All language subtitles for Haibane Renmei - 08 [DVD 704x480 AVC FLAC][584D1509].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:02:00,770 --> 00:02:03,100 Rakka, are you up? 4 00:02:04,500 --> 00:02:05,070 Yes. 5 00:02:06,470 --> 00:02:09,070 We're all in Kuu's room. 6 00:02:09,610 --> 00:02:11,710 OK, I'm coming. 7 00:02:34,370 --> 00:02:35,670 Do you like them? 8 00:02:39,370 --> 00:02:40,540 Yes. 9 00:02:40,840 --> 00:02:42,160 Good. 10 00:02:48,550 --> 00:02:52,910 Every one of us will take something as a memento. 11 00:02:56,320 --> 00:02:58,020 Is the bed OK for you? 12 00:02:58,460 --> 00:02:59,560 Do you want anything else? 13 00:03:00,830 --> 00:03:01,560 Those. 14 00:03:09,870 --> 00:03:11,100 There. 15 00:03:19,550 --> 00:03:21,080 There you go. 16 00:03:35,460 --> 00:03:36,960 Oh, it's so cold. 17 00:03:36,960 --> 00:03:41,370 Good thing you got a proper bed before it snows, isn't... it...? 18 00:03:49,640 --> 00:03:51,080 How are your wings? 19 00:03:53,280 --> 00:03:59,180 Do I have to keep using the medicine and hide them forever? 20 00:04:00,390 --> 00:04:03,220 The walls' power weakens in winter... 21 00:04:03,220 --> 00:04:05,760 so we become more susceptible to the evil effects. 22 00:04:06,390 --> 00:04:08,130 So until winter ends... 23 00:04:13,330 --> 00:04:17,040 I wonder what the Haibane are? 24 00:04:20,310 --> 00:04:25,380 Everyone says that both the walls and this town exist for us. 25 00:04:26,310 --> 00:04:30,150 But the Charcoal Feathers are born suddenly... 26 00:04:30,150 --> 00:04:32,250 and disappear just as suddenly. 27 00:04:35,520 --> 00:04:40,030 I don't know why I became a Haibane. 28 00:04:41,330 --> 00:04:43,800 I'm here but can't remember anything. 29 00:04:44,730 --> 00:04:49,000 And if I'm to disappear someday without accomplishing anything... 30 00:04:50,770 --> 00:04:53,640 what's the meaning of my existence? 31 00:05:08,050 --> 00:05:12,310 You know, I once felt the same way. 32 00:05:14,660 --> 00:05:16,630 I think there is a meaning. 33 00:05:17,730 --> 00:05:21,070 Only you have to find it. 34 00:05:27,270 --> 00:05:29,940 Come on, walk in single file! 35 00:05:35,410 --> 00:05:36,650 Rock! Paper... 36 00:05:36,650 --> 00:05:38,180 Scissors! 37 00:05:38,180 --> 00:05:39,150 Hey! 38 00:05:39,150 --> 00:05:42,250 You'll fall into the river walking on the edge like that! 39 00:05:42,250 --> 00:05:43,390 Oh, no. 40 00:05:43,390 --> 00:05:45,960 It's because Taku pushed me! 41 00:05:59,640 --> 00:06:02,410 This is the last time we'll see it like this. 42 00:06:04,480 --> 00:06:06,650 We'll have snow soon. 43 00:06:06,650 --> 00:06:09,510 Then everything will be covered in pure white. 44 00:06:10,350 --> 00:06:13,850 As white as being in the clouds. 45 00:06:13,850 --> 00:06:16,990 We have to get ready before winter comes. 46 00:06:23,930 --> 00:06:25,300 In the clouds... 47 00:06:26,200 --> 00:06:29,970 My dream in the cocoon felt like I was in the clouds, too. 48 00:06:29,970 --> 00:06:32,240 Oh yeah, your sky dream. 49 00:06:32,700 --> 00:06:38,180 You know, I don't remember what happens after that, either. 50 00:06:38,810 --> 00:06:44,750 Even though I think I met something very important there. 51 00:06:48,790 --> 00:06:55,060 At times I almost remember something, but I'm afraid. 52 00:06:55,060 --> 00:06:55,990 As if... 53 00:06:55,990 --> 00:06:58,460 Hey, don't get so far ahead! 54 00:06:58,460 --> 00:07:02,270 Reki! Come on! 55 00:07:07,470 --> 00:07:09,370 I'll be by your side. 56 00:07:09,640 --> 00:07:14,180 I went down the wrong road because I lost Kuramori. 57 00:07:15,150 --> 00:07:19,720 But no matter what happens, I will be by your side. 58 00:07:22,050 --> 00:07:22,960 What? 59 00:07:22,960 --> 00:07:24,060 Oh, no! 60 00:07:24,060 --> 00:07:26,360 I told you to be careful! 61 00:07:27,490 --> 00:07:29,430 Walk in a straight line in the middle of the road. 62 00:07:29,430 --> 00:07:30,560 Straight, OK? 63 00:07:58,220 --> 00:08:00,230 Everybody, fall in! 64 00:08:07,500 --> 00:08:09,270 About face! 65 00:08:15,540 --> 00:08:18,740 Man, the lengths are all inconsistent. 66 00:08:18,740 --> 00:08:20,580 We have to redo the hems. 67 00:08:20,580 --> 00:08:22,150 Oh, no. 68 00:08:22,880 --> 00:08:25,020 Don't give me that look. 69 00:08:25,020 --> 00:08:28,290 I deserve a commendation just for finding ten of the same style. 70 00:08:28,290 --> 00:08:29,420 I guess. 71 00:08:30,160 --> 00:08:32,290 OK then, I'll give you a hand. 72 00:08:32,290 --> 00:08:34,990 Rakka, pick winter wear for yourself while you wait. 73 00:08:34,990 --> 00:08:36,660 We won't take long. 74 00:08:38,730 --> 00:08:41,000 Send them in after taking off their coats. 75 00:08:41,000 --> 00:08:41,720 OK. 76 00:08:43,770 --> 00:08:45,100 I can't get it on. 77 00:08:46,240 --> 00:08:48,530 I told you to take your coat off first! 78 00:08:50,340 --> 00:08:52,310 Oh, come on! Not all at once! 79 00:08:53,380 --> 00:08:54,610 Sorry about that. 80 00:08:54,610 --> 00:08:57,850 Hey, stop fumbling around! You'll get hurt! 81 00:08:59,020 --> 00:09:01,090 Ouch! Hey, stop pulling my beard! 82 00:09:01,490 --> 00:09:05,420 I'll finish taking the measurements. Why don't you go and wait outside? 83 00:09:05,760 --> 00:09:06,560 I think I will. 84 00:09:07,130 --> 00:09:08,190 Thanks. 85 00:09:09,330 --> 00:09:10,730 I'm not good with kids. 86 00:09:14,170 --> 00:09:15,270 Got used to the town yet? 87 00:09:16,370 --> 00:09:19,240 You must be surprised at how early winter comes around here. 88 00:09:31,320 --> 00:09:31,920 This one. 89 00:09:32,550 --> 00:09:33,250 Alright. 90 00:09:36,560 --> 00:09:37,790 You need shoes, too. 91 00:09:38,120 --> 00:09:39,690 Huh? But... 92 00:09:39,690 --> 00:09:41,460 It must be cold in those sandals. 93 00:09:42,130 --> 00:09:43,560 It'll snow soon. 94 00:09:45,330 --> 00:09:46,730 How about these? 95 00:09:47,500 --> 00:09:48,870 Well, but... 96 00:09:48,870 --> 00:09:50,400 Be my guest! 97 00:09:50,400 --> 00:09:53,510 A Haibane should always be in high spirits with a smile on her face. 98 00:09:54,070 --> 00:09:55,410 Why? 99 00:09:55,410 --> 00:09:57,010 Why? 100 00:09:57,010 --> 00:09:58,040 Well, how should I put it? 101 00:09:58,810 --> 00:10:00,510 Since I was a kid, my mom kept telling me... 102 00:10:00,510 --> 00:10:04,280 the Charcoal Feathers are the ones who received blessings from above. 103 00:10:04,280 --> 00:10:06,150 So you're like a good-luck charm. 104 00:10:06,150 --> 00:10:06,990 Well, no offense. 105 00:10:07,790 --> 00:10:10,260 Blessing? But I'm not... 106 00:10:11,160 --> 00:10:12,720 Oh, don't mind that. 107 00:10:13,090 --> 00:10:15,530 It's only what we townsfolk believe. 108 00:10:17,100 --> 00:10:17,700 Here. 109 00:10:18,430 --> 00:10:21,230 Oh, but my notebook... 110 00:10:21,230 --> 00:10:22,670 there's only one sheet left... 111 00:10:22,670 --> 00:10:24,940 Well, so consider the boots... 112 00:10:24,940 --> 00:10:26,570 let's say... 113 00:10:26,570 --> 00:10:27,940 a New Year's present. 114 00:10:27,940 --> 00:10:29,370 A little too early, huh? 115 00:10:32,510 --> 00:10:35,180 I don't know what happened... 116 00:10:35,180 --> 00:10:37,050 but things will get better at some point. 117 00:10:38,280 --> 00:10:39,280 No, they won't. 118 00:10:39,990 --> 00:10:43,660 I'm a failure as a Haibane. 119 00:10:43,890 --> 00:10:44,420 Huh? 120 00:10:47,060 --> 00:10:47,730 This coat! 121 00:10:48,290 --> 00:10:49,490 Oh, coming. 122 00:10:50,030 --> 00:10:51,200 Let's see. 123 00:10:50,630 --> 00:10:53,230 {\an8}Do you have this in different sizes? 124 00:10:53,230 --> 00:10:55,070 {\an8}Oh, this one comes in only one size. 125 00:10:54,330 --> 00:10:55,670 A little Charcoal Feather! 126 00:10:56,670 --> 00:10:58,500 She's so cute! 127 00:10:58,500 --> 00:10:59,870 Oh! 128 00:11:04,640 --> 00:11:07,350 Wow! She's for real! 129 00:11:07,350 --> 00:11:10,320 Look, a little Charcoal Feather! So lucky! 130 00:11:10,320 --> 00:11:12,220 Something good will happen today! 131 00:11:12,750 --> 00:11:14,720 Knock it off, you're bothering her. 132 00:11:14,720 --> 00:11:18,320 Oh, no I'm not. Right? 133 00:11:21,160 --> 00:11:21,990 Don't touch me! 134 00:11:23,160 --> 00:11:23,700 Huh? 135 00:11:26,730 --> 00:11:27,330 Hey! 136 00:11:51,590 --> 00:11:54,330 That was a big fall you took, miss. 137 00:11:57,030 --> 00:11:58,300 T-Thank you. 138 00:12:01,200 --> 00:12:02,230 E-Excuse me... 139 00:12:03,240 --> 00:12:04,800 Thank you very much. 140 00:12:10,340 --> 00:12:15,480 Here, you dropped this. 141 00:12:52,820 --> 00:12:56,920 I don't belong anywhere. 142 00:13:10,500 --> 00:13:14,770 My existence should be erased from the world. 143 00:13:44,940 --> 00:13:47,210 Calling... me? 144 00:14:00,620 --> 00:14:02,890 That's the Western Woods. 145 00:15:14,530 --> 00:15:16,460 He really is calling me. 146 00:15:50,090 --> 00:15:52,530 The air feels different. 147 00:16:06,180 --> 00:16:07,480 What is this? 148 00:16:10,180 --> 00:16:11,580 You wanted to show this? 149 00:16:12,450 --> 00:16:15,220 You called me for that? 150 00:17:31,630 --> 00:17:34,970 My existence should be erased from the world. 151 00:17:44,180 --> 00:17:48,350 A dream I had somewhere, sometime? 152 00:17:49,580 --> 00:17:51,980 But... it's cold. 153 00:17:56,850 --> 00:17:58,690 That's right, it was back then. 154 00:18:06,060 --> 00:18:07,000 You can't. 155 00:18:07,930 --> 00:18:09,200 But thank you. 156 00:19:27,050 --> 00:19:31,050 I see, it used to be underwater here for a long time. 157 00:19:48,870 --> 00:19:50,600 That's strange... 158 00:19:50,600 --> 00:19:52,070 I should be afraid, but... 159 00:20:00,140 --> 00:20:02,280 Are you the one who called to me? 160 00:20:05,880 --> 00:20:08,090 You've taken the form of a bird now... 161 00:20:08,090 --> 00:20:14,290 but it feels like I had known you from somewhere, a long time ago. 162 00:20:17,260 --> 00:20:19,160 Where's Rakka?! Is she back? 163 00:20:21,970 --> 00:20:23,630 What happened to her? 164 00:20:24,900 --> 00:20:27,310 Hey, do you think she's...? 165 00:20:27,310 --> 00:20:28,810 It's different from Kuu's time! 166 00:20:28,810 --> 00:20:29,810 Rakka hasn't... 167 00:20:31,640 --> 00:20:34,410 Weren't you with her last, Reki? 168 00:20:35,150 --> 00:20:38,380 Sorry. I messed up. 169 00:20:38,380 --> 00:20:41,720 She's not a kid who needs a guardian. 170 00:20:41,720 --> 00:20:43,320 But should we go look for her? 171 00:20:43,320 --> 00:20:43,990 Or wait? 172 00:20:44,690 --> 00:20:48,310 It's still not too late to be out. 173 00:20:48,960 --> 00:20:53,630 But it's better to go look for her now than to wait until the middle of the night and panic. 174 00:20:53,630 --> 00:20:55,700 Even if it turns out to be needless worry. 175 00:20:55,700 --> 00:20:57,670 Alright, then. 176 00:21:01,440 --> 00:21:06,540 You're not thinking she's running away like this, are you? 177 00:21:07,250 --> 00:21:11,780 She's not as stupid as I am. But the situation is similar. 178 00:21:13,580 --> 00:21:14,350 To that time? 179 00:21:15,350 --> 00:21:17,360 Oh, sorry. 180 00:21:18,320 --> 00:21:19,790 It's OK. 181 00:21:19,790 --> 00:21:20,420 Let's go! 182 00:21:30,030 --> 00:21:31,470 Forgive me. 183 00:21:31,470 --> 00:21:33,700 I wish I could do more for you. 184 00:21:42,910 --> 00:21:46,880 I can't even remember my name. 185 00:21:47,920 --> 00:21:50,290 They say the Charcoal Feathers are all like that. 186 00:21:51,060 --> 00:21:54,890 So I can't remember who you are. 187 00:21:58,830 --> 00:22:01,870 Except that you're somebody precious to me. 188 00:22:03,730 --> 00:22:07,270 I was always lonely. 189 00:22:08,440 --> 00:22:14,650 And I thought nobody would grieve, even if I was gone. 190 00:22:15,650 --> 00:22:20,180 So I wanted to disappear. 191 00:22:22,390 --> 00:22:25,660 But you were by my side. 192 00:22:26,190 --> 00:22:29,230 You became a bird to go over the walls... 193 00:22:29,230 --> 00:22:35,370 and let me know that I was not alone. 194 00:22:51,080 --> 00:22:52,120 I... 195 00:23:00,520 --> 00:23:05,130 Why do you want to forget? 196 00:23:06,430 --> 00:23:10,930 Hey, remember... 197 00:23:11,830 --> 00:23:17,840 ...the wish of your tears... 198 00:23:17,840 --> 00:23:22,210 ...that slide down your warm cheeks? 199 00:23:24,380 --> 00:23:29,050 Why is it that while we shiver... 200 00:23:30,520 --> 00:23:34,860 ...now, we yearn for each other? 201 00:23:35,790 --> 00:23:41,730 It's because I want to only embrace you, 202 00:23:42,560 --> 00:23:47,170 ...no matter how many times. 203 00:23:48,500 --> 00:23:53,840 In this blue planet's seas, 204 00:23:53,840 --> 00:23:59,710 ...feathers drift on the waves. 205 00:23:59,710 --> 00:24:05,820 The disappearing sadness is... 206 00:24:05,820 --> 00:24:10,960 ...a prayer to tomorrow. 207 00:24:11,730 --> 00:24:15,960 Blue flow... 208 00:01:12,050 --> 00:01:15,550 The Bird 209 00:01:12,050 --> 00:01:15,550 The Bird 210 00:01:12,050 --> 00:01:15,550 The Bird 13048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.