Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
4
00:01:19,330 --> 00:01:20,690
Ouch! Ouch!
5
00:01:22,490 --> 00:01:23,400
What?
6
00:01:26,070 --> 00:01:28,570
Here we go!
7
00:01:29,100 --> 00:01:30,340
Ouch! Ouch!
8
00:01:32,910 --> 00:01:34,240
There.
9
00:01:57,000 --> 00:02:01,970
Feeling pain means they really are a part of my body, I guess.
10
00:02:03,540 --> 00:02:06,740
Reki, play with us!
11
00:02:07,010 --> 00:02:11,340
Hey, I told you not to come in this room with muddy shoes on.
12
00:02:11,780 --> 00:02:14,610
Reki, why aren't you coming to class?
13
00:02:15,280 --> 00:02:19,320
I told you I won't be there because I have to take care of the new girl.
14
00:02:19,320 --> 00:02:22,350
Oh, you have a scrape.
Did you have a fight?
15
00:02:22,350 --> 00:02:24,790
No, I fell from a bike.
16
00:02:26,330 --> 00:02:27,530
17
00:02:26,330 --> 00:02:27,530
18
00:02:29,500 --> 00:02:30,260
19
00:02:30,530 --> 00:02:32,930
Oh, are you dressed?
Does it fit?
20
00:02:33,230 --> 00:02:34,870
Ah, yes.
21
00:02:35,800 --> 00:02:36,940
It's fine, I think.
22
00:02:39,240 --> 00:02:40,340
Good.
23
00:02:40,340 --> 00:02:43,010
Otherwise, you wouldn't even be able to go outside.
24
00:02:43,010 --> 00:02:46,050
Let's go out onto the balcony. It's a nice day.
25
00:03:07,300 --> 00:03:11,370
Let your wings dry in the sun a bit.
26
00:03:11,370 --> 00:03:12,670
They are still damp.
27
00:03:12,670 --> 00:03:13,340
Okay.
28
00:03:30,490 --> 00:03:32,560
I don't know this town.
29
00:03:32,560 --> 00:03:37,000
Even though I can't remember the town I used to live in...
30
00:03:37,000 --> 00:03:40,730
...I can somehow tell that I don't know this town.
31
00:03:42,970 --> 00:03:46,340
Hi. Are you the new person?
32
00:03:46,340 --> 00:03:48,370
Ah, yes.
33
00:03:48,370 --> 00:03:50,340
Look, can you do this? See?
34
00:03:53,780 --> 00:03:55,210
Well...
35
00:03:57,550 --> 00:03:58,550
Uh, wait.
36
00:04:00,520 --> 00:04:01,390
Why?
37
00:04:02,390 --> 00:04:03,860
Uh, there.
38
00:04:03,860 --> 00:04:05,190
Ouch!
39
00:04:05,190 --> 00:04:07,430
Hana! Don't teach her that silly stuff.
40
00:04:11,260 --> 00:04:13,570
You'll hurt your wings if you overuse them.
41
00:04:14,270 --> 00:04:16,500
You still have scabs.
42
00:04:16,500 --> 00:04:17,070
See.
43
00:04:17,070 --> 00:04:18,640
I'm sorry.
44
00:04:18,640 --> 00:04:20,840
They do that on their own when I try to move my arms.
45
00:04:24,710 --> 00:04:25,580
I see.
46
00:04:26,810 --> 00:04:29,410
It's OK. You'll get used to it soon.
47
00:04:29,780 --> 00:04:31,150
Y-Yes.
48
00:04:32,820 --> 00:04:36,320
Hey, she's got a holder! A holder!
49
00:04:36,320 --> 00:04:37,660
What? A holder?
50
00:04:39,360 --> 00:04:40,830
Can I see your back?
51
00:04:40,830 --> 00:04:42,930
O-OK.
52
00:04:42,930 --> 00:04:44,360
Wow, that must hurt.
53
00:04:44,360 --> 00:04:45,760
Hey, did you cry?
54
00:04:45,760 --> 00:04:47,130
I didn't.
55
00:04:47,130 --> 00:04:48,270
That's not true!
56
00:04:48,270 --> 00:04:50,140
How do you know it's not true?!
57
00:04:50,140 --> 00:04:50,940
Because it's not!
58
00:04:50,940 --> 00:04:52,640
Hey, cut it out.
59
00:04:52,640 --> 00:04:54,210
I'll practice with you.
60
00:04:54,940 --> 00:04:56,880
Put your arms forward.
61
00:04:57,280 --> 00:04:58,480
Like this?
62
00:04:58,480 --> 00:04:59,440
Ready, go.
63
00:04:59,440 --> 00:05:06,420
{\an8}One-two, one-two, one-two, one-two, one-two, one-two, one-two.
64
00:05:02,880 --> 00:05:04,150
Oh boy.
65
00:05:06,850 --> 00:05:10,320
Reki! Good morning!
66
00:05:10,320 --> 00:05:11,890
We picked up some breakfast!
67
00:05:12,390 --> 00:05:14,390
O-Oh, thank you.
68
00:05:17,800 --> 00:05:20,170
You look well, Rakka. I'm glad.
69
00:05:20,170 --> 00:05:22,370
Yeah, really. How's the fever?
70
00:05:22,370 --> 00:05:26,040
Well, it was all gone when I woke up this morning.
71
00:05:26,040 --> 00:05:30,840
Honestly, what makes all of you think my room is your hang out?
72
00:05:30,840 --> 00:05:32,880
It's really comfortable for some reason.
73
00:05:32,880 --> 00:05:35,410
You come in without asking as if it was your own room...
74
00:05:35,410 --> 00:05:37,650
and that's why the kids are doing the same.
75
00:05:38,450 --> 00:05:41,490
The truth is Reki just settled herself into the guestroom.
76
00:05:42,490 --> 00:05:45,460
It was my room from the very beginning.
77
00:05:45,460 --> 00:05:49,960
Honestly, I shouldn't have picked up such a big table.
78
00:05:49,960 --> 00:05:52,730
Which room are you going to move into?
79
00:05:52,730 --> 00:05:54,730
The end room on the floor above.
80
00:05:54,730 --> 00:05:56,900
But there's a vacant room right next door.
81
00:05:56,900 --> 00:05:59,710
I've been using the one upstairs as my studio...
82
00:05:59,710 --> 00:06:03,610
and I have a feeling I won't be able to sleep quietly on this floor.
83
00:06:04,010 --> 00:06:06,510
You're the noisiest person when getting out of bed.
84
00:06:07,710 --> 00:06:10,980
I don't want to hear that from someone who never even wants to wake up.
85
00:06:12,820 --> 00:06:15,820
Yeah, Nemu's snoozes are hard-core.
86
00:06:15,820 --> 00:06:19,420
She was sleeping even in her dream. Right, Nemu?
87
00:06:19,420 --> 00:06:22,460
Drop the subject.
88
00:06:22,460 --> 00:06:24,300
Oh, right.
89
00:06:24,300 --> 00:06:27,430
You're all named according to the first dream you had.
90
00:06:27,430 --> 00:06:28,130
That's right.
91
00:06:28,130 --> 00:06:31,770
We don't know who started it,
but that's the custom.
92
00:06:31,770 --> 00:06:34,970
Except the kids have no respect for it, though.
93
00:06:34,970 --> 00:06:39,910
I want to be a florist.
So I'm Hana, meaning flower.
94
00:06:39,910 --> 00:06:41,110
I wanna be a carpenter!
95
00:06:41,110 --> 00:06:44,150
Oh, a dream for the future.
96
00:06:44,150 --> 00:06:45,580
A shortcake!
97
00:06:45,580 --> 00:06:47,490
That's just your favorite food, Shorta.
98
00:06:47,490 --> 00:06:50,320
No it's not. I dreamed about it.
99
00:06:50,320 --> 00:06:52,360
Hey, cut it out.
100
00:06:53,060 --> 00:06:54,960
Speaking of names, what about you, Reki?
101
00:06:54,960 --> 00:06:56,830
Oh...
102
00:06:56,830 --> 00:06:58,100
I, uh...
103
00:06:58,100 --> 00:06:59,130
Reki means little stones!
104
00:06:59,530 --> 00:07:00,700
What?
105
00:07:00,700 --> 00:07:04,100
Well, Reki as in gareki, meaning pebbles.
106
00:07:04,640 --> 00:07:10,280
I was walking on a stone laden path on a moonlight night.
107
00:07:11,310 --> 00:07:12,010
And just kept going.
108
00:07:14,080 --> 00:07:17,720
Come to think of it, you like to walk, don't you, Reki?
109
00:07:17,720 --> 00:07:19,320
And switching rooms, too.
110
00:07:19,320 --> 00:07:21,390
Give me a break.
You made me move.
111
00:07:21,820 --> 00:07:26,220
Why don't we go for a walk?
Rakka, let's go to town.
112
00:07:26,220 --> 00:07:26,990
Can you walk?
113
00:07:26,990 --> 00:07:27,660
Sure.
114
00:07:27,660 --> 00:07:29,390
It's OK, isn't it, Reki?
115
00:07:29,390 --> 00:07:30,700
If Rakka wants to.
116
00:07:34,370 --> 00:07:35,770
Aren't you coming with us?
117
00:07:36,100 --> 00:07:39,670
No, I have to finish moving my stuff...
118
00:07:39,670 --> 00:07:42,240
and bring these three back to be with the other Young Feathers, too.
119
00:07:42,470 --> 00:07:44,210
See you later.
120
00:07:44,780 --> 00:07:45,380
Rakka.
121
00:07:47,010 --> 00:07:49,610
Take it easy.
You're still recuperating.
122
00:07:50,050 --> 00:07:51,180
O-OK.
123
00:07:54,120 --> 00:07:55,220
Now.
124
00:07:55,620 --> 00:07:57,160
Yeah!
125
00:07:57,160 --> 00:07:58,220
All right!
126
00:08:04,930 --> 00:08:05,400
Let's go.
127
00:08:52,280 --> 00:08:57,180
They say it was some sort of dormitory building for a school.
128
00:08:58,380 --> 00:09:00,650
But everyone left over time.
129
00:09:00,650 --> 00:09:04,360
It was deserted and at some point became a nest for the Haibane.
130
00:09:05,020 --> 00:09:08,290
We call it Old Home.
131
00:09:08,290 --> 00:09:09,330
It's a nice place.
132
00:09:09,730 --> 00:09:12,700
Although it's scary at night without a lamp...
133
00:09:12,700 --> 00:09:14,870
since half the building has no electricity.
134
00:09:14,870 --> 00:09:16,700
You know, the only residents are us...
135
00:09:16,700 --> 00:09:18,470
the kids we call Young Feathers...
136
00:09:18,470 --> 00:09:22,540
and the old lady who works as a housemother.
137
00:09:23,710 --> 00:09:25,680
You can pick any room you like, Rakka.
138
00:09:25,680 --> 00:09:26,550
Yes.
139
00:09:26,550 --> 00:09:29,110
You'll be hanging around with us anyway, though.
140
00:09:30,820 --> 00:09:31,520
Oops.
141
00:09:43,800 --> 00:09:45,760
Not everyone has wings.
142
00:09:45,760 --> 00:09:46,900
Of course not.
143
00:09:46,900 --> 00:09:50,370
To be precise, humans are letting us Haibane live in their town.
144
00:09:50,970 --> 00:09:51,740
That's right.
145
00:09:51,740 --> 00:09:54,870
And it's supposed to be the Haibane's obligation...
146
00:09:54,870 --> 00:09:57,080
to use things that humans no longer need.
147
00:09:57,080 --> 00:09:58,240
I see.
148
00:10:46,120 --> 00:10:46,930
I see.
149
00:10:47,390 --> 00:10:50,800
Tell you what.
Let's go to the clothes shop.
150
00:10:50,800 --> 00:10:52,600
I don't mind going there.
151
00:10:52,600 --> 00:10:54,730
But you mean that thrift shop, right?
152
00:10:54,730 --> 00:10:56,030
Thrift shop?
153
00:10:56,030 --> 00:10:58,600
It's a rule that the Haibane can wear only used clothes.
154
00:10:59,670 --> 00:11:02,270
But that's why we all become good at sewing.
155
00:11:02,610 --> 00:11:04,510
Making wing slits and stuff.
156
00:11:04,510 --> 00:11:06,580
Wing covers, too, when it gets cold.
157
00:11:07,110 --> 00:11:08,650
Wing covers?
158
00:11:28,870 --> 00:11:30,070
Hello.
159
00:11:37,710 --> 00:11:38,410
Oh...
160
00:11:39,640 --> 00:11:41,410
It's just some Haibane.
161
00:11:42,280 --> 00:11:44,680
Hey, there's a new face.
162
00:11:44,680 --> 00:11:46,690
Oh, she's a newborn.
163
00:11:46,690 --> 00:11:48,650
Oh yeah?
164
00:11:48,650 --> 00:11:49,820
Uh-huh...
165
00:11:49,820 --> 00:11:50,660
That's why.
166
00:11:55,690 --> 00:11:59,360
Then you can pick something you like from that section over there.
167
00:12:00,360 --> 00:12:01,670
I can?
168
00:12:01,670 --> 00:12:02,470
What about us?
169
00:12:03,270 --> 00:12:04,170
For you guys...
170
00:12:06,370 --> 00:12:07,310
...these!
171
00:12:07,310 --> 00:12:08,810
Ugh!
172
00:12:08,810 --> 00:12:10,510
Don't "ugh" me.
173
00:12:11,310 --> 00:12:15,010
This is a box full of absolute steals, unsorted and unwashed.
174
00:12:15,010 --> 00:12:16,550
You should at least wash them.
175
00:12:16,550 --> 00:12:17,220
Yuck.
176
00:12:18,750 --> 00:12:20,720
This is filthy.
177
00:12:21,590 --> 00:12:24,020
Hey, one piece each, alright?!
178
00:12:24,020 --> 00:12:25,320
We know.
179
00:12:25,890 --> 00:12:27,230
Such a tightwad.
180
00:12:27,660 --> 00:12:30,300
Being a Haibane isn't easy, huh?
181
00:12:30,300 --> 00:12:32,330
Though you seem not to have a care in the world.
182
00:12:32,330 --> 00:12:33,970
'Course it isn't easy.
183
00:12:33,970 --> 00:12:35,870
Rakka, have you decided?
184
00:12:35,870 --> 00:12:38,700
Ah, yes, well.
185
00:12:39,840 --> 00:12:40,770
This one.
186
00:12:47,510 --> 00:12:48,610
What's that?
187
00:12:48,610 --> 00:12:50,580
The Haibane notebook of the Haibane Renmei.
188
00:12:50,580 --> 00:12:53,650
It's used in place of money.
189
00:12:53,650 --> 00:12:56,690
Right, you don't have a notebook yet.
190
00:12:57,920 --> 00:13:00,130
Oh, then sign here then.
191
00:13:01,090 --> 00:13:02,460
And leave a feather.
192
00:13:05,260 --> 00:13:07,130
Sorry, did it hurt?
193
00:13:07,130 --> 00:13:09,100
No. Thank you.
194
00:13:15,870 --> 00:13:19,040
All right. My ultra special service!
195
00:13:38,100 --> 00:13:39,430
Rakka!
196
00:13:39,430 --> 00:13:40,270
Yeah?
197
00:13:40,600 --> 00:13:42,570
We got some tea!
198
00:13:42,570 --> 00:13:43,370
Coming!
199
00:13:44,370 --> 00:13:48,270
Oh, you know, what's that Haibane Renmei you spoke of?
200
00:13:48,770 --> 00:13:52,810
An organization which guarantees our living, so to speak.
201
00:13:52,810 --> 00:13:55,810
You'll be given a notebook from them before long.
202
00:13:56,680 --> 00:13:59,650
The Haibane are not allowed to receive money...
203
00:14:00,120 --> 00:14:03,390
so you jot down in the notebook what you earned from your work...
204
00:14:03,390 --> 00:14:05,020
and use that when you buy things.
205
00:14:05,020 --> 00:14:08,060
I work at the Clock Tower over there.
206
00:14:08,060 --> 00:14:09,030
Come see it sometime.
207
00:14:09,630 --> 00:14:12,760
I work at a bakery, and Nemu works in the Library.
208
00:14:12,760 --> 00:14:16,370
You'll need to find work, too,
once you get used to the town.
209
00:14:16,370 --> 00:14:17,640
Oh.
210
00:14:18,370 --> 00:14:19,840
Hey, look over there.
211
00:14:27,180 --> 00:14:29,550
They're holding market at the Great Gate Square.
212
00:14:29,550 --> 00:14:30,780
The Toga must be here.
213
00:14:31,720 --> 00:14:32,580
The Toga?
214
00:15:02,650 --> 00:15:05,680
See, those bringing in the carts are the Toga.
215
00:15:08,390 --> 00:15:09,920
Look at those walls.
216
00:15:11,890 --> 00:15:15,090
This town is surrounded by walls.
217
00:15:15,090 --> 00:15:18,160
Both the Haibane and townspeople...
218
00:15:18,160 --> 00:15:21,230
are forbidden to go outside of town.
219
00:15:22,070 --> 00:15:24,040
The only exceptions are the Toga.
220
00:15:24,900 --> 00:15:28,870
They come from outside for trade like this.
221
00:15:30,070 --> 00:15:34,010
Standing next to them are the Gate Keeper and the Communicator from the Haibane Renmei.
222
00:15:34,010 --> 00:15:35,110
The Communicator?
223
00:15:36,780 --> 00:15:40,450
The residents of the town aren't allowed to speak with...
224
00:15:40,450 --> 00:15:42,090
or touch the Toga.
225
00:15:42,650 --> 00:15:45,290
Likewise, the Toga would never come near us...
226
00:15:45,290 --> 00:15:48,230
and they can't use their voices while in town.
227
00:15:48,230 --> 00:15:50,060
The only person who can "speak" with the Toga is...
228
00:15:50,060 --> 00:15:52,560
the Haibane Renmei's Communicator.
229
00:15:53,130 --> 00:15:57,900
They communicate by making shapes with their hands like that.
230
00:15:58,900 --> 00:16:04,080
But I'm just making it up.
It's a language only they understand.
231
00:16:04,080 --> 00:16:07,410
In short, the Haibane Renmei
serves as an intermediary...
232
00:16:07,410 --> 00:16:09,510
for the trade between the Toga and the town.
233
00:16:10,180 --> 00:16:13,020
And a part of the profit pays for things such as...
234
00:16:13,020 --> 00:16:16,750
the utilities for Old Home and support for the Young Feathers.
235
00:16:16,750 --> 00:16:19,860
Oh, I didn't know that.
236
00:16:19,860 --> 00:16:20,930
Thank you very much!
237
00:16:20,930 --> 00:16:21,360
Don't!
238
00:16:23,900 --> 00:16:24,830
Let's go.
239
00:16:24,830 --> 00:16:27,300
We'll get into trouble if we stay close to the wall too long.
240
00:16:53,260 --> 00:16:54,730
Ah, a crow!
241
00:16:55,590 --> 00:16:57,800
You dirty scavenger!
242
00:16:58,660 --> 00:17:01,200
Look at those pitch-black wings flying away!
243
00:17:01,200 --> 00:17:04,200
You can't tell if that's the one scavenging our trash.
244
00:17:04,200 --> 00:17:06,000
I hate crows!
245
00:17:06,970 --> 00:17:08,070
Rakka!
246
00:17:24,260 --> 00:17:27,330
You can see the wall over there.
247
00:17:27,330 --> 00:17:30,730
Sure you can.
This town is surrounded by walls.
248
00:17:30,730 --> 00:17:33,060
What's beyond the walls?
249
00:17:33,900 --> 00:17:35,930
Nobody knows.
250
00:17:35,930 --> 00:17:40,100
I've read every last one of the library books, and found nothing.
251
00:17:40,100 --> 00:17:43,310
Maybe you thought you were reading, but really just snoozing.
252
00:17:44,010 --> 00:17:45,840
You want to read them yourself?
253
00:17:45,840 --> 00:17:47,980
Ah! A sudden attack of drowsiness!
254
00:17:49,080 --> 00:17:50,520
What's that?
255
00:17:50,520 --> 00:17:55,650
I wonder if the town I used to live in is somewhere beyond those walls.
256
00:18:00,260 --> 00:18:02,330
Oh, Rakka's got a name tag.
257
00:18:03,360 --> 00:18:05,630
The Haibane Renmei was here.
258
00:18:05,630 --> 00:18:06,460
See this?
259
00:18:06,960 --> 00:18:12,040
The newborn Rakka, you are hereby accepted as a Haibane.
260
00:18:12,040 --> 00:18:15,570
You are expected at the Temple tomorrow morning.
261
00:18:15,570 --> 00:18:17,080
The Haibane Renmei.
262
00:18:17,780 --> 00:18:21,210
Oh, I have to return the halo mold.
263
00:18:21,210 --> 00:18:22,350
Why don't we go together?
264
00:18:22,350 --> 00:18:23,110
OK.
265
00:18:23,110 --> 00:18:26,320
But how did they know my name?
266
00:18:27,720 --> 00:18:29,620
I'll tell you why.
267
00:18:30,820 --> 00:18:32,220
Because the Haibane Renmei...
268
00:18:32,220 --> 00:18:34,160
is the kind of organization which practices frightening magic!
269
00:18:34,430 --> 00:18:35,830
Knock it off, Kana!
270
00:18:36,630 --> 00:18:38,860
A-Are you serious?
271
00:18:38,860 --> 00:18:41,600
You wrote your name when we went clothes shopping.
272
00:18:41,600 --> 00:18:42,830
What?
273
00:18:42,830 --> 00:18:43,600
Oh, right.
274
00:18:45,240 --> 00:18:48,910
Come on, Rakka's so quiet I was just trying to cheer her up.
275
00:18:49,210 --> 00:18:50,340
Oh, please.
276
00:18:50,340 --> 00:18:53,780
You're exactly like Reki used to be, acting like that.
277
00:18:53,780 --> 00:18:54,810
Damn.
278
00:18:55,550 --> 00:18:57,920
She's trying to make you comfortable in her own way.
279
00:18:57,920 --> 00:18:58,580
I know.
280
00:18:58,580 --> 00:19:02,120
Oh, look, the lights are off in the guestroom.
281
00:19:02,120 --> 00:19:04,590
I wonder if Reki's finished moving out.
282
00:19:05,160 --> 00:19:07,360
Should we split up here, then?
283
00:19:07,830 --> 00:19:10,160
Hikari and I live in the East Tower.
284
00:19:10,160 --> 00:19:10,730
OK.
285
00:19:11,460 --> 00:19:12,860
See you tomorrow.
286
00:19:12,860 --> 00:19:14,060
OK, see you.
287
00:19:14,060 --> 00:19:14,930
Bye.
288
00:19:14,930 --> 00:19:17,300
Rakka, I'll come to get you tomorrow.
289
00:19:17,770 --> 00:19:19,200
OK.
290
00:19:28,510 --> 00:19:30,480
I wonder if Reki is in her room.
291
00:19:37,090 --> 00:19:38,860
Oh, Rakka.
292
00:19:38,860 --> 00:19:40,860
H-How was town?
293
00:19:41,630 --> 00:19:44,700
It was fun.
I bought this, too.
294
00:19:44,700 --> 00:19:45,430
You did.
295
00:19:48,730 --> 00:19:49,300
Did you eat?
296
00:19:50,400 --> 00:19:52,200
With the others at a cafe on the way back.
297
00:19:52,700 --> 00:19:53,340
I see.
298
00:19:58,940 --> 00:20:02,010
Oh, I'm sorry. Were you waiting for me?
299
00:20:03,510 --> 00:20:05,080
Oh, don't worry about it.
300
00:20:05,080 --> 00:20:09,050
I didn't feel like eating after inhaling all that dust while cleaning the rooms.
301
00:20:09,050 --> 00:20:10,420
I'll make you some tea.
302
00:20:10,420 --> 00:20:12,220
Oh, thanks.
303
00:20:25,900 --> 00:20:26,600
Rakka?
304
00:20:28,170 --> 00:20:28,840
What?
305
00:20:28,840 --> 00:20:31,810
It's OK. Lie down.
Sorry, I should've known.
306
00:20:32,440 --> 00:20:33,480
Strange.
307
00:20:34,080 --> 00:20:35,950
Until a minute ago, I was just...
308
00:20:36,750 --> 00:20:38,550
Too much emotional strain.
309
00:20:38,550 --> 00:20:41,020
Are you alright, can you walk?
310
00:20:41,020 --> 00:20:41,850
Yes.
311
00:20:45,490 --> 00:20:46,460
Ouch!
312
00:20:46,460 --> 00:20:49,430
Lie on your side for a while.
You'll get used to it, soon.
313
00:20:50,030 --> 00:20:50,830
OK.
314
00:20:51,430 --> 00:20:52,100
Hmm?
315
00:21:01,110 --> 00:21:02,110
Is it staying up?
316
00:21:02,870 --> 00:21:03,740
Yeah.
317
00:21:11,850 --> 00:21:13,120
You haven't slept?
318
00:21:13,650 --> 00:21:16,820
Reki, I'm fine, please go to bed.
319
00:21:17,460 --> 00:21:18,820
I will when you're asleep.
320
00:21:20,460 --> 00:21:21,730
I already am.
321
00:21:23,290 --> 00:21:24,030
Good night.
322
00:21:27,830 --> 00:21:28,830
Good night.
323
00:21:37,910 --> 00:21:42,520
Why do you want to forget?
324
00:21:43,820 --> 00:21:48,320
Hey, remember...
325
00:21:49,220 --> 00:21:55,230
...the wish of your tears...
326
00:21:55,230 --> 00:21:59,600
...that slide down your warm cheeks?
327
00:22:01,770 --> 00:22:06,440
Why is it that while we shiver...
328
00:22:07,910 --> 00:22:12,250
...now, we yearn for each other?
329
00:22:13,180 --> 00:22:19,120
It's because I want to only embrace you,
330
00:22:19,950 --> 00:22:24,560
...no matter how many times.
331
00:22:25,890 --> 00:22:31,230
In this blue planet's seas,
332
00:22:31,230 --> 00:22:37,100
...feathers drift on the waves.
333
00:22:37,100 --> 00:22:43,210
The disappearing sadness is...
334
00:22:43,210 --> 00:22:48,350
...a prayer to tomorrow.
335
00:22:49,120 --> 00:22:53,350
Blue flow...
336
00:01:12,050 --> 00:01:15,550
Town and Wall
337
00:01:12,050 --> 00:01:15,550
Town and Wall
338
00:01:12,050 --> 00:01:15,550
Town and Wall
339
00:01:12,050 --> 00:01:15,550
Toga
340
00:01:12,050 --> 00:01:15,550
Toga
341
00:01:12,050 --> 00:01:15,550
Toga
342
00:01:12,050 --> 00:01:15,550
Haibane Renmei
343
00:01:12,050 --> 00:01:15,550
Haibane Renmei
344
00:01:12,050 --> 00:01:15,550
Haibane Renmei
345
00:18:43,600 --> 00:18:46,200
Kuu
346
00:18:43,600 --> 00:18:44,200
Rakka
21734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.