Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:02:00,770 --> 00:02:03,100
Rakka, are you up?
4
00:02:04,500 --> 00:02:05,070
Yes.
5
00:02:06,470 --> 00:02:09,070
We're all in Kuu's room.
6
00:02:09,610 --> 00:02:11,710
OK, I'm coming.
7
00:02:34,370 --> 00:02:35,670
Do you like them?
8
00:02:39,370 --> 00:02:40,540
Yes.
9
00:02:40,840 --> 00:02:42,160
Good.
10
00:02:48,550 --> 00:02:52,910
Every one of us will take something as a memento.
11
00:02:56,320 --> 00:02:58,020
Is the bed OK for you?
12
00:02:58,460 --> 00:02:59,560
Do you want anything else?
13
00:03:00,830 --> 00:03:01,560
Those.
14
00:03:09,870 --> 00:03:11,100
There.
15
00:03:19,550 --> 00:03:21,080
There you go.
16
00:03:35,460 --> 00:03:36,960
Oh, it's so cold.
17
00:03:36,960 --> 00:03:41,370
Good thing you got a proper bed before it snows, isn't... it...?
18
00:03:49,640 --> 00:03:51,080
How are your wings?
19
00:03:53,280 --> 00:03:59,180
Do I have to keep using the medicine and hide them forever?
20
00:04:00,390 --> 00:04:03,220
The walls' power weakens in winter...
21
00:04:03,220 --> 00:04:05,760
so we become more susceptible to the evil effects.
22
00:04:06,390 --> 00:04:08,130
So until winter ends...
23
00:04:13,330 --> 00:04:17,040
I wonder what the Haibane are?
24
00:04:20,310 --> 00:04:25,380
Everyone says that both the walls and this town exist for us.
25
00:04:26,310 --> 00:04:30,150
But the Charcoal Feathers are born suddenly...
26
00:04:30,150 --> 00:04:32,250
and disappear just as suddenly.
27
00:04:35,520 --> 00:04:40,030
I don't know why I became a Haibane.
28
00:04:41,330 --> 00:04:43,800
I'm here but can't remember anything.
29
00:04:44,730 --> 00:04:49,000
And if I'm to disappear someday without accomplishing anything...
30
00:04:50,770 --> 00:04:53,640
what's the meaning of my existence?
31
00:05:08,050 --> 00:05:12,310
You know, I once felt the same way.
32
00:05:14,660 --> 00:05:16,630
I think there is a meaning.
33
00:05:17,730 --> 00:05:21,070
Only you have to find it.
34
00:05:27,270 --> 00:05:29,940
Come on, walk in single file!
35
00:05:35,410 --> 00:05:36,650
Rock! Paper...
36
00:05:36,650 --> 00:05:38,180
Scissors!
37
00:05:38,180 --> 00:05:39,150
Hey!
38
00:05:39,150 --> 00:05:42,250
You'll fall into the river walking on the edge like that!
39
00:05:42,250 --> 00:05:43,390
Oh, no.
40
00:05:43,390 --> 00:05:45,960
It's because Taku pushed me!
41
00:05:59,640 --> 00:06:02,410
This is the last time we'll see it like this.
42
00:06:04,480 --> 00:06:06,650
We'll have snow soon.
43
00:06:06,650 --> 00:06:09,510
Then everything will be covered in pure white.
44
00:06:10,350 --> 00:06:13,850
As white as being in the clouds.
45
00:06:13,850 --> 00:06:16,990
We have to get ready before winter comes.
46
00:06:23,930 --> 00:06:25,300
In the clouds...
47
00:06:26,200 --> 00:06:29,970
My dream in the cocoon felt like I was in the clouds, too.
48
00:06:29,970 --> 00:06:32,240
Oh yeah, your sky dream.
49
00:06:32,700 --> 00:06:38,180
You know, I don't remember what happens after that, either.
50
00:06:38,810 --> 00:06:44,750
Even though I think I met something very important there.
51
00:06:48,790 --> 00:06:55,060
At times I almost remember something, but I'm afraid.
52
00:06:55,060 --> 00:06:55,990
As if...
53
00:06:55,990 --> 00:06:58,460
Hey, don't get so far ahead!
54
00:06:58,460 --> 00:07:02,270
Reki! Come on!
55
00:07:07,470 --> 00:07:09,370
I'll be by your side.
56
00:07:09,640 --> 00:07:14,180
I went down the wrong road because I lost Kuramori.
57
00:07:15,150 --> 00:07:19,720
But no matter what happens,
I will be by your side.
58
00:07:22,050 --> 00:07:22,960
What?
59
00:07:22,960 --> 00:07:24,060
Oh, no!
60
00:07:24,060 --> 00:07:26,360
I told you to be careful!
61
00:07:27,490 --> 00:07:29,430
Walk in a straight line in the middle of the road.
62
00:07:29,430 --> 00:07:30,560
Straight, OK?
63
00:07:58,220 --> 00:08:00,230
Everybody, fall in!
64
00:08:07,500 --> 00:08:09,270
About face!
65
00:08:15,540 --> 00:08:18,740
Man, the lengths are all inconsistent.
66
00:08:18,740 --> 00:08:20,580
We have to redo the hems.
67
00:08:20,580 --> 00:08:22,150
Oh, no.
68
00:08:22,880 --> 00:08:25,020
Don't give me that look.
69
00:08:25,020 --> 00:08:28,290
I deserve a commendation just for finding ten of the same style.
70
00:08:28,290 --> 00:08:29,420
I guess.
71
00:08:30,160 --> 00:08:32,290
OK then, I'll give you a hand.
72
00:08:32,290 --> 00:08:34,990
Rakka, pick winter wear for yourself while you wait.
73
00:08:34,990 --> 00:08:36,660
We won't take long.
74
00:08:38,730 --> 00:08:41,000
Send them in after taking off their coats.
75
00:08:41,000 --> 00:08:41,720
OK.
76
00:08:43,770 --> 00:08:45,100
I can't get it on.
77
00:08:46,240 --> 00:08:48,530
I told you to take your coat off first!
78
00:08:50,340 --> 00:08:52,310
Oh, come on! Not all at once!
79
00:08:53,380 --> 00:08:54,610
Sorry about that.
80
00:08:54,610 --> 00:08:57,850
Hey, stop fumbling around! You'll get hurt!
81
00:08:59,020 --> 00:09:01,090
Ouch! Hey, stop pulling my beard!
82
00:09:01,490 --> 00:09:05,420
I'll finish taking the measurements.
Why don't you go and wait outside?
83
00:09:05,760 --> 00:09:06,560
I think I will.
84
00:09:07,130 --> 00:09:08,190
Thanks.
85
00:09:09,330 --> 00:09:10,730
I'm not good with kids.
86
00:09:14,170 --> 00:09:15,270
Got used to the town yet?
87
00:09:16,370 --> 00:09:19,240
You must be surprised at how early winter comes around here.
88
00:09:31,320 --> 00:09:31,920
This one.
89
00:09:32,550 --> 00:09:33,250
Alright.
90
00:09:36,560 --> 00:09:37,790
You need shoes, too.
91
00:09:38,120 --> 00:09:39,690
Huh? But...
92
00:09:39,690 --> 00:09:41,460
It must be cold in those sandals.
93
00:09:42,130 --> 00:09:43,560
It'll snow soon.
94
00:09:45,330 --> 00:09:46,730
How about these?
95
00:09:47,500 --> 00:09:48,870
Well, but...
96
00:09:48,870 --> 00:09:50,400
Be my guest!
97
00:09:50,400 --> 00:09:53,510
A Haibane should always be in high spirits with a smile on her face.
98
00:09:54,070 --> 00:09:55,410
Why?
99
00:09:55,410 --> 00:09:57,010
Why?
100
00:09:57,010 --> 00:09:58,040
Well, how should I put it?
101
00:09:58,810 --> 00:10:00,510
Since I was a kid, my mom kept telling me...
102
00:10:00,510 --> 00:10:04,280
the Charcoal Feathers are the ones who received blessings from above.
103
00:10:04,280 --> 00:10:06,150
So you're like a good-luck charm.
104
00:10:06,150 --> 00:10:06,990
Well, no offense.
105
00:10:07,790 --> 00:10:10,260
Blessing? But I'm not...
106
00:10:11,160 --> 00:10:12,720
Oh, don't mind that.
107
00:10:13,090 --> 00:10:15,530
It's only what we townsfolk believe.
108
00:10:17,100 --> 00:10:17,700
Here.
109
00:10:18,430 --> 00:10:21,230
Oh, but my notebook...
110
00:10:21,230 --> 00:10:22,670
there's only one sheet left...
111
00:10:22,670 --> 00:10:24,940
Well, so consider the boots...
112
00:10:24,940 --> 00:10:26,570
let's say...
113
00:10:26,570 --> 00:10:27,940
a New Year's present.
114
00:10:27,940 --> 00:10:29,370
A little too early, huh?
115
00:10:32,510 --> 00:10:35,180
I don't know what happened...
116
00:10:35,180 --> 00:10:37,050
but things will get better at some point.
117
00:10:38,280 --> 00:10:39,280
No, they won't.
118
00:10:39,990 --> 00:10:43,660
I'm a failure as a Haibane.
119
00:10:43,890 --> 00:10:44,420
Huh?
120
00:10:47,060 --> 00:10:47,730
This coat!
121
00:10:48,290 --> 00:10:49,490
Oh, coming.
122
00:10:50,030 --> 00:10:51,200
Let's see.
123
00:10:50,630 --> 00:10:53,230
{\an8}Do you have this in different sizes?
124
00:10:53,230 --> 00:10:55,070
{\an8}Oh, this one comes in only one size.
125
00:10:54,330 --> 00:10:55,670
A little Charcoal Feather!
126
00:10:56,670 --> 00:10:58,500
She's so cute!
127
00:10:58,500 --> 00:10:59,870
Oh!
128
00:11:04,640 --> 00:11:07,350
Wow! She's for real!
129
00:11:07,350 --> 00:11:10,320
Look, a little Charcoal Feather! So lucky!
130
00:11:10,320 --> 00:11:12,220
Something good will happen today!
131
00:11:12,750 --> 00:11:14,720
Knock it off, you're bothering her.
132
00:11:14,720 --> 00:11:18,320
Oh, no I'm not. Right?
133
00:11:21,160 --> 00:11:21,990
Don't touch me!
134
00:11:23,160 --> 00:11:23,700
Huh?
135
00:11:26,730 --> 00:11:27,330
Hey!
136
00:11:51,590 --> 00:11:54,330
That was a big fall you took, miss.
137
00:11:57,030 --> 00:11:58,300
T-Thank you.
138
00:12:01,200 --> 00:12:02,230
E-Excuse me...
139
00:12:03,240 --> 00:12:04,800
Thank you very much.
140
00:12:10,340 --> 00:12:15,480
Here, you dropped this.
141
00:12:52,820 --> 00:12:56,920
I don't belong anywhere.
142
00:13:10,500 --> 00:13:14,770
My existence should be erased from the world.
143
00:13:44,940 --> 00:13:47,210
Calling... me?
144
00:14:00,620 --> 00:14:02,890
That's the Western Woods.
145
00:15:14,530 --> 00:15:16,460
He really is calling me.
146
00:15:50,090 --> 00:15:52,530
The air feels different.
147
00:16:06,180 --> 00:16:07,480
What is this?
148
00:16:10,180 --> 00:16:11,580
You wanted to show this?
149
00:16:12,450 --> 00:16:15,220
You called me for that?
150
00:17:31,630 --> 00:17:34,970
My existence should be erased from the world.
151
00:17:44,180 --> 00:17:48,350
A dream I had somewhere, sometime?
152
00:17:49,580 --> 00:17:51,980
But... it's cold.
153
00:17:56,850 --> 00:17:58,690
That's right, it was back then.
154
00:18:06,060 --> 00:18:07,000
You can't.
155
00:18:07,930 --> 00:18:09,200
But thank you.
156
00:19:27,050 --> 00:19:31,050
I see, it used to be underwater here for a long time.
157
00:19:48,870 --> 00:19:50,600
That's strange...
158
00:19:50,600 --> 00:19:52,070
I should be afraid, but...
159
00:20:00,140 --> 00:20:02,280
Are you the one who called to me?
160
00:20:05,880 --> 00:20:08,090
You've taken the form of a bird now...
161
00:20:08,090 --> 00:20:14,290
but it feels like I had known you from somewhere, a long time ago.
162
00:20:17,260 --> 00:20:19,160
Where's Rakka?! Is she back?
163
00:20:21,970 --> 00:20:23,630
What happened to her?
164
00:20:24,900 --> 00:20:27,310
Hey, do you think she's...?
165
00:20:27,310 --> 00:20:28,810
It's different from Kuu's time!
166
00:20:28,810 --> 00:20:29,810
Rakka hasn't...
167
00:20:31,640 --> 00:20:34,410
Weren't you with her last, Reki?
168
00:20:35,150 --> 00:20:38,380
Sorry. I messed up.
169
00:20:38,380 --> 00:20:41,720
She's not a kid who needs a guardian.
170
00:20:41,720 --> 00:20:43,320
But should we go look for her?
171
00:20:43,320 --> 00:20:43,990
Or wait?
172
00:20:44,690 --> 00:20:48,310
It's still not too late to be out.
173
00:20:48,960 --> 00:20:53,630
But it's better to go look for her now than to wait until the middle of the night and panic.
174
00:20:53,630 --> 00:20:55,700
Even if it turns out to be needless worry.
175
00:20:55,700 --> 00:20:57,670
Alright, then.
176
00:21:01,440 --> 00:21:06,540
You're not thinking she's running away like this, are you?
177
00:21:07,250 --> 00:21:11,780
She's not as stupid as I am.
But the situation is similar.
178
00:21:13,580 --> 00:21:14,350
To that time?
179
00:21:15,350 --> 00:21:17,360
Oh, sorry.
180
00:21:18,320 --> 00:21:19,790
It's OK.
181
00:21:19,790 --> 00:21:20,420
Let's go!
182
00:21:30,030 --> 00:21:31,470
Forgive me.
183
00:21:31,470 --> 00:21:33,700
I wish I could do more for you.
184
00:21:42,910 --> 00:21:46,880
I can't even remember my name.
185
00:21:47,920 --> 00:21:50,290
They say the Charcoal Feathers are all like that.
186
00:21:51,060 --> 00:21:54,890
So I can't remember who you are.
187
00:21:58,830 --> 00:22:01,870
Except that you're somebody precious to me.
188
00:22:03,730 --> 00:22:07,270
I was always lonely.
189
00:22:08,440 --> 00:22:14,650
And I thought nobody would grieve, even if I was gone.
190
00:22:15,650 --> 00:22:20,180
So I wanted to disappear.
191
00:22:22,390 --> 00:22:25,660
But you were by my side.
192
00:22:26,190 --> 00:22:29,230
You became a bird to go over the walls...
193
00:22:29,230 --> 00:22:35,370
and let me know that I was not alone.
194
00:22:51,080 --> 00:22:52,120
I...
195
00:23:00,520 --> 00:23:05,130
Why do you want to forget?
196
00:23:06,430 --> 00:23:10,930
Hey, remember...
197
00:23:11,830 --> 00:23:17,840
...the wish of your tears...
198
00:23:17,840 --> 00:23:22,210
...that slide down your warm cheeks?
199
00:23:24,380 --> 00:23:29,050
Why is it that while we shiver...
200
00:23:30,520 --> 00:23:34,860
...now, we yearn for each other?
201
00:23:35,790 --> 00:23:41,730
It's because I want to only embrace you,
202
00:23:42,560 --> 00:23:47,170
...no matter how many times.
203
00:23:48,500 --> 00:23:53,840
In this blue planet's seas,
204
00:23:53,840 --> 00:23:59,710
...feathers drift on the waves.
205
00:23:59,710 --> 00:24:05,820
The disappearing sadness is...
206
00:24:05,820 --> 00:24:10,960
...a prayer to tomorrow.
207
00:24:11,730 --> 00:24:15,960
Blue flow...
208
00:01:12,050 --> 00:01:15,550
The Bird
209
00:01:12,050 --> 00:01:15,550
The Bird
210
00:01:12,050 --> 00:01:15,550
The Bird
13048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.