Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:11,960 --> 00:00:13,430
Rakka!
4
00:00:13,430 --> 00:00:14,990
Rakka!
5
00:00:15,290 --> 00:00:16,530
Hey!
6
00:00:23,940 --> 00:00:24,620
Found her?
7
00:00:26,470 --> 00:00:29,010
I hope the snow won't get any heavier.
8
00:00:29,010 --> 00:00:31,680
Don't worry, it'll probably stop soon.
9
00:00:32,610 --> 00:00:33,450
Rakka...
10
00:00:51,930 --> 00:00:54,000
Who are you?
11
00:00:54,000 --> 00:00:56,540
I wish we could talk with them, don't you?
12
00:00:56,540 --> 00:00:59,470
They're said to carry lost things.
13
00:00:59,470 --> 00:01:01,910
How did it feel like when you were being born?
14
00:01:04,780 --> 00:01:08,680
It felt like someone was protecting me in my dream.
15
00:02:33,630 --> 00:02:35,970
Someone who protected me.
16
00:02:38,440 --> 00:02:39,510
Dad...?
17
00:02:39,510 --> 00:02:40,810
Mom...?
18
00:02:43,940 --> 00:02:45,240
I don't know.
19
00:02:52,150 --> 00:02:55,150
Who's there? May I ask who you are?
20
00:02:55,150 --> 00:02:57,220
The ladder is broken, and I can't get out.
21
00:02:57,220 --> 00:03:01,490
I'm Rakka, a Haibane who lives in Old Home on the outskirts of town.
22
00:03:01,490 --> 00:03:02,930
Are you from the town?
23
00:03:07,970 --> 00:03:11,040
Wait! I can't get out! Help!
24
00:03:32,760 --> 00:03:34,990
Help!
25
00:05:07,720 --> 00:05:08,720
E-Excuse me...
26
00:05:18,260 --> 00:05:20,930
Thank you very much for rescuing me.
27
00:05:29,610 --> 00:05:30,240
Wait!
28
00:05:33,780 --> 00:05:36,780
A Haibane girl called Kuu went beyond the walls!
29
00:05:38,480 --> 00:05:41,790
She's my friend! Do you know her by any chance?!
30
00:05:44,660 --> 00:05:45,620
I'm sorry.
31
00:05:45,620 --> 00:05:48,590
I know I'm not allowed to speak to you.
32
00:05:48,590 --> 00:05:51,000
But Kuu is my friend.
33
00:05:51,000 --> 00:05:55,730
I'm concerned because I don't know anything about outside the walls.
34
00:05:57,000 --> 00:05:58,100
Is Kuu all right?
35
00:06:07,410 --> 00:06:11,050
If you can't speak, please at least nod if you've seen Kuu!
36
00:06:11,580 --> 00:06:14,690
That's not much to ask. Is it?!
37
00:07:22,550 --> 00:07:23,460
This is...
38
00:07:31,260 --> 00:07:32,500
Kuu!
39
00:07:42,370 --> 00:07:43,140
Kuu!
40
00:07:44,140 --> 00:07:44,980
It's cold!
41
00:07:46,450 --> 00:07:47,680
What are you doing?
42
00:07:49,180 --> 00:07:50,780
You must not touch the wall.
43
00:07:51,350 --> 00:07:53,520
Were you not told to stay clear of these woods?
44
00:07:57,120 --> 00:07:58,820
Have you sprained your ankle?
45
00:08:00,790 --> 00:08:02,260
Use this.
46
00:08:03,060 --> 00:08:05,200
You are a Haibane from Old Home, are you not?
47
00:08:05,200 --> 00:08:07,070
Your name is, Rakka.
48
00:08:07,070 --> 00:08:07,530
Yes.
49
00:08:07,870 --> 00:08:09,770
You may explain this situation later.
50
00:08:09,770 --> 00:08:11,700
Stay here if you cannot walk.
51
00:08:12,340 --> 00:08:13,670
I will get someone.
52
00:08:17,280 --> 00:08:18,310
I'm fine!
53
00:08:26,250 --> 00:08:29,320
Being rescued from the well was inevitable...
54
00:08:29,320 --> 00:08:31,960
but you must not make contact with the Toga.
55
00:08:31,960 --> 00:08:36,460
Only official Communicators are allowed to do so.
56
00:08:37,030 --> 00:08:40,300
Kuu, my friend, went beyond the walls.
57
00:08:40,300 --> 00:08:43,800
So I thought the Toga might know something about it.
58
00:08:47,770 --> 00:08:48,410
Oh, yes!
59
00:08:49,610 --> 00:08:52,240
I heard Kuu's voice from inside the walls.
60
00:08:56,580 --> 00:09:02,090
Your mind thinks that you did.
It was merely that the walls echoed...
61
00:09:02,090 --> 00:09:05,190
your inner concern for the friend who had taken the Flight.
62
00:09:08,230 --> 00:09:13,870
Only those whom the walls recognized as ready to live outside may go beyond the walls.
63
00:09:14,600 --> 00:09:16,230
Therefore, you need not worry.
64
00:09:18,700 --> 00:09:21,670
But why did you wish to check the well?
65
00:09:22,170 --> 00:09:25,210
I found a dead bird at the bottom of the well.
66
00:09:25,210 --> 00:09:28,850
And that is the reason you went down, risking danger?
67
00:09:28,850 --> 00:09:29,650
I...
68
00:09:29,650 --> 00:09:35,020
Since I came to this town,
I've always felt that bird was calling me.
69
00:09:35,590 --> 00:09:40,560
I can't explain it, but I feel that it died on my account.
70
00:09:43,060 --> 00:09:47,770
Birds are the only creatures allowed to go beyond the walls in this world.
71
00:09:47,770 --> 00:09:51,430
Hence, they're said to carry the things we've lost.
72
00:09:52,170 --> 00:09:55,740
Did you feel fear when you saw its dead remains?
73
00:09:56,980 --> 00:09:57,710
No.
74
00:09:58,340 --> 00:10:02,910
In that case, the dead bird is proof that you now know what you should know.
75
00:10:03,650 --> 00:10:08,290
The bird was proud knowing it completed its mission and showed you its body.
76
00:10:11,560 --> 00:10:13,160
There is no need to grieve.
77
00:10:21,770 --> 00:10:27,470
What the bird let me know was the true meaning of the dream I had in the cocoon.
78
00:10:28,200 --> 00:10:30,080
I had a dream at the bottom of the well.
79
00:10:31,210 --> 00:10:32,110
That bird!
80
00:10:33,450 --> 00:10:35,780
That was someone I used to know.
81
00:10:35,780 --> 00:10:37,750
Someone who cared for me!
82
00:10:38,180 --> 00:10:40,890
But I didn't even make any efforts to realize that!
83
00:10:42,120 --> 00:10:46,220
Why do you grieve so much for one you cannot even remember?
84
00:10:46,220 --> 00:10:49,830
I don't know! But I hurt that person.
85
00:10:58,970 --> 00:11:00,370
Please sit.
86
00:11:01,040 --> 00:11:03,140
Talk to me and take your time.
87
00:11:03,580 --> 00:11:06,340
For what you said is very important.
88
00:11:09,380 --> 00:11:12,420
Somewhere, not here, in a place I can't remember...
89
00:11:12,420 --> 00:11:16,150
I was obsessed with the idea that I was all alone.
90
00:11:16,150 --> 00:11:19,820
And that nobody would even care if I was gone.
91
00:11:20,660 --> 00:11:23,500
So I wanted to disappear.
92
00:11:24,830 --> 00:11:27,700
Then, I had this dream about being in the sky.
93
00:11:28,970 --> 00:11:32,840
But I just remembered that the bird was also in the dream.
94
00:11:33,640 --> 00:11:37,310
That it was someone in the form of a bird, trying to call me back.
95
00:11:38,410 --> 00:11:40,280
I wasn't alone.
96
00:11:40,810 --> 00:11:42,710
But I...
97
00:11:42,710 --> 00:11:45,180
You must not think in such a way.
98
00:11:45,180 --> 00:11:46,990
Your wings and halo are proof that...
99
00:11:46,990 --> 00:11:50,290
you have no sin to be atoned for in this world.
100
00:11:50,290 --> 00:11:52,660
But I... My feathers are...
101
00:11:55,330 --> 00:11:56,390
Sin-Bound?
102
00:11:57,060 --> 00:12:00,600
You are covering the mark of sin by dying your feathers with medicine.
103
00:12:00,600 --> 00:12:02,830
Who told you how?
104
00:12:05,870 --> 00:12:06,540
I see.
105
00:12:06,540 --> 00:12:10,680
What is Sin-Bound? Am I a sinner?
106
00:12:10,680 --> 00:12:13,610
Is the dream I had for real?
107
00:12:14,910 --> 00:12:17,380
There is no way to be certain.
108
00:12:17,380 --> 00:12:20,590
What you lost in the dream inside the cocoon cannot be retrieved.
109
00:12:20,590 --> 00:12:25,590
Even if you did hurt someone, you will never see that person again.
110
00:12:26,590 --> 00:12:28,660
What should I do?
111
00:12:35,900 --> 00:12:40,070
If I am a sinner and not supposed to be here...
112
00:12:40,070 --> 00:12:43,640
please take me to the place where I belong.
113
00:12:44,310 --> 00:12:48,110
Here... this town is too nice for me.
114
00:12:48,110 --> 00:12:51,120
Everyone is so caring.
Everyone treats me so kindly.
115
00:12:51,980 --> 00:12:53,990
I feel so guilty. I can't bear it.
116
00:12:53,990 --> 00:12:58,190
If the dream I had is real, I want to go back.
117
00:12:58,690 --> 00:13:00,260
I have to go back and apologize.
118
00:13:08,200 --> 00:13:10,400
One who recognizes their own sin, has no sin.
119
00:13:10,800 --> 00:13:11,570
What?
120
00:13:11,570 --> 00:13:13,970
That is a riddle called the Circle of Sin.
121
00:13:14,610 --> 00:13:15,870
Think about it.
122
00:13:16,740 --> 00:13:19,010
One who recognizes their own sin, has no sin.
123
00:13:19,010 --> 00:13:23,150
Now I ask you, are you a sinner?
124
00:13:23,580 --> 00:13:24,520
I...
125
00:13:25,850 --> 00:13:30,120
If the dream in the cocoon was for real, then I think I am a sinner.
126
00:13:31,060 --> 00:13:33,890
Then are you one who recognizes your own sin?
127
00:13:35,390 --> 00:13:38,500
If so, will my sin be erased?
128
00:13:39,100 --> 00:13:41,230
Then I ask you again.
129
00:13:41,230 --> 00:13:43,470
One who recognizes their own sin, has no sin.
130
00:13:43,470 --> 00:13:45,800
Then are you a sinner?
131
00:13:46,970 --> 00:13:50,380
Oh, if I think I have no sin,
then I do become a sinner?
132
00:13:50,880 --> 00:13:55,150
Perhaps that is what it means to be bound by sin.
133
00:13:55,150 --> 00:13:58,380
To keep going around in the same circle looking for where the sin lies...
134
00:13:58,380 --> 00:14:00,590
and at some point losing sight of the way out.
135
00:14:00,590 --> 00:14:02,990
Then, how should I answer?
136
00:14:02,990 --> 00:14:04,490
Think.
137
00:14:04,490 --> 00:14:07,490
You must find the answer by yourself.
138
00:14:08,730 --> 00:14:09,490
Come.
139
00:14:20,810 --> 00:14:23,810
This is where I must leave you.
140
00:14:23,810 --> 00:14:26,310
Take my cane and have a safe walk home.
141
00:14:29,150 --> 00:14:30,480
Can I see you again?
142
00:14:31,880 --> 00:14:34,790
I will need to have the cane returned.
143
00:14:36,390 --> 00:14:37,820
Thank you for everything.
144
00:14:54,870 --> 00:14:55,570
Rakka!
145
00:14:56,740 --> 00:14:57,410
Reki?
146
00:15:09,050 --> 00:15:11,460
Rakka, Rakka, thank goodness.
147
00:15:13,020 --> 00:15:15,030
Ouch, Reki, you're hurting me!
148
00:15:19,660 --> 00:15:20,470
I'm sorry.
149
00:15:20,770 --> 00:15:21,900
You're covered in mud.
150
00:15:22,600 --> 00:15:24,240
What happened? Where are your shoes?
151
00:15:25,400 --> 00:15:27,210
I fell in to the well in the Western Woods.
152
00:15:27,570 --> 00:15:28,210
Wha...?
153
00:15:28,210 --> 00:15:29,170
Hey!
154
00:15:29,670 --> 00:15:31,910
Don't run off by yourself like that!
155
00:15:31,910 --> 00:15:33,750
Did you find her?
156
00:15:35,310 --> 00:15:36,380
She's here!
157
00:15:37,020 --> 00:15:38,350
Hey!
158
00:15:38,350 --> 00:15:41,050
Over here!
159
00:15:41,050 --> 00:15:41,920
That cane...
160
00:15:41,920 --> 00:15:44,890
Oh, the old Communicator let me borrow it.
161
00:15:44,890 --> 00:15:47,430
He seemed frightening,
but he's really a nice man.
162
00:15:47,760 --> 00:15:52,000
A truly nice man wouldn't leave an injured girl by herself.
163
00:15:52,000 --> 00:15:54,330
Oh no, your nails are broken.
164
00:15:55,370 --> 00:15:56,670
So cold.
165
00:15:56,670 --> 00:15:58,770
This isn't normal.
166
00:15:58,770 --> 00:15:59,840
They feel like ice.
167
00:15:59,840 --> 00:16:02,610
Strange, I can't feel anything.
168
00:16:03,040 --> 00:16:05,240
Oh, my ankle doesn't hurt any more, either.
169
00:16:06,910 --> 00:16:09,450
It's not that it doesn't hurt, you've gone numb.
170
00:16:09,450 --> 00:16:10,150
Can you walk?
171
00:16:11,180 --> 00:16:13,180
Did you by any chance touch the wall?
172
00:16:18,320 --> 00:16:20,630
What's wrong? You look so pale.
173
00:16:20,630 --> 00:16:22,860
I'll go ahead and take Rakka home.
174
00:16:23,660 --> 00:16:24,260
Wait!
175
00:16:26,560 --> 00:16:28,170
She touched the wall.
176
00:16:31,870 --> 00:16:32,800
Rakka, get on.
177
00:16:33,340 --> 00:16:34,870
What? What happened?
178
00:16:35,910 --> 00:16:37,780
Reki, what happened?
179
00:16:38,380 --> 00:16:38,880
Hey...
180
00:16:42,810 --> 00:16:44,880
Hikari, we have to hurry, too.
181
00:16:52,820 --> 00:16:55,430
My body seems to be getting lighter and lighter.
182
00:16:55,430 --> 00:16:57,660
Don't talk. Go to sleep.
183
00:16:58,060 --> 00:17:00,430
I'm afraid to close my eyes.
184
00:17:00,870 --> 00:17:04,570
It feels as though I'll just disappear if I fall asleep like this.
185
00:17:04,570 --> 00:17:06,270
The walls are dangerous.
186
00:17:06,270 --> 00:17:08,940
Especially near the Western Woods and the pond.
187
00:17:09,470 --> 00:17:11,240
Did I not tell you over and over again?
188
00:17:12,640 --> 00:17:13,810
I'm sorry.
189
00:17:23,250 --> 00:17:25,260
The bird called me.
190
00:17:25,860 --> 00:17:26,620
The bird?
191
00:17:26,620 --> 00:17:28,060
At the bottom of the well...
192
00:17:28,060 --> 00:17:32,600
the dream in the cocoon I couldn't remember came back to me.
193
00:17:33,130 --> 00:17:34,500
The well... Rakka?
194
00:17:49,510 --> 00:17:50,650
All gone.
195
00:17:50,650 --> 00:17:52,550
It wasn't the medicine. Why...?
196
00:18:00,390 --> 00:18:01,690
Is she alright?
197
00:18:01,690 --> 00:18:02,460
Is she asleep?
198
00:18:07,370 --> 00:18:10,940
Kana, sorry to ask, but can you go to town and get some fever medicine?
199
00:18:11,570 --> 00:18:13,070
What?!
200
00:18:13,070 --> 00:18:15,110
Why didn't you tell me while we were out?
201
00:18:15,110 --> 00:18:17,440
Come on, you can take my scooter.
202
00:18:17,440 --> 00:18:20,140
OK. But is the store still open?
203
00:18:20,140 --> 00:18:21,750
Make them open it, if you have to.
204
00:18:21,750 --> 00:18:23,510
And don't say anything about the walls.
205
00:18:23,510 --> 00:18:25,480
I know. Key?
206
00:18:27,190 --> 00:18:28,450
Oh, I left it in the ignition.
207
00:18:28,450 --> 00:18:30,690
Why do you always do that?
208
00:18:30,690 --> 00:18:34,630
Reki, I don't think she has a fever.
Just the opposite, she's cold as ice.
209
00:18:34,630 --> 00:18:36,930
The fever will probably break out sometime after midnight.
210
00:18:40,530 --> 00:18:43,100
Reki, how do you know that?!
211
00:18:43,100 --> 00:18:44,200
Hey!
212
00:18:44,200 --> 00:18:48,170
Reki, did you let the housemother know you found her?
213
00:18:48,170 --> 00:18:49,370
Oh, not yet.
214
00:18:49,370 --> 00:18:52,440
Come on Hikari, we have to check on the kids, too.
215
00:18:52,980 --> 00:18:54,810
Thanks... for the help.
216
00:18:56,280 --> 00:18:57,780
I'm good at putting them to sleep.
217
00:18:58,150 --> 00:18:59,950
Don't fall asleep before them.
218
00:19:14,870 --> 00:19:16,500
Sorry, did it hurt?
219
00:19:16,500 --> 00:19:20,290
No. It feels as though my body is gone.
220
00:19:21,070 --> 00:19:23,470
I can almost feel the pain just by looking at you, though.
221
00:19:24,940 --> 00:19:27,750
It's like the night my wings came out.
222
00:19:28,810 --> 00:19:30,110
I guess it is.
223
00:19:30,110 --> 00:19:33,180
You take care of me every time.
224
00:19:33,520 --> 00:19:36,350
I'm a meddler. I've always been.
225
00:19:40,120 --> 00:19:42,330
Your hands are so warm.
226
00:19:43,090 --> 00:19:46,760
No, it's that your hands are cold. They're freezing.
227
00:19:47,100 --> 00:19:52,740
Reki, my body keeps getting lighter. Am I still here?
228
00:19:53,340 --> 00:19:55,510
Don't worry, you're still here.
229
00:19:56,040 --> 00:19:58,240
I don't want to disappear.
230
00:19:58,240 --> 00:20:00,910
You won't. Don't worry.
231
00:20:00,910 --> 00:20:02,410
I want to stay here.
232
00:20:02,410 --> 00:20:04,220
I don't want to go anywhere else.
233
00:20:04,580 --> 00:20:07,190
It's okay to stay here, isn't it?
234
00:20:07,490 --> 00:20:10,960
Of course. You can stay here.
235
00:20:10,960 --> 00:20:13,930
You are a blessed Haibane.
236
00:20:14,460 --> 00:20:18,630
Reki, you've always helped me.
237
00:20:25,770 --> 00:20:26,500
Rakka...
238
00:20:28,310 --> 00:20:30,170
you no longer...
239
00:20:41,750 --> 00:20:42,720
How is she?
240
00:20:43,420 --> 00:20:44,460
Stable for now.
241
00:20:45,820 --> 00:20:48,630
I hope we'll get the medicine before the fever breaks out.
242
00:20:49,460 --> 00:20:51,630
Is it something medicine can cure?
243
00:20:52,100 --> 00:20:52,900
I don't know.
244
00:20:53,600 --> 00:20:58,270
If the fever hasn't come down by the morning, I'll take her to the Renmei.
245
00:20:58,270 --> 00:20:59,200
Tell them what happened, and...
246
00:20:59,200 --> 00:20:59,970
Reki!
247
00:21:00,440 --> 00:21:02,040
I know you know a lot of things...
248
00:21:02,040 --> 00:21:04,740
and you may be able to handle anything by yourself!
249
00:21:04,740 --> 00:21:05,610
But...
250
00:21:06,040 --> 00:21:08,210
you don't have to shoulder everything alone.
251
00:21:08,880 --> 00:21:11,150
Tell us anything that we can do to help.
252
00:21:11,150 --> 00:21:12,480
We are all friends.
253
00:21:12,950 --> 00:21:14,650
Yeah, sorry.
254
00:21:15,090 --> 00:21:16,690
Let's take turns looking after her.
255
00:21:16,690 --> 00:21:18,220
Can you watch her for a while?
256
00:21:18,560 --> 00:21:19,690
Of course.
257
00:21:20,020 --> 00:21:22,730
Thanks. I'll take a quick rest.
258
00:21:22,730 --> 00:21:23,960
Call me if you need me.
259
00:21:54,690 --> 00:21:58,830
You know, Rakka doesn't need my help either.
260
00:22:07,370 --> 00:22:10,880
There's no need to get depressed. I should be glad.
261
00:22:12,180 --> 00:22:14,350
Rakka isn't Sin-Bound any more.
262
00:22:22,790 --> 00:22:25,060
I'm used to being left alone.
263
00:22:25,560 --> 00:22:29,130
It's happened over and over again for the past seven years.
264
00:22:47,910 --> 00:22:52,520
Why do you want to forget?
265
00:22:53,820 --> 00:22:58,320
Hey, remember...
266
00:22:59,220 --> 00:23:05,230
...the wish of your tears...
267
00:23:05,230 --> 00:23:09,600
...that slide down your warm cheeks?
268
00:23:11,770 --> 00:23:16,440
Why is it that while we shiver...
269
00:23:17,910 --> 00:23:22,250
...now, we yearn for each other?
270
00:23:23,180 --> 00:23:29,120
It's because I want to only embrace you,
271
00:23:29,950 --> 00:23:34,560
...no matter how many times.
272
00:23:35,890 --> 00:23:41,230
In this blue planet's seas,
273
00:23:41,230 --> 00:23:47,100
...feathers drift on the waves.
274
00:23:47,100 --> 00:23:53,210
The disappearing sadness is...
275
00:23:53,210 --> 00:23:58,350
...a prayer to tomorrow.
276
00:23:59,120 --> 00:24:03,350
Blue flow...
277
00:02:27,060 --> 00:02:30,560
Well
278
00:02:27,060 --> 00:02:30,560
Well
279
00:02:27,060 --> 00:02:30,560
Well
280
00:02:27,060 --> 00:02:30,560
Rebirth
281
00:02:27,060 --> 00:02:30,560
Rebirth
282
00:02:27,060 --> 00:02:30,560
Rebirth
283
00:02:27,060 --> 00:02:30,560
Riddle
284
00:02:27,060 --> 00:02:30,560
Riddle
285
00:02:27,060 --> 00:02:30,560
Riddle
18865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.