All language subtitles for Going.Dutch.S02E04.None.of.the.Good.Guys.1080p.HULU.WEB-DL.DD.5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:02,581 --> 00:00:04,820 ببین، می‌دونم فقط چند وقته همدیگه رو می‌بینیم 2 00:00:04,886 --> 00:00:06,055 مثلاً، کلاً سه هفته‌ای می‌شه 3 00:00:06,122 --> 00:00:07,656 ولی واقعاً دلم می‌خواست با بابام آشنا بشی 4 00:00:07,657 --> 00:00:09,461 مشکلی نیست، من با پدر و مادرها عالی‌ام 5 00:00:09,528 --> 00:00:11,266 اونم مثل بقیه پدرهاست دیگه 6 00:00:11,299 --> 00:00:13,537 می‌دونی، فقط با این تفاوت که تو جمع‌آوری اطلاعات 7 00:00:13,570 --> 00:00:15,942 و تخلیه اطلاعاتیِ نیروهای دشمن تجربه داره 8 00:00:16,009 --> 00:00:17,445 فکر کردم عاشق نجاریه 9 00:00:17,478 --> 00:00:19,649 خب، اون واسه تیز کردن کلکسیون چاقوهاشه 10 00:00:19,682 --> 00:00:22,555 خب، خب. سلام. اوه 11 00:00:22,621 --> 00:00:25,393 صبح بخیر 12 00:00:25,427 --> 00:00:27,231 ولی دقیقاً چه اتفاقی داره می‌افته؟ 13 00:00:27,297 --> 00:00:28,633 اوه، چیز عجیبی نیست 14 00:00:28,734 --> 00:00:30,537 می‌دونی، این فقط یه بررسیِ سوابقِ معمولیه 15 00:00:30,571 --> 00:00:32,743 برای هر پسری که بهش معرفی می‌کنم همین کار رو می‌کنه 16 00:00:32,776 --> 00:00:34,511 پس واسه جفتمون یه سورپرایزِ باحاله 17 00:00:34,611 --> 00:00:38,888 بـ-بررسیِ سوابق؟ مایکل ایوری گرنت، درسته؟ 18 00:00:38,921 --> 00:00:39,823 بله 19 00:00:39,890 --> 00:00:42,628 ساله، فارغ‌التحصیلِ ممتازِ رشته‌ی گفتاردرمانی ۳۶ 20 00:00:42,695 --> 00:00:46,804 آره، یاد دادنِ برقراری ارتباط به بچه‌ها لذتِ واقعیِ منه 21 00:00:46,837 --> 00:00:47,772 آه، بله 22 00:00:47,839 --> 00:00:51,112 و یه استعلام از سوابق کیفریت گرفتم 23 00:00:51,179 --> 00:00:52,481 که کاملاً سفید بود 24 00:00:52,547 --> 00:00:53,817 البته، می‌دونستم 25 00:00:53,851 --> 00:00:56,289 فقط یه نکته‌ای اذیتم می‌کرد 26 00:00:56,356 --> 00:00:58,526 اونم اینه که تو در حال حاضر متأهلی 27 00:00:59,495 --> 00:01:00,999 متأهل؟ مـ-من می‌تونم توضیح بدم 28 00:01:01,099 --> 00:01:02,367 اوم 29 00:01:02,401 --> 00:01:04,505 طلاق هنوز قطعی نشده ولی از هم جدا زندگی می‌کنیم 30 00:01:04,572 --> 00:01:06,242 خب، مشکلی نیست. می‌دونی، بعضی وقت‌ها 31 00:01:06,275 --> 00:01:07,478 عشق تا ابد دوام نداره 32 00:01:07,511 --> 00:01:09,615 بله، ولی بخشی که اذیتم کرد اینه که 33 00:01:09,716 --> 00:01:12,121 مادربزرگِ زنت و مادربزرگِ خودت 34 00:01:12,188 --> 00:01:14,158 نام خانوادگی‌شون یکیه 35 00:01:14,191 --> 00:01:15,862 خب بابا، خیلی از آدم‌ها 36 00:01:15,895 --> 00:01:18,968 نام خانوادگی‌شون یکیه. چیز مهمی نیست 37 00:01:19,001 --> 00:01:22,340 زنِ سابقم دخترعمومه 38 00:01:22,374 --> 00:01:23,510 ها! اوه 39 00:01:23,543 --> 00:01:25,079 ولی فقط دخترعمویِ تنی‌مه 40 00:01:25,113 --> 00:01:26,149 اوه. اوه 41 00:01:26,216 --> 00:01:27,684 مایک، این دیگه نزدیک‌ترین نوعِ ممکنشه 42 00:01:27,752 --> 00:01:29,521 چرا واسه پادشاه‌ها مشکلی نداره؟ 43 00:01:29,555 --> 00:01:30,591 نداره! کی گفته مشکلی نداره؟ 44 00:01:30,657 --> 00:01:32,494 واسه همین بود که همه عاشقِ پرنسس دایانا بودن 45 00:01:32,528 --> 00:01:33,696 تنها کسی بود که قیافه‌اش مریضی نمی‌زد 46 00:01:33,764 --> 00:01:35,633 آره، تنها کسی بود که چونه داشت 47 00:01:35,700 --> 00:01:38,039 مایک، مایک. برو 48 00:01:40,410 --> 00:01:42,014 من... بدترین سلیقه رو تو انتخاب مردها دارم 49 00:01:42,081 --> 00:01:44,318 واقعاً همین‌طوره عزیزم. یعنی اگه ردیفشون کنی 50 00:01:44,385 --> 00:01:47,090 فقط بازنده، بازنده، بازنده، بازنده، بازنده می‌بینی 51 00:01:47,124 --> 00:01:49,128 آره، فهمیدم. آره، اوم 52 00:01:49,195 --> 00:01:50,799 ولی می‌دونی، عشق ابدیه 53 00:01:50,832 --> 00:01:53,102 مخصوصاً وقتی با دخترعموت ازدواج می‌کنی 54 00:01:54,405 --> 00:01:55,808 بعداً به این موضوع می‌خندیم 55 00:01:55,841 --> 00:01:58,914 داری الان می‌خندی. می‌دونم. آخه خیلی خنده‌داره 56 00:02:19,555 --> 00:02:22,796 می‌دونی این حرکتت قشنگ حسِ "بابایِ طلاق‌گرفته" رو می‌ده، نه؟ 57 00:02:22,829 --> 00:02:24,531 که دخترِ ناراحتش رو می‌بره بستنی بخوره 58 00:02:24,598 --> 00:02:26,836 تا حالش بهتر بشه. حرکتِ بعدی چیه؟ 59 00:02:26,903 --> 00:02:28,673 خوردنِ سوسیس سرد روی سینکِ ظرفشویی؟ 60 00:02:28,740 --> 00:02:31,747 یا دیدنِ دوست‌دختریت تو اون پیستِ سگ‌دوانی؟ 61 00:02:31,814 --> 00:02:34,318 بستنی داره حالتو بهتر می‌کنه؟ 62 00:02:34,385 --> 00:02:35,554 آره. باشه 63 00:02:35,620 --> 00:02:37,424 پس داره وظیفه‌شو انجام می‌ده 64 00:02:37,491 --> 00:02:39,628 اگه تیم "رد ساکس" تونست طلسم "بامبینو" رو بشکنه 65 00:02:39,695 --> 00:02:42,635 تو هم حتماً می‌تونی طلسمِ قرار گذاشتن با مردهای عوضی رو بشکنی 66 00:02:42,701 --> 00:02:45,173 می‌دونی چرا طلسم شدم بابا؟ 67 00:02:45,206 --> 00:02:47,344 چرا... چرا مردهای بد رو انتخاب می‌کنم؟ 68 00:02:47,411 --> 00:02:49,682 نه. چرا؟ خب، یه راهنمایی بهت می‌کنم 69 00:02:49,716 --> 00:02:51,586 اوم، اون داره ون رو می‌رونه 70 00:02:51,653 --> 00:02:53,189 چطور ممکنه تقصیر من باشه؟ من 71 00:02:53,256 --> 00:02:56,695 وقتی بابات هیچ‌وقت دورت نبوده، نمی‌تونی "کمبودِ محبتِ پدری" داشته باشی 72 00:02:56,763 --> 00:02:59,335 خودت می‌فهمی چی می‌گی؟ بله 73 00:02:59,368 --> 00:03:01,573 پدرهای خیلی بدتر از منم هستن 74 00:03:01,639 --> 00:03:03,543 یکی‌شون رو نام ببر. استالین، یک 75 00:03:03,576 --> 00:03:04,946 بینگ کرازبی، دو. مم. مم 76 00:03:05,013 --> 00:03:07,451 شماره سه، بابای "ماروین گی" بهش شلیک کرد 77 00:03:07,484 --> 00:03:09,054 پس اگه به اونا نگاه کنی، یهو 78 00:03:09,121 --> 00:03:12,729 تو می‌شی چهارمین بابایِ بدِ دنیا. منظورم این نبود که 79 00:03:12,795 --> 00:03:15,768 بابا، این جدیه. من 80 00:03:15,801 --> 00:03:19,208 کم‌کم دارم فکر می‌کنم که قراره در تنهایی بمیرم 81 00:03:19,241 --> 00:03:20,443 قرار نیست در تنهایی بمیری 82 00:03:20,477 --> 00:03:22,414 واقعاً؟ آره، من اونجا خواهم بود 83 00:03:22,447 --> 00:03:24,351 ارتش قراره مغزِ من رو دانلود کنه 84 00:03:24,418 --> 00:03:27,056 توی یه جور رباتِ مدلِ "نابودگر" 85 00:03:27,057 --> 00:03:28,092 و بعدش، می‌دونی 86 00:03:28,192 --> 00:03:31,365 احتمالاً هزار سال بیشتر از تو عمر می‌کنم 87 00:03:31,465 --> 00:03:33,871 هی، این چه کوفتیه؟ 88 00:03:33,904 --> 00:03:35,640 دارم به چی نگاه می‌کنم؟ 89 00:03:35,707 --> 00:03:37,879 خب، با توجه به تابلوهایی که دارم می‌خونم 90 00:03:37,946 --> 00:03:41,286 و تو هم می‌تونی بخونی، اینا جدایی‌طلب‌های بلژیکی هستن 91 00:03:41,352 --> 00:03:42,856 دارن تظاهرات می‌کنن 92 00:03:42,889 --> 00:03:44,524 چون می‌خوان کشورِ خودشون رو تشکیل بدن 93 00:03:44,558 --> 00:03:45,895 من همین الانشم واسه بلژیک احترامی قائل نیستم 94 00:03:45,962 --> 00:03:47,932 چون در واقع همون لوکزامبورگه، فقط تبلیغاتش بهتره 95 00:03:47,966 --> 00:03:51,505 حالا می‌خوان یه کشورِ کوچیک‌تر و داغون‌تر درست کنن 96 00:03:51,572 --> 00:03:53,543 داغون‌تر. آره 97 00:03:55,047 --> 00:03:56,950 بابا. بابا. بابا! داری چیکار می‌کنی؟ 98 00:03:57,017 --> 00:04:00,357 اوه، خیلی بی‌ادبانه بود. چطور جرأت کردی 99 00:04:02,327 --> 00:04:03,696 اوه، اون پرچم بود 100 00:04:03,764 --> 00:04:05,367 خب، باید روش کار کنن 101 00:04:05,400 --> 00:04:07,070 چون به نظرِ من که شبیه ملافه بود 102 00:04:09,141 --> 00:04:11,545 جمعه بخیر 103 00:04:11,612 --> 00:04:13,783 جمعه بخیر 104 00:04:13,784 --> 00:04:16,556 اوه، نه. نه، نه، نه. این کار رو نمی‌کنیم 105 00:04:16,589 --> 00:04:18,692 این آخر هفته، برنامه‌ی "فرصت‌های بهتر 106 00:04:18,693 --> 00:04:20,998 برای ساعتِ خوشِ سربازهای مجرد"ـه 107 00:04:21,098 --> 00:04:22,802 آره. قراره کاری کنیم اون پسرِ "فامیل‌باز" رو فراموش کنی 108 00:04:22,869 --> 00:04:24,940 هی، اون با فامیلش ازدواج کرده بود، باشه؟ 109 00:04:25,040 --> 00:04:28,212 واسش انگشتر خرید. مالِ مادربزرگ‌شون بود 110 00:04:28,246 --> 00:04:31,685 اوم، می‌دونی، من فقط به خاطر این جذبِ مایک شده بودم 111 00:04:31,753 --> 00:04:33,390 چون فکر می‌کردم اون آدمِ مناسبیه 112 00:04:33,423 --> 00:04:34,892 تا بهم کمک کنه "شاه" رو فراموش کنم 113 00:04:34,959 --> 00:04:37,798 و حالا باید دو نفر رو فراموش کنم 114 00:04:37,832 --> 00:04:39,601 فقط فردا بیا بیرون. نه 115 00:04:39,668 --> 00:04:42,708 ببین، سلیقه‌ی من خیلی داغونه 116 00:04:42,742 --> 00:04:44,846 تنها انتخابِ خوبی که تا حالا داشتم، شاه بود 117 00:04:44,879 --> 00:04:47,517 دختر، اون متأهله. نکته‌ی خوبی بود 118 00:04:47,584 --> 00:04:50,157 اوکی، ببین، این یه مهمونیِ مجردیِ معمولی نیست 119 00:04:50,223 --> 00:04:51,793 این برنامه کاملاً "ضدِ مگی"ـه 120 00:04:51,860 --> 00:04:53,931 دادم پاپاداکیس لیستِ دعوت‌شده‌ها رو هک کرد 121 00:04:53,964 --> 00:04:56,535 و اولین کاری که کردیم این بود که همه‌ی زن‌ها رو حذف کردیم 122 00:04:56,602 --> 00:04:58,974 و دوم اینکه، بهترین افسرها رو دعوت کردم 123 00:04:59,008 --> 00:05:01,880 از پایگاه‌های اطرافِ اروپا و فراتر از اون 124 00:05:01,947 --> 00:05:03,383 دارم درباره‌ی "گلِ سرسبدشون" حرف می‌زنم 125 00:05:03,450 --> 00:05:05,654 بهترینِ بهترین‌ها، همه‌شون واسه تو 126 00:05:05,687 --> 00:05:07,257 صبر کن، یعنی داری می‌گی که تو در واقع 127 00:05:07,323 --> 00:05:10,630 واسم یه قسمتِ اختصاصی از مسابقه‌ی "دخترِ شایسته" طراحی کردی؟ 128 00:05:10,697 --> 00:05:14,671 بله. و می‌تونی مستقیم بری سرِ اصلِ مطلب 129 00:05:14,704 --> 00:05:16,977 و منم قضاوتت نمی‌کنم، ولی جزئیاتش رو می‌خوام 130 00:05:17,010 --> 00:05:20,250 و اگه سلیقه‌ی داغونم سعی کرد... نه، نه، نه، نمی‌ذاره 131 00:05:20,283 --> 00:05:23,422 ببین، چون تو این لیست حتی یه انتخابِ بد هم وجود نداره 132 00:05:23,456 --> 00:05:24,759 نمی‌تونی ببازی. نبوغ‌آمیزه 133 00:05:24,793 --> 00:05:26,429 آره! من هستم 134 00:05:30,137 --> 00:05:31,605 آخ جون! ایول 135 00:05:31,639 --> 00:05:33,476 هیچ‌چیزی مثلِ تیک زدنِ آخرین مورد 136 00:05:33,576 --> 00:05:35,781 توی لیستِ کارهای روزانه اونم تا ساعت ۳ بعدازظهر نیست 137 00:05:35,814 --> 00:05:37,718 موادِ مخدر هم باید همین حسی رو داشته باشن 138 00:05:37,752 --> 00:05:40,524 اگه، اوم، فازِ نِشئه‌ات به این زودیا نپره 139 00:05:40,590 --> 00:05:41,793 فردا شب یه بازی از تیم "بروئینز" پخش می‌شه 140 00:05:41,860 --> 00:05:43,496 که دیروقت تو خونه‌ی منه 141 00:05:43,563 --> 00:05:44,866 به نظر... به نظر خوب می‌آد. آره. آره 142 00:05:44,900 --> 00:05:46,068 یکم فاصله گرفتن از "سلست" برام خوبه 143 00:05:46,135 --> 00:05:47,739 حالا که دوباره داریم با هم زندگی می‌کنیم 144 00:05:47,772 --> 00:05:49,041 فهمیدم چقدر توی ازدواج حرف زده می‌شه 145 00:05:49,107 --> 00:05:50,610 یعنی، تو باید روزِت رو زندگی کنی 146 00:05:50,644 --> 00:05:51,880 بعد باید روزت رو گزارش بدی 147 00:05:51,946 --> 00:05:53,550 بعد باید به گزارشِ روزِ اونا هم گوش بدی 148 00:05:53,616 --> 00:05:54,753 انگار مجبوری دو روز زندگی کنی 149 00:05:54,786 --> 00:05:56,456 اوه خدای من، اگه بیای خونه‌ی من 150 00:05:56,489 --> 00:05:57,591 از این خبرا نیست. عالیه 151 00:05:57,624 --> 00:06:00,330 مگه نه؟ اوه 152 00:06:00,363 --> 00:06:01,599 کوئین 153 00:06:01,632 --> 00:06:03,069 بنژور، من "باستین" هستم 154 00:06:03,136 --> 00:06:05,573 رهبرِ جنبشِ جدایی‌طلبِ بلژیک 155 00:06:05,640 --> 00:06:08,546 آه، اوم... اسمِت به گوشم آشنا نیست 156 00:06:08,646 --> 00:06:09,983 هم‌دبیرستانی بودیم؟ 157 00:06:10,016 --> 00:06:11,987 داشتم جلویِ پایگاهِ شما تظاهرات می‌کردم 158 00:06:12,020 --> 00:06:13,757 و تو با ماشین از رویِ یه پرچم رد شدی 159 00:06:13,791 --> 00:06:15,360 و این بی‌احترامی بود 160 00:06:15,393 --> 00:06:16,796 نه، من از روی یه ملافه رد شدم 161 00:06:16,863 --> 00:06:19,368 باشه. که ورودیِ 162 00:06:19,435 --> 00:06:20,636 پایگاهِ ارتشِ من رو بند آورده بود 163 00:06:20,670 --> 00:06:22,040 شما داشتید به خاکِ آمریکا تجاوز می‌کردید 164 00:06:22,107 --> 00:06:23,777 من تقاضای یه عذرخواهیِ عمومی دارم 165 00:06:23,810 --> 00:06:25,446 بذار یه چیزی بهت بگم رفیق 166 00:06:25,513 --> 00:06:26,481 داری سراغِ آدمِ اشتباهی می‌آی 167 00:06:26,548 --> 00:06:28,319 من تو کلِ عمرم بابت هیچ‌چیزی عذرخواهی نکردم 168 00:06:28,386 --> 00:06:29,789 حتی یه مورد 169 00:06:29,856 --> 00:06:31,592 حتی وقتی زمانِ به دنیا اومدنِ دخترم نبودم هم عذرخواهی نکردم 170 00:06:31,659 --> 00:06:32,728 اوه. تو عذرخواهی خواهی کرد 171 00:06:32,795 --> 00:06:34,098 وگرنه چی؟ 172 00:06:34,164 --> 00:06:35,666 "وگرنه"ای ندارم 173 00:06:35,700 --> 00:06:37,170 ما یه جنبشِ غیرخشونت‌آمیز هستیم 174 00:06:37,237 --> 00:06:39,674 وقتی داری شرط و شروط می‌ذاری، باید یه "وگرنه" هم داشته باشی 175 00:06:39,708 --> 00:06:41,545 خب، اینا چیزایِ خیلی ابتداییه 176 00:06:42,715 --> 00:06:44,351 به هر حال، مرسی که زنگ زدی 177 00:06:44,385 --> 00:06:45,822 احتیاج داشتم بخندم 178 00:06:45,855 --> 00:06:47,590 و، اوم، دیگه هیچ‌وقت باهات حرف نمی‌زنم 179 00:06:47,691 --> 00:06:49,963 بای‌بای. اوکی، تماس رو ردیابی کردم 180 00:06:49,996 --> 00:06:52,167 به پلیسِ "استروپس‌دورف" خبر می‌دم، یعنی به هر سه نفرشون 181 00:06:52,200 --> 00:06:54,605 این بهش یاد می‌ده که ارتش آمریکا رو تهدید نکنه 182 00:06:54,672 --> 00:06:56,675 برو به اون باسنِ منحرفش دستبند بزن 183 00:06:56,709 --> 00:06:57,812 صبر کن، از کجا می‌دونی منحرفه؟ 184 00:06:57,845 --> 00:06:59,314 خب، فرانسوی حرف می‌زنه 185 00:07:04,658 --> 00:07:06,528 سلام، پسرهایِ نظامی 186 00:07:06,595 --> 00:07:08,065 من فقط بلدم "مای تای" درست کنم 187 00:07:08,132 --> 00:07:11,272 و دردسر، ولی تو درست کردنِ جفتش خیلی ماهرّم 188 00:07:11,339 --> 00:07:14,211 اوه، ببین کی چقدر جذاب شده! سلام، سلام، سلام 189 00:07:14,278 --> 00:07:15,580 مرسی. آره 190 00:07:15,647 --> 00:07:17,618 واو، این، اوم، فوق‌العاده‌ست 191 00:07:17,684 --> 00:07:20,590 حس می‌کنم وسطِ رمانِ جین آستن هستم 192 00:07:20,657 --> 00:07:22,729 فقط با این تفاوت که من حقِ ارث‌ بردن دارم 193 00:07:22,829 --> 00:07:24,732 هی، اصلاً نگران نیستیم که این همه مَرد 194 00:07:24,832 --> 00:07:26,134 ناامید بشن چون 195 00:07:26,201 --> 00:07:28,139 کلاً یه دونه زن واسه حرف زدن وجود داره؟ اوه، ردیفش کردم 196 00:07:28,205 --> 00:07:31,578 اجازه بده پاپاداکیسِ شگفت‌انگیز رو بهت معرفی کنم 197 00:07:31,612 --> 00:07:33,649 پاپاداکیسِ شگفت‌انگیز 198 00:07:33,717 --> 00:07:35,788 خب، حالا قراره چی بشه؟ 199 00:07:35,855 --> 00:07:38,861 در ضمن، پاپاداکیس قراره بقیه‌ی مردها رو سرگرم کنه 200 00:07:38,894 --> 00:07:40,129 با یه سری تردستی‌هایِ از نزدیک 201 00:07:40,196 --> 00:07:42,835 در حالی که تو یکی از اون خوش‌تیپ‌ها رو می‌کشی کنار واسه گپ زدن 202 00:07:42,868 --> 00:07:44,806 اوه، فکر کردم تو شعبده‌بازی 203 00:07:44,839 --> 00:07:47,978 هر شعبده‌بازِ بزرگی به یه دستیارِ کم‌استعدادتر نیاز داره 204 00:07:48,012 --> 00:07:51,652 اوه. یه کارت انتخاب کن، هر کارتی 205 00:07:51,685 --> 00:07:53,724 حالا بذارش برگرده تو دسته 206 00:07:53,791 --> 00:07:56,997 حالا جیبِ روی سینه‌ی پاپاداکیس رو چک کن 207 00:07:57,030 --> 00:08:00,002 اوه. باشه. می‌دونم هیچی اونجا نیست 208 00:08:00,036 --> 00:08:02,174 نوکِ سینه‌های من خیلی حساسن 209 00:08:02,240 --> 00:08:05,413 اونا هدیه‌ی خدا هستن و باید قدرشون رو بدونی 210 00:08:05,446 --> 00:08:07,617 مگر اینکه 211 00:08:07,684 --> 00:08:09,555 این کارتِ توئه؟ آره 212 00:08:09,621 --> 00:08:10,991 گیدیون، تو خیلی کارت درسته 213 00:08:11,058 --> 00:08:12,995 نه، شعبده‌باز منم 214 00:08:13,062 --> 00:08:14,799 من کارت رو از تو جیبم درآوردم 215 00:08:14,832 --> 00:08:15,935 اون فقط کارهایِ فنی رو انجام می‌ده 216 00:08:16,001 --> 00:08:17,170 که به مرحله‌یِ رو کردنِ کارت ختم می‌شه 217 00:08:17,204 --> 00:08:18,740 مگه جادوش به همون نیست؟ نه 218 00:08:18,807 --> 00:08:21,312 جادو یعنی کاریزما و جذابیت 219 00:08:21,378 --> 00:08:22,481 که من تا دلت بخواد دارمش 220 00:08:22,514 --> 00:08:23,817 آره، تا دلت بخواد خالی‌بندی داری 221 00:08:23,883 --> 00:08:26,723 اوه، گیدیون، آره! اوه، این خوب بود. خیلی خوب بود 222 00:08:26,790 --> 00:08:28,894 جناس و خرت‌وپرت؟ مگه "کَرِت تاپ"ـی؟ 223 00:08:28,928 --> 00:08:30,196 فقط نذارید مردها برن 224 00:08:30,263 --> 00:08:32,701 وگرنه جفتتون رو غیب می‌کنم 225 00:08:32,769 --> 00:08:34,371 حالا بیا بریم نیمه‌ی گم‌شده‌ت رو پیدا کنیم 226 00:08:34,404 --> 00:08:35,640 اوم-هوم 227 00:08:42,120 --> 00:08:43,891 کنجکاوم بدونم شبِ مهمِ مگی چطور می‌گذره 228 00:08:47,164 --> 00:08:48,333 شبِ چیِ مگی؟ 229 00:08:48,366 --> 00:08:51,371 "کانوِی" داره واسه مگی یه مراسمِ دوستیابیِ خفن راه می‌ندازه 230 00:08:51,438 --> 00:08:54,044 یه جورایی مثلِ "تنظیماتِ کارخانه" واسه زندگیِ عاطفیش 231 00:08:54,078 --> 00:08:55,513 خوبه که داره یکم کمک می‌گیره 232 00:08:55,547 --> 00:08:57,050 مخصوصاً بعد از اون کیسِ آخری 233 00:08:57,116 --> 00:09:00,457 واقعاً داغونش کرد. اوه، آره 234 00:09:00,557 --> 00:09:01,726 که، می‌دونی 235 00:09:01,793 --> 00:09:05,367 تقصیرِ خودشه چون خودش اونا رو انتخاب کرده 236 00:09:05,400 --> 00:09:09,006 مثلاً هیچ ربطی به من نداره، درسته؟ 237 00:09:09,007 --> 00:09:09,976 چی؟ 238 00:09:10,043 --> 00:09:12,949 این... شاید یکم دیوانه‌وار به نظر بیاد 239 00:09:12,982 --> 00:09:15,721 ولی اون بهم گفت که، می‌دونی 240 00:09:15,787 --> 00:09:18,761 تقصیرِ منه که اون مردهایِ عوضی رو انتخاب می‌کنه 241 00:09:18,827 --> 00:09:20,229 می‌دونی، فروید حرف‌های زیادی درباره‌ی 242 00:09:20,262 --> 00:09:22,233 تأثیرِ روابطِ والدین بر روابطِ عاطفیِ بزرگسالی زده 243 00:09:22,266 --> 00:09:24,973 آره، خب، می‌دونی که اون یه عوضیِ معتاد به کوکائین بود 244 00:09:25,006 --> 00:09:26,342 پس فکر کنم ما از این اتهام تبرئه باشیم 245 00:09:26,375 --> 00:09:28,145 آره، خیلی از روانشناس‌های دیگه هم همین فکر رو می‌کنن 246 00:09:28,212 --> 00:09:29,849 تعجب می‌کنی اگه بفهمی چند نفر کوکائین می‌زنن 247 00:09:34,258 --> 00:09:36,095 آره. کوئین. عصر بخیر، سرهنگ 248 00:09:36,162 --> 00:09:38,299 چه کوفتی؟ چرا باسنِ منحرفت تو زندان نیست؟ 249 00:09:38,366 --> 00:09:40,437 با وثیقه آزاد شدم چون احتمالِ فرار کردنم وجود نداشت 250 00:09:40,503 --> 00:09:43,242 من تا ابد اینجا می‌مونم تا برای کشورم بجنگم 251 00:09:43,308 --> 00:09:45,914 کشورت. آره. همون کشور خیالی‌ت 252 00:09:45,981 --> 00:09:48,385 مثل این می‌مونه که بگی می‌خوام برای "نارنیا" تیر بخورم 253 00:09:48,419 --> 00:09:50,490 دارم با همون "وگرنه"ت بهت زنگ می‌زنم 254 00:09:50,556 --> 00:09:51,625 باشه 255 00:09:51,793 --> 00:09:53,496 اومدم چیزی که برات مهمه رو نابود کنم 256 00:09:53,563 --> 00:09:56,201 و، اه، به خودت زحمت ردیابی تماس رو نده 257 00:09:56,268 --> 00:09:57,905 چون تماس از داخل خودِ پادگانه 258 00:09:57,972 --> 00:10:00,243 چی؟ هوی، گوشی رو روی من قطع نکن، تو 259 00:10:00,310 --> 00:10:02,915 خب، صبر کن ببینم، الان ما یه تجزیه‌طلب رو تبدیل به یه تروریست کردیم؟ 260 00:10:03,016 --> 00:10:05,387 نه، این یارو یه تروریستِ غیرخشنه 261 00:10:05,453 --> 00:10:08,259 که مثل این می‌مونه بگی یه ژیگولوی اخته‌ شده‌ای 262 00:10:08,292 --> 00:10:10,130 می‌فهمی چی می‌گم؟ طرف کلاً رد داده 263 00:10:10,163 --> 00:10:11,900 و اگه دنبال مسابقه‌ی "کی دیوونه‌تره" می‌گرده 264 00:10:11,967 --> 00:10:13,268 سراغ آدمِ درستی اومده 265 00:10:13,335 --> 00:10:14,840 قراره کلی مشت‌ولگد حواله بشه 266 00:10:14,906 --> 00:10:15,707 یه جنگِ تمام‌عیار در پیشه 267 00:10:15,942 --> 00:10:17,311 منم با پنجه‌بکس می‌آم به این مهمونی 268 00:10:17,344 --> 00:10:18,345 بزن بریم نارنیا 269 00:10:22,153 --> 00:10:23,924 محوطه‌ی بیرونی رو قرنطینه کردیم 270 00:10:23,957 --> 00:10:26,128 دژبان‌ها هم پیاده و هم با ماشین دارن گشت می‌زنن 271 00:10:26,162 --> 00:10:28,432 می‌دونی چیه؟ بلژیکی‌هایِ احمق 272 00:10:28,533 --> 00:10:30,003 اینا خیلی 273 00:10:30,036 --> 00:10:32,040 راستش اصلاً نمی‌دونم چی هستن 274 00:10:32,073 --> 00:10:35,313 چون هیچ‌وقت برام مهم نبود که برم درباره‌ی کلیشه‌هاشون تحقیق کنم 275 00:10:35,379 --> 00:10:36,248 من کردم 276 00:10:36,415 --> 00:10:38,119 اینا تمام بدی‌های فرانسوی‌ها رو دارن 277 00:10:38,186 --> 00:10:40,256 بدونِ اینکه هیچ‌کدوم از خوبی‌هاشون رو داشته باشن 278 00:10:40,323 --> 00:10:41,727 اگه بخواد چیزی رو خرابکاری کنه 279 00:10:41,760 --> 00:10:44,531 احتمالاً می‌ره سراغ پنیرها 280 00:10:44,564 --> 00:10:45,366 هوی 281 00:10:45,466 --> 00:10:47,170 زود باش، زود باش، راه بیفت. یالا 282 00:10:47,203 --> 00:10:49,307 بزن بریم 283 00:10:49,340 --> 00:10:52,414 این عکسی از "گیدئونه" که کارتِ تو رو نگه داشته؟ 284 00:10:58,092 --> 00:11:00,497 این گوشیِ منه. هه 285 00:11:05,039 --> 00:11:06,508 هوی، یه وضعیتی پیش اومده 286 00:11:06,575 --> 00:11:09,114 یکی از معترضان بلژیکی نفوذ کرده توی پادگان 287 00:11:09,180 --> 00:11:11,051 و تهدید به خرابکاری کرده 288 00:11:11,118 --> 00:11:12,687 خرابکاری؟ آره 289 00:11:12,755 --> 00:11:14,024 اینجا؟ آره 290 00:11:14,057 --> 00:11:15,761 خب، مثلاً می‌خواد چیکار کنه؟ بشاشه توی پنیرهامون؟ 291 00:11:15,794 --> 00:11:17,263 خب؟ وای خدای من 292 00:11:17,330 --> 00:11:18,933 جدی می‌خواد بشاشه توی پنیرهامون؟ 293 00:11:18,967 --> 00:11:20,169 باید این مراسم رو تعطیل کنیم 294 00:11:20,236 --> 00:11:22,173 نه، "مگی" تازه داره گرم می‌شه 295 00:11:22,240 --> 00:11:24,178 و "پاپاداکیس" هم قراره "گیدئون" رو با اره دو نیم کنه 296 00:11:24,244 --> 00:11:26,115 و همون‌طور که می‌دونی، اون اصلاً بلد نیست این کار رو انجام بده 297 00:11:26,148 --> 00:11:28,018 خب، شاید بتونیم همین‌جا بمونیم و مثلاً 298 00:11:28,085 --> 00:11:29,121 خروجی‌ها رو ببندیم 299 00:11:29,154 --> 00:11:30,323 چی، مگه خل شدی؟ 300 00:11:30,357 --> 00:11:32,060 یه گرگ زده به گله، فهمیدی؟ 301 00:11:32,127 --> 00:11:33,997 باید قبل از اینکه خسارتِ جدی بزنه، جلوش رو بگیریم 302 00:11:34,064 --> 00:11:35,266 خب، با اون سلیقه‌ای که مگی توی انتخابِ مردها داره 303 00:11:35,333 --> 00:11:37,003 احتمالاً همین الان پیداش می‌کنه 304 00:11:37,037 --> 00:11:38,439 چون انگار آهنربای آدم‌های بازنده رو داره 305 00:11:38,505 --> 00:11:40,543 نقشه‌مون همینه. عالیه. چی؟ 306 00:11:40,610 --> 00:11:42,513 شوخی کردم. تمومش کن. این کار از نظر اخلاقی خیلی کثیفه 307 00:11:42,547 --> 00:11:43,983 نمی‌تونیم این کار رو بکنیم. از نظر اخلاقی کثیفه؟ 308 00:11:44,017 --> 00:11:45,353 اصلاً و ابداً 309 00:11:45,386 --> 00:11:47,825 این... این یه نقشه‌ی بی‌نقصه. اون ما رو می‌بره پیشِ یارو 310 00:11:47,858 --> 00:11:49,061 تو حواسش رو پرت می‌کنی، ما هم یارو رو می‌گیریم 311 00:11:49,094 --> 00:11:50,430 اونم اصلاً نمی‌فهمه چی شده. می‌ره شروع می‌کنه 312 00:11:50,496 --> 00:11:52,233 به حرف زدن با یه نفر دیگه. من نمی‌خوام این کار رو بکنم 313 00:11:52,300 --> 00:11:54,104 خب، از کجا انقدر مطمئنی که پیداش می‌کنه؟ 314 00:11:54,138 --> 00:11:55,273 چون همیشه دنبال 315 00:11:55,340 --> 00:11:56,877 یه عوضیِ دیگه مثل "ریک سیلوره" 316 00:11:56,943 --> 00:11:58,012 خب، داره می‌آد 317 00:11:58,078 --> 00:11:59,547 فقط خونسرد باش. خونسرد باش 318 00:11:59,614 --> 00:12:00,851 سلام. سلام 319 00:12:00,918 --> 00:12:02,487 سلام. چه خبره؟ 320 00:12:02,520 --> 00:12:04,892 شماها اینجا چیکار می‌کنین؟ اومدیم تشویقت کنیم 321 00:12:04,959 --> 00:12:06,797 آره. برو مگی. مگی 322 00:12:06,863 --> 00:12:08,498 مخ بزن! مخ بزن 323 00:12:08,532 --> 00:12:09,334 بسه دیگه 324 00:12:09,400 --> 00:12:11,204 با کسیِ خاصی آشنا شدی؟ مثلاً، قدبلند؟ 325 00:12:11,271 --> 00:12:13,042 نمی‌تونم بگم که تا حالا کسی 326 00:12:13,109 --> 00:12:14,276 واقعاً اون "جرقه" رو برام زده 327 00:12:14,277 --> 00:12:16,047 جرقه؟ خب، می‌دونی دیگه، همون جرقه 328 00:12:16,114 --> 00:12:17,885 مثل... حس کردنِ بویِ خطر 329 00:12:17,952 --> 00:12:19,354 هیجانِ ناشناخته‌ها 330 00:12:19,387 --> 00:12:22,962 یه جور غلغلکِ ریز توی... توی قلبم 331 00:12:23,028 --> 00:12:24,899 آره. مثل همونی که با "ریک سیلور" داشت، درسته؟ 332 00:12:24,966 --> 00:12:26,335 اوه، آره. آره 333 00:12:26,402 --> 00:12:28,171 "ریک سیلور" یه دروغگو، یه خیانتکار و یه جاسوسه 334 00:12:28,238 --> 00:12:31,879 آره. دروغگو، خیانتکار، جاسوسِ آمریکا 335 00:12:31,913 --> 00:12:33,082 می‌دونی چیه عزیزم؟ 336 00:12:33,149 --> 00:12:35,386 مهم اینه که ناامید نشی 337 00:12:35,453 --> 00:12:37,792 من رو نگاه کن، یه یارویی که... خب می‌دونی 338 00:12:37,825 --> 00:12:39,294 سه تا طلاق توی کارنامه‌م دارم 339 00:12:39,327 --> 00:12:42,200 و هنوزم دنبال چهارمی‌ام، می‌فهمی؟ 340 00:12:42,267 --> 00:12:44,905 پس فقط برو اونجا و دنبال اون "جرقه" بگرد. آره 341 00:12:44,972 --> 00:12:46,208 باشه، می‌رم سرِ کارِ قبلیم 342 00:12:46,275 --> 00:12:47,444 آره، آره، آره. عالیه 343 00:12:47,477 --> 00:12:48,913 آره، خیلی خب. به غریزه‌ت اعتماد کن 344 00:12:48,980 --> 00:12:50,416 دنبال اون "جرقه" بگرد. حله 345 00:12:50,483 --> 00:12:54,424 پس اون ما رو مستقیم می‌بره پیش اون منحرفِ فرانسوی 346 00:12:54,491 --> 00:12:57,030 بعدش می‌گیریمش و می‌کنیمش توی گونی 347 00:12:57,063 --> 00:12:58,098 بکنیمش توی گونی؟ آره 348 00:12:58,165 --> 00:12:59,567 ما هیچ‌وقت بدونِ گونی از خونه نمی‌آیم بیرون 349 00:12:59,634 --> 00:13:02,540 خیلی خب، پخش بشین. آره، آره، آره 350 00:13:05,781 --> 00:13:07,918 خیلی ممنون 351 00:13:07,952 --> 00:13:09,120 خب، بفرما 352 00:13:09,187 --> 00:13:11,225 وای خدای من. من عاشقِ سگم 353 00:13:11,292 --> 00:13:13,629 اوه. پس... پس اینا سگ‌های تو نیستن 354 00:13:13,663 --> 00:13:18,807 اینا فقط عکس‌های تصادفی از "کورگی‌ها" هستن 355 00:13:18,841 --> 00:13:20,709 جالبه. ام 356 00:13:22,380 --> 00:13:24,853 واو، پس تو محصولاتِ بهداشتی می‌رسونی 357 00:13:24,919 --> 00:13:26,055 به کشورهای در حال توسعه؟ 358 00:13:26,121 --> 00:13:27,958 به عنوانِ یه مردِ فمینیست، اه 359 00:13:28,025 --> 00:13:29,929 مهمه که با "قاعدگی" ارتباط برقرار کنی 360 00:13:29,963 --> 00:13:31,933 کلمه‌ی "قاعدگی" رو زیاد به زبون می‌آری 361 00:13:32,033 --> 00:13:34,605 اگه می‌گفتم "عادت ماهانه" بهتر بود؟ 362 00:13:34,671 --> 00:13:37,076 نه، اون که خیلی بدتره 363 00:13:40,450 --> 00:13:42,120 یه آبجو، لطفاً 364 00:13:42,187 --> 00:13:43,388 اووف، این چه لهجه‌ایه؟ 365 00:13:43,455 --> 00:13:45,193 قشنگ تنم رو می‌لرزونه 366 00:13:45,226 --> 00:13:46,495 و تو چرا اینجایی؟ 367 00:13:46,561 --> 00:13:49,001 اوه، فقط اینجام به امیدِ اینکه با یکی 368 00:13:49,067 --> 00:13:50,103 از پادگان آشنا بشم 369 00:13:50,169 --> 00:13:51,906 شاید. نه، وسوسه شدم 370 00:13:51,973 --> 00:13:53,242 ولی امشب درباره‌ی من نیست 371 00:13:53,275 --> 00:13:55,246 باید با سروان مگی حرف بزنی 372 00:13:55,312 --> 00:13:56,916 اون ستاره‌ی امشبه 373 00:13:56,950 --> 00:13:59,087 سروان، هاه؟ اوم-هوم 374 00:14:07,203 --> 00:14:10,209 داره لبخند می‌زنه و یارو هم یه آبجوی بلژیکی دستشه 375 00:14:12,213 --> 00:14:14,084 خب، ازش خوشش اومده 376 00:14:14,151 --> 00:14:15,353 و تماس فیزیکی هم برقرار شد 377 00:14:15,386 --> 00:14:18,158 تو واقعاً بامزه‌ای. این 378 00:14:18,225 --> 00:14:20,162 هیچ‌کس انقدر بامزه نیست. نه 379 00:14:20,195 --> 00:14:24,104 من می‌رم آب بخورم ولی زود برمی‌گردم 380 00:14:24,171 --> 00:14:25,706 حرکت کن. آره 381 00:14:28,278 --> 00:14:29,414 ممنون! خیلی خب، بزن بریم 382 00:14:29,514 --> 00:14:31,051 خیلی متشکرم 383 00:14:31,085 --> 00:14:32,553 یالا. بدو، بدو 384 00:14:32,586 --> 00:14:34,992 برو بیرون، بیرون، بیرون. آره، آره... آره 385 00:14:35,025 --> 00:14:37,196 چطوری اومدی اینجا؟ 386 00:14:37,263 --> 00:14:38,599 درسته، آره 387 00:14:38,665 --> 00:14:41,071 بشین روی اون صندلی! آره. گرفتمش، گرفتمش. برو 388 00:14:44,077 --> 00:14:45,613 هاها! هه 389 00:14:45,680 --> 00:14:47,516 آره، امیدوارم این کشوری که داری راه می‌ندازی 390 00:14:47,550 --> 00:14:49,120 بیمه‌ی درمانی رایگان داشته باشه رفیق، چون قراره 391 00:14:49,187 --> 00:14:50,489 چنان لگدی به ماتحتت بزنم 392 00:14:50,522 --> 00:14:52,227 که برای درآوردنِ پوتینم به پنج تا دکتر احتیاج داشته باشی 393 00:14:52,293 --> 00:14:53,595 هه. جدی می‌گه پسر، بهتره به حرفش گوش بدی 394 00:14:53,662 --> 00:14:55,967 اون دیوونه‌ست. من هیچ‌کاری نکردم 395 00:14:56,067 --> 00:14:57,805 م-م-من فقط مگی رو دیدم 396 00:14:57,871 --> 00:14:59,073 و اون خیلی پا به نظر می‌رسید 397 00:14:59,107 --> 00:15:01,244 درباره‌ش چی گفتی؟... هوی 398 00:15:01,311 --> 00:15:03,115 منظورم خوش‌صحبت بود. هوی، هوی! ای بابا 399 00:15:03,182 --> 00:15:04,551 فکر کردم شما پلیس‌های خوبه هستین 400 00:15:04,651 --> 00:15:06,422 شرمنده رفیق. با دو تا پلیسِ بد توی یه اتاق گیر افتادی 401 00:15:06,489 --> 00:15:08,426 پس اون لهجه‌ت چی شد پسرِ بلژیکی، هان؟ 402 00:15:08,492 --> 00:15:10,596 چی شد پس؟ من آمریکایی‌ام 403 00:15:10,629 --> 00:15:12,500 دروغگو! من دیدم مگی توی مهمونی داشت باهات حرف می‌زد 404 00:15:12,567 --> 00:15:14,104 تو همون کسی بودی که اون بیشترین تمایل رو بهش داشت 405 00:15:14,170 --> 00:15:15,473 این یعنی تو حتماً 406 00:15:15,539 --> 00:15:17,310 آشغال‌ترین آدمِ اون جمعی 407 00:15:17,343 --> 00:15:20,049 این عینِ علمه. اون داشت به من می‌خندید 408 00:15:20,082 --> 00:15:21,384 من گیاهخوارم 409 00:15:21,451 --> 00:15:23,589 بهش گفتم چیزی که صورت داشته باشه رو نمی‌خورم 410 00:15:23,622 --> 00:15:26,195 این رو بلند به یه زن گفتی؟ 411 00:15:26,295 --> 00:15:29,234 جناب سرهنگ، آدم اشتباهی رو گرفتیم 412 00:15:29,300 --> 00:15:30,670 این یعنی 413 00:15:30,737 --> 00:15:33,642 وایسا، هنوز اسمت رو به من نگفتی 414 00:15:33,709 --> 00:15:36,448 اوه، اسمم "بابیه" 415 00:15:36,482 --> 00:15:38,585 و واقعاً باعث افتخاره که به طور رسمی 416 00:15:38,619 --> 00:15:42,026 با شما آشنا بشم، سروان مگی از، اه، "استروپس‌دورف" 417 00:15:43,495 --> 00:15:47,403 و مطمئن نیستی چطوری از این مهمونی سر در آوردی؟ 418 00:15:47,470 --> 00:15:49,508 اوه، یعنی، فقط از در اومدم تو 419 00:15:49,608 --> 00:15:51,880 ولی می‌تونم تموم جاده‌هایی رو که 420 00:15:51,946 --> 00:15:53,015 من رو به اینجا رسوندن برات بگم 421 00:15:54,350 --> 00:15:55,988 آره، این یه اره‌ی واقعیه 422 00:15:56,055 --> 00:15:57,824 چی فکر کردی، من یه ناشی‌ام؟ 423 00:15:57,858 --> 00:15:59,361 بیا انجامش بدیم 424 00:15:59,428 --> 00:16:02,533 واو. فکر کنم خون بپاشه رو سر و صورتمون 425 00:16:02,600 --> 00:16:05,139 پس شاید بهتره از اینجا بریم 426 00:16:05,206 --> 00:16:06,541 آره. هوی 427 00:16:06,574 --> 00:16:08,814 خب، توی کشورِ تو می‌شه با دخترعموت ازدواج کرد؟ 428 00:16:08,847 --> 00:16:10,249 نه 429 00:16:10,282 --> 00:16:11,752 این حرفت مثل موسیقی می‌مونه. بزن بریم 430 00:16:15,860 --> 00:16:17,965 بفرما 431 00:16:18,065 --> 00:16:19,467 می‌دونم فقط یه رختشوی‌خونه‌ست 432 00:16:19,500 --> 00:16:22,774 ولی این امکانات همون‌قدر که همه می‌گفتن خیره‌کننده‌ست 433 00:16:22,841 --> 00:16:24,310 اوم 434 00:16:24,344 --> 00:16:27,083 خب، خوشحالم که پشت سرِ اینجا حرف‌های خوب می‌زنن 435 00:16:27,149 --> 00:16:28,218 خیلی محکمه 436 00:16:28,252 --> 00:16:29,254 و قصدم تعریف از خود نیست 437 00:16:29,287 --> 00:16:31,091 ولی ما لباس‌های خیلی از 438 00:16:31,158 --> 00:16:32,693 پایگاه‌های مهم سرتاسر اروپا رو می‌شوریم 439 00:16:32,761 --> 00:16:36,936 بیخیال، مطمئنم چیزهای بیشتری هم برای تعریف کردن داری 440 00:16:37,003 --> 00:16:40,242 خب، بابی... اوم-هوم؟ 441 00:16:40,275 --> 00:16:41,746 بیشتر از خودت برام بگو 442 00:16:41,813 --> 00:16:45,888 چی باعث می‌شه، اه، صبح‌ها از تخت خواب بلند شی؟ 443 00:16:47,490 --> 00:16:51,465 لوسه، ولی، اه، عشقم به کشورم 444 00:16:51,531 --> 00:16:53,402 منم همین‌طور. جدی؟ 445 00:16:53,435 --> 00:16:54,671 من واقعاً 446 00:16:54,704 --> 00:16:56,842 الان لباس‌زیرِ قرمز و سفید و آبی پوشیدم 447 00:16:58,847 --> 00:17:01,618 خب، لابد دلیلی داره که هر دوتامون سرباز شدیم 448 00:17:01,685 --> 00:17:05,592 برای جنگیدن سرِ چیزی که واقعاً بهش باور داریم 449 00:17:08,532 --> 00:17:10,738 اه، چراغ‌ها دارن چشمک می‌زنن؟ 450 00:17:10,804 --> 00:17:14,209 من بیشتر به عنوان یه "جرقه" توصیفش می‌کنم 451 00:17:14,210 --> 00:17:15,445 منظورت همون چراغ‌هاست؟ 452 00:17:15,512 --> 00:17:17,483 آره. آره. اه، خب، قبلاً هم 453 00:17:17,583 --> 00:17:20,223 مشکلات برقی داشتیم، شاید همون باشه 454 00:17:20,290 --> 00:17:22,460 ولی، می‌دونی... هوی، من می‌تونم درستش کنم 455 00:17:22,494 --> 00:17:23,996 فقط جعبه‌فیوز رو بهم نشون بده 456 00:17:24,030 --> 00:17:25,299 اوه. آره 457 00:17:25,332 --> 00:17:26,903 اه، چه دست‌به‌آچار 458 00:17:26,936 --> 00:17:28,139 اوم-هوم. آره 459 00:17:28,172 --> 00:17:30,176 جعبه‌فیوز رو بهت نشون می‌دم. اوم-هوم 460 00:17:30,209 --> 00:17:32,413 پاکه 461 00:17:32,480 --> 00:17:33,816 می‌دونی که ما کلیدِ تمام این درها رو داریم، مگه نه؟ 462 00:17:33,849 --> 00:17:37,357 چی برات مهم‌تره؟ چارچوبِ در یا آزادی؟ 463 00:17:37,423 --> 00:17:39,527 خب، "باستیان" همین الان گوشیش رو روشن کرد 464 00:17:39,594 --> 00:17:41,432 خب، لوکیشنش رو پیدا کردم 465 00:17:41,465 --> 00:17:42,734 خیلی خب. مگی و باستیان توی رختشوی‌خونه‌ان 466 00:17:42,801 --> 00:17:44,470 بزن بریم. بزن بریم. یه ثانیه صبر کن 467 00:17:44,537 --> 00:17:46,876 باشه 468 00:17:46,943 --> 00:17:48,345 تموم شد؟ 469 00:17:48,412 --> 00:17:50,416 چی؟ چی؟ 470 00:17:50,450 --> 00:17:52,921 آره. خب فکر کنم جعبه‌فیوز 471 00:17:52,954 --> 00:17:54,257 یه جایی اون تو باشه 472 00:17:54,324 --> 00:17:58,966 ولی، اه، الکتریسیته همین‌جاست 473 00:18:04,144 --> 00:18:05,814 باید بهت بگم بابی 474 00:18:05,880 --> 00:18:08,652 که غریزه‌ی من معمولاً خیلی داغونه 475 00:18:08,719 --> 00:18:10,122 من همیشه آدم‌های اشتباهی رو انتخاب می‌کنم 476 00:18:10,189 --> 00:18:11,325 به هزار و یک دلیلِ مختلف 477 00:18:11,391 --> 00:18:12,660 که لازم نیست الان واردشون بشیم 478 00:18:12,728 --> 00:18:15,099 ولی دیگه به خودم اعتماد ندارم، می‌فهمی؟ 479 00:18:15,166 --> 00:18:18,839 ولی امشب بهم امید داد که می‌تونم دوباره به خودم اعتماد کنم 480 00:18:18,873 --> 00:18:20,109 پس، ممنونم 481 00:18:20,176 --> 00:18:21,511 این توئه یا... اه، نه 482 00:18:21,578 --> 00:18:24,317 عکسِ پس‌زمینه‌ی گوشیت پرچمِ تجزیه‌طلب‌های بلژیکه 483 00:18:24,384 --> 00:18:25,486 من احمق نیستم 484 00:18:25,519 --> 00:18:27,390 پرچمِ زشتی هم هست. نه 485 00:18:27,423 --> 00:18:29,261 الان من رو اینجا حبس کردی؟ 486 00:18:29,327 --> 00:18:30,897 هوی! هوی! در رو باز کن 487 00:18:33,702 --> 00:18:35,539 اوم. لعنتی 488 00:18:35,606 --> 00:18:38,178 آره. رفته 489 00:18:38,245 --> 00:18:40,216 می‌دونی چیه؟ 490 00:18:40,249 --> 00:18:41,719 همه‌اش تقصیرِ توئه 491 00:18:41,786 --> 00:18:44,090 تقصیر من نیست. می‌دونی، تو همیشه همین کار رو می‌کنی 492 00:18:44,124 --> 00:18:45,259 چه کاری؟ 493 00:18:45,292 --> 00:18:46,561 همیشه کارت رو به "مگی" ترجیح می‌دی 494 00:18:46,594 --> 00:18:48,532 و دوباره همون کار رو کردی 495 00:18:48,566 --> 00:18:50,436 اونجا یه اتاق پر از آدم‌های حسابی هست 496 00:18:50,502 --> 00:18:52,506 که همین الان منتظرشن، ولی اون اونجا نیست 497 00:18:52,573 --> 00:18:54,577 چرا اونجا نیست؟ 498 00:18:54,644 --> 00:18:56,916 به خاطر من، باشه؟ 499 00:18:56,983 --> 00:18:58,084 فهمیدم 500 00:18:59,420 --> 00:19:00,556 محضِ دفاع از خودم 501 00:19:00,622 --> 00:19:02,327 هی! اوه، مگی 502 00:19:02,393 --> 00:19:03,797 سلام. سلام 503 00:19:03,864 --> 00:19:06,001 یه-یه جدایی‌طلب بلژیکی داره توی پادگان ول می‌چرخه 504 00:19:06,068 --> 00:19:08,305 واسه همین داشتیم سعی می‌کردیم که... آره، آره، می‌دونم 505 00:19:08,338 --> 00:19:09,440 من، اوم، گرفتمش 506 00:19:09,507 --> 00:19:11,211 توی اتاق رختشویی گیرش انداختم 507 00:19:11,278 --> 00:19:12,580 اوه، گرفتیش؟ آره 508 00:19:12,647 --> 00:19:15,553 می‌دونستم یه ریگی به کفشش هست. خیلی بیش از حد تو نخِ رخت‌شستن بود 509 00:19:15,619 --> 00:19:17,356 آره. من دیگه 510 00:19:17,423 --> 00:19:19,094 تو، تو... اوه، آره 511 00:19:19,160 --> 00:19:20,864 اوکی 512 00:19:20,931 --> 00:19:25,205 خیله‌خب، گوش کن، اوم، حق با تو بود و 513 00:19:25,272 --> 00:19:27,643 واقعاً لایق یه عذرخواهی هستی 514 00:19:27,710 --> 00:19:31,385 لازم نیست واقعاً عذرخواهی کنی 515 00:19:31,452 --> 00:19:33,054 واقعاً متأسفم 516 00:19:35,827 --> 00:19:39,267 الگوی خیلی افتضاحی بودم 517 00:19:39,333 --> 00:19:40,871 و من-من الان، و الان اینجام 518 00:19:40,938 --> 00:19:42,941 و باید سعی کنم آدمِ بهتری باشم 519 00:19:44,544 --> 00:19:46,648 باشه. اوه، اوه، اشکالی نداره عزیزم 520 00:19:46,716 --> 00:19:48,285 نه، ردیفه. ببخشید 521 00:19:48,352 --> 00:19:50,622 نه، پریدم وسط حرفت. تو ادامه بده 522 00:19:50,689 --> 00:19:52,493 اوه، نه، نه. همش-همش همین بود 523 00:19:52,560 --> 00:19:54,430 اوه، فکر کردم مثلاً 524 00:19:54,463 --> 00:19:56,535 چیزهای بیشتری هست که بابتشون معذرت بخوای 525 00:19:56,601 --> 00:19:58,907 خب، عزیزم، منظورم این بود که اون یه جور 526 00:19:58,940 --> 00:20:00,476 عذرخواهیِ کلی بود، واسه همین دیگه 527 00:20:00,542 --> 00:20:02,814 اوه، پس غیبتت موقع تولدم چی؟ 528 00:20:02,881 --> 00:20:04,484 من و مادرت با هم حرف زده بودیم 529 00:20:04,584 --> 00:20:05,754 که آخر هفته بعدش بیام 530 00:20:05,821 --> 00:20:07,457 اینکه هیچ‌وقت بهم دوچرخه‌سواری یاد ندادی چی؟ 531 00:20:07,523 --> 00:20:09,193 نتونستم کلاه ایمنی‌ای پیدا کنم که اندازه سرت باشه 532 00:20:09,260 --> 00:20:10,629 چون کله‌ت یه فرم عجیبی داره 533 00:20:10,696 --> 00:20:13,469 اوکی، پس اینکه هیچ‌وقت بهم نگفتی دوستم داری چی؟ 534 00:20:13,502 --> 00:20:17,543 توی یازده سپتامبر دیگه چیزی نمونده بود بگم 535 00:20:17,610 --> 00:20:19,514 من دارم مقاومت صلح‌آمیز می‌کنم 536 00:20:19,581 --> 00:20:21,418 کار می‌کنه. هی، چه خبر؟ 537 00:20:21,484 --> 00:20:23,823 چقدر ادکلن زدی. ولی 538 00:20:23,890 --> 00:20:25,794 هی، هنوزم می‌تونم بهت زنگ بزنم؟ آره 539 00:20:25,861 --> 00:20:27,697 نه، نه. نه، نه، نه، نه، نه 540 00:20:27,764 --> 00:20:30,169 تا یه مدت به کسی زنگ نمی‌زنی، رفیق 541 00:20:30,236 --> 00:20:31,538 بزن بریم. زود باش 542 00:20:31,604 --> 00:20:33,977 می‌تونی به وکیلت زنگ بزنی. چطوره؟ 543 00:20:34,044 --> 00:20:36,114 باید برگردونیمت به اون مهمونی؟ 544 00:20:36,148 --> 00:20:37,150 نه، فکر نکنم 545 00:20:37,283 --> 00:20:40,455 هیچ‌کدوم از اون پسرا کیسِ مناسبی واسه من باشن، می‌دونی؟ 546 00:20:41,458 --> 00:20:43,997 آره 547 00:20:44,030 --> 00:20:45,800 خب 548 00:20:45,833 --> 00:20:47,737 ولی قدبلند بودا 549 00:20:47,804 --> 00:20:49,875 یه ذره زیادی بلند 550 00:20:54,283 --> 00:20:56,655 اوم، هی، رفیق. اوه، هی 551 00:20:56,688 --> 00:20:58,558 بازم ممنون بابت امشب. اوم-هوم 552 00:20:58,625 --> 00:21:00,897 و ببین، متأسفم که جور نشد، ولی هی 553 00:21:00,930 --> 00:21:04,170 حداقل این‌بار فهمیدی که رفتی سراغ آدمِ بدِ داستان 554 00:21:04,271 --> 00:21:06,842 اوه، بله، پیشرفته 555 00:21:06,909 --> 00:21:08,678 ببین، گاهی اوقات اون چیزی که می‌خوای رو به دست نمیاری 556 00:21:08,746 --> 00:21:10,349 و اون چیزی که نیاز داری نصیبت می‌شه 557 00:21:10,415 --> 00:21:11,919 و معلوم شد نیازم این بوده که تماشا کنم 558 00:21:11,952 --> 00:21:13,756 بابام واسم با ۵۰ تا مرد قرارِ فوری بذاره 559 00:21:13,790 --> 00:21:15,525 کوارتربک محبوبت کیه؟ 560 00:21:15,592 --> 00:21:18,398 اوم، راستش من از فوتبال آمریکایی خوشم نمیاد 561 00:21:18,465 --> 00:21:20,669 خداحافظ. بابا 562 00:21:20,770 --> 00:21:22,807 روز شکرگزاری قراره در مورد چی باهاش حرف بزنم؟ 563 00:21:22,841 --> 00:21:24,677 تو که روز شکرگزاری نمیای 564 00:21:24,710 --> 00:21:27,250 از امسال دیگه واسه شکرگزاری میام 565 00:21:30,724 --> 00:21:32,559 تشویق کنایه‌آمیز. اینم تحویلِ من می‌دی 566 00:21:32,593 --> 00:21:34,397 این اخلاقت به مادرت رفته 567 00:21:34,430 --> 00:21:35,801 کوارتربک محبوب؟ 568 00:21:35,834 --> 00:21:38,071 خیلی خوب داره پیش می‌ره 569 00:21:39,070 --> 00:21:46,070 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸52444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.