Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:02:44,162 --> 00:02:45,781
Hmm?!
Purathan, huh?
2
00:02:46,502 --> 00:02:47,846
Yeah, it's Purathan!
3
00:02:48,130 --> 00:02:50,081
Some girl's posted his photo
4
00:02:50,197 --> 00:02:52,460
What's wrong with this world?
Let me call him
5
00:02:57,935 --> 00:02:59,301
Capture!
6
00:03:01,017 --> 00:03:01,872
Tell me, dude
7
00:03:01,904 --> 00:03:05,133
I've got an interesting thing to say,
not sure how to say it
8
00:03:05,165 --> 00:03:06,207
but listen anyway
9
00:03:06,267 --> 00:03:07,930
Do you know Adhunika?
10
00:03:07,953 --> 00:03:10,364
Adhunika is what?
Hotel, theater, or cinema?
11
00:03:10,396 --> 00:03:12,193
Hey, Adhunika is a girl's name
12
00:03:12,225 --> 00:03:13,809
Just asking if you know her
13
00:03:13,841 --> 00:03:16,064
There's really a girl by name Adhunika?
14
00:03:16,348 --> 00:03:18,480
Dude, your name's Purathan!
15
00:03:18,512 --> 00:03:21,231
Has any man in all of manhood
ever had that name?
16
00:03:21,263 --> 00:03:22,813
Your name literally has 'Old' in it
17
00:03:22,845 --> 00:03:24,726
Just tell me if you know her or not
18
00:03:24,758 --> 00:03:25,698
Nope, don't know her
19
00:03:25,730 --> 00:03:27,333
But man, she looks good!
20
00:03:27,365 --> 00:03:30,566
I know, I know Adhunika well,
actually an old friend
21
00:03:30,598 --> 00:03:31,827
Uh... tell me more about her
22
00:03:31,859 --> 00:03:33,417
Trying to act smart, eh?
23
00:03:33,449 --> 00:03:35,793
She sketched you and posted it on Facebook
24
00:03:35,825 --> 00:03:38,714
She also says that if anyone knows
someone like this, they should let her know
25
00:03:38,914 --> 00:03:41,067
That's why I'm checking,
did you mess up anywhere?
26
00:03:41,099 --> 00:03:45,014
Her post, her antics,
you should ask her!
27
00:03:45,041 --> 00:03:46,176
Okay cool, I'll ask her
28
00:03:46,208 --> 00:03:48,191
No, I'll do it
Send me her number
29
00:03:48,223 --> 00:03:49,777
Chill, I'll ask
-I said send!
30
00:03:49,809 --> 00:03:51,077
Hmm, okay done
31
00:03:51,845 --> 00:03:53,170
Adhunika
32
00:03:53,412 --> 00:03:54,157
Nice name!
33
00:03:54,189 --> 00:03:55,193
'Adhunika'
34
00:04:38,186 --> 00:04:39,110
Hello...
-Hello
35
00:04:39,142 --> 00:04:40,130
Purathan?
36
00:04:40,456 --> 00:04:42,694
Nope, it's me, the one who just texted you
37
00:04:42,726 --> 00:04:45,533
The person from your sketch on Facebook
38
00:04:45,565 --> 00:04:48,954
Do you want someone exactly like the sketch,
or is 'close enough' okay?
39
00:04:48,986 --> 00:04:52,247
A little makeup, some tweaks
40
00:04:52,279 --> 00:04:55,462
maybe even a minor plastic surgery,
I can look just like that picture
41
00:04:55,494 --> 00:04:57,076
Give me a chance, I'll prove myself
42
00:04:57,126 --> 00:04:58,918
Excuse me, please stop this!
43
00:04:58,950 --> 00:05:02,301
I already got a ton of loose calls,
don't waste my time
44
00:05:02,375 --> 00:05:05,170
If you can please understand
the situation, help me
45
00:05:05,202 --> 00:05:06,375
Don't waste my time!
46
00:05:07,209 --> 00:05:10,039
She's such a firecracker,
throwing words left and right!
47
00:05:10,071 --> 00:05:11,447
Wait, I'm not letting this go
48
00:05:12,319 --> 00:05:13,959
Uh... Hello, Ma'am, it's me again
49
00:05:13,991 --> 00:05:17,277
I think your phone ran out of balance,
that's why the call dropped
50
00:05:17,309 --> 00:05:18,546
Balance didn't run out
51
00:05:18,620 --> 00:05:21,654
I hung up on you on purpose
Didn't I tell you not to waste my time?
52
00:05:21,686 --> 00:05:24,783
No wait, actually,
a friend of mine looks exactly like that
53
00:05:24,857 --> 00:05:25,731
I'm not kidding!
54
00:05:25,770 --> 00:05:27,333
I'll send you his number,
talk to him once
55
00:05:27,365 --> 00:05:28,896
and sort it out
56
00:05:28,970 --> 00:05:30,698
He's a really nice guy, you know
57
00:05:30,730 --> 00:05:32,358
Never crossed the line, poor fellow
58
00:05:35,302 --> 00:05:36,514
You see that, right?
-Yeah
59
00:05:36,546 --> 00:05:38,036
It has to match what they're doing
60
00:05:38,097 --> 00:05:38,596
Okay
61
00:05:38,628 --> 00:05:40,151
I need it exactly what their movements are
62
00:05:40,183 --> 00:05:41,919
Understood? Do it
-Hmm
63
00:05:41,993 --> 00:05:44,021
Why's it busy constantly?
64
00:05:44,936 --> 00:05:46,498
If her line's so busy
65
00:05:46,826 --> 00:05:48,783
the girl must be really superb!
66
00:05:49,529 --> 00:05:51,189
Hey girl, how's it going?
Everyone good at home?
67
00:05:51,221 --> 00:05:53,834
Dude, the number you gave,
it's busy all the time!
68
00:05:53,866 --> 00:05:56,553
Same here! Were you dialling her too?
69
00:05:56,753 --> 00:05:58,660
The pawn's already landed in my pouch
70
00:05:58,860 --> 00:06:02,081
The play's mine, I'll handle it
You just shut the f- up!
71
00:06:02,113 --> 00:06:04,056
Alright, fine, I won't get involved in her stuff!
72
00:06:05,628 --> 00:06:07,593
Dude, she's calling!
-Oh is it?
73
00:06:07,625 --> 00:06:09,449
Put it on speaker,
I want to hear her too
74
00:06:09,985 --> 00:06:12,007
Hello, Adhunika?
75
00:06:17,610 --> 00:06:18,514
Hello...
76
00:06:19,260 --> 00:06:20,492
Uh... hello?
77
00:06:21,116 --> 00:06:22,136
Hi!
78
00:06:22,322 --> 00:06:23,905
P-Purathan?
79
00:06:23,979 --> 00:06:28,438
Yeah, my friend was mentioning something
about that photo you shared on Facebook
80
00:06:28,470 --> 00:06:31,533
Yes! Well... can we meet?
81
00:06:31,565 --> 00:06:34,558
Yeah, sure!
My studio's in Sadashivnagar
82
00:06:34,842 --> 00:06:37,069
Coffee Day, Starbucks, anywhere works
83
00:06:37,101 --> 00:06:40,348
Um, I can't come there
84
00:06:40,422 --> 00:06:43,500
I'll send my location on WhatsApp
Can you come over to my house?
85
00:06:47,273 --> 00:06:48,493
Coorg?
86
00:06:49,576 --> 00:06:50,668
Dude, Coorg! Her location!
87
00:06:50,700 --> 00:06:52,831
Nice, perfect for winter!
88
00:06:52,863 --> 00:06:54,494
Bro, even Indiranagar feels far for me
89
00:06:54,541 --> 00:06:57,029
Even if I lose a day,
I can still haul to Whitfield or Silkboard
90
00:06:57,229 --> 00:06:58,357
But Coorg? Way too far!
91
00:06:58,389 --> 00:07:00,327
Hey, she's giving you a shot,
what's your problem?
92
00:07:00,359 --> 00:07:02,291
She's giving you the signal,
and you hesitate
93
00:07:02,323 --> 00:07:04,843
Then you moan about girls not falling for you
94
00:07:04,875 --> 00:07:06,183
It's like a fashion now, huh?
95
00:07:06,215 --> 00:07:07,384
Not like that, dude!
96
00:07:07,668 --> 00:07:10,272
A girl's inviting me to her place
97
00:07:10,304 --> 00:07:12,724
All the way to Coorg!
That's 100% a trap!
98
00:07:12,756 --> 00:07:15,354
No trap, no soup!
She's giving you an offer, just ride it!
99
00:07:15,412 --> 00:07:16,191
Uh?
100
00:07:16,226 --> 00:07:18,523
I mean... a bike ride! To Coorg
101
00:07:18,555 --> 00:07:19,577
Alright
102
00:07:19,609 --> 00:07:21,214
We should do some risk analysis first
103
00:07:21,246 --> 00:07:24,522
If it's really an offer, fine... but
what if it's a trap? We need a plan
104
00:07:29,307 --> 00:07:30,653
Amma, I'm leaving
105
00:07:31,009 --> 00:07:34,317
But wait, my son
Your father's book release event is today
106
00:07:34,349 --> 00:07:38,330
People are coming from all over
because he's famous psychiatrist
107
00:07:38,362 --> 00:07:42,297
And you just plan a trip without
telling us? What's this, huh?
108
00:07:42,329 --> 00:07:44,151
Here, take this
-You're not coming to the event?
109
00:07:44,210 --> 00:07:44,961
Daddy...
110
00:07:44,993 --> 00:07:46,547
The book wrappers haven't arrived
Can you call them?
111
00:07:46,579 --> 00:07:47,775
Yeah, they'll come
112
00:07:47,807 --> 00:07:50,102
Daddy... but see...
113
00:07:50,134 --> 00:07:53,439
If I come, your friends will say,
both father and mother are doctors
114
00:07:53,471 --> 00:07:56,935
and a daughter would've been better
than a useless son like me!
115
00:07:56,967 --> 00:07:59,959
Then I'll get angry and upset,
and even depressed
116
00:07:59,991 --> 00:08:03,330
and Mummy will send me over to you
saying I need the best psychiatrist in the city
117
00:08:03,404 --> 00:08:07,033
Using the pocket money I got from you to
pay your fees, is it really needed, Daddy?
118
00:08:07,065 --> 00:08:08,160
You mischief!
119
00:08:08,192 --> 00:08:09,694
What silly things are you saying?
120
00:08:09,726 --> 00:08:11,052
Just attend the event
121
00:08:11,084 --> 00:08:13,504
Cool, chief guest on the list or what?
-Hmm
122
00:08:13,872 --> 00:08:15,353
Then what's there for me there?
123
00:08:15,553 --> 00:08:17,553
I'd have come if I were
the one releasing the book!
124
00:08:17,585 --> 00:08:19,183
Oh, I see!
125
00:08:19,299 --> 00:08:21,394
Do you even know what a
book release event is like?
126
00:08:21,636 --> 00:08:26,011
It's not like your Insta reels where you
and your friends just upload and that's it!
127
00:08:26,085 --> 00:08:26,881
When are you coming back?
128
00:08:26,913 --> 00:08:28,200
Quick trip, I'll be back in no time
129
00:08:28,232 --> 00:08:29,549
Stay a week
130
00:08:29,665 --> 00:08:30,994
it'll soothe the heart
131
00:08:31,026 --> 00:08:32,992
Yes, Dad! Much needed break!
132
00:08:33,024 --> 00:08:34,892
Not for you, for our peace!
133
00:08:35,930 --> 00:08:37,740
As if I'm going to my in-laws for a week!
134
00:08:37,772 --> 00:08:39,266
Just off to see a girl!
-Huh?
135
00:08:39,925 --> 00:08:40,858
What are you saying?
136
00:08:40,881 --> 00:08:43,038
Mom, I'll explain after I return, bye!
-Arrey!
137
00:08:43,994 --> 00:08:45,376
Shift, I'll ride
-Fine, your wish!
138
00:08:45,576 --> 00:08:46,951
I'll buy you something, pull over!
139
00:08:47,263 --> 00:08:48,215
Boy, over here!
140
00:08:48,247 --> 00:08:49,786
For me to not throw up while travelling?
141
00:08:49,818 --> 00:08:52,429
Nah, it's for her, so she doesn't
throw up when you get there
142
00:08:52,461 --> 00:08:53,559
Hey...
-Give me that
143
00:08:53,587 --> 00:08:54,336
Give what?
144
00:08:54,368 --> 00:08:57,824
That... the energy one, you know,
the one people feel too shy to ask
145
00:08:57,856 --> 00:08:59,508
Oh, you mean the horse pill!
-Yeah, that!
146
00:08:59,876 --> 00:09:01,850
And grab a safety one too
147
00:09:01,882 --> 00:09:02,870
Dude, why all these?
148
00:09:02,908 --> 00:09:04,448
You won't get it, just be quiet!
-Hear me out a bit
149
00:09:04,507 --> 00:09:05,735
Quiet, now!
150
00:09:07,638 --> 00:09:10,229
Hey, I don't want all this!
-Leave that, take this
151
00:09:10,387 --> 00:09:12,397
Why that one? Don't want it
-Come on, take it
152
00:09:12,429 --> 00:09:14,539
Hey, I don't want it, hear me out
-Just take it
153
00:09:15,674 --> 00:09:19,238
Oh my my! You have a whole sheet
154
00:09:19,312 --> 00:09:21,126
and still acting pricey when I say keep one!
155
00:09:21,158 --> 00:09:24,003
Alright, take it back, don't want it
156
00:09:24,035 --> 00:09:25,139
Don't want it, take it away
157
00:09:25,171 --> 00:09:27,634
Hey, you're Siddarajju's son, right?
158
00:09:28,720 --> 00:09:30,027
Why do you need it?
159
00:09:30,059 --> 00:09:30,990
No, sir!
160
00:09:31,022 --> 00:09:32,595
What did I ask for, huh?
-Energy!
161
00:09:32,795 --> 00:09:34,579
Yeah, energy! Give me Boost!
162
00:09:34,611 --> 00:09:35,727
I asked for Boost
-Boost, huh?
163
00:09:35,759 --> 00:09:38,135
My folks told me to drink
Boost three times a day
164
00:09:38,167 --> 00:09:39,259
Come on, grab it
165
00:09:41,254 --> 00:09:42,749
What the hell kinda stuff
are you handing out to people
166
00:09:42,778 --> 00:09:43,731
You're ruining guys!
167
00:09:44,226 --> 00:09:45,297
Hey, pay him
168
00:10:00,697 --> 00:10:03,744
Dude, why are you sitting in the rain, huh?
169
00:10:03,776 --> 00:10:06,565
Buddy, there's a chance you might get trapped
170
00:10:06,626 --> 00:10:08,412
Send me your live location, just in case
171
00:10:08,528 --> 00:10:11,860
And keep my number on
speed dial for any emergency
172
00:10:11,976 --> 00:10:13,115
Call me right away
173
00:10:13,147 --> 00:10:16,435
If she offers food, don't eat first, let her eat
174
00:10:16,558 --> 00:10:17,998
Do you have a knife for safety?
175
00:10:18,368 --> 00:10:20,048
Yep, it's in my bag
176
00:10:20,080 --> 00:10:21,075
Gold chain?
177
00:10:21,107 --> 00:10:22,224
Left it at home
178
00:10:22,256 --> 00:10:25,657
And do some hardcore pushups, okay?
179
00:10:25,983 --> 00:10:31,225
I'll go now, if something's off,
I'll ring you immediately, pick up, okay?
180
00:10:47,034 --> 00:10:48,428
'Adhunika'
181
00:11:06,024 --> 00:11:08,999
'She looks even more
bomb than in the photo!'
182
00:11:13,881 --> 00:11:15,178
Adhunika?
183
00:11:18,102 --> 00:11:19,057
Sorry!
184
00:11:20,810 --> 00:11:22,419
Come on in
185
00:11:32,365 --> 00:11:35,296
Uh.. Tea, coffee, or milk?
What would you like?
186
00:11:38,454 --> 00:11:40,360
Uh... Purathan!
-Huh?
187
00:11:41,022 --> 00:11:44,431
Uh... milk. I'll go with milk
188
00:11:44,715 --> 00:11:46,401
Take a sip first, then hand it over
-Hmm?
189
00:11:46,433 --> 00:11:49,815
It might sound like a
wedding night dialogue in a movie
190
00:11:49,973 --> 00:11:51,407
But my safety comes first
191
00:11:51,439 --> 00:11:52,656
I don't get you...
192
00:11:52,688 --> 00:11:53,915
Nothing, just get me the milk
193
00:11:53,947 --> 00:11:54,671
Hmm
194
00:12:07,179 --> 00:12:11,611
'Guy meets girl online,
digital spark, fatal end'
195
00:12:11,996 --> 00:12:12,891
Poor fellow!
196
00:12:13,301 --> 00:12:18,627
'Guy lured through chat, goes to meet girl'
197
00:12:19,583 --> 00:12:21,499
'never returned'
198
00:12:21,741 --> 00:12:23,629
That sounds like my own story!
199
00:12:25,915 --> 00:12:28,210
Oh, you're checking horoscope?
200
00:12:28,620 --> 00:12:29,554
Y-Yeah...
201
00:12:29,586 --> 00:12:31,430
Mine's Gemini
What's yours?
202
00:12:31,672 --> 00:12:34,661
Uh, mine is Udaya TV!
Whole family watches only that only
203
00:12:34,693 --> 00:12:36,411
Our favourite serial is 'Shambhavi'
204
00:12:36,443 --> 00:12:39,146
Haha, I meant zodiac sign!
-Oh!
205
00:12:39,472 --> 00:12:40,925
Gemini means 'Mithuna'
206
00:12:40,957 --> 00:12:45,378
Oh-oh! Mine's 'Dhanassu',
arrow just waiting to release!
207
00:12:45,410 --> 00:12:47,331
Let's see what it says for you
208
00:12:47,771 --> 00:12:50,285
Uh, Mithuna...
209
00:12:50,317 --> 00:12:52,784
Mine says, 'Old enemy will be destroyed'
210
00:12:52,816 --> 00:12:55,555
Like I've got enemies!
211
00:12:55,965 --> 00:12:57,067
Shall we check yours?
212
00:12:57,099 --> 00:12:58,325
I'll see mine myself, thank you
213
00:12:59,210 --> 00:13:03,052
Your over-'sextible' ways...
214
00:13:03,084 --> 00:13:05,928
The forecast says things won't settle soon
215
00:13:05,960 --> 00:13:09,178
Uh, that's mostly 'flexible', check once
216
00:13:09,504 --> 00:13:11,337
Oh, yeah, you're right!
217
00:13:11,663 --> 00:13:18,097
'Your over-flexible ways
might land you in trouble'
218
00:13:18,129 --> 00:13:19,945
Hey, I don't really buy this horoscope stuff!
219
00:13:19,977 --> 00:13:21,052
Fine, let's move
220
00:13:22,761 --> 00:13:25,704
Uh... why the bag?
221
00:13:25,736 --> 00:13:29,755
Inside are things very, very important..
you'll know in time
222
00:13:29,829 --> 00:13:31,416
Weather's great outside
223
00:13:31,448 --> 00:13:32,687
let's sit and talk there
224
00:13:38,632 --> 00:13:40,634
This place has a vibe...
225
00:13:40,666 --> 00:13:43,439
Sober but still feels like a buzz
226
00:13:44,528 --> 00:13:47,160
Where are your parents though,
don't see them?
227
00:13:47,192 --> 00:13:50,605
They're off to a family gathering
228
00:13:50,763 --> 00:13:52,379
I skipped. Not my scene.
229
00:13:52,411 --> 00:13:55,123
I know what your scene is,
you 'Slyctus'!
230
00:13:55,365 --> 00:13:56,527
What did you say?
231
00:13:58,788 --> 00:14:00,079
I meant those Cactus!
232
00:14:00,800 --> 00:14:01,919
Cactus!
233
00:14:01,951 --> 00:14:06,551
Scientific name's Euphorbia neriifolia
234
00:14:06,583 --> 00:14:08,326
Grows in dry lands, like Kenya...
-What's this?
235
00:14:10,330 --> 00:14:15,175
Old-time sundial, they used it to check time
236
00:14:15,951 --> 00:14:17,121
Now drink your milk
237
00:14:19,098 --> 00:14:21,535
I never have milk without Boost
238
00:14:21,903 --> 00:14:25,433
First time drinking it plain,
not sure how my body will react to this!
239
00:14:25,465 --> 00:14:27,047
Forget it, I'll grab another one
240
00:14:28,076 --> 00:14:31,113
No, I've got Boost, I'll add it myself
241
00:14:34,684 --> 00:14:37,943
'If she's taking the milk back,
nothing's been tampered'
242
00:14:37,975 --> 00:14:39,091
'Good to drink'
243
00:14:42,298 --> 00:14:43,942
What's all this stuff in your bag?
244
00:14:43,974 --> 00:14:46,090
It's like a heavenly cow
245
00:14:46,122 --> 00:14:48,501
Gives what you need, when you need it
246
00:14:48,533 --> 00:14:50,186
You'll see
247
00:14:50,218 --> 00:14:52,621
So, tell me about yourself
248
00:14:53,661 --> 00:14:56,764
About me... Both my parents are doctors
249
00:14:56,838 --> 00:14:58,792
Mom's an eye specialist, dad's psychiatrist
250
00:14:58,824 --> 00:15:01,194
I'm a 2nd PUC rank student
251
00:15:01,226 --> 00:15:02,300
Rank student, I see!
252
00:15:02,332 --> 00:15:03,329
What rank?
253
00:15:03,361 --> 00:15:06,973
3,55,482
254
00:15:07,047 --> 00:15:09,898
That was my first and
last CET ranking attempt!
255
00:15:10,308 --> 00:15:11,172
Hmm!
256
00:15:11,204 --> 00:15:15,551
Grandma celebrated my rank by gifting me a
chain that cost just as much as that number
257
00:15:16,045 --> 00:15:17,990
Chain.. where did my chain go?
258
00:15:18,022 --> 00:15:21,033
Aiyo! Left it back home
Safe, just in case I get trapped
259
00:15:21,065 --> 00:15:21,996
Trap, huh?
260
00:15:22,070 --> 00:15:23,764
Nah, nothing
261
00:15:23,796 --> 00:15:25,564
See, I was never a regular to school
262
00:15:25,596 --> 00:15:27,055
hence the great rank
263
00:15:27,465 --> 00:15:28,688
Why weren't you regular?
264
00:15:28,720 --> 00:15:31,622
I guess my teacher had a
side job at a petrol bunk
265
00:15:31,654 --> 00:15:35,746
always flashing my report card
'Check zero, check zero!'
266
00:15:35,946 --> 00:15:38,266
How much shame could I take, tell me?
267
00:15:38,424 --> 00:15:40,071
Then what are you doing now?
268
00:15:40,187 --> 00:15:44,021
Now? I deal with rope guys,
showing them who's boss!
269
00:15:44,053 --> 00:15:46,177
Meaning? Rowdy ah?
270
00:15:46,461 --> 00:15:47,428
Hehe no!
271
00:15:47,460 --> 00:15:50,291
All the ropes from their stunt scenes in movies?
Gone, I take care of that!
272
00:15:50,323 --> 00:15:51,817
I've got my own VFX Studio
273
00:15:51,933 --> 00:15:53,744
Oh, that's nice
274
00:15:54,448 --> 00:15:56,767
Your turn... won't you tell me about yourself?
275
00:15:56,799 --> 00:15:59,097
Umm, well... I'm a horticulture student
276
00:15:59,129 --> 00:16:00,669
and I'm also a painter
277
00:16:00,995 --> 00:16:03,039
Horticulture means what,
growing plants and trees?
278
00:16:03,533 --> 00:16:04,209
Yes
279
00:16:04,241 --> 00:16:05,956
Plants and trees grow on their own, no?
280
00:16:05,988 --> 00:16:08,439
Look, a whole forest has grown on its own
Why study for that?
281
00:16:08,765 --> 00:16:09,955
Seriously?
282
00:16:11,098 --> 00:16:12,177
Just joking!
283
00:16:12,461 --> 00:16:14,956
By the way, I saw your painting,
it's really good
284
00:16:15,458 --> 00:16:17,832
My folks want to repaint our house for Dasara
285
00:16:17,864 --> 00:16:20,134
Come, paint our walls too,
anyway you're a pro with the brush
286
00:16:20,166 --> 00:16:21,780
Very funny!
287
00:16:22,946 --> 00:16:24,594
Sorry, you were telling me something...
288
00:16:24,836 --> 00:16:27,967
Uh, basically even I used to be a rank student
289
00:16:28,755 --> 00:16:32,892
Few years back, just before exams,
I had a major accident
290
00:16:32,924 --> 00:16:34,239
forgot everything I studied
291
00:16:34,355 --> 00:16:35,790
And failed badly in the exams
292
00:16:43,435 --> 00:16:46,093
I've made up plenty excuses
for failing in exams
293
00:16:46,125 --> 00:16:47,677
but yours is best!
294
00:16:48,339 --> 00:16:49,579
I'm serious!
295
00:16:50,053 --> 00:16:52,443
Fine, let's get on with what we're supposed to do
296
00:16:52,475 --> 00:16:54,079
I mean, shall we talk?
297
00:17:02,479 --> 00:17:03,458
I don't know
298
00:17:05,593 --> 00:17:08,611
if you'll believe what I'm about to say
299
00:17:08,979 --> 00:17:11,698
But we have already met
300
00:17:12,192 --> 00:17:13,088
Really?
301
00:17:13,834 --> 00:17:14,714
Where?
302
00:17:15,208 --> 00:17:18,349
Again, you will not believe it if I tell you
303
00:17:19,011 --> 00:17:20,641
But it's the truth
304
00:17:22,876 --> 00:17:26,055
This is the third time we're meeting,
across our births
305
00:17:26,573 --> 00:17:30,302
We've met before... in two other lives
306
00:17:42,955 --> 00:17:46,160
I knew it! Not just you
307
00:17:46,570 --> 00:17:49,750
Nobody believes, same reaction always
308
00:17:51,081 --> 00:17:52,931
What else do you expect?
309
00:17:53,425 --> 00:17:55,570
Those who listen to every tale might fall for it
310
00:17:55,602 --> 00:17:57,825
But past lives? Nobody buys that ticket!
311
00:17:58,277 --> 00:18:00,043
Just think about it yourself
312
00:18:00,075 --> 00:18:02,667
You don't even recall this life
properly after the accident
313
00:18:02,741 --> 00:18:05,276
How could you know past ones?
314
00:18:06,561 --> 00:18:07,351
Okay
315
00:18:08,525 --> 00:18:11,228
I'll tell you about our first life together
316
00:18:11,848 --> 00:18:12,753
Alright!
317
00:18:12,827 --> 00:18:14,265
If it connects with you...
318
00:18:15,515 --> 00:18:16,521
Alright, go ahead
319
00:18:16,679 --> 00:18:17,612
Let's hear it!
320
00:18:22,242 --> 00:18:26,330
'Hara Hara Mahaadeva
Hara Hara Mahaadeva'
321
00:18:26,530 --> 00:18:28,656
'Hara Hara Mahaadeva'
322
00:18:28,688 --> 00:18:30,516
'Hara Hara Mahaadeva'
323
00:18:30,548 --> 00:18:32,614
'Hara Hara Mahaadeva'
324
00:18:32,646 --> 00:18:34,347
'Hara Hara Mahaadeva'
325
00:18:34,379 --> 00:18:36,045
'Hara Hara Mahaadeva'
326
00:18:36,077 --> 00:18:38,348
'Hara Hara Mahaadeva'
327
00:18:38,380 --> 00:18:40,271
'Hara Hara Mahaadeva'
328
00:18:40,597 --> 00:18:42,645
'Hara Hara Mahaadeva'
329
00:18:42,719 --> 00:18:44,414
'Hara Hara Mahaadeva'
330
00:18:45,034 --> 00:18:46,760
'Hara Hara Mahaadeva'
331
00:18:47,759 --> 00:18:50,589
By the heavens!
Our might together does not suffice!
332
00:18:50,873 --> 00:18:53,177
Naga Deva,
put in your full might!
333
00:18:53,335 --> 00:18:55,169
As you command, Lord!
334
00:18:55,411 --> 00:18:57,217
Varuna Deva!
335
00:18:57,502 --> 00:18:59,822
Vaayu Deva, lend your might!
336
00:19:00,232 --> 00:19:01,398
Agni Deva!
337
00:19:01,430 --> 00:19:03,364
I am upon the task!
338
00:19:03,816 --> 00:19:05,184
Anamadeva!
339
00:19:10,328 --> 00:19:12,534
Om Namo Narayanaya!
340
00:19:12,701 --> 00:19:13,573
Agni Deva
341
00:19:13,749 --> 00:19:15,987
the nectar, surely we shall obtain it, yes?
342
00:19:16,530 --> 00:19:18,408
Why such doubt, O celestial youth?
343
00:19:18,902 --> 00:19:20,889
With the blessing of the Trimurti
344
00:19:20,963 --> 00:19:22,912
With the efforts of the gods
345
00:19:23,196 --> 00:19:26,121
And with the cooperation of the serpent king,
anything is possible!
346
00:19:26,741 --> 00:19:33,122
With faith in the end, one must act with valour
The outcome favours the resolute!
347
00:19:33,238 --> 00:19:35,055
Why such petty doubt?
348
00:19:36,475 --> 00:19:41,511
May those who granted us being,
and those born alongside us share this boon?
349
00:19:41,543 --> 00:19:44,568
Among the Gods, none shall be
denied the gift of deathlessness!
350
00:19:45,146 --> 00:19:49,274
Each of the divine clan shall share its blessing
351
00:19:49,894 --> 00:19:54,892
But, only the worthy of
celestial birth shall seek its blessing
352
00:19:54,966 --> 00:19:58,738
Then I shall offer a portion of nectar
to my radiant sister, Nirvana
353
00:19:58,770 --> 00:20:00,571
Om Namo Narayanaya!
354
00:20:43,345 --> 00:20:44,677
O celestial maiden
-Huh?
355
00:20:45,339 --> 00:20:49,802
What art is yours!
In lacing beads to the heavenly attire!
356
00:20:49,918 --> 00:20:54,167
No one in the fourteen worlds has your expertise
357
00:20:54,787 --> 00:20:57,402
Your posture while threading beads
carries its own enchantment!
358
00:20:57,896 --> 00:21:02,564
Any man who sees you thus is bound to swoon
359
00:21:02,890 --> 00:21:04,020
Hmm!
360
00:21:06,259 --> 00:21:07,537
But, O celestial maiden
361
00:21:07,737 --> 00:21:10,690
The heart within you remains a mystery
362
00:21:10,722 --> 00:21:16,744
Kings of forests, princes of the skies,
all sought your hand
363
00:21:16,818 --> 00:21:19,318
Yet you turned away each one
364
00:21:19,350 --> 00:21:21,800
You continue to reject all
365
00:21:21,832 --> 00:21:26,322
I wonder, who is it that
has taken abode in thy heart?
366
00:21:30,242 --> 00:21:33,389
Enough of your praises!
You'll go on forever!
367
00:21:33,421 --> 00:21:37,057
When you begin your flattery,
the world itself you forget
368
00:21:37,089 --> 00:21:37,949
Now go
369
00:21:37,981 --> 00:21:41,881
The beads have run out,
go and fetch some from the treasury
370
00:21:41,913 --> 00:21:43,111
At once
371
00:21:45,769 --> 00:21:47,219
'Har Har Mahadev
Har Har Mahadev'
372
00:21:48,989 --> 00:21:50,960
Where is that deceitful warrior?
373
00:21:50,992 --> 00:21:52,466
Which deceitful warrior?
374
00:21:52,750 --> 00:21:54,869
The one who, with the first strike of deceit
375
00:21:55,237 --> 00:21:57,736
won the boon of immortality!
376
00:21:57,768 --> 00:22:00,543
That all-powerful deceiver!
377
00:22:12,558 --> 00:22:14,419
Behold me!
378
00:22:14,871 --> 00:22:16,921
Born of the demon lineage
379
00:22:17,163 --> 00:22:18,913
The blaze of the evil-born
380
00:22:19,197 --> 00:22:21,017
Adorned with the divine axe
381
00:22:21,343 --> 00:22:23,644
The dread jewel of the demon host!
382
00:22:25,970 --> 00:22:31,024
I am the valorous one,
the indomitable demon of might!
383
00:22:41,658 --> 00:22:48,269
All the gods are immersed in churning
the ocean with the five-headed serpent!
384
00:22:48,319 --> 00:22:54,475
Nails honed for carnage, I, blood-eyed,
ravenous, deceit-born, fierce in war!
385
00:22:54,843 --> 00:23:04,217
If I have turned from the field of battle,
have entered their inner halls seeking a maiden
386
00:23:04,249 --> 00:23:07,064
Then the hunt is certain!
387
00:23:09,991 --> 00:23:12,596
The hunt is inevitable!
388
00:23:51,476 --> 00:23:55,626
'Har Har Mahadev
Har Har Mahadev'
389
00:23:55,826 --> 00:24:00,110
In the realms below, the deepest, the vast,
the abyssal, the underworld, the nether regions
390
00:24:00,184 --> 00:24:05,225
It seems these are the dark realms
we are fated to inhabit
391
00:24:06,685 --> 00:24:09,415
And they ah, they are of the upper realms it seems
392
00:24:09,741 --> 00:24:12,552
The radiant lords of the luminous heavens!
393
00:24:13,130 --> 00:24:16,937
The authority over the 14 worlds is to be theirs
394
00:24:16,969 --> 00:24:19,289
and the gods find no fault in that
395
00:24:23,857 --> 00:24:25,249
Henceforth, you are mine!
396
00:24:27,008 --> 00:24:29,231
Celestial white elephant!
397
00:24:29,305 --> 00:24:30,306
Celestial white elephant!
398
00:24:30,590 --> 00:24:32,187
The moon!
399
00:24:32,219 --> 00:24:33,177
The moon!
400
00:24:34,552 --> 00:24:35,678
The wondrous divine horse!
401
00:24:35,710 --> 00:24:37,094
The wondrous divine horse!
402
00:24:37,126 --> 00:24:38,303
The holy horse!
403
00:24:38,880 --> 00:24:40,668
The night jasmine!
404
00:24:40,846 --> 00:24:41,699
The night jasmine!
405
00:24:47,250 --> 00:24:48,125
The celestial cow!
406
00:24:48,146 --> 00:24:49,055
The celestial cow!
407
00:24:49,087 --> 00:24:50,075
The celestial cow!
408
00:24:50,107 --> 00:24:51,016
Couch of Lord!
409
00:24:51,048 --> 00:24:51,923
Couch of Lord!
410
00:24:51,955 --> 00:24:52,811
Couch of Lord!
411
00:24:52,843 --> 00:24:53,916
Wish-fulfilling tree!
412
00:24:53,948 --> 00:24:55,572
Wish-fulfilling tree!
413
00:24:55,814 --> 00:24:56,765
Crest jewel!
414
00:24:56,797 --> 00:24:57,665
Crest jewel!
415
00:24:57,697 --> 00:24:58,367
'The God of Medicine!'
416
00:25:02,579 --> 00:25:06,797
"O Star-Mountain, O Dweller of Serpents
Hear my lament"
417
00:25:07,039 --> 00:25:11,158
"O nurturer of kingdoms, womb of the worlds
This is my part in the war"
418
00:25:11,678 --> 00:25:15,556
"For caste and duty, for rites of the dead
We dwell in hell"
419
00:25:15,890 --> 00:25:20,007
"For you, divine play or fate
There is heavenly abode"
420
00:25:51,093 --> 00:25:55,777
"In the tongue of falsehood"
421
00:25:56,313 --> 00:26:01,087
"In the lust for destruction"
422
00:26:01,328 --> 00:26:06,334
"Immerse me, enthral me"
423
00:26:06,575 --> 00:26:11,492
"Shall we hunt for treasure
in the Honey-Wood?"
424
00:26:11,754 --> 00:26:16,350
"O Celestial, O Demon, entwined we are!"
425
00:26:17,630 --> 00:26:22,079
Celestial maidens!
426
00:26:42,561 --> 00:26:43,816
I am Goddess Lakshmi
427
00:26:44,235 --> 00:26:46,901
No one can withstand my radiance
428
00:26:48,274 --> 00:26:50,771
I shall go to the embrace of Lord Vishnu
429
00:26:51,234 --> 00:26:56,197
"In the tongue of falsehood"
430
00:26:56,300 --> 00:27:01,195
"In the lust for destruction"
431
00:27:01,472 --> 00:27:06,458
"Immerse me, enthral me"
432
00:27:06,679 --> 00:27:11,614
"Shall we hunt for treasure
in the Honey-Wood?"
433
00:27:11,857 --> 00:27:16,371
"O Celestial, O Demon, entwined we are!"
434
00:27:18,218 --> 00:27:20,445
NECTAR!
435
00:27:20,519 --> 00:27:23,859
NECTAR!
436
00:27:25,045 --> 00:27:26,589
My beloved
-Hmm?
437
00:27:26,621 --> 00:27:28,405
You love me so deeply
438
00:27:28,883 --> 00:27:30,899
Your trust, it humbles me
439
00:27:32,065 --> 00:27:35,061
Does my demonic nature not frighten you?
440
00:27:35,513 --> 00:27:38,644
Fear? Of you? No, never!
441
00:27:40,776 --> 00:27:43,818
Why must one fear another at all?
442
00:27:44,144 --> 00:27:46,725
Goddess or giver, human or demon
443
00:27:46,757 --> 00:27:49,159
All are creation of the Eternal One, right?
444
00:27:49,317 --> 00:27:53,286
Kindness and cruelty alike
are born of what we nurture
445
00:27:54,976 --> 00:28:00,090
If you weren't there for me,
I wouldn't be alive today
446
00:28:01,276 --> 00:28:03,072
That day, the demons...
447
00:28:55,271 --> 00:28:56,379
Leave those words behind
448
00:28:56,705 --> 00:28:58,027
Forget that incident
449
00:28:58,815 --> 00:29:00,220
I may forget that
450
00:29:00,252 --> 00:29:04,569
but not you, the one I found that day
451
00:29:07,451 --> 00:29:11,816
"In every tiniest particle,
the hand of God is seen"
452
00:29:11,867 --> 00:29:20,490
"In every shimmer of existence,
equality appears..."
453
00:29:20,551 --> 00:29:24,571
Uh, today is the day of
receiving the nectar, isn't it?
454
00:29:25,445 --> 00:29:28,352
You must be there to receive it there, right?
455
00:29:30,646 --> 00:29:34,492
The nectar gained is never kept without big effort
456
00:29:35,280 --> 00:29:36,369
Go, claim it
457
00:29:37,703 --> 00:29:39,219
Let the nectar be yours
458
00:29:40,007 --> 00:29:44,950
Only if it is certain that you shall be mine,
will I strive for the nectar
459
00:29:47,055 --> 00:29:49,965
For every moment with you is
the very nectar of existence
460
00:29:50,753 --> 00:29:51,765
You are my immortal nectar
461
00:30:01,547 --> 00:30:05,085
'All bow and behold!
Anamadeva, the immortal, arrives'
462
00:30:07,475 --> 00:30:08,786
Beloved, go hide
463
00:30:09,364 --> 00:30:11,116
Seems like my elder brother
Anamadeva is approaching
464
00:30:12,408 --> 00:30:15,577
Can you hear it? The sounds of
celebration echoing through the heavens
465
00:30:18,753 --> 00:30:22,899
Ha! The nectar... must have
been claimed by the Gods
466
00:30:25,346 --> 00:30:29,064
If that has come to be,
your life stands in danger
467
00:30:30,398 --> 00:30:31,634
Please, hide, quickly!
468
00:30:32,632 --> 00:30:33,643
Come on, quick
469
00:30:33,675 --> 00:30:36,950
'Glory to the Gods!
Glory to the Gods!'
470
00:30:37,471 --> 00:30:38,463
Balaraya!
471
00:30:38,508 --> 00:30:40,812
'Glory to the Gods!'
472
00:30:41,199 --> 00:30:42,985
'Glory to the Gods!'
473
00:30:43,519 --> 00:30:45,704
We did it, O younger one!
We have triumphed!
474
00:30:46,190 --> 00:30:48,038
From now on, the Gods are immortal!
475
00:30:48,222 --> 00:30:51,059
No death, no defeat shall ever touch us!
476
00:30:52,693 --> 00:30:55,705
What a divine spectacle it was, sister divine!
477
00:30:56,976 --> 00:31:00,267
The grandeur of that sight
is still filled in my eyes
478
00:31:02,442 --> 00:31:07,262
In the churning of the cosmic ocean,
so many wonders arose!
479
00:31:07,893 --> 00:31:09,764
Celestial cow, Wish-yielding tree
480
00:31:09,964 --> 00:31:12,228
Wondrous horse,
The mythical white elephant
481
00:31:12,428 --> 00:31:16,039
Ah, even the divine healer
of the Gods himself appeared!
482
00:31:17,583 --> 00:31:20,423
But amidst that, a fearsome sight took form
483
00:31:21,295 --> 00:31:23,479
The dreadful poison rose
484
00:31:23,931 --> 00:31:26,716
threatening to consume the whole universe
485
00:31:27,210 --> 00:31:28,673
In that very moment,
Lord Shiva Himself...
486
00:32:15,021 --> 00:32:16,526
Ha, Shiva?
487
00:32:16,573 --> 00:32:18,083
No, nothing happened
488
00:32:18,580 --> 00:32:19,974
Nothing to fear, sister divine
489
00:32:21,024 --> 00:32:22,942
The supreme Shiva, the supreme soul
490
00:32:22,997 --> 00:32:26,035
contained the poison right there
and became the Blue-Throated One
491
00:32:26,814 --> 00:32:28,831
And at last, the nectar emerged!
492
00:32:29,160 --> 00:32:33,629
Had the demons consumed it,
the cosmos itself would have fallen into chaos
493
00:32:34,236 --> 00:32:36,531
But Mahavishnu foresaw and stopped it
494
00:32:37,042 --> 00:32:38,750
He came forth as a celestial enchantress
495
00:32:39,219 --> 00:32:40,681
and played divine deception
496
00:33:04,306 --> 00:33:08,010
I have brought this nectar for you, divine sister
Drink it, and become immortal
497
00:33:13,351 --> 00:33:14,833
The stench of blood
498
00:33:20,220 --> 00:33:21,542
What is this foulness?
499
00:33:21,574 --> 00:33:25,141
The reek of demons taints the celestial air!
500
00:33:25,922 --> 00:33:27,481
It offends the nose
501
00:33:27,723 --> 00:33:29,820
Balaraya, search the halls!
502
00:33:34,569 --> 00:33:37,621
When my sister was within
the celestial palace alone
503
00:33:37,918 --> 00:33:40,317
some demon must have
breached her sanctum!
504
00:33:41,510 --> 00:33:43,736
Even the thought of it sets my veins aflame!
505
00:33:49,916 --> 00:33:52,986
Gods, celestials, humans, beasts,
and the lion-headed ones
506
00:33:53,019 --> 00:33:55,854
each has its own essence,
and so do the demons
507
00:33:56,432 --> 00:33:59,531
Deceit, trickery, wickedness,
they dwell in all
508
00:33:59,769 --> 00:34:01,196
You are no exception too!
509
00:34:01,620 --> 00:34:05,004
If you were, there would have been no bias
in the sharing of the nectar divine!
510
00:34:05,456 --> 00:34:08,927
Equality perished in nectar's divide,
you turned Vishnu into that bewitching enchantress
511
00:34:08,959 --> 00:34:10,191
and deceived us!
512
00:34:10,476 --> 00:34:11,575
Who are you?
513
00:34:12,064 --> 00:34:13,452
Why tread these sacred halls?
514
00:34:13,555 --> 00:34:16,159
If you seek to live, flee
515
00:34:16,313 --> 00:34:19,093
And bear the mark of salvation
from my divine hand's blow!
516
00:34:19,125 --> 00:34:20,030
Elder brother!
517
00:34:20,593 --> 00:34:22,276
Divine blow salvation?
518
00:34:24,719 --> 00:34:27,592
A blow for liberation, to me, a demon?
519
00:34:30,008 --> 00:34:35,237
This red-eyed warrior,
fierce in combat, savior in strife
520
00:34:35,266 --> 00:34:36,971
and you call your blow salvation... to me?
521
00:34:37,716 --> 00:34:40,341
Take this mortal blow from my hand!
522
00:34:42,174 --> 00:34:43,367
Elder brother!
523
00:34:44,520 --> 00:34:45,627
Elder brother!
524
00:34:46,223 --> 00:34:47,403
Elder brother!
525
00:34:50,005 --> 00:34:51,048
Aiyo!
526
00:34:51,431 --> 00:34:52,802
Oh, cruel fate!
527
00:34:53,294 --> 00:34:54,271
Elder brother!
528
00:34:54,816 --> 00:34:57,473
None have ever survived my first fatal blow
529
00:34:59,452 --> 00:35:02,865
Born with my beloved,
yet it is I who must ended him!
530
00:35:03,412 --> 00:35:05,183
I cannot be killed
531
00:35:05,382 --> 00:35:06,838
I am immortal now
532
00:35:07,122 --> 00:35:08,825
Gods are immortal, you know!
533
00:35:13,119 --> 00:35:15,125
Lord, seize him
534
00:35:15,409 --> 00:35:18,146
This is a battle between
the immortal and the demonic
535
00:35:18,921 --> 00:35:20,655
I will end it myself, step back!
536
00:36:49,082 --> 00:36:51,143
O celestial prince, that is enough!
537
00:36:51,823 --> 00:36:53,771
For you there is no death,
for me there is no defeat
538
00:36:54,546 --> 00:36:56,758
I have not come to attack you
539
00:36:58,327 --> 00:37:00,071
I have come seeking your consent
540
00:37:01,600 --> 00:37:04,761
I love your sister more than life itself
541
00:37:05,723 --> 00:37:07,431
And she loves me the same
542
00:37:10,046 --> 00:37:11,730
I humbly ask
543
00:37:12,490 --> 00:37:14,611
Give your consent to our marriage
544
00:37:15,252 --> 00:37:18,233
Yes, elder brother, what he is saying is true
545
00:37:19,986 --> 00:37:22,701
With heart and soul we are one
546
00:37:23,401 --> 00:37:25,391
We wish to live together
in all grace and devotion
547
00:37:25,658 --> 00:37:29,257
You must preside, bear the sacred duty
and consecrate our love in holy union
548
00:37:29,747 --> 00:37:32,260
This is the request of your beloved sister
549
00:37:32,362 --> 00:37:33,632
Don't say no
550
00:37:36,505 --> 00:37:37,729
O demon
551
00:37:38,107 --> 00:37:43,637
I am not so cruel as to oppose
the heart of my beloved sister
552
00:37:44,134 --> 00:37:46,476
Though your form is demonic
553
00:37:47,292 --> 00:37:49,255
your true nature is that of a virtuous being
554
00:37:50,133 --> 00:37:52,841
Forgive my opposition
555
00:37:53,257 --> 00:37:56,485
Embrace me and forgive me
556
00:38:00,604 --> 00:38:01,684
Balaraya!
557
00:38:15,066 --> 00:38:17,758
Gods are immortal!
558
00:38:22,996 --> 00:38:27,408
You have proved, deceit lies in the heart,
not in the line of birth
559
00:38:30,705 --> 00:38:33,615
You who said deceivers
are unworthy of the nectar
560
00:38:35,129 --> 00:38:38,405
You traitor, how is it that you drank it?
561
00:38:43,719 --> 00:38:45,092
Hey...
562
00:38:52,394 --> 00:38:53,569
My beloved...
563
00:38:54,204 --> 00:38:55,845
My dearest...
-Beloved...
564
00:38:56,618 --> 00:38:58,802
Ours is a bond across lifetimes
565
00:39:00,917 --> 00:39:02,759
In every birth
566
00:39:04,081 --> 00:39:05,840
I will come seeking you
567
00:39:13,382 --> 00:39:14,586
Do not grieve
568
00:39:15,880 --> 00:39:17,404
Shed not your tears
569
00:39:19,932 --> 00:39:21,567
I shall find you
570
00:39:22,984 --> 00:39:24,007
Beloved!
571
00:39:26,622 --> 00:39:27,733
I will come...
572
00:39:40,024 --> 00:39:41,174
Rise now!
573
00:39:42,310 --> 00:39:43,775
What folly is this, divine sister?
574
00:39:45,446 --> 00:39:47,692
Would one as wise as you act so?
575
00:39:47,926 --> 00:39:51,513
Yielding your heart to a deceitful demon?
576
00:39:51,835 --> 00:39:54,112
What delusion blinds you?
577
00:39:54,322 --> 00:39:58,632
Is the divine realm barren
of noble celestial youths?
578
00:39:58,706 --> 00:39:59,437
Answer me!
579
00:40:00,229 --> 00:40:02,849
Go now, bathe in purity, and come back!
580
00:40:02,881 --> 00:40:06,872
Let the filth of his sweat
and his memory be washed away!
581
00:40:07,947 --> 00:40:09,536
Go, drink the nectar!
582
00:40:10,229 --> 00:40:11,456
Drink, and make yourself immortal!
583
00:40:12,988 --> 00:40:13,932
Cursed be this!
584
00:40:15,157 --> 00:40:18,719
The nectar won by deceit is no nectar at all
585
00:40:19,084 --> 00:40:20,681
It is poison of the serpent
586
00:40:23,764 --> 00:40:26,292
Nectar should not grant mere deathlessness
587
00:40:26,815 --> 00:40:28,751
it should free the soul from evil itself!
588
00:40:28,783 --> 00:40:29,531
Fie!
589
00:40:31,427 --> 00:40:35,563
If one drinks nectar and still deceives,
what sanctity remains in that nectar?
590
00:40:42,308 --> 00:40:45,888
I foresaw this treachery
591
00:40:47,924 --> 00:40:55,726
Thus, my portion of the nectar,
I had kept untouched
592
00:40:58,093 --> 00:41:00,233
This nectar is of death, not life
593
00:41:18,249 --> 00:41:20,672
I want not your realm of deceit
594
00:41:22,774 --> 00:41:26,254
I will ascend to the realm of hope,
where my beloved dwells
595
00:41:39,612 --> 00:41:44,920
Immortal you are... through betrayal...
596
00:41:47,939 --> 00:41:54,677
Immortal I shall be... through love...
597
00:41:58,419 --> 00:42:01,691
You have undone the sanctity of the heavens
for the sake of a wretched demon!
598
00:42:02,181 --> 00:42:06,291
May you meet across births uncounted,
but never find union in any
599
00:42:06,710 --> 00:42:08,375
This is my curse, the word of Anamadeva!
600
00:42:27,206 --> 00:42:28,454
Any memories coming back?
601
00:42:43,939 --> 00:42:44,916
What happened?
602
00:42:46,120 --> 00:42:51,807
Ugh... full sweat, no?
603
00:42:51,881 --> 00:42:53,033
Can't bear it!
604
00:42:56,115 --> 00:42:59,062
Did anything I told you click?
605
00:42:59,920 --> 00:43:02,939
'I'm a demon and she's some
divine goddess, it seems!'
606
00:43:03,349 --> 00:43:05,953
'There's got to be a limit to
blowing one's own trumpet!'
607
00:43:06,111 --> 00:43:07,985
'I must find some way to take revenge!'
608
00:43:11,399 --> 00:43:13,821
Well, you see...
609
00:43:15,253 --> 00:43:17,724
nothing of that past birth comes back, but...
610
00:43:18,386 --> 00:43:20,261
but another past life is
starting to make sense to me
611
00:43:21,142 --> 00:43:22,600
Another past life?
612
00:43:25,376 --> 00:43:26,392
Which one?
613
00:43:27,232 --> 00:43:28,318
Well, it goes like this...
614
00:43:57,876 --> 00:43:58,846
Mother, what is this?!
615
00:43:58,873 --> 00:44:00,701
No flavor, no spice, nothing in the chicken!
616
00:44:00,733 --> 00:44:01,812
I'm just eating to fill my stomach
617
00:44:01,844 --> 00:44:04,053
Wait until you have a wife of your own!
618
00:44:04,211 --> 00:44:05,508
What language is that?
619
00:44:05,540 --> 00:44:06,534
I don't get a word of it
620
00:44:06,566 --> 00:44:09,519
Uh, it's Portuguese...
We were in Portugal back then
621
00:44:09,671 --> 00:44:12,139
Hmm, to make it easier for you
622
00:44:12,171 --> 00:44:15,427
I'll swap the subtitles to audio,
audio to subtitles, okay?
623
00:44:24,542 --> 00:44:26,427
Mother, what is this?!
624
00:44:26,781 --> 00:44:28,867
No flavor, no spice, nothing in the chicken!
625
00:44:29,361 --> 00:44:31,223
I'm just eating to fill my stomach
626
00:44:31,255 --> 00:44:34,217
Wait until you have a wife of your own,
then I'll see how she cooks!
627
00:44:34,459 --> 00:44:36,619
This dialogue existed even back then?
628
00:44:38,710 --> 00:44:42,153
From the info I have,
it existed even before that
629
00:44:42,815 --> 00:44:46,002
Suppose if we had a Gandharva
marriage in the divine realm
630
00:44:46,412 --> 00:44:47,728
you would have known it already
631
00:44:48,012 --> 00:44:49,778
it's been around since ancient times!
632
00:44:50,706 --> 00:44:52,265
Okay, continue..
633
00:44:54,187 --> 00:44:56,321
If you keep disturbing me,
it'll be hard to narrate the story
634
00:44:56,941 --> 00:44:58,267
Sorry, go on
635
00:44:59,937 --> 00:45:00,850
After that...
636
00:45:01,050 --> 00:45:04,773
Just so you know,
masala only comes from India
637
00:45:04,805 --> 00:45:06,308
Who's going to go get it from there?
638
00:45:06,844 --> 00:45:07,930
I will!
639
00:45:14,083 --> 00:45:14,833
Vasu...
640
00:45:14,865 --> 00:45:15,669
Chief!
641
00:45:15,701 --> 00:45:16,542
What plans?
642
00:45:16,574 --> 00:45:17,813
The plan's all yours!
643
00:45:17,845 --> 00:45:18,685
Come on, let's go to India
644
00:45:18,717 --> 00:45:19,712
Why India?
645
00:45:19,744 --> 00:45:21,462
My mother wants some
masala stuff for home
646
00:45:21,494 --> 00:45:22,429
That's why I want to go get it
647
00:45:22,471 --> 00:45:23,039
Okay
648
00:45:23,071 --> 00:45:26,255
You do one thing,
get a ship and a crew ready
649
00:45:26,287 --> 00:45:27,257
We'll sail and come back
650
00:45:27,310 --> 00:45:28,742
Okay...
-But... I don't want my name out of this
651
00:45:28,776 --> 00:45:30,041
Who's that you're talking to?
652
00:45:30,367 --> 00:45:32,777
Mother... Vasu! Vasco da Gama!
653
00:45:34,066 --> 00:45:37,817
The one who discovered the
sea route to India, that will be me!
654
00:45:37,849 --> 00:45:38,973
Vasco da Gama!
655
00:45:41,600 --> 00:45:42,662
This is Thomas
656
00:45:43,618 --> 00:45:45,463
His eyes are super sharp!
657
00:45:49,363 --> 00:45:51,516
I see!
-He's Chiku
658
00:45:51,548 --> 00:45:52,256
Hi!
659
00:45:53,268 --> 00:45:54,171
What's that?
660
00:45:54,707 --> 00:45:56,234
It's for checking the ship's weight
661
00:45:56,602 --> 00:45:57,742
And keep it balanced
662
00:45:58,152 --> 00:45:59,423
Ship weight's constant, no?
663
00:45:59,455 --> 00:46:01,400
Nah, Earth rotates
664
00:46:01,558 --> 00:46:03,341
weight changes depending on where you are
665
00:46:03,373 --> 00:46:04,893
Whatever!
-His name's Head
666
00:46:07,471 --> 00:46:08,862
Shows the sun in the north!
667
00:46:08,978 --> 00:46:11,468
It's faulty, I'll repair it!
668
00:46:13,988 --> 00:46:16,306
Hmm, like hell you will!
-Chill, he'll fix it
669
00:46:17,642 --> 00:46:19,885
Portu... what do you think of our team?
670
00:46:20,295 --> 00:46:21,191
Hmm!
671
00:46:21,223 --> 00:46:22,541
Actually a pretty good team!
672
00:46:22,951 --> 00:46:25,200
Next time, let's get them
to play in the World Cup!
673
00:46:25,484 --> 00:46:26,008
Hmm?
674
00:46:27,462 --> 00:46:29,045
Hmm... Got it!
675
00:46:29,203 --> 00:46:30,426
I was in India
676
00:46:30,458 --> 00:46:32,116
You in Portugal, me in India...
677
00:46:32,148 --> 00:46:33,724
...and we fell in love, right?
678
00:46:33,935 --> 00:46:36,240
'Oh, I want her on the ship!'
679
00:46:36,860 --> 00:46:38,042
'Where to put her?'
680
00:46:39,261 --> 00:46:41,433
No, not like that
681
00:46:49,833 --> 00:46:52,252
If we find India,
and the people there are dark...
682
00:46:52,284 --> 00:46:53,600
...let's call it West Indies
-Boss! Boss!
683
00:46:53,634 --> 00:46:55,305
The ship has a hole! What do we do?
684
00:46:55,379 --> 00:46:56,485
Put some fevicol and stick it
685
00:46:57,269 --> 00:46:59,062
Let's call it West Indies...
686
00:46:59,094 --> 00:47:01,883
Boss, it's the 15th century!
Fevicol wasn't invented yet!
687
00:47:05,358 --> 00:47:06,721
Not invented yet?
688
00:47:16,059 --> 00:47:18,777
Oh no! So sad! Sooo saaaad!
689
00:47:18,806 --> 00:47:21,998
Why 'so sad' so many times?
690
00:47:22,072 --> 00:47:23,198
Thing is...
691
00:47:24,468 --> 00:47:26,283
Don't take it to heart
692
00:47:26,399 --> 00:47:27,462
Hmm
693
00:47:27,578 --> 00:47:29,101
Back then in that birth..
694
00:47:32,139 --> 00:47:33,545
...you were a poor beggar!
695
00:47:38,036 --> 00:47:40,014
So sad!
-Hey, seal the hole with a pointed wood
696
00:47:40,046 --> 00:47:44,408
Hey, skip the seal, hand a meal
That's the noble deal
697
00:47:48,408 --> 00:47:50,648
Let's load that mermaid onto the ship and sail!
698
00:47:51,478 --> 00:47:52,189
What for?
699
00:47:52,809 --> 00:47:54,437
Like pouring lake water back into a lake
700
00:47:54,511 --> 00:47:56,888
let's return the ocean water to the ocean!
701
00:47:58,885 --> 00:48:01,077
Beggars in Portugal? Really?
702
00:48:01,109 --> 00:48:04,769
Stop disturbing me like YouTube ads,
or I'll have to start over!
703
00:48:04,801 --> 00:48:06,579
In 1498...
704
00:48:06,611 --> 00:48:08,409
No, wait.. continue
705
00:48:09,533 --> 00:48:10,642
Where was I?
706
00:48:11,346 --> 00:48:15,679
You were all 'so sad, so sad',
couldn't watch me struggle
707
00:48:16,047 --> 00:48:19,241
I like how into it you are!
708
00:48:21,965 --> 00:48:23,118
After that...
709
00:48:46,606 --> 00:48:47,873
Uh-uh?
710
00:48:48,703 --> 00:48:49,756
H-Help!
711
00:48:54,296 --> 00:48:55,850
'Just wait, I'll make you fall for me'
712
00:48:56,470 --> 00:48:57,702
'You're not going anywhere'
713
00:49:05,232 --> 00:49:06,955
I've really started to like her, Vasu...
714
00:49:06,987 --> 00:49:07,994
Seriously, 100%!
715
00:49:08,027 --> 00:49:10,035
Boss, the ship's weight is perfect
716
00:49:10,529 --> 00:49:13,067
My love for her weighs even more
717
00:49:13,099 --> 00:49:15,765
There's water everywhere in the ocean
718
00:49:16,258 --> 00:49:19,851
But my heart has more love for her
than the ocean has water
719
00:49:20,475 --> 00:49:23,378
Cough? Hang on, I'll grab some wine syrup
720
00:50:13,018 --> 00:50:14,350
Iceberg!
721
00:50:19,169 --> 00:50:20,414
Oh that one?
722
00:50:24,112 --> 00:50:25,874
Hey, it's the Titanic
723
00:50:29,172 --> 00:50:30,324
Seriously?
724
00:50:31,742 --> 00:50:33,322
Titanic... and iceberg!
725
00:50:33,354 --> 00:50:35,635
Iceberg... and Titanic!
Titanic... and iceberg!
726
00:50:35,667 --> 00:50:38,843
Hey! Hey! Damn it, hit the bell!
727
00:50:39,841 --> 00:50:43,479
Jack! Save the smooch for later,
first alert!
728
00:50:43,595 --> 00:50:45,053
Damn it, it hit!
729
00:50:46,093 --> 00:50:47,438
Gone, every one!
730
00:50:47,806 --> 00:50:48,779
Doomed!
731
00:50:49,063 --> 00:50:51,437
Captain, turn the ship!
732
00:50:51,553 --> 00:50:52,429
Okay, Boss
733
00:50:52,839 --> 00:50:56,761
Moral: always keep your eyes
open when you're smooching!
734
00:51:00,374 --> 00:51:01,338
Hi, Jack!
735
00:51:01,622 --> 00:51:02,459
Hi...
-Hi, hi!
736
00:51:02,491 --> 00:51:04,789
There's space for you both on that door,
you can climb on too
737
00:51:04,844 --> 00:51:05,578
No, no!
738
00:51:05,639 --> 00:51:07,054
Rose is a selfish one, don't trust her!
739
00:51:07,543 --> 00:51:10,037
No... no... no...
-It's okay, she is my love
740
00:51:10,153 --> 00:51:12,321
She has to survive...
-J-Jack, listen to me
741
00:51:12,815 --> 00:51:14,160
Don't leave me, please
-Love you, Rose
742
00:51:14,738 --> 00:51:16,474
Okay, your wish
743
00:51:18,784 --> 00:51:20,975
You're asking why not take them
on our ship before they sink?
744
00:51:21,007 --> 00:51:25,101
Sure, we could, but they're meant to die!
745
00:51:25,637 --> 00:51:28,670
They'll sink, it'll go down in history,
and it'll be made into a film
746
00:51:28,702 --> 00:51:29,693
And it'll be huge hit!
747
00:51:29,725 --> 00:51:31,358
Yeah... a real blockbuster!
748
00:51:31,516 --> 00:51:33,437
Feel free, die already!
749
00:51:37,891 --> 00:51:39,071
Portu...
750
00:51:39,229 --> 00:51:40,988
We've got two problems
751
00:51:41,860 --> 00:51:43,357
First, tell me the bigger one
752
00:51:43,473 --> 00:51:45,657
We've run out of rations on the ship
753
00:51:45,899 --> 00:51:47,013
Seriously?
754
00:51:48,070 --> 00:51:52,186
Then the ship runs on oil,
and we run on our own little oil too!
755
00:51:52,974 --> 00:51:54,021
And the smaller problem?
756
00:51:54,053 --> 00:51:55,845
Pirates attacked the ship
757
00:51:55,877 --> 00:51:56,747
Pirates?
758
00:51:56,779 --> 00:51:58,466
Yeah
-How did they get in?
759
00:51:58,540 --> 00:52:00,203
You know that hole in our ship
760
00:52:00,277 --> 00:52:02,924
Oh... that's how they got in?
761
00:52:02,956 --> 00:52:06,544
If we'd just corked that hole,
none of this would have happened
762
00:52:06,576 --> 00:52:07,874
Okay... where are our boys?
763
00:52:07,906 --> 00:52:09,491
Wasted, all passed out
764
00:52:09,565 --> 00:52:10,552
Is it?
765
00:52:11,605 --> 00:52:12,954
Only a thorn can remove a thorn
766
00:52:12,986 --> 00:52:14,976
Only a problem can fix a problem
767
00:52:15,638 --> 00:52:17,111
I'll kill them all!
768
00:52:17,467 --> 00:52:20,398
Raid their ship, get their rations,
and settle the score
769
00:52:20,430 --> 00:52:21,596
Hmm
-I'll go now
770
00:53:29,330 --> 00:53:30,584
Finished!
771
00:53:31,173 --> 00:53:33,419
You're asking why I left these corpses here?
772
00:53:33,451 --> 00:53:36,759
When pirates attack next time,
they'll see this and run for their lives!
773
00:53:36,917 --> 00:53:37,846
Impressive, no?
774
00:53:39,590 --> 00:53:41,509
'Mausa Mausa'
775
00:53:41,751 --> 00:53:43,263
'Mausa Mausa'
776
00:53:45,365 --> 00:53:46,659
Ufff!
777
00:53:46,691 --> 00:53:47,621
Vasu...
-Huh?
778
00:53:47,653 --> 00:53:50,386
You know the fight I pulled off...
she's nearly fallen for me!
779
00:53:50,735 --> 00:53:52,770
One more song, and she'll fall flat for me!
-Song, huh?
780
00:53:53,179 --> 00:53:55,458
'There once was a ship that put to sea...'
781
00:53:55,658 --> 00:53:57,636
Wait, that'll be a copyright mess!
782
00:53:58,088 --> 00:54:01,587
Let's tell Judah, our music guy,
borrow the Pirates of the Caribbean vibe
783
00:54:01,619 --> 00:54:03,982
t-twist it a bit, and make a hit song, come on!
784
00:54:58,493 --> 00:55:01,725
"Born of the ocean's mighty churn"
785
00:55:01,765 --> 00:55:05,449
"The God-Man sent down to us from above"
786
00:55:05,849 --> 00:55:09,147
"Born of the ocean's mighty churn"
787
00:55:09,227 --> 00:55:13,070
"The God-Man sent down to us from above"
788
00:55:13,299 --> 00:55:16,792
"He's the charisma that captivates millions"
789
00:55:16,832 --> 00:55:20,400
"He's the Hoysala who slays the tiger beast"
790
00:55:20,673 --> 00:55:22,612
"We demand! We demand!
What's our demand?"
791
00:55:22,706 --> 00:55:24,373
"We demand! We demand!
Justice is our demand!"
792
00:55:24,573 --> 00:55:26,206
"We demand! He's our demand!"
793
00:55:26,319 --> 00:55:28,061
"He's our demand! He's our only demand!"
794
00:55:28,135 --> 00:55:31,786
"O Lords, I am forever indebted to you"
795
00:55:31,826 --> 00:55:35,021
"To these people, I pledge my boundless devotion"
796
00:55:35,451 --> 00:55:39,096
"O faiths, he alone is our rightful heir"
797
00:55:39,176 --> 00:55:42,425
"May the divine blessings be his protector"
798
00:55:50,234 --> 00:55:53,983
"O princess, my beloved, my heart's queen"
799
00:55:54,023 --> 00:55:57,506
"what is your heart's desire for me?"
800
00:55:57,666 --> 00:56:01,263
"O king, is this my luck?"
801
00:56:01,303 --> 00:56:04,926
"With your grace, my life will blaze,
clear and radiant"
802
00:56:12,342 --> 00:56:16,059
"No king or queen rules our land"
803
00:56:16,139 --> 00:56:19,688
"And so it came in the form of these two"
804
00:56:19,762 --> 00:56:21,507
"Hand in hand, united!"
805
00:56:21,671 --> 00:56:23,335
"Hand in hand, hand in hand!"
806
00:56:23,535 --> 00:56:25,167
"Hail, hail, together we hail!"
807
00:56:25,366 --> 00:56:27,069
"Hail, hail, hail, hail!"
808
00:56:27,227 --> 00:56:30,778
"A happy ending has dawned upon our movie"
809
00:56:30,898 --> 00:56:34,151
"Get the thank-you card ready;
let it grace the end"
810
00:56:57,563 --> 00:56:59,390
Ohhh, rainy day!
811
00:56:59,989 --> 00:57:03,694
Boss, the ship weight's uneven
812
00:57:03,749 --> 00:57:04,846
Really?
-Yeah
813
00:57:05,046 --> 00:57:06,833
Boss, we're in the southern seas now
814
00:57:06,865 --> 00:57:07,752
How's that?
815
00:57:08,197 --> 00:57:09,527
Because we are in India
816
00:57:09,559 --> 00:57:10,364
India?
817
00:57:10,396 --> 00:57:11,115
Yeah
818
00:57:12,937 --> 00:57:14,351
It's a beautiful country
819
00:57:14,425 --> 00:57:15,108
Yeah, yeah
820
00:57:15,140 --> 00:57:19,198
Yeah, I think we're heading to Mangalore
821
00:57:20,238 --> 00:57:22,059
Turn! We need to go to Calicut
822
00:57:22,133 --> 00:57:23,482
Mangalore, huh?
-Yeah
823
00:57:23,682 --> 00:57:25,464
How do you know it's Mangalore?
824
00:57:25,580 --> 00:57:27,421
The Pai folks are from this area, no?
825
00:57:27,705 --> 00:57:29,583
Shivanada Pai, Govinda Pai..
826
00:57:29,698 --> 00:57:31,173
Look over there! Life of Pi is sailing by!
827
00:57:39,722 --> 00:57:41,651
What's wrong?
-Ship's gotten too heavy
828
00:57:41,683 --> 00:57:44,025
It's off balance, someone's gotta jump!
829
00:57:44,057 --> 00:57:45,223
Who's it gonna be?
830
00:57:45,255 --> 00:57:46,970
Someone's gotta take the plunge!
831
00:57:47,044 --> 00:57:48,669
Yeah, but who the heck?
832
00:57:49,667 --> 00:57:50,639
Huh?!
833
00:57:52,336 --> 00:57:55,312
'Oh, every bloody eye is on my girl!'
834
00:57:56,184 --> 00:57:59,490
True that, boys! Ladies first!
835
00:57:59,564 --> 00:58:02,050
It's all free for them, let's ask her
836
00:58:02,502 --> 00:58:04,162
Point at one,
and that's who takes the jump!
837
00:58:14,110 --> 00:58:16,637
'Bro, they hit where it hurts!'
838
00:58:16,669 --> 00:58:18,499
'Just 'cause a fellow's gone,
should the songs die too?'
839
00:58:37,333 --> 00:58:38,849
Heyyy, nooooo!
840
00:58:47,452 --> 00:58:48,258
Ohhh!
841
00:58:48,752 --> 00:58:50,606
The ship's weight is just right now
842
00:58:50,638 --> 00:58:51,943
Balanced perfectly
843
00:58:51,975 --> 00:58:54,754
You fool! You could've tossed
the dead pirate's bodies
844
00:58:54,996 --> 00:58:56,276
Why did he have to die?
-Yeah, right?
845
00:58:56,728 --> 00:58:58,740
I'm not dead yet! I'm alive!
846
00:58:58,772 --> 00:59:01,215
Just wait for part two, you can't see me!
847
00:59:01,667 --> 00:59:04,175
Hey... you can talk?
848
00:59:04,207 --> 00:59:07,603
How are you doing? Howหยฆs business?
849
00:59:07,635 --> 00:59:10,501
Ohh! Little softie, begging, huh?
850
00:59:10,575 --> 00:59:11,824
What happened?
851
00:59:12,654 --> 00:59:15,242
She doesn't talk during Good Friday week
852
00:59:15,316 --> 00:59:16,431
Ohhh!
853
00:59:16,505 --> 00:59:17,854
You reckless girl!
854
00:59:19,101 --> 00:59:21,669
They say talk ruins the house,
but your silence got him killed!
855
00:59:27,476 --> 00:59:31,727
For your sake,
I gave up my life in that birth
856
00:59:33,732 --> 00:59:36,535
Hmm!
-We couldn't be together then
857
00:59:39,213 --> 00:59:40,931
So we're born again
858
00:59:46,211 --> 00:59:47,760
You expect me to believe this?
859
00:59:48,422 --> 00:59:51,551
Why not! I believed your story, right?
You owe me the same!
860
00:59:51,625 --> 00:59:53,479
Or it's an insult to my creativity!
861
00:59:54,183 --> 00:59:56,614
Okay, I'll go get the food ready
862
00:59:56,730 --> 00:59:58,353
and freshen up and come
863
00:59:58,931 --> 01:00:00,596
I already had a bath before coming!
864
01:00:02,782 --> 01:00:04,229
Gave her a perfect dig!
865
01:00:04,807 --> 01:00:06,320
Impressive, me!
866
01:00:13,495 --> 01:00:14,621
It was here somewhere...
867
01:00:14,653 --> 01:00:15,651
What are you looking for?
868
01:00:16,103 --> 01:00:18,695
Had kept the knife right here. Can't find it
869
01:00:19,021 --> 01:00:20,354
Wait, let me ask
870
01:00:20,722 --> 01:00:22,094
Here you go, it gave!
871
01:00:23,302 --> 01:00:24,098
Take it
872
01:00:24,970 --> 01:00:26,997
What all do you keep in your bag, huh?
873
01:00:27,029 --> 01:00:30,103
Told you! It's like a heavenly cow,
gives anything you ask for
874
01:00:34,679 --> 01:00:35,535
Here, eat this apple
875
01:00:42,547 --> 01:00:44,235
Meal's done and fruits too
876
01:00:44,477 --> 01:00:47,512
But my real reason for coming is still pending
877
01:00:52,420 --> 01:00:53,701
Come on, let's go to the room
878
01:01:01,046 --> 01:01:02,508
OMG!
879
01:01:03,174 --> 01:01:05,416
What a beautiful place!
880
01:01:05,532 --> 01:01:08,436
Just missing a bed
still, it's got a nice seductive vibe
881
01:01:11,723 --> 01:01:12,951
Does this work?
882
01:01:24,403 --> 01:01:25,281
S-Sorry!
883
01:01:29,351 --> 01:01:30,477
Oh, it's nice!
884
01:01:32,147 --> 01:01:33,527
Hey, this looks like me!
885
01:01:33,937 --> 01:01:34,929
You drew it, right?
886
01:01:35,213 --> 01:01:36,436
You're crying over this, ah?
887
01:01:36,468 --> 01:01:39,728
Sorry... actually, I...
888
01:01:40,390 --> 01:01:43,655
I'll arrange everything back
like it was before
889
01:01:44,485 --> 01:01:45,412
Don't cry
890
01:01:46,998 --> 01:01:47,919
Then what?
891
01:01:48,287 --> 01:01:50,413
I won't narrate this story
892
01:01:50,991 --> 01:01:53,555
I've written it all in this
Read it yourself
893
01:02:33,738 --> 01:02:35,232
Amma, stove's fired up
894
01:02:35,348 --> 01:02:36,879
Ah, coming!
895
01:02:36,911 --> 01:02:38,410
What mess is this!
896
01:02:38,442 --> 01:02:40,963
The bone and the nerve are both damaged!
897
01:02:40,995 --> 01:02:42,031
You asked for it...
898
01:02:42,063 --> 01:02:43,173
Appa...
-Hmm?
899
01:02:43,253 --> 01:02:44,953
Give me two annas, gotta buy oil
900
01:02:45,027 --> 01:02:48,002
2 annas?? For coconut oil ah?
901
01:02:48,412 --> 01:02:51,048
What do you do with it,
cook food or bathe in it?
902
01:02:51,080 --> 01:02:52,790
You and your podi craving!
903
01:02:55,320 --> 01:02:57,956
Have you ever drunk the
kashaya my father brews? -No
904
01:02:58,324 --> 01:02:59,933
If you had, you wouldn't dare come!
905
01:03:01,100 --> 01:03:01,990
What's wrong with him?
906
01:03:02,011 --> 01:03:03,054
Leg's broken!
907
01:03:03,112 --> 01:03:04,718
Oww!
-Who did this to you?
908
01:03:04,750 --> 01:03:05,940
That Aithappa!
909
01:03:11,770 --> 01:03:14,411
That Aithappa never lost a Kambala race!
910
01:03:14,443 --> 01:03:17,460
He was the only one who would
give him a tough fight every time
911
01:03:17,534 --> 01:03:19,965
I don't care if I die,
but I want to see him lose!
912
01:03:19,997 --> 01:03:21,959
Today's earnings all gone for oil, take this
913
01:03:22,621 --> 01:03:24,562
I'll spend one paisa on oil
914
01:03:24,594 --> 01:03:26,228
The rest, I'm spending on sweets!
915
01:03:27,100 --> 01:03:29,057
Hey, did you hear the news?
916
01:03:29,089 --> 01:03:29,639
What?
917
01:03:29,671 --> 01:03:31,960
Some new guy won the
Kambala race yesterday
918
01:03:31,992 --> 01:03:33,655
Chennayya Raja... his name!
919
01:03:33,687 --> 01:03:35,943
They say he's so handsome!
920
01:03:35,975 --> 01:03:38,164
They say he runs like a horse with the buffaloes!
921
01:03:38,196 --> 01:03:40,208
I really want to see him once
922
01:03:40,282 --> 01:03:42,120
You know women aren't allowed at the Kambala
923
01:03:42,152 --> 01:03:43,932
As if we are going to capture
the buffaloes for food!
924
01:03:43,964 --> 01:03:48,307
No silly, it's the runners we might
grab and gobble, not the buffaloes!
925
01:03:48,339 --> 01:03:50,033
But still, I have to see him
926
01:03:50,065 --> 01:03:51,862
Yeah right, like he'll just
come stand in front of you!
927
01:03:51,894 --> 01:03:54,077
One day, he will! Just wait!
928
01:03:54,235 --> 01:03:56,097
I want to see him too... just once!
929
01:03:57,406 --> 01:03:59,701
Mangala, come, come!
What do you need today?
930
01:03:59,733 --> 01:04:02,500
Three portions of oil, and for the change,
give me coconut burfi
931
01:04:02,868 --> 01:04:05,229
Hey! Where have you been since yesterday?
932
01:04:05,345 --> 01:04:07,566
I went to watch the Kambala, couldn't miss it!
933
01:04:07,598 --> 01:04:08,766
Oh! And who won?
934
01:04:08,798 --> 01:04:10,802
Chennayya Raja, who else!
935
01:04:12,788 --> 01:04:15,454
Uff! You should see his build!
936
01:04:15,486 --> 01:04:17,320
Vah! His build is insane!
937
01:04:17,478 --> 01:04:20,668
Watching him ride the buffaloes is pure joy!
938
01:04:22,057 --> 01:04:25,868
The way he squashes the
slushy mud with a powerful hold
939
01:04:25,984 --> 01:04:27,428
a sight to behold!
940
01:04:32,011 --> 01:04:36,907
When he's ready for the race,
his fans goes wild! Whistles, cheers
941
01:04:36,939 --> 01:04:38,267
The energy touches the sky!
942
01:04:38,635 --> 01:04:41,927
And his grip on the tail, simply incredible!
943
01:04:41,959 --> 01:04:42,866
Doesn't let go at all!
944
01:04:43,743 --> 01:04:44,847
Just wow!
945
01:04:48,987 --> 01:04:51,928
People come from miles just to watch him!
946
01:04:54,459 --> 01:04:56,250
Everyone has to see him at least once!
947
01:04:57,070 --> 01:04:57,818
Here, take it
948
01:04:57,976 --> 01:04:59,783
Mangala, are you daydreaming now?
949
01:04:59,815 --> 01:05:01,712
Uh? No, not at all!
950
01:05:01,744 --> 01:05:04,589
Usually no one asks for
three portions of oil for home!
951
01:05:05,726 --> 01:05:07,202
Here, have this sweet
952
01:05:07,360 --> 01:05:08,706
What's wrong, son?
953
01:05:08,738 --> 01:05:11,637
Not sure... he's been limping since yesterday
954
01:05:11,669 --> 01:05:14,796
If you keep making him run in the name
of training, what else do you expect?
955
01:05:14,828 --> 01:05:17,590
Can you be quiet? How do you
expect to win without training?
956
01:05:17,622 --> 01:05:21,224
After these buffaloes won, our luck changed
957
01:05:21,256 --> 01:05:23,065
Everyone calls you Chennayya Raja now
958
01:05:23,151 --> 01:05:27,498
Yes, my son, it hurts when they call
you by the name of the buffaloes
959
01:05:27,740 --> 01:05:30,572
I lovingly gave you your name, after my father
960
01:05:30,604 --> 01:05:33,486
Now nobody remembers your real name, Srinivasa
961
01:05:33,518 --> 01:05:37,594
If that's how people show their love,
I'll take it as God's blessing, Mother!
962
01:05:46,347 --> 01:05:51,828
'Delivering milk to the home
that brings flowers!'
963
01:05:54,186 --> 01:05:56,788
'He is the beloved of Lakshmi...'
964
01:05:56,821 --> 01:05:57,685
Milk!
965
01:05:57,801 --> 01:05:59,706
Why so early today?
966
01:05:59,738 --> 01:06:02,771
When you deliver milk to 400 houses
across 4 villages, you can't be on time!
967
01:06:02,803 --> 01:06:04,659
400 houses in 4 villages?
968
01:06:04,691 --> 01:06:07,552
There aren't even 40 houses here! What a lie!
969
01:06:09,376 --> 01:06:11,884
Why's the milk getting thinner every day?
970
01:06:11,958 --> 01:06:13,150
Did you mix water in it?
971
01:06:13,182 --> 01:06:14,647
Don't even say that!
972
01:06:14,679 --> 01:06:17,061
My milk is the pride of all the surrounding villages
973
01:06:17,093 --> 01:06:18,716
Not even a drop of water goes in, you know?
974
01:06:18,748 --> 01:06:20,908
I wouldn't give watered-down milk
to my worst enemy, why you?
975
01:06:20,940 --> 01:06:22,155
Alright, get going
976
01:06:22,187 --> 01:06:24,369
Take it easy with the grass for the cows, okay?
977
01:06:24,401 --> 01:06:27,243
And take it easy on the bell, okay?
978
01:06:27,275 --> 01:06:28,694
Feels like a temple procession came by!
979
01:06:28,726 --> 01:06:32,231
All he says is nothing but lies!
-He said he never mixes water, not even a drop!
980
01:06:32,263 --> 01:06:34,061
But he pours a full bucket!
981
01:06:34,093 --> 01:06:36,936
I'll teach him a lesson
Let my cattle give birth first
982
01:06:36,968 --> 01:06:39,472
then who would buy his watery milk?
983
01:06:40,326 --> 01:06:44,391
Amma... -What?
-To all the nearby villages
984
01:06:44,423 --> 01:06:46,311
Baskaranna delivers milk, right?
-Yes
985
01:06:46,385 --> 01:06:47,650
Our bad luck, there's no one else!
986
01:06:47,682 --> 01:06:49,652
He knows all the villagers, doesn't he?
987
01:06:49,684 --> 01:06:52,524
Of course he does! Is he mad or what,
running around delivering milk!
988
01:06:52,557 --> 01:06:54,959
This girl of mine... always poking her nose!
989
01:06:56,139 --> 01:06:57,460
Hey, wait! Mangala!
990
01:07:00,669 --> 01:07:01,466
Bhaskaranna!
991
01:07:01,498 --> 01:07:02,834
Hey? What's the matter, Mangala?
992
01:07:02,876 --> 01:07:04,298
What's wrong?
-Talk softly! Don't shout your mouth off!
993
01:07:05,185 --> 01:07:06,100
What happened?
994
01:07:07,560 --> 01:07:08,975
Do you know Chennayya?
995
01:07:09,259 --> 01:07:12,800
How can I not? Koti Chennayya is our family deity,
I only trust him
996
01:07:13,042 --> 01:07:15,576
Aiyo! I didn't mean Koti Chennayya
997
01:07:15,860 --> 01:07:16,686
Then who?
998
01:07:16,886 --> 01:07:18,689
The Chennayya who won the Kambala race
999
01:07:18,973 --> 01:07:22,242
How can I not know him? He drinks milk
from my home and rides the buffaloes!
1000
01:07:22,274 --> 01:07:25,683
Ah... I want to meet him once
1001
01:07:25,715 --> 01:07:27,727
For what? You want to ride a buffalo?
1002
01:07:27,969 --> 01:07:31,083
No, not for that!
I just want to meet him once
1003
01:07:31,115 --> 01:07:33,428
You know, the whole village keeps talking about him!
1004
01:07:37,052 --> 01:07:38,179
That's all, no?
1005
01:07:38,547 --> 01:07:39,377
Hmm!
1006
01:07:40,297 --> 01:07:43,379
Alright... if I meet him, I'll pass the word.
1007
01:07:43,411 --> 01:07:43,895
Hmm!
1008
01:07:43,927 --> 01:07:44,909
Go now
1009
01:07:45,193 --> 01:07:47,696
Aiyo! First, I must demand a bridge be built here!
1010
01:07:47,728 --> 01:07:50,591
The astrologer already said
my end will be in water!
1011
01:08:00,211 --> 01:08:01,053
Chennayya...
1012
01:08:01,089 --> 01:08:02,179
Oh Bhaskara!
1013
01:08:02,224 --> 01:08:04,680
I've come to talk about
something important today
1014
01:08:04,704 --> 01:08:05,240
What is it?
1015
01:08:05,272 --> 01:08:07,650
A girl in our village wants to meet you
1016
01:08:07,682 --> 01:08:08,672
A girl?
1017
01:08:09,250 --> 01:08:11,054
Must be to join the classes
1018
01:08:11,128 --> 01:08:13,351
I'll tell my father, bring her tomorrow
1019
01:08:13,383 --> 01:08:16,394
Hey, not a little girl, she's 16!
1020
01:08:16,468 --> 01:08:20,013
She heard about your Kambala victory
and got so excited, she wants to see you!
1021
01:08:20,129 --> 01:08:24,033
I'm already drowning in work!
How can I meet her?
1022
01:08:24,065 --> 01:08:26,530
Damn! I already gave her word you'll meet her
1023
01:08:26,562 --> 01:08:29,264
Who are you to promise?
Did you even ask me first?
1024
01:08:29,296 --> 01:08:32,923
I gave it in trust, because you grew up
drinking my milk... I mean, from my cows!
1025
01:08:32,955 --> 01:08:34,220
Chennayya... Chennayya...
1026
01:08:34,336 --> 01:08:37,868
When a far-off admirer wants to meet,
it's best to meet!
1027
01:08:39,992 --> 01:08:40,750
Alright...
1028
01:08:40,782 --> 01:08:41,943
Okay then, I'll scoot!
-Hey!
1029
01:08:42,143 --> 01:08:43,618
I can't meet her
1030
01:08:43,818 --> 01:08:46,100
but still, I don't want to
disrespect her admiration
1031
01:08:46,300 --> 01:08:48,079
Go tell her exactly what I say:
1032
01:08:49,119 --> 01:08:52,706
'Dear friend, salutations to your admiration'
1033
01:08:52,864 --> 01:08:54,640
'but a big no to meeting'
1034
01:08:54,672 --> 01:08:56,546
Okay? -Yeah okay, good!
-Hey idiot!
1035
01:08:56,830 --> 01:08:58,393
Say it and show me!
1036
01:08:58,960 --> 01:09:01,795
'O-Oh fan, greetings to your friend..'
1037
01:09:01,827 --> 01:09:03,834
Hey, damn it! Why should I greet her friend?
1038
01:09:03,867 --> 01:09:05,575
You're going to ruin my respect!
-Then what?
1039
01:09:05,607 --> 01:09:08,000
Friend or fan... correct me!
1040
01:09:26,735 --> 01:09:27,986
The hell's written in this!
1041
01:09:29,457 --> 01:09:32,704
All the Chakli in the house are in this letter!
1042
01:09:32,736 --> 01:09:33,935
Can't make head or tail of it!
1043
01:09:33,969 --> 01:09:35,211
You're a school-going boy, no?
1044
01:09:35,270 --> 01:09:36,321
Yes
-Read it and tell me!
1045
01:09:37,558 --> 01:09:39,073
What does it say?
-Aarrggh!
1046
01:09:40,528 --> 01:09:42,973
All I see is a cobra looping on the page!
1047
01:09:43,005 --> 01:09:44,853
That's not a cobra,
that's your father, get lost now!
1048
01:09:44,885 --> 01:09:47,026
You see cobra, I see chakli
1049
01:09:52,068 --> 01:09:53,732
What did he say?
-Who?
1050
01:09:53,848 --> 01:09:54,916
Chennayya Raja
1051
01:09:55,704 --> 01:09:56,710
Mistress!
1052
01:09:56,868 --> 01:09:58,807
Hey, quiet!
-What's the matter?
1053
01:09:59,007 --> 01:10:01,355
What did he say? -Who?
-Ask her yourself!
1054
01:10:01,387 --> 01:10:02,916
What is it, daughter?
-Nothing, mother
1055
01:10:02,948 --> 01:10:03,922
He's just crazy!
1056
01:10:03,983 --> 01:10:06,323
Hey Bhaskaranna, stop!
-You two are always up to some nonsense!
1057
01:10:06,943 --> 01:10:07,844
Bhaskaranna!
1058
01:10:09,974 --> 01:10:10,972
Bhaskaranna!
1059
01:10:11,004 --> 01:10:12,865
Escape!
-Hey Bhaskara!
1060
01:10:14,814 --> 01:10:15,780
Come get your milk!
1061
01:10:17,016 --> 01:10:18,448
I was supposed to give this to Mangala, no?
1062
01:10:20,895 --> 01:10:21,625
'Your...'
1063
01:10:22,613 --> 01:10:24,421
Oh, don't want, better keep it safe for now
I'll give it tomorrow
1064
01:10:24,453 --> 01:10:25,061
What's this?
1065
01:10:25,093 --> 01:10:27,595
Hey, that's my account sheet! Give it here!
1066
01:10:27,627 --> 01:10:30,832
Why are you making a scene?
Calm down for a second!
1067
01:10:42,694 --> 01:10:43,757
What happened?
1068
01:10:44,209 --> 01:10:47,430
Damn it! I failed because my
father never sent me to school
1069
01:10:47,504 --> 01:10:49,486
I had so much interest in studying!
1070
01:10:49,518 --> 01:10:51,196
You don't know to read?
-Read, my foot!
1071
01:10:51,228 --> 01:10:52,530
You should've learned when you were small
1072
01:10:52,562 --> 01:10:54,578
You've understood no, leave it!
-Enough of this letter business!
1073
01:10:56,742 --> 01:10:59,005
Mangala! Okay, okay, I'll stop!
Come aside
1074
01:10:59,987 --> 01:11:02,052
Go home quick, your father's brewing kashaya
1075
01:11:02,104 --> 01:11:03,160
Bhaskaranna!
1076
01:11:04,061 --> 01:11:05,525
You scoundrel!
1077
01:11:05,683 --> 01:11:06,888
Wait, I'll teach you a lesson!
1078
01:11:07,046 --> 01:11:09,955
'...I lay green grass at her feet'
1079
01:11:17,825 --> 01:11:23,071
'For the girl who brings blooms,
I lay green grass at her feet...'
1080
01:11:23,103 --> 01:11:24,074
Oh no!
1081
01:11:25,950 --> 01:11:28,109
Ugh! Ayyo!
-You deserved it!
1082
01:11:30,402 --> 01:11:32,160
Is this your trick, you little devil!
1083
01:11:32,276 --> 01:11:34,845
Oh no! What happened to you, Bhaskaranna?
1084
01:11:34,877 --> 01:11:35,998
You tripped me and now you act innocent?
1085
01:11:36,030 --> 01:11:38,043
Aiyo, look at all that blood!
-Where's the blood?
1086
01:11:38,075 --> 01:11:39,847
Go home, my father will give you kashaya
1087
01:11:39,879 --> 01:11:43,060
Better give me poison, I'll drink and die
1088
01:11:44,559 --> 01:11:45,573
Yeah, sure I will
1089
01:11:45,605 --> 01:11:48,780
If you ignore me next time,
I'll really poison you!
1090
01:11:48,812 --> 01:11:50,914
I can't stop whenever you want,
I've got milk to deliver to 400 houses...
1091
01:11:50,946 --> 01:11:53,273
Aiyo, how much you lie!
1092
01:11:53,347 --> 01:11:55,725
Alright, tell me what now?
-How did that matter you went for go?
1093
01:11:55,757 --> 01:11:58,174
I'll read it aloud
I want this letter business to end!
1094
01:11:59,928 --> 01:12:01,607
This letter says...
1095
01:12:02,227 --> 01:12:03,224
One big 'Hello'
1096
01:12:04,391 --> 01:12:05,343
then a big fat 'Rejection'
that's it!
1097
01:12:05,711 --> 01:12:06,924
Heyy!
-That's all in it?
1098
01:12:06,956 --> 01:12:08,446
Crush that letter,
make pickle out of it, who cares!
1099
01:12:08,520 --> 01:12:13,206
'Friend, respect to your admiration..'
1100
01:12:13,238 --> 01:12:17,094
'..but meeting is a big no!'
1101
01:12:17,126 --> 01:12:19,230
Hey! You know how to read?
1102
01:12:19,262 --> 01:12:21,090
Yeah! Of course! I can write too!
1103
01:12:21,122 --> 01:12:24,153
Then I could've handed it over earlier,
didn't want all the trouble!
1104
01:12:24,185 --> 01:12:26,726
I'll write a reply letter,
you give it to him, okay?
1105
01:12:26,758 --> 01:12:28,042
Hey, come back here!
1106
01:12:28,074 --> 01:12:31,158
Ew, what?
-Are you going to write your name in it?
1107
01:12:31,190 --> 01:12:32,235
He wrote his, didn't he?
1108
01:12:32,268 --> 01:12:34,605
If you write yours, I'll be doomed!
1109
01:12:34,679 --> 01:12:37,649
They'll think we're partners in this,
and beat me up!
1110
01:12:37,681 --> 01:12:38,940
Write some other name!
1111
01:12:38,972 --> 01:12:40,411
What else name should I use?
1112
01:12:40,462 --> 01:12:42,065
Use any name! My milk's wasted!
1113
01:12:42,097 --> 01:12:43,447
What name to use, Bhaskaranna?
1114
01:12:43,647 --> 01:12:46,219
Anything you like.. coconut, monkey, banana..
1115
01:12:46,419 --> 01:12:47,887
Jasmine, marigold, champak, Tulasi...
1116
01:12:47,919 --> 01:12:49,190
Ha! Go with Tulasi!
1117
01:12:49,222 --> 01:12:50,307
Ha, Tulasi!
1118
01:12:55,688 --> 01:12:58,055
'Greetings, O warrior of Kambala'
1119
01:12:59,286 --> 01:13:02,320
'Why a resolute no to our meeting?'
1120
01:13:03,202 --> 01:13:05,774
'Have you no regard for innocent love?'
1121
01:13:10,423 --> 01:13:11,120
Mistress!
1122
01:13:11,152 --> 01:13:12,005
Ah?
1123
01:13:12,667 --> 01:13:13,311
Want curd?
1124
01:13:13,369 --> 01:13:14,806
Do you have butter?
-Yes
1125
01:13:14,844 --> 01:13:16,531
Bhaagi, bring the vessel
1126
01:13:16,563 --> 01:13:18,972
Yesterday, Chinappa came from Mulki
1127
01:13:19,004 --> 01:13:19,751
Is it?
1128
01:13:19,909 --> 01:13:21,473
Go hear him out, don't stand here
1129
01:13:21,505 --> 01:13:22,428
What else could it be?
1130
01:13:22,460 --> 01:13:24,986
He probably wants his buffaloes
to be trained like ours
1131
01:13:25,018 --> 01:13:25,794
That'll never happen!
1132
01:13:25,826 --> 01:13:28,258
Not buffaloes...
he wants to give his daughter in marriage
1133
01:13:28,290 --> 01:13:28,984
Daughter?
1134
01:13:29,016 --> 01:13:30,236
She's supposed to be very beautiful
1135
01:13:30,352 --> 01:13:32,555
The glow of Goddess Annapoorneshwari
and the grace of Goddess Sharada
1136
01:13:32,587 --> 01:13:33,360
Yes, my son
1137
01:13:33,392 --> 01:13:35,356
She's like pure creamy butter!
1138
01:13:35,765 --> 01:13:37,546
Look, she's like this, it seems!
1139
01:13:37,872 --> 01:13:39,385
You won't even need butter
1140
01:13:39,417 --> 01:13:41,557
Just take a lick of her face
with your dosa and eat!
1141
01:13:41,589 --> 01:13:42,796
Hey, just come!
1142
01:13:43,458 --> 01:13:45,800
Father, how many times have I told you?
1143
01:13:46,294 --> 01:13:49,490
I won't marry a girl who can't read and write!
1144
01:13:49,522 --> 01:13:51,070
You know who can read and write?
1145
01:13:51,102 --> 01:13:53,939
Only a girl from the king's family,
or a Devadasi!
1146
01:13:53,971 --> 01:13:55,801
The king's family?
Forget it, they'll never accept you!
1147
01:13:55,833 --> 01:13:57,599
Devadasi? I won't allow that either
1148
01:13:57,631 --> 01:13:59,769
If this goes on, our family line will just vanish!
1149
01:13:59,801 --> 01:14:03,319
We are no royal dynasty,
nothing happens if the family line stops
1150
01:14:03,351 --> 01:14:05,492
Hey, come outside, I have something to tell you
1151
01:14:05,524 --> 01:14:06,363
What is it, huh?
1152
01:14:06,647 --> 01:14:08,949
I have to give him tuition on
how to level up the family line
1153
01:14:09,789 --> 01:14:10,617
Come on, hurry up!
1154
01:14:10,649 --> 01:14:12,219
Hey! What's the matter, huh?
1155
01:14:12,587 --> 01:14:14,944
Remember I told you about a girl the other day?
1156
01:14:14,976 --> 01:14:15,637
A girl, huh?
1157
01:14:15,669 --> 01:14:17,426
The one you wrote a letter to...
-Hmm
1158
01:14:17,878 --> 01:14:19,089
She sent a reply for that
1159
01:14:19,121 --> 01:14:21,641
She can read and write?
Is she some queen or what?
1160
01:14:21,693 --> 01:14:22,867
I had the same doubt
1161
01:14:22,899 --> 01:14:26,649
Around here, only queens and
Devadasis can read and writ
1162
01:14:26,681 --> 01:14:28,288
She's not a queen for sure!
Take this
1163
01:14:28,320 --> 01:14:29,151
Then she must be a Devadasi
1164
01:14:29,183 --> 01:14:31,048
Hey! She's a well-cultured girl!
1165
01:14:31,080 --> 01:14:32,231
I've known her since she was little
1166
01:14:32,263 --> 01:14:33,636
What is her name?
-Mangala
1167
01:14:33,794 --> 01:14:34,750
Tulasi
1168
01:14:36,194 --> 01:14:38,111
Ha! Tulasi... the one that grows in the veranda!
1169
01:14:39,319 --> 01:14:40,150
I'll be back
1170
01:14:42,089 --> 01:14:45,960
Let it be Tulasi... or whole village will find out
the healer's daughter can read and write!
1171
01:14:54,346 --> 01:14:56,872
'You are neither queen nor Devadasi'
1172
01:14:57,240 --> 01:14:59,667
'Yet, you know the art of reading and writing'
1173
01:14:59,699 --> 01:15:01,741
'That alone made me fall for you'
1174
01:15:01,941 --> 01:15:03,720
'I'll be waiting for your reply'
1175
01:15:04,038 --> 01:15:05,034
Bhaskara...
-Huh?
1176
01:15:05,234 --> 01:15:08,339
In this letter, I've asked her
how she knows to read and write
1177
01:15:08,371 --> 01:15:10,404
When you bring her reply, be careful, okay?
1178
01:15:10,562 --> 01:15:11,342
Alright, give it to me
1179
01:15:11,500 --> 01:15:12,270
Here, take this tip
1180
01:15:12,302 --> 01:15:13,572
Hey? What is this?
1181
01:15:13,604 --> 01:15:14,679
What do you take me for, huh?
1182
01:15:14,711 --> 01:15:16,509
No, but...
-I don't do this for money!
1183
01:15:16,541 --> 01:15:17,823
Fine, give it back
1184
01:15:18,023 --> 01:15:19,603
I really don't like all this!
1185
01:15:19,635 --> 01:15:21,766
You're going to tip me for every letter, yeah?
1186
01:15:21,798 --> 01:15:23,012
I'll smash your head!
1187
01:15:23,044 --> 01:15:24,940
Don't fling that at me!
Or I'll throw this letter into the river!
1188
01:15:25,714 --> 01:15:28,193
'My learning comes from a Devadasi'
1189
01:15:29,249 --> 01:15:30,654
Appa...
1190
01:15:32,259 --> 01:15:33,649
I was sent with medicine for you
1191
01:15:34,538 --> 01:15:35,713
You know what?
1192
01:15:35,854 --> 01:15:38,121
If you could do this for me,
it would really help
1193
01:15:38,845 --> 01:15:39,686
Okay!
1194
01:15:40,629 --> 01:15:42,079
Hey, what is this?
1195
01:15:45,564 --> 01:15:46,484
Use this
1196
01:15:46,516 --> 01:15:47,374
What's that?
1197
01:15:47,574 --> 01:15:48,739
It's a pen
1198
01:16:09,261 --> 01:16:11,569
In Kambala, there are different categories
1199
01:16:12,065 --> 01:16:13,359
Holding the rope and running
1200
01:16:13,666 --> 01:16:15,103
Holding the plough and running
1201
01:16:15,580 --> 01:16:17,584
Balancing on the flat jockey plank
1202
01:16:17,779 --> 01:16:19,869
Riding the plank with holes,
water spraying high
1203
01:16:20,140 --> 01:16:22,172
Offer a little token to time
1204
01:16:22,654 --> 01:16:25,142
I too long for the meeting
1205
01:16:25,300 --> 01:16:31,529
Glowing with the pride of our folk tradition,
we warmly welcome all the buffalo owners
1206
01:16:31,561 --> 01:16:33,384
joining the Kambala festival!
1207
01:16:33,500 --> 01:16:35,854
The buffaloes are now heading to the track
1208
01:16:36,180 --> 01:16:39,544
Chennayya Raja's buffaloes from Island House
1209
01:16:39,744 --> 01:16:43,159
and Parameshwar Bhat's buffaloes from Bolamballi
are taking their positions
1210
01:16:43,191 --> 01:16:46,072
The ground is set, and it's going to be a fierce race!
1211
01:16:46,152 --> 01:16:46,952
Start!
1212
01:16:46,974 --> 01:16:48,298
They're off!
1213
01:16:58,053 --> 01:16:58,928
Run!
1214
01:16:58,960 --> 01:17:01,014
Deva!
1215
01:17:59,187 --> 01:18:03,169
"He's sharp like a vowel that cuts the air"
1216
01:18:03,774 --> 01:18:07,857
"She's like a vowel that lingers there"
1217
01:18:08,425 --> 01:18:12,835
"The union of this pair is like"
1218
01:18:13,156 --> 01:18:17,436
"the alphabets upon the letter"
1219
01:18:17,846 --> 01:18:22,015
"Bridging speech and ink"
1220
01:18:22,461 --> 01:18:26,641
"He's one gentle soul,
tender to the core"
1221
01:18:27,014 --> 01:18:31,308
"He came for her like calm water"
1222
01:18:31,553 --> 01:18:33,934
'In green saree, come by the water,
my water pearl'
1223
01:18:34,100 --> 01:18:36,427
'For our love, the demi-god is the driving force'
1224
01:18:36,464 --> 01:18:38,573
'Our first meeting will be in his name'
1225
01:18:38,611 --> 01:18:40,757
'As the sun greets the soil'
1226
01:18:40,789 --> 01:18:41,745
'let it become our vow'
1227
01:18:41,800 --> 01:18:44,277
Hey, wear your mother's green saree and go
1228
01:18:44,309 --> 01:18:45,833
That I know!
1229
01:18:45,866 --> 01:18:47,885
But which temple, I'm not sure
1230
01:18:47,940 --> 01:18:48,915
What nonsense...
1231
01:18:49,199 --> 01:18:52,540
Must be Malingeshwari temple,
there's a sacred pond there with water!
1232
01:18:52,824 --> 01:18:53,945
Ha!
1233
01:18:54,355 --> 01:18:58,612
Malingeshwari temple, sacred pond, green saree...
1234
01:18:59,064 --> 01:19:00,039
Makes sense now!
1235
01:19:04,131 --> 01:19:06,612
'Waited so long at the Kalyani'
1236
01:19:07,274 --> 01:19:09,381
'I meant meet by the river'
1237
01:19:09,791 --> 01:19:12,448
'Why meet by the river
where everyone will notice?'
1238
01:19:12,480 --> 01:19:13,529
'So what if they notice?'
1239
01:19:13,687 --> 01:19:15,663
'We aren't doing anything wrong, are we?'
1240
01:19:16,073 --> 01:19:19,742
For everyone, water means river
1241
01:19:19,816 --> 01:19:21,789
Ha!
-What an idiot she is!
1242
01:19:24,190 --> 01:19:25,449
I'm no idiot!
1243
01:19:25,943 --> 01:19:30,343
A woman has her limits...
for men, river or road doesn't matter!
1244
01:19:34,277 --> 01:19:35,923
Okay, tell her we'll meet next time
1245
01:19:35,955 --> 01:19:37,116
Thank God!
1246
01:19:39,504 --> 01:19:42,322
Don't skip this time,
or I'll kill you!
1247
01:19:46,285 --> 01:19:50,010
Okay, I'll write another letter
Go give it to her
1248
01:19:51,893 --> 01:19:54,442
Uff! Oh God... enough already!
1249
01:19:54,726 --> 01:19:56,583
Just want this over!
1250
01:19:56,615 --> 01:19:59,749
Now the buffaloes are getting ready on the track
1251
01:19:59,781 --> 01:20:04,813
At this traditional Tulunadu Kambala festival,
two buffalo pairs stand at the start
1252
01:20:04,887 --> 01:20:05,924
Start!
1253
01:20:06,250 --> 01:20:09,243
On the right, Bolamballi
Parameshwar Bhat's buffaloes
1254
01:20:09,275 --> 01:20:12,362
On the left, Island House
Chennayya Raja's buffaloes
1255
01:20:12,436 --> 01:20:13,927
Here they come, racing!
1256
01:20:15,965 --> 01:20:17,303
Chennayya Raja
1257
01:20:17,335 --> 01:20:22,596
Island House Chennayya Raja's
buffaloes take the win!
1258
01:20:33,296 --> 01:20:37,880
"Consonants, syllabic units, vowels entwined"
1259
01:20:37,985 --> 01:20:42,295
"A budding fever of love"
1260
01:20:42,530 --> 01:20:47,129
"He penned in double consonants"
1261
01:20:47,371 --> 01:20:51,464
"Unlocked the door to his heart wide"
1262
01:20:52,060 --> 01:20:56,624
"No thought survives except of her name"
1263
01:20:56,908 --> 01:21:00,989
"Her handwriting is mine to claim"
1264
01:21:01,021 --> 01:21:05,525
"O God of the shrine,
show me my heart's deity"
1265
01:21:05,893 --> 01:21:10,121
"Lead me to my beloved,
with obedience and love"
1266
01:21:21,522 --> 01:21:22,718
Chenna...
1267
01:21:26,248 --> 01:21:30,292
"He is the soft consonant"
1268
01:21:30,861 --> 01:21:35,222
"She is the breathed consonant"
1269
01:21:35,573 --> 01:21:39,958
"The union of this pair is like"
1270
01:21:40,242 --> 01:21:44,514
"the alphabets upon the letter"
1271
01:21:45,050 --> 01:21:48,969
"Bridging speech and ink"
1272
01:22:18,607 --> 01:22:20,087
'Today is the final race'
1273
01:22:20,581 --> 01:22:23,648
'After the Kana Halage,
I will come meet you'
1274
01:22:25,822 --> 01:22:29,286
To splash water up to the
6.5-feet banner, on the track
1275
01:22:29,486 --> 01:22:31,587
Bolamballi Parameshwar Bhat's buffaloes
1276
01:22:57,046 --> 01:23:01,407
Now, Chennayya Raja's buffaloes
are ready to aim for 7.5 feet
1277
01:23:09,223 --> 01:23:10,041
(7.5 feet)
1278
01:23:30,983 --> 01:23:31,912
You go
1279
01:23:31,944 --> 01:23:33,733
ask Mangala to serve the sambar
1280
01:23:34,144 --> 01:23:35,066
Go tell her to come
1281
01:23:35,098 --> 01:23:36,492
Ha, okay!
1282
01:23:37,578 --> 01:23:38,467
Phew!
1283
01:23:38,853 --> 01:23:40,203
Mangala is my daughter
1284
01:23:40,235 --> 01:23:42,314
Yeah, I was there for her naming ceremony
1285
01:23:42,346 --> 01:23:43,382
Ha, alright then!
1286
01:23:43,414 --> 01:23:45,761
Mangala, go, your father wants you to serve him
1287
01:23:45,820 --> 01:23:47,607
Why? Can't he eat if you serve?
1288
01:23:47,639 --> 01:23:49,619
Don't get smart with me! Now just go!
1289
01:23:49,903 --> 01:23:53,379
My cursed fate! I have to see to the
herbal medicine and serve the meals too!
1290
01:23:53,411 --> 01:23:56,270
Oh gosh! Such a nagging girl
1291
01:23:56,428 --> 01:23:58,049
Acting like she runs the whole house!
1292
01:23:59,554 --> 01:24:01,844
What's your problem?
Can't eat if mother serves?
1293
01:24:01,918 --> 01:24:03,074
Want me to serve it or what?
-Ha, yes
1294
01:24:05,914 --> 01:24:08,342
You must find a good groom for her
1295
01:24:08,752 --> 01:24:10,784
But she's a little rough, no?
1296
01:24:10,816 --> 01:24:12,001
She's still just a young girl!
1297
01:24:12,033 --> 01:24:14,310
Alright, I'll find one, that's my job
1298
01:24:15,056 --> 01:24:15,825
But one thing
1299
01:24:16,193 --> 01:24:19,325
Don't tell anyone she can read and write
1300
01:24:20,365 --> 01:24:22,920
When it comes to God, never lie
1301
01:24:22,952 --> 01:24:26,358
but in marriage matters,
you can spin a thousand lies!
1302
01:25:24,185 --> 01:25:25,052
Aithappa!
1303
01:25:25,966 --> 01:25:26,729
What the hell!
1304
01:25:27,220 --> 01:25:28,325
Hey Chennayya!
1305
01:25:28,733 --> 01:25:31,724
I haven't lost a single Kambala race in five years
1306
01:25:31,756 --> 01:25:33,507
and now you messed it up!
1307
01:25:33,539 --> 01:25:34,577
I swear... I'll settle this!
1308
01:25:34,802 --> 01:25:36,405
A tree outgrew another
1309
01:25:36,605 --> 01:25:38,637
Titles change hands, yours yesterday,
mine today, another's tomorrow!
1310
01:25:38,670 --> 01:25:39,976
Greater than all else
1311
01:25:42,345 --> 01:25:43,312
is the Kambala itself!
1312
01:27:07,303 --> 01:27:09,788
Hey! You're sleeping here?
1313
01:27:09,990 --> 01:27:11,258
You were meant to meet her today...
1314
01:27:12,485 --> 01:27:15,655
You didn't go? She waited
till evening and then went home
1315
01:27:15,855 --> 01:27:17,402
Aithappa...
1316
01:27:17,686 --> 01:27:18,512
Damn it!
1317
01:27:18,712 --> 01:27:20,240
Tell me, did she feel bad?
1318
01:27:20,482 --> 01:27:23,989
Of course! I went to see her joy,
but all I saw was sorrow
1319
01:27:24,189 --> 01:27:26,112
She cried till a bucket was full of tears
1320
01:27:28,068 --> 01:27:29,685
Tomorrow, same place, same time
1321
01:27:29,969 --> 01:27:30,830
Tell her I'll come
1322
01:27:30,904 --> 01:27:31,755
Hmm
1323
01:27:33,124 --> 01:27:34,399
You really mean it this time?
1324
01:27:59,919 --> 01:28:01,634
Brother, Chennayya won't wake up
1325
01:28:01,666 --> 01:28:03,483
Chennayya?
-He can't breathe!
1326
01:28:47,805 --> 01:28:50,745
"Pause, O time, and listen well"
1327
01:28:50,861 --> 01:28:53,616
"The lament of a heart torn"
1328
01:28:53,949 --> 01:28:57,234
"To this voiceless, humble creature"
1329
01:28:57,266 --> 01:28:59,927
"You are the Shakuni who cast the curse"
1330
01:29:00,169 --> 01:29:05,619
"How to reach the grave, never to return?"
1331
01:29:06,545 --> 01:29:11,931
"Never even dreamed of such a fate
Offer me a solution"
1332
01:29:11,963 --> 01:29:14,759
"O Lord, who scripts the lines of destiny"
1333
01:29:14,833 --> 01:29:18,272
"Is this the reckoning you call just?"
1334
01:29:19,062 --> 01:29:22,711
"You are the reason for this anguish
Have you no mercy at all?"
1335
01:29:22,742 --> 01:29:25,333
In his craze to win the prize,
he killed the poor buffaloes
1336
01:29:25,365 --> 01:29:26,612
Do you know where you're saying this?
1337
01:29:26,636 --> 01:29:27,918
Out, get out!
-You come
1338
01:29:27,950 --> 01:29:29,544
All they do is talk!
1339
01:29:31,608 --> 01:29:33,238
Chennayya, lay the flowers one final time
1340
01:29:33,438 --> 01:29:35,127
Who's Chennayya?
1341
01:29:37,511 --> 01:29:39,840
Look how Chennayya rests
1342
01:29:41,762 --> 01:29:43,534
I am Srinivasa
1343
01:29:44,784 --> 01:29:46,756
Srinivasa only
1344
01:29:52,849 --> 01:29:55,532
I will never race in the Kambala again!
1345
01:29:59,237 --> 01:30:01,055
Anna, Raja is gone too...
1346
01:30:13,827 --> 01:30:15,293
Bhaskaranna didn't come?
1347
01:30:15,325 --> 01:30:18,631
All his cattle fell sick,
poor man's in the shed
1348
01:30:18,705 --> 01:30:19,682
Did he send anything?
1349
01:30:19,756 --> 01:30:21,218
Just milk to deliver, that's all
1350
01:30:28,349 --> 01:30:31,650
Priest! The rain's put out the fire at home
1351
01:30:31,682 --> 01:30:33,197
Can we borrow some flame?
1352
01:30:33,231 --> 01:30:35,606
They say morning, no asking for curd
evening, no asking for salt
1353
01:30:35,740 --> 01:30:37,620
Fire, though, you can take any time
1354
01:30:37,669 --> 01:30:39,030
Chennayya Raja!
1355
01:30:39,104 --> 01:30:40,776
"O Lord, who scripts the lines of destiny"
1356
01:30:40,818 --> 01:30:41,750
Chennayya...
1357
01:30:41,782 --> 01:30:45,846
"Is this the reckoning you call just?"
1358
01:30:46,340 --> 01:30:51,748
"You are the reason for this anguish
Have you no mercy at all?"
1359
01:30:51,864 --> 01:30:58,193
"Why throw mud into my eyes?
My existence is on fire"
1360
01:30:58,855 --> 01:31:05,253
"Come, see this hell with your own eyes!"
1361
01:31:44,605 --> 01:31:48,096
You saw that? Last night such a big fight,
and he's off again this morning!
1362
01:31:48,128 --> 01:31:50,020
Hmm-hmm
-You should question him at least!
1363
01:31:51,161 --> 01:31:52,931
Mouth was full of betel leaf!
1364
01:31:54,345 --> 01:31:57,604
It's unlucky to ask where someone's
headed when they're leaving!
1365
01:31:58,182 --> 01:31:59,296
Then don't ask
1366
01:31:59,622 --> 01:32:00,761
What's wrong with you, ha?
1367
01:32:00,793 --> 01:32:02,080
Speak up
1368
01:32:02,112 --> 01:32:07,311
temple, kambala, errands,
or the warehouse or school..
1369
01:32:07,343 --> 01:32:08,269
To the warehouse!
1370
01:32:16,335 --> 01:32:18,944
Why no word from him yet?
Come on, we'll go check ourselves
1371
01:32:19,354 --> 01:32:23,690
He's got his Kambala race on Saturday,
been practising
1372
01:32:23,947 --> 01:32:25,673
After that, we'll go meet him
1373
01:32:25,789 --> 01:32:28,179
No, you're lying
1374
01:32:28,505 --> 01:32:30,292
There's something you're not telling me
1375
01:32:30,324 --> 01:32:31,822
No, nothing at all!
1376
01:32:32,962 --> 01:32:33,943
You're telling the truth?
1377
01:32:33,998 --> 01:32:35,693
How do I even explain it to you?
1378
01:32:35,725 --> 01:32:37,619
Ha! I swear on our home deity, Nagadeiva!
1379
01:32:47,239 --> 01:32:48,865
Brother, come inside
1380
01:32:48,924 --> 01:32:50,476
Ay, go away!
1381
01:32:50,925 --> 01:32:52,976
Your parents have come
and drinking inside
1382
01:33:00,232 --> 01:33:03,308
Oh no.. Oh no!
1383
01:33:18,456 --> 01:33:20,693
My son, can't bear to see you like this
1384
01:33:20,725 --> 01:33:24,267
If you drink for your peace,
we'll drink for our peace too
1385
01:33:24,677 --> 01:33:25,892
What else can I do, Mother?
1386
01:33:25,924 --> 01:33:28,160
Every time I step into the shed,
all I see is Chennayya Raja
1387
01:33:28,192 --> 01:33:29,878
The whole village keeps asking about the Kambala
1388
01:33:29,910 --> 01:33:31,786
they ask me to race with their buffaloes!
1389
01:33:31,986 --> 01:33:33,728
It's become torture!
1390
01:33:34,012 --> 01:33:36,379
Then leave it, son
Forget the Kambala
1391
01:33:37,293 --> 01:33:40,178
Enough of Kambala,
enough of this village too!
1392
01:33:40,588 --> 01:33:42,868
Let's go to your grandpa's village
1393
01:33:42,900 --> 01:33:44,837
That's yours to look after anyway
1394
01:33:45,247 --> 01:33:48,076
Yes, let's start a new life there
1395
01:33:54,350 --> 01:33:57,133
If the match we're seeing for him
today works out, I'll honor my vow
1396
01:33:58,067 --> 01:34:00,152
Rajesha! Get the cows out
1397
01:34:02,964 --> 01:34:03,822
What brings you here now?
1398
01:34:05,083 --> 01:34:06,801
My family's found me a groom
1399
01:34:06,833 --> 01:34:08,368
and still no word from him
1400
01:34:08,400 --> 01:34:09,605
What am I supposed to do?
1401
01:34:11,259 --> 01:34:13,948
Forget it, I've written everything in this letter
1402
01:34:14,442 --> 01:34:15,886
Please, give it to him soon
1403
01:34:16,170 --> 01:34:18,363
I'll give it to him today itself
You go now!
1404
01:34:18,508 --> 01:34:19,196
Hmm
1405
01:34:19,228 --> 01:34:22,411
If he doesn't reply by evening,
I'll kill myself, I mean it!
1406
01:34:22,443 --> 01:34:23,852
Don't talk like that!
1407
01:34:23,884 --> 01:34:25,700
I'll bring him before you, alright?
1408
01:34:25,942 --> 01:34:27,700
Now go home, go!
1409
01:34:35,555 --> 01:34:36,981
Hey old man!
-Hmm?
1410
01:34:37,013 --> 01:34:37,929
Where's the family from this house?
1411
01:34:37,961 --> 01:34:40,969
No idea! Haven't seen them for days
1412
01:34:43,621 --> 01:34:45,329
Damn it! What's going on here!
1413
01:34:45,361 --> 01:34:46,759
Not a soul around!
1414
01:34:46,917 --> 01:34:48,262
Where'd they all go?
1415
01:34:49,153 --> 01:34:51,462
I've got to somehow give this to him today!
1416
01:34:52,413 --> 01:34:55,121
Ha! No pocket even,
what bad luck!
1417
01:34:57,224 --> 01:34:59,669
Not a single boat in sight!
1418
01:35:00,121 --> 01:35:02,888
Since morning, nothing's going my way,
damn this day!
1419
01:35:23,223 --> 01:35:24,730
Sis! Quick, call the healer!
1420
01:35:24,762 --> 01:35:25,963
Father's gone out
What happened?
1421
01:35:26,024 --> 01:35:27,272
A snake bit Bhaskara!
1422
01:35:39,341 --> 01:35:40,477
Hey, what happened?
1423
01:35:46,765 --> 01:35:48,305
Hey! Hey, no!
1424
01:36:17,405 --> 01:36:19,580
'There's Kambala race on Saturday'
1425
01:36:19,612 --> 01:36:20,950
'He's training for that'
1426
01:36:21,486 --> 01:36:24,459
'If I go to the Kambala race ground,
will I find him there?'
1427
01:36:24,659 --> 01:36:27,016
Chennayya Raja? He's gone, left the village!
1428
01:36:27,048 --> 01:36:29,430
They're the new "Chennayya" and "Raja"
in our village
1429
01:36:29,504 --> 01:36:31,355
Chennayya and Raja!
1430
01:36:33,791 --> 01:36:36,973
I'll take green bangles,
you take the red ones
1431
01:36:37,005 --> 01:36:38,072
Ha, fine!
-Matches your dress...
1432
01:36:38,114 --> 01:36:41,854
Hey! You were full of praise for
that Chennayya Raja that day...
1433
01:36:41,886 --> 01:36:42,802
Have you seen him?
1434
01:36:42,852 --> 01:36:44,343
You mean the Kambala racer?
1435
01:36:44,375 --> 01:36:45,392
Ha, yeah!
1436
01:36:45,424 --> 01:36:48,352
Aiyo! We're girls, how can we go to the Kambala?
1437
01:36:48,384 --> 01:36:50,932
Even if he stood right before us,
we wouldn't recognize him!
1438
01:36:53,138 --> 01:36:56,099
Brother, need to go to Chennayya Raja's house
1439
01:36:56,131 --> 01:36:57,720
Chennayya Raja? He's not home anymore
1440
01:36:57,752 --> 01:36:58,728
Huh? Why?
1441
01:36:58,760 --> 01:37:02,257
His buffaloes died,
and he lost his mind over it
1442
01:37:02,289 --> 01:37:03,575
So they took him away
1443
01:37:03,607 --> 01:37:04,296
Where to?
1444
01:37:04,328 --> 01:37:06,426
No idea
The whole family moved out
1445
01:37:15,558 --> 01:37:18,560
Ha, Mangala's here,
tell her the matter
1446
01:37:18,592 --> 01:37:21,121
I'd said we should find her a groom?
1447
01:37:21,153 --> 01:37:21,657
Yeah
1448
01:37:21,695 --> 01:37:23,691
A very good match has come up!
1449
01:37:23,723 --> 01:37:25,984
Then let's fix it
If she's happy, that's enough
1450
01:37:26,478 --> 01:37:27,913
Finally, God heard us!
1451
01:37:31,371 --> 01:37:33,438
Mangala, what's wrong?
1452
01:37:37,780 --> 01:37:39,892
I like someone
1453
01:37:40,260 --> 01:37:41,077
What?
1454
01:37:41,361 --> 01:37:43,048
And I'll marry only him!
1455
01:37:45,065 --> 01:37:45,833
Father!
1456
01:37:46,160 --> 01:37:49,136
This is all your fault!
You spoiled her!
1457
01:37:49,756 --> 01:37:51,054
Our respect gone now!
1458
01:37:51,086 --> 01:37:52,791
Want to make her a Devadasi, huh?
1459
01:37:53,694 --> 01:37:54,591
Disgrace!
1460
01:37:54,665 --> 01:37:56,829
This girl's only born to ruin my name!
1461
01:37:56,861 --> 01:37:58,490
How will I face the village now?
1462
01:37:58,522 --> 01:38:00,881
Mother, I'll marry only him!
1463
01:38:01,375 --> 01:38:04,758
My fate! My cursed life!
1464
01:38:06,554 --> 01:38:08,650
I'd rather die than live with this insult!
1465
01:38:09,564 --> 01:38:10,574
Mother!
1466
01:38:10,783 --> 01:38:12,150
Mother! No! Please!
1467
01:38:13,572 --> 01:38:15,047
Mother, please forgive me!
1468
01:38:15,618 --> 01:38:16,569
Mother...
1469
01:38:17,897 --> 01:38:21,651
"Is there a reason for tears in your eyes?"
1470
01:38:21,893 --> 01:38:25,779
"The boundless love of
yesterday will never return"
1471
01:38:25,811 --> 01:38:29,373
"From the voiceless deity"
1472
01:38:29,405 --> 01:38:33,773
"through the written decree of fate"
1473
01:38:33,847 --> 01:38:37,890
"The past no longer matters;
from now on, he is your other half"
1474
01:38:37,922 --> 01:38:41,835
"Every past writing must be erased
from now on, he is your other half"
1475
01:38:41,909 --> 01:38:45,868
"Remember not the words of letters;
from now on, he is your other half"
1476
01:38:45,942 --> 01:38:49,820
"For you, God is all
from now on, he is your other half"
1477
01:38:57,909 --> 01:39:01,687
"God will stand with this love"
1478
01:39:01,845 --> 01:39:05,689
"The one who will never leave you"
1479
01:39:05,847 --> 01:39:09,205
"The bond of marriage is set in heaven"
1480
01:39:09,909 --> 01:39:12,909
"Here you are, where your heart desired"
1481
01:39:13,764 --> 01:39:17,734
"God will stand with this love"
1482
01:39:17,901 --> 01:39:25,070
"The one who will never leave you"
1483
01:39:25,935 --> 01:39:29,332
"Here you are, where your heart desired"
1484
01:39:29,406 --> 01:39:35,396
"Let your soul recognize, O beloved soul"
1485
01:39:44,715 --> 01:39:45,515
Mangala!
1486
01:39:45,715 --> 01:39:47,588
Yes, Father-in-law?
-Get me my glasses
1487
01:39:47,620 --> 01:39:48,267
Okay, Father-in-law
1488
01:39:48,299 --> 01:39:49,099
Show me that
1489
01:39:51,512 --> 01:39:54,543
Father, girls must get education
1490
01:39:54,827 --> 01:39:57,083
They never tell us what's troubling them
1491
01:39:57,115 --> 01:39:59,516
Yeah, my son
You're right
1492
01:39:59,548 --> 01:40:01,194
But your mother never listens!
1493
01:40:04,609 --> 01:40:06,377
Why don't we teach Mangala, then?
1494
01:40:08,874 --> 01:40:10,420
One must have interest, Father
1495
01:40:12,908 --> 01:40:16,004
If she can't even speak properly,
how can we teach?
1496
01:40:17,863 --> 01:40:21,189
Father-in-law, I do have interest!
I will learn
1497
01:41:00,252 --> 01:41:01,052
Ouch!
1498
01:41:01,252 --> 01:41:02,493
What happened?
1499
01:41:05,145 --> 01:41:08,189
I'll teach the children, not her
Let Father teach her!
1500
01:41:12,055 --> 01:41:14,389
Listen up, all ears!
1501
01:41:14,589 --> 01:41:16,393
Hear the word of the seniors
1502
01:41:16,425 --> 01:41:18,098
A warning call for all!
1503
01:41:18,256 --> 01:41:20,997
Bombay fever has taken over the entire village
1504
01:41:21,029 --> 01:41:23,756
Oh God! The Bombay fever has come!
1505
01:41:23,788 --> 01:41:24,832
What do I do?
1506
01:41:24,864 --> 01:41:29,662
All are instructed to drink
herbal decoction and stay healthy
1507
01:41:31,390 --> 01:41:33,883
Deva, has it spread too much?
1508
01:41:33,915 --> 01:41:36,462
Yes, brother Many people on
the coast have died already
1509
01:41:36,494 --> 01:41:37,794
There are hardly any volunteers
1510
01:41:37,868 --> 01:41:39,669
Jeeka is struggling alone to treat everyone
1511
01:41:39,953 --> 01:41:42,547
Tell Jeeka I'll leave today and join him
1512
01:41:44,045 --> 01:41:46,572
I'll go to the coast for
10-15 days and then return
1513
01:41:46,772 --> 01:41:47,736
What's the matter?
1514
01:41:48,062 --> 01:41:49,614
Bombay fever is spreading there
1515
01:41:49,730 --> 01:41:51,958
No one to care for the sick or give medicine
1516
01:41:51,990 --> 01:41:54,010
What if something happens
to him while helping them?
1517
01:41:54,042 --> 01:41:58,042
Mother, I'm educated
Can I just stay home like everyone else?
1518
01:41:58,843 --> 01:41:59,643
You too!
1519
01:41:59,675 --> 01:42:01,255
Houses are too close here
1520
01:42:01,341 --> 01:42:03,665
No matter how careful, the disease will spread
1521
01:42:03,907 --> 01:42:06,856
Go stay at our old house
I'm leaving now
1522
01:42:06,888 --> 01:42:08,387
Tell Mangala before you leave
1523
01:42:26,944 --> 01:42:27,756
What?
1524
01:42:29,560 --> 01:42:30,360
WHAT?
1525
01:42:33,248 --> 01:42:34,537
Bombay fever has spread
1526
01:42:34,779 --> 01:42:36,971
I'll be at the coast for 15 days
1527
01:42:38,347 --> 01:42:39,663
You can stay safe at the old house
1528
01:43:07,929 --> 01:43:11,848
If we stay strong in our minds,
we can face any disease!
1529
01:43:11,964 --> 01:43:13,183
Hey Srinivasa!
-Oy!
1530
01:43:13,215 --> 01:43:14,476
So glad you came!
1531
01:43:15,054 --> 01:43:16,491
Your presence gives the
strength of an elephant!
1532
01:43:16,523 --> 01:43:17,146
Let's go
1533
01:43:17,178 --> 01:43:19,347
We have very few volunteers here
1534
01:43:48,086 --> 01:43:49,206
Jeeka!
-Coming, Brother!
1535
01:43:49,952 --> 01:43:51,111
Go keep it inside and come back
1536
01:43:51,311 --> 01:43:52,235
How's Mangala?
1537
01:43:52,267 --> 01:43:53,393
She's fine
1538
01:43:56,532 --> 01:43:58,444
Son-in-law didn't even look at my face and reply
1539
01:44:05,820 --> 01:44:06,627
Ohhh!
1540
01:44:07,689 --> 01:44:09,333
The medicine here won't be enough!
1541
01:44:09,365 --> 01:44:11,135
I'll go home and fetch more
1542
01:44:11,167 --> 01:44:11,967
Hmm
1543
01:44:12,198 --> 01:44:13,867
Let Savithri stay here, okay?
1544
01:44:13,899 --> 01:44:15,677
Hmm
-On my way
1545
01:44:16,087 --> 01:44:18,241
for your sake,
I'll visit your house and go
1546
01:44:22,179 --> 01:44:24,724
I understand why you're upset
1547
01:44:24,756 --> 01:44:27,289
I have my wish too,
to be a grandfather within a year
1548
01:44:27,405 --> 01:44:29,497
I'll go give medicine to my daughter
1549
01:44:29,907 --> 01:44:31,193
Don't you worry
1550
01:44:41,142 --> 01:44:42,677
'Forgive me, my wife'
1551
01:44:43,969 --> 01:44:46,509
'Soon my presence will be by your side'
1552
01:44:48,347 --> 01:44:50,327
'The fault is mine'
1553
01:44:51,241 --> 01:44:53,538
'yet you stand firm'
1554
01:44:55,376 --> 01:44:58,840
'Life's storm has brought me here'
1555
01:44:59,670 --> 01:45:01,196
'Hold on a little longer'
1556
01:45:02,278 --> 01:45:03,569
'I will come to you'
1557
01:45:11,248 --> 01:45:12,668
Father-in-law!
-Hmm?
1558
01:45:12,742 --> 01:45:14,559
Give this letter to Mangala
1559
01:45:15,179 --> 01:45:16,877
It must reach her, it's very important
1560
01:45:16,951 --> 01:45:18,059
Okay, okay
-Hmm
1561
01:45:19,688 --> 01:45:20,665
Mangala!
1562
01:45:21,033 --> 01:45:21,857
Mangala!
1563
01:45:22,309 --> 01:45:23,109
Father...
1564
01:45:25,265 --> 01:45:26,065
Come inside
1565
01:45:26,268 --> 01:45:28,053
Let the chaos of this disease pass first
1566
01:45:28,085 --> 01:45:30,861
Then I'll come here for a week and relax, okay?
1567
01:45:30,893 --> 01:45:32,598
And you'll have to make
me all the food I ask for!
1568
01:45:32,714 --> 01:45:34,911
Your in-laws are looking after you well, right?
1569
01:45:35,279 --> 01:45:37,464
Better than you, even!
1570
01:45:37,496 --> 01:45:38,774
Alright then!
1571
01:45:40,628 --> 01:45:41,428
Take this
1572
01:45:41,460 --> 01:45:44,612
You know how to take it, right?
On an empty stomach
1573
01:45:44,896 --> 01:45:46,742
Results will show in three months
1574
01:45:46,816 --> 01:45:47,647
See you then!
1575
01:45:47,889 --> 01:45:49,251
Ah, one more thing!
1576
01:45:50,207 --> 01:45:52,172
Your husband gave this to me to give you
1577
01:45:53,868 --> 01:45:54,891
See you, goodbye!
1578
01:46:03,422 --> 01:46:04,691
Your father didn't come?
1579
01:46:04,723 --> 01:46:07,434
Uh, he'll come after this disease passes
1580
01:46:07,508 --> 01:46:08,465
Alright
1581
01:46:08,497 --> 01:46:10,743
Then let's invite him for the festival feast
1582
01:46:12,206 --> 01:46:13,527
Want some buttermilk?
1583
01:46:13,559 --> 01:46:14,862
No, I'm full already
1584
01:46:35,234 --> 01:46:37,922
Father-in-law!
D-Do you know Chennayya Raja?
1585
01:46:38,206 --> 01:46:39,125
What did you say?
1586
01:46:39,367 --> 01:46:41,724
Uh... Does Srinivasa know Chennayya Raja?
1587
01:46:42,470 --> 01:46:44,193
Srinivasa is Chennayya Raja!
1588
01:46:44,309 --> 01:46:45,351
Ah?
1589
01:46:50,167 --> 01:46:51,844
Can he ride buffaloes in a race?
1590
01:46:51,918 --> 01:46:53,765
Ride buffaloes?
1591
01:46:54,049 --> 01:46:56,011
He used to make them fly!
1592
01:46:56,253 --> 01:46:58,032
That grandeur... was something else!
1593
01:46:58,106 --> 01:47:00,207
What about Kambala...
1594
01:47:00,659 --> 01:47:03,222
Come with me, I'll show you
1595
01:47:13,911 --> 01:47:15,150
Come on, child
1596
01:47:15,928 --> 01:47:17,880
Slowly... watch your head
1597
01:47:20,069 --> 01:47:23,438
This is the wooden yoke
Chennayya bore on its neck
1598
01:47:30,488 --> 01:47:32,875
This one's from Adda Halage
1599
01:47:33,957 --> 01:47:35,815
this one's from Kane Halage
1600
01:47:37,737 --> 01:47:43,574
See, your husband won the gold medal
13 times in Kambala races
1601
01:47:43,942 --> 01:47:46,822
Arasu Kambala, Naravi Kambala
1602
01:47:47,442 --> 01:47:49,666
He won every race
1603
01:47:50,580 --> 01:47:53,339
Then why did people call him Chennayya Raja?
1604
01:47:53,371 --> 01:47:56,621
Chennayya Raja... that was the
name of Srinivasa's buffaloes
1605
01:47:56,653 --> 01:48:01,087
People began calling him after
the buffaloes, out of affection
1606
01:48:01,497 --> 01:48:06,247
Over time... people forgot his real name
1607
01:48:06,867 --> 01:48:10,382
Now the buffaloes are gone,
the Kambala is no more
1608
01:48:10,414 --> 01:48:12,754
All that's left is Srinivasa
1609
01:48:26,791 --> 01:48:28,718
Child... what's wrong?
1610
01:48:29,961 --> 01:48:30,848
Father-in-law...
1611
01:48:30,880 --> 01:48:34,051
I want to see him right now!
Take me to him
1612
01:48:34,083 --> 01:48:36,628
He will come in another 10-20 days
1613
01:48:36,650 --> 01:48:39,160
No, my heart won't listen! Take me!
1614
01:48:39,215 --> 01:48:42,261
It takes eighteen long hours
to climb the mountain from here
1615
01:48:42,293 --> 01:48:44,525
I don't care if it takes 18 or 28 hours!
1616
01:48:44,557 --> 01:48:46,219
I must see him!
1617
01:48:46,251 --> 01:48:48,355
Please, I'll even fall at your feet!
1618
01:48:48,597 --> 01:48:51,079
Patience, child,
I'll take you tomorrow
1619
01:48:51,153 --> 01:48:53,490
No! I insist... today only
1620
01:48:54,614 --> 01:48:55,645
Alright
1621
01:48:56,223 --> 01:48:57,598
I'll make the arrangements
1622
01:48:57,630 --> 01:48:58,736
We leave today itself
1623
01:49:03,001 --> 01:49:06,998
'Come by the water, you water pearl,
draped in green woven saree!'
1624
01:49:07,282 --> 01:49:08,422
Father-in-law!
-When you come...
1625
01:49:08,454 --> 01:49:10,209
...bring him along too, okay?
1626
01:49:11,611 --> 01:49:13,272
Come on, let's go!
-Aiyo!
1627
01:49:13,388 --> 01:49:14,682
Hey Mangala! Slowly!
-Easy, child!
1628
01:49:14,714 --> 01:49:15,916
Careful!
1629
01:49:16,820 --> 01:49:18,777
I will be out in the fields
1630
01:50:05,237 --> 01:50:08,155
He has disease, do not touch him
1631
01:50:11,686 --> 01:50:14,529
Brother didn't die of any sickness
1632
01:50:14,729 --> 01:50:17,245
He got caught in the flood
1633
01:50:47,219 --> 01:50:50,153
You might think this is just some story
1634
01:50:50,731 --> 01:50:53,757
But I lived it
1635
01:50:54,860 --> 01:50:56,979
I found out... you were Chennayya
1636
01:50:58,775 --> 01:51:02,383
but I found it out too late
1637
01:51:12,529 --> 01:51:18,556
I too... found out you were Tulasi
1638
01:51:20,668 --> 01:51:22,464
I was actually coming to see you
1639
01:51:24,260 --> 01:51:25,877
T-That day...
1640
01:51:34,114 --> 01:51:35,046
Astrologer...
1641
01:51:36,300 --> 01:51:40,617
My grandson... his life is in total mess
1642
01:51:40,649 --> 01:51:43,802
If we do a fire ritual, will it help?
1643
01:51:44,128 --> 01:51:45,122
Why all that!
1644
01:51:45,154 --> 01:51:47,468
He's rock solid, nothing's needed
1645
01:51:47,509 --> 01:51:49,477
Get him married, that should sort it
1646
01:51:49,635 --> 01:51:51,031
Yeah, you're right
1647
01:51:51,063 --> 01:51:53,190
Then find him a bride!
1648
01:51:53,306 --> 01:51:54,646
I've done that
1649
01:51:54,688 --> 01:51:57,371
I know a lovely girl
Ask if he will marry!
1650
01:51:57,655 --> 01:51:59,108
Srinivasa...
-Huh?
1651
01:51:59,224 --> 01:52:01,744
There's a lovely girl ready to marry, it seems!
1652
01:52:02,680 --> 01:52:03,675
'Girl...'
1653
01:52:06,047 --> 01:52:06,917
'Tulasi!'
1654
01:52:06,957 --> 01:52:09,914
"She's a name without a face"
1655
01:52:10,114 --> 01:52:12,749
"Still, I wandered in her search"
1656
01:52:13,243 --> 01:52:16,049
"My breath, with its dream lost"
1657
01:52:16,255 --> 01:52:19,026
"Yet I go on"
1658
01:52:19,331 --> 01:52:22,567
"No ink left in my pen"
1659
01:52:22,683 --> 01:52:24,871
"How then shall I write?"
1660
01:52:25,622 --> 01:52:28,509
"Never have I seen her"
1661
01:52:28,668 --> 01:52:30,854
"How then shall I recall her?"
1662
01:52:30,970 --> 01:52:33,946
"O Lord who writes the lines of fate"
1663
01:52:34,146 --> 01:52:37,461
"Is this the reckoning you call just?"
1664
01:52:38,742 --> 01:52:41,278
Do you know a girl by the name Tulasi?
1665
01:52:41,321 --> 01:52:44,086
Tulasi, huh? No, we don't
know anyone by that name
1666
01:52:44,118 --> 01:52:49,293
"Let this orphaned love endure,
not wither away"
1667
01:52:49,325 --> 01:52:55,266
"She eludes me still
I am half-alive, half-burned"
1668
01:52:56,308 --> 01:53:02,541
"You are the sinner who set this love
on fire just to watch it burn"
1669
01:53:02,567 --> 01:53:04,738
TULASI, WHERE ARE YOU?
1670
01:53:08,272 --> 01:53:09,946
Where are you, my Tulasi?
1671
01:53:13,276 --> 01:53:15,390
Do you know anyone named Tulasi?
1672
01:53:15,674 --> 01:53:18,394
Tulasi... no one here goes by that name
1673
01:53:28,243 --> 01:53:29,570
Oyy! Srinivasa, you came!
1674
01:53:29,770 --> 01:53:32,019
Now we've got some serious muscle on our side!
1675
01:53:32,299 --> 01:53:33,522
Let's go
1676
01:53:37,602 --> 01:53:39,502
Go and rest a bit
-Okay, brother
1677
01:53:48,644 --> 01:53:49,616
Mother-in-law...
1678
01:53:50,950 --> 01:53:53,020
Really happy to see your service to everyone
1679
01:53:53,052 --> 01:53:55,698
Hmm! What great service is this, child!
1680
01:53:57,746 --> 01:54:00,675
There used to be a guy who used
to deliver to milk to our house
1681
01:54:01,253 --> 01:54:06,124
One day, he got bitten by a snake and came
home for medicine, but no one was here
1682
01:54:06,786 --> 01:54:10,667
If my husband had been home,
maybe he could have saved him
1683
01:54:10,825 --> 01:54:12,489
Couldn't help! Poor fellow!
1684
01:54:12,521 --> 01:54:14,874
From that day, we decided
1685
01:54:14,906 --> 01:54:18,389
No matter who is sick,
we will go ourselves and give medicine
1686
01:54:19,388 --> 01:54:20,741
You mean Bhaskara?
1687
01:54:21,151 --> 01:54:23,407
Ha! Yeah, Milk Bhaskara!
1688
01:54:23,439 --> 01:54:25,030
He had a big mouth
1689
01:54:25,062 --> 01:54:27,465
everyone called him 'Blah Blah Bhaskara'
1690
01:54:27,497 --> 01:54:30,924
And our Mangala...
she was so fond of him
1691
01:54:30,956 --> 01:54:33,284
They'd bicker like siblings
1692
01:54:33,820 --> 01:54:35,582
They had their letter system
1693
01:54:36,202 --> 01:54:39,851
He read, she listened;
she read, he listened
1694
01:54:42,367 --> 01:54:43,275
Mother-in-law...
1695
01:54:45,212 --> 01:54:47,638
So your daughter knew
how to read from before?
1696
01:54:50,916 --> 01:54:52,294
Well...
1697
01:54:52,368 --> 01:54:53,904
Mother-in-law, tell me clearly
1698
01:54:54,734 --> 01:54:56,889
Did a Devadasi teach your daughter
to read and write?
1699
01:54:57,635 --> 01:54:59,071
Who told you that?
1700
01:55:56,237 --> 01:55:59,132
Mother-in-law, I want to see her right now!
1701
01:56:06,316 --> 01:56:07,482
Hey Srinivasa!
1702
01:56:08,102 --> 01:56:10,386
I have something urgent,
I must go home immediately!
1703
01:56:10,712 --> 01:56:14,587
It's raining so much, the river must be raging
We can go together in the cart tomorrow morning
1704
01:56:14,619 --> 01:56:16,498
I'll walk all night and reach by morning
1705
01:56:16,530 --> 01:56:17,695
You take care
-Hey, stop!
1706
01:56:17,727 --> 01:56:18,954
Why's he in such a hurry?
1707
01:56:23,975 --> 01:56:25,376
Boatman, launch the boat
1708
01:56:25,492 --> 01:56:28,773
Aiyo! Rain's pouring!
River's raging, impossible!
1709
01:56:30,485 --> 01:56:31,805
I'm in a hurry!
1710
01:56:32,005 --> 01:56:34,344
The boat won't survive if we go now!
1711
01:57:31,520 --> 01:57:33,632
The doctor himself has written this book,
read it well and share it with me
1712
01:57:33,664 --> 01:57:35,047
Come on, sit
1713
01:57:35,079 --> 01:57:36,540
Why are you back so soon,
just after two days?
1714
01:57:37,202 --> 01:57:38,795
I couldn't miss your celebration!
1715
01:57:38,827 --> 01:57:40,014
That's why I came back
1716
01:57:40,256 --> 01:57:42,229
Daddy, there's something important...
-Just give me one minute
1717
01:57:42,681 --> 01:57:43,934
I'll just send this email first
1718
01:57:58,143 --> 01:58:00,072
Press the button, the light comes on
1719
01:58:00,524 --> 01:58:01,847
That's science
1720
01:58:02,971 --> 01:58:05,968
but light itself is God's creation, right, Daddy?
1721
01:58:06,210 --> 01:58:08,024
You said you went to see a girl
1722
01:58:08,056 --> 01:58:09,730
and now you're talking philosophy!
1723
01:58:11,022 --> 01:58:11,872
Daddy...
1724
01:58:11,904 --> 01:58:12,936
Tell me, my son
1725
01:58:12,968 --> 01:58:14,635
When you were talking
1726
01:58:14,667 --> 01:58:16,447
you mentioned 'beyond science'
1727
01:58:19,182 --> 01:58:22,032
Something like that happened in my life too, Daddy
1728
01:58:22,652 --> 01:58:23,659
What are you talking?
1729
01:58:25,877 --> 01:58:27,407
The other day, when I went to Gonikoppa...
1730
01:58:27,733 --> 01:58:31,531
something happened there,
I could hardly believe
1731
01:58:46,946 --> 01:58:47,709
Daddy...
1732
01:58:49,746 --> 01:58:50,586
You idiot!
1733
01:58:50,891 --> 01:58:51,705
Daddy?
1734
01:58:51,737 --> 01:58:53,680
You're telling me the story I wrote
back to me?
1735
01:58:59,439 --> 01:59:00,650
What do you mean, Daddy?
1736
01:59:00,808 --> 01:59:04,149
Then what? Wait, I'll show you
1737
01:59:05,105 --> 01:59:06,532
Show me what, Daddy?
1738
01:59:15,355 --> 01:59:16,746
Is this the girl you saw?
1739
01:59:16,820 --> 01:59:17,694
No, Daddy
1740
01:59:29,939 --> 01:59:30,994
How do you know her?
1741
01:59:31,026 --> 01:59:33,656
I'll explain, she's the
daughter of Mr. Bhoje Gowda
1742
01:59:33,730 --> 01:59:36,283
Two years ago, she had an
accident on her way to an exam
1743
01:59:36,315 --> 01:59:39,756
'Few years back, just before exams,
I had a major accident'
1744
01:59:39,788 --> 01:59:41,077
'and forgot everything I studied'
1745
01:59:41,109 --> 01:59:42,503
She was admitted to NIMHANS
1746
01:59:43,081 --> 01:59:44,879
Physically she recovered, but...
1747
01:59:45,163 --> 01:59:47,443
Mentally, she was in a lot of stress and trauma
1748
01:59:47,727 --> 01:59:48,783
She didn't recover at all
1749
01:59:48,815 --> 01:59:51,592
At that time, I brought her here
and treated her for six months
1750
01:59:51,624 --> 01:59:53,793
Hair transplant and other
procedures were happening
1751
01:59:53,825 --> 01:59:55,004
She would always sit alone
1752
01:59:55,045 --> 01:59:58,997
And since I was writing that story, I'd read
it to her every day because she was alone
1753
01:59:59,029 --> 02:00:01,624
She showed interest,
so I gave it to her to read
1754
02:00:01,656 --> 02:00:04,029
As she read, she got to know Mangala
1755
02:00:04,061 --> 02:00:05,736
She started thinking of herself as Mangala
1756
02:00:05,768 --> 02:00:09,072
Maybe she saw us together or a photo of us
1757
02:00:09,944 --> 02:00:11,972
And that's how she related to you as well
1758
02:00:24,456 --> 02:00:26,447
So, what's next, Daddy?
1759
02:00:28,665 --> 02:00:30,104
What do you mean, next?
1760
02:00:30,682 --> 02:00:33,057
Make it a habit, fall for every
girl who walks into my clinic!
1761
02:00:33,383 --> 02:00:34,391
Daddy...
1762
02:00:34,843 --> 02:00:36,253
Hey, don't worry!
1763
02:00:36,537 --> 02:00:38,387
Adhunika is a very good girl
1764
02:00:38,419 --> 02:00:40,066
And she's recovering well
1765
02:00:41,232 --> 02:00:45,380
If she thinks of you as her lover from a
previous life, this becomes her final treatment
1766
02:00:45,412 --> 02:00:46,384
Is it?
-Right, no?
1767
02:00:47,424 --> 02:00:50,111
I'll speak to Mr. Bhoje Gowda and
arrange the engagement for you both
1768
02:00:50,143 --> 02:00:51,907
Daddy, thank you so much!
1769
02:00:51,939 --> 02:00:53,381
You and your 'daddy thank you so much!'
1770
02:00:53,581 --> 02:00:54,191
Daddy!
1771
02:00:55,317 --> 02:00:56,932
Welcome, sir! Please have some juice
1772
02:00:57,216 --> 02:00:58,930
You are...?
-I'm the bride's maternal uncle
1773
02:00:59,046 --> 02:01:02,216
Oh, I see... I'm a friend of the groom
You know, this wedding is all thanks to me
1774
02:01:02,248 --> 02:01:07,050
If the bride faces any trouble post-wedding,
you're my first victim!
1775
02:01:07,166 --> 02:01:10,686
(Priest Chanting Mantras)
1776
02:01:12,137 --> 02:01:13,904
Shall we read the wedding invitation now?
1777
02:01:15,877 --> 02:01:19,481
With heartfelt blessings for
a joyous and prosperous union
1778
02:01:19,513 --> 02:01:24,477
Between Adhunika, daughter of
Sri Bhoje Gowda and Smt. Shubha Bhoje Gowda
1779
02:01:24,509 --> 02:01:28,936
and Purathan, son of Sri Krishna
Kanathi and Smt. Sudha Kanathi
1780
02:01:28,968 --> 02:01:32,512
with elders present,
the wedding has been arranged
1781
02:01:32,539 --> 02:01:34,009
Bride's name is Adhunika
1782
02:01:34,167 --> 02:01:35,058
Deva Gana
1783
02:01:36,456 --> 02:01:38,070
Groom's name is Purathan
1784
02:01:38,605 --> 02:01:40,491
And the groom's...
-Rakshasa Gana
1785
02:01:41,111 --> 02:01:43,026
Whoa, how do you know?!
1786
02:01:43,688 --> 02:01:45,709
I took a birth before, just for that!
1787
02:01:57,372 --> 02:01:59,413
The groom is really fast, isn't he!
1788
02:01:59,445 --> 02:02:03,422
Along with the wedding muhurtham,
fix the wedding night timing too, priest
1789
02:02:04,630 --> 02:02:07,536
14th November is the wedding muhurtham
1790
02:02:07,568 --> 02:02:10,319
Mark it: wedding night, exactly one week after!
1791
02:02:19,244 --> 02:02:21,147
You bring that bag everywhere, huh?
1792
02:02:21,599 --> 02:02:23,742
Yeah, it's important, you know!
1793
02:02:23,816 --> 02:02:25,409
What's so important?
1794
02:02:25,903 --> 02:02:29,352
Told you that day, no?
This is like a heavenly cow
1795
02:02:29,401 --> 02:02:31,437
Like... Milk!
1796
02:02:31,622 --> 02:02:33,247
Milk needs Boost
1797
02:02:33,800 --> 02:02:36,556
I brought it that day,
it's only fair I bring it again!
1798
02:02:38,606 --> 02:02:39,486
Alright...
1799
02:02:39,770 --> 02:02:42,320
Will you keep chatting, or...
1800
02:02:43,083 --> 02:02:46,024
No, actually...
1801
02:02:46,350 --> 02:02:48,660
I know the wedding night stuff
1802
02:02:49,280 --> 02:02:51,443
Uh, but...
1803
02:02:52,671 --> 02:02:55,402
Today I just want to talk to you
1804
02:02:56,358 --> 02:02:57,208
You want to talk?
1805
02:02:57,702 --> 02:02:59,189
I'll tell you an important matter
1806
02:02:59,515 --> 02:03:00,475
Listen carefully
1807
02:03:00,507 --> 02:03:02,644
Everything you know... is a total lie
1808
02:03:06,340 --> 02:03:07,009
What do you mean?
1809
02:03:07,041 --> 02:03:09,776
After your accident, you started
taking treatment from my father, right?
1810
02:03:10,564 --> 02:03:13,495
And that's when you began
reading the book he wrote
1811
02:03:14,451 --> 02:03:16,968
As you kept reading his book
1812
02:03:17,378 --> 02:03:20,346
you slowly began to become
that character yourself
1813
02:03:20,462 --> 02:03:22,662
Like how Ganga became Nagavalli!
1814
02:03:27,138 --> 02:03:29,613
It's true, I had an accident
and took treatment for it
1815
02:03:30,191 --> 02:03:32,416
But before I tell you this, one thing
1816
02:03:34,009 --> 02:03:36,722
Don't think I'm here to turn the
house upside down just on day one!
1817
02:03:37,594 --> 02:03:42,685
It was only after the accident I began
visiting my subconscious often
1818
02:03:43,347 --> 02:03:45,827
That's when all this stuff popped into my mind
1819
02:03:46,321 --> 02:03:48,777
And I shared them with your father
1820
02:03:49,187 --> 02:03:52,460
The story I told him, that's the one
your father put in his book
1821
02:03:56,808 --> 02:03:58,298
Ha, so shocking!
1822
02:03:58,960 --> 02:03:59,611
I mean...
1823
02:03:59,790 --> 02:04:04,811
I told this story to my parents,
close friends, everyone
1824
02:04:05,347 --> 02:04:06,406
But no one believed it
1825
02:04:06,438 --> 02:04:12,996
But your father? Maybe he believed,
or maybe he acted like he did
1826
02:04:13,070 --> 02:04:19,508
Sometimes I wondered if they were just
imaginary, made-up stories in my head
1827
02:04:19,792 --> 02:04:21,917
You know when my belief got stronger?
1828
02:04:22,117 --> 02:04:24,384
When you told me your side of the Kambala story
1829
02:04:26,255 --> 02:04:26,882
Ah!
1830
02:04:27,880 --> 02:04:32,362
So, check your father's book,
it won't have your story
1831
02:04:32,646 --> 02:04:35,107
Because he only wrote the story I told him
1832
02:04:35,727 --> 02:04:37,477
It doesn't have your side of the story
1833
02:04:40,451 --> 02:04:41,515
One sec, I'll be back
1834
02:05:28,664 --> 02:05:32,122
Dad, wearing this dhoti is torture!
1835
02:05:33,647 --> 02:05:37,008
Hard to wear maybe,
but tonight it has to be easy to take off
1836
02:05:37,250 --> 02:05:38,329
Daddy, come on!
1837
02:05:40,912 --> 02:05:42,407
You bolted the door?
-Yeah
1838
02:05:42,510 --> 02:05:44,631
If the smoke drifts in,
your mother will start a riot!
1839
02:05:45,638 --> 02:05:46,416
Daddy...
1840
02:05:46,700 --> 02:05:51,841
She's read your book so much
she's started to believe she's Mangala herself
1841
02:05:52,125 --> 02:05:54,339
Worse, she thinks you wrote what she told you
1842
02:05:54,749 --> 02:05:55,756
Oh my!
1843
02:05:57,505 --> 02:05:59,002
Looks like you think the same too!
1844
02:06:00,168 --> 02:06:00,935
Daddy...
1845
02:06:01,632 --> 02:06:03,391
Look, I'm a psychiatrist
1846
02:06:04,305 --> 02:06:06,775
I call tell who thinks what
1847
02:06:08,905 --> 02:06:10,089
What do you think?
1848
02:06:11,003 --> 02:06:14,391
I'm saying, my piece of the story
isn't in your book at all
1849
02:06:14,927 --> 02:06:16,095
It came from me
1850
02:06:16,169 --> 02:06:17,542
No one else knows it!
1851
02:06:17,826 --> 02:06:20,903
When I finished the draft of this book,
I read it through
1852
02:06:21,481 --> 02:06:24,039
I felt Mangala's tale alone would work
1853
02:06:24,491 --> 02:06:25,789
That's why I got just that published
1854
02:06:25,863 --> 02:06:28,391
And if you remember,
you couldn't read Kannada back then
1855
02:06:28,423 --> 02:06:28,887
Yea...
1856
02:06:29,014 --> 02:06:30,906
At that time, to teach you Kannada...
1857
02:06:30,938 --> 02:06:33,785
I used to pull out selected parts from
the draft and made you read them
1858
02:06:34,195 --> 02:06:36,634
That's probably how you
recalled a bit of the story
1859
02:06:36,750 --> 02:06:38,003
and you shared it with her
1860
02:06:38,455 --> 02:06:40,009
and she mistook it for the truth
1861
02:06:42,793 --> 02:06:44,176
So it's in there in the draft no, Daddy?
1862
02:06:45,300 --> 02:06:45,980
Hmm
1863
02:06:47,108 --> 02:06:47,894
You want a quick round?
1864
02:06:48,136 --> 02:06:50,005
Nah, got my own kind of round tonight!
1865
02:06:51,744 --> 02:06:52,677
See you!
1866
02:06:57,491 --> 02:06:58,903
Where did he go..
1867
02:07:00,101 --> 02:07:01,607
Hello... where are you?
1868
02:07:02,107 --> 02:07:04,418
I'm on my way to my father's clinic
1869
02:07:04,944 --> 02:07:06,031
At this hour?
1870
02:07:06,148 --> 02:07:09,142
I must read the draft of
my father's book today
1871
02:07:09,447 --> 02:07:11,590
So, on my way to father's clinic
1872
02:07:12,396 --> 02:07:15,620
Even so, it's not safe to go at this hour!
1873
02:07:15,736 --> 02:07:18,128
No, only if I read it today will I feel at peace
1874
02:07:18,390 --> 02:07:20,016
Okay, I'll be waiting
1875
02:07:20,090 --> 02:07:21,153
Fine... I'll be back
1876
02:07:21,185 --> 02:07:21,835
Hmm
1877
02:08:13,945 --> 02:08:18,742
'For the one who chants Rama's name,
can there be any bondage of worldly existence?'
1878
02:08:20,133 --> 02:08:23,484
At that moment, Kousalya turns to her son, Rama
1879
02:08:23,558 --> 02:08:26,855
'You say you want to go into forest exile,
out of your deep devotion to your father'
1880
02:08:26,887 --> 02:08:29,821
But what about the one who came trusting you,
Janakaraja's daughter
1881
02:08:29,979 --> 02:08:31,686
The one who belongs in the palace
1882
02:08:31,886 --> 02:08:33,952
She is the embodiment
of joy and prosperity
1883
02:08:34,026 --> 02:08:36,522
You want to take her with you too?
1884
02:08:36,554 --> 02:08:37,808
'Is it fair, Rama?'
1885
02:08:38,134 --> 02:08:40,619
'Rama, not just your family'
1886
02:08:40,861 --> 02:08:43,217
'You're meant to protect all of Ayodhya'
1887
02:08:43,333 --> 02:08:47,257
'Think of your father, think of your wife,
and make the right choice'
1888
02:08:47,289 --> 02:08:49,811
Rama replied humbly
1889
02:08:50,053 --> 02:08:51,703
Mother, I can't help!
1890
02:08:52,029 --> 02:08:53,799
Father is my God
1891
02:08:54,187 --> 02:08:56,499
My better half, Sita, is my life itself
1892
02:08:56,531 --> 02:08:58,242
Whom do I forsake?
1893
02:08:58,712 --> 02:09:00,567
Whose hand do I leave,
and whose do I keep?
1894
02:09:00,599 --> 02:09:01,978
'Time will decide'
1895
02:09:07,310 --> 02:09:11,667
'May fate bring you together,
but never in union'
1896
02:09:11,951 --> 02:09:13,566
'this is my curse, Anamadeva's word'
1897
02:09:31,763 --> 02:09:33,391
Hello...
-Yea dear, tell me
1898
02:09:34,006 --> 02:09:34,995
Where are you?
1899
02:09:35,153 --> 02:09:36,732
I picked up the draft from the office
1900
02:09:37,268 --> 02:09:38,894
I was feeling kinda tired
1901
02:09:39,892 --> 02:09:42,444
On the way, there was a
traditional storytelling event
1902
02:09:42,560 --> 02:09:44,035
so I stopped for coffee
1903
02:09:45,472 --> 02:09:47,698
Send me your location, I'll come over
1904
02:09:48,312 --> 02:09:49,442
Why come?
1905
02:09:49,684 --> 02:09:51,452
I'll come, just send me your location
1906
02:09:51,484 --> 02:09:54,856
I'll be home in 10 minutes, I'm on my way!
1907
02:09:55,098 --> 02:09:57,565
No, you're tired
I'll take a cab and come
1908
02:09:57,597 --> 02:10:00,025
Then I'll drive us back
Send me your location
1909
02:10:00,459 --> 02:10:01,572
Alright!
1910
02:10:18,528 --> 02:10:21,025
Offer the sesame into the sacred fire,
with devotion
1911
02:10:26,441 --> 02:10:28,894
Hey, don't throw paper into it!
1912
02:10:29,727 --> 02:10:31,109
It's sacred, you know!
1913
02:10:31,309 --> 02:10:32,262
It's the truth
1914
02:10:36,519 --> 02:10:38,107
They say truth never dies
1915
02:10:40,635 --> 02:10:44,258
But some truths... it's better if they die
1916
02:10:57,291 --> 02:10:58,893
Adhunika, I'm here!
1917
02:11:04,188 --> 02:11:05,409
Did you read the draft?
1918
02:11:06,268 --> 02:11:07,557
Did it give you clarity?
1919
02:11:08,100 --> 02:11:09,264
Did you find out the truth?
1920
02:11:09,869 --> 02:11:12,472
Actually, I'm in confusion even now
1921
02:11:13,019 --> 02:11:14,254
After I brought the draft
1922
02:11:14,615 --> 02:11:18,471
it was dark,
so I tried to read it near the fire
1923
02:11:27,337 --> 02:11:29,553
It slipped and fell into the sacred fire
1924
02:11:30,053 --> 02:11:33,676
The whole draft got burned
I couldn't find the truth at all
1925
02:11:35,618 --> 02:11:36,854
You're lying
1926
02:11:37,284 --> 02:11:38,307
You know the truth
1927
02:11:38,633 --> 02:11:41,231
Come on! Who would lie over such a small thing?
1928
02:11:41,347 --> 02:11:43,199
It's late... let's go home
1929
02:11:43,483 --> 02:11:44,464
Tch!
-Huh?
1930
02:11:44,496 --> 02:11:45,959
I need to know the truth
1931
02:11:46,327 --> 02:11:47,721
Do I have a mental problem or what?
1932
02:11:47,753 --> 02:11:50,170
Hey.. it's not like that, dear
1933
02:11:57,539 --> 02:11:58,725
Purathan...
1934
02:11:59,637 --> 02:12:01,179
It's about both our lives!
1935
02:12:02,270 --> 02:12:03,317
Hmm...
1936
02:12:04,326 --> 02:12:06,407
Actually... what was in the draft was...
1937
02:12:06,468 --> 02:12:07,360
Aiyo!
1938
02:12:07,962 --> 02:12:09,977
Purathan!
-W-What's wrong?
1939
02:12:48,071 --> 02:12:53,261
"Fierce warrior, mighty hero bold
Arms of power, watchful gaze, lotus-eyed divine"
1940
02:13:35,343 --> 02:13:39,941
"Vanquisher of evil and their pride
Eyes aflame like the abyss of night"
1941
02:13:40,015 --> 02:13:44,724
"Conquering the profound cycles of birth
Bearer of the sacred ash divine"
1942
02:13:47,012 --> 02:13:48,925
"Divine ash-bearer"
1943
02:13:49,252 --> 02:13:55,028
"Fierce warrior, mighty hero bold
Arms of power, watchful gaze, lotus-eyed divine"
1944
02:13:59,299 --> 02:14:02,205
Perform the cleansing rites for him, priest
1945
02:14:02,237 --> 02:14:03,089
Why?
1946
02:14:03,121 --> 02:14:06,440
He prevented a huge mishap at the fair
1947
02:14:06,556 --> 02:14:07,357
That's why!
1948
02:14:07,599 --> 02:14:10,465
Be glad that a huge mishap
ended as a minor one
1949
02:14:10,539 --> 02:14:12,413
Some past-life's sin has balanced out
1950
02:14:44,117 --> 02:14:45,872
Actually, what was in that draft...
1951
02:14:46,786 --> 02:14:48,296
A city born like you...
1952
02:14:48,748 --> 02:14:51,306
how could you tame a wild buffalo?
1953
02:14:53,536 --> 02:14:54,978
I understand everything now
1954
02:14:55,854 --> 02:14:59,345
Yes, death comes for birth,
but never for love
144347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.