Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
preklad mindhunter29
2
00:01:13,800 --> 00:01:16,610
Bojte sa noci.
3
00:01:17,080 --> 00:01:21,130
Noc, prekypujúca bezbožnosťou,
4
00:01:21,440 --> 00:01:24,330
útočisko hrozných stvorení
5
00:01:24,880 --> 00:01:29,119
mimo dosah Božieho svetla.
6
00:01:29,120 --> 00:01:33,079
Noc si berie pod krídla podlých démonov,
7
00:01:33,080 --> 00:01:37,959
zlé bosorky, temné príbehy,
8
00:01:37,960 --> 00:01:41,210
ktoré si teraz vypočujeme.
9
00:01:42,000 --> 00:01:44,159
V čase tmy
10
00:01:44,160 --> 00:01:47,810
dobrý kresťan pokojne spí.
11
00:01:47,880 --> 00:01:52,439
Na svitaní prídu slnečné lúče,
12
00:01:52,440 --> 00:01:57,050
svetlo k nasledovaniu
spravodlivej cesty Pána.
13
00:01:57,600 --> 00:02:01,610
Avšak, podľa všetkého,
14
00:02:02,200 --> 00:02:06,999
ak vás zastihne noc,
neostávajte na mieste,
15
00:02:07,000 --> 00:02:11,370
vezmite nohy na plecia
a neodbočujte z cesty domov,
16
00:02:11,520 --> 00:02:14,959
inak vás tma pohltí...
17
00:02:14,960 --> 00:02:17,010
navždy.
18
00:02:17,040 --> 00:02:20,330
No kto chce odbočiť z cesty?
19
00:02:20,600 --> 00:02:23,210
Kto opustí svetlo?
20
00:02:23,680 --> 00:02:26,570
Veď ako sa vraví:
21
00:02:26,960 --> 00:02:30,330
„Deň je pre denného tvora,“
22
00:02:30,360 --> 00:02:33,930
a ako vietor vzdychá:
23
00:02:36,240 --> 00:02:41,130
„Noc je pre nočného tvora.“
24
00:02:43,240 --> 00:02:49,240
NOC
25
00:04:18,760 --> 00:04:22,330
Ty si na vine.
26
00:04:23,600 --> 00:04:27,250
Ty si na vine.
27
00:04:31,080 --> 00:04:32,610
Kattalin,
28
00:04:32,960 --> 00:04:35,730
na čo sa to pozeráš z okna?
29
00:04:37,360 --> 00:04:41,250
- Skrz oči sa do teba dostane noc.
- Nepočul si to?
30
00:04:41,480 --> 00:04:45,037
- Možno líška.
- Nie, znelo to ako piskot.
31
00:04:47,160 --> 00:04:48,690
Som hladný.
32
00:05:09,760 --> 00:05:11,970
Zajtra idem do Urdazubi.
33
00:05:15,200 --> 00:05:19,810
Pohovoriť si o jablkovom sade
so sekretárom frátra Leóna.
34
00:05:20,240 --> 00:05:23,090
Konečne sa na nás usmeje šťastie.
35
00:05:23,840 --> 00:05:25,690
A čo otec Mateo?
36
00:05:25,720 --> 00:05:27,770
Vieme niečo?
37
00:05:29,440 --> 00:05:34,159
Po tom, čo sa stalo v kostole,
toho farára už nikto nevidel.
38
00:05:34,160 --> 00:05:35,930
Je to už týždeň.
39
00:05:36,920 --> 00:05:40,250
Dúfam, že dodrží slovo.
40
00:05:47,920 --> 00:05:51,370
Hnusné. Treba to osoliť.
41
00:05:51,840 --> 00:05:53,879
Tak var sám.
42
00:05:53,880 --> 00:05:57,170
Daj si pozor, Kattalina.
Preukazuj mi trocha úcty!
43
00:05:57,800 --> 00:06:01,559
Už si ma pred ľuďmi zahanbila až dosť!
44
00:06:01,560 --> 00:06:03,330
Iste nechceš...
45
00:06:03,880 --> 00:06:05,930
žiť pod mostom.
46
00:06:08,360 --> 00:06:10,090
Chlieb.
47
00:07:00,240 --> 00:07:02,290
Ty sa nenaješ?
48
00:07:12,080 --> 00:07:14,039
Prečo so mnou nehovoríš?
49
00:07:14,040 --> 00:07:16,370
Si moja manželka.
50
00:07:20,600 --> 00:07:21,799
Vidíš?
51
00:07:21,800 --> 00:07:23,530
Je to bez chuti.
52
00:07:27,640 --> 00:07:32,050
Zajtra potrebujem vyzerať k svetu.
Priprav mi moju nedeľnú košeľu.
53
00:07:36,920 --> 00:07:38,650
Idem do postele.
54
00:07:55,400 --> 00:07:57,850
Bolo to ťažkých pár týždňov.
55
00:07:58,400 --> 00:08:01,170
Ale odteraz sa všetko zlepší.
56
00:08:04,560 --> 00:08:06,170
Uvidíš.
57
00:10:19,840 --> 00:10:23,454
- Si moja manželka.
- Nie. Nie.
58
00:10:26,320 --> 00:10:28,390
Prečo mnou pohŕdaš?
59
00:10:28,520 --> 00:10:30,410
Lebo som mrzák?
60
00:10:41,760 --> 00:10:44,330
Pozri, čo si urobila.
61
00:10:52,840 --> 00:10:54,410
Katta.
62
00:10:54,960 --> 00:10:56,530
Katta.
63
00:11:00,440 --> 00:11:02,050
Moja košeľa.
64
00:11:02,200 --> 00:11:04,050
Potrebujem ju na zajtra!
65
00:11:06,200 --> 00:11:08,210
Upokoj sa. Upokoj sa.
66
00:11:08,400 --> 00:11:10,090
To je v poriadku.
67
00:11:12,240 --> 00:11:14,250
Dokážeš ju vyprať?
68
00:11:28,880 --> 00:11:30,400
Môj žalúdok.
69
00:11:45,120 --> 00:11:46,650
Katta!
70
00:12:03,520 --> 00:12:05,050
Vráť sa!
71
00:12:05,520 --> 00:12:07,690
Kattalin!
72
00:12:09,440 --> 00:12:14,559
No dobre, tento prvý príbeh
začína nešťastnou mladou dámou,
73
00:12:14,560 --> 00:12:19,879
ktorá šla po západe slnka hlboko do lesa,
74
00:12:19,880 --> 00:12:23,199
keď začína púť boha noci.
75
00:12:23,200 --> 00:12:28,527
Lebo on je nocou samotnou. Gaueko.
76
00:12:32,040 --> 00:12:37,159
Tí, čo sa odvážia
preniknúť do noci, sa stratia
77
00:12:37,160 --> 00:12:41,210
a tma ich pohltí. Navždy.
78
00:12:41,240 --> 00:12:46,970
Lebo tam žije Gaueko,
pán tých, čo prebývajú v tieňoch.
79
00:12:47,000 --> 00:12:50,879
Jeho ríša nie je miestom pre ľudí.
80
00:12:50,880 --> 00:12:56,810
Aký osud čaká tých,
čo sa odvážia preniknúť do noci?
81
00:14:03,240 --> 00:14:06,730
Noc...
82
00:14:17,120 --> 00:14:18,770
Pello?
83
00:14:26,100 --> 00:14:27,919
Pello, si to ty?
84
00:14:27,920 --> 00:14:31,290
Noc...
85
00:14:36,440 --> 00:14:40,210
pre nočného tvora.
86
00:15:41,680 --> 00:15:45,290
Noc...
87
00:15:46,160 --> 00:15:50,610
pre nočného tvora.
88
00:16:05,440 --> 00:16:09,650
Noc pre nočného tvora.
89
00:16:30,000 --> 00:16:33,570
Noc...
90
00:16:41,280 --> 00:16:46,290
pre nočného tvora.
91
00:16:51,480 --> 00:16:53,330
Kto je tam?
92
00:16:53,880 --> 00:16:55,890
Poď sem!
93
00:16:56,160 --> 00:16:57,970
Hej!
94
00:16:58,280 --> 00:17:00,279
Prečo si tu, sopľaňa?
95
00:17:00,280 --> 00:17:02,890
- Špehovala nás.
- Reme.
96
00:17:02,960 --> 00:17:04,359
Nechaj ju dýchať.
97
00:17:04,360 --> 00:17:07,130
Nevidíš, že je vystrašená?
98
00:17:08,720 --> 00:17:11,220
Graxi, čo s ňou urobíme?
99
00:17:11,240 --> 00:17:13,439
Chúďa, stratila sa.
100
00:17:13,440 --> 00:17:16,039
Nevyzerá nevinne.
101
00:17:16,040 --> 00:17:19,319
Nech prehovorí a uvidíme.
102
00:17:19,320 --> 00:17:21,050
Prečo si tu?
103
00:17:21,800 --> 00:17:24,030
- Odpovedz!
- Reme!
104
00:17:25,300 --> 00:17:26,850
Nech prehovorí.
105
00:17:29,080 --> 00:17:30,500
Chúďa.
106
00:17:31,760 --> 00:17:33,530
Si v poriadku?
107
00:17:41,680 --> 00:17:43,650
Ty si Kattalin.
108
00:17:44,600 --> 00:17:46,279
Však?
109
00:17:46,280 --> 00:17:49,199
Poznám ťa z omše.
110
00:17:49,200 --> 00:17:51,330
Prečo si tu?
111
00:17:51,520 --> 00:17:55,250
Odišla som z domu
a niečo ma sem sledovalo.
112
00:17:55,680 --> 00:17:58,899
Neboj sa. S nami si v bezpečí.
113
00:17:58,900 --> 00:18:02,639
Prečo si odišla z domu
v noci? Problémy doma?
114
00:18:02,640 --> 00:18:07,319
Šla som vyprať bielizeň
a oni ma začali sledovať.
115
00:18:07,320 --> 00:18:10,839
Je nebezpečné chodiť
v noci úplne sama po lese.
116
00:18:10,840 --> 00:18:14,060
- Je plný hávede.
- A tá bielizeň?
117
00:18:14,600 --> 00:18:16,279
Stratila som ju.
118
00:18:16,280 --> 00:18:18,570
Neverím ti.
119
00:18:24,320 --> 00:18:25,930
Kattalin,
120
00:18:26,360 --> 00:18:30,330
tá, čo si minulú jeseň
vzala Pella Goienetxeu?
121
00:18:32,080 --> 00:18:33,930
Odkiaľ si?
122
00:18:34,760 --> 00:18:36,570
Z Landibaru.
123
00:18:37,040 --> 00:18:39,090
Si ďaleko od domova.
124
00:18:40,040 --> 00:18:41,690
Čo je to?
125
00:18:42,880 --> 00:18:44,570
Je to tvoje?
126
00:18:44,880 --> 00:18:47,090
To je manželova košeľa.
127
00:18:48,600 --> 00:18:50,759
Čo je to za škvrnu? Nehoda?
128
00:18:50,760 --> 00:18:53,410
Daj, operiem ju.
129
00:18:55,520 --> 00:18:58,450
Tieto škvrny sa ťažko odstraňujú.
130
00:19:07,160 --> 00:19:10,290
Vonku holubica, doma vlk.
131
00:19:27,440 --> 00:19:30,290
Na pranie je príliš neskoro.
132
00:19:32,000 --> 00:19:33,770
A vy ste kto?
133
00:19:34,320 --> 00:19:40,320
Toto sú Beltra,
Remedios a ja som Graxiana.
134
00:19:40,640 --> 00:19:42,170
Alebo Graxi.
135
00:19:44,704 --> 00:19:50,090
Nie sme tu, aby sme vyprali,
ale aby sme to predstierali.
136
00:19:50,120 --> 00:19:52,239
Toto je naša chvíľa.
137
00:19:52,240 --> 00:19:55,490
- Žiadni muži.
- Nikto nás neotravuje.
138
00:19:56,160 --> 00:19:57,759
A oni nič nepovedia?
139
00:19:57,760 --> 00:20:00,279
Nemajú ani potuchy.
140
00:20:00,280 --> 00:20:02,439
A boli by sme radšej, ak to tak ostane.
141
00:20:02,440 --> 00:20:08,290
Tu si robíme, čo chceme.
Cez deň staré, v noci mladé.
142
00:20:11,280 --> 00:20:15,210
Poslednou dobou to začína byť zlé.
143
00:20:15,760 --> 00:20:19,570
Opát v Urdazubi zakázal zhromaždenia
144
00:20:20,000 --> 00:20:26,000
a farári a drábi
nás pozorne sledujú.
145
00:20:26,880 --> 00:20:32,880
Tí inkvizítori vidia bosorky všade.
146
00:20:33,640 --> 00:20:38,879
Dať si dúšok postačuje na to,
aby na teba ukázali a vzali ťa do väzenia.
147
00:20:38,880 --> 00:20:41,610
Nikomu sa nedá veriť.
148
00:20:41,920 --> 00:20:44,170
- Tu máš.
- Nie, ďakujem.
149
00:20:45,200 --> 00:20:48,559
Vymieňame si klebety týkajúce sa dediny.
150
00:20:48,560 --> 00:20:51,010
A tiež strašidelné príbehy.
151
00:20:54,800 --> 00:20:58,839
Môžeš sa k nám pridať,
ak nám neskôr nejaký povieš.
152
00:20:58,840 --> 00:21:02,010
Možno by si sa radšej vrátila domov.
153
00:21:02,240 --> 00:21:04,130
Ja žiadne nepoznám.
154
00:21:04,600 --> 00:21:09,050
Určite poznáš nejaký strašidelný
príbeh, čo nám môžeš porozprávať.
155
00:21:09,120 --> 00:21:13,900
Nejaký príbeh o duchoch alebo bosorkách.
156
00:21:14,080 --> 00:21:16,610
Veríš na bosorky?
157
00:21:17,960 --> 00:21:19,970
Reme je bosorka.
158
00:21:21,240 --> 00:21:22,770
Ja neviem.
159
00:21:26,000 --> 00:21:28,170
Opatrne, dieťa.
160
00:21:28,440 --> 00:21:32,930
Never, že existujú,
no ani nevrav, že neexistujú.
161
00:21:35,360 --> 00:21:38,330
Dobre. Teraz som na rade ja.
162
00:21:38,680 --> 00:21:42,690
Čo vám idem porozprávať, nie je výmysel.
163
00:21:42,960 --> 00:21:48,090
Je to niečo, čo sa stalo
pred mesiacom niekomu z dediny.
164
00:21:48,440 --> 00:21:52,970
Dcére tej hydinárky Eugenie.
165
00:21:53,800 --> 00:21:59,370
Povedala mi o tom sama
Eugenia a ja to poviem vám.
166
00:22:02,560 --> 00:22:04,650
Som na rade.
167
00:22:04,720 --> 00:22:08,130
Pozorne počúvajte alebo sa practe.
168
00:22:08,920 --> 00:22:14,359
Vraví sa, že istá bosorka
na to dievča uvalila kliatbu
169
00:22:14,360 --> 00:22:17,570
a vyvolala démona z minulosti.
170
00:22:17,720 --> 00:22:21,639
Temnú a podlú bytosť,
171
00:22:21,640 --> 00:22:26,330
zrodenú z hriechu a závisti.
172
00:22:26,400 --> 00:22:31,010
Zlého ducha Ingumu.
173
00:22:48,240 --> 00:22:53,569
Vo všetkých našich
domovoch veríme v Etxejaun,
174
00:22:53,570 --> 00:22:56,839
duchov našich predkov.
175
00:22:56,840 --> 00:23:02,290
Hodno ich velebiť,
lebo sa starajú o dom,
176
00:23:02,360 --> 00:23:05,290
ako aj šťastie jeho obyvateľov.
177
00:23:13,640 --> 00:23:18,879
Činia tak, pokým ich potomkovia neobťažujú
178
00:23:18,880 --> 00:23:24,330
a nikto so zlým úmyslom neruší ich spánok.
179
00:23:44,440 --> 00:23:46,330
Daj mi to, synu.
180
00:23:51,560 --> 00:23:53,170
Antton...
181
00:23:54,080 --> 00:23:57,850
Neboj sa, Maritxu. Polepší sa ti.
182
00:23:57,960 --> 00:24:00,610
Modli sa so mnou, synu.
183
00:24:06,760 --> 00:24:10,599
Verím v Boha, Otca všemohúceho,
184
00:24:10,600 --> 00:24:13,679
Stvoriteľa neba i zeme
185
00:24:13,680 --> 00:24:17,759
i v Ježiša Krista, jeho jediného syna,
186
00:24:17,760 --> 00:24:23,290
Pána nášho, ktorý
bol počatý Duchom svätým,
187
00:24:24,600 --> 00:24:29,839
narodil sa z Márie Panny,
trpel pod Pilátom Pontským,
188
00:24:29,840 --> 00:24:32,199
ukrižovali ho, zomrel a pochovali ho...
189
00:24:32,200 --> 00:24:34,800
Dosť! Dosť.
190
00:24:37,080 --> 00:24:39,930
Zostúpil do pekla...
191
00:24:52,600 --> 00:24:55,450
Bosoráctvo.
192
00:24:56,720 --> 00:25:00,199
Oway, adylay, othermay, Arimay.
193
00:25:00,200 --> 00:25:04,530
Rotectpay, Aritxumay.
194
00:25:05,000 --> 00:25:08,799
Oway, adylay, othermay, Arimay.
195
00:25:08,800 --> 00:25:13,130
Rotectpay, Aritxumay.
196
00:25:38,360 --> 00:25:40,210
Kam ideš?
197
00:25:40,440 --> 00:25:42,010
Eugenia?
198
00:25:59,680 --> 00:26:01,850
Zostanem tu.
199
00:26:01,880 --> 00:26:03,890
Nezdrž sa dlho.
200
00:26:12,640 --> 00:26:15,550
- Otče Mateo.
- Kattalina.
201
00:26:16,160 --> 00:26:20,140
- Ako je na tom Maritxu?
- Je v rukách Božích.
202
00:26:20,440 --> 00:26:23,890
Alebo možno už v pazúroch diabla.
203
00:26:26,720 --> 00:26:28,210
Prepáčte.
204
00:26:36,480 --> 00:26:38,090
Eugenia.
205
00:26:38,360 --> 00:26:40,210
Eugenia, ako jej je?
206
00:26:40,760 --> 00:26:42,330
Ja neviem.
207
00:26:56,640 --> 00:26:59,280
- Antton.
- Kattalin.
208
00:27:04,720 --> 00:27:07,490
Prinesiem jej ďalší palinový odvar.
209
00:27:19,440 --> 00:27:21,090
Tvoj krk...
210
00:27:24,600 --> 00:27:26,090
Kattalin.
211
00:27:26,560 --> 00:27:28,170
Maritxu.
212
00:27:28,480 --> 00:27:30,850
Polepší sa ti, áno?
213
00:27:31,320 --> 00:27:32,420
Pozri.
214
00:27:37,760 --> 00:27:40,290
Polepší sa ti. Uvidíš.
215
00:27:40,400 --> 00:27:41,930
Áno.
216
00:27:42,520 --> 00:27:45,730
A pôjdeme na jarmok v Bayonne.
217
00:27:47,000 --> 00:27:49,219
Tancovať a skákať.
218
00:27:49,220 --> 00:27:51,490
Áno, pôjdeme.
219
00:28:05,960 --> 00:28:07,490
Otče Mateo.
220
00:28:27,080 --> 00:28:29,850
Nezákazali jej približovať sa k dedine?
221
00:28:40,960 --> 00:28:42,570
To bola ona.
222
00:29:00,600 --> 00:29:04,559
- Mama, polepší sa jej?
- Neviem, synu.
223
00:29:04,560 --> 00:29:08,159
- Pôjde Maritxu do pekla?
- Také veci nevrav!
224
00:29:08,160 --> 00:29:11,480
- Čo jej je?
- Ja neviem!
225
00:29:18,360 --> 00:29:21,110
Maritxu. Maritxu.
226
00:29:21,320 --> 00:29:22,930
Maritxu.
227
00:29:26,480 --> 00:29:27,999
Maritxu.
228
00:29:28,000 --> 00:29:32,140
Maritxu! Maritxu! Maritxu!
229
00:29:39,480 --> 00:29:41,210
Ty...
230
00:29:41,360 --> 00:29:44,199
ty si na vine.
231
00:29:44,200 --> 00:29:45,279
Ty!
232
00:29:45,280 --> 00:29:47,999
Čo to hovoríš? Maritxu, to som ja.
233
00:29:48,000 --> 00:29:50,200
Štetka! Vypadni z môjho domu!
234
00:29:50,201 --> 00:29:53,110
- Maritxu, to som ja.
- Von!
235
00:29:57,760 --> 00:29:59,410
Maritxu.
236
00:29:59,680 --> 00:30:01,490
Maritxu, to som ja.
237
00:30:02,700 --> 00:30:04,050
Odíď odtiaľto.
238
00:30:04,800 --> 00:30:07,239
- Maritxu, to som ja.
- Von.
239
00:30:07,240 --> 00:30:09,490
- Maritxu!
- Von.
240
00:31:16,280 --> 00:31:19,450
Prečo nás Boh takto trestá?
241
00:31:21,840 --> 00:31:23,970
Nedá sa nič robiť?
242
00:31:32,800 --> 00:31:37,639
Antton, choď poprosiť o pomoc
starú bylinkárku Ester.
243
00:31:37,640 --> 00:31:41,330
Pozná Maritxu. Bude vedieť, čo robiť.
244
00:31:42,280 --> 00:31:45,610
Ale nikto nesmie vidieť,
že sa s ňou rozprávaš.
245
00:32:40,360 --> 00:32:43,290
Antton, poď sem.
246
00:32:51,480 --> 00:32:53,450
Chúďa.
247
00:32:53,920 --> 00:32:59,920
Tvoju sestru Maritxu
sužuje duch. Ja to viem.
248
00:33:04,360 --> 00:33:09,370
Koho si vo vašej domácnosti
vzala smrť ako posledného?
249
00:33:09,600 --> 00:33:12,639
Deda Ingumu. Pred rokom.
250
00:33:12,640 --> 00:33:17,570
Mal nejaký dôvod
hnevať sa na tvoju sestru?
251
00:33:17,920 --> 00:33:19,410
Nie.
252
00:33:19,480 --> 00:33:22,680
Maritxu je anjel. Dobráčisko.
253
00:33:22,720 --> 00:33:25,330
Náš dedo ju vrúcne miloval.
254
00:33:28,000 --> 00:33:30,490
Miloval? Ako veľmi ju miloval?
255
00:33:30,960 --> 00:33:33,610
Viac než čokoľvek na svete.
256
00:33:35,680 --> 00:33:37,439
Možno...
257
00:33:37,440 --> 00:33:40,690
Urobíte toto.
258
00:33:42,920 --> 00:33:48,920
Omotajte túto sviečku okolo figúrky,
ktorá uctieva pamiatku tvojho deda.
259
00:33:54,120 --> 00:33:59,690
Keď tú sviečku
zapálite, prikryte ju miskou.
260
00:33:59,880 --> 00:34:02,239
Najprv ju držte zakrytú.
261
00:34:02,240 --> 00:34:07,959
Keď nadíde správny čas, dajte
misku preč. Nechajte svetlo zažiariť.
262
00:34:07,960 --> 00:34:09,960
V tej chvíli
263
00:34:09,961 --> 00:34:14,787
zaskočíte ducha Etxejaun.
264
00:34:16,960 --> 00:34:22,290
Prepichnite ihlicami kohútie srdce
265
00:34:23,080 --> 00:34:27,130
a na podlahu hoďte
zhnité kukuričné zrná.
266
00:34:29,480 --> 00:34:33,250
Potom odrecitujte nasledovné.
267
00:34:33,320 --> 00:34:36,130
Zapamätaj si tie slová.
268
00:34:36,640 --> 00:34:41,159
„Inguma, ja sa ťa nebojím.
269
00:34:41,160 --> 00:34:44,170
Gauargi je so mnou.
270
00:34:44,280 --> 00:34:48,639
Na nebi sú hviezdy, na lúke tráva,
271
00:34:48,640 --> 00:34:50,800
na brehu piesok.
272
00:34:51,240 --> 00:34:54,926
Budeš to všetko musieť zrátať,
273
00:34:54,927 --> 00:34:58,700
než predo mňa predstúpiš.“
274
00:35:14,040 --> 00:35:15,570
Okno.
275
00:35:47,680 --> 00:35:53,019
Ty jedna prekliata ničomnica.
276
00:35:53,020 --> 00:35:56,519
Ako si mi to mohla urobiť?
277
00:35:56,520 --> 00:36:00,610
Ty sviňa jedna.
278
00:36:00,960 --> 00:36:02,490
Dedo?
279
00:36:07,680 --> 00:36:09,839
Antton...
280
00:36:09,840 --> 00:36:13,359
Ty lenivý chmuľo.
281
00:36:13,360 --> 00:36:16,439
Nie si na nič súci.
282
00:36:16,680 --> 00:36:22,680
Dovolil si svojej sestre
poškvrniť meno našej rodiny.
283
00:36:24,680 --> 00:36:26,650
Nechaj ju na pokoji!
284
00:36:30,880 --> 00:36:33,519
Ty hlúpy zbabelec!
285
00:36:33,520 --> 00:36:36,800
Ty nevieš, čo spravila?
286
00:36:38,440 --> 00:36:40,410
Antton, kukuricu!
287
00:36:52,480 --> 00:36:54,999
Antton, teraz to vyriekni!
288
00:36:55,000 --> 00:36:57,014
Inguma, ja sa ťa nebojím.
289
00:36:57,015 --> 00:36:59,199
Gauargi je so mnou.
290
00:36:59,200 --> 00:37:01,559
Na nebi sú hviezdy, na lúke tráva,
291
00:37:01,560 --> 00:37:02,779
na brehu piesok.
292
00:37:02,780 --> 00:37:07,730
Budeš to všetko musieť
zrátať, než predo mňa predstúpiš!
293
00:37:20,480 --> 00:37:22,570
Okno! Okno!
294
00:38:21,560 --> 00:38:26,119
28, 29, 30, 31,
295
00:38:26,120 --> 00:38:29,959
32, 33, 34,
296
00:38:29,960 --> 00:38:35,490
35, 36, 37...
297
00:39:22,960 --> 00:39:24,879
Po Maritxinej smrti
298
00:39:24,880 --> 00:39:29,039
kňaz povedal,
že ju posadol démon,
299
00:39:29,040 --> 00:39:34,210
prilákaný hriechom a bosoráckymi ľsťami.
300
00:39:34,600 --> 00:39:40,600
Pane, pomôž mojej úbohej dcére.
301
00:39:40,920 --> 00:39:43,370
Ó, Pane.
302
00:39:44,080 --> 00:39:46,210
Nechcel som...
303
00:39:47,400 --> 00:39:50,090
ale Maritxu bola veľmi chorá.
304
00:39:51,640 --> 00:39:55,050
Tak som išiel do domu tej bosorky...
305
00:39:56,880 --> 00:39:59,290
a urobil som, čo povedala.
306
00:40:00,800 --> 00:40:02,650
Nevedel som to.
307
00:40:03,160 --> 00:40:04,730
Nevedel som.
308
00:40:09,040 --> 00:40:11,300
A vyzeralo to ako démon.
309
00:40:14,400 --> 00:40:16,050
Maritxu...
310
00:40:24,200 --> 00:40:26,850
Tak sa to stalo,
311
00:40:27,320 --> 00:40:31,220
lebo tak mi to v slzách povedala Eugénia.
312
00:40:31,800 --> 00:40:37,199
Aký hrozný hriech spáchalo to dievča,
že ju jej dedo tak moc nenávidel?
313
00:40:37,200 --> 00:40:39,439
- To je lož.
- Čo je lož?
314
00:40:39,440 --> 00:40:42,319
Maritxu nespravila nikdy nič zlé.
315
00:40:42,320 --> 00:40:46,080
- Čo ty o tom vieš?
- Dobre som ju poznala.
316
00:40:47,000 --> 00:40:52,479
Maritxu bola veľmi chorá a liečivá
tej bosorky tú chorobu ešte zhoršili.
317
00:40:52,480 --> 00:40:55,410
Obviňuješ Estertxi z bosoráctva?
318
00:40:55,440 --> 00:40:58,250
Dobre sme Estertxi poznali.
319
00:40:58,560 --> 00:41:01,799
Pomáhala dedinčanom po svojom.
320
00:41:01,800 --> 00:41:05,879
Tí svätuškári sa jej chceli zbaviť,
321
00:41:05,880 --> 00:41:08,530
tak ju odviedli do Urdazubi.
322
00:41:08,840 --> 00:41:11,440
Kto ti povedal,
že to bola Estertxina chyba?
323
00:41:11,441 --> 00:41:14,519
- Tvoj manžel?
- Povedal to otec Mateo.
324
00:41:14,520 --> 00:41:16,519
Estertxi bola naša priateľka!
325
00:41:16,520 --> 00:41:18,610
Tak ako Maritxu tvoja.
326
00:41:32,520 --> 00:41:38,520
Ten domýšľavý kňaz
a jeho nadriadený, opát z Urdazubi,
327
00:41:38,920 --> 00:41:41,919
stále vnášajú medzi ľudí nezhody.
328
00:41:41,920 --> 00:41:46,090
Nech zhoria v tom pekle, o ktorom kážu.
329
00:41:46,360 --> 00:41:49,239
Už je to týždeň,
čo o Mateovi nikto nepočul.
330
00:41:49,240 --> 00:41:52,410
Odkedy sa na omši pomiatol na rozume.
331
00:41:53,000 --> 00:41:58,320
Ja viem,
čo sa Mateovi v skutočnosti stalo.
332
00:42:05,960 --> 00:42:07,770
Teraz som na rade ja.
333
00:42:08,440 --> 00:42:11,770
Pozorne počúvajte alebo sa practe.
334
00:42:14,960 --> 00:42:20,170
Mateo bol arogantný a k tomu pokrytec.
335
00:42:22,520 --> 00:42:24,930
Vždy žil obsesiami.
336
00:42:25,720 --> 00:42:29,610
Bol posadnutý mocou.
337
00:42:30,400 --> 00:42:33,560
Ale zo všetkého najviac lovom.
338
00:42:34,120 --> 00:42:36,990
Vždy si pískal ako na txistu.
339
00:42:39,160 --> 00:42:44,877
Na svojho loveckého
psa i na svojich farníkov.
340
00:42:45,960 --> 00:42:48,930
Odtiaľ tá jeho prezývka.
341
00:42:49,880 --> 00:42:52,410
Mateo Txistu.
342
00:42:57,760 --> 00:43:00,999
Mateo zmizol pred týždňom,
343
00:43:01,000 --> 00:43:06,000
po Maritxinej smrti,
po tom, čo sa stalo v kostole.
344
00:43:07,360 --> 00:43:10,730
Milovaná dcéra a sestra.
345
00:43:11,560 --> 00:43:16,090
María Oiarcunová nás opustila
v najlepších rokoch života.
346
00:43:17,240 --> 00:43:20,639
Ochorela vďaka slabosti tela,
347
00:43:20,640 --> 00:43:24,650
nepriateľa pustošiaceho túto dedinu.
348
00:43:24,840 --> 00:43:26,730
A predsa,
349
00:43:26,760 --> 00:43:29,650
Boh je milosrdný.
350
00:43:30,440 --> 00:43:34,710
Miluje nás a je k nám láskavý.
351
00:43:35,920 --> 00:43:41,130
Rodina a susedia, modlime sa za jej dušu,
352
00:43:41,200 --> 00:43:45,930
lebo len tým spôsobom sa vyhne peklu.
353
00:43:49,120 --> 00:43:53,730
Odpočinutie večné daj im, Pane,
354
00:43:54,120 --> 00:43:57,440
a svetlo večné nech im svieti.
355
00:43:58,280 --> 00:44:01,319
Chválime Ťa, Bože v Sione,
356
00:44:01,320 --> 00:44:05,530
a Tebe vzdajú hold v Jeruzaleme.
357
00:44:06,200 --> 00:44:09,839
Vyslyš moju modlitbu,
358
00:44:09,840 --> 00:44:13,730
k Tebe prídu všetci ľudia.
359
00:44:14,120 --> 00:44:18,810
Odpočinutie večné daj im, Pane,
360
00:44:19,000 --> 00:44:22,850
a svetlo večné nech im svieti.
361
00:44:27,680 --> 00:44:30,210
Nech odpočíva v pokoji.
362
00:44:34,760 --> 00:44:36,330
Amen.
363
00:44:45,640 --> 00:44:49,770
Celá dedina vedela o jeho záľube v love.
364
00:44:51,720 --> 00:44:57,239
Vravel, že Boh dal mužom dar lovu
365
00:44:57,240 --> 00:45:00,850
nad všetky ostatné stvorenia.
366
00:45:09,000 --> 00:45:12,050
Dobre to viem,
367
00:45:12,800 --> 00:45:15,960
keďže som bola jeho kostolníčkou.
368
00:45:16,000 --> 00:45:18,430
Pomáhala som mu vo farnosti.
369
00:45:44,880 --> 00:45:48,370
Mateo bol veľmi diskrétny človek...
370
00:45:49,640 --> 00:45:53,890
a o svoje obsesie
preberal len s jediným,
371
00:45:54,440 --> 00:45:58,290
ktorého považoval za vyššieho nad sebou.
372
00:46:01,600 --> 00:46:06,679
Vyznávam sa Bohu
všemohúcemu i vám, bratia moji,
373
00:46:06,680 --> 00:46:10,658
že som veľmi zhrešil,
vo svojich myšlienkach i slovách,
374
00:46:10,659 --> 00:46:13,959
v tom, čo som učinil i neučinil.
375
00:46:13,960 --> 00:46:15,890
Moja vina.
376
00:46:15,920 --> 00:46:17,770
Moja vina.
377
00:46:18,160 --> 00:46:22,130
Moja preveľká vina.
378
00:46:30,280 --> 00:46:32,890
Pane, zhrešil som.
379
00:46:34,200 --> 00:46:37,559
Cítil som v tele pokušiteľského diabla,
380
00:46:37,560 --> 00:46:40,449
snažiaceho sa zviesť ma z Tvojej cesty.
381
00:46:40,450 --> 00:46:42,690
Vypočuj ma, Pane,
382
00:46:43,160 --> 00:46:47,580
a osloboď ma od tohto bremena.
383
00:46:51,240 --> 00:46:56,770
Dnes ráno som šiel na lov
so svojím verným psom.
384
00:46:58,760 --> 00:47:01,758
Prečo chcela Tvoja milosť,
385
00:47:01,759 --> 00:47:07,570
aby som narazil na stelesnené rúhačstvo?
386
00:47:14,440 --> 00:47:18,599
Vravel, že to, čo tam uvidel,
387
00:47:18,600 --> 00:47:21,861
ho skoro priviedlo do šialenstva.
388
00:47:23,240 --> 00:47:24,810
Hľadaj!
389
00:47:42,880 --> 00:47:47,600
Poď! Poď! Hľadaj tu naokolo!
390
00:48:39,000 --> 00:48:41,530
Pretancovala by som celý deň.
391
00:48:43,480 --> 00:48:45,210
Daj mi ruku.
392
00:48:58,320 --> 00:49:01,450
To je viac, než mi kedy dal Pello.
393
00:49:02,160 --> 00:49:05,810
Ten hlupák si neuvedomuje, čo má doma.
394
00:49:06,040 --> 00:49:09,890
Nedokážem to vystáť.
A noci sú najhoršie.
395
00:49:10,040 --> 00:49:14,850
Ty máš šťastie. Tvoja matka je vdova
a ostaneš slobodná, aby si jej pomáhala.
396
00:49:15,040 --> 00:49:20,540
Áno, mám šťastie,
no sloboda značí plešatosť.
397
00:49:21,880 --> 00:49:23,970
Už to viac nevydržím.
398
00:49:24,040 --> 00:49:25,690
Tak...
399
00:49:28,480 --> 00:49:32,463
odtiaľto odíďme. Poďme do Bayonne.
400
00:49:32,840 --> 00:49:36,600
Odíďme ešte dnes večer. Len ty a ja.
401
00:49:36,680 --> 00:49:40,199
Pomiatla si sa? Dve ženy samé tam vonku?
402
00:49:40,200 --> 00:49:43,470
Pello ma zbije, ak nás chytia.
403
00:49:45,100 --> 00:49:48,279
Tak sa prezlečieme za mužov.
404
00:49:48,280 --> 00:49:52,010
Ty si vezmeš Pellove šaty a ja bratove.
405
00:49:55,600 --> 00:49:57,650
Keby to len bolo také ľahké...
406
00:50:04,120 --> 00:50:06,650
Jedna takáto v polievke...
407
00:50:07,280 --> 00:50:09,010
a zbohom.
408
00:50:17,280 --> 00:50:18,930
Ja neviem.
409
00:50:19,000 --> 00:50:21,170
Ja neviem. Je to môj manžel.
410
00:50:42,640 --> 00:50:48,640
- Ahoj, krásavica. Vezmeš si ma za muža?
- Nie.
411
00:50:49,000 --> 00:50:53,279
V hlave toho moc nemám, no v rozkroku hej.
412
00:50:53,280 --> 00:50:54,890
Pozri sa.
413
00:50:58,240 --> 00:50:59,879
No tak, drahá,
414
00:50:59,880 --> 00:51:02,959
- pobozkaj mi klobásu.
- Nie!
415
00:51:02,960 --> 00:51:05,690
To by som radšej pobozkala kozu na zadok!
416
00:51:05,720 --> 00:51:07,600
Bosorka.
417
00:51:08,040 --> 00:51:10,210
Poď so mnou!
418
00:51:26,120 --> 00:51:28,930
S tebou by som šla kamkoľvek.
419
00:55:09,800 --> 00:55:15,800
Čo som videl, bolo skutočné,
alebo to boli len diablove pikle?
420
00:55:17,000 --> 00:55:20,430
Mal by som to povedať opátovi?
421
00:55:45,400 --> 00:55:49,300
- Otče Mateo.
- Pello Goienetxea.
422
00:56:05,100 --> 00:56:06,480
Posaďte sa.
423
00:56:11,840 --> 00:56:17,370
Dostal som vašu žiadosť
o prácu v jablkovom sade v opátstve.
424
00:56:17,980 --> 00:56:21,770
Nohu mám poničenú,
ale bol by zo mňa dobrý predák.
425
00:56:22,520 --> 00:56:27,599
O výrobe muštu viem všetko.
Roky som pracoval v Hernani.
426
00:56:27,600 --> 00:56:29,590
Tým som si istý.
427
00:56:30,640 --> 00:56:33,490
Ale kvôli tomu som vás nezavolal.
428
00:56:35,240 --> 00:56:39,959
Potrebujem, aby ste vy
a vaša manželka šli so mnou do Urdazubi
429
00:56:39,960 --> 00:56:45,770
dosvedčiť pred sudcom,
že Esther Barrenetxeaová je bosorka.
430
00:56:48,000 --> 00:56:51,470
Do takých vecí
by som sa radšej neplietol.
431
00:56:51,560 --> 00:56:53,193
Žiadny strach.
432
00:56:55,080 --> 00:56:58,170
Viem, že ste dobrý kresťan, Pello.
433
00:56:58,960 --> 00:57:03,090
A cirkev vie,
ako odmeniť svojich dobrých mužov.
434
00:57:05,640 --> 00:57:09,106
No o vašej manželke
nemôžem povedať to isté.
435
00:57:10,040 --> 00:57:12,650
Videl som ju na vlastné oči.
436
00:57:52,160 --> 00:57:56,372
Nepriatelia našej duše sú traja!
437
00:57:56,373 --> 00:58:01,769
Svet, diabol a telo!
438
00:58:01,770 --> 00:58:07,399
A ten najnebezpečnejší
a najvážnejší z tých troch je telo!
439
00:58:07,400 --> 00:58:10,800
Telo je slabé, ale je aj silné!
440
00:58:10,920 --> 00:58:15,400
Slabé v obrane a silné v pokušení!
441
00:58:15,401 --> 00:58:18,359
Ani vražda nie je taká závažná!
442
00:58:18,360 --> 00:58:24,130
Lebo hriech tela rozkladá
srdcia dobrých kresťanov,
443
00:58:24,131 --> 00:58:26,423
keďže sa šíri ako mor
444
00:58:26,424 --> 00:58:30,299
a tým zatracuje nielen duše hriešnikov,
445
00:58:30,300 --> 00:58:34,510
ale aj základné piliere našej spoločnosti!
446
00:58:36,600 --> 00:58:42,079
Bosoráctvo a nehanebnosť
budú záhubou nášho ľudu.
447
00:58:42,080 --> 00:58:47,349
Čoraz viac žien
schádza z cesty Pána
448
00:58:47,350 --> 00:58:50,710
a stráca sa na tej diablovej.
449
00:58:51,520 --> 00:58:53,500
A verte mi!
450
00:58:54,519 --> 00:58:59,681
Jediný spôsob,
ako odčiniť hriechy tela...
451
00:59:00,643 --> 00:59:03,970
je vydať bosorku.
452
00:59:08,720 --> 00:59:14,507
Ctihodný komisár svätej
inkvizície bude s nami
453
00:59:14,508 --> 00:59:16,855
v opátstve Urdazubi.
454
00:59:17,000 --> 00:59:19,520
Musíte mu nahlásiť,
455
00:59:19,528 --> 00:59:22,724
ak máte podozrenie, že nejaká suseda
456
00:59:22,725 --> 00:59:27,034
by mohla byť spojená s bosoráctvom.
457
00:59:27,560 --> 00:59:31,520
Už existuje pár hlásení.
458
00:59:33,360 --> 00:59:38,690
Tí, čo bosorku kryjú,
sú taktiež spolupáchatelia.
459
01:00:23,900 --> 01:00:26,670
Prekliata bosorka!
460
01:00:32,400 --> 01:00:34,999
To si ty, bosorka! Viem to!
461
01:00:35,000 --> 01:00:40,490
Ak bude treba,
budem ťa nasledovať až do pekla!
462
01:01:04,680 --> 01:01:06,950
Chyť ju.
463
01:01:30,695 --> 01:01:33,150
Už ho nikdy nevideli.
464
01:01:34,800 --> 01:01:40,185
Ale vraví sa, že počas nocí
465
01:01:40,600 --> 01:01:45,929
niekto počul, ako otec Mateo
v horách pískaním volá svojho psa.
466
01:01:45,930 --> 01:01:50,839
Ten kňaz je stratená duša
a tak bude ďalej blúdiť,
467
01:01:50,840 --> 01:01:56,840
prekliaty, na veky vekov
naháňajúc toho zajaca.
468
01:02:02,840 --> 01:02:05,399
To je nepravda. Odkiaľ to vieš?
469
01:02:05,400 --> 01:02:07,139
Nebola si tam.
470
01:02:07,140 --> 01:02:10,179
Povedal mi to sám kňaz, než zmizol.
471
01:02:10,180 --> 01:02:13,534
Prestaň hrať divadielko. Vieme všetko!
472
01:02:13,535 --> 01:02:17,559
Prisahal, že to tajomstvo
zachová, pokiaľ budem svedčiť.
473
01:02:17,560 --> 01:02:21,973
Takže to priznávaš? Podpísala si
výpoveď proti Estertxi z vlastnej vôle?
474
01:02:21,974 --> 01:02:23,269
Nie. Ja...
475
01:02:23,270 --> 01:02:27,631
Čo nie? Nedonútili ťa?
Spravila si to dobrovoľne?
476
01:02:27,632 --> 01:02:29,170
Nie!
477
01:02:29,214 --> 01:02:30,809
Povedz pravdu, dievča.
478
01:02:30,810 --> 01:02:36,039
Kňaz ťa prinútil podpísať
výmenou za mlčanie o tebe a Maritxu.
479
01:02:36,040 --> 01:02:41,715
Vieme všetko.
Estertxi upálili tvojou vinou.
480
01:02:41,840 --> 01:02:43,079
Čože?
481
01:02:43,080 --> 01:02:46,804
Predstav si jej utrpenie,
keď ju upaľovali.
482
01:02:46,805 --> 01:02:49,479
Ja... ja som nevedela...
483
01:02:49,480 --> 01:02:52,309
Ty si na vine. Vrahyňa!
484
01:02:52,310 --> 01:02:53,439
Nie!
485
01:02:53,440 --> 01:02:56,224
Aj ty dlhuješ bosorkám vysvetlenie.
486
01:02:56,225 --> 01:02:59,959
Akým bosorkám?
Nie ste nič, než bláznivé stareny!
487
01:02:59,960 --> 01:03:05,378
Či sme či nie sme,
vo veľkom počte vskutku sme.
488
01:03:08,960 --> 01:03:13,610
Pôjdeš s nami na sabat.
489
01:03:16,320 --> 01:03:20,210
IV.
SABAT
490
01:03:32,880 --> 01:03:36,310
Pello! Pello!
491
01:03:37,340 --> 01:03:40,319
Otvor! Otvor, prosím!
492
01:03:40,320 --> 01:03:43,350
Pusť ma dnu, preboha!
493
01:03:45,480 --> 01:03:47,041
Ty prekliata sviňa.
494
01:03:47,042 --> 01:03:51,010
- Pokúsila si sa ma otráviť?
- Pello, prosím!
495
01:04:49,640 --> 01:04:51,542
Priznaj to.
496
01:04:51,880 --> 01:04:53,850
Urobila si to?
497
01:04:56,810 --> 01:04:58,610
Áno.
498
01:04:59,350 --> 01:05:01,410
Áno, urobila.
499
01:05:01,680 --> 01:05:06,928
Nahlásila som ju,
ale nechcela som. Bála som sa.
500
01:05:08,240 --> 01:05:10,149
Ľutujem to!
501
01:05:10,150 --> 01:05:13,850
Aké to bolo? Videla si Estertxi?
502
01:07:03,840 --> 01:07:07,850
Ty nie si na vine.
503
01:07:23,400 --> 01:07:25,319
Veríme ti.
504
01:07:25,320 --> 01:07:27,798
Ale stále nesieš vinu.
505
01:07:27,799 --> 01:07:30,330
Akerbeltz rozhodne.
506
01:07:30,930 --> 01:07:34,525
On pozná, koho potrestať a koho odmeniť.
507
01:07:49,920 --> 01:07:52,000
Namaž to na seba.
508
01:07:54,520 --> 01:07:57,350
Radšej by si sa vrátila k manželovi?
509
01:08:10,980 --> 01:08:13,955
Do podpazuší a medzi nohy.
510
01:08:34,120 --> 01:08:36,650
Opakuj s nami.
511
01:08:36,760 --> 01:08:42,660
Ponad všetky kroviny, popod všetky mraky.
512
01:08:42,880 --> 01:08:48,880
Ponad všetky kroviny, popod všetky mraky.
513
01:10:30,360 --> 01:10:33,130
Ponad všetky kroviny,
514
01:10:33,600 --> 01:10:37,610
ponad všetky mraky!
515
01:11:55,280 --> 01:11:57,130
Kattalin!
516
01:11:58,800 --> 01:12:00,570
Pomoc!
517
01:12:00,760 --> 01:12:02,860
Pomoc!
518
01:12:04,880 --> 01:12:06,540
Pomoc!
519
01:12:18,880 --> 01:12:21,490
Nie! Nie!
520
01:14:35,760 --> 01:14:38,359
Cap
521
01:14:38,360 --> 01:14:41,079
má rohy,
522
01:14:41,080 --> 01:14:43,690
cap
523
01:14:43,800 --> 01:14:46,399
má rohy,
524
01:14:46,400 --> 01:14:49,010
Cap
525
01:14:49,120 --> 01:14:51,719
má rohy.
526
01:14:51,720 --> 01:14:54,319
Cap má zakrútené rohy.
527
01:14:54,320 --> 01:14:56,959
Zakrútené sú capie rohy.
528
01:14:56,960 --> 01:14:59,679
Cap má zakrútené rohy.
529
01:14:59,680 --> 01:15:03,010
Zakrútené sú capie rohy.
530
01:15:47,840 --> 01:15:50,319
Cap má zakrútené rohy.
531
01:15:50,320 --> 01:15:53,650
Zakrútené sú capie rohy.
532
01:16:08,440 --> 01:16:14,440
Akerbeltz, čierny bozk!
Akerbeltz, čierny bozk!
533
01:19:53,120 --> 01:19:57,810
Kattalin...
534
01:21:49,000 --> 01:21:54,199
A či sa to tak stalo
alebo nie, vložme to do kotlíku
535
01:21:54,200 --> 01:21:57,155
a nech sa to vytratí niekde na rínku.
536
01:21:57,320 --> 01:22:00,359
No či je to pravda alebo nie,
537
01:22:00,360 --> 01:22:05,719
never, že existujú,
no ani nevrav, že neexistujú,
538
01:22:05,720 --> 01:22:10,930
inak sa objavia
uprostred noci a vezmú si ťa.
539
01:23:21,240 --> 01:23:24,679
PRIVLASTNÍME SI MONŠTRÁ A LŽI,
540
01:23:24,680 --> 01:23:27,399
KTORÉ STE STVORILI,
ABY STE SI NÁS PODMANILI.
541
01:23:27,400 --> 01:23:32,370
BUDEME ICH KŔMIŤ, PORASTÚ
A OBRÁTIME ICH PROTI VÁM.
542
01:23:32,370 --> 01:23:36,000
www.titulky.com
38550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.