All language subtitles for Gatha-Vaibhava-2025-Kannada-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:02:44,162 --> 00:02:45,781 Hmm?! Purathan, huh? 2 00:02:46,502 --> 00:02:47,846 Yeah, it's Purathan! 3 00:02:48,130 --> 00:02:50,081 Some girl's posted his photo 4 00:02:50,197 --> 00:02:52,460 What's wrong with this world? Let me call him 5 00:02:57,935 --> 00:02:59,301 Capture! 6 00:03:01,017 --> 00:03:01,872 Tell me, dude 7 00:03:01,904 --> 00:03:05,133 I've got an interesting thing to say, not sure how to say it 8 00:03:05,165 --> 00:03:06,207 but listen anyway 9 00:03:06,267 --> 00:03:07,930 Do you know Adhunika? 10 00:03:07,953 --> 00:03:10,364 Adhunika is what? Hotel, theater, or cinema? 11 00:03:10,396 --> 00:03:12,193 Hey, Adhunika is a girl's name 12 00:03:12,225 --> 00:03:13,809 Just asking if you know her 13 00:03:13,841 --> 00:03:16,064 There's really a girl by name Adhunika? 14 00:03:16,348 --> 00:03:18,480 Dude, your name's Purathan! 15 00:03:18,512 --> 00:03:21,231 Has any man in all of manhood ever had that name? 16 00:03:21,263 --> 00:03:22,813 Your name literally has 'Old' in it 17 00:03:22,845 --> 00:03:24,726 Just tell me if you know her or not 18 00:03:24,758 --> 00:03:25,698 Nope, don't know her 19 00:03:25,730 --> 00:03:27,333 But man, she looks good! 20 00:03:27,365 --> 00:03:30,566 I know, I know Adhunika well, actually an old friend 21 00:03:30,598 --> 00:03:31,827 Uh... tell me more about her 22 00:03:31,859 --> 00:03:33,417 Trying to act smart, eh? 23 00:03:33,449 --> 00:03:35,793 She sketched you and posted it on Facebook 24 00:03:35,825 --> 00:03:38,714 She also says that if anyone knows someone like this, they should let her know 25 00:03:38,914 --> 00:03:41,067 That's why I'm checking, did you mess up anywhere? 26 00:03:41,099 --> 00:03:45,014 Her post, her antics, you should ask her! 27 00:03:45,041 --> 00:03:46,176 Okay cool, I'll ask her 28 00:03:46,208 --> 00:03:48,191 No, I'll do it Send me her number 29 00:03:48,223 --> 00:03:49,777 Chill, I'll ask -I said send! 30 00:03:49,809 --> 00:03:51,077 Hmm, okay done 31 00:03:51,845 --> 00:03:53,170 Adhunika 32 00:03:53,412 --> 00:03:54,157 Nice name! 33 00:03:54,189 --> 00:03:55,193 'Adhunika' 34 00:04:38,186 --> 00:04:39,110 Hello... -Hello 35 00:04:39,142 --> 00:04:40,130 Purathan? 36 00:04:40,456 --> 00:04:42,694 Nope, it's me, the one who just texted you 37 00:04:42,726 --> 00:04:45,533 The person from your sketch on Facebook 38 00:04:45,565 --> 00:04:48,954 Do you want someone exactly like the sketch, or is 'close enough' okay? 39 00:04:48,986 --> 00:04:52,247 A little makeup, some tweaks 40 00:04:52,279 --> 00:04:55,462 maybe even a minor plastic surgery, I can look just like that picture 41 00:04:55,494 --> 00:04:57,076 Give me a chance, I'll prove myself 42 00:04:57,126 --> 00:04:58,918 Excuse me, please stop this! 43 00:04:58,950 --> 00:05:02,301 I already got a ton of loose calls, don't waste my time 44 00:05:02,375 --> 00:05:05,170 If you can please understand the situation, help me 45 00:05:05,202 --> 00:05:06,375 Don't waste my time! 46 00:05:07,209 --> 00:05:10,039 She's such a firecracker, throwing words left and right! 47 00:05:10,071 --> 00:05:11,447 Wait, I'm not letting this go 48 00:05:12,319 --> 00:05:13,959 Uh... Hello, Ma'am, it's me again 49 00:05:13,991 --> 00:05:17,277 I think your phone ran out of balance, that's why the call dropped 50 00:05:17,309 --> 00:05:18,546 Balance didn't run out 51 00:05:18,620 --> 00:05:21,654 I hung up on you on purpose Didn't I tell you not to waste my time? 52 00:05:21,686 --> 00:05:24,783 No wait, actually, a friend of mine looks exactly like that 53 00:05:24,857 --> 00:05:25,731 I'm not kidding! 54 00:05:25,770 --> 00:05:27,333 I'll send you his number, talk to him once 55 00:05:27,365 --> 00:05:28,896 and sort it out 56 00:05:28,970 --> 00:05:30,698 He's a really nice guy, you know 57 00:05:30,730 --> 00:05:32,358 Never crossed the line, poor fellow 58 00:05:35,302 --> 00:05:36,514 You see that, right? -Yeah 59 00:05:36,546 --> 00:05:38,036 It has to match what they're doing 60 00:05:38,097 --> 00:05:38,596 Okay 61 00:05:38,628 --> 00:05:40,151 I need it exactly what their movements are 62 00:05:40,183 --> 00:05:41,919 Understood? Do it -Hmm 63 00:05:41,993 --> 00:05:44,021 Why's it busy constantly? 64 00:05:44,936 --> 00:05:46,498 If her line's so busy 65 00:05:46,826 --> 00:05:48,783 the girl must be really superb! 66 00:05:49,529 --> 00:05:51,189 Hey girl, how's it going? Everyone good at home? 67 00:05:51,221 --> 00:05:53,834 Dude, the number you gave, it's busy all the time! 68 00:05:53,866 --> 00:05:56,553 Same here! Were you dialling her too? 69 00:05:56,753 --> 00:05:58,660 The pawn's already landed in my pouch 70 00:05:58,860 --> 00:06:02,081 The play's mine, I'll handle it You just shut the f- up! 71 00:06:02,113 --> 00:06:04,056 Alright, fine, I won't get involved in her stuff! 72 00:06:05,628 --> 00:06:07,593 Dude, she's calling! -Oh is it? 73 00:06:07,625 --> 00:06:09,449 Put it on speaker, I want to hear her too 74 00:06:09,985 --> 00:06:12,007 Hello, Adhunika? 75 00:06:17,610 --> 00:06:18,514 Hello... 76 00:06:19,260 --> 00:06:20,492 Uh... hello? 77 00:06:21,116 --> 00:06:22,136 Hi! 78 00:06:22,322 --> 00:06:23,905 P-Purathan? 79 00:06:23,979 --> 00:06:28,438 Yeah, my friend was mentioning something about that photo you shared on Facebook 80 00:06:28,470 --> 00:06:31,533 Yes! Well... can we meet? 81 00:06:31,565 --> 00:06:34,558 Yeah, sure! My studio's in Sadashivnagar 82 00:06:34,842 --> 00:06:37,069 Coffee Day, Starbucks, anywhere works 83 00:06:37,101 --> 00:06:40,348 Um, I can't come there 84 00:06:40,422 --> 00:06:43,500 I'll send my location on WhatsApp Can you come over to my house? 85 00:06:47,273 --> 00:06:48,493 Coorg? 86 00:06:49,576 --> 00:06:50,668 Dude, Coorg! Her location! 87 00:06:50,700 --> 00:06:52,831 Nice, perfect for winter! 88 00:06:52,863 --> 00:06:54,494 Bro, even Indiranagar feels far for me 89 00:06:54,541 --> 00:06:57,029 Even if I lose a day, I can still haul to Whitfield or Silkboard 90 00:06:57,229 --> 00:06:58,357 But Coorg? Way too far! 91 00:06:58,389 --> 00:07:00,327 Hey, she's giving you a shot, what's your problem? 92 00:07:00,359 --> 00:07:02,291 She's giving you the signal, and you hesitate 93 00:07:02,323 --> 00:07:04,843 Then you moan about girls not falling for you 94 00:07:04,875 --> 00:07:06,183 It's like a fashion now, huh? 95 00:07:06,215 --> 00:07:07,384 Not like that, dude! 96 00:07:07,668 --> 00:07:10,272 A girl's inviting me to her place 97 00:07:10,304 --> 00:07:12,724 All the way to Coorg! That's 100% a trap! 98 00:07:12,756 --> 00:07:15,354 No trap, no soup! She's giving you an offer, just ride it! 99 00:07:15,412 --> 00:07:16,191 Uh? 100 00:07:16,226 --> 00:07:18,523 I mean... a bike ride! To Coorg 101 00:07:18,555 --> 00:07:19,577 Alright 102 00:07:19,609 --> 00:07:21,214 We should do some risk analysis first 103 00:07:21,246 --> 00:07:24,522 If it's really an offer, fine... but what if it's a trap? We need a plan 104 00:07:29,307 --> 00:07:30,653 Amma, I'm leaving 105 00:07:31,009 --> 00:07:34,317 But wait, my son Your father's book release event is today 106 00:07:34,349 --> 00:07:38,330 People are coming from all over because he's famous psychiatrist 107 00:07:38,362 --> 00:07:42,297 And you just plan a trip without telling us? What's this, huh? 108 00:07:42,329 --> 00:07:44,151 Here, take this -You're not coming to the event? 109 00:07:44,210 --> 00:07:44,961 Daddy... 110 00:07:44,993 --> 00:07:46,547 The book wrappers haven't arrived Can you call them? 111 00:07:46,579 --> 00:07:47,775 Yeah, they'll come 112 00:07:47,807 --> 00:07:50,102 Daddy... but see... 113 00:07:50,134 --> 00:07:53,439 If I come, your friends will say, both father and mother are doctors 114 00:07:53,471 --> 00:07:56,935 and a daughter would've been better than a useless son like me! 115 00:07:56,967 --> 00:07:59,959 Then I'll get angry and upset, and even depressed 116 00:07:59,991 --> 00:08:03,330 and Mummy will send me over to you saying I need the best psychiatrist in the city 117 00:08:03,404 --> 00:08:07,033 Using the pocket money I got from you to pay your fees, is it really needed, Daddy? 118 00:08:07,065 --> 00:08:08,160 You mischief! 119 00:08:08,192 --> 00:08:09,694 What silly things are you saying? 120 00:08:09,726 --> 00:08:11,052 Just attend the event 121 00:08:11,084 --> 00:08:13,504 Cool, chief guest on the list or what? -Hmm 122 00:08:13,872 --> 00:08:15,353 Then what's there for me there? 123 00:08:15,553 --> 00:08:17,553 I'd have come if I were the one releasing the book! 124 00:08:17,585 --> 00:08:19,183 Oh, I see! 125 00:08:19,299 --> 00:08:21,394 Do you even know what a book release event is like? 126 00:08:21,636 --> 00:08:26,011 It's not like your Insta reels where you and your friends just upload and that's it! 127 00:08:26,085 --> 00:08:26,881 When are you coming back? 128 00:08:26,913 --> 00:08:28,200 Quick trip, I'll be back in no time 129 00:08:28,232 --> 00:08:29,549 Stay a week 130 00:08:29,665 --> 00:08:30,994 it'll soothe the heart 131 00:08:31,026 --> 00:08:32,992 Yes, Dad! Much needed break! 132 00:08:33,024 --> 00:08:34,892 Not for you, for our peace! 133 00:08:35,930 --> 00:08:37,740 As if I'm going to my in-laws for a week! 134 00:08:37,772 --> 00:08:39,266 Just off to see a girl! -Huh? 135 00:08:39,925 --> 00:08:40,858 What are you saying? 136 00:08:40,881 --> 00:08:43,038 Mom, I'll explain after I return, bye! -Arrey! 137 00:08:43,994 --> 00:08:45,376 Shift, I'll ride -Fine, your wish! 138 00:08:45,576 --> 00:08:46,951 I'll buy you something, pull over! 139 00:08:47,263 --> 00:08:48,215 Boy, over here! 140 00:08:48,247 --> 00:08:49,786 For me to not throw up while travelling? 141 00:08:49,818 --> 00:08:52,429 Nah, it's for her, so she doesn't throw up when you get there 142 00:08:52,461 --> 00:08:53,559 Hey... -Give me that 143 00:08:53,587 --> 00:08:54,336 Give what? 144 00:08:54,368 --> 00:08:57,824 That... the energy one, you know, the one people feel too shy to ask 145 00:08:57,856 --> 00:08:59,508 Oh, you mean the horse pill! -Yeah, that! 146 00:08:59,876 --> 00:09:01,850 And grab a safety one too 147 00:09:01,882 --> 00:09:02,870 Dude, why all these? 148 00:09:02,908 --> 00:09:04,448 You won't get it, just be quiet! -Hear me out a bit 149 00:09:04,507 --> 00:09:05,735 Quiet, now! 150 00:09:07,638 --> 00:09:10,229 Hey, I don't want all this! -Leave that, take this 151 00:09:10,387 --> 00:09:12,397 Why that one? Don't want it -Come on, take it 152 00:09:12,429 --> 00:09:14,539 Hey, I don't want it, hear me out -Just take it 153 00:09:15,674 --> 00:09:19,238 Oh my my! You have a whole sheet 154 00:09:19,312 --> 00:09:21,126 and still acting pricey when I say keep one! 155 00:09:21,158 --> 00:09:24,003 Alright, take it back, don't want it 156 00:09:24,035 --> 00:09:25,139 Don't want it, take it away 157 00:09:25,171 --> 00:09:27,634 Hey, you're Siddarajju's son, right? 158 00:09:28,720 --> 00:09:30,027 Why do you need it? 159 00:09:30,059 --> 00:09:30,990 No, sir! 160 00:09:31,022 --> 00:09:32,595 What did I ask for, huh? -Energy! 161 00:09:32,795 --> 00:09:34,579 Yeah, energy! Give me Boost! 162 00:09:34,611 --> 00:09:35,727 I asked for Boost -Boost, huh? 163 00:09:35,759 --> 00:09:38,135 My folks told me to drink Boost three times a day 164 00:09:38,167 --> 00:09:39,259 Come on, grab it 165 00:09:41,254 --> 00:09:42,749 What the hell kinda stuff are you handing out to people 166 00:09:42,778 --> 00:09:43,731 You're ruining guys! 167 00:09:44,226 --> 00:09:45,297 Hey, pay him 168 00:10:00,697 --> 00:10:03,744 Dude, why are you sitting in the rain, huh? 169 00:10:03,776 --> 00:10:06,565 Buddy, there's a chance you might get trapped 170 00:10:06,626 --> 00:10:08,412 Send me your live location, just in case 171 00:10:08,528 --> 00:10:11,860 And keep my number on speed dial for any emergency 172 00:10:11,976 --> 00:10:13,115 Call me right away 173 00:10:13,147 --> 00:10:16,435 If she offers food, don't eat first, let her eat 174 00:10:16,558 --> 00:10:17,998 Do you have a knife for safety? 175 00:10:18,368 --> 00:10:20,048 Yep, it's in my bag 176 00:10:20,080 --> 00:10:21,075 Gold chain? 177 00:10:21,107 --> 00:10:22,224 Left it at home 178 00:10:22,256 --> 00:10:25,657 And do some hardcore pushups, okay? 179 00:10:25,983 --> 00:10:31,225 I'll go now, if something's off, I'll ring you immediately, pick up, okay? 180 00:10:47,034 --> 00:10:48,428 'Adhunika' 181 00:11:06,024 --> 00:11:08,999 'She looks even more bomb than in the photo!' 182 00:11:13,881 --> 00:11:15,178 Adhunika? 183 00:11:18,102 --> 00:11:19,057 Sorry! 184 00:11:20,810 --> 00:11:22,419 Come on in 185 00:11:32,365 --> 00:11:35,296 Uh.. Tea, coffee, or milk? What would you like? 186 00:11:38,454 --> 00:11:40,360 Uh... Purathan! -Huh? 187 00:11:41,022 --> 00:11:44,431 Uh... milk. I'll go with milk 188 00:11:44,715 --> 00:11:46,401 Take a sip first, then hand it over -Hmm? 189 00:11:46,433 --> 00:11:49,815 It might sound like a wedding night dialogue in a movie 190 00:11:49,973 --> 00:11:51,407 But my safety comes first 191 00:11:51,439 --> 00:11:52,656 I don't get you... 192 00:11:52,688 --> 00:11:53,915 Nothing, just get me the milk 193 00:11:53,947 --> 00:11:54,671 Hmm 194 00:12:07,179 --> 00:12:11,611 'Guy meets girl online, digital spark, fatal end' 195 00:12:11,996 --> 00:12:12,891 Poor fellow! 196 00:12:13,301 --> 00:12:18,627 'Guy lured through chat, goes to meet girl' 197 00:12:19,583 --> 00:12:21,499 'never returned' 198 00:12:21,741 --> 00:12:23,629 That sounds like my own story! 199 00:12:25,915 --> 00:12:28,210 Oh, you're checking horoscope? 200 00:12:28,620 --> 00:12:29,554 Y-Yeah... 201 00:12:29,586 --> 00:12:31,430 Mine's Gemini What's yours? 202 00:12:31,672 --> 00:12:34,661 Uh, mine is Udaya TV! Whole family watches only that only 203 00:12:34,693 --> 00:12:36,411 Our favourite serial is 'Shambhavi' 204 00:12:36,443 --> 00:12:39,146 Haha, I meant zodiac sign! -Oh! 205 00:12:39,472 --> 00:12:40,925 Gemini means 'Mithuna' 206 00:12:40,957 --> 00:12:45,378 Oh-oh! Mine's 'Dhanassu', arrow just waiting to release! 207 00:12:45,410 --> 00:12:47,331 Let's see what it says for you 208 00:12:47,771 --> 00:12:50,285 Uh, Mithuna... 209 00:12:50,317 --> 00:12:52,784 Mine says, 'Old enemy will be destroyed' 210 00:12:52,816 --> 00:12:55,555 Like I've got enemies! 211 00:12:55,965 --> 00:12:57,067 Shall we check yours? 212 00:12:57,099 --> 00:12:58,325 I'll see mine myself, thank you 213 00:12:59,210 --> 00:13:03,052 Your over-'sextible' ways... 214 00:13:03,084 --> 00:13:05,928 The forecast says things won't settle soon 215 00:13:05,960 --> 00:13:09,178 Uh, that's mostly 'flexible', check once 216 00:13:09,504 --> 00:13:11,337 Oh, yeah, you're right! 217 00:13:11,663 --> 00:13:18,097 'Your over-flexible ways might land you in trouble' 218 00:13:18,129 --> 00:13:19,945 Hey, I don't really buy this horoscope stuff! 219 00:13:19,977 --> 00:13:21,052 Fine, let's move 220 00:13:22,761 --> 00:13:25,704 Uh... why the bag? 221 00:13:25,736 --> 00:13:29,755 Inside are things very, very important.. you'll know in time 222 00:13:29,829 --> 00:13:31,416 Weather's great outside 223 00:13:31,448 --> 00:13:32,687 let's sit and talk there 224 00:13:38,632 --> 00:13:40,634 This place has a vibe... 225 00:13:40,666 --> 00:13:43,439 Sober but still feels like a buzz 226 00:13:44,528 --> 00:13:47,160 Where are your parents though, don't see them? 227 00:13:47,192 --> 00:13:50,605 They're off to a family gathering 228 00:13:50,763 --> 00:13:52,379 I skipped. Not my scene. 229 00:13:52,411 --> 00:13:55,123 I know what your scene is, you 'Slyctus'! 230 00:13:55,365 --> 00:13:56,527 What did you say? 231 00:13:58,788 --> 00:14:00,079 I meant those Cactus! 232 00:14:00,800 --> 00:14:01,919 Cactus! 233 00:14:01,951 --> 00:14:06,551 Scientific name's Euphorbia neriifolia 234 00:14:06,583 --> 00:14:08,326 Grows in dry lands, like Kenya... -What's this? 235 00:14:10,330 --> 00:14:15,175 Old-time sundial, they used it to check time 236 00:14:15,951 --> 00:14:17,121 Now drink your milk 237 00:14:19,098 --> 00:14:21,535 I never have milk without Boost 238 00:14:21,903 --> 00:14:25,433 First time drinking it plain, not sure how my body will react to this! 239 00:14:25,465 --> 00:14:27,047 Forget it, I'll grab another one 240 00:14:28,076 --> 00:14:31,113 No, I've got Boost, I'll add it myself 241 00:14:34,684 --> 00:14:37,943 'If she's taking the milk back, nothing's been tampered' 242 00:14:37,975 --> 00:14:39,091 'Good to drink' 243 00:14:42,298 --> 00:14:43,942 What's all this stuff in your bag? 244 00:14:43,974 --> 00:14:46,090 It's like a heavenly cow 245 00:14:46,122 --> 00:14:48,501 Gives what you need, when you need it 246 00:14:48,533 --> 00:14:50,186 You'll see 247 00:14:50,218 --> 00:14:52,621 So, tell me about yourself 248 00:14:53,661 --> 00:14:56,764 About me... Both my parents are doctors 249 00:14:56,838 --> 00:14:58,792 Mom's an eye specialist, dad's psychiatrist 250 00:14:58,824 --> 00:15:01,194 I'm a 2nd PUC rank student 251 00:15:01,226 --> 00:15:02,300 Rank student, I see! 252 00:15:02,332 --> 00:15:03,329 What rank? 253 00:15:03,361 --> 00:15:06,973 3,55,482 254 00:15:07,047 --> 00:15:09,898 That was my first and last CET ranking attempt! 255 00:15:10,308 --> 00:15:11,172 Hmm! 256 00:15:11,204 --> 00:15:15,551 Grandma celebrated my rank by gifting me a chain that cost just as much as that number 257 00:15:16,045 --> 00:15:17,990 Chain.. where did my chain go? 258 00:15:18,022 --> 00:15:21,033 Aiyo! Left it back home Safe, just in case I get trapped 259 00:15:21,065 --> 00:15:21,996 Trap, huh? 260 00:15:22,070 --> 00:15:23,764 Nah, nothing 261 00:15:23,796 --> 00:15:25,564 See, I was never a regular to school 262 00:15:25,596 --> 00:15:27,055 hence the great rank 263 00:15:27,465 --> 00:15:28,688 Why weren't you regular? 264 00:15:28,720 --> 00:15:31,622 I guess my teacher had a side job at a petrol bunk 265 00:15:31,654 --> 00:15:35,746 always flashing my report card 'Check zero, check zero!' 266 00:15:35,946 --> 00:15:38,266 How much shame could I take, tell me? 267 00:15:38,424 --> 00:15:40,071 Then what are you doing now? 268 00:15:40,187 --> 00:15:44,021 Now? I deal with rope guys, showing them who's boss! 269 00:15:44,053 --> 00:15:46,177 Meaning? Rowdy ah? 270 00:15:46,461 --> 00:15:47,428 Hehe no! 271 00:15:47,460 --> 00:15:50,291 All the ropes from their stunt scenes in movies? Gone, I take care of that! 272 00:15:50,323 --> 00:15:51,817 I've got my own VFX Studio 273 00:15:51,933 --> 00:15:53,744 Oh, that's nice 274 00:15:54,448 --> 00:15:56,767 Your turn... won't you tell me about yourself? 275 00:15:56,799 --> 00:15:59,097 Umm, well... I'm a horticulture student 276 00:15:59,129 --> 00:16:00,669 and I'm also a painter 277 00:16:00,995 --> 00:16:03,039 Horticulture means what, growing plants and trees? 278 00:16:03,533 --> 00:16:04,209 Yes 279 00:16:04,241 --> 00:16:05,956 Plants and trees grow on their own, no? 280 00:16:05,988 --> 00:16:08,439 Look, a whole forest has grown on its own Why study for that? 281 00:16:08,765 --> 00:16:09,955 Seriously? 282 00:16:11,098 --> 00:16:12,177 Just joking! 283 00:16:12,461 --> 00:16:14,956 By the way, I saw your painting, it's really good 284 00:16:15,458 --> 00:16:17,832 My folks want to repaint our house for Dasara 285 00:16:17,864 --> 00:16:20,134 Come, paint our walls too, anyway you're a pro with the brush 286 00:16:20,166 --> 00:16:21,780 Very funny! 287 00:16:22,946 --> 00:16:24,594 Sorry, you were telling me something... 288 00:16:24,836 --> 00:16:27,967 Uh, basically even I used to be a rank student 289 00:16:28,755 --> 00:16:32,892 Few years back, just before exams, I had a major accident 290 00:16:32,924 --> 00:16:34,239 forgot everything I studied 291 00:16:34,355 --> 00:16:35,790 And failed badly in the exams 292 00:16:43,435 --> 00:16:46,093 I've made up plenty excuses for failing in exams 293 00:16:46,125 --> 00:16:47,677 but yours is best! 294 00:16:48,339 --> 00:16:49,579 I'm serious! 295 00:16:50,053 --> 00:16:52,443 Fine, let's get on with what we're supposed to do 296 00:16:52,475 --> 00:16:54,079 I mean, shall we talk? 297 00:17:02,479 --> 00:17:03,458 I don't know 298 00:17:05,593 --> 00:17:08,611 if you'll believe what I'm about to say 299 00:17:08,979 --> 00:17:11,698 But we have already met 300 00:17:12,192 --> 00:17:13,088 Really? 301 00:17:13,834 --> 00:17:14,714 Where? 302 00:17:15,208 --> 00:17:18,349 Again, you will not believe it if I tell you 303 00:17:19,011 --> 00:17:20,641 But it's the truth 304 00:17:22,876 --> 00:17:26,055 This is the third time we're meeting, across our births 305 00:17:26,573 --> 00:17:30,302 We've met before... in two other lives 306 00:17:42,955 --> 00:17:46,160 I knew it! Not just you 307 00:17:46,570 --> 00:17:49,750 Nobody believes, same reaction always 308 00:17:51,081 --> 00:17:52,931 What else do you expect? 309 00:17:53,425 --> 00:17:55,570 Those who listen to every tale might fall for it 310 00:17:55,602 --> 00:17:57,825 But past lives? Nobody buys that ticket! 311 00:17:58,277 --> 00:18:00,043 Just think about it yourself 312 00:18:00,075 --> 00:18:02,667 You don't even recall this life properly after the accident 313 00:18:02,741 --> 00:18:05,276 How could you know past ones? 314 00:18:06,561 --> 00:18:07,351 Okay 315 00:18:08,525 --> 00:18:11,228 I'll tell you about our first life together 316 00:18:11,848 --> 00:18:12,753 Alright! 317 00:18:12,827 --> 00:18:14,265 If it connects with you... 318 00:18:15,515 --> 00:18:16,521 Alright, go ahead 319 00:18:16,679 --> 00:18:17,612 Let's hear it! 320 00:18:22,242 --> 00:18:26,330 'Hara Hara Mahaadeva Hara Hara Mahaadeva' 321 00:18:26,530 --> 00:18:28,656 'Hara Hara Mahaadeva' 322 00:18:28,688 --> 00:18:30,516 'Hara Hara Mahaadeva' 323 00:18:30,548 --> 00:18:32,614 'Hara Hara Mahaadeva' 324 00:18:32,646 --> 00:18:34,347 'Hara Hara Mahaadeva' 325 00:18:34,379 --> 00:18:36,045 'Hara Hara Mahaadeva' 326 00:18:36,077 --> 00:18:38,348 'Hara Hara Mahaadeva' 327 00:18:38,380 --> 00:18:40,271 'Hara Hara Mahaadeva' 328 00:18:40,597 --> 00:18:42,645 'Hara Hara Mahaadeva' 329 00:18:42,719 --> 00:18:44,414 'Hara Hara Mahaadeva' 330 00:18:45,034 --> 00:18:46,760 'Hara Hara Mahaadeva' 331 00:18:47,759 --> 00:18:50,589 By the heavens! Our might together does not suffice! 332 00:18:50,873 --> 00:18:53,177 Naga Deva, put in your full might! 333 00:18:53,335 --> 00:18:55,169 As you command, Lord! 334 00:18:55,411 --> 00:18:57,217 Varuna Deva! 335 00:18:57,502 --> 00:18:59,822 Vaayu Deva, lend your might! 336 00:19:00,232 --> 00:19:01,398 Agni Deva! 337 00:19:01,430 --> 00:19:03,364 I am upon the task! 338 00:19:03,816 --> 00:19:05,184 Anamadeva! 339 00:19:10,328 --> 00:19:12,534 Om Namo Narayanaya! 340 00:19:12,701 --> 00:19:13,573 Agni Deva 341 00:19:13,749 --> 00:19:15,987 the nectar, surely we shall obtain it, yes? 342 00:19:16,530 --> 00:19:18,408 Why such doubt, O celestial youth? 343 00:19:18,902 --> 00:19:20,889 With the blessing of the Trimurti 344 00:19:20,963 --> 00:19:22,912 With the efforts of the gods 345 00:19:23,196 --> 00:19:26,121 And with the cooperation of the serpent king, anything is possible! 346 00:19:26,741 --> 00:19:33,122 With faith in the end, one must act with valour The outcome favours the resolute! 347 00:19:33,238 --> 00:19:35,055 Why such petty doubt? 348 00:19:36,475 --> 00:19:41,511 May those who granted us being, and those born alongside us share this boon? 349 00:19:41,543 --> 00:19:44,568 Among the Gods, none shall be denied the gift of deathlessness! 350 00:19:45,146 --> 00:19:49,274 Each of the divine clan shall share its blessing 351 00:19:49,894 --> 00:19:54,892 But, only the worthy of celestial birth shall seek its blessing 352 00:19:54,966 --> 00:19:58,738 Then I shall offer a portion of nectar to my radiant sister, Nirvana 353 00:19:58,770 --> 00:20:00,571 Om Namo Narayanaya! 354 00:20:43,345 --> 00:20:44,677 O celestial maiden -Huh? 355 00:20:45,339 --> 00:20:49,802 What art is yours! In lacing beads to the heavenly attire! 356 00:20:49,918 --> 00:20:54,167 No one in the fourteen worlds has your expertise 357 00:20:54,787 --> 00:20:57,402 Your posture while threading beads carries its own enchantment! 358 00:20:57,896 --> 00:21:02,564 Any man who sees you thus is bound to swoon 359 00:21:02,890 --> 00:21:04,020 Hmm! 360 00:21:06,259 --> 00:21:07,537 But, O celestial maiden 361 00:21:07,737 --> 00:21:10,690 The heart within you remains a mystery 362 00:21:10,722 --> 00:21:16,744 Kings of forests, princes of the skies, all sought your hand 363 00:21:16,818 --> 00:21:19,318 Yet you turned away each one 364 00:21:19,350 --> 00:21:21,800 You continue to reject all 365 00:21:21,832 --> 00:21:26,322 I wonder, who is it that has taken abode in thy heart? 366 00:21:30,242 --> 00:21:33,389 Enough of your praises! You'll go on forever! 367 00:21:33,421 --> 00:21:37,057 When you begin your flattery, the world itself you forget 368 00:21:37,089 --> 00:21:37,949 Now go 369 00:21:37,981 --> 00:21:41,881 The beads have run out, go and fetch some from the treasury 370 00:21:41,913 --> 00:21:43,111 At once 371 00:21:45,769 --> 00:21:47,219 'Har Har Mahadev Har Har Mahadev' 372 00:21:48,989 --> 00:21:50,960 Where is that deceitful warrior? 373 00:21:50,992 --> 00:21:52,466 Which deceitful warrior? 374 00:21:52,750 --> 00:21:54,869 The one who, with the first strike of deceit 375 00:21:55,237 --> 00:21:57,736 won the boon of immortality! 376 00:21:57,768 --> 00:22:00,543 That all-powerful deceiver! 377 00:22:12,558 --> 00:22:14,419 Behold me! 378 00:22:14,871 --> 00:22:16,921 Born of the demon lineage 379 00:22:17,163 --> 00:22:18,913 The blaze of the evil-born 380 00:22:19,197 --> 00:22:21,017 Adorned with the divine axe 381 00:22:21,343 --> 00:22:23,644 The dread jewel of the demon host! 382 00:22:25,970 --> 00:22:31,024 I am the valorous one, the indomitable demon of might! 383 00:22:41,658 --> 00:22:48,269 All the gods are immersed in churning the ocean with the five-headed serpent! 384 00:22:48,319 --> 00:22:54,475 Nails honed for carnage, I, blood-eyed, ravenous, deceit-born, fierce in war! 385 00:22:54,843 --> 00:23:04,217 If I have turned from the field of battle, have entered their inner halls seeking a maiden 386 00:23:04,249 --> 00:23:07,064 Then the hunt is certain! 387 00:23:09,991 --> 00:23:12,596 The hunt is inevitable! 388 00:23:51,476 --> 00:23:55,626 'Har Har Mahadev Har Har Mahadev' 389 00:23:55,826 --> 00:24:00,110 In the realms below, the deepest, the vast, the abyssal, the underworld, the nether regions 390 00:24:00,184 --> 00:24:05,225 It seems these are the dark realms we are fated to inhabit 391 00:24:06,685 --> 00:24:09,415 And they ah, they are of the upper realms it seems 392 00:24:09,741 --> 00:24:12,552 The radiant lords of the luminous heavens! 393 00:24:13,130 --> 00:24:16,937 The authority over the 14 worlds is to be theirs 394 00:24:16,969 --> 00:24:19,289 and the gods find no fault in that 395 00:24:23,857 --> 00:24:25,249 Henceforth, you are mine! 396 00:24:27,008 --> 00:24:29,231 Celestial white elephant! 397 00:24:29,305 --> 00:24:30,306 Celestial white elephant! 398 00:24:30,590 --> 00:24:32,187 The moon! 399 00:24:32,219 --> 00:24:33,177 The moon! 400 00:24:34,552 --> 00:24:35,678 The wondrous divine horse! 401 00:24:35,710 --> 00:24:37,094 The wondrous divine horse! 402 00:24:37,126 --> 00:24:38,303 The holy horse! 403 00:24:38,880 --> 00:24:40,668 The night jasmine! 404 00:24:40,846 --> 00:24:41,699 The night jasmine! 405 00:24:47,250 --> 00:24:48,125 The celestial cow! 406 00:24:48,146 --> 00:24:49,055 The celestial cow! 407 00:24:49,087 --> 00:24:50,075 The celestial cow! 408 00:24:50,107 --> 00:24:51,016 Couch of Lord! 409 00:24:51,048 --> 00:24:51,923 Couch of Lord! 410 00:24:51,955 --> 00:24:52,811 Couch of Lord! 411 00:24:52,843 --> 00:24:53,916 Wish-fulfilling tree! 412 00:24:53,948 --> 00:24:55,572 Wish-fulfilling tree! 413 00:24:55,814 --> 00:24:56,765 Crest jewel! 414 00:24:56,797 --> 00:24:57,665 Crest jewel! 415 00:24:57,697 --> 00:24:58,367 'The God of Medicine!' 416 00:25:02,579 --> 00:25:06,797 "O Star-Mountain, O Dweller of Serpents Hear my lament" 417 00:25:07,039 --> 00:25:11,158 "O nurturer of kingdoms, womb of the worlds This is my part in the war" 418 00:25:11,678 --> 00:25:15,556 "For caste and duty, for rites of the dead We dwell in hell" 419 00:25:15,890 --> 00:25:20,007 "For you, divine play or fate There is heavenly abode" 420 00:25:51,093 --> 00:25:55,777 "In the tongue of falsehood" 421 00:25:56,313 --> 00:26:01,087 "In the lust for destruction" 422 00:26:01,328 --> 00:26:06,334 "Immerse me, enthral me" 423 00:26:06,575 --> 00:26:11,492 "Shall we hunt for treasure in the Honey-Wood?" 424 00:26:11,754 --> 00:26:16,350 "O Celestial, O Demon, entwined we are!" 425 00:26:17,630 --> 00:26:22,079 Celestial maidens! 426 00:26:42,561 --> 00:26:43,816 I am Goddess Lakshmi 427 00:26:44,235 --> 00:26:46,901 No one can withstand my radiance 428 00:26:48,274 --> 00:26:50,771 I shall go to the embrace of Lord Vishnu 429 00:26:51,234 --> 00:26:56,197 "In the tongue of falsehood" 430 00:26:56,300 --> 00:27:01,195 "In the lust for destruction" 431 00:27:01,472 --> 00:27:06,458 "Immerse me, enthral me" 432 00:27:06,679 --> 00:27:11,614 "Shall we hunt for treasure in the Honey-Wood?" 433 00:27:11,857 --> 00:27:16,371 "O Celestial, O Demon, entwined we are!" 434 00:27:18,218 --> 00:27:20,445 NECTAR! 435 00:27:20,519 --> 00:27:23,859 NECTAR! 436 00:27:25,045 --> 00:27:26,589 My beloved -Hmm? 437 00:27:26,621 --> 00:27:28,405 You love me so deeply 438 00:27:28,883 --> 00:27:30,899 Your trust, it humbles me 439 00:27:32,065 --> 00:27:35,061 Does my demonic nature not frighten you? 440 00:27:35,513 --> 00:27:38,644 Fear? Of you? No, never! 441 00:27:40,776 --> 00:27:43,818 Why must one fear another at all? 442 00:27:44,144 --> 00:27:46,725 Goddess or giver, human or demon 443 00:27:46,757 --> 00:27:49,159 All are creation of the Eternal One, right? 444 00:27:49,317 --> 00:27:53,286 Kindness and cruelty alike are born of what we nurture 445 00:27:54,976 --> 00:28:00,090 If you weren't there for me, I wouldn't be alive today 446 00:28:01,276 --> 00:28:03,072 That day, the demons... 447 00:28:55,271 --> 00:28:56,379 Leave those words behind 448 00:28:56,705 --> 00:28:58,027 Forget that incident 449 00:28:58,815 --> 00:29:00,220 I may forget that 450 00:29:00,252 --> 00:29:04,569 but not you, the one I found that day 451 00:29:07,451 --> 00:29:11,816 "In every tiniest particle, the hand of God is seen" 452 00:29:11,867 --> 00:29:20,490 "In every shimmer of existence, equality appears..." 453 00:29:20,551 --> 00:29:24,571 Uh, today is the day of receiving the nectar, isn't it? 454 00:29:25,445 --> 00:29:28,352 You must be there to receive it there, right? 455 00:29:30,646 --> 00:29:34,492 The nectar gained is never kept without big effort 456 00:29:35,280 --> 00:29:36,369 Go, claim it 457 00:29:37,703 --> 00:29:39,219 Let the nectar be yours 458 00:29:40,007 --> 00:29:44,950 Only if it is certain that you shall be mine, will I strive for the nectar 459 00:29:47,055 --> 00:29:49,965 For every moment with you is the very nectar of existence 460 00:29:50,753 --> 00:29:51,765 You are my immortal nectar 461 00:30:01,547 --> 00:30:05,085 'All bow and behold! Anamadeva, the immortal, arrives' 462 00:30:07,475 --> 00:30:08,786 Beloved, go hide 463 00:30:09,364 --> 00:30:11,116 Seems like my elder brother Anamadeva is approaching 464 00:30:12,408 --> 00:30:15,577 Can you hear it? The sounds of celebration echoing through the heavens 465 00:30:18,753 --> 00:30:22,899 Ha! The nectar... must have been claimed by the Gods 466 00:30:25,346 --> 00:30:29,064 If that has come to be, your life stands in danger 467 00:30:30,398 --> 00:30:31,634 Please, hide, quickly! 468 00:30:32,632 --> 00:30:33,643 Come on, quick 469 00:30:33,675 --> 00:30:36,950 'Glory to the Gods! Glory to the Gods!' 470 00:30:37,471 --> 00:30:38,463 Balaraya! 471 00:30:38,508 --> 00:30:40,812 'Glory to the Gods!' 472 00:30:41,199 --> 00:30:42,985 'Glory to the Gods!' 473 00:30:43,519 --> 00:30:45,704 We did it, O younger one! We have triumphed! 474 00:30:46,190 --> 00:30:48,038 From now on, the Gods are immortal! 475 00:30:48,222 --> 00:30:51,059 No death, no defeat shall ever touch us! 476 00:30:52,693 --> 00:30:55,705 What a divine spectacle it was, sister divine! 477 00:30:56,976 --> 00:31:00,267 The grandeur of that sight is still filled in my eyes 478 00:31:02,442 --> 00:31:07,262 In the churning of the cosmic ocean, so many wonders arose! 479 00:31:07,893 --> 00:31:09,764 Celestial cow, Wish-yielding tree 480 00:31:09,964 --> 00:31:12,228 Wondrous horse, The mythical white elephant 481 00:31:12,428 --> 00:31:16,039 Ah, even the divine healer of the Gods himself appeared! 482 00:31:17,583 --> 00:31:20,423 But amidst that, a fearsome sight took form 483 00:31:21,295 --> 00:31:23,479 The dreadful poison rose 484 00:31:23,931 --> 00:31:26,716 threatening to consume the whole universe 485 00:31:27,210 --> 00:31:28,673 In that very moment, Lord Shiva Himself... 486 00:32:15,021 --> 00:32:16,526 Ha, Shiva? 487 00:32:16,573 --> 00:32:18,083 No, nothing happened 488 00:32:18,580 --> 00:32:19,974 Nothing to fear, sister divine 489 00:32:21,024 --> 00:32:22,942 The supreme Shiva, the supreme soul 490 00:32:22,997 --> 00:32:26,035 contained the poison right there and became the Blue-Throated One 491 00:32:26,814 --> 00:32:28,831 And at last, the nectar emerged! 492 00:32:29,160 --> 00:32:33,629 Had the demons consumed it, the cosmos itself would have fallen into chaos 493 00:32:34,236 --> 00:32:36,531 But Mahavishnu foresaw and stopped it 494 00:32:37,042 --> 00:32:38,750 He came forth as a celestial enchantress 495 00:32:39,219 --> 00:32:40,681 and played divine deception 496 00:33:04,306 --> 00:33:08,010 I have brought this nectar for you, divine sister Drink it, and become immortal 497 00:33:13,351 --> 00:33:14,833 The stench of blood 498 00:33:20,220 --> 00:33:21,542 What is this foulness? 499 00:33:21,574 --> 00:33:25,141 The reek of demons taints the celestial air! 500 00:33:25,922 --> 00:33:27,481 It offends the nose 501 00:33:27,723 --> 00:33:29,820 Balaraya, search the halls! 502 00:33:34,569 --> 00:33:37,621 When my sister was within the celestial palace alone 503 00:33:37,918 --> 00:33:40,317 some demon must have breached her sanctum! 504 00:33:41,510 --> 00:33:43,736 Even the thought of it sets my veins aflame! 505 00:33:49,916 --> 00:33:52,986 Gods, celestials, humans, beasts, and the lion-headed ones 506 00:33:53,019 --> 00:33:55,854 each has its own essence, and so do the demons 507 00:33:56,432 --> 00:33:59,531 Deceit, trickery, wickedness, they dwell in all 508 00:33:59,769 --> 00:34:01,196 You are no exception too! 509 00:34:01,620 --> 00:34:05,004 If you were, there would have been no bias in the sharing of the nectar divine! 510 00:34:05,456 --> 00:34:08,927 Equality perished in nectar's divide, you turned Vishnu into that bewitching enchantress 511 00:34:08,959 --> 00:34:10,191 and deceived us! 512 00:34:10,476 --> 00:34:11,575 Who are you? 513 00:34:12,064 --> 00:34:13,452 Why tread these sacred halls? 514 00:34:13,555 --> 00:34:16,159 If you seek to live, flee 515 00:34:16,313 --> 00:34:19,093 And bear the mark of salvation from my divine hand's blow! 516 00:34:19,125 --> 00:34:20,030 Elder brother! 517 00:34:20,593 --> 00:34:22,276 Divine blow salvation? 518 00:34:24,719 --> 00:34:27,592 A blow for liberation, to me, a demon? 519 00:34:30,008 --> 00:34:35,237 This red-eyed warrior, fierce in combat, savior in strife 520 00:34:35,266 --> 00:34:36,971 and you call your blow salvation... to me? 521 00:34:37,716 --> 00:34:40,341 Take this mortal blow from my hand! 522 00:34:42,174 --> 00:34:43,367 Elder brother! 523 00:34:44,520 --> 00:34:45,627 Elder brother! 524 00:34:46,223 --> 00:34:47,403 Elder brother! 525 00:34:50,005 --> 00:34:51,048 Aiyo! 526 00:34:51,431 --> 00:34:52,802 Oh, cruel fate! 527 00:34:53,294 --> 00:34:54,271 Elder brother! 528 00:34:54,816 --> 00:34:57,473 None have ever survived my first fatal blow 529 00:34:59,452 --> 00:35:02,865 Born with my beloved, yet it is I who must ended him! 530 00:35:03,412 --> 00:35:05,183 I cannot be killed 531 00:35:05,382 --> 00:35:06,838 I am immortal now 532 00:35:07,122 --> 00:35:08,825 Gods are immortal, you know! 533 00:35:13,119 --> 00:35:15,125 Lord, seize him 534 00:35:15,409 --> 00:35:18,146 This is a battle between the immortal and the demonic 535 00:35:18,921 --> 00:35:20,655 I will end it myself, step back! 536 00:36:49,082 --> 00:36:51,143 O celestial prince, that is enough! 537 00:36:51,823 --> 00:36:53,771 For you there is no death, for me there is no defeat 538 00:36:54,546 --> 00:36:56,758 I have not come to attack you 539 00:36:58,327 --> 00:37:00,071 I have come seeking your consent 540 00:37:01,600 --> 00:37:04,761 I love your sister more than life itself 541 00:37:05,723 --> 00:37:07,431 And she loves me the same 542 00:37:10,046 --> 00:37:11,730 I humbly ask 543 00:37:12,490 --> 00:37:14,611 Give your consent to our marriage 544 00:37:15,252 --> 00:37:18,233 Yes, elder brother, what he is saying is true 545 00:37:19,986 --> 00:37:22,701 With heart and soul we are one 546 00:37:23,401 --> 00:37:25,391 We wish to live together in all grace and devotion 547 00:37:25,658 --> 00:37:29,257 You must preside, bear the sacred duty and consecrate our love in holy union 548 00:37:29,747 --> 00:37:32,260 This is the request of your beloved sister 549 00:37:32,362 --> 00:37:33,632 Don't say no 550 00:37:36,505 --> 00:37:37,729 O demon 551 00:37:38,107 --> 00:37:43,637 I am not so cruel as to oppose the heart of my beloved sister 552 00:37:44,134 --> 00:37:46,476 Though your form is demonic 553 00:37:47,292 --> 00:37:49,255 your true nature is that of a virtuous being 554 00:37:50,133 --> 00:37:52,841 Forgive my opposition 555 00:37:53,257 --> 00:37:56,485 Embrace me and forgive me 556 00:38:00,604 --> 00:38:01,684 Balaraya! 557 00:38:15,066 --> 00:38:17,758 Gods are immortal! 558 00:38:22,996 --> 00:38:27,408 You have proved, deceit lies in the heart, not in the line of birth 559 00:38:30,705 --> 00:38:33,615 You who said deceivers are unworthy of the nectar 560 00:38:35,129 --> 00:38:38,405 You traitor, how is it that you drank it? 561 00:38:43,719 --> 00:38:45,092 Hey... 562 00:38:52,394 --> 00:38:53,569 My beloved... 563 00:38:54,204 --> 00:38:55,845 My dearest... -Beloved... 564 00:38:56,618 --> 00:38:58,802 Ours is a bond across lifetimes 565 00:39:00,917 --> 00:39:02,759 In every birth 566 00:39:04,081 --> 00:39:05,840 I will come seeking you 567 00:39:13,382 --> 00:39:14,586 Do not grieve 568 00:39:15,880 --> 00:39:17,404 Shed not your tears 569 00:39:19,932 --> 00:39:21,567 I shall find you 570 00:39:22,984 --> 00:39:24,007 Beloved! 571 00:39:26,622 --> 00:39:27,733 I will come... 572 00:39:40,024 --> 00:39:41,174 Rise now! 573 00:39:42,310 --> 00:39:43,775 What folly is this, divine sister? 574 00:39:45,446 --> 00:39:47,692 Would one as wise as you act so? 575 00:39:47,926 --> 00:39:51,513 Yielding your heart to a deceitful demon? 576 00:39:51,835 --> 00:39:54,112 What delusion blinds you? 577 00:39:54,322 --> 00:39:58,632 Is the divine realm barren of noble celestial youths? 578 00:39:58,706 --> 00:39:59,437 Answer me! 579 00:40:00,229 --> 00:40:02,849 Go now, bathe in purity, and come back! 580 00:40:02,881 --> 00:40:06,872 Let the filth of his sweat and his memory be washed away! 581 00:40:07,947 --> 00:40:09,536 Go, drink the nectar! 582 00:40:10,229 --> 00:40:11,456 Drink, and make yourself immortal! 583 00:40:12,988 --> 00:40:13,932 Cursed be this! 584 00:40:15,157 --> 00:40:18,719 The nectar won by deceit is no nectar at all 585 00:40:19,084 --> 00:40:20,681 It is poison of the serpent 586 00:40:23,764 --> 00:40:26,292 Nectar should not grant mere deathlessness 587 00:40:26,815 --> 00:40:28,751 it should free the soul from evil itself! 588 00:40:28,783 --> 00:40:29,531 Fie! 589 00:40:31,427 --> 00:40:35,563 If one drinks nectar and still deceives, what sanctity remains in that nectar? 590 00:40:42,308 --> 00:40:45,888 I foresaw this treachery 591 00:40:47,924 --> 00:40:55,726 Thus, my portion of the nectar, I had kept untouched 592 00:40:58,093 --> 00:41:00,233 This nectar is of death, not life 593 00:41:18,249 --> 00:41:20,672 I want not your realm of deceit 594 00:41:22,774 --> 00:41:26,254 I will ascend to the realm of hope, where my beloved dwells 595 00:41:39,612 --> 00:41:44,920 Immortal you are... through betrayal... 596 00:41:47,939 --> 00:41:54,677 Immortal I shall be... through love... 597 00:41:58,419 --> 00:42:01,691 You have undone the sanctity of the heavens for the sake of a wretched demon! 598 00:42:02,181 --> 00:42:06,291 May you meet across births uncounted, but never find union in any 599 00:42:06,710 --> 00:42:08,375 This is my curse, the word of Anamadeva! 600 00:42:27,206 --> 00:42:28,454 Any memories coming back? 601 00:42:43,939 --> 00:42:44,916 What happened? 602 00:42:46,120 --> 00:42:51,807 Ugh... full sweat, no? 603 00:42:51,881 --> 00:42:53,033 Can't bear it! 604 00:42:56,115 --> 00:42:59,062 Did anything I told you click? 605 00:42:59,920 --> 00:43:02,939 'I'm a demon and she's some divine goddess, it seems!' 606 00:43:03,349 --> 00:43:05,953 'There's got to be a limit to blowing one's own trumpet!' 607 00:43:06,111 --> 00:43:07,985 'I must find some way to take revenge!' 608 00:43:11,399 --> 00:43:13,821 Well, you see... 609 00:43:15,253 --> 00:43:17,724 nothing of that past birth comes back, but... 610 00:43:18,386 --> 00:43:20,261 but another past life is starting to make sense to me 611 00:43:21,142 --> 00:43:22,600 Another past life? 612 00:43:25,376 --> 00:43:26,392 Which one? 613 00:43:27,232 --> 00:43:28,318 Well, it goes like this... 614 00:43:57,876 --> 00:43:58,846 Mother, what is this?! 615 00:43:58,873 --> 00:44:00,701 No flavor, no spice, nothing in the chicken! 616 00:44:00,733 --> 00:44:01,812 I'm just eating to fill my stomach 617 00:44:01,844 --> 00:44:04,053 Wait until you have a wife of your own! 618 00:44:04,211 --> 00:44:05,508 What language is that? 619 00:44:05,540 --> 00:44:06,534 I don't get a word of it 620 00:44:06,566 --> 00:44:09,519 Uh, it's Portuguese... We were in Portugal back then 621 00:44:09,671 --> 00:44:12,139 Hmm, to make it easier for you 622 00:44:12,171 --> 00:44:15,427 I'll swap the subtitles to audio, audio to subtitles, okay? 623 00:44:24,542 --> 00:44:26,427 Mother, what is this?! 624 00:44:26,781 --> 00:44:28,867 No flavor, no spice, nothing in the chicken! 625 00:44:29,361 --> 00:44:31,223 I'm just eating to fill my stomach 626 00:44:31,255 --> 00:44:34,217 Wait until you have a wife of your own, then I'll see how she cooks! 627 00:44:34,459 --> 00:44:36,619 This dialogue existed even back then? 628 00:44:38,710 --> 00:44:42,153 From the info I have, it existed even before that 629 00:44:42,815 --> 00:44:46,002 Suppose if we had a Gandharva marriage in the divine realm 630 00:44:46,412 --> 00:44:47,728 you would have known it already 631 00:44:48,012 --> 00:44:49,778 it's been around since ancient times! 632 00:44:50,706 --> 00:44:52,265 Okay, continue.. 633 00:44:54,187 --> 00:44:56,321 If you keep disturbing me, it'll be hard to narrate the story 634 00:44:56,941 --> 00:44:58,267 Sorry, go on 635 00:44:59,937 --> 00:45:00,850 After that... 636 00:45:01,050 --> 00:45:04,773 Just so you know, masala only comes from India 637 00:45:04,805 --> 00:45:06,308 Who's going to go get it from there? 638 00:45:06,844 --> 00:45:07,930 I will! 639 00:45:14,083 --> 00:45:14,833 Vasu... 640 00:45:14,865 --> 00:45:15,669 Chief! 641 00:45:15,701 --> 00:45:16,542 What plans? 642 00:45:16,574 --> 00:45:17,813 The plan's all yours! 643 00:45:17,845 --> 00:45:18,685 Come on, let's go to India 644 00:45:18,717 --> 00:45:19,712 Why India? 645 00:45:19,744 --> 00:45:21,462 My mother wants some masala stuff for home 646 00:45:21,494 --> 00:45:22,429 That's why I want to go get it 647 00:45:22,471 --> 00:45:23,039 Okay 648 00:45:23,071 --> 00:45:26,255 You do one thing, get a ship and a crew ready 649 00:45:26,287 --> 00:45:27,257 We'll sail and come back 650 00:45:27,310 --> 00:45:28,742 Okay... -But... I don't want my name out of this 651 00:45:28,776 --> 00:45:30,041 Who's that you're talking to? 652 00:45:30,367 --> 00:45:32,777 Mother... Vasu! Vasco da Gama! 653 00:45:34,066 --> 00:45:37,817 The one who discovered the sea route to India, that will be me! 654 00:45:37,849 --> 00:45:38,973 Vasco da Gama! 655 00:45:41,600 --> 00:45:42,662 This is Thomas 656 00:45:43,618 --> 00:45:45,463 His eyes are super sharp! 657 00:45:49,363 --> 00:45:51,516 I see! -He's Chiku 658 00:45:51,548 --> 00:45:52,256 Hi! 659 00:45:53,268 --> 00:45:54,171 What's that? 660 00:45:54,707 --> 00:45:56,234 It's for checking the ship's weight 661 00:45:56,602 --> 00:45:57,742 And keep it balanced 662 00:45:58,152 --> 00:45:59,423 Ship weight's constant, no? 663 00:45:59,455 --> 00:46:01,400 Nah, Earth rotates 664 00:46:01,558 --> 00:46:03,341 weight changes depending on where you are 665 00:46:03,373 --> 00:46:04,893 Whatever! -His name's Head 666 00:46:07,471 --> 00:46:08,862 Shows the sun in the north! 667 00:46:08,978 --> 00:46:11,468 It's faulty, I'll repair it! 668 00:46:13,988 --> 00:46:16,306 Hmm, like hell you will! -Chill, he'll fix it 669 00:46:17,642 --> 00:46:19,885 Portu... what do you think of our team? 670 00:46:20,295 --> 00:46:21,191 Hmm! 671 00:46:21,223 --> 00:46:22,541 Actually a pretty good team! 672 00:46:22,951 --> 00:46:25,200 Next time, let's get them to play in the World Cup! 673 00:46:25,484 --> 00:46:26,008 Hmm? 674 00:46:27,462 --> 00:46:29,045 Hmm... Got it! 675 00:46:29,203 --> 00:46:30,426 I was in India 676 00:46:30,458 --> 00:46:32,116 You in Portugal, me in India... 677 00:46:32,148 --> 00:46:33,724 ...and we fell in love, right? 678 00:46:33,935 --> 00:46:36,240 'Oh, I want her on the ship!' 679 00:46:36,860 --> 00:46:38,042 'Where to put her?' 680 00:46:39,261 --> 00:46:41,433 No, not like that 681 00:46:49,833 --> 00:46:52,252 If we find India, and the people there are dark... 682 00:46:52,284 --> 00:46:53,600 ...let's call it West Indies -Boss! Boss! 683 00:46:53,634 --> 00:46:55,305 The ship has a hole! What do we do? 684 00:46:55,379 --> 00:46:56,485 Put some fevicol and stick it 685 00:46:57,269 --> 00:46:59,062 Let's call it West Indies... 686 00:46:59,094 --> 00:47:01,883 Boss, it's the 15th century! Fevicol wasn't invented yet! 687 00:47:05,358 --> 00:47:06,721 Not invented yet? 688 00:47:16,059 --> 00:47:18,777 Oh no! So sad! Sooo saaaad! 689 00:47:18,806 --> 00:47:21,998 Why 'so sad' so many times? 690 00:47:22,072 --> 00:47:23,198 Thing is... 691 00:47:24,468 --> 00:47:26,283 Don't take it to heart 692 00:47:26,399 --> 00:47:27,462 Hmm 693 00:47:27,578 --> 00:47:29,101 Back then in that birth.. 694 00:47:32,139 --> 00:47:33,545 ...you were a poor beggar! 695 00:47:38,036 --> 00:47:40,014 So sad! -Hey, seal the hole with a pointed wood 696 00:47:40,046 --> 00:47:44,408 Hey, skip the seal, hand a meal That's the noble deal 697 00:47:48,408 --> 00:47:50,648 Let's load that mermaid onto the ship and sail! 698 00:47:51,478 --> 00:47:52,189 What for? 699 00:47:52,809 --> 00:47:54,437 Like pouring lake water back into a lake 700 00:47:54,511 --> 00:47:56,888 let's return the ocean water to the ocean! 701 00:47:58,885 --> 00:48:01,077 Beggars in Portugal? Really? 702 00:48:01,109 --> 00:48:04,769 Stop disturbing me like YouTube ads, or I'll have to start over! 703 00:48:04,801 --> 00:48:06,579 In 1498... 704 00:48:06,611 --> 00:48:08,409 No, wait.. continue 705 00:48:09,533 --> 00:48:10,642 Where was I? 706 00:48:11,346 --> 00:48:15,679 You were all 'so sad, so sad', couldn't watch me struggle 707 00:48:16,047 --> 00:48:19,241 I like how into it you are! 708 00:48:21,965 --> 00:48:23,118 After that... 709 00:48:46,606 --> 00:48:47,873 Uh-uh? 710 00:48:48,703 --> 00:48:49,756 H-Help! 711 00:48:54,296 --> 00:48:55,850 'Just wait, I'll make you fall for me' 712 00:48:56,470 --> 00:48:57,702 'You're not going anywhere' 713 00:49:05,232 --> 00:49:06,955 I've really started to like her, Vasu... 714 00:49:06,987 --> 00:49:07,994 Seriously, 100%! 715 00:49:08,027 --> 00:49:10,035 Boss, the ship's weight is perfect 716 00:49:10,529 --> 00:49:13,067 My love for her weighs even more 717 00:49:13,099 --> 00:49:15,765 There's water everywhere in the ocean 718 00:49:16,258 --> 00:49:19,851 But my heart has more love for her than the ocean has water 719 00:49:20,475 --> 00:49:23,378 Cough? Hang on, I'll grab some wine syrup 720 00:50:13,018 --> 00:50:14,350 Iceberg! 721 00:50:19,169 --> 00:50:20,414 Oh that one? 722 00:50:24,112 --> 00:50:25,874 Hey, it's the Titanic 723 00:50:29,172 --> 00:50:30,324 Seriously? 724 00:50:31,742 --> 00:50:33,322 Titanic... and iceberg! 725 00:50:33,354 --> 00:50:35,635 Iceberg... and Titanic! Titanic... and iceberg! 726 00:50:35,667 --> 00:50:38,843 Hey! Hey! Damn it, hit the bell! 727 00:50:39,841 --> 00:50:43,479 Jack! Save the smooch for later, first alert! 728 00:50:43,595 --> 00:50:45,053 Damn it, it hit! 729 00:50:46,093 --> 00:50:47,438 Gone, every one! 730 00:50:47,806 --> 00:50:48,779 Doomed! 731 00:50:49,063 --> 00:50:51,437 Captain, turn the ship! 732 00:50:51,553 --> 00:50:52,429 Okay, Boss 733 00:50:52,839 --> 00:50:56,761 Moral: always keep your eyes open when you're smooching! 734 00:51:00,374 --> 00:51:01,338 Hi, Jack! 735 00:51:01,622 --> 00:51:02,459 Hi... -Hi, hi! 736 00:51:02,491 --> 00:51:04,789 There's space for you both on that door, you can climb on too 737 00:51:04,844 --> 00:51:05,578 No, no! 738 00:51:05,639 --> 00:51:07,054 Rose is a selfish one, don't trust her! 739 00:51:07,543 --> 00:51:10,037 No... no... no... -It's okay, she is my love 740 00:51:10,153 --> 00:51:12,321 She has to survive... -J-Jack, listen to me 741 00:51:12,815 --> 00:51:14,160 Don't leave me, please -Love you, Rose 742 00:51:14,738 --> 00:51:16,474 Okay, your wish 743 00:51:18,784 --> 00:51:20,975 You're asking why not take them on our ship before they sink? 744 00:51:21,007 --> 00:51:25,101 Sure, we could, but they're meant to die! 745 00:51:25,637 --> 00:51:28,670 They'll sink, it'll go down in history, and it'll be made into a film 746 00:51:28,702 --> 00:51:29,693 And it'll be huge hit! 747 00:51:29,725 --> 00:51:31,358 Yeah... a real blockbuster! 748 00:51:31,516 --> 00:51:33,437 Feel free, die already! 749 00:51:37,891 --> 00:51:39,071 Portu... 750 00:51:39,229 --> 00:51:40,988 We've got two problems 751 00:51:41,860 --> 00:51:43,357 First, tell me the bigger one 752 00:51:43,473 --> 00:51:45,657 We've run out of rations on the ship 753 00:51:45,899 --> 00:51:47,013 Seriously? 754 00:51:48,070 --> 00:51:52,186 Then the ship runs on oil, and we run on our own little oil too! 755 00:51:52,974 --> 00:51:54,021 And the smaller problem? 756 00:51:54,053 --> 00:51:55,845 Pirates attacked the ship 757 00:51:55,877 --> 00:51:56,747 Pirates? 758 00:51:56,779 --> 00:51:58,466 Yeah -How did they get in? 759 00:51:58,540 --> 00:52:00,203 You know that hole in our ship 760 00:52:00,277 --> 00:52:02,924 Oh... that's how they got in? 761 00:52:02,956 --> 00:52:06,544 If we'd just corked that hole, none of this would have happened 762 00:52:06,576 --> 00:52:07,874 Okay... where are our boys? 763 00:52:07,906 --> 00:52:09,491 Wasted, all passed out 764 00:52:09,565 --> 00:52:10,552 Is it? 765 00:52:11,605 --> 00:52:12,954 Only a thorn can remove a thorn 766 00:52:12,986 --> 00:52:14,976 Only a problem can fix a problem 767 00:52:15,638 --> 00:52:17,111 I'll kill them all! 768 00:52:17,467 --> 00:52:20,398 Raid their ship, get their rations, and settle the score 769 00:52:20,430 --> 00:52:21,596 Hmm -I'll go now 770 00:53:29,330 --> 00:53:30,584 Finished! 771 00:53:31,173 --> 00:53:33,419 You're asking why I left these corpses here? 772 00:53:33,451 --> 00:53:36,759 When pirates attack next time, they'll see this and run for their lives! 773 00:53:36,917 --> 00:53:37,846 Impressive, no? 774 00:53:39,590 --> 00:53:41,509 'Mausa Mausa' 775 00:53:41,751 --> 00:53:43,263 'Mausa Mausa' 776 00:53:45,365 --> 00:53:46,659 Ufff! 777 00:53:46,691 --> 00:53:47,621 Vasu... -Huh? 778 00:53:47,653 --> 00:53:50,386 You know the fight I pulled off... she's nearly fallen for me! 779 00:53:50,735 --> 00:53:52,770 One more song, and she'll fall flat for me! -Song, huh? 780 00:53:53,179 --> 00:53:55,458 'There once was a ship that put to sea...' 781 00:53:55,658 --> 00:53:57,636 Wait, that'll be a copyright mess! 782 00:53:58,088 --> 00:54:01,587 Let's tell Judah, our music guy, borrow the Pirates of the Caribbean vibe 783 00:54:01,619 --> 00:54:03,982 t-twist it a bit, and make a hit song, come on! 784 00:54:58,493 --> 00:55:01,725 "Born of the ocean's mighty churn" 785 00:55:01,765 --> 00:55:05,449 "The God-Man sent down to us from above" 786 00:55:05,849 --> 00:55:09,147 "Born of the ocean's mighty churn" 787 00:55:09,227 --> 00:55:13,070 "The God-Man sent down to us from above" 788 00:55:13,299 --> 00:55:16,792 "He's the charisma that captivates millions" 789 00:55:16,832 --> 00:55:20,400 "He's the Hoysala who slays the tiger beast" 790 00:55:20,673 --> 00:55:22,612 "We demand! We demand! What's our demand?" 791 00:55:22,706 --> 00:55:24,373 "We demand! We demand! Justice is our demand!" 792 00:55:24,573 --> 00:55:26,206 "We demand! He's our demand!" 793 00:55:26,319 --> 00:55:28,061 "He's our demand! He's our only demand!" 794 00:55:28,135 --> 00:55:31,786 "O Lords, I am forever indebted to you" 795 00:55:31,826 --> 00:55:35,021 "To these people, I pledge my boundless devotion" 796 00:55:35,451 --> 00:55:39,096 "O faiths, he alone is our rightful heir" 797 00:55:39,176 --> 00:55:42,425 "May the divine blessings be his protector" 798 00:55:50,234 --> 00:55:53,983 "O princess, my beloved, my heart's queen" 799 00:55:54,023 --> 00:55:57,506 "what is your heart's desire for me?" 800 00:55:57,666 --> 00:56:01,263 "O king, is this my luck?" 801 00:56:01,303 --> 00:56:04,926 "With your grace, my life will blaze, clear and radiant" 802 00:56:12,342 --> 00:56:16,059 "No king or queen rules our land" 803 00:56:16,139 --> 00:56:19,688 "And so it came in the form of these two" 804 00:56:19,762 --> 00:56:21,507 "Hand in hand, united!" 805 00:56:21,671 --> 00:56:23,335 "Hand in hand, hand in hand!" 806 00:56:23,535 --> 00:56:25,167 "Hail, hail, together we hail!" 807 00:56:25,366 --> 00:56:27,069 "Hail, hail, hail, hail!" 808 00:56:27,227 --> 00:56:30,778 "A happy ending has dawned upon our movie" 809 00:56:30,898 --> 00:56:34,151 "Get the thank-you card ready; let it grace the end" 810 00:56:57,563 --> 00:56:59,390 Ohhh, rainy day! 811 00:56:59,989 --> 00:57:03,694 Boss, the ship weight's uneven 812 00:57:03,749 --> 00:57:04,846 Really? -Yeah 813 00:57:05,046 --> 00:57:06,833 Boss, we're in the southern seas now 814 00:57:06,865 --> 00:57:07,752 How's that? 815 00:57:08,197 --> 00:57:09,527 Because we are in India 816 00:57:09,559 --> 00:57:10,364 India? 817 00:57:10,396 --> 00:57:11,115 Yeah 818 00:57:12,937 --> 00:57:14,351 It's a beautiful country 819 00:57:14,425 --> 00:57:15,108 Yeah, yeah 820 00:57:15,140 --> 00:57:19,198 Yeah, I think we're heading to Mangalore 821 00:57:20,238 --> 00:57:22,059 Turn! We need to go to Calicut 822 00:57:22,133 --> 00:57:23,482 Mangalore, huh? -Yeah 823 00:57:23,682 --> 00:57:25,464 How do you know it's Mangalore? 824 00:57:25,580 --> 00:57:27,421 The Pai folks are from this area, no? 825 00:57:27,705 --> 00:57:29,583 Shivanada Pai, Govinda Pai.. 826 00:57:29,698 --> 00:57:31,173 Look over there! Life of Pi is sailing by! 827 00:57:39,722 --> 00:57:41,651 What's wrong? -Ship's gotten too heavy 828 00:57:41,683 --> 00:57:44,025 It's off balance, someone's gotta jump! 829 00:57:44,057 --> 00:57:45,223 Who's it gonna be? 830 00:57:45,255 --> 00:57:46,970 Someone's gotta take the plunge! 831 00:57:47,044 --> 00:57:48,669 Yeah, but who the heck? 832 00:57:49,667 --> 00:57:50,639 Huh?! 833 00:57:52,336 --> 00:57:55,312 'Oh, every bloody eye is on my girl!' 834 00:57:56,184 --> 00:57:59,490 True that, boys! Ladies first! 835 00:57:59,564 --> 00:58:02,050 It's all free for them, let's ask her 836 00:58:02,502 --> 00:58:04,162 Point at one, and that's who takes the jump! 837 00:58:14,110 --> 00:58:16,637 'Bro, they hit where it hurts!' 838 00:58:16,669 --> 00:58:18,499 'Just 'cause a fellow's gone, should the songs die too?' 839 00:58:37,333 --> 00:58:38,849 Heyyy, nooooo! 840 00:58:47,452 --> 00:58:48,258 Ohhh! 841 00:58:48,752 --> 00:58:50,606 The ship's weight is just right now 842 00:58:50,638 --> 00:58:51,943 Balanced perfectly 843 00:58:51,975 --> 00:58:54,754 You fool! You could've tossed the dead pirate's bodies 844 00:58:54,996 --> 00:58:56,276 Why did he have to die? -Yeah, right? 845 00:58:56,728 --> 00:58:58,740 I'm not dead yet! I'm alive! 846 00:58:58,772 --> 00:59:01,215 Just wait for part two, you can't see me! 847 00:59:01,667 --> 00:59:04,175 Hey... you can talk? 848 00:59:04,207 --> 00:59:07,603 How are you doing? Howห‡ยฆs business? 849 00:59:07,635 --> 00:59:10,501 Ohh! Little softie, begging, huh? 850 00:59:10,575 --> 00:59:11,824 What happened? 851 00:59:12,654 --> 00:59:15,242 She doesn't talk during Good Friday week 852 00:59:15,316 --> 00:59:16,431 Ohhh! 853 00:59:16,505 --> 00:59:17,854 You reckless girl! 854 00:59:19,101 --> 00:59:21,669 They say talk ruins the house, but your silence got him killed! 855 00:59:27,476 --> 00:59:31,727 For your sake, I gave up my life in that birth 856 00:59:33,732 --> 00:59:36,535 Hmm! -We couldn't be together then 857 00:59:39,213 --> 00:59:40,931 So we're born again 858 00:59:46,211 --> 00:59:47,760 You expect me to believe this? 859 00:59:48,422 --> 00:59:51,551 Why not! I believed your story, right? You owe me the same! 860 00:59:51,625 --> 00:59:53,479 Or it's an insult to my creativity! 861 00:59:54,183 --> 00:59:56,614 Okay, I'll go get the food ready 862 00:59:56,730 --> 00:59:58,353 and freshen up and come 863 00:59:58,931 --> 01:00:00,596 I already had a bath before coming! 864 01:00:02,782 --> 01:00:04,229 Gave her a perfect dig! 865 01:00:04,807 --> 01:00:06,320 Impressive, me! 866 01:00:13,495 --> 01:00:14,621 It was here somewhere... 867 01:00:14,653 --> 01:00:15,651 What are you looking for? 868 01:00:16,103 --> 01:00:18,695 Had kept the knife right here. Can't find it 869 01:00:19,021 --> 01:00:20,354 Wait, let me ask 870 01:00:20,722 --> 01:00:22,094 Here you go, it gave! 871 01:00:23,302 --> 01:00:24,098 Take it 872 01:00:24,970 --> 01:00:26,997 What all do you keep in your bag, huh? 873 01:00:27,029 --> 01:00:30,103 Told you! It's like a heavenly cow, gives anything you ask for 874 01:00:34,679 --> 01:00:35,535 Here, eat this apple 875 01:00:42,547 --> 01:00:44,235 Meal's done and fruits too 876 01:00:44,477 --> 01:00:47,512 But my real reason for coming is still pending 877 01:00:52,420 --> 01:00:53,701 Come on, let's go to the room 878 01:01:01,046 --> 01:01:02,508 OMG! 879 01:01:03,174 --> 01:01:05,416 What a beautiful place! 880 01:01:05,532 --> 01:01:08,436 Just missing a bed still, it's got a nice seductive vibe 881 01:01:11,723 --> 01:01:12,951 Does this work? 882 01:01:24,403 --> 01:01:25,281 S-Sorry! 883 01:01:29,351 --> 01:01:30,477 Oh, it's nice! 884 01:01:32,147 --> 01:01:33,527 Hey, this looks like me! 885 01:01:33,937 --> 01:01:34,929 You drew it, right? 886 01:01:35,213 --> 01:01:36,436 You're crying over this, ah? 887 01:01:36,468 --> 01:01:39,728 Sorry... actually, I... 888 01:01:40,390 --> 01:01:43,655 I'll arrange everything back like it was before 889 01:01:44,485 --> 01:01:45,412 Don't cry 890 01:01:46,998 --> 01:01:47,919 Then what? 891 01:01:48,287 --> 01:01:50,413 I won't narrate this story 892 01:01:50,991 --> 01:01:53,555 I've written it all in this Read it yourself 893 01:02:33,738 --> 01:02:35,232 Amma, stove's fired up 894 01:02:35,348 --> 01:02:36,879 Ah, coming! 895 01:02:36,911 --> 01:02:38,410 What mess is this! 896 01:02:38,442 --> 01:02:40,963 The bone and the nerve are both damaged! 897 01:02:40,995 --> 01:02:42,031 You asked for it... 898 01:02:42,063 --> 01:02:43,173 Appa... -Hmm? 899 01:02:43,253 --> 01:02:44,953 Give me two annas, gotta buy oil 900 01:02:45,027 --> 01:02:48,002 2 annas?? For coconut oil ah? 901 01:02:48,412 --> 01:02:51,048 What do you do with it, cook food or bathe in it? 902 01:02:51,080 --> 01:02:52,790 You and your podi craving! 903 01:02:55,320 --> 01:02:57,956 Have you ever drunk the kashaya my father brews? -No 904 01:02:58,324 --> 01:02:59,933 If you had, you wouldn't dare come! 905 01:03:01,100 --> 01:03:01,990 What's wrong with him? 906 01:03:02,011 --> 01:03:03,054 Leg's broken! 907 01:03:03,112 --> 01:03:04,718 Oww! -Who did this to you? 908 01:03:04,750 --> 01:03:05,940 That Aithappa! 909 01:03:11,770 --> 01:03:14,411 That Aithappa never lost a Kambala race! 910 01:03:14,443 --> 01:03:17,460 He was the only one who would give him a tough fight every time 911 01:03:17,534 --> 01:03:19,965 I don't care if I die, but I want to see him lose! 912 01:03:19,997 --> 01:03:21,959 Today's earnings all gone for oil, take this 913 01:03:22,621 --> 01:03:24,562 I'll spend one paisa on oil 914 01:03:24,594 --> 01:03:26,228 The rest, I'm spending on sweets! 915 01:03:27,100 --> 01:03:29,057 Hey, did you hear the news? 916 01:03:29,089 --> 01:03:29,639 What? 917 01:03:29,671 --> 01:03:31,960 Some new guy won the Kambala race yesterday 918 01:03:31,992 --> 01:03:33,655 Chennayya Raja... his name! 919 01:03:33,687 --> 01:03:35,943 They say he's so handsome! 920 01:03:35,975 --> 01:03:38,164 They say he runs like a horse with the buffaloes! 921 01:03:38,196 --> 01:03:40,208 I really want to see him once 922 01:03:40,282 --> 01:03:42,120 You know women aren't allowed at the Kambala 923 01:03:42,152 --> 01:03:43,932 As if we are going to capture the buffaloes for food! 924 01:03:43,964 --> 01:03:48,307 No silly, it's the runners we might grab and gobble, not the buffaloes! 925 01:03:48,339 --> 01:03:50,033 But still, I have to see him 926 01:03:50,065 --> 01:03:51,862 Yeah right, like he'll just come stand in front of you! 927 01:03:51,894 --> 01:03:54,077 One day, he will! Just wait! 928 01:03:54,235 --> 01:03:56,097 I want to see him too... just once! 929 01:03:57,406 --> 01:03:59,701 Mangala, come, come! What do you need today? 930 01:03:59,733 --> 01:04:02,500 Three portions of oil, and for the change, give me coconut burfi 931 01:04:02,868 --> 01:04:05,229 Hey! Where have you been since yesterday? 932 01:04:05,345 --> 01:04:07,566 I went to watch the Kambala, couldn't miss it! 933 01:04:07,598 --> 01:04:08,766 Oh! And who won? 934 01:04:08,798 --> 01:04:10,802 Chennayya Raja, who else! 935 01:04:12,788 --> 01:04:15,454 Uff! You should see his build! 936 01:04:15,486 --> 01:04:17,320 Vah! His build is insane! 937 01:04:17,478 --> 01:04:20,668 Watching him ride the buffaloes is pure joy! 938 01:04:22,057 --> 01:04:25,868 The way he squashes the slushy mud with a powerful hold 939 01:04:25,984 --> 01:04:27,428 a sight to behold! 940 01:04:32,011 --> 01:04:36,907 When he's ready for the race, his fans goes wild! Whistles, cheers 941 01:04:36,939 --> 01:04:38,267 The energy touches the sky! 942 01:04:38,635 --> 01:04:41,927 And his grip on the tail, simply incredible! 943 01:04:41,959 --> 01:04:42,866 Doesn't let go at all! 944 01:04:43,743 --> 01:04:44,847 Just wow! 945 01:04:48,987 --> 01:04:51,928 People come from miles just to watch him! 946 01:04:54,459 --> 01:04:56,250 Everyone has to see him at least once! 947 01:04:57,070 --> 01:04:57,818 Here, take it 948 01:04:57,976 --> 01:04:59,783 Mangala, are you daydreaming now? 949 01:04:59,815 --> 01:05:01,712 Uh? No, not at all! 950 01:05:01,744 --> 01:05:04,589 Usually no one asks for three portions of oil for home! 951 01:05:05,726 --> 01:05:07,202 Here, have this sweet 952 01:05:07,360 --> 01:05:08,706 What's wrong, son? 953 01:05:08,738 --> 01:05:11,637 Not sure... he's been limping since yesterday 954 01:05:11,669 --> 01:05:14,796 If you keep making him run in the name of training, what else do you expect? 955 01:05:14,828 --> 01:05:17,590 Can you be quiet? How do you expect to win without training? 956 01:05:17,622 --> 01:05:21,224 After these buffaloes won, our luck changed 957 01:05:21,256 --> 01:05:23,065 Everyone calls you Chennayya Raja now 958 01:05:23,151 --> 01:05:27,498 Yes, my son, it hurts when they call you by the name of the buffaloes 959 01:05:27,740 --> 01:05:30,572 I lovingly gave you your name, after my father 960 01:05:30,604 --> 01:05:33,486 Now nobody remembers your real name, Srinivasa 961 01:05:33,518 --> 01:05:37,594 If that's how people show their love, I'll take it as God's blessing, Mother! 962 01:05:46,347 --> 01:05:51,828 'Delivering milk to the home that brings flowers!' 963 01:05:54,186 --> 01:05:56,788 'He is the beloved of Lakshmi...' 964 01:05:56,821 --> 01:05:57,685 Milk! 965 01:05:57,801 --> 01:05:59,706 Why so early today? 966 01:05:59,738 --> 01:06:02,771 When you deliver milk to 400 houses across 4 villages, you can't be on time! 967 01:06:02,803 --> 01:06:04,659 400 houses in 4 villages? 968 01:06:04,691 --> 01:06:07,552 There aren't even 40 houses here! What a lie! 969 01:06:09,376 --> 01:06:11,884 Why's the milk getting thinner every day? 970 01:06:11,958 --> 01:06:13,150 Did you mix water in it? 971 01:06:13,182 --> 01:06:14,647 Don't even say that! 972 01:06:14,679 --> 01:06:17,061 My milk is the pride of all the surrounding villages 973 01:06:17,093 --> 01:06:18,716 Not even a drop of water goes in, you know? 974 01:06:18,748 --> 01:06:20,908 I wouldn't give watered-down milk to my worst enemy, why you? 975 01:06:20,940 --> 01:06:22,155 Alright, get going 976 01:06:22,187 --> 01:06:24,369 Take it easy with the grass for the cows, okay? 977 01:06:24,401 --> 01:06:27,243 And take it easy on the bell, okay? 978 01:06:27,275 --> 01:06:28,694 Feels like a temple procession came by! 979 01:06:28,726 --> 01:06:32,231 All he says is nothing but lies! -He said he never mixes water, not even a drop! 980 01:06:32,263 --> 01:06:34,061 But he pours a full bucket! 981 01:06:34,093 --> 01:06:36,936 I'll teach him a lesson Let my cattle give birth first 982 01:06:36,968 --> 01:06:39,472 then who would buy his watery milk? 983 01:06:40,326 --> 01:06:44,391 Amma... -What? -To all the nearby villages 984 01:06:44,423 --> 01:06:46,311 Baskaranna delivers milk, right? -Yes 985 01:06:46,385 --> 01:06:47,650 Our bad luck, there's no one else! 986 01:06:47,682 --> 01:06:49,652 He knows all the villagers, doesn't he? 987 01:06:49,684 --> 01:06:52,524 Of course he does! Is he mad or what, running around delivering milk! 988 01:06:52,557 --> 01:06:54,959 This girl of mine... always poking her nose! 989 01:06:56,139 --> 01:06:57,460 Hey, wait! Mangala! 990 01:07:00,669 --> 01:07:01,466 Bhaskaranna! 991 01:07:01,498 --> 01:07:02,834 Hey? What's the matter, Mangala? 992 01:07:02,876 --> 01:07:04,298 What's wrong? -Talk softly! Don't shout your mouth off! 993 01:07:05,185 --> 01:07:06,100 What happened? 994 01:07:07,560 --> 01:07:08,975 Do you know Chennayya? 995 01:07:09,259 --> 01:07:12,800 How can I not? Koti Chennayya is our family deity, I only trust him 996 01:07:13,042 --> 01:07:15,576 Aiyo! I didn't mean Koti Chennayya 997 01:07:15,860 --> 01:07:16,686 Then who? 998 01:07:16,886 --> 01:07:18,689 The Chennayya who won the Kambala race 999 01:07:18,973 --> 01:07:22,242 How can I not know him? He drinks milk from my home and rides the buffaloes! 1000 01:07:22,274 --> 01:07:25,683 Ah... I want to meet him once 1001 01:07:25,715 --> 01:07:27,727 For what? You want to ride a buffalo? 1002 01:07:27,969 --> 01:07:31,083 No, not for that! I just want to meet him once 1003 01:07:31,115 --> 01:07:33,428 You know, the whole village keeps talking about him! 1004 01:07:37,052 --> 01:07:38,179 That's all, no? 1005 01:07:38,547 --> 01:07:39,377 Hmm! 1006 01:07:40,297 --> 01:07:43,379 Alright... if I meet him, I'll pass the word. 1007 01:07:43,411 --> 01:07:43,895 Hmm! 1008 01:07:43,927 --> 01:07:44,909 Go now 1009 01:07:45,193 --> 01:07:47,696 Aiyo! First, I must demand a bridge be built here! 1010 01:07:47,728 --> 01:07:50,591 The astrologer already said my end will be in water! 1011 01:08:00,211 --> 01:08:01,053 Chennayya... 1012 01:08:01,089 --> 01:08:02,179 Oh Bhaskara! 1013 01:08:02,224 --> 01:08:04,680 I've come to talk about something important today 1014 01:08:04,704 --> 01:08:05,240 What is it? 1015 01:08:05,272 --> 01:08:07,650 A girl in our village wants to meet you 1016 01:08:07,682 --> 01:08:08,672 A girl? 1017 01:08:09,250 --> 01:08:11,054 Must be to join the classes 1018 01:08:11,128 --> 01:08:13,351 I'll tell my father, bring her tomorrow 1019 01:08:13,383 --> 01:08:16,394 Hey, not a little girl, she's 16! 1020 01:08:16,468 --> 01:08:20,013 She heard about your Kambala victory and got so excited, she wants to see you! 1021 01:08:20,129 --> 01:08:24,033 I'm already drowning in work! How can I meet her? 1022 01:08:24,065 --> 01:08:26,530 Damn! I already gave her word you'll meet her 1023 01:08:26,562 --> 01:08:29,264 Who are you to promise? Did you even ask me first? 1024 01:08:29,296 --> 01:08:32,923 I gave it in trust, because you grew up drinking my milk... I mean, from my cows! 1025 01:08:32,955 --> 01:08:34,220 Chennayya... Chennayya... 1026 01:08:34,336 --> 01:08:37,868 When a far-off admirer wants to meet, it's best to meet! 1027 01:08:39,992 --> 01:08:40,750 Alright... 1028 01:08:40,782 --> 01:08:41,943 Okay then, I'll scoot! -Hey! 1029 01:08:42,143 --> 01:08:43,618 I can't meet her 1030 01:08:43,818 --> 01:08:46,100 but still, I don't want to disrespect her admiration 1031 01:08:46,300 --> 01:08:48,079 Go tell her exactly what I say: 1032 01:08:49,119 --> 01:08:52,706 'Dear friend, salutations to your admiration' 1033 01:08:52,864 --> 01:08:54,640 'but a big no to meeting' 1034 01:08:54,672 --> 01:08:56,546 Okay? -Yeah okay, good! -Hey idiot! 1035 01:08:56,830 --> 01:08:58,393 Say it and show me! 1036 01:08:58,960 --> 01:09:01,795 'O-Oh fan, greetings to your friend..' 1037 01:09:01,827 --> 01:09:03,834 Hey, damn it! Why should I greet her friend? 1038 01:09:03,867 --> 01:09:05,575 You're going to ruin my respect! -Then what? 1039 01:09:05,607 --> 01:09:08,000 Friend or fan... correct me! 1040 01:09:26,735 --> 01:09:27,986 The hell's written in this! 1041 01:09:29,457 --> 01:09:32,704 All the Chakli in the house are in this letter! 1042 01:09:32,736 --> 01:09:33,935 Can't make head or tail of it! 1043 01:09:33,969 --> 01:09:35,211 You're a school-going boy, no? 1044 01:09:35,270 --> 01:09:36,321 Yes -Read it and tell me! 1045 01:09:37,558 --> 01:09:39,073 What does it say? -Aarrggh! 1046 01:09:40,528 --> 01:09:42,973 All I see is a cobra looping on the page! 1047 01:09:43,005 --> 01:09:44,853 That's not a cobra, that's your father, get lost now! 1048 01:09:44,885 --> 01:09:47,026 You see cobra, I see chakli 1049 01:09:52,068 --> 01:09:53,732 What did he say? -Who? 1050 01:09:53,848 --> 01:09:54,916 Chennayya Raja 1051 01:09:55,704 --> 01:09:56,710 Mistress! 1052 01:09:56,868 --> 01:09:58,807 Hey, quiet! -What's the matter? 1053 01:09:59,007 --> 01:10:01,355 What did he say? -Who? -Ask her yourself! 1054 01:10:01,387 --> 01:10:02,916 What is it, daughter? -Nothing, mother 1055 01:10:02,948 --> 01:10:03,922 He's just crazy! 1056 01:10:03,983 --> 01:10:06,323 Hey Bhaskaranna, stop! -You two are always up to some nonsense! 1057 01:10:06,943 --> 01:10:07,844 Bhaskaranna! 1058 01:10:09,974 --> 01:10:10,972 Bhaskaranna! 1059 01:10:11,004 --> 01:10:12,865 Escape! -Hey Bhaskara! 1060 01:10:14,814 --> 01:10:15,780 Come get your milk! 1061 01:10:17,016 --> 01:10:18,448 I was supposed to give this to Mangala, no? 1062 01:10:20,895 --> 01:10:21,625 'Your...' 1063 01:10:22,613 --> 01:10:24,421 Oh, don't want, better keep it safe for now I'll give it tomorrow 1064 01:10:24,453 --> 01:10:25,061 What's this? 1065 01:10:25,093 --> 01:10:27,595 Hey, that's my account sheet! Give it here! 1066 01:10:27,627 --> 01:10:30,832 Why are you making a scene? Calm down for a second! 1067 01:10:42,694 --> 01:10:43,757 What happened? 1068 01:10:44,209 --> 01:10:47,430 Damn it! I failed because my father never sent me to school 1069 01:10:47,504 --> 01:10:49,486 I had so much interest in studying! 1070 01:10:49,518 --> 01:10:51,196 You don't know to read? -Read, my foot! 1071 01:10:51,228 --> 01:10:52,530 You should've learned when you were small 1072 01:10:52,562 --> 01:10:54,578 You've understood no, leave it! -Enough of this letter business! 1073 01:10:56,742 --> 01:10:59,005 Mangala! Okay, okay, I'll stop! Come aside 1074 01:10:59,987 --> 01:11:02,052 Go home quick, your father's brewing kashaya 1075 01:11:02,104 --> 01:11:03,160 Bhaskaranna! 1076 01:11:04,061 --> 01:11:05,525 You scoundrel! 1077 01:11:05,683 --> 01:11:06,888 Wait, I'll teach you a lesson! 1078 01:11:07,046 --> 01:11:09,955 '...I lay green grass at her feet' 1079 01:11:17,825 --> 01:11:23,071 'For the girl who brings blooms, I lay green grass at her feet...' 1080 01:11:23,103 --> 01:11:24,074 Oh no! 1081 01:11:25,950 --> 01:11:28,109 Ugh! Ayyo! -You deserved it! 1082 01:11:30,402 --> 01:11:32,160 Is this your trick, you little devil! 1083 01:11:32,276 --> 01:11:34,845 Oh no! What happened to you, Bhaskaranna? 1084 01:11:34,877 --> 01:11:35,998 You tripped me and now you act innocent? 1085 01:11:36,030 --> 01:11:38,043 Aiyo, look at all that blood! -Where's the blood? 1086 01:11:38,075 --> 01:11:39,847 Go home, my father will give you kashaya 1087 01:11:39,879 --> 01:11:43,060 Better give me poison, I'll drink and die 1088 01:11:44,559 --> 01:11:45,573 Yeah, sure I will 1089 01:11:45,605 --> 01:11:48,780 If you ignore me next time, I'll really poison you! 1090 01:11:48,812 --> 01:11:50,914 I can't stop whenever you want, I've got milk to deliver to 400 houses... 1091 01:11:50,946 --> 01:11:53,273 Aiyo, how much you lie! 1092 01:11:53,347 --> 01:11:55,725 Alright, tell me what now? -How did that matter you went for go? 1093 01:11:55,757 --> 01:11:58,174 I'll read it aloud I want this letter business to end! 1094 01:11:59,928 --> 01:12:01,607 This letter says... 1095 01:12:02,227 --> 01:12:03,224 One big 'Hello' 1096 01:12:04,391 --> 01:12:05,343 then a big fat 'Rejection' that's it! 1097 01:12:05,711 --> 01:12:06,924 Heyy! -That's all in it? 1098 01:12:06,956 --> 01:12:08,446 Crush that letter, make pickle out of it, who cares! 1099 01:12:08,520 --> 01:12:13,206 'Friend, respect to your admiration..' 1100 01:12:13,238 --> 01:12:17,094 '..but meeting is a big no!' 1101 01:12:17,126 --> 01:12:19,230 Hey! You know how to read? 1102 01:12:19,262 --> 01:12:21,090 Yeah! Of course! I can write too! 1103 01:12:21,122 --> 01:12:24,153 Then I could've handed it over earlier, didn't want all the trouble! 1104 01:12:24,185 --> 01:12:26,726 I'll write a reply letter, you give it to him, okay? 1105 01:12:26,758 --> 01:12:28,042 Hey, come back here! 1106 01:12:28,074 --> 01:12:31,158 Ew, what? -Are you going to write your name in it? 1107 01:12:31,190 --> 01:12:32,235 He wrote his, didn't he? 1108 01:12:32,268 --> 01:12:34,605 If you write yours, I'll be doomed! 1109 01:12:34,679 --> 01:12:37,649 They'll think we're partners in this, and beat me up! 1110 01:12:37,681 --> 01:12:38,940 Write some other name! 1111 01:12:38,972 --> 01:12:40,411 What else name should I use? 1112 01:12:40,462 --> 01:12:42,065 Use any name! My milk's wasted! 1113 01:12:42,097 --> 01:12:43,447 What name to use, Bhaskaranna? 1114 01:12:43,647 --> 01:12:46,219 Anything you like.. coconut, monkey, banana.. 1115 01:12:46,419 --> 01:12:47,887 Jasmine, marigold, champak, Tulasi... 1116 01:12:47,919 --> 01:12:49,190 Ha! Go with Tulasi! 1117 01:12:49,222 --> 01:12:50,307 Ha, Tulasi! 1118 01:12:55,688 --> 01:12:58,055 'Greetings, O warrior of Kambala' 1119 01:12:59,286 --> 01:13:02,320 'Why a resolute no to our meeting?' 1120 01:13:03,202 --> 01:13:05,774 'Have you no regard for innocent love?' 1121 01:13:10,423 --> 01:13:11,120 Mistress! 1122 01:13:11,152 --> 01:13:12,005 Ah? 1123 01:13:12,667 --> 01:13:13,311 Want curd? 1124 01:13:13,369 --> 01:13:14,806 Do you have butter? -Yes 1125 01:13:14,844 --> 01:13:16,531 Bhaagi, bring the vessel 1126 01:13:16,563 --> 01:13:18,972 Yesterday, Chinappa came from Mulki 1127 01:13:19,004 --> 01:13:19,751 Is it? 1128 01:13:19,909 --> 01:13:21,473 Go hear him out, don't stand here 1129 01:13:21,505 --> 01:13:22,428 What else could it be? 1130 01:13:22,460 --> 01:13:24,986 He probably wants his buffaloes to be trained like ours 1131 01:13:25,018 --> 01:13:25,794 That'll never happen! 1132 01:13:25,826 --> 01:13:28,258 Not buffaloes... he wants to give his daughter in marriage 1133 01:13:28,290 --> 01:13:28,984 Daughter? 1134 01:13:29,016 --> 01:13:30,236 She's supposed to be very beautiful 1135 01:13:30,352 --> 01:13:32,555 The glow of Goddess Annapoorneshwari and the grace of Goddess Sharada 1136 01:13:32,587 --> 01:13:33,360 Yes, my son 1137 01:13:33,392 --> 01:13:35,356 She's like pure creamy butter! 1138 01:13:35,765 --> 01:13:37,546 Look, she's like this, it seems! 1139 01:13:37,872 --> 01:13:39,385 You won't even need butter 1140 01:13:39,417 --> 01:13:41,557 Just take a lick of her face with your dosa and eat! 1141 01:13:41,589 --> 01:13:42,796 Hey, just come! 1142 01:13:43,458 --> 01:13:45,800 Father, how many times have I told you? 1143 01:13:46,294 --> 01:13:49,490 I won't marry a girl who can't read and write! 1144 01:13:49,522 --> 01:13:51,070 You know who can read and write? 1145 01:13:51,102 --> 01:13:53,939 Only a girl from the king's family, or a Devadasi! 1146 01:13:53,971 --> 01:13:55,801 The king's family? Forget it, they'll never accept you! 1147 01:13:55,833 --> 01:13:57,599 Devadasi? I won't allow that either 1148 01:13:57,631 --> 01:13:59,769 If this goes on, our family line will just vanish! 1149 01:13:59,801 --> 01:14:03,319 We are no royal dynasty, nothing happens if the family line stops 1150 01:14:03,351 --> 01:14:05,492 Hey, come outside, I have something to tell you 1151 01:14:05,524 --> 01:14:06,363 What is it, huh? 1152 01:14:06,647 --> 01:14:08,949 I have to give him tuition on how to level up the family line 1153 01:14:09,789 --> 01:14:10,617 Come on, hurry up! 1154 01:14:10,649 --> 01:14:12,219 Hey! What's the matter, huh? 1155 01:14:12,587 --> 01:14:14,944 Remember I told you about a girl the other day? 1156 01:14:14,976 --> 01:14:15,637 A girl, huh? 1157 01:14:15,669 --> 01:14:17,426 The one you wrote a letter to... -Hmm 1158 01:14:17,878 --> 01:14:19,089 She sent a reply for that 1159 01:14:19,121 --> 01:14:21,641 She can read and write? Is she some queen or what? 1160 01:14:21,693 --> 01:14:22,867 I had the same doubt 1161 01:14:22,899 --> 01:14:26,649 Around here, only queens and Devadasis can read and writ 1162 01:14:26,681 --> 01:14:28,288 She's not a queen for sure! Take this 1163 01:14:28,320 --> 01:14:29,151 Then she must be a Devadasi 1164 01:14:29,183 --> 01:14:31,048 Hey! She's a well-cultured girl! 1165 01:14:31,080 --> 01:14:32,231 I've known her since she was little 1166 01:14:32,263 --> 01:14:33,636 What is her name? -Mangala 1167 01:14:33,794 --> 01:14:34,750 Tulasi 1168 01:14:36,194 --> 01:14:38,111 Ha! Tulasi... the one that grows in the veranda! 1169 01:14:39,319 --> 01:14:40,150 I'll be back 1170 01:14:42,089 --> 01:14:45,960 Let it be Tulasi... or whole village will find out the healer's daughter can read and write! 1171 01:14:54,346 --> 01:14:56,872 'You are neither queen nor Devadasi' 1172 01:14:57,240 --> 01:14:59,667 'Yet, you know the art of reading and writing' 1173 01:14:59,699 --> 01:15:01,741 'That alone made me fall for you' 1174 01:15:01,941 --> 01:15:03,720 'I'll be waiting for your reply' 1175 01:15:04,038 --> 01:15:05,034 Bhaskara... -Huh? 1176 01:15:05,234 --> 01:15:08,339 In this letter, I've asked her how she knows to read and write 1177 01:15:08,371 --> 01:15:10,404 When you bring her reply, be careful, okay? 1178 01:15:10,562 --> 01:15:11,342 Alright, give it to me 1179 01:15:11,500 --> 01:15:12,270 Here, take this tip 1180 01:15:12,302 --> 01:15:13,572 Hey? What is this? 1181 01:15:13,604 --> 01:15:14,679 What do you take me for, huh? 1182 01:15:14,711 --> 01:15:16,509 No, but... -I don't do this for money! 1183 01:15:16,541 --> 01:15:17,823 Fine, give it back 1184 01:15:18,023 --> 01:15:19,603 I really don't like all this! 1185 01:15:19,635 --> 01:15:21,766 You're going to tip me for every letter, yeah? 1186 01:15:21,798 --> 01:15:23,012 I'll smash your head! 1187 01:15:23,044 --> 01:15:24,940 Don't fling that at me! Or I'll throw this letter into the river! 1188 01:15:25,714 --> 01:15:28,193 'My learning comes from a Devadasi' 1189 01:15:29,249 --> 01:15:30,654 Appa... 1190 01:15:32,259 --> 01:15:33,649 I was sent with medicine for you 1191 01:15:34,538 --> 01:15:35,713 You know what? 1192 01:15:35,854 --> 01:15:38,121 If you could do this for me, it would really help 1193 01:15:38,845 --> 01:15:39,686 Okay! 1194 01:15:40,629 --> 01:15:42,079 Hey, what is this? 1195 01:15:45,564 --> 01:15:46,484 Use this 1196 01:15:46,516 --> 01:15:47,374 What's that? 1197 01:15:47,574 --> 01:15:48,739 It's a pen 1198 01:16:09,261 --> 01:16:11,569 In Kambala, there are different categories 1199 01:16:12,065 --> 01:16:13,359 Holding the rope and running 1200 01:16:13,666 --> 01:16:15,103 Holding the plough and running 1201 01:16:15,580 --> 01:16:17,584 Balancing on the flat jockey plank 1202 01:16:17,779 --> 01:16:19,869 Riding the plank with holes, water spraying high 1203 01:16:20,140 --> 01:16:22,172 Offer a little token to time 1204 01:16:22,654 --> 01:16:25,142 I too long for the meeting 1205 01:16:25,300 --> 01:16:31,529 Glowing with the pride of our folk tradition, we warmly welcome all the buffalo owners 1206 01:16:31,561 --> 01:16:33,384 joining the Kambala festival! 1207 01:16:33,500 --> 01:16:35,854 The buffaloes are now heading to the track 1208 01:16:36,180 --> 01:16:39,544 Chennayya Raja's buffaloes from Island House 1209 01:16:39,744 --> 01:16:43,159 and Parameshwar Bhat's buffaloes from Bolamballi are taking their positions 1210 01:16:43,191 --> 01:16:46,072 The ground is set, and it's going to be a fierce race! 1211 01:16:46,152 --> 01:16:46,952 Start! 1212 01:16:46,974 --> 01:16:48,298 They're off! 1213 01:16:58,053 --> 01:16:58,928 Run! 1214 01:16:58,960 --> 01:17:01,014 Deva! 1215 01:17:59,187 --> 01:18:03,169 "He's sharp like a vowel that cuts the air" 1216 01:18:03,774 --> 01:18:07,857 "She's like a vowel that lingers there" 1217 01:18:08,425 --> 01:18:12,835 "The union of this pair is like" 1218 01:18:13,156 --> 01:18:17,436 "the alphabets upon the letter" 1219 01:18:17,846 --> 01:18:22,015 "Bridging speech and ink" 1220 01:18:22,461 --> 01:18:26,641 "He's one gentle soul, tender to the core" 1221 01:18:27,014 --> 01:18:31,308 "He came for her like calm water" 1222 01:18:31,553 --> 01:18:33,934 'In green saree, come by the water, my water pearl' 1223 01:18:34,100 --> 01:18:36,427 'For our love, the demi-god is the driving force' 1224 01:18:36,464 --> 01:18:38,573 'Our first meeting will be in his name' 1225 01:18:38,611 --> 01:18:40,757 'As the sun greets the soil' 1226 01:18:40,789 --> 01:18:41,745 'let it become our vow' 1227 01:18:41,800 --> 01:18:44,277 Hey, wear your mother's green saree and go 1228 01:18:44,309 --> 01:18:45,833 That I know! 1229 01:18:45,866 --> 01:18:47,885 But which temple, I'm not sure 1230 01:18:47,940 --> 01:18:48,915 What nonsense... 1231 01:18:49,199 --> 01:18:52,540 Must be Malingeshwari temple, there's a sacred pond there with water! 1232 01:18:52,824 --> 01:18:53,945 Ha! 1233 01:18:54,355 --> 01:18:58,612 Malingeshwari temple, sacred pond, green saree... 1234 01:18:59,064 --> 01:19:00,039 Makes sense now! 1235 01:19:04,131 --> 01:19:06,612 'Waited so long at the Kalyani' 1236 01:19:07,274 --> 01:19:09,381 'I meant meet by the river' 1237 01:19:09,791 --> 01:19:12,448 'Why meet by the river where everyone will notice?' 1238 01:19:12,480 --> 01:19:13,529 'So what if they notice?' 1239 01:19:13,687 --> 01:19:15,663 'We aren't doing anything wrong, are we?' 1240 01:19:16,073 --> 01:19:19,742 For everyone, water means river 1241 01:19:19,816 --> 01:19:21,789 Ha! -What an idiot she is! 1242 01:19:24,190 --> 01:19:25,449 I'm no idiot! 1243 01:19:25,943 --> 01:19:30,343 A woman has her limits... for men, river or road doesn't matter! 1244 01:19:34,277 --> 01:19:35,923 Okay, tell her we'll meet next time 1245 01:19:35,955 --> 01:19:37,116 Thank God! 1246 01:19:39,504 --> 01:19:42,322 Don't skip this time, or I'll kill you! 1247 01:19:46,285 --> 01:19:50,010 Okay, I'll write another letter Go give it to her 1248 01:19:51,893 --> 01:19:54,442 Uff! Oh God... enough already! 1249 01:19:54,726 --> 01:19:56,583 Just want this over! 1250 01:19:56,615 --> 01:19:59,749 Now the buffaloes are getting ready on the track 1251 01:19:59,781 --> 01:20:04,813 At this traditional Tulunadu Kambala festival, two buffalo pairs stand at the start 1252 01:20:04,887 --> 01:20:05,924 Start! 1253 01:20:06,250 --> 01:20:09,243 On the right, Bolamballi Parameshwar Bhat's buffaloes 1254 01:20:09,275 --> 01:20:12,362 On the left, Island House Chennayya Raja's buffaloes 1255 01:20:12,436 --> 01:20:13,927 Here they come, racing! 1256 01:20:15,965 --> 01:20:17,303 Chennayya Raja 1257 01:20:17,335 --> 01:20:22,596 Island House Chennayya Raja's buffaloes take the win! 1258 01:20:33,296 --> 01:20:37,880 "Consonants, syllabic units, vowels entwined" 1259 01:20:37,985 --> 01:20:42,295 "A budding fever of love" 1260 01:20:42,530 --> 01:20:47,129 "He penned in double consonants" 1261 01:20:47,371 --> 01:20:51,464 "Unlocked the door to his heart wide" 1262 01:20:52,060 --> 01:20:56,624 "No thought survives except of her name" 1263 01:20:56,908 --> 01:21:00,989 "Her handwriting is mine to claim" 1264 01:21:01,021 --> 01:21:05,525 "O God of the shrine, show me my heart's deity" 1265 01:21:05,893 --> 01:21:10,121 "Lead me to my beloved, with obedience and love" 1266 01:21:21,522 --> 01:21:22,718 Chenna... 1267 01:21:26,248 --> 01:21:30,292 "He is the soft consonant" 1268 01:21:30,861 --> 01:21:35,222 "She is the breathed consonant" 1269 01:21:35,573 --> 01:21:39,958 "The union of this pair is like" 1270 01:21:40,242 --> 01:21:44,514 "the alphabets upon the letter" 1271 01:21:45,050 --> 01:21:48,969 "Bridging speech and ink" 1272 01:22:18,607 --> 01:22:20,087 'Today is the final race' 1273 01:22:20,581 --> 01:22:23,648 'After the Kana Halage, I will come meet you' 1274 01:22:25,822 --> 01:22:29,286 To splash water up to the 6.5-feet banner, on the track 1275 01:22:29,486 --> 01:22:31,587 Bolamballi Parameshwar Bhat's buffaloes 1276 01:22:57,046 --> 01:23:01,407 Now, Chennayya Raja's buffaloes are ready to aim for 7.5 feet 1277 01:23:09,223 --> 01:23:10,041 (7.5 feet) 1278 01:23:30,983 --> 01:23:31,912 You go 1279 01:23:31,944 --> 01:23:33,733 ask Mangala to serve the sambar 1280 01:23:34,144 --> 01:23:35,066 Go tell her to come 1281 01:23:35,098 --> 01:23:36,492 Ha, okay! 1282 01:23:37,578 --> 01:23:38,467 Phew! 1283 01:23:38,853 --> 01:23:40,203 Mangala is my daughter 1284 01:23:40,235 --> 01:23:42,314 Yeah, I was there for her naming ceremony 1285 01:23:42,346 --> 01:23:43,382 Ha, alright then! 1286 01:23:43,414 --> 01:23:45,761 Mangala, go, your father wants you to serve him 1287 01:23:45,820 --> 01:23:47,607 Why? Can't he eat if you serve? 1288 01:23:47,639 --> 01:23:49,619 Don't get smart with me! Now just go! 1289 01:23:49,903 --> 01:23:53,379 My cursed fate! I have to see to the herbal medicine and serve the meals too! 1290 01:23:53,411 --> 01:23:56,270 Oh gosh! Such a nagging girl 1291 01:23:56,428 --> 01:23:58,049 Acting like she runs the whole house! 1292 01:23:59,554 --> 01:24:01,844 What's your problem? Can't eat if mother serves? 1293 01:24:01,918 --> 01:24:03,074 Want me to serve it or what? -Ha, yes 1294 01:24:05,914 --> 01:24:08,342 You must find a good groom for her 1295 01:24:08,752 --> 01:24:10,784 But she's a little rough, no? 1296 01:24:10,816 --> 01:24:12,001 She's still just a young girl! 1297 01:24:12,033 --> 01:24:14,310 Alright, I'll find one, that's my job 1298 01:24:15,056 --> 01:24:15,825 But one thing 1299 01:24:16,193 --> 01:24:19,325 Don't tell anyone she can read and write 1300 01:24:20,365 --> 01:24:22,920 When it comes to God, never lie 1301 01:24:22,952 --> 01:24:26,358 but in marriage matters, you can spin a thousand lies! 1302 01:25:24,185 --> 01:25:25,052 Aithappa! 1303 01:25:25,966 --> 01:25:26,729 What the hell! 1304 01:25:27,220 --> 01:25:28,325 Hey Chennayya! 1305 01:25:28,733 --> 01:25:31,724 I haven't lost a single Kambala race in five years 1306 01:25:31,756 --> 01:25:33,507 and now you messed it up! 1307 01:25:33,539 --> 01:25:34,577 I swear... I'll settle this! 1308 01:25:34,802 --> 01:25:36,405 A tree outgrew another 1309 01:25:36,605 --> 01:25:38,637 Titles change hands, yours yesterday, mine today, another's tomorrow! 1310 01:25:38,670 --> 01:25:39,976 Greater than all else 1311 01:25:42,345 --> 01:25:43,312 is the Kambala itself! 1312 01:27:07,303 --> 01:27:09,788 Hey! You're sleeping here? 1313 01:27:09,990 --> 01:27:11,258 You were meant to meet her today... 1314 01:27:12,485 --> 01:27:15,655 You didn't go? She waited till evening and then went home 1315 01:27:15,855 --> 01:27:17,402 Aithappa... 1316 01:27:17,686 --> 01:27:18,512 Damn it! 1317 01:27:18,712 --> 01:27:20,240 Tell me, did she feel bad? 1318 01:27:20,482 --> 01:27:23,989 Of course! I went to see her joy, but all I saw was sorrow 1319 01:27:24,189 --> 01:27:26,112 She cried till a bucket was full of tears 1320 01:27:28,068 --> 01:27:29,685 Tomorrow, same place, same time 1321 01:27:29,969 --> 01:27:30,830 Tell her I'll come 1322 01:27:30,904 --> 01:27:31,755 Hmm 1323 01:27:33,124 --> 01:27:34,399 You really mean it this time? 1324 01:27:59,919 --> 01:28:01,634 Brother, Chennayya won't wake up 1325 01:28:01,666 --> 01:28:03,483 Chennayya? -He can't breathe! 1326 01:28:47,805 --> 01:28:50,745 "Pause, O time, and listen well" 1327 01:28:50,861 --> 01:28:53,616 "The lament of a heart torn" 1328 01:28:53,949 --> 01:28:57,234 "To this voiceless, humble creature" 1329 01:28:57,266 --> 01:28:59,927 "You are the Shakuni who cast the curse" 1330 01:29:00,169 --> 01:29:05,619 "How to reach the grave, never to return?" 1331 01:29:06,545 --> 01:29:11,931 "Never even dreamed of such a fate Offer me a solution" 1332 01:29:11,963 --> 01:29:14,759 "O Lord, who scripts the lines of destiny" 1333 01:29:14,833 --> 01:29:18,272 "Is this the reckoning you call just?" 1334 01:29:19,062 --> 01:29:22,711 "You are the reason for this anguish Have you no mercy at all?" 1335 01:29:22,742 --> 01:29:25,333 In his craze to win the prize, he killed the poor buffaloes 1336 01:29:25,365 --> 01:29:26,612 Do you know where you're saying this? 1337 01:29:26,636 --> 01:29:27,918 Out, get out! -You come 1338 01:29:27,950 --> 01:29:29,544 All they do is talk! 1339 01:29:31,608 --> 01:29:33,238 Chennayya, lay the flowers one final time 1340 01:29:33,438 --> 01:29:35,127 Who's Chennayya? 1341 01:29:37,511 --> 01:29:39,840 Look how Chennayya rests 1342 01:29:41,762 --> 01:29:43,534 I am Srinivasa 1343 01:29:44,784 --> 01:29:46,756 Srinivasa only 1344 01:29:52,849 --> 01:29:55,532 I will never race in the Kambala again! 1345 01:29:59,237 --> 01:30:01,055 Anna, Raja is gone too... 1346 01:30:13,827 --> 01:30:15,293 Bhaskaranna didn't come? 1347 01:30:15,325 --> 01:30:18,631 All his cattle fell sick, poor man's in the shed 1348 01:30:18,705 --> 01:30:19,682 Did he send anything? 1349 01:30:19,756 --> 01:30:21,218 Just milk to deliver, that's all 1350 01:30:28,349 --> 01:30:31,650 Priest! The rain's put out the fire at home 1351 01:30:31,682 --> 01:30:33,197 Can we borrow some flame? 1352 01:30:33,231 --> 01:30:35,606 They say morning, no asking for curd evening, no asking for salt 1353 01:30:35,740 --> 01:30:37,620 Fire, though, you can take any time 1354 01:30:37,669 --> 01:30:39,030 Chennayya Raja! 1355 01:30:39,104 --> 01:30:40,776 "O Lord, who scripts the lines of destiny" 1356 01:30:40,818 --> 01:30:41,750 Chennayya... 1357 01:30:41,782 --> 01:30:45,846 "Is this the reckoning you call just?" 1358 01:30:46,340 --> 01:30:51,748 "You are the reason for this anguish Have you no mercy at all?" 1359 01:30:51,864 --> 01:30:58,193 "Why throw mud into my eyes? My existence is on fire" 1360 01:30:58,855 --> 01:31:05,253 "Come, see this hell with your own eyes!" 1361 01:31:44,605 --> 01:31:48,096 You saw that? Last night such a big fight, and he's off again this morning! 1362 01:31:48,128 --> 01:31:50,020 Hmm-hmm -You should question him at least! 1363 01:31:51,161 --> 01:31:52,931 Mouth was full of betel leaf! 1364 01:31:54,345 --> 01:31:57,604 It's unlucky to ask where someone's headed when they're leaving! 1365 01:31:58,182 --> 01:31:59,296 Then don't ask 1366 01:31:59,622 --> 01:32:00,761 What's wrong with you, ha? 1367 01:32:00,793 --> 01:32:02,080 Speak up 1368 01:32:02,112 --> 01:32:07,311 temple, kambala, errands, or the warehouse or school.. 1369 01:32:07,343 --> 01:32:08,269 To the warehouse! 1370 01:32:16,335 --> 01:32:18,944 Why no word from him yet? Come on, we'll go check ourselves 1371 01:32:19,354 --> 01:32:23,690 He's got his Kambala race on Saturday, been practising 1372 01:32:23,947 --> 01:32:25,673 After that, we'll go meet him 1373 01:32:25,789 --> 01:32:28,179 No, you're lying 1374 01:32:28,505 --> 01:32:30,292 There's something you're not telling me 1375 01:32:30,324 --> 01:32:31,822 No, nothing at all! 1376 01:32:32,962 --> 01:32:33,943 You're telling the truth? 1377 01:32:33,998 --> 01:32:35,693 How do I even explain it to you? 1378 01:32:35,725 --> 01:32:37,619 Ha! I swear on our home deity, Nagadeiva! 1379 01:32:47,239 --> 01:32:48,865 Brother, come inside 1380 01:32:48,924 --> 01:32:50,476 Ay, go away! 1381 01:32:50,925 --> 01:32:52,976 Your parents have come and drinking inside 1382 01:33:00,232 --> 01:33:03,308 Oh no.. Oh no! 1383 01:33:18,456 --> 01:33:20,693 My son, can't bear to see you like this 1384 01:33:20,725 --> 01:33:24,267 If you drink for your peace, we'll drink for our peace too 1385 01:33:24,677 --> 01:33:25,892 What else can I do, Mother? 1386 01:33:25,924 --> 01:33:28,160 Every time I step into the shed, all I see is Chennayya Raja 1387 01:33:28,192 --> 01:33:29,878 The whole village keeps asking about the Kambala 1388 01:33:29,910 --> 01:33:31,786 they ask me to race with their buffaloes! 1389 01:33:31,986 --> 01:33:33,728 It's become torture! 1390 01:33:34,012 --> 01:33:36,379 Then leave it, son Forget the Kambala 1391 01:33:37,293 --> 01:33:40,178 Enough of Kambala, enough of this village too! 1392 01:33:40,588 --> 01:33:42,868 Let's go to your grandpa's village 1393 01:33:42,900 --> 01:33:44,837 That's yours to look after anyway 1394 01:33:45,247 --> 01:33:48,076 Yes, let's start a new life there 1395 01:33:54,350 --> 01:33:57,133 If the match we're seeing for him today works out, I'll honor my vow 1396 01:33:58,067 --> 01:34:00,152 Rajesha! Get the cows out 1397 01:34:02,964 --> 01:34:03,822 What brings you here now? 1398 01:34:05,083 --> 01:34:06,801 My family's found me a groom 1399 01:34:06,833 --> 01:34:08,368 and still no word from him 1400 01:34:08,400 --> 01:34:09,605 What am I supposed to do? 1401 01:34:11,259 --> 01:34:13,948 Forget it, I've written everything in this letter 1402 01:34:14,442 --> 01:34:15,886 Please, give it to him soon 1403 01:34:16,170 --> 01:34:18,363 I'll give it to him today itself You go now! 1404 01:34:18,508 --> 01:34:19,196 Hmm 1405 01:34:19,228 --> 01:34:22,411 If he doesn't reply by evening, I'll kill myself, I mean it! 1406 01:34:22,443 --> 01:34:23,852 Don't talk like that! 1407 01:34:23,884 --> 01:34:25,700 I'll bring him before you, alright? 1408 01:34:25,942 --> 01:34:27,700 Now go home, go! 1409 01:34:35,555 --> 01:34:36,981 Hey old man! -Hmm? 1410 01:34:37,013 --> 01:34:37,929 Where's the family from this house? 1411 01:34:37,961 --> 01:34:40,969 No idea! Haven't seen them for days 1412 01:34:43,621 --> 01:34:45,329 Damn it! What's going on here! 1413 01:34:45,361 --> 01:34:46,759 Not a soul around! 1414 01:34:46,917 --> 01:34:48,262 Where'd they all go? 1415 01:34:49,153 --> 01:34:51,462 I've got to somehow give this to him today! 1416 01:34:52,413 --> 01:34:55,121 Ha! No pocket even, what bad luck! 1417 01:34:57,224 --> 01:34:59,669 Not a single boat in sight! 1418 01:35:00,121 --> 01:35:02,888 Since morning, nothing's going my way, damn this day! 1419 01:35:23,223 --> 01:35:24,730 Sis! Quick, call the healer! 1420 01:35:24,762 --> 01:35:25,963 Father's gone out What happened? 1421 01:35:26,024 --> 01:35:27,272 A snake bit Bhaskara! 1422 01:35:39,341 --> 01:35:40,477 Hey, what happened? 1423 01:35:46,765 --> 01:35:48,305 Hey! Hey, no! 1424 01:36:17,405 --> 01:36:19,580 'There's Kambala race on Saturday' 1425 01:36:19,612 --> 01:36:20,950 'He's training for that' 1426 01:36:21,486 --> 01:36:24,459 'If I go to the Kambala race ground, will I find him there?' 1427 01:36:24,659 --> 01:36:27,016 Chennayya Raja? He's gone, left the village! 1428 01:36:27,048 --> 01:36:29,430 They're the new "Chennayya" and "Raja" in our village 1429 01:36:29,504 --> 01:36:31,355 Chennayya and Raja! 1430 01:36:33,791 --> 01:36:36,973 I'll take green bangles, you take the red ones 1431 01:36:37,005 --> 01:36:38,072 Ha, fine! -Matches your dress... 1432 01:36:38,114 --> 01:36:41,854 Hey! You were full of praise for that Chennayya Raja that day... 1433 01:36:41,886 --> 01:36:42,802 Have you seen him? 1434 01:36:42,852 --> 01:36:44,343 You mean the Kambala racer? 1435 01:36:44,375 --> 01:36:45,392 Ha, yeah! 1436 01:36:45,424 --> 01:36:48,352 Aiyo! We're girls, how can we go to the Kambala? 1437 01:36:48,384 --> 01:36:50,932 Even if he stood right before us, we wouldn't recognize him! 1438 01:36:53,138 --> 01:36:56,099 Brother, need to go to Chennayya Raja's house 1439 01:36:56,131 --> 01:36:57,720 Chennayya Raja? He's not home anymore 1440 01:36:57,752 --> 01:36:58,728 Huh? Why? 1441 01:36:58,760 --> 01:37:02,257 His buffaloes died, and he lost his mind over it 1442 01:37:02,289 --> 01:37:03,575 So they took him away 1443 01:37:03,607 --> 01:37:04,296 Where to? 1444 01:37:04,328 --> 01:37:06,426 No idea The whole family moved out 1445 01:37:15,558 --> 01:37:18,560 Ha, Mangala's here, tell her the matter 1446 01:37:18,592 --> 01:37:21,121 I'd said we should find her a groom? 1447 01:37:21,153 --> 01:37:21,657 Yeah 1448 01:37:21,695 --> 01:37:23,691 A very good match has come up! 1449 01:37:23,723 --> 01:37:25,984 Then let's fix it If she's happy, that's enough 1450 01:37:26,478 --> 01:37:27,913 Finally, God heard us! 1451 01:37:31,371 --> 01:37:33,438 Mangala, what's wrong? 1452 01:37:37,780 --> 01:37:39,892 I like someone 1453 01:37:40,260 --> 01:37:41,077 What? 1454 01:37:41,361 --> 01:37:43,048 And I'll marry only him! 1455 01:37:45,065 --> 01:37:45,833 Father! 1456 01:37:46,160 --> 01:37:49,136 This is all your fault! You spoiled her! 1457 01:37:49,756 --> 01:37:51,054 Our respect gone now! 1458 01:37:51,086 --> 01:37:52,791 Want to make her a Devadasi, huh? 1459 01:37:53,694 --> 01:37:54,591 Disgrace! 1460 01:37:54,665 --> 01:37:56,829 This girl's only born to ruin my name! 1461 01:37:56,861 --> 01:37:58,490 How will I face the village now? 1462 01:37:58,522 --> 01:38:00,881 Mother, I'll marry only him! 1463 01:38:01,375 --> 01:38:04,758 My fate! My cursed life! 1464 01:38:06,554 --> 01:38:08,650 I'd rather die than live with this insult! 1465 01:38:09,564 --> 01:38:10,574 Mother! 1466 01:38:10,783 --> 01:38:12,150 Mother! No! Please! 1467 01:38:13,572 --> 01:38:15,047 Mother, please forgive me! 1468 01:38:15,618 --> 01:38:16,569 Mother... 1469 01:38:17,897 --> 01:38:21,651 "Is there a reason for tears in your eyes?" 1470 01:38:21,893 --> 01:38:25,779 "The boundless love of yesterday will never return" 1471 01:38:25,811 --> 01:38:29,373 "From the voiceless deity" 1472 01:38:29,405 --> 01:38:33,773 "through the written decree of fate" 1473 01:38:33,847 --> 01:38:37,890 "The past no longer matters; from now on, he is your other half" 1474 01:38:37,922 --> 01:38:41,835 "Every past writing must be erased from now on, he is your other half" 1475 01:38:41,909 --> 01:38:45,868 "Remember not the words of letters; from now on, he is your other half" 1476 01:38:45,942 --> 01:38:49,820 "For you, God is all from now on, he is your other half" 1477 01:38:57,909 --> 01:39:01,687 "God will stand with this love" 1478 01:39:01,845 --> 01:39:05,689 "The one who will never leave you" 1479 01:39:05,847 --> 01:39:09,205 "The bond of marriage is set in heaven" 1480 01:39:09,909 --> 01:39:12,909 "Here you are, where your heart desired" 1481 01:39:13,764 --> 01:39:17,734 "God will stand with this love" 1482 01:39:17,901 --> 01:39:25,070 "The one who will never leave you" 1483 01:39:25,935 --> 01:39:29,332 "Here you are, where your heart desired" 1484 01:39:29,406 --> 01:39:35,396 "Let your soul recognize, O beloved soul" 1485 01:39:44,715 --> 01:39:45,515 Mangala! 1486 01:39:45,715 --> 01:39:47,588 Yes, Father-in-law? -Get me my glasses 1487 01:39:47,620 --> 01:39:48,267 Okay, Father-in-law 1488 01:39:48,299 --> 01:39:49,099 Show me that 1489 01:39:51,512 --> 01:39:54,543 Father, girls must get education 1490 01:39:54,827 --> 01:39:57,083 They never tell us what's troubling them 1491 01:39:57,115 --> 01:39:59,516 Yeah, my son You're right 1492 01:39:59,548 --> 01:40:01,194 But your mother never listens! 1493 01:40:04,609 --> 01:40:06,377 Why don't we teach Mangala, then? 1494 01:40:08,874 --> 01:40:10,420 One must have interest, Father 1495 01:40:12,908 --> 01:40:16,004 If she can't even speak properly, how can we teach? 1496 01:40:17,863 --> 01:40:21,189 Father-in-law, I do have interest! I will learn 1497 01:41:00,252 --> 01:41:01,052 Ouch! 1498 01:41:01,252 --> 01:41:02,493 What happened? 1499 01:41:05,145 --> 01:41:08,189 I'll teach the children, not her Let Father teach her! 1500 01:41:12,055 --> 01:41:14,389 Listen up, all ears! 1501 01:41:14,589 --> 01:41:16,393 Hear the word of the seniors 1502 01:41:16,425 --> 01:41:18,098 A warning call for all! 1503 01:41:18,256 --> 01:41:20,997 Bombay fever has taken over the entire village 1504 01:41:21,029 --> 01:41:23,756 Oh God! The Bombay fever has come! 1505 01:41:23,788 --> 01:41:24,832 What do I do? 1506 01:41:24,864 --> 01:41:29,662 All are instructed to drink herbal decoction and stay healthy 1507 01:41:31,390 --> 01:41:33,883 Deva, has it spread too much? 1508 01:41:33,915 --> 01:41:36,462 Yes, brother Many people on the coast have died already 1509 01:41:36,494 --> 01:41:37,794 There are hardly any volunteers 1510 01:41:37,868 --> 01:41:39,669 Jeeka is struggling alone to treat everyone 1511 01:41:39,953 --> 01:41:42,547 Tell Jeeka I'll leave today and join him 1512 01:41:44,045 --> 01:41:46,572 I'll go to the coast for 10-15 days and then return 1513 01:41:46,772 --> 01:41:47,736 What's the matter? 1514 01:41:48,062 --> 01:41:49,614 Bombay fever is spreading there 1515 01:41:49,730 --> 01:41:51,958 No one to care for the sick or give medicine 1516 01:41:51,990 --> 01:41:54,010 What if something happens to him while helping them? 1517 01:41:54,042 --> 01:41:58,042 Mother, I'm educated Can I just stay home like everyone else? 1518 01:41:58,843 --> 01:41:59,643 You too! 1519 01:41:59,675 --> 01:42:01,255 Houses are too close here 1520 01:42:01,341 --> 01:42:03,665 No matter how careful, the disease will spread 1521 01:42:03,907 --> 01:42:06,856 Go stay at our old house I'm leaving now 1522 01:42:06,888 --> 01:42:08,387 Tell Mangala before you leave 1523 01:42:26,944 --> 01:42:27,756 What? 1524 01:42:29,560 --> 01:42:30,360 WHAT? 1525 01:42:33,248 --> 01:42:34,537 Bombay fever has spread 1526 01:42:34,779 --> 01:42:36,971 I'll be at the coast for 15 days 1527 01:42:38,347 --> 01:42:39,663 You can stay safe at the old house 1528 01:43:07,929 --> 01:43:11,848 If we stay strong in our minds, we can face any disease! 1529 01:43:11,964 --> 01:43:13,183 Hey Srinivasa! -Oy! 1530 01:43:13,215 --> 01:43:14,476 So glad you came! 1531 01:43:15,054 --> 01:43:16,491 Your presence gives the strength of an elephant! 1532 01:43:16,523 --> 01:43:17,146 Let's go 1533 01:43:17,178 --> 01:43:19,347 We have very few volunteers here 1534 01:43:48,086 --> 01:43:49,206 Jeeka! -Coming, Brother! 1535 01:43:49,952 --> 01:43:51,111 Go keep it inside and come back 1536 01:43:51,311 --> 01:43:52,235 How's Mangala? 1537 01:43:52,267 --> 01:43:53,393 She's fine 1538 01:43:56,532 --> 01:43:58,444 Son-in-law didn't even look at my face and reply 1539 01:44:05,820 --> 01:44:06,627 Ohhh! 1540 01:44:07,689 --> 01:44:09,333 The medicine here won't be enough! 1541 01:44:09,365 --> 01:44:11,135 I'll go home and fetch more 1542 01:44:11,167 --> 01:44:11,967 Hmm 1543 01:44:12,198 --> 01:44:13,867 Let Savithri stay here, okay? 1544 01:44:13,899 --> 01:44:15,677 Hmm -On my way 1545 01:44:16,087 --> 01:44:18,241 for your sake, I'll visit your house and go 1546 01:44:22,179 --> 01:44:24,724 I understand why you're upset 1547 01:44:24,756 --> 01:44:27,289 I have my wish too, to be a grandfather within a year 1548 01:44:27,405 --> 01:44:29,497 I'll go give medicine to my daughter 1549 01:44:29,907 --> 01:44:31,193 Don't you worry 1550 01:44:41,142 --> 01:44:42,677 'Forgive me, my wife' 1551 01:44:43,969 --> 01:44:46,509 'Soon my presence will be by your side' 1552 01:44:48,347 --> 01:44:50,327 'The fault is mine' 1553 01:44:51,241 --> 01:44:53,538 'yet you stand firm' 1554 01:44:55,376 --> 01:44:58,840 'Life's storm has brought me here' 1555 01:44:59,670 --> 01:45:01,196 'Hold on a little longer' 1556 01:45:02,278 --> 01:45:03,569 'I will come to you' 1557 01:45:11,248 --> 01:45:12,668 Father-in-law! -Hmm? 1558 01:45:12,742 --> 01:45:14,559 Give this letter to Mangala 1559 01:45:15,179 --> 01:45:16,877 It must reach her, it's very important 1560 01:45:16,951 --> 01:45:18,059 Okay, okay -Hmm 1561 01:45:19,688 --> 01:45:20,665 Mangala! 1562 01:45:21,033 --> 01:45:21,857 Mangala! 1563 01:45:22,309 --> 01:45:23,109 Father... 1564 01:45:25,265 --> 01:45:26,065 Come inside 1565 01:45:26,268 --> 01:45:28,053 Let the chaos of this disease pass first 1566 01:45:28,085 --> 01:45:30,861 Then I'll come here for a week and relax, okay? 1567 01:45:30,893 --> 01:45:32,598 And you'll have to make me all the food I ask for! 1568 01:45:32,714 --> 01:45:34,911 Your in-laws are looking after you well, right? 1569 01:45:35,279 --> 01:45:37,464 Better than you, even! 1570 01:45:37,496 --> 01:45:38,774 Alright then! 1571 01:45:40,628 --> 01:45:41,428 Take this 1572 01:45:41,460 --> 01:45:44,612 You know how to take it, right? On an empty stomach 1573 01:45:44,896 --> 01:45:46,742 Results will show in three months 1574 01:45:46,816 --> 01:45:47,647 See you then! 1575 01:45:47,889 --> 01:45:49,251 Ah, one more thing! 1576 01:45:50,207 --> 01:45:52,172 Your husband gave this to me to give you 1577 01:45:53,868 --> 01:45:54,891 See you, goodbye! 1578 01:46:03,422 --> 01:46:04,691 Your father didn't come? 1579 01:46:04,723 --> 01:46:07,434 Uh, he'll come after this disease passes 1580 01:46:07,508 --> 01:46:08,465 Alright 1581 01:46:08,497 --> 01:46:10,743 Then let's invite him for the festival feast 1582 01:46:12,206 --> 01:46:13,527 Want some buttermilk? 1583 01:46:13,559 --> 01:46:14,862 No, I'm full already 1584 01:46:35,234 --> 01:46:37,922 Father-in-law! D-Do you know Chennayya Raja? 1585 01:46:38,206 --> 01:46:39,125 What did you say? 1586 01:46:39,367 --> 01:46:41,724 Uh... Does Srinivasa know Chennayya Raja? 1587 01:46:42,470 --> 01:46:44,193 Srinivasa is Chennayya Raja! 1588 01:46:44,309 --> 01:46:45,351 Ah? 1589 01:46:50,167 --> 01:46:51,844 Can he ride buffaloes in a race? 1590 01:46:51,918 --> 01:46:53,765 Ride buffaloes? 1591 01:46:54,049 --> 01:46:56,011 He used to make them fly! 1592 01:46:56,253 --> 01:46:58,032 That grandeur... was something else! 1593 01:46:58,106 --> 01:47:00,207 What about Kambala... 1594 01:47:00,659 --> 01:47:03,222 Come with me, I'll show you 1595 01:47:13,911 --> 01:47:15,150 Come on, child 1596 01:47:15,928 --> 01:47:17,880 Slowly... watch your head 1597 01:47:20,069 --> 01:47:23,438 This is the wooden yoke Chennayya bore on its neck 1598 01:47:30,488 --> 01:47:32,875 This one's from Adda Halage 1599 01:47:33,957 --> 01:47:35,815 this one's from Kane Halage 1600 01:47:37,737 --> 01:47:43,574 See, your husband won the gold medal 13 times in Kambala races 1601 01:47:43,942 --> 01:47:46,822 Arasu Kambala, Naravi Kambala 1602 01:47:47,442 --> 01:47:49,666 He won every race 1603 01:47:50,580 --> 01:47:53,339 Then why did people call him Chennayya Raja? 1604 01:47:53,371 --> 01:47:56,621 Chennayya Raja... that was the name of Srinivasa's buffaloes 1605 01:47:56,653 --> 01:48:01,087 People began calling him after the buffaloes, out of affection 1606 01:48:01,497 --> 01:48:06,247 Over time... people forgot his real name 1607 01:48:06,867 --> 01:48:10,382 Now the buffaloes are gone, the Kambala is no more 1608 01:48:10,414 --> 01:48:12,754 All that's left is Srinivasa 1609 01:48:26,791 --> 01:48:28,718 Child... what's wrong? 1610 01:48:29,961 --> 01:48:30,848 Father-in-law... 1611 01:48:30,880 --> 01:48:34,051 I want to see him right now! Take me to him 1612 01:48:34,083 --> 01:48:36,628 He will come in another 10-20 days 1613 01:48:36,650 --> 01:48:39,160 No, my heart won't listen! Take me! 1614 01:48:39,215 --> 01:48:42,261 It takes eighteen long hours to climb the mountain from here 1615 01:48:42,293 --> 01:48:44,525 I don't care if it takes 18 or 28 hours! 1616 01:48:44,557 --> 01:48:46,219 I must see him! 1617 01:48:46,251 --> 01:48:48,355 Please, I'll even fall at your feet! 1618 01:48:48,597 --> 01:48:51,079 Patience, child, I'll take you tomorrow 1619 01:48:51,153 --> 01:48:53,490 No! I insist... today only 1620 01:48:54,614 --> 01:48:55,645 Alright 1621 01:48:56,223 --> 01:48:57,598 I'll make the arrangements 1622 01:48:57,630 --> 01:48:58,736 We leave today itself 1623 01:49:03,001 --> 01:49:06,998 'Come by the water, you water pearl, draped in green woven saree!' 1624 01:49:07,282 --> 01:49:08,422 Father-in-law! -When you come... 1625 01:49:08,454 --> 01:49:10,209 ...bring him along too, okay? 1626 01:49:11,611 --> 01:49:13,272 Come on, let's go! -Aiyo! 1627 01:49:13,388 --> 01:49:14,682 Hey Mangala! Slowly! -Easy, child! 1628 01:49:14,714 --> 01:49:15,916 Careful! 1629 01:49:16,820 --> 01:49:18,777 I will be out in the fields 1630 01:50:05,237 --> 01:50:08,155 He has disease, do not touch him 1631 01:50:11,686 --> 01:50:14,529 Brother didn't die of any sickness 1632 01:50:14,729 --> 01:50:17,245 He got caught in the flood 1633 01:50:47,219 --> 01:50:50,153 You might think this is just some story 1634 01:50:50,731 --> 01:50:53,757 But I lived it 1635 01:50:54,860 --> 01:50:56,979 I found out... you were Chennayya 1636 01:50:58,775 --> 01:51:02,383 but I found it out too late 1637 01:51:12,529 --> 01:51:18,556 I too... found out you were Tulasi 1638 01:51:20,668 --> 01:51:22,464 I was actually coming to see you 1639 01:51:24,260 --> 01:51:25,877 T-That day... 1640 01:51:34,114 --> 01:51:35,046 Astrologer... 1641 01:51:36,300 --> 01:51:40,617 My grandson... his life is in total mess 1642 01:51:40,649 --> 01:51:43,802 If we do a fire ritual, will it help? 1643 01:51:44,128 --> 01:51:45,122 Why all that! 1644 01:51:45,154 --> 01:51:47,468 He's rock solid, nothing's needed 1645 01:51:47,509 --> 01:51:49,477 Get him married, that should sort it 1646 01:51:49,635 --> 01:51:51,031 Yeah, you're right 1647 01:51:51,063 --> 01:51:53,190 Then find him a bride! 1648 01:51:53,306 --> 01:51:54,646 I've done that 1649 01:51:54,688 --> 01:51:57,371 I know a lovely girl Ask if he will marry! 1650 01:51:57,655 --> 01:51:59,108 Srinivasa... -Huh? 1651 01:51:59,224 --> 01:52:01,744 There's a lovely girl ready to marry, it seems! 1652 01:52:02,680 --> 01:52:03,675 'Girl...' 1653 01:52:06,047 --> 01:52:06,917 'Tulasi!' 1654 01:52:06,957 --> 01:52:09,914 "She's a name without a face" 1655 01:52:10,114 --> 01:52:12,749 "Still, I wandered in her search" 1656 01:52:13,243 --> 01:52:16,049 "My breath, with its dream lost" 1657 01:52:16,255 --> 01:52:19,026 "Yet I go on" 1658 01:52:19,331 --> 01:52:22,567 "No ink left in my pen" 1659 01:52:22,683 --> 01:52:24,871 "How then shall I write?" 1660 01:52:25,622 --> 01:52:28,509 "Never have I seen her" 1661 01:52:28,668 --> 01:52:30,854 "How then shall I recall her?" 1662 01:52:30,970 --> 01:52:33,946 "O Lord who writes the lines of fate" 1663 01:52:34,146 --> 01:52:37,461 "Is this the reckoning you call just?" 1664 01:52:38,742 --> 01:52:41,278 Do you know a girl by the name Tulasi? 1665 01:52:41,321 --> 01:52:44,086 Tulasi, huh? No, we don't know anyone by that name 1666 01:52:44,118 --> 01:52:49,293 "Let this orphaned love endure, not wither away" 1667 01:52:49,325 --> 01:52:55,266 "She eludes me still I am half-alive, half-burned" 1668 01:52:56,308 --> 01:53:02,541 "You are the sinner who set this love on fire just to watch it burn" 1669 01:53:02,567 --> 01:53:04,738 TULASI, WHERE ARE YOU? 1670 01:53:08,272 --> 01:53:09,946 Where are you, my Tulasi? 1671 01:53:13,276 --> 01:53:15,390 Do you know anyone named Tulasi? 1672 01:53:15,674 --> 01:53:18,394 Tulasi... no one here goes by that name 1673 01:53:28,243 --> 01:53:29,570 Oyy! Srinivasa, you came! 1674 01:53:29,770 --> 01:53:32,019 Now we've got some serious muscle on our side! 1675 01:53:32,299 --> 01:53:33,522 Let's go 1676 01:53:37,602 --> 01:53:39,502 Go and rest a bit -Okay, brother 1677 01:53:48,644 --> 01:53:49,616 Mother-in-law... 1678 01:53:50,950 --> 01:53:53,020 Really happy to see your service to everyone 1679 01:53:53,052 --> 01:53:55,698 Hmm! What great service is this, child! 1680 01:53:57,746 --> 01:54:00,675 There used to be a guy who used to deliver to milk to our house 1681 01:54:01,253 --> 01:54:06,124 One day, he got bitten by a snake and came home for medicine, but no one was here 1682 01:54:06,786 --> 01:54:10,667 If my husband had been home, maybe he could have saved him 1683 01:54:10,825 --> 01:54:12,489 Couldn't help! Poor fellow! 1684 01:54:12,521 --> 01:54:14,874 From that day, we decided 1685 01:54:14,906 --> 01:54:18,389 No matter who is sick, we will go ourselves and give medicine 1686 01:54:19,388 --> 01:54:20,741 You mean Bhaskara? 1687 01:54:21,151 --> 01:54:23,407 Ha! Yeah, Milk Bhaskara! 1688 01:54:23,439 --> 01:54:25,030 He had a big mouth 1689 01:54:25,062 --> 01:54:27,465 everyone called him 'Blah Blah Bhaskara' 1690 01:54:27,497 --> 01:54:30,924 And our Mangala... she was so fond of him 1691 01:54:30,956 --> 01:54:33,284 They'd bicker like siblings 1692 01:54:33,820 --> 01:54:35,582 They had their letter system 1693 01:54:36,202 --> 01:54:39,851 He read, she listened; she read, he listened 1694 01:54:42,367 --> 01:54:43,275 Mother-in-law... 1695 01:54:45,212 --> 01:54:47,638 So your daughter knew how to read from before? 1696 01:54:50,916 --> 01:54:52,294 Well... 1697 01:54:52,368 --> 01:54:53,904 Mother-in-law, tell me clearly 1698 01:54:54,734 --> 01:54:56,889 Did a Devadasi teach your daughter to read and write? 1699 01:54:57,635 --> 01:54:59,071 Who told you that? 1700 01:55:56,237 --> 01:55:59,132 Mother-in-law, I want to see her right now! 1701 01:56:06,316 --> 01:56:07,482 Hey Srinivasa! 1702 01:56:08,102 --> 01:56:10,386 I have something urgent, I must go home immediately! 1703 01:56:10,712 --> 01:56:14,587 It's raining so much, the river must be raging We can go together in the cart tomorrow morning 1704 01:56:14,619 --> 01:56:16,498 I'll walk all night and reach by morning 1705 01:56:16,530 --> 01:56:17,695 You take care -Hey, stop! 1706 01:56:17,727 --> 01:56:18,954 Why's he in such a hurry? 1707 01:56:23,975 --> 01:56:25,376 Boatman, launch the boat 1708 01:56:25,492 --> 01:56:28,773 Aiyo! Rain's pouring! River's raging, impossible! 1709 01:56:30,485 --> 01:56:31,805 I'm in a hurry! 1710 01:56:32,005 --> 01:56:34,344 The boat won't survive if we go now! 1711 01:57:31,520 --> 01:57:33,632 The doctor himself has written this book, read it well and share it with me 1712 01:57:33,664 --> 01:57:35,047 Come on, sit 1713 01:57:35,079 --> 01:57:36,540 Why are you back so soon, just after two days? 1714 01:57:37,202 --> 01:57:38,795 I couldn't miss your celebration! 1715 01:57:38,827 --> 01:57:40,014 That's why I came back 1716 01:57:40,256 --> 01:57:42,229 Daddy, there's something important... -Just give me one minute 1717 01:57:42,681 --> 01:57:43,934 I'll just send this email first 1718 01:57:58,143 --> 01:58:00,072 Press the button, the light comes on 1719 01:58:00,524 --> 01:58:01,847 That's science 1720 01:58:02,971 --> 01:58:05,968 but light itself is God's creation, right, Daddy? 1721 01:58:06,210 --> 01:58:08,024 You said you went to see a girl 1722 01:58:08,056 --> 01:58:09,730 and now you're talking philosophy! 1723 01:58:11,022 --> 01:58:11,872 Daddy... 1724 01:58:11,904 --> 01:58:12,936 Tell me, my son 1725 01:58:12,968 --> 01:58:14,635 When you were talking 1726 01:58:14,667 --> 01:58:16,447 you mentioned 'beyond science' 1727 01:58:19,182 --> 01:58:22,032 Something like that happened in my life too, Daddy 1728 01:58:22,652 --> 01:58:23,659 What are you talking? 1729 01:58:25,877 --> 01:58:27,407 The other day, when I went to Gonikoppa... 1730 01:58:27,733 --> 01:58:31,531 something happened there, I could hardly believe 1731 01:58:46,946 --> 01:58:47,709 Daddy... 1732 01:58:49,746 --> 01:58:50,586 You idiot! 1733 01:58:50,891 --> 01:58:51,705 Daddy? 1734 01:58:51,737 --> 01:58:53,680 You're telling me the story I wrote back to me? 1735 01:58:59,439 --> 01:59:00,650 What do you mean, Daddy? 1736 01:59:00,808 --> 01:59:04,149 Then what? Wait, I'll show you 1737 01:59:05,105 --> 01:59:06,532 Show me what, Daddy? 1738 01:59:15,355 --> 01:59:16,746 Is this the girl you saw? 1739 01:59:16,820 --> 01:59:17,694 No, Daddy 1740 01:59:29,939 --> 01:59:30,994 How do you know her? 1741 01:59:31,026 --> 01:59:33,656 I'll explain, she's the daughter of Mr. Bhoje Gowda 1742 01:59:33,730 --> 01:59:36,283 Two years ago, she had an accident on her way to an exam 1743 01:59:36,315 --> 01:59:39,756 'Few years back, just before exams, I had a major accident' 1744 01:59:39,788 --> 01:59:41,077 'and forgot everything I studied' 1745 01:59:41,109 --> 01:59:42,503 She was admitted to NIMHANS 1746 01:59:43,081 --> 01:59:44,879 Physically she recovered, but... 1747 01:59:45,163 --> 01:59:47,443 Mentally, she was in a lot of stress and trauma 1748 01:59:47,727 --> 01:59:48,783 She didn't recover at all 1749 01:59:48,815 --> 01:59:51,592 At that time, I brought her here and treated her for six months 1750 01:59:51,624 --> 01:59:53,793 Hair transplant and other procedures were happening 1751 01:59:53,825 --> 01:59:55,004 She would always sit alone 1752 01:59:55,045 --> 01:59:58,997 And since I was writing that story, I'd read it to her every day because she was alone 1753 01:59:59,029 --> 02:00:01,624 She showed interest, so I gave it to her to read 1754 02:00:01,656 --> 02:00:04,029 As she read, she got to know Mangala 1755 02:00:04,061 --> 02:00:05,736 She started thinking of herself as Mangala 1756 02:00:05,768 --> 02:00:09,072 Maybe she saw us together or a photo of us 1757 02:00:09,944 --> 02:00:11,972 And that's how she related to you as well 1758 02:00:24,456 --> 02:00:26,447 So, what's next, Daddy? 1759 02:00:28,665 --> 02:00:30,104 What do you mean, next? 1760 02:00:30,682 --> 02:00:33,057 Make it a habit, fall for every girl who walks into my clinic! 1761 02:00:33,383 --> 02:00:34,391 Daddy... 1762 02:00:34,843 --> 02:00:36,253 Hey, don't worry! 1763 02:00:36,537 --> 02:00:38,387 Adhunika is a very good girl 1764 02:00:38,419 --> 02:00:40,066 And she's recovering well 1765 02:00:41,232 --> 02:00:45,380 If she thinks of you as her lover from a previous life, this becomes her final treatment 1766 02:00:45,412 --> 02:00:46,384 Is it? -Right, no? 1767 02:00:47,424 --> 02:00:50,111 I'll speak to Mr. Bhoje Gowda and arrange the engagement for you both 1768 02:00:50,143 --> 02:00:51,907 Daddy, thank you so much! 1769 02:00:51,939 --> 02:00:53,381 You and your 'daddy thank you so much!' 1770 02:00:53,581 --> 02:00:54,191 Daddy! 1771 02:00:55,317 --> 02:00:56,932 Welcome, sir! Please have some juice 1772 02:00:57,216 --> 02:00:58,930 You are...? -I'm the bride's maternal uncle 1773 02:00:59,046 --> 02:01:02,216 Oh, I see... I'm a friend of the groom You know, this wedding is all thanks to me 1774 02:01:02,248 --> 02:01:07,050 If the bride faces any trouble post-wedding, you're my first victim! 1775 02:01:07,166 --> 02:01:10,686 (Priest Chanting Mantras) 1776 02:01:12,137 --> 02:01:13,904 Shall we read the wedding invitation now? 1777 02:01:15,877 --> 02:01:19,481 With heartfelt blessings for a joyous and prosperous union 1778 02:01:19,513 --> 02:01:24,477 Between Adhunika, daughter of Sri Bhoje Gowda and Smt. Shubha Bhoje Gowda 1779 02:01:24,509 --> 02:01:28,936 and Purathan, son of Sri Krishna Kanathi and Smt. Sudha Kanathi 1780 02:01:28,968 --> 02:01:32,512 with elders present, the wedding has been arranged 1781 02:01:32,539 --> 02:01:34,009 Bride's name is Adhunika 1782 02:01:34,167 --> 02:01:35,058 Deva Gana 1783 02:01:36,456 --> 02:01:38,070 Groom's name is Purathan 1784 02:01:38,605 --> 02:01:40,491 And the groom's... -Rakshasa Gana 1785 02:01:41,111 --> 02:01:43,026 Whoa, how do you know?! 1786 02:01:43,688 --> 02:01:45,709 I took a birth before, just for that! 1787 02:01:57,372 --> 02:01:59,413 The groom is really fast, isn't he! 1788 02:01:59,445 --> 02:02:03,422 Along with the wedding muhurtham, fix the wedding night timing too, priest 1789 02:02:04,630 --> 02:02:07,536 14th November is the wedding muhurtham 1790 02:02:07,568 --> 02:02:10,319 Mark it: wedding night, exactly one week after! 1791 02:02:19,244 --> 02:02:21,147 You bring that bag everywhere, huh? 1792 02:02:21,599 --> 02:02:23,742 Yeah, it's important, you know! 1793 02:02:23,816 --> 02:02:25,409 What's so important? 1794 02:02:25,903 --> 02:02:29,352 Told you that day, no? This is like a heavenly cow 1795 02:02:29,401 --> 02:02:31,437 Like... Milk! 1796 02:02:31,622 --> 02:02:33,247 Milk needs Boost 1797 02:02:33,800 --> 02:02:36,556 I brought it that day, it's only fair I bring it again! 1798 02:02:38,606 --> 02:02:39,486 Alright... 1799 02:02:39,770 --> 02:02:42,320 Will you keep chatting, or... 1800 02:02:43,083 --> 02:02:46,024 No, actually... 1801 02:02:46,350 --> 02:02:48,660 I know the wedding night stuff 1802 02:02:49,280 --> 02:02:51,443 Uh, but... 1803 02:02:52,671 --> 02:02:55,402 Today I just want to talk to you 1804 02:02:56,358 --> 02:02:57,208 You want to talk? 1805 02:02:57,702 --> 02:02:59,189 I'll tell you an important matter 1806 02:02:59,515 --> 02:03:00,475 Listen carefully 1807 02:03:00,507 --> 02:03:02,644 Everything you know... is a total lie 1808 02:03:06,340 --> 02:03:07,009 What do you mean? 1809 02:03:07,041 --> 02:03:09,776 After your accident, you started taking treatment from my father, right? 1810 02:03:10,564 --> 02:03:13,495 And that's when you began reading the book he wrote 1811 02:03:14,451 --> 02:03:16,968 As you kept reading his book 1812 02:03:17,378 --> 02:03:20,346 you slowly began to become that character yourself 1813 02:03:20,462 --> 02:03:22,662 Like how Ganga became Nagavalli! 1814 02:03:27,138 --> 02:03:29,613 It's true, I had an accident and took treatment for it 1815 02:03:30,191 --> 02:03:32,416 But before I tell you this, one thing 1816 02:03:34,009 --> 02:03:36,722 Don't think I'm here to turn the house upside down just on day one! 1817 02:03:37,594 --> 02:03:42,685 It was only after the accident I began visiting my subconscious often 1818 02:03:43,347 --> 02:03:45,827 That's when all this stuff popped into my mind 1819 02:03:46,321 --> 02:03:48,777 And I shared them with your father 1820 02:03:49,187 --> 02:03:52,460 The story I told him, that's the one your father put in his book 1821 02:03:56,808 --> 02:03:58,298 Ha, so shocking! 1822 02:03:58,960 --> 02:03:59,611 I mean... 1823 02:03:59,790 --> 02:04:04,811 I told this story to my parents, close friends, everyone 1824 02:04:05,347 --> 02:04:06,406 But no one believed it 1825 02:04:06,438 --> 02:04:12,996 But your father? Maybe he believed, or maybe he acted like he did 1826 02:04:13,070 --> 02:04:19,508 Sometimes I wondered if they were just imaginary, made-up stories in my head 1827 02:04:19,792 --> 02:04:21,917 You know when my belief got stronger? 1828 02:04:22,117 --> 02:04:24,384 When you told me your side of the Kambala story 1829 02:04:26,255 --> 02:04:26,882 Ah! 1830 02:04:27,880 --> 02:04:32,362 So, check your father's book, it won't have your story 1831 02:04:32,646 --> 02:04:35,107 Because he only wrote the story I told him 1832 02:04:35,727 --> 02:04:37,477 It doesn't have your side of the story 1833 02:04:40,451 --> 02:04:41,515 One sec, I'll be back 1834 02:05:28,664 --> 02:05:32,122 Dad, wearing this dhoti is torture! 1835 02:05:33,647 --> 02:05:37,008 Hard to wear maybe, but tonight it has to be easy to take off 1836 02:05:37,250 --> 02:05:38,329 Daddy, come on! 1837 02:05:40,912 --> 02:05:42,407 You bolted the door? -Yeah 1838 02:05:42,510 --> 02:05:44,631 If the smoke drifts in, your mother will start a riot! 1839 02:05:45,638 --> 02:05:46,416 Daddy... 1840 02:05:46,700 --> 02:05:51,841 She's read your book so much she's started to believe she's Mangala herself 1841 02:05:52,125 --> 02:05:54,339 Worse, she thinks you wrote what she told you 1842 02:05:54,749 --> 02:05:55,756 Oh my! 1843 02:05:57,505 --> 02:05:59,002 Looks like you think the same too! 1844 02:06:00,168 --> 02:06:00,935 Daddy... 1845 02:06:01,632 --> 02:06:03,391 Look, I'm a psychiatrist 1846 02:06:04,305 --> 02:06:06,775 I call tell who thinks what 1847 02:06:08,905 --> 02:06:10,089 What do you think? 1848 02:06:11,003 --> 02:06:14,391 I'm saying, my piece of the story isn't in your book at all 1849 02:06:14,927 --> 02:06:16,095 It came from me 1850 02:06:16,169 --> 02:06:17,542 No one else knows it! 1851 02:06:17,826 --> 02:06:20,903 When I finished the draft of this book, I read it through 1852 02:06:21,481 --> 02:06:24,039 I felt Mangala's tale alone would work 1853 02:06:24,491 --> 02:06:25,789 That's why I got just that published 1854 02:06:25,863 --> 02:06:28,391 And if you remember, you couldn't read Kannada back then 1855 02:06:28,423 --> 02:06:28,887 Yea... 1856 02:06:29,014 --> 02:06:30,906 At that time, to teach you Kannada... 1857 02:06:30,938 --> 02:06:33,785 I used to pull out selected parts from the draft and made you read them 1858 02:06:34,195 --> 02:06:36,634 That's probably how you recalled a bit of the story 1859 02:06:36,750 --> 02:06:38,003 and you shared it with her 1860 02:06:38,455 --> 02:06:40,009 and she mistook it for the truth 1861 02:06:42,793 --> 02:06:44,176 So it's in there in the draft no, Daddy? 1862 02:06:45,300 --> 02:06:45,980 Hmm 1863 02:06:47,108 --> 02:06:47,894 You want a quick round? 1864 02:06:48,136 --> 02:06:50,005 Nah, got my own kind of round tonight! 1865 02:06:51,744 --> 02:06:52,677 See you! 1866 02:06:57,491 --> 02:06:58,903 Where did he go.. 1867 02:07:00,101 --> 02:07:01,607 Hello... where are you? 1868 02:07:02,107 --> 02:07:04,418 I'm on my way to my father's clinic 1869 02:07:04,944 --> 02:07:06,031 At this hour? 1870 02:07:06,148 --> 02:07:09,142 I must read the draft of my father's book today 1871 02:07:09,447 --> 02:07:11,590 So, on my way to father's clinic 1872 02:07:12,396 --> 02:07:15,620 Even so, it's not safe to go at this hour! 1873 02:07:15,736 --> 02:07:18,128 No, only if I read it today will I feel at peace 1874 02:07:18,390 --> 02:07:20,016 Okay, I'll be waiting 1875 02:07:20,090 --> 02:07:21,153 Fine... I'll be back 1876 02:07:21,185 --> 02:07:21,835 Hmm 1877 02:08:13,945 --> 02:08:18,742 'For the one who chants Rama's name, can there be any bondage of worldly existence?' 1878 02:08:20,133 --> 02:08:23,484 At that moment, Kousalya turns to her son, Rama 1879 02:08:23,558 --> 02:08:26,855 'You say you want to go into forest exile, out of your deep devotion to your father' 1880 02:08:26,887 --> 02:08:29,821 But what about the one who came trusting you, Janakaraja's daughter 1881 02:08:29,979 --> 02:08:31,686 The one who belongs in the palace 1882 02:08:31,886 --> 02:08:33,952 She is the embodiment of joy and prosperity 1883 02:08:34,026 --> 02:08:36,522 You want to take her with you too? 1884 02:08:36,554 --> 02:08:37,808 'Is it fair, Rama?' 1885 02:08:38,134 --> 02:08:40,619 'Rama, not just your family' 1886 02:08:40,861 --> 02:08:43,217 'You're meant to protect all of Ayodhya' 1887 02:08:43,333 --> 02:08:47,257 'Think of your father, think of your wife, and make the right choice' 1888 02:08:47,289 --> 02:08:49,811 Rama replied humbly 1889 02:08:50,053 --> 02:08:51,703 Mother, I can't help! 1890 02:08:52,029 --> 02:08:53,799 Father is my God 1891 02:08:54,187 --> 02:08:56,499 My better half, Sita, is my life itself 1892 02:08:56,531 --> 02:08:58,242 Whom do I forsake? 1893 02:08:58,712 --> 02:09:00,567 Whose hand do I leave, and whose do I keep? 1894 02:09:00,599 --> 02:09:01,978 'Time will decide' 1895 02:09:07,310 --> 02:09:11,667 'May fate bring you together, but never in union' 1896 02:09:11,951 --> 02:09:13,566 'this is my curse, Anamadeva's word' 1897 02:09:31,763 --> 02:09:33,391 Hello... -Yea dear, tell me 1898 02:09:34,006 --> 02:09:34,995 Where are you? 1899 02:09:35,153 --> 02:09:36,732 I picked up the draft from the office 1900 02:09:37,268 --> 02:09:38,894 I was feeling kinda tired 1901 02:09:39,892 --> 02:09:42,444 On the way, there was a traditional storytelling event 1902 02:09:42,560 --> 02:09:44,035 so I stopped for coffee 1903 02:09:45,472 --> 02:09:47,698 Send me your location, I'll come over 1904 02:09:48,312 --> 02:09:49,442 Why come? 1905 02:09:49,684 --> 02:09:51,452 I'll come, just send me your location 1906 02:09:51,484 --> 02:09:54,856 I'll be home in 10 minutes, I'm on my way! 1907 02:09:55,098 --> 02:09:57,565 No, you're tired I'll take a cab and come 1908 02:09:57,597 --> 02:10:00,025 Then I'll drive us back Send me your location 1909 02:10:00,459 --> 02:10:01,572 Alright! 1910 02:10:18,528 --> 02:10:21,025 Offer the sesame into the sacred fire, with devotion 1911 02:10:26,441 --> 02:10:28,894 Hey, don't throw paper into it! 1912 02:10:29,727 --> 02:10:31,109 It's sacred, you know! 1913 02:10:31,309 --> 02:10:32,262 It's the truth 1914 02:10:36,519 --> 02:10:38,107 They say truth never dies 1915 02:10:40,635 --> 02:10:44,258 But some truths... it's better if they die 1916 02:10:57,291 --> 02:10:58,893 Adhunika, I'm here! 1917 02:11:04,188 --> 02:11:05,409 Did you read the draft? 1918 02:11:06,268 --> 02:11:07,557 Did it give you clarity? 1919 02:11:08,100 --> 02:11:09,264 Did you find out the truth? 1920 02:11:09,869 --> 02:11:12,472 Actually, I'm in confusion even now 1921 02:11:13,019 --> 02:11:14,254 After I brought the draft 1922 02:11:14,615 --> 02:11:18,471 it was dark, so I tried to read it near the fire 1923 02:11:27,337 --> 02:11:29,553 It slipped and fell into the sacred fire 1924 02:11:30,053 --> 02:11:33,676 The whole draft got burned I couldn't find the truth at all 1925 02:11:35,618 --> 02:11:36,854 You're lying 1926 02:11:37,284 --> 02:11:38,307 You know the truth 1927 02:11:38,633 --> 02:11:41,231 Come on! Who would lie over such a small thing? 1928 02:11:41,347 --> 02:11:43,199 It's late... let's go home 1929 02:11:43,483 --> 02:11:44,464 Tch! -Huh? 1930 02:11:44,496 --> 02:11:45,959 I need to know the truth 1931 02:11:46,327 --> 02:11:47,721 Do I have a mental problem or what? 1932 02:11:47,753 --> 02:11:50,170 Hey.. it's not like that, dear 1933 02:11:57,539 --> 02:11:58,725 Purathan... 1934 02:11:59,637 --> 02:12:01,179 It's about both our lives! 1935 02:12:02,270 --> 02:12:03,317 Hmm... 1936 02:12:04,326 --> 02:12:06,407 Actually... what was in the draft was... 1937 02:12:06,468 --> 02:12:07,360 Aiyo! 1938 02:12:07,962 --> 02:12:09,977 Purathan! -W-What's wrong? 1939 02:12:48,071 --> 02:12:53,261 "Fierce warrior, mighty hero bold Arms of power, watchful gaze, lotus-eyed divine" 1940 02:13:35,343 --> 02:13:39,941 "Vanquisher of evil and their pride Eyes aflame like the abyss of night" 1941 02:13:40,015 --> 02:13:44,724 "Conquering the profound cycles of birth Bearer of the sacred ash divine" 1942 02:13:47,012 --> 02:13:48,925 "Divine ash-bearer" 1943 02:13:49,252 --> 02:13:55,028 "Fierce warrior, mighty hero bold Arms of power, watchful gaze, lotus-eyed divine" 1944 02:13:59,299 --> 02:14:02,205 Perform the cleansing rites for him, priest 1945 02:14:02,237 --> 02:14:03,089 Why? 1946 02:14:03,121 --> 02:14:06,440 He prevented a huge mishap at the fair 1947 02:14:06,556 --> 02:14:07,357 That's why! 1948 02:14:07,599 --> 02:14:10,465 Be glad that a huge mishap ended as a minor one 1949 02:14:10,539 --> 02:14:12,413 Some past-life's sin has balanced out 1950 02:14:44,117 --> 02:14:45,872 Actually, what was in that draft... 1951 02:14:46,786 --> 02:14:48,296 A city born like you... 1952 02:14:48,748 --> 02:14:51,306 how could you tame a wild buffalo? 1953 02:14:53,536 --> 02:14:54,978 I understand everything now 1954 02:14:55,854 --> 02:14:59,345 Yes, death comes for birth, but never for love 144347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.