 171 00:16:11,180 --> 00:16:13,180 Did you by any chance touch the wall? 172 00:16:18,320 --> 00:16:20,630 What's wrong? You look so pale. 173 00:16:20,630 --> 00:16:22,860 I'll go ahead and take Rakka home. 174 00:16:23,660 --> 00:16:24,260 Wait! 175 00:16:26,560 --> 00:16:28,170 She touched the wall. 176 00:16:31,870 --> 00:16:32,800 Rakka, get on. 177 00:16:33,340 --> 00:16:34,870 What? What happened? 178 00:16:35,910 --> 00:16:37,780 Reki, what happened? 179 00:16:38,380 --> 00:16:38,880 Hey... 180 00:16:42,810 --> 00:16:44,880 Hikari, we have to hurry, too. 181 00:16:52,820 --> 00:16:55,430 My body seems to be getting lighter and lighter. 182 00:16:55,430 --> 00:16:57,660 Don't talk. Go to sleep. 183 00:16:58,060 --> 00:17:00,430 I'm afraid to close my eyes. 184 00:17:00,870 --> 00:17:04,570 It feels as though I'll just disappear if I fall asleep like this. 185 00:17:04,570 --> 00:17:06,270 The walls are dangerous. 186 00:17:06,270 --> 00:17:08,940 Especially near the Western Woods and the pond. 187 00:17:09,470 --> 00:17:11,240 Did I not tell you over and over again? 188 00:17:12,640 --> 00:17:13,810 I'm sorry. 189 00:17:23,250 --> 00:17:25,260 The bird called me. 190 00:17:25,860 --> 00:17:26,620 The bird? 191 00:17:26,620 --> 00:17:28,060 At the bottom of the well... 192 00:17:28,060 --> 00:17:32,600 the dream in the cocoon I couldn't remember came back to me. 193 00:17:33,130 --> 00:17:34,500 The well... Rakka? 194 00:17:49,510 --> 00:17:50,650 All gone. 195 00:17:50,650 --> 00:17:52,550 It wasn't the medicine. Why...? 196 00:18:00,390 --> 00:18:01,690 Is she alright? 197 00:18:01,690 --> 00:18:02,460 Is she asleep? 198 00:18:07,370 --> 00:18:10,940 Kana, sorry to ask, but can you go to town and get some fever medicine? 199 00:18:11,570 --> 00:18:13,070 What?! 200 00:18:13,070 --> 00:18:15,110 Why didn't you tell me while we were out? 201 00:18:15,110 --> 00:18:17,440 Come on, you can take my scooter. 202 00:18:17,440 --> 00:18:20,140 OK. But is the store still open? 203 00:18:20,140 --> 00:18:21,750 Make them open it, if you have to. 204 00:18:21,750 --> 00:18:23,510 And don't say anything about the walls. 205 00:18:23,510 --> 00:18:25,480 I know. Key? 206 00:18:27,190 --> 00:18:28,450 Oh, I left it in the ignition. 207 00:18:28,450 --> 00:18:30,690 Why do you always do that? 208 00:18:30,690 --> 00:18:34,630 Reki, I don't think she has a fever. Just the opposite, she's cold as ice. 209 00:18:34,630 --> 00:18:36,930 The fever will probably break out sometime after midnight. 210 00:18:40,530 --> 00:18:43,100 Reki, how do you know that?! 211 00:18:43,100 --> 00:18:44,200 Hey! 212 00:18:44,200 --> 00:18:48,170 Reki, did you let the housemother know you found her? 213 00:18:48,170 --> 00:18:49,370 Oh, not yet. 214 00:18:49,370 --> 00:18:52,440 Come on Hikari, we have to check on the kids, too. 215 00:18:52,980 --> 00:18:54,810 Thanks... for the help. 216 00:18:56,280 --> 00:18:57,780 I'm good at putting them to sleep. 217 00:18:58,150 --> 00:18:59,950 Don't fall asleep before them. 218 00:19:14,870 --> 00:19:16,500 Sorry, did it hurt? 219 00:19:16,500 --> 00:19:20,290 No. It feels as though my body is gone. 220 00:19:21,070 --> 00:19:23,470 I can almost feel the pain just by looking at you, though. 221 00:19:24,940 --> 00:19:27,750 It's like the night my wings came out. 222 00:19:28,810 --> 00:19:30,110 I guess it is. 223 00:19:30,110 --> 00:19:33,180 You take care of me every time. 224 00:19:33,520 --> 00:19:36,350 I'm a meddler. I've always been. 225 00:19:40,120 --> 00:19:42,330 Your hands are so warm. 226 00:19:43,090 --> 00:19:46,760 No, it's that your hands are cold. They're freezing. 227 00:19:47,100 --> 00:19:52,740 Reki, my body keeps getting lighter. Am I still here? 228 00:19:53,340 --> 00:19:55,510 Don't worry, you're still here. 229 00:19:56,040 --> 00:19:58,240 I don't want to disappear. 230 00:19:58,240 --> 00:20:00,910 You won't. Don't worry. 231 00:20:00,910 --> 00:20:02,410 I want to stay here. 232 00:20:02,410 --> 00:20:04,220 I don't want to go anywhere else. 233 00:20:04,580 --> 00:20:07,190 It's okay to stay here, isn't it? 234 00:20:07,490 --> 00:20:10,960 Of course. You can stay here. 235 00:20:10,960 --> 00:20:13,930 You are a blessed Haibane. 236 00:20:14,460 --> 00:20:18,630 Reki, you've always helped me. 237 00:20:25,770 --> 00:20:26,500 Rakka... 238 00:20:28,310 --> 00:20:30,170 you no longer... 239 00:20:41,750 --> 00:20:42,720 How is she? 240 00:20:43,420 --> 00:20:44,460 Stable for now. 241 00:20:45,820 --> 00:20:48,630 I hope we'll get the medicine before the fever breaks out. 242 00:20:49,460 --> 00:20:51,630 Is it something medicine can cure? 243 00:20:52,100 --> 00:20:52,900 I don't know. 244 00:20:53,600 --> 00:20:58,270 If the fever hasn't come down by the morning, I'll take her to the Renmei. 245 00:20:58,270 --> 00:20:59,200 Tell them what happened, and... 246 00:20:59,200 --> 00:20:59,970 Reki! 247 00:21:00,440 --> 00:21:02,040 I know you know a lot of things... 248 00:21:02,040 --> 00:21:04,740 and you may be able to handle anything by yourself! 249 00:21:04,740 --> 00:21:05,610 But... 250 00:21:06,040 --> 00:21:08,210 you don't have to shoulder everything alone. 251 00:21:08,880 --> 00:21:11,150 Tell us anything that we can do to help. 252 00:21:11,150 --> 00:21:12,480 We are all friends. 253 00:21:12,950 --> 00:21:14,650 Yeah, sorry. 254 00:21:15,090 --> 00:21:16,690 Let's take turns looking after her. 255 00:21:16,690 --> 00:21:18,220 Can you watch her for a while? 256 00:21:18,560 --> 00:21:19,690 Of course. 257 00:21:20,020 --> 00:21:22,730 Thanks. I'll take a quick rest. 258 00:21:22,730 --> 00:21:23,960 Call me if you need me. 259 00:21:54,690 --> 00:21:58,830 You know, Rakka doesn't need my help either. 260 00:22:07,370 --> 00:22:10,880 There's no need to get depressed. I should be glad. 261 00:22:12,180 --> 00:22:14,350 Rakka isn't Sin-Bound any more. 262 00:22:22,790 --> 00:22:25,060 I'm used to being left alone. 263 00:22:25,560 --> 00:22:29,130 It's happened over and over again for the past seven years. 264 00:22:47,910 --> 00:22:52,520 Why do you want to forget? 265 00:22:53,820 --> 00:22:58,320 Hey, remember... 266 00:22:59,220 --> 00:23:05,230 ...the wish of your tears... 267 00:23:05,230 --> 00:23:09,600 ...that slide down your warm cheeks? 268 00:23:11,770 --> 00:23:16,440 Why is it that while we shiver... 269 00:23:17,910 --> 00:23:22,250 ...now, we yearn for each other? 270 00:23:23,180 --> 00:23:29,120 It's because I want to only embrace you, 271 00:23:29,950 --> 00:23:34,560 ...no matter how many times. 272 00:23:35,890 --> 00:23:41,230 In this blue planet's seas, 273 00:23:41,230 --> 00:23:47,100 ...feathers drift on the waves. 274 00:23:47,100 --> 00:23:53,210 The disappearing sadness is... 275 00:23:53,210 --> 00:23:58,350 ...a prayer to tomorrow. 276 00:23:59,120 --> 00:24:03,350 Blue flow... 277 00:02:27,060 --> 00:02:30,560 Well 278 00:02:27,060 --> 00:02:30,560 Well 279 00:02:27,060 --> 00:02:30,560 Well 280 00:02:27,060 --> 00:02:30,560 Rebirth 281 00:02:27,060 --> 00:02:30,560 Rebirth 282 00:02:27,060 --> 00:02:30,560 Rebirth 283 00:02:27,060 --> 00:02:30,560 Riddle 284 00:02:27,060 --> 00:02:30,560 Riddle 285 00:02:27,060 --> 00:02:30,560 Riddle 18865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.