All language subtitles for Haibane Renmei - 03 [DVD 704x480 AVC FLAC][322563F4].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 4 00:01:39,650 --> 00:01:43,080 The uninhabited areas really are like a haunted house. 5 00:01:54,430 --> 00:01:56,460 I'm pretty sure this is the right floor. 6 00:02:01,900 --> 00:02:03,040 Oh, that scared me. 7 00:02:09,510 --> 00:02:11,110 What is wrong with this ring? 8 00:02:28,330 --> 00:02:29,060 Reki?! 9 00:02:35,270 --> 00:02:35,970 Reki? 10 00:02:42,040 --> 00:02:42,640 Reki? 11 00:02:49,480 --> 00:02:50,150 Reki! 12 00:02:53,520 --> 00:02:57,520 Sorry, but I let myself in because I heard a crashing noise. 13 00:02:57,990 --> 00:02:59,430 My apologies for scaring you. 14 00:03:00,160 --> 00:03:02,460 I'm a restless sleeper and fell off the bed again. 15 00:03:03,200 --> 00:03:05,000 Useless wings, aren't they? 16 00:03:05,430 --> 00:03:08,600 My name is more suitable to you, it seems. 17 00:03:08,600 --> 00:03:09,100 Damn. 18 00:03:12,200 --> 00:03:13,740 Sorry about the mess. 19 00:03:17,140 --> 00:03:20,650 I used to use it as a studio... 20 00:03:20,650 --> 00:03:23,180 and it's a lot of work to clear out the junk. 21 00:03:23,180 --> 00:03:24,320 Are you a painter? 22 00:03:25,580 --> 00:03:27,790 Yeah, not a real one, though. 23 00:03:28,590 --> 00:03:29,590 Can I see? 24 00:03:29,590 --> 00:03:30,360 No you can't. 25 00:03:30,360 --> 00:03:32,660 It's not finished, and it's not much anyway. 26 00:03:32,660 --> 00:03:33,730 I see. 27 00:03:35,290 --> 00:03:36,760 The studio is over there? 28 00:03:37,130 --> 00:03:37,630 Don't! 29 00:03:38,860 --> 00:03:42,000 It's really messy in there. 30 00:03:42,200 --> 00:03:43,940 Oh, sorry. 31 00:03:45,400 --> 00:03:46,140 It's OK. 32 00:03:48,770 --> 00:03:50,680 Oh, yes, breakfast. 33 00:03:50,680 --> 00:03:53,150 You were the only person missing, so I came to get you. 34 00:03:54,880 --> 00:03:55,480 Yeah... 35 00:03:56,750 --> 00:03:57,620 I'll eat later. 36 00:03:58,120 --> 00:04:01,150 OK. I'll go then. 37 00:04:01,150 --> 00:04:03,620 I have to go to the Haibane Renmei Temple. 38 00:04:03,620 --> 00:04:05,590 The Temple? By yourself? 39 00:04:05,590 --> 00:04:06,990 No. 40 00:04:06,990 --> 00:04:08,760 Hikari says she'll come with me. 41 00:04:09,260 --> 00:04:11,860 OK. Take care. 42 00:04:11,860 --> 00:04:12,560 I will. 43 00:04:23,180 --> 00:04:24,610 The same dream again. 44 00:04:27,350 --> 00:04:29,450 You're taking it too seriously. 45 00:04:29,450 --> 00:04:33,050 But I came into her room without knocking or anything. 46 00:04:33,050 --> 00:04:34,620 Maybe she was offended. 47 00:04:34,620 --> 00:04:36,990 No, not Reki. 48 00:04:37,560 --> 00:04:40,260 The guestroom you're using now was Reki's to begin with... 49 00:04:40,260 --> 00:04:45,560 and it was turned into a guestroom because we hung out there so much. 50 00:04:45,560 --> 00:04:46,870 I don't know. 51 00:04:48,400 --> 00:04:51,370 She's always grouchy when she wakes up... 52 00:04:51,370 --> 00:04:52,940 and she's such a light sleeper. 53 00:04:53,640 --> 00:04:57,710 We used to share a room and quarreled a lot. 54 00:04:58,110 --> 00:04:59,280 Oh. 55 00:04:59,650 --> 00:05:01,550 Oh, this way. 56 00:05:01,550 --> 00:05:04,620 What, the Temple is not in town? 57 00:05:04,620 --> 00:05:09,190 It's kind of in the outskirts of the outskirts of town. 58 00:05:09,190 --> 00:05:10,860 Nobody goes near there unless they have to... 59 00:05:10,860 --> 00:05:13,090 since there's a graveyard nearby and stuff. 60 00:05:14,990 --> 00:05:16,830 Take care, then. 61 00:05:21,370 --> 00:05:22,970 It's stuck properly. 62 00:05:22,970 --> 00:05:23,700 What? 63 00:05:24,070 --> 00:05:25,240 This, this... 64 00:05:25,240 --> 00:05:27,870 I was worried because it didn't want to stay. 65 00:05:27,870 --> 00:05:31,880 Oh, yes. But it's stuck too much now. 66 00:05:33,180 --> 00:05:34,610 Well... what is it? 67 00:05:34,610 --> 00:05:38,050 Oh, nothing, nothing. 68 00:05:40,950 --> 00:05:44,820 So, why did you want to be the Halo person? 69 00:05:44,820 --> 00:05:47,290 Well, no reason, really. 70 00:05:48,790 --> 00:05:49,960 There, you can see it now. 71 00:05:56,640 --> 00:05:57,870 What's wrong? 72 00:05:57,870 --> 00:05:59,170 Ah... 73 00:05:59,470 --> 00:06:02,470 Don't worry. It swings a bit, but it's not scary. 74 00:06:03,110 --> 00:06:03,840 See. 75 00:06:06,910 --> 00:06:08,910 See, it's not scary. 76 00:06:15,090 --> 00:06:16,820 Hey, you are not scared. 77 00:06:16,820 --> 00:06:19,460 It's scarier to be looking at you. 78 00:06:30,870 --> 00:06:32,100 Be careful. 79 00:06:32,100 --> 00:06:33,370 Okay. 80 00:06:57,760 --> 00:06:59,530 The Communicator person we saw yesterday? 81 00:06:59,530 --> 00:07:00,570 No. 82 00:07:00,570 --> 00:07:02,500 Don't speak until I say so. 83 00:07:27,990 --> 00:07:32,900 Sorry, I forgot to tell you. We're not allowed to speak inside. 84 00:07:33,530 --> 00:07:39,570 This is the greeting, this is "yes," and this is "no." 85 00:07:39,570 --> 00:07:43,180 The Communicator is the only person who can speak, so let's find him first. 86 00:07:57,290 --> 00:07:58,720 The Haibanes. 87 00:07:59,060 --> 00:08:00,390 What business have you here? 88 00:08:02,190 --> 00:08:08,270 One came to return the halo mold. The other is the newborn I summoned. 89 00:08:08,270 --> 00:08:09,400 Is this correct? 90 00:08:10,570 --> 00:08:12,100 Proceed into the garden. 91 00:08:29,190 --> 00:08:32,060 Newborn, what is your name? 92 00:08:35,190 --> 00:08:37,730 Your name is Rakka, is it not? 93 00:08:43,840 --> 00:08:45,500 You should endeavor to make your wings... 94 00:08:45,500 --> 00:08:47,470 a properly working part of your body. 95 00:08:48,070 --> 00:08:53,610 Feather Rakka, you are hereby accepted as a Haibane. 96 00:08:54,280 --> 00:08:56,250 This serves as proof. 97 00:08:59,120 --> 00:09:02,320 It guarantees your daily life. 98 00:09:02,920 --> 00:09:05,920 In return, you are to work in this town. 99 00:09:05,920 --> 00:09:09,030 For yourself, for your dwelling place... 100 00:09:09,030 --> 00:09:13,830 and for the Young Feathers, you must be a good Haibane. 101 00:09:14,670 --> 00:09:16,700 We are here. 102 00:09:16,700 --> 00:09:18,770 Come here when you are in trouble. 103 00:09:19,440 --> 00:09:20,940 Is there anything else? 104 00:09:35,320 --> 00:09:38,190 Boy, I'm all tensed up, aren't you? 105 00:09:38,190 --> 00:09:39,160 That was mean. 106 00:09:39,690 --> 00:09:43,930 If you'd warned me, I'd have been mentally prepared. 107 00:09:43,930 --> 00:09:45,930 Sorry. An honest mistake. 108 00:09:46,800 --> 00:09:48,800 But, because you had responded under pressure... 109 00:09:48,800 --> 00:09:50,640 you can now move your wings. 110 00:09:51,140 --> 00:09:52,370 But still. 111 00:09:52,770 --> 00:09:54,270 Oh, there's Kuu. 112 00:09:54,270 --> 00:09:55,210 Kuu! 113 00:09:55,640 --> 00:09:56,740 What? 114 00:09:56,740 --> 00:09:59,640 I saw Kuu just now. By the windmill over there. 115 00:10:02,250 --> 00:10:05,080 Hey? I wonder if she didn't hear me. 116 00:10:05,080 --> 00:10:05,950 Probably not. 117 00:10:06,550 --> 00:10:09,190 I heard those windmills are electric generators. 118 00:10:09,190 --> 00:10:13,790 The Hill of Winds is nice on sunny days, but those mills are so noisy. 119 00:10:14,960 --> 00:10:16,030 I see. 120 00:10:18,230 --> 00:10:21,730 I have to go to work now at the bakery in town. 121 00:10:21,730 --> 00:10:22,800 What about you? 122 00:10:24,800 --> 00:10:27,970 I'll go back to Old Home for now. 123 00:10:27,970 --> 00:10:29,310 I have to see Reki. 124 00:10:29,310 --> 00:10:31,080 You worry too much. 125 00:10:31,080 --> 00:10:32,940 Yes, but... 126 00:10:33,250 --> 00:10:35,950 See you in the evening, then. 127 00:10:35,950 --> 00:10:37,550 OK, thanks. 128 00:10:48,990 --> 00:10:50,030 No! 129 00:10:50,030 --> 00:10:51,130 Run! 130 00:10:51,130 --> 00:10:51,960 No we won't! 131 00:10:53,000 --> 00:10:54,070 Hey! 132 00:10:54,070 --> 00:10:56,770 You haven't finished your lunch! 133 00:10:58,700 --> 00:10:59,500 Reki. 134 00:10:59,500 --> 00:11:01,010 Oh, back already? 135 00:11:01,810 --> 00:11:03,010 Are you all finished? 136 00:11:03,010 --> 00:11:04,280 Yes. 137 00:11:04,280 --> 00:11:05,040 Look... 138 00:11:08,480 --> 00:11:11,980 I was worried Hikari might make a blunder again. 139 00:11:12,820 --> 00:11:14,350 Good thing it was worry for nothing. 140 00:11:15,090 --> 00:11:16,250 Did you see the Communicator? 141 00:11:16,250 --> 00:11:17,160 Yes. 142 00:11:17,160 --> 00:11:19,660 I got scolded since I couldn't move my wings. 143 00:11:19,660 --> 00:11:22,090 Oh, don't worry about it. 144 00:11:22,090 --> 00:11:23,160 An old man like that... 145 00:11:23,160 --> 00:11:26,230 doesn't know how to kill time besides lecturing everybody. 146 00:11:27,430 --> 00:11:29,200 Reki, you know... 147 00:11:30,840 --> 00:11:32,500 Well, never mind. 148 00:11:34,240 --> 00:11:36,940 Do you cook all the time for the little ones? 149 00:11:36,940 --> 00:11:39,340 Yeah, sometimes we get take-out... 150 00:11:39,340 --> 00:11:41,480 other times the old housemother and I cook. 151 00:11:41,480 --> 00:11:44,050 And Nemu and Hikari may drop in to help us... 152 00:11:44,050 --> 00:11:45,780 when they have time to spare. 153 00:11:45,780 --> 00:11:47,050 Or not. 154 00:11:47,650 --> 00:11:48,790 Must be hard work. 155 00:11:48,790 --> 00:11:49,920 It's my job. 156 00:11:50,660 --> 00:11:54,190 But the little brats have no regard for the trouble we go through. 157 00:11:54,190 --> 00:11:57,130 Some of them ran away because the old housemother... 158 00:11:57,130 --> 00:11:58,830 served carrots with omelets. 159 00:12:01,700 --> 00:12:03,200 Oh, I'll help. 160 00:12:03,200 --> 00:12:05,440 A Haibane must work, right? 161 00:12:05,440 --> 00:12:08,070 Yeah, OK. 162 00:12:16,850 --> 00:12:19,620 The places the Haibane can work are limited... 163 00:12:20,190 --> 00:12:25,420 so go visit the places each of us work and pick one that suits you. 164 00:12:25,420 --> 00:12:27,160 I don't like this. 165 00:12:27,160 --> 00:12:28,290 Yuck. 166 00:12:28,290 --> 00:12:30,130 I don't want to eat it. 167 00:12:28,290 --> 00:12:30,130 This tastes bad. 168 00:12:30,130 --> 00:12:32,000 Disgusting. 169 00:12:32,000 --> 00:12:33,270 You're late! 170 00:12:33,270 --> 00:12:34,400 Where are the brats? 171 00:12:34,400 --> 00:12:35,830 Got away. 172 00:12:35,830 --> 00:12:37,300 I'll give them a good talking-to later. 173 00:12:39,000 --> 00:12:40,410 Still at it? 174 00:12:40,940 --> 00:12:43,140 Why can't you eat carrots? 175 00:12:43,140 --> 00:12:44,740 'Cause they're bitter. 176 00:12:44,740 --> 00:12:45,910 Bitter! 177 00:12:46,950 --> 00:12:50,150 Heck, playing good buddies only at a time like this. 178 00:12:51,080 --> 00:12:54,350 At a time like this, the teacher must show them an example. 179 00:12:57,990 --> 00:12:58,960 You do it. 180 00:12:58,960 --> 00:12:59,990 What? 181 00:12:59,990 --> 00:13:00,960 What? 182 00:13:00,960 --> 00:13:02,190 What? 183 00:13:02,190 --> 00:13:05,130 Today, our special guest, Teacher Rakka... 184 00:13:05,130 --> 00:13:07,730 will show you how to eat carrots. Watch carefully. 185 00:13:08,970 --> 00:13:11,300 I just have to eat this? 186 00:13:12,000 --> 00:13:14,640 Right, act like you like them. 187 00:13:14,640 --> 00:13:17,080 Why don't you eat them yourself? 188 00:13:17,080 --> 00:13:19,280 Come on, your first job. 189 00:13:25,220 --> 00:13:26,280 With a smile. 190 00:13:27,250 --> 00:13:28,650 Yummy. Yummy. 191 00:13:28,650 --> 00:13:30,720 Amazing. 192 00:13:28,650 --> 00:13:30,720 Wow. 193 00:13:30,720 --> 00:13:33,530 See how great the Older Feathers are? 194 00:13:33,990 --> 00:13:36,560 Now its your turn, kids. 195 00:13:44,040 --> 00:13:47,710 Come on, you won't grow unless you eat them up. 196 00:13:47,710 --> 00:13:48,340 I don't care! 197 00:13:49,040 --> 00:13:51,240 If you are a bad girl and don't finish your carrots... 198 00:13:51,240 --> 00:13:54,850 a huge carrot monster will come to you in the middle of the night. 199 00:14:00,650 --> 00:14:02,090 Smells like cake! 200 00:14:02,420 --> 00:14:04,660 Hey, don't try to escape. 201 00:14:04,660 --> 00:14:06,060 I'm not lying. 202 00:14:06,360 --> 00:14:09,530 Let me see. No she doesn't. 203 00:14:09,530 --> 00:14:11,900 Yes she does! Smells like pancakes! 204 00:14:12,360 --> 00:14:13,970 Yeah, she does. 205 00:14:13,970 --> 00:14:15,900 I want some pancakes! 206 00:14:15,900 --> 00:14:18,570 Pancakes! Pancakes! Pancakes! 207 00:14:29,510 --> 00:14:32,350 Ah, only those who cleared their lunch plates... 208 00:14:32,350 --> 00:14:33,850 will get pancakes for a snack. 209 00:14:39,420 --> 00:14:41,690 What did we go through all that trouble for? 210 00:14:41,690 --> 00:14:45,430 Carrot and stick. Don't forget to get me some, too. 211 00:14:46,260 --> 00:14:49,230 What, so you just wanted some pancakes? 212 00:14:49,230 --> 00:14:51,370 Oh, I'll go get them. 213 00:14:51,370 --> 00:14:52,200 You sure? 214 00:14:52,600 --> 00:14:54,670 I can get them at Hikari's bakery, right? 215 00:14:54,670 --> 00:14:56,410 I wanted to visit there anyway. 216 00:15:03,880 --> 00:15:06,150 You are the carrot-haters, aren't you? 217 00:15:06,150 --> 00:15:08,190 What, how do you know? 218 00:15:08,190 --> 00:15:11,590 Unless you go back to the classroom and apologize to Teacher Reki... 219 00:15:11,590 --> 00:15:14,330 and your housemother, there will be no snacks for you. 220 00:15:14,330 --> 00:15:15,590 What kind of snacks? 221 00:15:15,590 --> 00:15:16,730 Pancakes! 222 00:15:16,730 --> 00:15:17,930 The sweet kind? 223 00:15:17,930 --> 00:15:18,500 Yes. 224 00:15:18,500 --> 00:15:19,560 What! 225 00:15:19,560 --> 00:15:22,870 They didn't tell us! 226 00:15:19,560 --> 00:15:22,870 Oh no! 227 00:15:24,500 --> 00:15:25,740 Hey, Rakka! 228 00:15:25,740 --> 00:15:27,370 Oh, Kuu. 229 00:15:29,140 --> 00:15:30,410 Where are you going? 230 00:15:30,410 --> 00:15:32,110 A little trip to the bakery. 231 00:15:32,110 --> 00:15:36,480 Oh yes, Kuu, do you know how to get to the bakery Hikari works at? 232 00:15:36,920 --> 00:15:38,950 What, you don't know? 233 00:15:39,520 --> 00:15:41,120 I'll take you there, then. 234 00:15:44,820 --> 00:15:47,230 You were walking on the Hill of Winds this morning, weren't you? 235 00:15:47,230 --> 00:15:48,730 Huh? Oh, yeah. 236 00:15:49,460 --> 00:15:51,400 Went to town to get this. 237 00:15:51,830 --> 00:15:53,670 Oh. You look nice in it. 238 00:15:54,470 --> 00:15:58,370 The junk bicycle is taking off! 239 00:15:58,840 --> 00:16:00,740 Wouldn't it be nice if we really could fly? 240 00:16:00,740 --> 00:16:01,740 We could. 241 00:16:01,740 --> 00:16:02,240 What? 242 00:16:02,470 --> 00:16:05,440 If you really believe, you can fly someday for sure. 243 00:16:05,440 --> 00:16:06,810 I believe that. 244 00:16:09,910 --> 00:16:11,020 Maybe you're right. 245 00:16:29,000 --> 00:16:31,440 Kuu, are you sure it's the right way? 246 00:16:31,440 --> 00:16:32,670 Of course. 247 00:16:36,540 --> 00:16:41,480 I helped clean that cafe the other day and got some sugar cubes. 248 00:16:41,480 --> 00:16:43,180 You are working, too? 249 00:16:43,180 --> 00:16:44,250 That's great. 250 00:16:45,580 --> 00:16:48,950 Because you came here, I'm your senior now. 251 00:16:49,590 --> 00:16:52,260 I'm the smallest among the Older Feathers... 252 00:16:52,990 --> 00:16:58,800 so you know, don't get mad, but I was hoping you'd be like a little sister. 253 00:16:59,830 --> 00:17:02,170 But, when I thought about it... 254 00:17:02,170 --> 00:17:05,140 I realized you'd be put into the Young Feathers' group... 255 00:17:05,140 --> 00:17:08,310 if you were any smaller than me, so I'm glad you're bigger than me. 256 00:17:08,310 --> 00:17:10,680 So we can be together. 257 00:17:10,680 --> 00:17:12,040 That's very true. 258 00:17:12,040 --> 00:17:14,680 I'm glad to have a senior like you, Kuu. 259 00:17:19,550 --> 00:17:21,020 Hurry! Hurry! 260 00:17:25,290 --> 00:17:27,690 Hey, that's enough! 261 00:17:27,690 --> 00:17:28,990 How may times do I have to tell you? 262 00:17:31,460 --> 00:17:34,930 Kana calls the crows "scavengers." 263 00:17:34,930 --> 00:17:39,200 But I think they want to be friends with us. 264 00:17:39,200 --> 00:17:39,740 What? 265 00:17:39,940 --> 00:17:44,110 What is trash to us, is food for the crows. 266 00:17:44,110 --> 00:17:47,780 So I think they want to be friends with us and have us give them food. 267 00:17:48,150 --> 00:17:51,180 I became friends with the cafe owner... 268 00:17:51,180 --> 00:17:53,280 because I'm a Haibane and can talk. 269 00:17:53,280 --> 00:17:55,220 And he gave me some sugar cubes. 270 00:17:55,220 --> 00:18:00,290 But since crows can only caw, and they are pitch black and scary looking... 271 00:18:00,290 --> 00:18:03,960 people won't give them crepes and Kana chases them with a broomstick. 272 00:18:03,960 --> 00:18:05,530 It doesn't seem fair. 273 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 I wish we could talk with them, don't you? 274 00:18:09,000 --> 00:18:09,870 Yes. 275 00:18:12,340 --> 00:18:14,610 You know, the bakery Hikari works at... 276 00:18:14,610 --> 00:18:18,340 is the only one in the town of Glie where the Haibane can work. 277 00:18:18,340 --> 00:18:22,510 Oh, then it must be a special store with some sort of status or something. 278 00:18:22,510 --> 00:18:23,580 No. 279 00:18:23,580 --> 00:18:26,150 It only means it's the oldest bakery in town. 280 00:18:26,150 --> 00:18:27,550 I see. 281 00:18:32,060 --> 00:18:33,390 Are you friends of Hikari? 282 00:18:34,660 --> 00:18:36,960 She's in the kitchen. 283 00:18:36,960 --> 00:18:38,160 Go that way. 284 00:18:39,360 --> 00:18:40,900 Thank you. 285 00:18:50,240 --> 00:18:51,810 Croissants done! 286 00:18:51,810 --> 00:18:52,540 Yes! 287 00:18:52,980 --> 00:18:54,380 Bacon rolls done! 288 00:18:54,380 --> 00:18:55,110 Yes. 289 00:18:55,450 --> 00:18:56,950 Butter rolls done! 290 00:18:56,950 --> 00:18:57,550 Yes! 291 00:18:58,380 --> 00:18:59,720 This is great! 292 00:18:59,720 --> 00:19:01,350 We can't even talk to her. 293 00:19:03,050 --> 00:19:05,320 Oh, you're friends of Hikari? 294 00:19:05,320 --> 00:19:06,420 A-Ah, yes. 295 00:19:06,420 --> 00:19:08,290 Hey, your friends are here. 296 00:19:09,130 --> 00:19:10,190 Oh, hi. 297 00:19:10,190 --> 00:19:13,000 We came to buy some bread. Snacks for the kids. 298 00:19:13,400 --> 00:19:14,470 Really? 299 00:19:14,470 --> 00:19:15,870 Here, pick whatever you like. 300 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 It must be hard. 301 00:19:20,000 --> 00:19:22,610 Oh, I don't do much. 302 00:19:22,610 --> 00:19:25,710 They start working at three in the morning. 303 00:19:25,710 --> 00:19:28,180 And they're on their feet all day. 304 00:19:28,180 --> 00:19:30,680 I only tend the register and do little things like this. 305 00:19:31,120 --> 00:19:34,320 Come now, you don't have to be so modest. 306 00:19:34,320 --> 00:19:34,950 See? 307 00:19:36,150 --> 00:19:38,890 Hikari came up with the idea for these. 308 00:19:39,090 --> 00:19:40,930 Be careful. They're hot. 309 00:19:40,930 --> 00:19:42,960 Oh, thank you so much. 310 00:19:41,990 --> 00:19:42,960 Wow, hot. 311 00:19:43,160 --> 00:19:44,660 Great job, Hikari! 312 00:19:46,160 --> 00:19:48,900 She brought in an interesting frying pan the other day... 313 00:19:48,900 --> 00:19:50,130 and we experimented with it. 314 00:19:51,140 --> 00:19:52,570 Hikari? 315 00:19:52,570 --> 00:19:53,340 You didn't! 316 00:19:54,610 --> 00:19:55,410 You caught me. 317 00:19:55,870 --> 00:19:59,780 That's why you volunteered to be the Ring Person. 318 00:19:59,780 --> 00:20:01,450 That's smart! 319 00:20:01,450 --> 00:20:02,980 Hikari! 320 00:20:03,280 --> 00:20:04,850 But you see. 321 00:20:04,850 --> 00:20:07,450 I just couldn't help trying when I saw that mold. 322 00:20:07,450 --> 00:20:10,120 Who would actually do such a thing?! 323 00:20:10,420 --> 00:20:11,660 I washed it clean. 324 00:20:11,660 --> 00:20:13,660 That's beside the point! 325 00:20:16,430 --> 00:20:19,160 How would they like it if I made carrot cakes? 326 00:20:19,160 --> 00:20:21,570 You can't eat carrots either, can you? 327 00:20:22,200 --> 00:20:24,470 I can if I close my eyes. 328 00:20:24,470 --> 00:20:26,740 That doesn't count as being able to eat them! 329 00:20:26,740 --> 00:20:31,380 Honestly, you grew taller but haven't matured a bit inside. 330 00:20:37,380 --> 00:20:42,350 Damn, so today's carrot lesson was really aimed at me, not the kids? 331 00:20:44,090 --> 00:20:46,820 Well, I guess you've grown up enough not to run away. 332 00:20:46,820 --> 00:20:48,430 Give me a break. 333 00:20:59,300 --> 00:21:01,210 And when we sell them at the store... 334 00:21:01,210 --> 00:21:04,340 we put two pieces on top of one another and put strawberries and whip cream in the center. 335 00:21:04,340 --> 00:21:06,780 Let's just eat them. Come on. 336 00:21:06,780 --> 00:21:09,010 Yeah. Sounds good. 337 00:21:09,010 --> 00:21:10,250 Rakka! 338 00:21:10,680 --> 00:21:12,980 They'll be all gone if you don't hurry! 339 00:21:12,980 --> 00:21:14,450 I'm so tired. 340 00:21:19,660 --> 00:21:22,290 Rakka, I'm sorry. 341 00:21:22,290 --> 00:21:23,590 Well, forget it. 342 00:21:37,910 --> 00:21:42,520 Why do you want to forget? 343 00:21:43,820 --> 00:21:48,320 Hey, remember... 344 00:21:49,220 --> 00:21:55,230 ...the wish of your tears... 345 00:21:55,230 --> 00:21:59,600 ...that slide down your warm cheeks? 346 00:22:01,770 --> 00:22:06,440 Why is it that while we shiver... 347 00:22:07,910 --> 00:22:12,250 ...now, we yearn for each other? 348 00:22:13,180 --> 00:22:19,120 It's because I want to only embrace you, 349 00:22:19,950 --> 00:22:24,560 ...no matter how many times. 350 00:22:25,890 --> 00:22:31,230 In this blue planet's seas, 351 00:22:31,230 --> 00:22:37,100 ...feathers drift on the waves. 352 00:22:37,100 --> 00:22:43,210 The disappearing sadness is... 353 00:22:43,210 --> 00:22:48,350 ...a prayer to tomorrow. 354 00:22:49,120 --> 00:22:53,350 Blue flow... 355 00:01:12,050 --> 00:01:15,520 Temple 356 00:01:12,050 --> 00:01:15,520 Temple 357 00:01:12,050 --> 00:01:15,520 Temple 358 00:01:12,050 --> 00:01:15,520 Communicator 359 00:01:12,050 --> 00:01:15,520 Communicator 360 00:01:12,050 --> 00:01:15,520 Communicator 361 00:01:12,050 --> 00:01:15,520 Pancakes 362 00:01:12,050 --> 00:01:15,520 Pancakes 363 00:01:12,050 --> 00:01:15,520 Pancakes 364 00:14:57,280 --> 00:14:59,540 Kana 365 00:14:57,280 --> 00:14:59,540 Nemu 366 00:14:57,280 --> 00:14:59,540 Hikari 367 00:14:57,280 --> 00:14:59,540 Kuu 368 00:14:57,280 --> 00:14:57,880 Rakka 22902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.