All language subtitles for Going.Dutch.S02E04.None.of.the.Good.Guys.1080p.HULU.WEB-DL.DD.5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:02,581 --> 00:00:04,820
ببین، میدونم فقط چند وقته همدیگه رو میبینیم
2
00:00:04,886 --> 00:00:06,055
مثلاً، کلاً سه هفتهای میشه
3
00:00:06,122 --> 00:00:07,656
ولی واقعاً دلم میخواست با بابام آشنا بشی
4
00:00:07,657 --> 00:00:09,461
مشکلی نیست، من با پدر و مادرها عالیام
5
00:00:09,528 --> 00:00:11,266
اونم مثل بقیه پدرهاست دیگه
6
00:00:11,299 --> 00:00:13,537
میدونی، فقط با این تفاوت که تو جمعآوری اطلاعات
7
00:00:13,570 --> 00:00:15,942
و تخلیه اطلاعاتیِ نیروهای دشمن تجربه داره
8
00:00:16,009 --> 00:00:17,445
فکر کردم عاشق نجاریه
9
00:00:17,478 --> 00:00:19,649
خب، اون واسه تیز کردن کلکسیون چاقوهاشه
10
00:00:19,682 --> 00:00:22,555
خب، خب. سلام. اوه
11
00:00:22,621 --> 00:00:25,393
صبح بخیر
12
00:00:25,427 --> 00:00:27,231
ولی دقیقاً چه اتفاقی داره میافته؟
13
00:00:27,297 --> 00:00:28,633
اوه، چیز عجیبی نیست
14
00:00:28,734 --> 00:00:30,537
میدونی، این فقط یه بررسیِ سوابقِ معمولیه
15
00:00:30,571 --> 00:00:32,743
برای هر پسری که بهش معرفی میکنم همین کار رو میکنه
16
00:00:32,776 --> 00:00:34,511
پس واسه جفتمون یه سورپرایزِ باحاله
17
00:00:34,611 --> 00:00:38,888
بـ-بررسیِ سوابق؟ مایکل ایوری گرنت، درسته؟
18
00:00:38,921 --> 00:00:39,823
بله
19
00:00:39,890 --> 00:00:42,628
ساله، فارغالتحصیلِ ممتازِ رشتهی گفتاردرمانی ۳۶
20
00:00:42,695 --> 00:00:46,804
آره، یاد دادنِ برقراری ارتباط به بچهها لذتِ واقعیِ منه
21
00:00:46,837 --> 00:00:47,772
آه، بله
22
00:00:47,839 --> 00:00:51,112
و یه استعلام از سوابق کیفریت گرفتم
23
00:00:51,179 --> 00:00:52,481
که کاملاً سفید بود
24
00:00:52,547 --> 00:00:53,817
البته، میدونستم
25
00:00:53,851 --> 00:00:56,289
فقط یه نکتهای اذیتم میکرد
26
00:00:56,356 --> 00:00:58,526
اونم اینه که تو در حال حاضر متأهلی
27
00:00:59,495 --> 00:01:00,999
متأهل؟ مـ-من میتونم توضیح بدم
28
00:01:01,099 --> 00:01:02,367
اوم
29
00:01:02,401 --> 00:01:04,505
طلاق هنوز قطعی نشده ولی از هم جدا زندگی میکنیم
30
00:01:04,572 --> 00:01:06,242
خب، مشکلی نیست. میدونی، بعضی وقتها
31
00:01:06,275 --> 00:01:07,478
عشق تا ابد دوام نداره
32
00:01:07,511 --> 00:01:09,615
بله، ولی بخشی که اذیتم کرد اینه که
33
00:01:09,716 --> 00:01:12,121
مادربزرگِ زنت و مادربزرگِ خودت
34
00:01:12,188 --> 00:01:14,158
نام خانوادگیشون یکیه
35
00:01:14,191 --> 00:01:15,862
خب بابا، خیلی از آدمها
36
00:01:15,895 --> 00:01:18,968
نام خانوادگیشون یکیه. چیز مهمی نیست
37
00:01:19,001 --> 00:01:22,340
زنِ سابقم دخترعمومه
38
00:01:22,374 --> 00:01:23,510
ها! اوه
39
00:01:23,543 --> 00:01:25,079
ولی فقط دخترعمویِ تنیمه
40
00:01:25,113 --> 00:01:26,149
اوه. اوه
41
00:01:26,216 --> 00:01:27,684
مایک، این دیگه نزدیکترین نوعِ ممکنشه
42
00:01:27,752 --> 00:01:29,521
چرا واسه پادشاهها مشکلی نداره؟
43
00:01:29,555 --> 00:01:30,591
نداره! کی گفته مشکلی نداره؟
44
00:01:30,657 --> 00:01:32,494
واسه همین بود که همه عاشقِ پرنسس دایانا بودن
45
00:01:32,528 --> 00:01:33,696
تنها کسی بود که قیافهاش مریضی نمیزد
46
00:01:33,764 --> 00:01:35,633
آره، تنها کسی بود که چونه داشت
47
00:01:35,700 --> 00:01:38,039
مایک، مایک. برو
48
00:01:40,410 --> 00:01:42,014
من... بدترین سلیقه رو تو انتخاب مردها دارم
49
00:01:42,081 --> 00:01:44,318
واقعاً همینطوره عزیزم. یعنی اگه ردیفشون کنی
50
00:01:44,385 --> 00:01:47,090
فقط بازنده، بازنده، بازنده، بازنده، بازنده میبینی
51
00:01:47,124 --> 00:01:49,128
آره، فهمیدم. آره، اوم
52
00:01:49,195 --> 00:01:50,799
ولی میدونی، عشق ابدیه
53
00:01:50,832 --> 00:01:53,102
مخصوصاً وقتی با دخترعموت ازدواج میکنی
54
00:01:54,405 --> 00:01:55,808
بعداً به این موضوع میخندیم
55
00:01:55,841 --> 00:01:58,914
داری الان میخندی. میدونم. آخه خیلی خندهداره
56
00:02:19,555 --> 00:02:22,796
میدونی این حرکتت قشنگ حسِ "بابایِ طلاقگرفته" رو میده، نه؟
57
00:02:22,829 --> 00:02:24,531
که دخترِ ناراحتش رو میبره بستنی بخوره
58
00:02:24,598 --> 00:02:26,836
تا حالش بهتر بشه. حرکتِ بعدی چیه؟
59
00:02:26,903 --> 00:02:28,673
خوردنِ سوسیس سرد روی سینکِ ظرفشویی؟
60
00:02:28,740 --> 00:02:31,747
یا دیدنِ دوستدختریت تو اون پیستِ سگدوانی؟
61
00:02:31,814 --> 00:02:34,318
بستنی داره حالتو بهتر میکنه؟
62
00:02:34,385 --> 00:02:35,554
آره. باشه
63
00:02:35,620 --> 00:02:37,424
پس داره وظیفهشو انجام میده
64
00:02:37,491 --> 00:02:39,628
اگه تیم "رد ساکس" تونست طلسم "بامبینو" رو بشکنه
65
00:02:39,695 --> 00:02:42,635
تو هم حتماً میتونی طلسمِ قرار گذاشتن با مردهای عوضی رو بشکنی
66
00:02:42,701 --> 00:02:45,173
میدونی چرا طلسم شدم بابا؟
67
00:02:45,206 --> 00:02:47,344
چرا... چرا مردهای بد رو انتخاب میکنم؟
68
00:02:47,411 --> 00:02:49,682
نه. چرا؟ خب، یه راهنمایی بهت میکنم
69
00:02:49,716 --> 00:02:51,586
اوم، اون داره ون رو میرونه
70
00:02:51,653 --> 00:02:53,189
چطور ممکنه تقصیر من باشه؟ من
71
00:02:53,256 --> 00:02:56,695
وقتی بابات هیچوقت دورت نبوده، نمیتونی "کمبودِ محبتِ پدری" داشته باشی
72
00:02:56,763 --> 00:02:59,335
خودت میفهمی چی میگی؟ بله
73
00:02:59,368 --> 00:03:01,573
پدرهای خیلی بدتر از منم هستن
74
00:03:01,639 --> 00:03:03,543
یکیشون رو نام ببر. استالین، یک
75
00:03:03,576 --> 00:03:04,946
بینگ کرازبی، دو. مم. مم
76
00:03:05,013 --> 00:03:07,451
شماره سه، بابای "ماروین گی" بهش شلیک کرد
77
00:03:07,484 --> 00:03:09,054
پس اگه به اونا نگاه کنی، یهو
78
00:03:09,121 --> 00:03:12,729
تو میشی چهارمین بابایِ بدِ دنیا. منظورم این نبود که
79
00:03:12,795 --> 00:03:15,768
بابا، این جدیه. من
80
00:03:15,801 --> 00:03:19,208
کمکم دارم فکر میکنم که قراره در تنهایی بمیرم
81
00:03:19,241 --> 00:03:20,443
قرار نیست در تنهایی بمیری
82
00:03:20,477 --> 00:03:22,414
واقعاً؟ آره، من اونجا خواهم بود
83
00:03:22,447 --> 00:03:24,351
ارتش قراره مغزِ من رو دانلود کنه
84
00:03:24,418 --> 00:03:27,056
توی یه جور رباتِ مدلِ "نابودگر"
85
00:03:27,057 --> 00:03:28,092
و بعدش، میدونی
86
00:03:28,192 --> 00:03:31,365
احتمالاً هزار سال بیشتر از تو عمر میکنم
87
00:03:31,465 --> 00:03:33,871
هی، این چه کوفتیه؟
88
00:03:33,904 --> 00:03:35,640
دارم به چی نگاه میکنم؟
89
00:03:35,707 --> 00:03:37,879
خب، با توجه به تابلوهایی که دارم میخونم
90
00:03:37,946 --> 00:03:41,286
و تو هم میتونی بخونی، اینا جداییطلبهای بلژیکی هستن
91
00:03:41,352 --> 00:03:42,856
دارن تظاهرات میکنن
92
00:03:42,889 --> 00:03:44,524
چون میخوان کشورِ خودشون رو تشکیل بدن
93
00:03:44,558 --> 00:03:45,895
من همین الانشم واسه بلژیک احترامی قائل نیستم
94
00:03:45,962 --> 00:03:47,932
چون در واقع همون لوکزامبورگه، فقط تبلیغاتش بهتره
95
00:03:47,966 --> 00:03:51,505
حالا میخوان یه کشورِ کوچیکتر و داغونتر درست کنن
96
00:03:51,572 --> 00:03:53,543
داغونتر. آره
97
00:03:55,047 --> 00:03:56,950
بابا. بابا. بابا! داری چیکار میکنی؟
98
00:03:57,017 --> 00:04:00,357
اوه، خیلی بیادبانه بود. چطور جرأت کردی
99
00:04:02,327 --> 00:04:03,696
اوه، اون پرچم بود
100
00:04:03,764 --> 00:04:05,367
خب، باید روش کار کنن
101
00:04:05,400 --> 00:04:07,070
چون به نظرِ من که شبیه ملافه بود
102
00:04:09,141 --> 00:04:11,545
جمعه بخیر
103
00:04:11,612 --> 00:04:13,783
جمعه بخیر
104
00:04:13,784 --> 00:04:16,556
اوه، نه. نه، نه، نه. این کار رو نمیکنیم
105
00:04:16,589 --> 00:04:18,692
این آخر هفته، برنامهی "فرصتهای بهتر
106
00:04:18,693 --> 00:04:20,998
برای ساعتِ خوشِ سربازهای مجرد"ـه
107
00:04:21,098 --> 00:04:22,802
آره. قراره کاری کنیم اون پسرِ "فامیلباز" رو فراموش کنی
108
00:04:22,869 --> 00:04:24,940
هی، اون با فامیلش ازدواج کرده بود، باشه؟
109
00:04:25,040 --> 00:04:28,212
واسش انگشتر خرید. مالِ مادربزرگشون بود
110
00:04:28,246 --> 00:04:31,685
اوم، میدونی، من فقط به خاطر این جذبِ مایک شده بودم
111
00:04:31,753 --> 00:04:33,390
چون فکر میکردم اون آدمِ مناسبیه
112
00:04:33,423 --> 00:04:34,892
تا بهم کمک کنه "شاه" رو فراموش کنم
113
00:04:34,959 --> 00:04:37,798
و حالا باید دو نفر رو فراموش کنم
114
00:04:37,832 --> 00:04:39,601
فقط فردا بیا بیرون. نه
115
00:04:39,668 --> 00:04:42,708
ببین، سلیقهی من خیلی داغونه
116
00:04:42,742 --> 00:04:44,846
تنها انتخابِ خوبی که تا حالا داشتم، شاه بود
117
00:04:44,879 --> 00:04:47,517
دختر، اون متأهله. نکتهی خوبی بود
118
00:04:47,584 --> 00:04:50,157
اوکی، ببین، این یه مهمونیِ مجردیِ معمولی نیست
119
00:04:50,223 --> 00:04:51,793
این برنامه کاملاً "ضدِ مگی"ـه
120
00:04:51,860 --> 00:04:53,931
دادم پاپاداکیس لیستِ دعوتشدهها رو هک کرد
121
00:04:53,964 --> 00:04:56,535
و اولین کاری که کردیم این بود که همهی زنها رو حذف کردیم
122
00:04:56,602 --> 00:04:58,974
و دوم اینکه، بهترین افسرها رو دعوت کردم
123
00:04:59,008 --> 00:05:01,880
از پایگاههای اطرافِ اروپا و فراتر از اون
124
00:05:01,947 --> 00:05:03,383
دارم دربارهی "گلِ سرسبدشون" حرف میزنم
125
00:05:03,450 --> 00:05:05,654
بهترینِ بهترینها، همهشون واسه تو
126
00:05:05,687 --> 00:05:07,257
صبر کن، یعنی داری میگی که تو در واقع
127
00:05:07,323 --> 00:05:10,630
واسم یه قسمتِ اختصاصی از مسابقهی "دخترِ شایسته" طراحی کردی؟
128
00:05:10,697 --> 00:05:14,671
بله. و میتونی مستقیم بری سرِ اصلِ مطلب
129
00:05:14,704 --> 00:05:16,977
و منم قضاوتت نمیکنم، ولی جزئیاتش رو میخوام
130
00:05:17,010 --> 00:05:20,250
و اگه سلیقهی داغونم سعی کرد... نه، نه، نه، نمیذاره
131
00:05:20,283 --> 00:05:23,422
ببین، چون تو این لیست حتی یه انتخابِ بد هم وجود نداره
132
00:05:23,456 --> 00:05:24,759
نمیتونی ببازی. نبوغآمیزه
133
00:05:24,793 --> 00:05:26,429
آره! من هستم
134
00:05:30,137 --> 00:05:31,605
آخ جون! ایول
135
00:05:31,639 --> 00:05:33,476
هیچچیزی مثلِ تیک زدنِ آخرین مورد
136
00:05:33,576 --> 00:05:35,781
توی لیستِ کارهای روزانه اونم تا ساعت ۳ بعدازظهر نیست
137
00:05:35,814 --> 00:05:37,718
موادِ مخدر هم باید همین حسی رو داشته باشن
138
00:05:37,752 --> 00:05:40,524
اگه، اوم، فازِ نِشئهات به این زودیا نپره
139
00:05:40,590 --> 00:05:41,793
فردا شب یه بازی از تیم "بروئینز" پخش میشه
140
00:05:41,860 --> 00:05:43,496
که دیروقت تو خونهی منه
141
00:05:43,563 --> 00:05:44,866
به نظر... به نظر خوب میآد. آره. آره
142
00:05:44,900 --> 00:05:46,068
یکم فاصله گرفتن از "سلست" برام خوبه
143
00:05:46,135 --> 00:05:47,739
حالا که دوباره داریم با هم زندگی میکنیم
144
00:05:47,772 --> 00:05:49,041
فهمیدم چقدر توی ازدواج حرف زده میشه
145
00:05:49,107 --> 00:05:50,610
یعنی، تو باید روزِت رو زندگی کنی
146
00:05:50,644 --> 00:05:51,880
بعد باید روزت رو گزارش بدی
147
00:05:51,946 --> 00:05:53,550
بعد باید به گزارشِ روزِ اونا هم گوش بدی
148
00:05:53,616 --> 00:05:54,753
انگار مجبوری دو روز زندگی کنی
149
00:05:54,786 --> 00:05:56,456
اوه خدای من، اگه بیای خونهی من
150
00:05:56,489 --> 00:05:57,591
از این خبرا نیست. عالیه
151
00:05:57,624 --> 00:06:00,330
مگه نه؟ اوه
152
00:06:00,363 --> 00:06:01,599
کوئین
153
00:06:01,632 --> 00:06:03,069
بنژور، من "باستین" هستم
154
00:06:03,136 --> 00:06:05,573
رهبرِ جنبشِ جداییطلبِ بلژیک
155
00:06:05,640 --> 00:06:08,546
آه، اوم... اسمِت به گوشم آشنا نیست
156
00:06:08,646 --> 00:06:09,983
همدبیرستانی بودیم؟
157
00:06:10,016 --> 00:06:11,987
داشتم جلویِ پایگاهِ شما تظاهرات میکردم
158
00:06:12,020 --> 00:06:13,757
و تو با ماشین از رویِ یه پرچم رد شدی
159
00:06:13,791 --> 00:06:15,360
و این بیاحترامی بود
160
00:06:15,393 --> 00:06:16,796
نه، من از روی یه ملافه رد شدم
161
00:06:16,863 --> 00:06:19,368
باشه. که ورودیِ
162
00:06:19,435 --> 00:06:20,636
پایگاهِ ارتشِ من رو بند آورده بود
163
00:06:20,670 --> 00:06:22,040
شما داشتید به خاکِ آمریکا تجاوز میکردید
164
00:06:22,107 --> 00:06:23,777
من تقاضای یه عذرخواهیِ عمومی دارم
165
00:06:23,810 --> 00:06:25,446
بذار یه چیزی بهت بگم رفیق
166
00:06:25,513 --> 00:06:26,481
داری سراغِ آدمِ اشتباهی میآی
167
00:06:26,548 --> 00:06:28,319
من تو کلِ عمرم بابت هیچچیزی عذرخواهی نکردم
168
00:06:28,386 --> 00:06:29,789
حتی یه مورد
169
00:06:29,856 --> 00:06:31,592
حتی وقتی زمانِ به دنیا اومدنِ دخترم نبودم هم عذرخواهی نکردم
170
00:06:31,659 --> 00:06:32,728
اوه. تو عذرخواهی خواهی کرد
171
00:06:32,795 --> 00:06:34,098
وگرنه چی؟
172
00:06:34,164 --> 00:06:35,666
"وگرنه"ای ندارم
173
00:06:35,700 --> 00:06:37,170
ما یه جنبشِ غیرخشونتآمیز هستیم
174
00:06:37,237 --> 00:06:39,674
وقتی داری شرط و شروط میذاری، باید یه "وگرنه" هم داشته باشی
175
00:06:39,708 --> 00:06:41,545
خب، اینا چیزایِ خیلی ابتداییه
176
00:06:42,715 --> 00:06:44,351
به هر حال، مرسی که زنگ زدی
177
00:06:44,385 --> 00:06:45,822
احتیاج داشتم بخندم
178
00:06:45,855 --> 00:06:47,590
و، اوم، دیگه هیچوقت باهات حرف نمیزنم
179
00:06:47,691 --> 00:06:49,963
بایبای. اوکی، تماس رو ردیابی کردم
180
00:06:49,996 --> 00:06:52,167
به پلیسِ "استروپسدورف" خبر میدم، یعنی به هر سه نفرشون
181
00:06:52,200 --> 00:06:54,605
این بهش یاد میده که ارتش آمریکا رو تهدید نکنه
182
00:06:54,672 --> 00:06:56,675
برو به اون باسنِ منحرفش دستبند بزن
183
00:06:56,709 --> 00:06:57,812
صبر کن، از کجا میدونی منحرفه؟
184
00:06:57,845 --> 00:06:59,314
خب، فرانسوی حرف میزنه
185
00:07:04,658 --> 00:07:06,528
سلام، پسرهایِ نظامی
186
00:07:06,595 --> 00:07:08,065
من فقط بلدم "مای تای" درست کنم
187
00:07:08,132 --> 00:07:11,272
و دردسر، ولی تو درست کردنِ جفتش خیلی ماهرّم
188
00:07:11,339 --> 00:07:14,211
اوه، ببین کی چقدر جذاب شده! سلام، سلام، سلام
189
00:07:14,278 --> 00:07:15,580
مرسی. آره
190
00:07:15,647 --> 00:07:17,618
واو، این، اوم، فوقالعادهست
191
00:07:17,684 --> 00:07:20,590
حس میکنم وسطِ رمانِ جین آستن هستم
192
00:07:20,657 --> 00:07:22,729
فقط با این تفاوت که من حقِ ارث بردن دارم
193
00:07:22,829 --> 00:07:24,732
هی، اصلاً نگران نیستیم که این همه مَرد
194
00:07:24,832 --> 00:07:26,134
ناامید بشن چون
195
00:07:26,201 --> 00:07:28,139
کلاً یه دونه زن واسه حرف زدن وجود داره؟ اوه، ردیفش کردم
196
00:07:28,205 --> 00:07:31,578
اجازه بده پاپاداکیسِ شگفتانگیز رو بهت معرفی کنم
197
00:07:31,612 --> 00:07:33,649
پاپاداکیسِ شگفتانگیز
198
00:07:33,717 --> 00:07:35,788
خب، حالا قراره چی بشه؟
199
00:07:35,855 --> 00:07:38,861
در ضمن، پاپاداکیس قراره بقیهی مردها رو سرگرم کنه
200
00:07:38,894 --> 00:07:40,129
با یه سری تردستیهایِ از نزدیک
201
00:07:40,196 --> 00:07:42,835
در حالی که تو یکی از اون خوشتیپها رو میکشی کنار واسه گپ زدن
202
00:07:42,868 --> 00:07:44,806
اوه، فکر کردم تو شعبدهبازی
203
00:07:44,839 --> 00:07:47,978
هر شعبدهبازِ بزرگی به یه دستیارِ کماستعدادتر نیاز داره
204
00:07:48,012 --> 00:07:51,652
اوه. یه کارت انتخاب کن، هر کارتی
205
00:07:51,685 --> 00:07:53,724
حالا بذارش برگرده تو دسته
206
00:07:53,791 --> 00:07:56,997
حالا جیبِ روی سینهی پاپاداکیس رو چک کن
207
00:07:57,030 --> 00:08:00,002
اوه. باشه. میدونم هیچی اونجا نیست
208
00:08:00,036 --> 00:08:02,174
نوکِ سینههای من خیلی حساسن
209
00:08:02,240 --> 00:08:05,413
اونا هدیهی خدا هستن و باید قدرشون رو بدونی
210
00:08:05,446 --> 00:08:07,617
مگر اینکه
211
00:08:07,684 --> 00:08:09,555
این کارتِ توئه؟ آره
212
00:08:09,621 --> 00:08:10,991
گیدیون، تو خیلی کارت درسته
213
00:08:11,058 --> 00:08:12,995
نه، شعبدهباز منم
214
00:08:13,062 --> 00:08:14,799
من کارت رو از تو جیبم درآوردم
215
00:08:14,832 --> 00:08:15,935
اون فقط کارهایِ فنی رو انجام میده
216
00:08:16,001 --> 00:08:17,170
که به مرحلهیِ رو کردنِ کارت ختم میشه
217
00:08:17,204 --> 00:08:18,740
مگه جادوش به همون نیست؟ نه
218
00:08:18,807 --> 00:08:21,312
جادو یعنی کاریزما و جذابیت
219
00:08:21,378 --> 00:08:22,481
که من تا دلت بخواد دارمش
220
00:08:22,514 --> 00:08:23,817
آره، تا دلت بخواد خالیبندی داری
221
00:08:23,883 --> 00:08:26,723
اوه، گیدیون، آره! اوه، این خوب بود. خیلی خوب بود
222
00:08:26,790 --> 00:08:28,894
جناس و خرتوپرت؟ مگه "کَرِت تاپ"ـی؟
223
00:08:28,928 --> 00:08:30,196
فقط نذارید مردها برن
224
00:08:30,263 --> 00:08:32,701
وگرنه جفتتون رو غیب میکنم
225
00:08:32,769 --> 00:08:34,371
حالا بیا بریم نیمهی گمشدهت رو پیدا کنیم
226
00:08:34,404 --> 00:08:35,640
اوم-هوم
227
00:08:42,120 --> 00:08:43,891
کنجکاوم بدونم شبِ مهمِ مگی چطور میگذره
228
00:08:47,164 --> 00:08:48,333
شبِ چیِ مگی؟
229
00:08:48,366 --> 00:08:51,371
"کانوِی" داره واسه مگی یه مراسمِ دوستیابیِ خفن راه میندازه
230
00:08:51,438 --> 00:08:54,044
یه جورایی مثلِ "تنظیماتِ کارخانه" واسه زندگیِ عاطفیش
231
00:08:54,078 --> 00:08:55,513
خوبه که داره یکم کمک میگیره
232
00:08:55,547 --> 00:08:57,050
مخصوصاً بعد از اون کیسِ آخری
233
00:08:57,116 --> 00:09:00,457
واقعاً داغونش کرد. اوه، آره
234
00:09:00,557 --> 00:09:01,726
که، میدونی
235
00:09:01,793 --> 00:09:05,367
تقصیرِ خودشه چون خودش اونا رو انتخاب کرده
236
00:09:05,400 --> 00:09:09,006
مثلاً هیچ ربطی به من نداره، درسته؟
237
00:09:09,007 --> 00:09:09,976
چی؟
238
00:09:10,043 --> 00:09:12,949
این... شاید یکم دیوانهوار به نظر بیاد
239
00:09:12,982 --> 00:09:15,721
ولی اون بهم گفت که، میدونی
240
00:09:15,787 --> 00:09:18,761
تقصیرِ منه که اون مردهایِ عوضی رو انتخاب میکنه
241
00:09:18,827 --> 00:09:20,229
میدونی، فروید حرفهای زیادی دربارهی
242
00:09:20,262 --> 00:09:22,233
تأثیرِ روابطِ والدین بر روابطِ عاطفیِ بزرگسالی زده
243
00:09:22,266 --> 00:09:24,973
آره، خب، میدونی که اون یه عوضیِ معتاد به کوکائین بود
244
00:09:25,006 --> 00:09:26,342
پس فکر کنم ما از این اتهام تبرئه باشیم
245
00:09:26,375 --> 00:09:28,145
آره، خیلی از روانشناسهای دیگه هم همین فکر رو میکنن
246
00:09:28,212 --> 00:09:29,849
تعجب میکنی اگه بفهمی چند نفر کوکائین میزنن
247
00:09:34,258 --> 00:09:36,095
آره. کوئین. عصر بخیر، سرهنگ
248
00:09:36,162 --> 00:09:38,299
چه کوفتی؟ چرا باسنِ منحرفت تو زندان نیست؟
249
00:09:38,366 --> 00:09:40,437
با وثیقه آزاد شدم چون احتمالِ فرار کردنم وجود نداشت
250
00:09:40,503 --> 00:09:43,242
من تا ابد اینجا میمونم تا برای کشورم بجنگم
251
00:09:43,308 --> 00:09:45,914
کشورت. آره. همون کشور خیالیت
252
00:09:45,981 --> 00:09:48,385
مثل این میمونه که بگی میخوام برای "نارنیا" تیر بخورم
253
00:09:48,419 --> 00:09:50,490
دارم با همون "وگرنه"ت بهت زنگ میزنم
254
00:09:50,556 --> 00:09:51,625
باشه
255
00:09:51,793 --> 00:09:53,496
اومدم چیزی که برات مهمه رو نابود کنم
256
00:09:53,563 --> 00:09:56,201
و، اه، به خودت زحمت ردیابی تماس رو نده
257
00:09:56,268 --> 00:09:57,905
چون تماس از داخل خودِ پادگانه
258
00:09:57,972 --> 00:10:00,243
چی؟ هوی، گوشی رو روی من قطع نکن، تو
259
00:10:00,310 --> 00:10:02,915
خب، صبر کن ببینم، الان ما یه تجزیهطلب رو تبدیل به یه تروریست کردیم؟
260
00:10:03,016 --> 00:10:05,387
نه، این یارو یه تروریستِ غیرخشنه
261
00:10:05,453 --> 00:10:08,259
که مثل این میمونه بگی یه ژیگولوی اخته شدهای
262
00:10:08,292 --> 00:10:10,130
میفهمی چی میگم؟ طرف کلاً رد داده
263
00:10:10,163 --> 00:10:11,900
و اگه دنبال مسابقهی "کی دیوونهتره" میگرده
264
00:10:11,967 --> 00:10:13,268
سراغ آدمِ درستی اومده
265
00:10:13,335 --> 00:10:14,840
قراره کلی مشتولگد حواله بشه
266
00:10:14,906 --> 00:10:15,707
یه جنگِ تمامعیار در پیشه
267
00:10:15,942 --> 00:10:17,311
منم با پنجهبکس میآم به این مهمونی
268
00:10:17,344 --> 00:10:18,345
بزن بریم نارنیا
269
00:10:22,153 --> 00:10:23,924
محوطهی بیرونی رو قرنطینه کردیم
270
00:10:23,957 --> 00:10:26,128
دژبانها هم پیاده و هم با ماشین دارن گشت میزنن
271
00:10:26,162 --> 00:10:28,432
میدونی چیه؟ بلژیکیهایِ احمق
272
00:10:28,533 --> 00:10:30,003
اینا خیلی
273
00:10:30,036 --> 00:10:32,040
راستش اصلاً نمیدونم چی هستن
274
00:10:32,073 --> 00:10:35,313
چون هیچوقت برام مهم نبود که برم دربارهی کلیشههاشون تحقیق کنم
275
00:10:35,379 --> 00:10:36,248
من کردم
276
00:10:36,415 --> 00:10:38,119
اینا تمام بدیهای فرانسویها رو دارن
277
00:10:38,186 --> 00:10:40,256
بدونِ اینکه هیچکدوم از خوبیهاشون رو داشته باشن
278
00:10:40,323 --> 00:10:41,727
اگه بخواد چیزی رو خرابکاری کنه
279
00:10:41,760 --> 00:10:44,531
احتمالاً میره سراغ پنیرها
280
00:10:44,564 --> 00:10:45,366
هوی
281
00:10:45,466 --> 00:10:47,170
زود باش، زود باش، راه بیفت. یالا
282
00:10:47,203 --> 00:10:49,307
بزن بریم
283
00:10:49,340 --> 00:10:52,414
این عکسی از "گیدئونه" که کارتِ تو رو نگه داشته؟
284
00:10:58,092 --> 00:11:00,497
این گوشیِ منه. هه
285
00:11:05,039 --> 00:11:06,508
هوی، یه وضعیتی پیش اومده
286
00:11:06,575 --> 00:11:09,114
یکی از معترضان بلژیکی نفوذ کرده توی پادگان
287
00:11:09,180 --> 00:11:11,051
و تهدید به خرابکاری کرده
288
00:11:11,118 --> 00:11:12,687
خرابکاری؟ آره
289
00:11:12,755 --> 00:11:14,024
اینجا؟ آره
290
00:11:14,057 --> 00:11:15,761
خب، مثلاً میخواد چیکار کنه؟ بشاشه توی پنیرهامون؟
291
00:11:15,794 --> 00:11:17,263
خب؟ وای خدای من
292
00:11:17,330 --> 00:11:18,933
جدی میخواد بشاشه توی پنیرهامون؟
293
00:11:18,967 --> 00:11:20,169
باید این مراسم رو تعطیل کنیم
294
00:11:20,236 --> 00:11:22,173
نه، "مگی" تازه داره گرم میشه
295
00:11:22,240 --> 00:11:24,178
و "پاپاداکیس" هم قراره "گیدئون" رو با اره دو نیم کنه
296
00:11:24,244 --> 00:11:26,115
و همونطور که میدونی، اون اصلاً بلد نیست این کار رو انجام بده
297
00:11:26,148 --> 00:11:28,018
خب، شاید بتونیم همینجا بمونیم و مثلاً
298
00:11:28,085 --> 00:11:29,121
خروجیها رو ببندیم
299
00:11:29,154 --> 00:11:30,323
چی، مگه خل شدی؟
300
00:11:30,357 --> 00:11:32,060
یه گرگ زده به گله، فهمیدی؟
301
00:11:32,127 --> 00:11:33,997
باید قبل از اینکه خسارتِ جدی بزنه، جلوش رو بگیریم
302
00:11:34,064 --> 00:11:35,266
خب، با اون سلیقهای که مگی توی انتخابِ مردها داره
303
00:11:35,333 --> 00:11:37,003
احتمالاً همین الان پیداش میکنه
304
00:11:37,037 --> 00:11:38,439
چون انگار آهنربای آدمهای بازنده رو داره
305
00:11:38,505 --> 00:11:40,543
نقشهمون همینه. عالیه. چی؟
306
00:11:40,610 --> 00:11:42,513
شوخی کردم. تمومش کن. این کار از نظر اخلاقی خیلی کثیفه
307
00:11:42,547 --> 00:11:43,983
نمیتونیم این کار رو بکنیم. از نظر اخلاقی کثیفه؟
308
00:11:44,017 --> 00:11:45,353
اصلاً و ابداً
309
00:11:45,386 --> 00:11:47,825
این... این یه نقشهی بینقصه. اون ما رو میبره پیشِ یارو
310
00:11:47,858 --> 00:11:49,061
تو حواسش رو پرت میکنی، ما هم یارو رو میگیریم
311
00:11:49,094 --> 00:11:50,430
اونم اصلاً نمیفهمه چی شده. میره شروع میکنه
312
00:11:50,496 --> 00:11:52,233
به حرف زدن با یه نفر دیگه. من نمیخوام این کار رو بکنم
313
00:11:52,300 --> 00:11:54,104
خب، از کجا انقدر مطمئنی که پیداش میکنه؟
314
00:11:54,138 --> 00:11:55,273
چون همیشه دنبال
315
00:11:55,340 --> 00:11:56,877
یه عوضیِ دیگه مثل "ریک سیلوره"
316
00:11:56,943 --> 00:11:58,012
خب، داره میآد
317
00:11:58,078 --> 00:11:59,547
فقط خونسرد باش. خونسرد باش
318
00:11:59,614 --> 00:12:00,851
سلام. سلام
319
00:12:00,918 --> 00:12:02,487
سلام. چه خبره؟
320
00:12:02,520 --> 00:12:04,892
شماها اینجا چیکار میکنین؟ اومدیم تشویقت کنیم
321
00:12:04,959 --> 00:12:06,797
آره. برو مگی. مگی
322
00:12:06,863 --> 00:12:08,498
مخ بزن! مخ بزن
323
00:12:08,532 --> 00:12:09,334
بسه دیگه
324
00:12:09,400 --> 00:12:11,204
با کسیِ خاصی آشنا شدی؟ مثلاً، قدبلند؟
325
00:12:11,271 --> 00:12:13,042
نمیتونم بگم که تا حالا کسی
326
00:12:13,109 --> 00:12:14,276
واقعاً اون "جرقه" رو برام زده
327
00:12:14,277 --> 00:12:16,047
جرقه؟ خب، میدونی دیگه، همون جرقه
328
00:12:16,114 --> 00:12:17,885
مثل... حس کردنِ بویِ خطر
329
00:12:17,952 --> 00:12:19,354
هیجانِ ناشناختهها
330
00:12:19,387 --> 00:12:22,962
یه جور غلغلکِ ریز توی... توی قلبم
331
00:12:23,028 --> 00:12:24,899
آره. مثل همونی که با "ریک سیلور" داشت، درسته؟
332
00:12:24,966 --> 00:12:26,335
اوه، آره. آره
333
00:12:26,402 --> 00:12:28,171
"ریک سیلور" یه دروغگو، یه خیانتکار و یه جاسوسه
334
00:12:28,238 --> 00:12:31,879
آره. دروغگو، خیانتکار، جاسوسِ آمریکا
335
00:12:31,913 --> 00:12:33,082
میدونی چیه عزیزم؟
336
00:12:33,149 --> 00:12:35,386
مهم اینه که ناامید نشی
337
00:12:35,453 --> 00:12:37,792
من رو نگاه کن، یه یارویی که... خب میدونی
338
00:12:37,825 --> 00:12:39,294
سه تا طلاق توی کارنامهم دارم
339
00:12:39,327 --> 00:12:42,200
و هنوزم دنبال چهارمیام، میفهمی؟
340
00:12:42,267 --> 00:12:44,905
پس فقط برو اونجا و دنبال اون "جرقه" بگرد. آره
341
00:12:44,972 --> 00:12:46,208
باشه، میرم سرِ کارِ قبلیم
342
00:12:46,275 --> 00:12:47,444
آره، آره، آره. عالیه
343
00:12:47,477 --> 00:12:48,913
آره، خیلی خب. به غریزهت اعتماد کن
344
00:12:48,980 --> 00:12:50,416
دنبال اون "جرقه" بگرد. حله
345
00:12:50,483 --> 00:12:54,424
پس اون ما رو مستقیم میبره پیش اون منحرفِ فرانسوی
346
00:12:54,491 --> 00:12:57,030
بعدش میگیریمش و میکنیمش توی گونی
347
00:12:57,063 --> 00:12:58,098
بکنیمش توی گونی؟ آره
348
00:12:58,165 --> 00:12:59,567
ما هیچوقت بدونِ گونی از خونه نمیآیم بیرون
349
00:12:59,634 --> 00:13:02,540
خیلی خب، پخش بشین. آره، آره، آره
350
00:13:05,781 --> 00:13:07,918
خیلی ممنون
351
00:13:07,952 --> 00:13:09,120
خب، بفرما
352
00:13:09,187 --> 00:13:11,225
وای خدای من. من عاشقِ سگم
353
00:13:11,292 --> 00:13:13,629
اوه. پس... پس اینا سگهای تو نیستن
354
00:13:13,663 --> 00:13:18,807
اینا فقط عکسهای تصادفی از "کورگیها" هستن
355
00:13:18,841 --> 00:13:20,709
جالبه. ام
356
00:13:22,380 --> 00:13:24,853
واو، پس تو محصولاتِ بهداشتی میرسونی
357
00:13:24,919 --> 00:13:26,055
به کشورهای در حال توسعه؟
358
00:13:26,121 --> 00:13:27,958
به عنوانِ یه مردِ فمینیست، اه
359
00:13:28,025 --> 00:13:29,929
مهمه که با "قاعدگی" ارتباط برقرار کنی
360
00:13:29,963 --> 00:13:31,933
کلمهی "قاعدگی" رو زیاد به زبون میآری
361
00:13:32,033 --> 00:13:34,605
اگه میگفتم "عادت ماهانه" بهتر بود؟
362
00:13:34,671 --> 00:13:37,076
نه، اون که خیلی بدتره
363
00:13:40,450 --> 00:13:42,120
یه آبجو، لطفاً
364
00:13:42,187 --> 00:13:43,388
اووف، این چه لهجهایه؟
365
00:13:43,455 --> 00:13:45,193
قشنگ تنم رو میلرزونه
366
00:13:45,226 --> 00:13:46,495
و تو چرا اینجایی؟
367
00:13:46,561 --> 00:13:49,001
اوه، فقط اینجام به امیدِ اینکه با یکی
368
00:13:49,067 --> 00:13:50,103
از پادگان آشنا بشم
369
00:13:50,169 --> 00:13:51,906
شاید. نه، وسوسه شدم
370
00:13:51,973 --> 00:13:53,242
ولی امشب دربارهی من نیست
371
00:13:53,275 --> 00:13:55,246
باید با سروان مگی حرف بزنی
372
00:13:55,312 --> 00:13:56,916
اون ستارهی امشبه
373
00:13:56,950 --> 00:13:59,087
سروان، هاه؟ اوم-هوم
374
00:14:07,203 --> 00:14:10,209
داره لبخند میزنه و یارو هم یه آبجوی بلژیکی دستشه
375
00:14:12,213 --> 00:14:14,084
خب، ازش خوشش اومده
376
00:14:14,151 --> 00:14:15,353
و تماس فیزیکی هم برقرار شد
377
00:14:15,386 --> 00:14:18,158
تو واقعاً بامزهای. این
378
00:14:18,225 --> 00:14:20,162
هیچکس انقدر بامزه نیست. نه
379
00:14:20,195 --> 00:14:24,104
من میرم آب بخورم ولی زود برمیگردم
380
00:14:24,171 --> 00:14:25,706
حرکت کن. آره
381
00:14:28,278 --> 00:14:29,414
ممنون! خیلی خب، بزن بریم
382
00:14:29,514 --> 00:14:31,051
خیلی متشکرم
383
00:14:31,085 --> 00:14:32,553
یالا. بدو، بدو
384
00:14:32,586 --> 00:14:34,992
برو بیرون، بیرون، بیرون. آره، آره... آره
385
00:14:35,025 --> 00:14:37,196
چطوری اومدی اینجا؟
386
00:14:37,263 --> 00:14:38,599
درسته، آره
387
00:14:38,665 --> 00:14:41,071
بشین روی اون صندلی! آره. گرفتمش، گرفتمش. برو
388
00:14:44,077 --> 00:14:45,613
هاها! هه
389
00:14:45,680 --> 00:14:47,516
آره، امیدوارم این کشوری که داری راه میندازی
390
00:14:47,550 --> 00:14:49,120
بیمهی درمانی رایگان داشته باشه رفیق، چون قراره
391
00:14:49,187 --> 00:14:50,489
چنان لگدی به ماتحتت بزنم
392
00:14:50,522 --> 00:14:52,227
که برای درآوردنِ پوتینم به پنج تا دکتر احتیاج داشته باشی
393
00:14:52,293 --> 00:14:53,595
هه. جدی میگه پسر، بهتره به حرفش گوش بدی
394
00:14:53,662 --> 00:14:55,967
اون دیوونهست. من هیچکاری نکردم
395
00:14:56,067 --> 00:14:57,805
م-م-من فقط مگی رو دیدم
396
00:14:57,871 --> 00:14:59,073
و اون خیلی پا به نظر میرسید
397
00:14:59,107 --> 00:15:01,244
دربارهش چی گفتی؟... هوی
398
00:15:01,311 --> 00:15:03,115
منظورم خوشصحبت بود. هوی، هوی! ای بابا
399
00:15:03,182 --> 00:15:04,551
فکر کردم شما پلیسهای خوبه هستین
400
00:15:04,651 --> 00:15:06,422
شرمنده رفیق. با دو تا پلیسِ بد توی یه اتاق گیر افتادی
401
00:15:06,489 --> 00:15:08,426
پس اون لهجهت چی شد پسرِ بلژیکی، هان؟
402
00:15:08,492 --> 00:15:10,596
چی شد پس؟ من آمریکاییام
403
00:15:10,629 --> 00:15:12,500
دروغگو! من دیدم مگی توی مهمونی داشت باهات حرف میزد
404
00:15:12,567 --> 00:15:14,104
تو همون کسی بودی که اون بیشترین تمایل رو بهش داشت
405
00:15:14,170 --> 00:15:15,473
این یعنی تو حتماً
406
00:15:15,539 --> 00:15:17,310
آشغالترین آدمِ اون جمعی
407
00:15:17,343 --> 00:15:20,049
این عینِ علمه. اون داشت به من میخندید
408
00:15:20,082 --> 00:15:21,384
من گیاهخوارم
409
00:15:21,451 --> 00:15:23,589
بهش گفتم چیزی که صورت داشته باشه رو نمیخورم
410
00:15:23,622 --> 00:15:26,195
این رو بلند به یه زن گفتی؟
411
00:15:26,295 --> 00:15:29,234
جناب سرهنگ، آدم اشتباهی رو گرفتیم
412
00:15:29,300 --> 00:15:30,670
این یعنی
413
00:15:30,737 --> 00:15:33,642
وایسا، هنوز اسمت رو به من نگفتی
414
00:15:33,709 --> 00:15:36,448
اوه، اسمم "بابیه"
415
00:15:36,482 --> 00:15:38,585
و واقعاً باعث افتخاره که به طور رسمی
416
00:15:38,619 --> 00:15:42,026
با شما آشنا بشم، سروان مگی از، اه، "استروپسدورف"
417
00:15:43,495 --> 00:15:47,403
و مطمئن نیستی چطوری از این مهمونی سر در آوردی؟
418
00:15:47,470 --> 00:15:49,508
اوه، یعنی، فقط از در اومدم تو
419
00:15:49,608 --> 00:15:51,880
ولی میتونم تموم جادههایی رو که
420
00:15:51,946 --> 00:15:53,015
من رو به اینجا رسوندن برات بگم
421
00:15:54,350 --> 00:15:55,988
آره، این یه ارهی واقعیه
422
00:15:56,055 --> 00:15:57,824
چی فکر کردی، من یه ناشیام؟
423
00:15:57,858 --> 00:15:59,361
بیا انجامش بدیم
424
00:15:59,428 --> 00:16:02,533
واو. فکر کنم خون بپاشه رو سر و صورتمون
425
00:16:02,600 --> 00:16:05,139
پس شاید بهتره از اینجا بریم
426
00:16:05,206 --> 00:16:06,541
آره. هوی
427
00:16:06,574 --> 00:16:08,814
خب، توی کشورِ تو میشه با دخترعموت ازدواج کرد؟
428
00:16:08,847 --> 00:16:10,249
نه
429
00:16:10,282 --> 00:16:11,752
این حرفت مثل موسیقی میمونه. بزن بریم
430
00:16:15,860 --> 00:16:17,965
بفرما
431
00:16:18,065 --> 00:16:19,467
میدونم فقط یه رختشویخونهست
432
00:16:19,500 --> 00:16:22,774
ولی این امکانات همونقدر که همه میگفتن خیرهکنندهست
433
00:16:22,841 --> 00:16:24,310
اوم
434
00:16:24,344 --> 00:16:27,083
خب، خوشحالم که پشت سرِ اینجا حرفهای خوب میزنن
435
00:16:27,149 --> 00:16:28,218
خیلی محکمه
436
00:16:28,252 --> 00:16:29,254
و قصدم تعریف از خود نیست
437
00:16:29,287 --> 00:16:31,091
ولی ما لباسهای خیلی از
438
00:16:31,158 --> 00:16:32,693
پایگاههای مهم سرتاسر اروپا رو میشوریم
439
00:16:32,761 --> 00:16:36,936
بیخیال، مطمئنم چیزهای بیشتری هم برای تعریف کردن داری
440
00:16:37,003 --> 00:16:40,242
خب، بابی... اوم-هوم؟
441
00:16:40,275 --> 00:16:41,746
بیشتر از خودت برام بگو
442
00:16:41,813 --> 00:16:45,888
چی باعث میشه، اه، صبحها از تخت خواب بلند شی؟
443
00:16:47,490 --> 00:16:51,465
لوسه، ولی، اه، عشقم به کشورم
444
00:16:51,531 --> 00:16:53,402
منم همینطور. جدی؟
445
00:16:53,435 --> 00:16:54,671
من واقعاً
446
00:16:54,704 --> 00:16:56,842
الان لباسزیرِ قرمز و سفید و آبی پوشیدم
447
00:16:58,847 --> 00:17:01,618
خب، لابد دلیلی داره که هر دوتامون سرباز شدیم
448
00:17:01,685 --> 00:17:05,592
برای جنگیدن سرِ چیزی که واقعاً بهش باور داریم
449
00:17:08,532 --> 00:17:10,738
اه، چراغها دارن چشمک میزنن؟
450
00:17:10,804 --> 00:17:14,209
من بیشتر به عنوان یه "جرقه" توصیفش میکنم
451
00:17:14,210 --> 00:17:15,445
منظورت همون چراغهاست؟
452
00:17:15,512 --> 00:17:17,483
آره. آره. اه، خب، قبلاً هم
453
00:17:17,583 --> 00:17:20,223
مشکلات برقی داشتیم، شاید همون باشه
454
00:17:20,290 --> 00:17:22,460
ولی، میدونی... هوی، من میتونم درستش کنم
455
00:17:22,494 --> 00:17:23,996
فقط جعبهفیوز رو بهم نشون بده
456
00:17:24,030 --> 00:17:25,299
اوه. آره
457
00:17:25,332 --> 00:17:26,903
اه، چه دستبهآچار
458
00:17:26,936 --> 00:17:28,139
اوم-هوم. آره
459
00:17:28,172 --> 00:17:30,176
جعبهفیوز رو بهت نشون میدم. اوم-هوم
460
00:17:30,209 --> 00:17:32,413
پاکه
461
00:17:32,480 --> 00:17:33,816
میدونی که ما کلیدِ تمام این درها رو داریم، مگه نه؟
462
00:17:33,849 --> 00:17:37,357
چی برات مهمتره؟ چارچوبِ در یا آزادی؟
463
00:17:37,423 --> 00:17:39,527
خب، "باستیان" همین الان گوشیش رو روشن کرد
464
00:17:39,594 --> 00:17:41,432
خب، لوکیشنش رو پیدا کردم
465
00:17:41,465 --> 00:17:42,734
خیلی خب. مگی و باستیان توی رختشویخونهان
466
00:17:42,801 --> 00:17:44,470
بزن بریم. بزن بریم. یه ثانیه صبر کن
467
00:17:44,537 --> 00:17:46,876
باشه
468
00:17:46,943 --> 00:17:48,345
تموم شد؟
469
00:17:48,412 --> 00:17:50,416
چی؟ چی؟
470
00:17:50,450 --> 00:17:52,921
آره. خب فکر کنم جعبهفیوز
471
00:17:52,954 --> 00:17:54,257
یه جایی اون تو باشه
472
00:17:54,324 --> 00:17:58,966
ولی، اه، الکتریسیته همینجاست
473
00:18:04,144 --> 00:18:05,814
باید بهت بگم بابی
474
00:18:05,880 --> 00:18:08,652
که غریزهی من معمولاً خیلی داغونه
475
00:18:08,719 --> 00:18:10,122
من همیشه آدمهای اشتباهی رو انتخاب میکنم
476
00:18:10,189 --> 00:18:11,325
به هزار و یک دلیلِ مختلف
477
00:18:11,391 --> 00:18:12,660
که لازم نیست الان واردشون بشیم
478
00:18:12,728 --> 00:18:15,099
ولی دیگه به خودم اعتماد ندارم، میفهمی؟
479
00:18:15,166 --> 00:18:18,839
ولی امشب بهم امید داد که میتونم دوباره به خودم اعتماد کنم
480
00:18:18,873 --> 00:18:20,109
پس، ممنونم
481
00:18:20,176 --> 00:18:21,511
این توئه یا... اه، نه
482
00:18:21,578 --> 00:18:24,317
عکسِ پسزمینهی گوشیت پرچمِ تجزیهطلبهای بلژیکه
483
00:18:24,384 --> 00:18:25,486
من احمق نیستم
484
00:18:25,519 --> 00:18:27,390
پرچمِ زشتی هم هست. نه
485
00:18:27,423 --> 00:18:29,261
الان من رو اینجا حبس کردی؟
486
00:18:29,327 --> 00:18:30,897
هوی! هوی! در رو باز کن
487
00:18:33,702 --> 00:18:35,539
اوم. لعنتی
488
00:18:35,606 --> 00:18:38,178
آره. رفته
489
00:18:38,245 --> 00:18:40,216
میدونی چیه؟
490
00:18:40,249 --> 00:18:41,719
همهاش تقصیرِ توئه
491
00:18:41,786 --> 00:18:44,090
تقصیر من نیست. میدونی، تو همیشه همین کار رو میکنی
492
00:18:44,124 --> 00:18:45,259
چه کاری؟
493
00:18:45,292 --> 00:18:46,561
همیشه کارت رو به "مگی" ترجیح میدی
494
00:18:46,594 --> 00:18:48,532
و دوباره همون کار رو کردی
495
00:18:48,566 --> 00:18:50,436
اونجا یه اتاق پر از آدمهای حسابی هست
496
00:18:50,502 --> 00:18:52,506
که همین الان منتظرشن، ولی اون اونجا نیست
497
00:18:52,573 --> 00:18:54,577
چرا اونجا نیست؟
498
00:18:54,644 --> 00:18:56,916
به خاطر من، باشه؟
499
00:18:56,983 --> 00:18:58,084
فهمیدم
500
00:18:59,420 --> 00:19:00,556
محضِ دفاع از خودم
501
00:19:00,622 --> 00:19:02,327
هی! اوه، مگی
502
00:19:02,393 --> 00:19:03,797
سلام. سلام
503
00:19:03,864 --> 00:19:06,001
یه-یه جداییطلب بلژیکی داره توی پادگان ول میچرخه
504
00:19:06,068 --> 00:19:08,305
واسه همین داشتیم سعی میکردیم که... آره، آره، میدونم
505
00:19:08,338 --> 00:19:09,440
من، اوم، گرفتمش
506
00:19:09,507 --> 00:19:11,211
توی اتاق رختشویی گیرش انداختم
507
00:19:11,278 --> 00:19:12,580
اوه، گرفتیش؟ آره
508
00:19:12,647 --> 00:19:15,553
میدونستم یه ریگی به کفشش هست. خیلی بیش از حد تو نخِ رختشستن بود
509
00:19:15,619 --> 00:19:17,356
آره. من دیگه
510
00:19:17,423 --> 00:19:19,094
تو، تو... اوه، آره
511
00:19:19,160 --> 00:19:20,864
اوکی
512
00:19:20,931 --> 00:19:25,205
خیلهخب، گوش کن، اوم، حق با تو بود و
513
00:19:25,272 --> 00:19:27,643
واقعاً لایق یه عذرخواهی هستی
514
00:19:27,710 --> 00:19:31,385
لازم نیست واقعاً عذرخواهی کنی
515
00:19:31,452 --> 00:19:33,054
واقعاً متأسفم
516
00:19:35,827 --> 00:19:39,267
الگوی خیلی افتضاحی بودم
517
00:19:39,333 --> 00:19:40,871
و من-من الان، و الان اینجام
518
00:19:40,938 --> 00:19:42,941
و باید سعی کنم آدمِ بهتری باشم
519
00:19:44,544 --> 00:19:46,648
باشه. اوه، اوه، اشکالی نداره عزیزم
520
00:19:46,716 --> 00:19:48,285
نه، ردیفه. ببخشید
521
00:19:48,352 --> 00:19:50,622
نه، پریدم وسط حرفت. تو ادامه بده
522
00:19:50,689 --> 00:19:52,493
اوه، نه، نه. همش-همش همین بود
523
00:19:52,560 --> 00:19:54,430
اوه، فکر کردم مثلاً
524
00:19:54,463 --> 00:19:56,535
چیزهای بیشتری هست که بابتشون معذرت بخوای
525
00:19:56,601 --> 00:19:58,907
خب، عزیزم، منظورم این بود که اون یه جور
526
00:19:58,940 --> 00:20:00,476
عذرخواهیِ کلی بود، واسه همین دیگه
527
00:20:00,542 --> 00:20:02,814
اوه، پس غیبتت موقع تولدم چی؟
528
00:20:02,881 --> 00:20:04,484
من و مادرت با هم حرف زده بودیم
529
00:20:04,584 --> 00:20:05,754
که آخر هفته بعدش بیام
530
00:20:05,821 --> 00:20:07,457
اینکه هیچوقت بهم دوچرخهسواری یاد ندادی چی؟
531
00:20:07,523 --> 00:20:09,193
نتونستم کلاه ایمنیای پیدا کنم که اندازه سرت باشه
532
00:20:09,260 --> 00:20:10,629
چون کلهت یه فرم عجیبی داره
533
00:20:10,696 --> 00:20:13,469
اوکی، پس اینکه هیچوقت بهم نگفتی دوستم داری چی؟
534
00:20:13,502 --> 00:20:17,543
توی یازده سپتامبر دیگه چیزی نمونده بود بگم
535
00:20:17,610 --> 00:20:19,514
من دارم مقاومت صلحآمیز میکنم
536
00:20:19,581 --> 00:20:21,418
کار میکنه. هی، چه خبر؟
537
00:20:21,484 --> 00:20:23,823
چقدر ادکلن زدی. ولی
538
00:20:23,890 --> 00:20:25,794
هی، هنوزم میتونم بهت زنگ بزنم؟ آره
539
00:20:25,861 --> 00:20:27,697
نه، نه. نه، نه، نه، نه، نه
540
00:20:27,764 --> 00:20:30,169
تا یه مدت به کسی زنگ نمیزنی، رفیق
541
00:20:30,236 --> 00:20:31,538
بزن بریم. زود باش
542
00:20:31,604 --> 00:20:33,977
میتونی به وکیلت زنگ بزنی. چطوره؟
543
00:20:34,044 --> 00:20:36,114
باید برگردونیمت به اون مهمونی؟
544
00:20:36,148 --> 00:20:37,150
نه، فکر نکنم
545
00:20:37,283 --> 00:20:40,455
هیچکدوم از اون پسرا کیسِ مناسبی واسه من باشن، میدونی؟
546
00:20:41,458 --> 00:20:43,997
آره
547
00:20:44,030 --> 00:20:45,800
خب
548
00:20:45,833 --> 00:20:47,737
ولی قدبلند بودا
549
00:20:47,804 --> 00:20:49,875
یه ذره زیادی بلند
550
00:20:54,283 --> 00:20:56,655
اوم، هی، رفیق. اوه، هی
551
00:20:56,688 --> 00:20:58,558
بازم ممنون بابت امشب. اوم-هوم
552
00:20:58,625 --> 00:21:00,897
و ببین، متأسفم که جور نشد، ولی هی
553
00:21:00,930 --> 00:21:04,170
حداقل اینبار فهمیدی که رفتی سراغ آدمِ بدِ داستان
554
00:21:04,271 --> 00:21:06,842
اوه، بله، پیشرفته
555
00:21:06,909 --> 00:21:08,678
ببین، گاهی اوقات اون چیزی که میخوای رو به دست نمیاری
556
00:21:08,746 --> 00:21:10,349
و اون چیزی که نیاز داری نصیبت میشه
557
00:21:10,415 --> 00:21:11,919
و معلوم شد نیازم این بوده که تماشا کنم
558
00:21:11,952 --> 00:21:13,756
بابام واسم با ۵۰ تا مرد قرارِ فوری بذاره
559
00:21:13,790 --> 00:21:15,525
کوارتربک محبوبت کیه؟
560
00:21:15,592 --> 00:21:18,398
اوم، راستش من از فوتبال آمریکایی خوشم نمیاد
561
00:21:18,465 --> 00:21:20,669
خداحافظ. بابا
562
00:21:20,770 --> 00:21:22,807
روز شکرگزاری قراره در مورد چی باهاش حرف بزنم؟
563
00:21:22,841 --> 00:21:24,677
تو که روز شکرگزاری نمیای
564
00:21:24,710 --> 00:21:27,250
از امسال دیگه واسه شکرگزاری میام
565
00:21:30,724 --> 00:21:32,559
تشویق کنایهآمیز. اینم تحویلِ من میدی
566
00:21:32,593 --> 00:21:34,397
این اخلاقت به مادرت رفته
567
00:21:34,430 --> 00:21:35,801
کوارتربک محبوب؟
568
00:21:35,834 --> 00:21:38,071
خیلی خوب داره پیش میره
569
00:21:39,070 --> 00:21:46,070
💫✿ WAREZ-IR ✿💫
🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸52444