All language subtitles for Gaua(0000420640) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 preklad mindhunter29 2 00:01:13,800 --> 00:01:16,610 Bojte sa noci. 3 00:01:17,080 --> 00:01:21,130 Noc, prekypujúca bezbožnosťou, 4 00:01:21,440 --> 00:01:24,330 útočisko hrozných stvorení 5 00:01:24,880 --> 00:01:29,119 mimo dosah Božieho svetla. 6 00:01:29,120 --> 00:01:33,079 Noc si berie pod krídla podlých démonov, 7 00:01:33,080 --> 00:01:37,959 zlé bosorky, temné príbehy, 8 00:01:37,960 --> 00:01:41,210 ktoré si teraz vypočujeme. 9 00:01:42,000 --> 00:01:44,159 V čase tmy 10 00:01:44,160 --> 00:01:47,810 dobrý kresťan pokojne spí. 11 00:01:47,880 --> 00:01:52,439 Na svitaní prídu slnečné lúče, 12 00:01:52,440 --> 00:01:57,050 svetlo k nasledovaniu spravodlivej cesty Pána. 13 00:01:57,600 --> 00:02:01,610 Avšak, podľa všetkého, 14 00:02:02,200 --> 00:02:06,999 ak vás zastihne noc, neostávajte na mieste, 15 00:02:07,000 --> 00:02:11,370 vezmite nohy na plecia a neodbočujte z cesty domov, 16 00:02:11,520 --> 00:02:14,959 inak vás tma pohltí... 17 00:02:14,960 --> 00:02:17,010 navždy. 18 00:02:17,040 --> 00:02:20,330 No kto chce odbočiť z cesty? 19 00:02:20,600 --> 00:02:23,210 Kto opustí svetlo? 20 00:02:23,680 --> 00:02:26,570 Veď ako sa vraví: 21 00:02:26,960 --> 00:02:30,330 „Deň je pre denného tvora,“ 22 00:02:30,360 --> 00:02:33,930 a ako vietor vzdychá: 23 00:02:36,240 --> 00:02:41,130 „Noc je pre nočného tvora.“ 24 00:02:43,240 --> 00:02:49,240 NOC 25 00:04:18,760 --> 00:04:22,330 Ty si na vine. 26 00:04:23,600 --> 00:04:27,250 Ty si na vine. 27 00:04:31,080 --> 00:04:32,610 Kattalin, 28 00:04:32,960 --> 00:04:35,730 na čo sa to pozeráš z okna? 29 00:04:37,360 --> 00:04:41,250 - Skrz oči sa do teba dostane noc. - Nepočul si to? 30 00:04:41,480 --> 00:04:45,037 - Možno líška. - Nie, znelo to ako piskot. 31 00:04:47,160 --> 00:04:48,690 Som hladný. 32 00:05:09,760 --> 00:05:11,970 Zajtra idem do Urdazubi. 33 00:05:15,200 --> 00:05:19,810 Pohovoriť si o jablkovom sade so sekretárom frátra Leóna. 34 00:05:20,240 --> 00:05:23,090 Konečne sa na nás usmeje šťastie. 35 00:05:23,840 --> 00:05:25,690 A čo otec Mateo? 36 00:05:25,720 --> 00:05:27,770 Vieme niečo? 37 00:05:29,440 --> 00:05:34,159 Po tom, čo sa stalo v kostole, toho farára už nikto nevidel. 38 00:05:34,160 --> 00:05:35,930 Je to už týždeň. 39 00:05:36,920 --> 00:05:40,250 Dúfam, že dodrží slovo. 40 00:05:47,920 --> 00:05:51,370 Hnusné. Treba to osoliť. 41 00:05:51,840 --> 00:05:53,879 Tak var sám. 42 00:05:53,880 --> 00:05:57,170 Daj si pozor, Kattalina. Preukazuj mi trocha úcty! 43 00:05:57,800 --> 00:06:01,559 Už si ma pred ľuďmi zahanbila až dosť! 44 00:06:01,560 --> 00:06:03,330 Iste nechceš... 45 00:06:03,880 --> 00:06:05,930 žiť pod mostom. 46 00:06:08,360 --> 00:06:10,090 Chlieb. 47 00:07:00,240 --> 00:07:02,290 Ty sa nenaješ? 48 00:07:12,080 --> 00:07:14,039 Prečo so mnou nehovoríš? 49 00:07:14,040 --> 00:07:16,370 Si moja manželka. 50 00:07:20,600 --> 00:07:21,799 Vidíš? 51 00:07:21,800 --> 00:07:23,530 Je to bez chuti. 52 00:07:27,640 --> 00:07:32,050 Zajtra potrebujem vyzerať k svetu. Priprav mi moju nedeľnú košeľu. 53 00:07:36,920 --> 00:07:38,650 Idem do postele. 54 00:07:55,400 --> 00:07:57,850 Bolo to ťažkých pár týždňov. 55 00:07:58,400 --> 00:08:01,170 Ale odteraz sa všetko zlepší. 56 00:08:04,560 --> 00:08:06,170 Uvidíš. 57 00:10:19,840 --> 00:10:23,454 - Si moja manželka. - Nie. Nie. 58 00:10:26,320 --> 00:10:28,390 Prečo mnou pohŕdaš? 59 00:10:28,520 --> 00:10:30,410 Lebo som mrzák? 60 00:10:41,760 --> 00:10:44,330 Pozri, čo si urobila. 61 00:10:52,840 --> 00:10:54,410 Katta. 62 00:10:54,960 --> 00:10:56,530 Katta. 63 00:11:00,440 --> 00:11:02,050 Moja košeľa. 64 00:11:02,200 --> 00:11:04,050 Potrebujem ju na zajtra! 65 00:11:06,200 --> 00:11:08,210 Upokoj sa. Upokoj sa. 66 00:11:08,400 --> 00:11:10,090 To je v poriadku. 67 00:11:12,240 --> 00:11:14,250 Dokážeš ju vyprať? 68 00:11:28,880 --> 00:11:30,400 Môj žalúdok. 69 00:11:45,120 --> 00:11:46,650 Katta! 70 00:12:03,520 --> 00:12:05,050 Vráť sa! 71 00:12:05,520 --> 00:12:07,690 Kattalin! 72 00:12:09,440 --> 00:12:14,559 No dobre, tento prvý príbeh začína nešťastnou mladou dámou, 73 00:12:14,560 --> 00:12:19,879 ktorá šla po západe slnka hlboko do lesa, 74 00:12:19,880 --> 00:12:23,199 keď začína púť boha noci. 75 00:12:23,200 --> 00:12:28,527 Lebo on je nocou samotnou. Gaueko. 76 00:12:32,040 --> 00:12:37,159 Tí, čo sa odvážia preniknúť do noci, sa stratia 77 00:12:37,160 --> 00:12:41,210 a tma ich pohltí. Navždy. 78 00:12:41,240 --> 00:12:46,970 Lebo tam žije Gaueko, pán tých, čo prebývajú v tieňoch. 79 00:12:47,000 --> 00:12:50,879 Jeho ríša nie je miestom pre ľudí. 80 00:12:50,880 --> 00:12:56,810 Aký osud čaká tých, čo sa odvážia preniknúť do noci? 81 00:14:03,240 --> 00:14:06,730 Noc... 82 00:14:17,120 --> 00:14:18,770 Pello? 83 00:14:26,100 --> 00:14:27,919 Pello, si to ty? 84 00:14:27,920 --> 00:14:31,290 Noc... 85 00:14:36,440 --> 00:14:40,210 pre nočného tvora. 86 00:15:41,680 --> 00:15:45,290 Noc... 87 00:15:46,160 --> 00:15:50,610 pre nočného tvora. 88 00:16:05,440 --> 00:16:09,650 Noc pre nočného tvora. 89 00:16:30,000 --> 00:16:33,570 Noc... 90 00:16:41,280 --> 00:16:46,290 pre nočného tvora. 91 00:16:51,480 --> 00:16:53,330 Kto je tam? 92 00:16:53,880 --> 00:16:55,890 Poď sem! 93 00:16:56,160 --> 00:16:57,970 Hej! 94 00:16:58,280 --> 00:17:00,279 Prečo si tu, sopľaňa? 95 00:17:00,280 --> 00:17:02,890 - Špehovala nás. - Reme. 96 00:17:02,960 --> 00:17:04,359 Nechaj ju dýchať. 97 00:17:04,360 --> 00:17:07,130 Nevidíš, že je vystrašená? 98 00:17:08,720 --> 00:17:11,220 Graxi, čo s ňou urobíme? 99 00:17:11,240 --> 00:17:13,439 Chúďa, stratila sa. 100 00:17:13,440 --> 00:17:16,039 Nevyzerá nevinne. 101 00:17:16,040 --> 00:17:19,319 Nech prehovorí a uvidíme. 102 00:17:19,320 --> 00:17:21,050 Prečo si tu? 103 00:17:21,800 --> 00:17:24,030 - Odpovedz! - Reme! 104 00:17:25,300 --> 00:17:26,850 Nech prehovorí. 105 00:17:29,080 --> 00:17:30,500 Chúďa. 106 00:17:31,760 --> 00:17:33,530 Si v poriadku? 107 00:17:41,680 --> 00:17:43,650 Ty si Kattalin. 108 00:17:44,600 --> 00:17:46,279 Však? 109 00:17:46,280 --> 00:17:49,199 Poznám ťa z omše. 110 00:17:49,200 --> 00:17:51,330 Prečo si tu? 111 00:17:51,520 --> 00:17:55,250 Odišla som z domu a niečo ma sem sledovalo. 112 00:17:55,680 --> 00:17:58,899 Neboj sa. S nami si v bezpečí. 113 00:17:58,900 --> 00:18:02,639 Prečo si odišla z domu v noci? Problémy doma? 114 00:18:02,640 --> 00:18:07,319 Šla som vyprať bielizeň a oni ma začali sledovať. 115 00:18:07,320 --> 00:18:10,839 Je nebezpečné chodiť v noci úplne sama po lese. 116 00:18:10,840 --> 00:18:14,060 - Je plný hávede. - A tá bielizeň? 117 00:18:14,600 --> 00:18:16,279 Stratila som ju. 118 00:18:16,280 --> 00:18:18,570 Neverím ti. 119 00:18:24,320 --> 00:18:25,930 Kattalin, 120 00:18:26,360 --> 00:18:30,330 tá, čo si minulú jeseň vzala Pella Goienetxeu? 121 00:18:32,080 --> 00:18:33,930 Odkiaľ si? 122 00:18:34,760 --> 00:18:36,570 Z Landibaru. 123 00:18:37,040 --> 00:18:39,090 Si ďaleko od domova. 124 00:18:40,040 --> 00:18:41,690 Čo je to? 125 00:18:42,880 --> 00:18:44,570 Je to tvoje? 126 00:18:44,880 --> 00:18:47,090 To je manželova košeľa. 127 00:18:48,600 --> 00:18:50,759 Čo je to za škvrnu? Nehoda? 128 00:18:50,760 --> 00:18:53,410 Daj, operiem ju. 129 00:18:55,520 --> 00:18:58,450 Tieto škvrny sa ťažko odstraňujú. 130 00:19:07,160 --> 00:19:10,290 Vonku holubica, doma vlk. 131 00:19:27,440 --> 00:19:30,290 Na pranie je príliš neskoro. 132 00:19:32,000 --> 00:19:33,770 A vy ste kto? 133 00:19:34,320 --> 00:19:40,320 Toto sú Beltra, Remedios a ja som Graxiana. 134 00:19:40,640 --> 00:19:42,170 Alebo Graxi. 135 00:19:44,704 --> 00:19:50,090 Nie sme tu, aby sme vyprali, ale aby sme to predstierali. 136 00:19:50,120 --> 00:19:52,239 Toto je naša chvíľa. 137 00:19:52,240 --> 00:19:55,490 - Žiadni muži. - Nikto nás neotravuje. 138 00:19:56,160 --> 00:19:57,759 A oni nič nepovedia? 139 00:19:57,760 --> 00:20:00,279 Nemajú ani potuchy. 140 00:20:00,280 --> 00:20:02,439 A boli by sme radšej, ak to tak ostane. 141 00:20:02,440 --> 00:20:08,290 Tu si robíme, čo chceme. Cez deň staré, v noci mladé. 142 00:20:11,280 --> 00:20:15,210 Poslednou dobou to začína byť zlé. 143 00:20:15,760 --> 00:20:19,570 Opát v Urdazubi zakázal zhromaždenia 144 00:20:20,000 --> 00:20:26,000 a farári a drábi nás pozorne sledujú. 145 00:20:26,880 --> 00:20:32,880 Tí inkvizítori vidia bosorky všade. 146 00:20:33,640 --> 00:20:38,879 Dať si dúšok postačuje na to, aby na teba ukázali a vzali ťa do väzenia. 147 00:20:38,880 --> 00:20:41,610 Nikomu sa nedá veriť. 148 00:20:41,920 --> 00:20:44,170 - Tu máš. - Nie, ďakujem. 149 00:20:45,200 --> 00:20:48,559 Vymieňame si klebety týkajúce sa dediny. 150 00:20:48,560 --> 00:20:51,010 A tiež strašidelné príbehy. 151 00:20:54,800 --> 00:20:58,839 Môžeš sa k nám pridať, ak nám neskôr nejaký povieš. 152 00:20:58,840 --> 00:21:02,010 Možno by si sa radšej vrátila domov. 153 00:21:02,240 --> 00:21:04,130 Ja žiadne nepoznám. 154 00:21:04,600 --> 00:21:09,050 Určite poznáš nejaký strašidelný príbeh, čo nám môžeš porozprávať. 155 00:21:09,120 --> 00:21:13,900 Nejaký príbeh o duchoch alebo bosorkách. 156 00:21:14,080 --> 00:21:16,610 Veríš na bosorky? 157 00:21:17,960 --> 00:21:19,970 Reme je bosorka. 158 00:21:21,240 --> 00:21:22,770 Ja neviem. 159 00:21:26,000 --> 00:21:28,170 Opatrne, dieťa. 160 00:21:28,440 --> 00:21:32,930 Never, že existujú, no ani nevrav, že neexistujú. 161 00:21:35,360 --> 00:21:38,330 Dobre. Teraz som na rade ja. 162 00:21:38,680 --> 00:21:42,690 Čo vám idem porozprávať, nie je výmysel. 163 00:21:42,960 --> 00:21:48,090 Je to niečo, čo sa stalo pred mesiacom niekomu z dediny. 164 00:21:48,440 --> 00:21:52,970 Dcére tej hydinárky Eugenie. 165 00:21:53,800 --> 00:21:59,370 Povedala mi o tom sama Eugenia a ja to poviem vám. 166 00:22:02,560 --> 00:22:04,650 Som na rade. 167 00:22:04,720 --> 00:22:08,130 Pozorne počúvajte alebo sa practe. 168 00:22:08,920 --> 00:22:14,359 Vraví sa, že istá bosorka na to dievča uvalila kliatbu 169 00:22:14,360 --> 00:22:17,570 a vyvolala démona z minulosti. 170 00:22:17,720 --> 00:22:21,639 Temnú a podlú bytosť, 171 00:22:21,640 --> 00:22:26,330 zrodenú z hriechu a závisti. 172 00:22:26,400 --> 00:22:31,010 Zlého ducha Ingumu. 173 00:22:48,240 --> 00:22:53,569 Vo všetkých našich domovoch veríme v Etxejaun, 174 00:22:53,570 --> 00:22:56,839 duchov našich predkov. 175 00:22:56,840 --> 00:23:02,290 Hodno ich velebiť, lebo sa starajú o dom, 176 00:23:02,360 --> 00:23:05,290 ako aj šťastie jeho obyvateľov. 177 00:23:13,640 --> 00:23:18,879 Činia tak, pokým ich potomkovia neobťažujú 178 00:23:18,880 --> 00:23:24,330 a nikto so zlým úmyslom neruší ich spánok. 179 00:23:44,440 --> 00:23:46,330 Daj mi to, synu. 180 00:23:51,560 --> 00:23:53,170 Antton... 181 00:23:54,080 --> 00:23:57,850 Neboj sa, Maritxu. Polepší sa ti. 182 00:23:57,960 --> 00:24:00,610 Modli sa so mnou, synu. 183 00:24:06,760 --> 00:24:10,599 Verím v Boha, Otca všemohúceho, 184 00:24:10,600 --> 00:24:13,679 Stvoriteľa neba i zeme 185 00:24:13,680 --> 00:24:17,759 i v Ježiša Krista, jeho jediného syna, 186 00:24:17,760 --> 00:24:23,290 Pána nášho, ktorý bol počatý Duchom svätým, 187 00:24:24,600 --> 00:24:29,839 narodil sa z Márie Panny, trpel pod Pilátom Pontským, 188 00:24:29,840 --> 00:24:32,199 ukrižovali ho, zomrel a pochovali ho... 189 00:24:32,200 --> 00:24:34,800 Dosť! Dosť. 190 00:24:37,080 --> 00:24:39,930 Zostúpil do pekla... 191 00:24:52,600 --> 00:24:55,450 Bosoráctvo. 192 00:24:56,720 --> 00:25:00,199 Oway, adylay, othermay, Arimay. 193 00:25:00,200 --> 00:25:04,530 Rotectpay, Aritxumay. 194 00:25:05,000 --> 00:25:08,799 Oway, adylay, othermay, Arimay. 195 00:25:08,800 --> 00:25:13,130 Rotectpay, Aritxumay. 196 00:25:38,360 --> 00:25:40,210 Kam ideš? 197 00:25:40,440 --> 00:25:42,010 Eugenia? 198 00:25:59,680 --> 00:26:01,850 Zostanem tu. 199 00:26:01,880 --> 00:26:03,890 Nezdrž sa dlho. 200 00:26:12,640 --> 00:26:15,550 - Otče Mateo. - Kattalina. 201 00:26:16,160 --> 00:26:20,140 - Ako je na tom Maritxu? - Je v rukách Božích. 202 00:26:20,440 --> 00:26:23,890 Alebo možno už v pazúroch diabla. 203 00:26:26,720 --> 00:26:28,210 Prepáčte. 204 00:26:36,480 --> 00:26:38,090 Eugenia. 205 00:26:38,360 --> 00:26:40,210 Eugenia, ako jej je? 206 00:26:40,760 --> 00:26:42,330 Ja neviem. 207 00:26:56,640 --> 00:26:59,280 - Antton. - Kattalin. 208 00:27:04,720 --> 00:27:07,490 Prinesiem jej ďalší palinový odvar. 209 00:27:19,440 --> 00:27:21,090 Tvoj krk... 210 00:27:24,600 --> 00:27:26,090 Kattalin. 211 00:27:26,560 --> 00:27:28,170 Maritxu. 212 00:27:28,480 --> 00:27:30,850 Polepší sa ti, áno? 213 00:27:31,320 --> 00:27:32,420 Pozri. 214 00:27:37,760 --> 00:27:40,290 Polepší sa ti. Uvidíš. 215 00:27:40,400 --> 00:27:41,930 Áno. 216 00:27:42,520 --> 00:27:45,730 A pôjdeme na jarmok v Bayonne. 217 00:27:47,000 --> 00:27:49,219 Tancovať a skákať. 218 00:27:49,220 --> 00:27:51,490 Áno, pôjdeme. 219 00:28:05,960 --> 00:28:07,490 Otče Mateo. 220 00:28:27,080 --> 00:28:29,850 Nezákazali jej približovať sa k dedine? 221 00:28:40,960 --> 00:28:42,570 To bola ona. 222 00:29:00,600 --> 00:29:04,559 - Mama, polepší sa jej? - Neviem, synu. 223 00:29:04,560 --> 00:29:08,159 - Pôjde Maritxu do pekla? - Také veci nevrav! 224 00:29:08,160 --> 00:29:11,480 - Čo jej je? - Ja neviem! 225 00:29:18,360 --> 00:29:21,110 Maritxu. Maritxu. 226 00:29:21,320 --> 00:29:22,930 Maritxu. 227 00:29:26,480 --> 00:29:27,999 Maritxu. 228 00:29:28,000 --> 00:29:32,140 Maritxu! Maritxu! Maritxu! 229 00:29:39,480 --> 00:29:41,210 Ty... 230 00:29:41,360 --> 00:29:44,199 ty si na vine. 231 00:29:44,200 --> 00:29:45,279 Ty! 232 00:29:45,280 --> 00:29:47,999 Čo to hovoríš? Maritxu, to som ja. 233 00:29:48,000 --> 00:29:50,200 Štetka! Vypadni z môjho domu! 234 00:29:50,201 --> 00:29:53,110 - Maritxu, to som ja. - Von! 235 00:29:57,760 --> 00:29:59,410 Maritxu. 236 00:29:59,680 --> 00:30:01,490 Maritxu, to som ja. 237 00:30:02,700 --> 00:30:04,050 Odíď odtiaľto. 238 00:30:04,800 --> 00:30:07,239 - Maritxu, to som ja. - Von. 239 00:30:07,240 --> 00:30:09,490 - Maritxu! - Von. 240 00:31:16,280 --> 00:31:19,450 Prečo nás Boh takto trestá? 241 00:31:21,840 --> 00:31:23,970 Nedá sa nič robiť? 242 00:31:32,800 --> 00:31:37,639 Antton, choď poprosiť o pomoc starú bylinkárku Ester. 243 00:31:37,640 --> 00:31:41,330 Pozná Maritxu. Bude vedieť, čo robiť. 244 00:31:42,280 --> 00:31:45,610 Ale nikto nesmie vidieť, že sa s ňou rozprávaš. 245 00:32:40,360 --> 00:32:43,290 Antton, poď sem. 246 00:32:51,480 --> 00:32:53,450 Chúďa. 247 00:32:53,920 --> 00:32:59,920 Tvoju sestru Maritxu sužuje duch. Ja to viem. 248 00:33:04,360 --> 00:33:09,370 Koho si vo vašej domácnosti vzala smrť ako posledného? 249 00:33:09,600 --> 00:33:12,639 Deda Ingumu. Pred rokom. 250 00:33:12,640 --> 00:33:17,570 Mal nejaký dôvod hnevať sa na tvoju sestru? 251 00:33:17,920 --> 00:33:19,410 Nie. 252 00:33:19,480 --> 00:33:22,680 Maritxu je anjel. Dobráčisko. 253 00:33:22,720 --> 00:33:25,330 Náš dedo ju vrúcne miloval. 254 00:33:28,000 --> 00:33:30,490 Miloval? Ako veľmi ju miloval? 255 00:33:30,960 --> 00:33:33,610 Viac než čokoľvek na svete. 256 00:33:35,680 --> 00:33:37,439 Možno... 257 00:33:37,440 --> 00:33:40,690 Urobíte toto. 258 00:33:42,920 --> 00:33:48,920 Omotajte túto sviečku okolo figúrky, ktorá uctieva pamiatku tvojho deda. 259 00:33:54,120 --> 00:33:59,690 Keď tú sviečku zapálite, prikryte ju miskou. 260 00:33:59,880 --> 00:34:02,239 Najprv ju držte zakrytú. 261 00:34:02,240 --> 00:34:07,959 Keď nadíde správny čas, dajte misku preč. Nechajte svetlo zažiariť. 262 00:34:07,960 --> 00:34:09,960 V tej chvíli 263 00:34:09,961 --> 00:34:14,787 zaskočíte ducha Etxejaun. 264 00:34:16,960 --> 00:34:22,290 Prepichnite ihlicami kohútie srdce 265 00:34:23,080 --> 00:34:27,130 a na podlahu hoďte zhnité kukuričné zrná. 266 00:34:29,480 --> 00:34:33,250 Potom odrecitujte nasledovné. 267 00:34:33,320 --> 00:34:36,130 Zapamätaj si tie slová. 268 00:34:36,640 --> 00:34:41,159 „Inguma, ja sa ťa nebojím. 269 00:34:41,160 --> 00:34:44,170 Gauargi je so mnou. 270 00:34:44,280 --> 00:34:48,639 Na nebi sú hviezdy, na lúke tráva, 271 00:34:48,640 --> 00:34:50,800 na brehu piesok. 272 00:34:51,240 --> 00:34:54,926 Budeš to všetko musieť zrátať, 273 00:34:54,927 --> 00:34:58,700 než predo mňa predstúpiš.“ 274 00:35:14,040 --> 00:35:15,570 Okno. 275 00:35:47,680 --> 00:35:53,019 Ty jedna prekliata ničomnica. 276 00:35:53,020 --> 00:35:56,519 Ako si mi to mohla urobiť? 277 00:35:56,520 --> 00:36:00,610 Ty sviňa jedna. 278 00:36:00,960 --> 00:36:02,490 Dedo? 279 00:36:07,680 --> 00:36:09,839 Antton... 280 00:36:09,840 --> 00:36:13,359 Ty lenivý chmuľo. 281 00:36:13,360 --> 00:36:16,439 Nie si na nič súci. 282 00:36:16,680 --> 00:36:22,680 Dovolil si svojej sestre poškvrniť meno našej rodiny. 283 00:36:24,680 --> 00:36:26,650 Nechaj ju na pokoji! 284 00:36:30,880 --> 00:36:33,519 Ty hlúpy zbabelec! 285 00:36:33,520 --> 00:36:36,800 Ty nevieš, čo spravila? 286 00:36:38,440 --> 00:36:40,410 Antton, kukuricu! 287 00:36:52,480 --> 00:36:54,999 Antton, teraz to vyriekni! 288 00:36:55,000 --> 00:36:57,014 Inguma, ja sa ťa nebojím. 289 00:36:57,015 --> 00:36:59,199 Gauargi je so mnou. 290 00:36:59,200 --> 00:37:01,559 Na nebi sú hviezdy, na lúke tráva, 291 00:37:01,560 --> 00:37:02,779 na brehu piesok. 292 00:37:02,780 --> 00:37:07,730 Budeš to všetko musieť zrátať, než predo mňa predstúpiš! 293 00:37:20,480 --> 00:37:22,570 Okno! Okno! 294 00:38:21,560 --> 00:38:26,119 28, 29, 30, 31, 295 00:38:26,120 --> 00:38:29,959 32, 33, 34, 296 00:38:29,960 --> 00:38:35,490 35, 36, 37... 297 00:39:22,960 --> 00:39:24,879 Po Maritxinej smrti 298 00:39:24,880 --> 00:39:29,039 kňaz povedal, že ju posadol démon, 299 00:39:29,040 --> 00:39:34,210 prilákaný hriechom a bosoráckymi ľsťami. 300 00:39:34,600 --> 00:39:40,600 Pane, pomôž mojej úbohej dcére. 301 00:39:40,920 --> 00:39:43,370 Ó, Pane. 302 00:39:44,080 --> 00:39:46,210 Nechcel som... 303 00:39:47,400 --> 00:39:50,090 ale Maritxu bola veľmi chorá. 304 00:39:51,640 --> 00:39:55,050 Tak som išiel do domu tej bosorky... 305 00:39:56,880 --> 00:39:59,290 a urobil som, čo povedala. 306 00:40:00,800 --> 00:40:02,650 Nevedel som to. 307 00:40:03,160 --> 00:40:04,730 Nevedel som. 308 00:40:09,040 --> 00:40:11,300 A vyzeralo to ako démon. 309 00:40:14,400 --> 00:40:16,050 Maritxu... 310 00:40:24,200 --> 00:40:26,850 Tak sa to stalo, 311 00:40:27,320 --> 00:40:31,220 lebo tak mi to v slzách povedala Eugénia. 312 00:40:31,800 --> 00:40:37,199 Aký hrozný hriech spáchalo to dievča, že ju jej dedo tak moc nenávidel? 313 00:40:37,200 --> 00:40:39,439 - To je lož. - Čo je lož? 314 00:40:39,440 --> 00:40:42,319 Maritxu nespravila nikdy nič zlé. 315 00:40:42,320 --> 00:40:46,080 - Čo ty o tom vieš? - Dobre som ju poznala. 316 00:40:47,000 --> 00:40:52,479 Maritxu bola veľmi chorá a liečivá tej bosorky tú chorobu ešte zhoršili. 317 00:40:52,480 --> 00:40:55,410 Obviňuješ Estertxi z bosoráctva? 318 00:40:55,440 --> 00:40:58,250 Dobre sme Estertxi poznali. 319 00:40:58,560 --> 00:41:01,799 Pomáhala dedinčanom po svojom. 320 00:41:01,800 --> 00:41:05,879 Tí svätuškári sa jej chceli zbaviť, 321 00:41:05,880 --> 00:41:08,530 tak ju odviedli do Urdazubi. 322 00:41:08,840 --> 00:41:11,440 Kto ti povedal, že to bola Estertxina chyba? 323 00:41:11,441 --> 00:41:14,519 - Tvoj manžel? - Povedal to otec Mateo. 324 00:41:14,520 --> 00:41:16,519 Estertxi bola naša priateľka! 325 00:41:16,520 --> 00:41:18,610 Tak ako Maritxu tvoja. 326 00:41:32,520 --> 00:41:38,520 Ten domýšľavý kňaz a jeho nadriadený, opát z Urdazubi, 327 00:41:38,920 --> 00:41:41,919 stále vnášajú medzi ľudí nezhody. 328 00:41:41,920 --> 00:41:46,090 Nech zhoria v tom pekle, o ktorom kážu. 329 00:41:46,360 --> 00:41:49,239 Už je to týždeň, čo o Mateovi nikto nepočul. 330 00:41:49,240 --> 00:41:52,410 Odkedy sa na omši pomiatol na rozume. 331 00:41:53,000 --> 00:41:58,320 Ja viem, čo sa Mateovi v skutočnosti stalo. 332 00:42:05,960 --> 00:42:07,770 Teraz som na rade ja. 333 00:42:08,440 --> 00:42:11,770 Pozorne počúvajte alebo sa practe. 334 00:42:14,960 --> 00:42:20,170 Mateo bol arogantný a k tomu pokrytec. 335 00:42:22,520 --> 00:42:24,930 Vždy žil obsesiami. 336 00:42:25,720 --> 00:42:29,610 Bol posadnutý mocou. 337 00:42:30,400 --> 00:42:33,560 Ale zo všetkého najviac lovom. 338 00:42:34,120 --> 00:42:36,990 Vždy si pískal ako na txistu. 339 00:42:39,160 --> 00:42:44,877 Na svojho loveckého psa i na svojich farníkov. 340 00:42:45,960 --> 00:42:48,930 Odtiaľ tá jeho prezývka. 341 00:42:49,880 --> 00:42:52,410 Mateo Txistu. 342 00:42:57,760 --> 00:43:00,999 Mateo zmizol pred týždňom, 343 00:43:01,000 --> 00:43:06,000 po Maritxinej smrti, po tom, čo sa stalo v kostole. 344 00:43:07,360 --> 00:43:10,730 Milovaná dcéra a sestra. 345 00:43:11,560 --> 00:43:16,090 María Oiarcunová nás opustila v najlepších rokoch života. 346 00:43:17,240 --> 00:43:20,639 Ochorela vďaka slabosti tela, 347 00:43:20,640 --> 00:43:24,650 nepriateľa pustošiaceho túto dedinu. 348 00:43:24,840 --> 00:43:26,730 A predsa, 349 00:43:26,760 --> 00:43:29,650 Boh je milosrdný. 350 00:43:30,440 --> 00:43:34,710 Miluje nás a je k nám láskavý. 351 00:43:35,920 --> 00:43:41,130 Rodina a susedia, modlime sa za jej dušu, 352 00:43:41,200 --> 00:43:45,930 lebo len tým spôsobom sa vyhne peklu. 353 00:43:49,120 --> 00:43:53,730 Odpočinutie večné daj im, Pane, 354 00:43:54,120 --> 00:43:57,440 a svetlo večné nech im svieti. 355 00:43:58,280 --> 00:44:01,319 Chválime Ťa, Bože v Sione, 356 00:44:01,320 --> 00:44:05,530 a Tebe vzdajú hold v Jeruzaleme. 357 00:44:06,200 --> 00:44:09,839 Vyslyš moju modlitbu, 358 00:44:09,840 --> 00:44:13,730 k Tebe prídu všetci ľudia. 359 00:44:14,120 --> 00:44:18,810 Odpočinutie večné daj im, Pane, 360 00:44:19,000 --> 00:44:22,850 a svetlo večné nech im svieti. 361 00:44:27,680 --> 00:44:30,210 Nech odpočíva v pokoji. 362 00:44:34,760 --> 00:44:36,330 Amen. 363 00:44:45,640 --> 00:44:49,770 Celá dedina vedela o jeho záľube v love. 364 00:44:51,720 --> 00:44:57,239 Vravel, že Boh dal mužom dar lovu 365 00:44:57,240 --> 00:45:00,850 nad všetky ostatné stvorenia. 366 00:45:09,000 --> 00:45:12,050 Dobre to viem, 367 00:45:12,800 --> 00:45:15,960 keďže som bola jeho kostolníčkou. 368 00:45:16,000 --> 00:45:18,430 Pomáhala som mu vo farnosti. 369 00:45:44,880 --> 00:45:48,370 Mateo bol veľmi diskrétny človek... 370 00:45:49,640 --> 00:45:53,890 a o svoje obsesie preberal len s jediným, 371 00:45:54,440 --> 00:45:58,290 ktorého považoval za vyššieho nad sebou. 372 00:46:01,600 --> 00:46:06,679 Vyznávam sa Bohu všemohúcemu i vám, bratia moji, 373 00:46:06,680 --> 00:46:10,658 že som veľmi zhrešil, vo svojich myšlienkach i slovách, 374 00:46:10,659 --> 00:46:13,959 v tom, čo som učinil i neučinil. 375 00:46:13,960 --> 00:46:15,890 Moja vina. 376 00:46:15,920 --> 00:46:17,770 Moja vina. 377 00:46:18,160 --> 00:46:22,130 Moja preveľká vina. 378 00:46:30,280 --> 00:46:32,890 Pane, zhrešil som. 379 00:46:34,200 --> 00:46:37,559 Cítil som v tele pokušiteľského diabla, 380 00:46:37,560 --> 00:46:40,449 snažiaceho sa zviesť ma z Tvojej cesty. 381 00:46:40,450 --> 00:46:42,690 Vypočuj ma, Pane, 382 00:46:43,160 --> 00:46:47,580 a osloboď ma od tohto bremena. 383 00:46:51,240 --> 00:46:56,770 Dnes ráno som šiel na lov so svojím verným psom. 384 00:46:58,760 --> 00:47:01,758 Prečo chcela Tvoja milosť, 385 00:47:01,759 --> 00:47:07,570 aby som narazil na stelesnené rúhačstvo? 386 00:47:14,440 --> 00:47:18,599 Vravel, že to, čo tam uvidel, 387 00:47:18,600 --> 00:47:21,861 ho skoro priviedlo do šialenstva. 388 00:47:23,240 --> 00:47:24,810 Hľadaj! 389 00:47:42,880 --> 00:47:47,600 Poď! Poď! Hľadaj tu naokolo! 390 00:48:39,000 --> 00:48:41,530 Pretancovala by som celý deň. 391 00:48:43,480 --> 00:48:45,210 Daj mi ruku. 392 00:48:58,320 --> 00:49:01,450 To je viac, než mi kedy dal Pello. 393 00:49:02,160 --> 00:49:05,810 Ten hlupák si neuvedomuje, čo má doma. 394 00:49:06,040 --> 00:49:09,890 Nedokážem to vystáť. A noci sú najhoršie. 395 00:49:10,040 --> 00:49:14,850 Ty máš šťastie. Tvoja matka je vdova a ostaneš slobodná, aby si jej pomáhala. 396 00:49:15,040 --> 00:49:20,540 Áno, mám šťastie, no sloboda značí plešatosť. 397 00:49:21,880 --> 00:49:23,970 Už to viac nevydržím. 398 00:49:24,040 --> 00:49:25,690 Tak... 399 00:49:28,480 --> 00:49:32,463 odtiaľto odíďme. Poďme do Bayonne. 400 00:49:32,840 --> 00:49:36,600 Odíďme ešte dnes večer. Len ty a ja. 401 00:49:36,680 --> 00:49:40,199 Pomiatla si sa? Dve ženy samé tam vonku? 402 00:49:40,200 --> 00:49:43,470 Pello ma zbije, ak nás chytia. 403 00:49:45,100 --> 00:49:48,279 Tak sa prezlečieme za mužov. 404 00:49:48,280 --> 00:49:52,010 Ty si vezmeš Pellove šaty a ja bratove. 405 00:49:55,600 --> 00:49:57,650 Keby to len bolo také ľahké... 406 00:50:04,120 --> 00:50:06,650 Jedna takáto v polievke... 407 00:50:07,280 --> 00:50:09,010 a zbohom. 408 00:50:17,280 --> 00:50:18,930 Ja neviem. 409 00:50:19,000 --> 00:50:21,170 Ja neviem. Je to môj manžel. 410 00:50:42,640 --> 00:50:48,640 - Ahoj, krásavica. Vezmeš si ma za muža? - Nie. 411 00:50:49,000 --> 00:50:53,279 V hlave toho moc nemám, no v rozkroku hej. 412 00:50:53,280 --> 00:50:54,890 Pozri sa. 413 00:50:58,240 --> 00:50:59,879 No tak, drahá, 414 00:50:59,880 --> 00:51:02,959 - pobozkaj mi klobásu. - Nie! 415 00:51:02,960 --> 00:51:05,690 To by som radšej pobozkala kozu na zadok! 416 00:51:05,720 --> 00:51:07,600 Bosorka. 417 00:51:08,040 --> 00:51:10,210 Poď so mnou! 418 00:51:26,120 --> 00:51:28,930 S tebou by som šla kamkoľvek. 419 00:55:09,800 --> 00:55:15,800 Čo som videl, bolo skutočné, alebo to boli len diablove pikle? 420 00:55:17,000 --> 00:55:20,430 Mal by som to povedať opátovi? 421 00:55:45,400 --> 00:55:49,300 - Otče Mateo. - Pello Goienetxea. 422 00:56:05,100 --> 00:56:06,480 Posaďte sa. 423 00:56:11,840 --> 00:56:17,370 Dostal som vašu žiadosť o prácu v jablkovom sade v opátstve. 424 00:56:17,980 --> 00:56:21,770 Nohu mám poničenú, ale bol by zo mňa dobrý predák. 425 00:56:22,520 --> 00:56:27,599 O výrobe muštu viem všetko. Roky som pracoval v Hernani. 426 00:56:27,600 --> 00:56:29,590 Tým som si istý. 427 00:56:30,640 --> 00:56:33,490 Ale kvôli tomu som vás nezavolal. 428 00:56:35,240 --> 00:56:39,959 Potrebujem, aby ste vy a vaša manželka šli so mnou do Urdazubi 429 00:56:39,960 --> 00:56:45,770 dosvedčiť pred sudcom, že Esther Barrenetxeaová je bosorka. 430 00:56:48,000 --> 00:56:51,470 Do takých vecí by som sa radšej neplietol. 431 00:56:51,560 --> 00:56:53,193 Žiadny strach. 432 00:56:55,080 --> 00:56:58,170 Viem, že ste dobrý kresťan, Pello. 433 00:56:58,960 --> 00:57:03,090 A cirkev vie, ako odmeniť svojich dobrých mužov. 434 00:57:05,640 --> 00:57:09,106 No o vašej manželke nemôžem povedať to isté. 435 00:57:10,040 --> 00:57:12,650 Videl som ju na vlastné oči. 436 00:57:52,160 --> 00:57:56,372 Nepriatelia našej duše sú traja! 437 00:57:56,373 --> 00:58:01,769 Svet, diabol a telo! 438 00:58:01,770 --> 00:58:07,399 A ten najnebezpečnejší a najvážnejší z tých troch je telo! 439 00:58:07,400 --> 00:58:10,800 Telo je slabé, ale je aj silné! 440 00:58:10,920 --> 00:58:15,400 Slabé v obrane a silné v pokušení! 441 00:58:15,401 --> 00:58:18,359 Ani vražda nie je taká závažná! 442 00:58:18,360 --> 00:58:24,130 Lebo hriech tela rozkladá srdcia dobrých kresťanov, 443 00:58:24,131 --> 00:58:26,423 keďže sa šíri ako mor 444 00:58:26,424 --> 00:58:30,299 a tým zatracuje nielen duše hriešnikov, 445 00:58:30,300 --> 00:58:34,510 ale aj základné piliere našej spoločnosti! 446 00:58:36,600 --> 00:58:42,079 Bosoráctvo a nehanebnosť budú záhubou nášho ľudu. 447 00:58:42,080 --> 00:58:47,349 Čoraz viac žien schádza z cesty Pána 448 00:58:47,350 --> 00:58:50,710 a stráca sa na tej diablovej. 449 00:58:51,520 --> 00:58:53,500 A verte mi! 450 00:58:54,519 --> 00:58:59,681 Jediný spôsob, ako odčiniť hriechy tela... 451 00:59:00,643 --> 00:59:03,970 je vydať bosorku. 452 00:59:08,720 --> 00:59:14,507 Ctihodný komisár svätej inkvizície bude s nami 453 00:59:14,508 --> 00:59:16,855 v opátstve Urdazubi. 454 00:59:17,000 --> 00:59:19,520 Musíte mu nahlásiť, 455 00:59:19,528 --> 00:59:22,724 ak máte podozrenie, že nejaká suseda 456 00:59:22,725 --> 00:59:27,034 by mohla byť spojená s bosoráctvom. 457 00:59:27,560 --> 00:59:31,520 Už existuje pár hlásení. 458 00:59:33,360 --> 00:59:38,690 Tí, čo bosorku kryjú, sú taktiež spolupáchatelia. 459 01:00:23,900 --> 01:00:26,670 Prekliata bosorka! 460 01:00:32,400 --> 01:00:34,999 To si ty, bosorka! Viem to! 461 01:00:35,000 --> 01:00:40,490 Ak bude treba, budem ťa nasledovať až do pekla! 462 01:01:04,680 --> 01:01:06,950 Chyť ju. 463 01:01:30,695 --> 01:01:33,150 Už ho nikdy nevideli. 464 01:01:34,800 --> 01:01:40,185 Ale vraví sa, že počas nocí 465 01:01:40,600 --> 01:01:45,929 niekto počul, ako otec Mateo v horách pískaním volá svojho psa. 466 01:01:45,930 --> 01:01:50,839 Ten kňaz je stratená duša a tak bude ďalej blúdiť, 467 01:01:50,840 --> 01:01:56,840 prekliaty, na veky vekov naháňajúc toho zajaca. 468 01:02:02,840 --> 01:02:05,399 To je nepravda. Odkiaľ to vieš? 469 01:02:05,400 --> 01:02:07,139 Nebola si tam. 470 01:02:07,140 --> 01:02:10,179 Povedal mi to sám kňaz, než zmizol. 471 01:02:10,180 --> 01:02:13,534 Prestaň hrať divadielko. Vieme všetko! 472 01:02:13,535 --> 01:02:17,559 Prisahal, že to tajomstvo zachová, pokiaľ budem svedčiť. 473 01:02:17,560 --> 01:02:21,973 Takže to priznávaš? Podpísala si výpoveď proti Estertxi z vlastnej vôle? 474 01:02:21,974 --> 01:02:23,269 Nie. Ja... 475 01:02:23,270 --> 01:02:27,631 Čo nie? Nedonútili ťa? Spravila si to dobrovoľne? 476 01:02:27,632 --> 01:02:29,170 Nie! 477 01:02:29,214 --> 01:02:30,809 Povedz pravdu, dievča. 478 01:02:30,810 --> 01:02:36,039 Kňaz ťa prinútil podpísať výmenou za mlčanie o tebe a Maritxu. 479 01:02:36,040 --> 01:02:41,715 Vieme všetko. Estertxi upálili tvojou vinou. 480 01:02:41,840 --> 01:02:43,079 Čože? 481 01:02:43,080 --> 01:02:46,804 Predstav si jej utrpenie, keď ju upaľovali. 482 01:02:46,805 --> 01:02:49,479 Ja... ja som nevedela... 483 01:02:49,480 --> 01:02:52,309 Ty si na vine. Vrahyňa! 484 01:02:52,310 --> 01:02:53,439 Nie! 485 01:02:53,440 --> 01:02:56,224 Aj ty dlhuješ bosorkám vysvetlenie. 486 01:02:56,225 --> 01:02:59,959 Akým bosorkám? Nie ste nič, než bláznivé stareny! 487 01:02:59,960 --> 01:03:05,378 Či sme či nie sme, vo veľkom počte vskutku sme. 488 01:03:08,960 --> 01:03:13,610 Pôjdeš s nami na sabat. 489 01:03:16,320 --> 01:03:20,210 IV. SABAT 490 01:03:32,880 --> 01:03:36,310 Pello! Pello! 491 01:03:37,340 --> 01:03:40,319 Otvor! Otvor, prosím! 492 01:03:40,320 --> 01:03:43,350 Pusť ma dnu, preboha! 493 01:03:45,480 --> 01:03:47,041 Ty prekliata sviňa. 494 01:03:47,042 --> 01:03:51,010 - Pokúsila si sa ma otráviť? - Pello, prosím! 495 01:04:49,640 --> 01:04:51,542 Priznaj to. 496 01:04:51,880 --> 01:04:53,850 Urobila si to? 497 01:04:56,810 --> 01:04:58,610 Áno. 498 01:04:59,350 --> 01:05:01,410 Áno, urobila. 499 01:05:01,680 --> 01:05:06,928 Nahlásila som ju, ale nechcela som. Bála som sa. 500 01:05:08,240 --> 01:05:10,149 Ľutujem to! 501 01:05:10,150 --> 01:05:13,850 Aké to bolo? Videla si Estertxi? 502 01:07:03,840 --> 01:07:07,850 Ty nie si na vine. 503 01:07:23,400 --> 01:07:25,319 Veríme ti. 504 01:07:25,320 --> 01:07:27,798 Ale stále nesieš vinu. 505 01:07:27,799 --> 01:07:30,330 Akerbeltz rozhodne. 506 01:07:30,930 --> 01:07:34,525 On pozná, koho potrestať a koho odmeniť. 507 01:07:49,920 --> 01:07:52,000 Namaž to na seba. 508 01:07:54,520 --> 01:07:57,350 Radšej by si sa vrátila k manželovi? 509 01:08:10,980 --> 01:08:13,955 Do podpazuší a medzi nohy. 510 01:08:34,120 --> 01:08:36,650 Opakuj s nami. 511 01:08:36,760 --> 01:08:42,660 Ponad všetky kroviny, popod všetky mraky. 512 01:08:42,880 --> 01:08:48,880 Ponad všetky kroviny, popod všetky mraky. 513 01:10:30,360 --> 01:10:33,130 Ponad všetky kroviny, 514 01:10:33,600 --> 01:10:37,610 ponad všetky mraky! 515 01:11:55,280 --> 01:11:57,130 Kattalin! 516 01:11:58,800 --> 01:12:00,570 Pomoc! 517 01:12:00,760 --> 01:12:02,860 Pomoc! 518 01:12:04,880 --> 01:12:06,540 Pomoc! 519 01:12:18,880 --> 01:12:21,490 Nie! Nie! 520 01:14:35,760 --> 01:14:38,359 Cap 521 01:14:38,360 --> 01:14:41,079 má rohy, 522 01:14:41,080 --> 01:14:43,690 cap 523 01:14:43,800 --> 01:14:46,399 má rohy, 524 01:14:46,400 --> 01:14:49,010 Cap 525 01:14:49,120 --> 01:14:51,719 má rohy. 526 01:14:51,720 --> 01:14:54,319 Cap má zakrútené rohy. 527 01:14:54,320 --> 01:14:56,959 Zakrútené sú capie rohy. 528 01:14:56,960 --> 01:14:59,679 Cap má zakrútené rohy. 529 01:14:59,680 --> 01:15:03,010 Zakrútené sú capie rohy. 530 01:15:47,840 --> 01:15:50,319 Cap má zakrútené rohy. 531 01:15:50,320 --> 01:15:53,650 Zakrútené sú capie rohy. 532 01:16:08,440 --> 01:16:14,440 Akerbeltz, čierny bozk! Akerbeltz, čierny bozk! 533 01:19:53,120 --> 01:19:57,810 Kattalin... 534 01:21:49,000 --> 01:21:54,199 A či sa to tak stalo alebo nie, vložme to do kotlíku 535 01:21:54,200 --> 01:21:57,155 a nech sa to vytratí niekde na rínku. 536 01:21:57,320 --> 01:22:00,359 No či je to pravda alebo nie, 537 01:22:00,360 --> 01:22:05,719 never, že existujú, no ani nevrav, že neexistujú, 538 01:22:05,720 --> 01:22:10,930 inak sa objavia uprostred noci a vezmú si ťa. 539 01:23:21,240 --> 01:23:24,679 PRIVLASTNÍME SI MONŠTRÁ A LŽI, 540 01:23:24,680 --> 01:23:27,399 KTORÉ STE STVORILI, ABY STE SI NÁS PODMANILI. 541 01:23:27,400 --> 01:23:32,370 BUDEME ICH KŔMIŤ, PORASTÚ A OBRÁTIME ICH PROTI VÁM. 542 01:23:32,370 --> 01:23:36,000 www.titulky.com 38550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.