Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
4
00:01:39,650 --> 00:01:43,080
The uninhabited areas really are like a haunted house.
5
00:01:54,430 --> 00:01:56,460
I'm pretty sure this is the right floor.
6
00:02:01,900 --> 00:02:03,040
Oh, that scared me.
7
00:02:09,510 --> 00:02:11,110
What is wrong with this ring?
8
00:02:28,330 --> 00:02:29,060
Reki?!
9
00:02:35,270 --> 00:02:35,970
Reki?
10
00:02:42,040 --> 00:02:42,640
Reki?
11
00:02:49,480 --> 00:02:50,150
Reki!
12
00:02:53,520 --> 00:02:57,520
Sorry, but I let myself in because I heard a crashing noise.
13
00:02:57,990 --> 00:02:59,430
My apologies for scaring you.
14
00:03:00,160 --> 00:03:02,460
I'm a restless sleeper and fell off the bed again.
15
00:03:03,200 --> 00:03:05,000
Useless wings, aren't they?
16
00:03:05,430 --> 00:03:08,600
My name is more suitable to you, it seems.
17
00:03:08,600 --> 00:03:09,100
Damn.
18
00:03:12,200 --> 00:03:13,740
Sorry about the mess.
19
00:03:17,140 --> 00:03:20,650
I used to use it as a studio...
20
00:03:20,650 --> 00:03:23,180
and it's a lot of work to clear out the junk.
21
00:03:23,180 --> 00:03:24,320
Are you a painter?
22
00:03:25,580 --> 00:03:27,790
Yeah, not a real one, though.
23
00:03:28,590 --> 00:03:29,590
Can I see?
24
00:03:29,590 --> 00:03:30,360
No you can't.
25
00:03:30,360 --> 00:03:32,660
It's not finished, and it's not much anyway.
26
00:03:32,660 --> 00:03:33,730
I see.
27
00:03:35,290 --> 00:03:36,760
The studio is over there?
28
00:03:37,130 --> 00:03:37,630
Don't!
29
00:03:38,860 --> 00:03:42,000
It's really messy in there.
30
00:03:42,200 --> 00:03:43,940
Oh, sorry.
31
00:03:45,400 --> 00:03:46,140
It's OK.
32
00:03:48,770 --> 00:03:50,680
Oh, yes, breakfast.
33
00:03:50,680 --> 00:03:53,150
You were the only person missing, so I came to get you.
34
00:03:54,880 --> 00:03:55,480
Yeah...
35
00:03:56,750 --> 00:03:57,620
I'll eat later.
36
00:03:58,120 --> 00:04:01,150
OK. I'll go then.
37
00:04:01,150 --> 00:04:03,620
I have to go to the Haibane Renmei Temple.
38
00:04:03,620 --> 00:04:05,590
The Temple? By yourself?
39
00:04:05,590 --> 00:04:06,990
No.
40
00:04:06,990 --> 00:04:08,760
Hikari says she'll come with me.
41
00:04:09,260 --> 00:04:11,860
OK. Take care.
42
00:04:11,860 --> 00:04:12,560
I will.
43
00:04:23,180 --> 00:04:24,610
The same dream again.
44
00:04:27,350 --> 00:04:29,450
You're taking it too seriously.
45
00:04:29,450 --> 00:04:33,050
But I came into her room without knocking or anything.
46
00:04:33,050 --> 00:04:34,620
Maybe she was offended.
47
00:04:34,620 --> 00:04:36,990
No, not Reki.
48
00:04:37,560 --> 00:04:40,260
The guestroom you're using now was Reki's to begin with...
49
00:04:40,260 --> 00:04:45,560
and it was turned into a guestroom because we hung out there so much.
50
00:04:45,560 --> 00:04:46,870
I don't know.
51
00:04:48,400 --> 00:04:51,370
She's always grouchy when she wakes up...
52
00:04:51,370 --> 00:04:52,940
and she's such a light sleeper.
53
00:04:53,640 --> 00:04:57,710
We used to share a room and quarreled a lot.
54
00:04:58,110 --> 00:04:59,280
Oh.
55
00:04:59,650 --> 00:05:01,550
Oh, this way.
56
00:05:01,550 --> 00:05:04,620
What, the Temple is not in town?
57
00:05:04,620 --> 00:05:09,190
It's kind of in the outskirts of the outskirts of town.
58
00:05:09,190 --> 00:05:10,860
Nobody goes near there unless they have to...
59
00:05:10,860 --> 00:05:13,090
since there's a graveyard nearby and stuff.
60
00:05:14,990 --> 00:05:16,830
Take care, then.
61
00:05:21,370 --> 00:05:22,970
It's stuck properly.
62
00:05:22,970 --> 00:05:23,700
What?
63
00:05:24,070 --> 00:05:25,240
This, this...
64
00:05:25,240 --> 00:05:27,870
I was worried because it didn't want to stay.
65
00:05:27,870 --> 00:05:31,880
Oh, yes. But it's stuck too much now.
66
00:05:33,180 --> 00:05:34,610
Well... what is it?
67
00:05:34,610 --> 00:05:38,050
Oh, nothing, nothing.
68
00:05:40,950 --> 00:05:44,820
So, why did you want to be the Halo person?
69
00:05:44,820 --> 00:05:47,290
Well, no reason, really.
70
00:05:48,790 --> 00:05:49,960
There, you can see it now.
71
00:05:56,640 --> 00:05:57,870
What's wrong?
72
00:05:57,870 --> 00:05:59,170
Ah...
73
00:05:59,470 --> 00:06:02,470
Don't worry. It swings a bit, but it's not scary.
74
00:06:03,110 --> 00:06:03,840
See.
75
00:06:06,910 --> 00:06:08,910
See, it's not scary.
76
00:06:15,090 --> 00:06:16,820
Hey, you are not scared.
77
00:06:16,820 --> 00:06:19,460
It's scarier to be looking at you.
78
00:06:30,870 --> 00:06:32,100
Be careful.
79
00:06:32,100 --> 00:06:33,370
Okay.
80
00:06:57,760 --> 00:06:59,530
The Communicator person we saw yesterday?
81
00:06:59,530 --> 00:07:00,570
No.
82
00:07:00,570 --> 00:07:02,500
Don't speak until I say so.
83
00:07:27,990 --> 00:07:32,900
Sorry, I forgot to tell you.
We're not allowed to speak inside.
84
00:07:33,530 --> 00:07:39,570
This is the greeting, this is "yes," and this is "no."
85
00:07:39,570 --> 00:07:43,180
The Communicator is the only person who can speak, so let's find him first.
86
00:07:57,290 --> 00:07:58,720
The Haibanes.
87
00:07:59,060 --> 00:08:00,390
What business have you here?
88
00:08:02,190 --> 00:08:08,270
One came to return the halo mold. The other is the newborn I summoned.
89
00:08:08,270 --> 00:08:09,400
Is this correct?
90
00:08:10,570 --> 00:08:12,100
Proceed into the garden.
91
00:08:29,190 --> 00:08:32,060
Newborn, what is your name?
92
00:08:35,190 --> 00:08:37,730
Your name is Rakka, is it not?
93
00:08:43,840 --> 00:08:45,500
You should endeavor to make your wings...
94
00:08:45,500 --> 00:08:47,470
a properly working part of your body.
95
00:08:48,070 --> 00:08:53,610
Feather Rakka, you are hereby accepted as a Haibane.
96
00:08:54,280 --> 00:08:56,250
This serves as proof.
97
00:08:59,120 --> 00:09:02,320
It guarantees your daily life.
98
00:09:02,920 --> 00:09:05,920
In return, you are to work in this town.
99
00:09:05,920 --> 00:09:09,030
For yourself, for your dwelling place...
100
00:09:09,030 --> 00:09:13,830
and for the Young Feathers,
you must be a good Haibane.
101
00:09:14,670 --> 00:09:16,700
We are here.
102
00:09:16,700 --> 00:09:18,770
Come here when you are in trouble.
103
00:09:19,440 --> 00:09:20,940
Is there anything else?
104
00:09:35,320 --> 00:09:38,190
Boy, I'm all tensed up, aren't you?
105
00:09:38,190 --> 00:09:39,160
That was mean.
106
00:09:39,690 --> 00:09:43,930
If you'd warned me,
I'd have been mentally prepared.
107
00:09:43,930 --> 00:09:45,930
Sorry. An honest mistake.
108
00:09:46,800 --> 00:09:48,800
But, because you had responded under pressure...
109
00:09:48,800 --> 00:09:50,640
you can now move your wings.
110
00:09:51,140 --> 00:09:52,370
But still.
111
00:09:52,770 --> 00:09:54,270
Oh, there's Kuu.
112
00:09:54,270 --> 00:09:55,210
Kuu!
113
00:09:55,640 --> 00:09:56,740
What?
114
00:09:56,740 --> 00:09:59,640
I saw Kuu just now.
By the windmill over there.
115
00:10:02,250 --> 00:10:05,080
Hey? I wonder if she didn't hear me.
116
00:10:05,080 --> 00:10:05,950
Probably not.
117
00:10:06,550 --> 00:10:09,190
I heard those windmills are electric generators.
118
00:10:09,190 --> 00:10:13,790
The Hill of Winds is nice on sunny days,
but those mills are so noisy.
119
00:10:14,960 --> 00:10:16,030
I see.
120
00:10:18,230 --> 00:10:21,730
I have to go to work now at the bakery in town.
121
00:10:21,730 --> 00:10:22,800
What about you?
122
00:10:24,800 --> 00:10:27,970
I'll go back to Old Home for now.
123
00:10:27,970 --> 00:10:29,310
I have to see Reki.
124
00:10:29,310 --> 00:10:31,080
You worry too much.
125
00:10:31,080 --> 00:10:32,940
Yes, but...
126
00:10:33,250 --> 00:10:35,950
See you in the evening, then.
127
00:10:35,950 --> 00:10:37,550
OK, thanks.
128
00:10:48,990 --> 00:10:50,030
No!
129
00:10:50,030 --> 00:10:51,130
Run!
130
00:10:51,130 --> 00:10:51,960
No we won't!
131
00:10:53,000 --> 00:10:54,070
Hey!
132
00:10:54,070 --> 00:10:56,770
You haven't finished your lunch!
133
00:10:58,700 --> 00:10:59,500
Reki.
134
00:10:59,500 --> 00:11:01,010
Oh, back already?
135
00:11:01,810 --> 00:11:03,010
Are you all finished?
136
00:11:03,010 --> 00:11:04,280
Yes.
137
00:11:04,280 --> 00:11:05,040
Look...
138
00:11:08,480 --> 00:11:11,980
I was worried Hikari might make a blunder again.
139
00:11:12,820 --> 00:11:14,350
Good thing it was worry for nothing.
140
00:11:15,090 --> 00:11:16,250
Did you see the Communicator?
141
00:11:16,250 --> 00:11:17,160
Yes.
142
00:11:17,160 --> 00:11:19,660
I got scolded since I couldn't move my wings.
143
00:11:19,660 --> 00:11:22,090
Oh, don't worry about it.
144
00:11:22,090 --> 00:11:23,160
An old man like that...
145
00:11:23,160 --> 00:11:26,230
doesn't know how to kill time besides lecturing everybody.
146
00:11:27,430 --> 00:11:29,200
Reki, you know...
147
00:11:30,840 --> 00:11:32,500
Well, never mind.
148
00:11:34,240 --> 00:11:36,940
Do you cook all the time for the little ones?
149
00:11:36,940 --> 00:11:39,340
Yeah, sometimes we get take-out...
150
00:11:39,340 --> 00:11:41,480
other times the old housemother and I cook.
151
00:11:41,480 --> 00:11:44,050
And Nemu and Hikari may drop in to help us...
152
00:11:44,050 --> 00:11:45,780
when they have time to spare.
153
00:11:45,780 --> 00:11:47,050
Or not.
154
00:11:47,650 --> 00:11:48,790
Must be hard work.
155
00:11:48,790 --> 00:11:49,920
It's my job.
156
00:11:50,660 --> 00:11:54,190
But the little brats have no regard for the trouble we go through.
157
00:11:54,190 --> 00:11:57,130
Some of them ran away because the old housemother...
158
00:11:57,130 --> 00:11:58,830
served carrots with omelets.
159
00:12:01,700 --> 00:12:03,200
Oh, I'll help.
160
00:12:03,200 --> 00:12:05,440
A Haibane must work, right?
161
00:12:05,440 --> 00:12:08,070
Yeah, OK.
162
00:12:16,850 --> 00:12:19,620
The places the Haibane can work are limited...
163
00:12:20,190 --> 00:12:25,420
so go visit the places each of us work and pick one that suits you.
164
00:12:25,420 --> 00:12:27,160
I don't like this.
165
00:12:27,160 --> 00:12:28,290
Yuck.
166
00:12:28,290 --> 00:12:30,130
I don't want to eat it.
167
00:12:28,290 --> 00:12:30,130
This tastes bad.
168
00:12:30,130 --> 00:12:32,000
Disgusting.
169
00:12:32,000 --> 00:12:33,270
You're late!
170
00:12:33,270 --> 00:12:34,400
Where are the brats?
171
00:12:34,400 --> 00:12:35,830
Got away.
172
00:12:35,830 --> 00:12:37,300
I'll give them a good talking-to later.
173
00:12:39,000 --> 00:12:40,410
Still at it?
174
00:12:40,940 --> 00:12:43,140
Why can't you eat carrots?
175
00:12:43,140 --> 00:12:44,740
'Cause they're bitter.
176
00:12:44,740 --> 00:12:45,910
Bitter!
177
00:12:46,950 --> 00:12:50,150
Heck, playing good buddies only at a time like this.
178
00:12:51,080 --> 00:12:54,350
At a time like this,
the teacher must show them an example.
179
00:12:57,990 --> 00:12:58,960
You do it.
180
00:12:58,960 --> 00:12:59,990
What?
181
00:12:59,990 --> 00:13:00,960
What?
182
00:13:00,960 --> 00:13:02,190
What?
183
00:13:02,190 --> 00:13:05,130
Today, our special guest, Teacher Rakka...
184
00:13:05,130 --> 00:13:07,730
will show you how to eat carrots. Watch carefully.
185
00:13:08,970 --> 00:13:11,300
I just have to eat this?
186
00:13:12,000 --> 00:13:14,640
Right, act like you like them.
187
00:13:14,640 --> 00:13:17,080
Why don't you eat them yourself?
188
00:13:17,080 --> 00:13:19,280
Come on, your first job.
189
00:13:25,220 --> 00:13:26,280
With a smile.
190
00:13:27,250 --> 00:13:28,650
Yummy. Yummy.
191
00:13:28,650 --> 00:13:30,720
Amazing.
192
00:13:28,650 --> 00:13:30,720
Wow.
193
00:13:30,720 --> 00:13:33,530
See how great the Older Feathers are?
194
00:13:33,990 --> 00:13:36,560
Now its your turn, kids.
195
00:13:44,040 --> 00:13:47,710
Come on, you won't grow unless you eat them up.
196
00:13:47,710 --> 00:13:48,340
I don't care!
197
00:13:49,040 --> 00:13:51,240
If you are a bad girl and don't finish your carrots...
198
00:13:51,240 --> 00:13:54,850
a huge carrot monster will come to you in the middle of the night.
199
00:14:00,650 --> 00:14:02,090
Smells like cake!
200
00:14:02,420 --> 00:14:04,660
Hey, don't try to escape.
201
00:14:04,660 --> 00:14:06,060
I'm not lying.
202
00:14:06,360 --> 00:14:09,530
Let me see. No she doesn't.
203
00:14:09,530 --> 00:14:11,900
Yes she does!
Smells like pancakes!
204
00:14:12,360 --> 00:14:13,970
Yeah, she does.
205
00:14:13,970 --> 00:14:15,900
I want some pancakes!
206
00:14:15,900 --> 00:14:18,570
Pancakes! Pancakes! Pancakes!
207
00:14:29,510 --> 00:14:32,350
Ah, only those who cleared their lunch plates...
208
00:14:32,350 --> 00:14:33,850
will get pancakes for a snack.
209
00:14:39,420 --> 00:14:41,690
What did we go through all that trouble for?
210
00:14:41,690 --> 00:14:45,430
Carrot and stick.
Don't forget to get me some, too.
211
00:14:46,260 --> 00:14:49,230
What, so you just wanted some pancakes?
212
00:14:49,230 --> 00:14:51,370
Oh, I'll go get them.
213
00:14:51,370 --> 00:14:52,200
You sure?
214
00:14:52,600 --> 00:14:54,670
I can get them at Hikari's bakery, right?
215
00:14:54,670 --> 00:14:56,410
I wanted to visit there anyway.
216
00:15:03,880 --> 00:15:06,150
You are the carrot-haters, aren't you?
217
00:15:06,150 --> 00:15:08,190
What, how do you know?
218
00:15:08,190 --> 00:15:11,590
Unless you go back to the classroom and apologize to Teacher Reki...
219
00:15:11,590 --> 00:15:14,330
and your housemother, there will be no snacks for you.
220
00:15:14,330 --> 00:15:15,590
What kind of snacks?
221
00:15:15,590 --> 00:15:16,730
Pancakes!
222
00:15:16,730 --> 00:15:17,930
The sweet kind?
223
00:15:17,930 --> 00:15:18,500
Yes.
224
00:15:18,500 --> 00:15:19,560
What!
225
00:15:19,560 --> 00:15:22,870
They didn't tell us!
226
00:15:19,560 --> 00:15:22,870
Oh no!
227
00:15:24,500 --> 00:15:25,740
Hey, Rakka!
228
00:15:25,740 --> 00:15:27,370
Oh, Kuu.
229
00:15:29,140 --> 00:15:30,410
Where are you going?
230
00:15:30,410 --> 00:15:32,110
A little trip to the bakery.
231
00:15:32,110 --> 00:15:36,480
Oh yes, Kuu, do you know how to get to the bakery Hikari works at?
232
00:15:36,920 --> 00:15:38,950
What, you don't know?
233
00:15:39,520 --> 00:15:41,120
I'll take you there, then.
234
00:15:44,820 --> 00:15:47,230
You were walking on the Hill of Winds this morning, weren't you?
235
00:15:47,230 --> 00:15:48,730
Huh? Oh, yeah.
236
00:15:49,460 --> 00:15:51,400
Went to town to get this.
237
00:15:51,830 --> 00:15:53,670
Oh. You look nice in it.
238
00:15:54,470 --> 00:15:58,370
The junk bicycle is taking off!
239
00:15:58,840 --> 00:16:00,740
Wouldn't it be nice if we really could fly?
240
00:16:00,740 --> 00:16:01,740
We could.
241
00:16:01,740 --> 00:16:02,240
What?
242
00:16:02,470 --> 00:16:05,440
If you really believe, you can fly someday for sure.
243
00:16:05,440 --> 00:16:06,810
I believe that.
244
00:16:09,910 --> 00:16:11,020
Maybe you're right.
245
00:16:29,000 --> 00:16:31,440
Kuu, are you sure it's the right way?
246
00:16:31,440 --> 00:16:32,670
Of course.
247
00:16:36,540 --> 00:16:41,480
I helped clean that cafe the other day and got some sugar cubes.
248
00:16:41,480 --> 00:16:43,180
You are working, too?
249
00:16:43,180 --> 00:16:44,250
That's great.
250
00:16:45,580 --> 00:16:48,950
Because you came here, I'm your senior now.
251
00:16:49,590 --> 00:16:52,260
I'm the smallest among the Older Feathers...
252
00:16:52,990 --> 00:16:58,800
so you know, don't get mad, but I was hoping you'd be like a little sister.
253
00:16:59,830 --> 00:17:02,170
But, when I thought about it...
254
00:17:02,170 --> 00:17:05,140
I realized you'd be put into the Young Feathers' group...
255
00:17:05,140 --> 00:17:08,310
if you were any smaller than me,
so I'm glad you're bigger than me.
256
00:17:08,310 --> 00:17:10,680
So we can be together.
257
00:17:10,680 --> 00:17:12,040
That's very true.
258
00:17:12,040 --> 00:17:14,680
I'm glad to have a senior like you, Kuu.
259
00:17:19,550 --> 00:17:21,020
Hurry! Hurry!
260
00:17:25,290 --> 00:17:27,690
Hey, that's enough!
261
00:17:27,690 --> 00:17:28,990
How may times do I have to tell you?
262
00:17:31,460 --> 00:17:34,930
Kana calls the crows "scavengers."
263
00:17:34,930 --> 00:17:39,200
But I think they want to be friends with us.
264
00:17:39,200 --> 00:17:39,740
What?
265
00:17:39,940 --> 00:17:44,110
What is trash to us, is food for the crows.
266
00:17:44,110 --> 00:17:47,780
So I think they want to be friends with us and have us give them food.
267
00:17:48,150 --> 00:17:51,180
I became friends with the cafe owner...
268
00:17:51,180 --> 00:17:53,280
because I'm a Haibane and can talk.
269
00:17:53,280 --> 00:17:55,220
And he gave me some sugar cubes.
270
00:17:55,220 --> 00:18:00,290
But since crows can only caw, and they are pitch black and scary looking...
271
00:18:00,290 --> 00:18:03,960
people won't give them crepes and Kana chases them with a broomstick.
272
00:18:03,960 --> 00:18:05,530
It doesn't seem fair.
273
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
I wish we could talk with them, don't you?
274
00:18:09,000 --> 00:18:09,870
Yes.
275
00:18:12,340 --> 00:18:14,610
You know, the bakery Hikari works at...
276
00:18:14,610 --> 00:18:18,340
is the only one in the town of Glie where the Haibane can work.
277
00:18:18,340 --> 00:18:22,510
Oh, then it must be a special store with some sort of status or something.
278
00:18:22,510 --> 00:18:23,580
No.
279
00:18:23,580 --> 00:18:26,150
It only means it's the oldest bakery in town.
280
00:18:26,150 --> 00:18:27,550
I see.
281
00:18:32,060 --> 00:18:33,390
Are you friends of Hikari?
282
00:18:34,660 --> 00:18:36,960
She's in the kitchen.
283
00:18:36,960 --> 00:18:38,160
Go that way.
284
00:18:39,360 --> 00:18:40,900
Thank you.
285
00:18:50,240 --> 00:18:51,810
Croissants done!
286
00:18:51,810 --> 00:18:52,540
Yes!
287
00:18:52,980 --> 00:18:54,380
Bacon rolls done!
288
00:18:54,380 --> 00:18:55,110
Yes.
289
00:18:55,450 --> 00:18:56,950
Butter rolls done!
290
00:18:56,950 --> 00:18:57,550
Yes!
291
00:18:58,380 --> 00:18:59,720
This is great!
292
00:18:59,720 --> 00:19:01,350
We can't even talk to her.
293
00:19:03,050 --> 00:19:05,320
Oh, you're friends of Hikari?
294
00:19:05,320 --> 00:19:06,420
A-Ah, yes.
295
00:19:06,420 --> 00:19:08,290
Hey, your friends are here.
296
00:19:09,130 --> 00:19:10,190
Oh, hi.
297
00:19:10,190 --> 00:19:13,000
We came to buy some bread.
Snacks for the kids.
298
00:19:13,400 --> 00:19:14,470
Really?
299
00:19:14,470 --> 00:19:15,870
Here, pick whatever you like.
300
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
It must be hard.
301
00:19:20,000 --> 00:19:22,610
Oh, I don't do much.
302
00:19:22,610 --> 00:19:25,710
They start working at three in the morning.
303
00:19:25,710 --> 00:19:28,180
And they're on their feet all day.
304
00:19:28,180 --> 00:19:30,680
I only tend the register and do little things like this.
305
00:19:31,120 --> 00:19:34,320
Come now, you don't have to be so modest.
306
00:19:34,320 --> 00:19:34,950
See?
307
00:19:36,150 --> 00:19:38,890
Hikari came up with the idea for these.
308
00:19:39,090 --> 00:19:40,930
Be careful. They're hot.
309
00:19:40,930 --> 00:19:42,960
Oh, thank you so much.
310
00:19:41,990 --> 00:19:42,960
Wow, hot.
311
00:19:43,160 --> 00:19:44,660
Great job, Hikari!
312
00:19:46,160 --> 00:19:48,900
She brought in an interesting frying pan the other day...
313
00:19:48,900 --> 00:19:50,130
and we experimented with it.
314
00:19:51,140 --> 00:19:52,570
Hikari?
315
00:19:52,570 --> 00:19:53,340
You didn't!
316
00:19:54,610 --> 00:19:55,410
You caught me.
317
00:19:55,870 --> 00:19:59,780
That's why you volunteered to be the Ring Person.
318
00:19:59,780 --> 00:20:01,450
That's smart!
319
00:20:01,450 --> 00:20:02,980
Hikari!
320
00:20:03,280 --> 00:20:04,850
But you see.
321
00:20:04,850 --> 00:20:07,450
I just couldn't help trying when I saw that mold.
322
00:20:07,450 --> 00:20:10,120
Who would actually do such a thing?!
323
00:20:10,420 --> 00:20:11,660
I washed it clean.
324
00:20:11,660 --> 00:20:13,660
That's beside the point!
325
00:20:16,430 --> 00:20:19,160
How would they like it if I made carrot cakes?
326
00:20:19,160 --> 00:20:21,570
You can't eat carrots either, can you?
327
00:20:22,200 --> 00:20:24,470
I can if I close my eyes.
328
00:20:24,470 --> 00:20:26,740
That doesn't count as being able to eat them!
329
00:20:26,740 --> 00:20:31,380
Honestly, you grew taller but haven't matured a bit inside.
330
00:20:37,380 --> 00:20:42,350
Damn, so today's carrot lesson was really aimed at me, not the kids?
331
00:20:44,090 --> 00:20:46,820
Well, I guess you've grown up enough not to run away.
332
00:20:46,820 --> 00:20:48,430
Give me a break.
333
00:20:59,300 --> 00:21:01,210
And when we sell them at the store...
334
00:21:01,210 --> 00:21:04,340
we put two pieces on top of one another and put strawberries and whip cream in the center.
335
00:21:04,340 --> 00:21:06,780
Let's just eat them. Come on.
336
00:21:06,780 --> 00:21:09,010
Yeah. Sounds good.
337
00:21:09,010 --> 00:21:10,250
Rakka!
338
00:21:10,680 --> 00:21:12,980
They'll be all gone if you don't hurry!
339
00:21:12,980 --> 00:21:14,450
I'm so tired.
340
00:21:19,660 --> 00:21:22,290
Rakka, I'm sorry.
341
00:21:22,290 --> 00:21:23,590
Well, forget it.
342
00:21:37,910 --> 00:21:42,520
Why do you want to forget?
343
00:21:43,820 --> 00:21:48,320
Hey, remember...
344
00:21:49,220 --> 00:21:55,230
...the wish of your tears...
345
00:21:55,230 --> 00:21:59,600
...that slide down your warm cheeks?
346
00:22:01,770 --> 00:22:06,440
Why is it that while we shiver...
347
00:22:07,910 --> 00:22:12,250
...now, we yearn for each other?
348
00:22:13,180 --> 00:22:19,120
It's because I want to only embrace you,
349
00:22:19,950 --> 00:22:24,560
...no matter how many times.
350
00:22:25,890 --> 00:22:31,230
In this blue planet's seas,
351
00:22:31,230 --> 00:22:37,100
...feathers drift on the waves.
352
00:22:37,100 --> 00:22:43,210
The disappearing sadness is...
353
00:22:43,210 --> 00:22:48,350
...a prayer to tomorrow.
354
00:22:49,120 --> 00:22:53,350
Blue flow...
355
00:01:12,050 --> 00:01:15,520
Temple
356
00:01:12,050 --> 00:01:15,520
Temple
357
00:01:12,050 --> 00:01:15,520
Temple
358
00:01:12,050 --> 00:01:15,520
Communicator
359
00:01:12,050 --> 00:01:15,520
Communicator
360
00:01:12,050 --> 00:01:15,520
Communicator
361
00:01:12,050 --> 00:01:15,520
Pancakes
362
00:01:12,050 --> 00:01:15,520
Pancakes
363
00:01:12,050 --> 00:01:15,520
Pancakes
364
00:14:57,280 --> 00:14:59,540
Kana
365
00:14:57,280 --> 00:14:59,540
Nemu
366
00:14:57,280 --> 00:14:59,540
Hikari
367
00:14:57,280 --> 00:14:59,540
Kuu
368
00:14:57,280 --> 00:14:57,880
Rakka
22902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.