All language subtitles for Fabian.and.the.Deadly.Wedding.2026(1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,833 --> 00:00:28,333
VILNIUS
LITUÂNIA
2
00:00:56,333 --> 00:00:57,416
Está bem?
3
00:00:58,666 --> 00:00:59,791
Sente-se bem?
4
00:01:05,291 --> 00:01:06,416
Vire-se.
5
00:01:21,916 --> 00:01:24,791
Clorofórmio
6
00:01:24,875 --> 00:01:27,416
Feche os olhos, por favor.
7
00:01:29,666 --> 00:01:30,958
E inspire.
8
00:01:33,458 --> 00:01:34,458
Expire.
9
00:01:35,791 --> 00:01:36,791
Inspire.
10
00:02:23,916 --> 00:02:26,875
UDO/SCHNABEL
AGENTE IMOBILIÁRIO INTERNACIONAL
11
00:02:42,958 --> 00:02:43,958
Sr. Kozlov.
12
00:02:44,041 --> 00:02:45,250
Bem-vindo à Lituânia.
13
00:02:45,333 --> 00:02:47,416
Gosto em vê-lo. Como foi o seu voo?
14
00:02:48,083 --> 00:02:49,833
Muito bom, Sr. Schnabel.
15
00:02:49,916 --> 00:02:52,416
O voo foi bom. Podemos falar alemão.
16
00:02:52,958 --> 00:02:55,458
- Ótimo. É um gosto conhecê-lo. Entre.
- Obrigado.
17
00:02:57,916 --> 00:02:59,916
Este é o Dimitrij.
18
00:03:00,000 --> 00:03:00,916
O meu…
19
00:03:01,625 --> 00:03:02,583
… assistente.
20
00:03:02,666 --> 00:03:04,125
Claro. Sou o Udo Schnabel.
21
00:03:04,208 --> 00:03:05,125
Bem-vindo.
22
00:03:05,208 --> 00:03:06,333
Por favor, entrem.
23
00:03:06,416 --> 00:03:07,916
Desejam…
24
00:03:08,000 --> 00:03:09,791
Uma bebida? Adoraria.
25
00:03:11,000 --> 00:03:11,958
É para já.
26
00:03:17,166 --> 00:03:18,166
Maravilhoso.
27
00:03:18,750 --> 00:03:19,708
Sim.
28
00:03:19,791 --> 00:03:21,708
Boa história, certo?
29
00:03:23,791 --> 00:03:26,958
Sr. Kozlov, o meu voo parte em breve.
Tenho de ir a Genebra.
30
00:03:27,041 --> 00:03:28,208
Certamente.
31
00:03:28,291 --> 00:03:30,125
O acordo de compra, como discutido.
32
00:03:31,250 --> 00:03:33,166
Pela casa e pelo terreno.
33
00:03:33,833 --> 00:03:35,750
Aqui tem. Duas assinaturas.
34
00:03:47,541 --> 00:03:48,541
Que foi aquilo?
35
00:03:48,625 --> 00:03:49,750
O gato.
36
00:03:50,583 --> 00:03:51,541
O gato?
37
00:03:58,375 --> 00:04:01,208
Sei uma boa história acerca de um gato.
38
00:04:01,750 --> 00:04:03,500
Mas vai para o aeroporto, certo?
39
00:04:03,583 --> 00:04:04,750
Sim, infelizmente.
40
00:04:16,707 --> 00:04:17,541
Já está.
41
00:04:18,791 --> 00:04:19,625
Obrigado.
42
00:04:21,416 --> 00:04:23,541
Muito bem. Está tudo tratado.
43
00:04:38,582 --> 00:04:40,791
Dez por cento de entrada, certo?
44
00:04:40,875 --> 00:04:43,082
Sim. Em nome do Sr. Jankauskas, obrigado.
45
00:04:43,166 --> 00:04:44,916
Ele manda cumprimentos do Rio.
46
00:04:49,916 --> 00:04:50,750
Ótimo.
47
00:04:51,457 --> 00:04:52,832
Não vai contar?
48
00:04:52,916 --> 00:04:54,582
Por favor, Sr. Kozlov.
49
00:04:58,832 --> 00:04:59,832
Visitas?
50
00:05:10,625 --> 00:05:11,958
Que fazem na minha casa?
51
00:05:12,875 --> 00:05:14,875
Sr. Jankauskas!
52
00:05:15,041 --> 00:05:17,457
Estávamos a terminar. Já de volta do Rio?
53
00:05:23,375 --> 00:05:25,582
Atrás dele! Apanha-o! Vai!
54
00:05:43,625 --> 00:05:44,500
Foda-se!
55
00:06:09,750 --> 00:06:10,583
Foda-se!
56
00:06:23,041 --> 00:06:23,875
Merda!
57
00:06:35,375 --> 00:06:36,250
Foda-se!
58
00:06:40,541 --> 00:06:41,500
Foda-se!
59
00:06:45,000 --> 00:06:46,791
Afaste-se, por favor!
60
00:07:41,041 --> 00:07:42,250
Pare. Pare o carro.
61
00:07:43,375 --> 00:07:45,916
Senhor, pode vigiar as minhas malas?
62
00:07:46,000 --> 00:07:47,041
Sim.
63
00:07:47,125 --> 00:07:48,375
Pare! O meu telemóvel!
64
00:08:10,250 --> 00:08:11,958
Onde esteve?
65
00:08:12,041 --> 00:08:12,958
Desculpe?
66
00:08:13,041 --> 00:08:16,125
Tive de usar o telemóvel
para tirar fotos da cerimónia.
67
00:08:16,207 --> 00:08:18,000
Eu…
68
00:08:19,875 --> 00:08:22,666
Desculpe, deixei algo no táxi.
69
00:08:22,750 --> 00:08:25,791
Prepare-se para tirar uma foto
em frente ao cartório.
70
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Pessoal, foto de grupo.
71
00:08:27,582 --> 00:08:30,041
- O fotógrafo chegou.
- O quê? Só agora?
72
00:08:30,125 --> 00:08:30,957
Não, está frio.
73
00:08:31,041 --> 00:08:34,957
Vamos. Depressa.
O autocarro do casamento vai partir.
74
00:08:35,040 --> 00:08:37,332
Não foi isso que combinámos.
Vá, fotografe!
75
00:08:37,415 --> 00:08:40,665
Depressa, entrem.
Parece que está prestes a nevar.
76
00:08:41,415 --> 00:08:44,125
- Não era este o plano.
- Típico.
77
00:08:45,125 --> 00:08:46,333
Fantástico…
78
00:08:46,415 --> 00:08:47,375
Todos para dentro.
79
00:08:50,290 --> 00:08:51,125
Foda-se!
80
00:08:54,540 --> 00:08:56,958
Dá-me uma mãozinha? Obrigado.
81
00:09:01,833 --> 00:09:03,708
- Vamos.
- Quero tocar-lhe.
82
00:09:03,791 --> 00:09:07,666
Eu sei, mas estamos com pressa.
Sabem os vossos lugares?
83
00:09:07,750 --> 00:09:09,625
Cuidado ao entrar, sim?
84
00:09:16,791 --> 00:09:20,291
- Olá. Sou o Jens. E o senhor?
- Eu sou…
85
00:09:20,375 --> 00:09:22,458
Vá, vamos entrar. Está frio.
86
00:09:26,041 --> 00:09:28,208
Pai, podes arrancar.
87
00:09:28,291 --> 00:09:29,208
Está bem.
88
00:09:52,000 --> 00:09:56,790
FABIAN UND DIE MÖRERISCHE HOCHZEIT
89
00:09:59,290 --> 00:10:01,541
Querida família e convidados,
90
00:10:01,625 --> 00:10:06,291
temos cerca de 90 minutos de viagem
até à vivenda da tia Nikola.
91
00:10:06,375 --> 00:10:09,875
Quando chegarmos,
vamos tirar a foto de grupo, sim?
92
00:10:09,958 --> 00:10:10,875
É importante.
93
00:10:10,958 --> 00:10:12,125
BÉLGICA
94
00:10:12,208 --> 00:10:16,125
Depois, teremos todos um momento
para nos refrescarmos, sim?
95
00:10:16,208 --> 00:10:17,250
Desfrutem da viagem.
96
00:10:20,041 --> 00:10:21,458
- Olá. Tudo bem?
- Olá.
97
00:10:21,833 --> 00:10:25,750
Pode tirar algumas fotos?
Senão, a minha irmã vai passar-se.
98
00:10:28,208 --> 00:10:30,083
Philippe Gerand, fotógrafo.
99
00:10:30,166 --> 00:10:31,625
Milva, noiva.
100
00:10:32,540 --> 00:10:34,250
Venha, vou apresentá-lo.
101
00:10:37,375 --> 00:10:41,750
Pai, mãe, este é o Philippe,
o nosso fotógrafo.
102
00:10:41,833 --> 00:10:44,583
- A tua mãe está ao telefone.
- Volto na terça. Espera.
103
00:10:44,665 --> 00:10:46,250
O fotógrafo do casamento.
104
00:10:46,333 --> 00:10:47,750
Sorriam, por favor.
105
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Fantástico.
106
00:10:49,540 --> 00:10:52,833
E este é o meu irmão preferido, Lukas.
Astrofísico em formação.
107
00:10:52,915 --> 00:10:54,375
E a sua cuidadora.
108
00:10:54,458 --> 00:10:58,000
Para já, não sou astrofísico.
Sou assistente de investigação.
109
00:10:58,083 --> 00:11:02,208
E, além disso, a Ewwa é minha companheira
e tem nome.
110
00:11:02,291 --> 00:11:03,208
Desculpa.
111
00:11:07,250 --> 00:11:11,208
E estes são os nossos amigos
e parceiros de negócios de Berlim.
112
00:11:11,291 --> 00:11:14,500
- Parceiros de negócios em quê?
- Temos um bar juntos.
113
00:11:15,375 --> 00:11:16,916
Isso explica o seu estado.
114
00:11:18,333 --> 00:11:19,416
E…
115
00:11:20,291 --> 00:11:21,541
Espero que seja o noivo.
116
00:11:23,416 --> 00:11:24,458
Boa!
117
00:12:04,125 --> 00:12:05,333
Está tudo bem.
118
00:12:05,416 --> 00:12:07,291
Papá, que foi aquilo?
119
00:12:09,708 --> 00:12:13,166
Pessoal, más notícias.
A estrada está bloqueada.
120
00:12:13,250 --> 00:12:17,166
Mas não vamos deixar isso
estragar o ambiente.
121
00:12:24,041 --> 00:12:25,708
Não é a playlist do casamento.
122
00:12:25,791 --> 00:12:27,833
Não. É a minha playlist.
123
00:13:19,416 --> 00:13:20,583
Tia Nicki!
124
00:13:21,291 --> 00:13:24,625
Milvi! Como estás bonita.
125
00:13:25,750 --> 00:13:28,250
Você também. Onde arranjou isso?
126
00:13:28,333 --> 00:13:29,958
Foi um presente do Emilio.
127
00:13:30,041 --> 00:13:31,916
- O Emilio?
- Que Deus o tenha.
128
00:13:32,000 --> 00:13:35,083
- Olá. Sou o Clemens.
- Olá.
129
00:13:35,165 --> 00:13:38,333
Sra. Wankdorff, quero agradecer-lhe
do fundo do coração
130
00:13:38,415 --> 00:13:41,208
por nos deixar celebrar aqui,
na sua bela vivenda…
131
00:13:41,290 --> 00:13:44,000
Tudo bem, meu jovem. Agora, entrem.
132
00:13:45,000 --> 00:13:46,290
Queres ajuda?
133
00:13:46,375 --> 00:13:47,750
Que trazes aqui?
134
00:13:47,833 --> 00:13:49,000
Bem-vinda.
135
00:13:49,083 --> 00:13:50,540
- Katja Nager.
- Por certo.
136
00:13:50,625 --> 00:13:54,458
Podem deixar as vossas malas.
Serão levadas para dentro mais tarde.
137
00:13:54,540 --> 00:13:55,875
Venha.
138
00:13:55,958 --> 00:13:59,625
- Papá, leva-nos ao colo pela porta.
- Sim, papá, por favor.
139
00:13:59,708 --> 00:14:01,000
Claro.
140
00:14:02,541 --> 00:14:04,958
- Sim, papá.
- Jens, tem cuidado com os sapatos.
141
00:14:05,041 --> 00:14:06,875
Chiça! Desculpa.
142
00:14:54,750 --> 00:14:56,290
Quanta arte!
143
00:14:58,000 --> 00:15:01,625
Quantos empregados são precisos
para manter um lugar destes a funcionar?
144
00:15:02,416 --> 00:15:05,375
Vinte. Mantemo-los acorrentados na cave.
145
00:15:06,416 --> 00:15:09,291
Querida, obrigada
por teres vindo tão rapidamente.
146
00:15:09,375 --> 00:15:11,708
- Não há problema.
- É por isso que te adoro.
147
00:15:12,875 --> 00:15:15,791
Dizes ao Albertas
que traga as malas depois?
148
00:15:15,875 --> 00:15:16,833
Já o fiz.
149
00:15:21,083 --> 00:15:21,958
Querida irmã.
150
00:15:25,458 --> 00:15:26,375
Olá, Armin.
151
00:15:33,665 --> 00:15:35,415
- Um copo de champanhe?
- Sim.
152
00:15:35,500 --> 00:15:36,708
Pare!
153
00:15:37,333 --> 00:15:39,790
Não tem direito a pausa.
Tire já a foto de grupo.
154
00:15:39,875 --> 00:15:41,790
Todos, juntem-se para as fotos.
155
00:15:48,208 --> 00:15:49,833
Sim, boa.
156
00:15:50,415 --> 00:15:52,708
Segura as flores um pouco mais…
Isso mesmo.
157
00:15:52,790 --> 00:15:54,790
- Exatamente.
- Muito bem.
158
00:15:56,250 --> 00:15:58,415
- Aqui, por favor.
- Olhem os sorrisos.
159
00:15:58,500 --> 00:16:00,208
- Posso só…
- Fui mais rápido.
160
00:16:03,791 --> 00:16:04,916
Esta ficou bem.
161
00:16:05,875 --> 00:16:08,208
Essa pose, de novo. Três, dois, um.
162
00:16:09,708 --> 00:16:10,958
- Já estão todos?
- Sim.
163
00:16:11,041 --> 00:16:11,958
Não.
164
00:16:12,500 --> 00:16:14,083
- Credo!
- Esqueci-me dele.
165
00:16:14,166 --> 00:16:16,000
A Annalena ia agora buscar-te.
166
00:16:16,083 --> 00:16:19,625
Qual era mesmo o slogan da mãe?
"A inclusão começa na família."
167
00:16:19,708 --> 00:16:20,875
Nada mal.
168
00:16:23,333 --> 00:16:26,166
E três, dois, um.
169
00:16:27,875 --> 00:16:28,750
Perfeito.
170
00:16:34,583 --> 00:16:35,415
Está bem.
171
00:16:36,833 --> 00:16:38,540
Tenho de ir mudar de roupa.
172
00:16:39,165 --> 00:16:42,165
Pode ir instalar-se no salão.
Para a cerimónia de Vénus.
173
00:16:42,833 --> 00:16:44,000
Certamente.
174
00:16:46,165 --> 00:16:48,000
Aqui tem. Mereceu.
175
00:16:48,833 --> 00:16:50,665
Obrigado. É muito gentil.
176
00:16:54,125 --> 00:16:56,125
- Certo, vamos lá.
- Sim.
177
00:16:56,708 --> 00:16:57,915
O seu quarto é em cima.
178
00:17:00,416 --> 00:17:01,583
Siga-me, Sr. Jargon.
179
00:17:01,666 --> 00:17:03,375
Jambon. Gerand.
180
00:17:12,790 --> 00:17:14,415
Estes sapatos estão a matar-me.
181
00:17:18,125 --> 00:17:20,040
Fora isso, está a correr bem, certo?
182
00:17:23,458 --> 00:17:26,500
Se a Milva pode casar-se
com aquele folião de Kreuzberg,
183
00:17:26,583 --> 00:17:29,208
posso andar por aí de t-shirt.
184
00:17:29,291 --> 00:17:32,291
Não, não vamos descer àquele nível.
185
00:17:32,708 --> 00:17:33,583
Que nível?
186
00:17:34,625 --> 00:17:37,916
Graças ao Gerhard,
consigo cantar todos os hits do momento.
187
00:17:38,000 --> 00:17:41,083
E é precisamente por isso
que vamos manter a compostura.
188
00:17:41,166 --> 00:17:44,041
Não me vou expor
às críticas da minha irmã.
189
00:17:51,416 --> 00:17:53,166
Queres ver o céu?
190
00:17:53,250 --> 00:17:56,583
Sim. As Perseidas serão visíveis
esta noite.
191
00:18:12,125 --> 00:18:13,833
Tinhas razão.
192
00:18:13,916 --> 00:18:16,750
A tua família não te queria na foto.
193
00:18:23,791 --> 00:18:24,791
Obrigado, Ewwa.
194
00:18:29,583 --> 00:18:31,083
Eu durmo aqui.
195
00:18:31,166 --> 00:18:32,958
Não, aí é o Thorne.
196
00:18:33,625 --> 00:18:35,000
Não, eu durmo aqui.
197
00:18:36,625 --> 00:18:38,500
Podemos juntá-las.
198
00:18:38,583 --> 00:18:41,000
O ambiente aqui está mesmo pesado agora.
199
00:18:41,083 --> 00:18:42,833
Disparate. A tua mãe está cansada.
200
00:18:42,916 --> 00:18:45,750
Quando ficar com os pés frios,
virá para a minha cama.
201
00:18:47,083 --> 00:18:47,958
Nossa cama.
202
00:18:56,250 --> 00:18:57,833
Acho que a tia é incrível.
203
00:18:57,916 --> 00:19:00,125
Claro, tu também és fria como o gelo.
204
00:19:00,208 --> 00:19:02,208
Indiferente é o novo rico, fofo.
205
00:19:03,125 --> 00:19:05,375
Mas a indiferença não paga as contas.
206
00:19:07,166 --> 00:19:08,750
É um lugar impressionante.
207
00:19:12,666 --> 00:19:13,666
É aqui.
208
00:19:17,000 --> 00:19:18,208
É muito acolhedor.
209
00:19:21,000 --> 00:19:22,500
Trouxe o seu fraque?
210
00:19:22,583 --> 00:19:23,875
Claro.
211
00:19:23,958 --> 00:19:26,000
Só há uma estrada para chegar cá?
212
00:19:26,083 --> 00:19:28,708
Sim, infelizmente. Estão todas cortadas.
213
00:19:28,791 --> 00:19:32,708
O catering não trará a comida,
mas o Albertas está a fazer sopa.
214
00:19:32,791 --> 00:19:34,291
Porquê celebrar aqui?
215
00:19:34,375 --> 00:19:36,916
Não havia vagas no cartório em Berlim.
216
00:19:37,000 --> 00:19:39,208
Queriam casar-se o mais depressa possível.
217
00:19:39,291 --> 00:19:41,916
E a Nikola não queria viajar com a Vénus.
218
00:19:42,000 --> 00:19:43,833
Aliás, ela nunca a tira do cofre.
219
00:19:43,916 --> 00:19:44,833
Quem é Vénus?
220
00:19:44,916 --> 00:19:46,250
Uma estatueta gordinha.
221
00:19:46,958 --> 00:19:48,000
Valiosa?
222
00:19:48,083 --> 00:19:51,708
A Vénus de Wildenfeld vale tanto
como uma vivenda no Lago de Como.
223
00:19:54,416 --> 00:19:56,458
Que devo saber sobre a cerimónia?
224
00:19:56,541 --> 00:19:58,291
A Annalena não explicou tudo?
225
00:19:58,375 --> 00:20:00,250
Sim, mas as coisas mudam.
226
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
Desculpe. Conhecemo-nos de algum lado?
227
00:20:06,166 --> 00:20:08,000
Que eu saiba, não.
228
00:20:08,083 --> 00:20:09,166
Talvez do Dubai?
229
00:20:09,250 --> 00:20:10,958
Quiçá de uma outra vida?
230
00:20:29,916 --> 00:20:30,750
PESQUISA
231
00:20:30,833 --> 00:20:34,500
Vénus de Wildenfeld.
232
00:20:36,083 --> 00:20:37,666
"Vénus de Wildenfeld…
233
00:20:39,375 --> 00:20:41,750
Feita de marfim e com 40 mil anos."
234
00:20:43,125 --> 00:20:45,708
VALOR: 6 MILHÕES DE EUROS
235
00:20:45,791 --> 00:20:48,125
"Seis milhões de euros."
236
00:22:27,666 --> 00:22:28,833
Boa noite.
237
00:22:43,125 --> 00:22:44,208
Et voilà.
238
00:22:45,416 --> 00:22:49,250
Espero que se sintam confortáveis aqui,
no meio de tanta arte.
239
00:22:49,333 --> 00:22:53,708
Nunca nos entendemos sobre onde
a arte acaba e a vulgaridade começa.
240
00:22:54,625 --> 00:22:56,375
Este é um Tara Carson.
241
00:22:56,458 --> 00:22:58,708
Não faço ideia de quem seja, Nikola.
242
00:22:58,791 --> 00:23:00,458
Pois, eu sei, Armin.
243
00:23:00,541 --> 00:23:02,041
E onde está a Vénus?
244
00:23:02,125 --> 00:23:03,875
Tudo a seu tempo.
245
00:23:03,958 --> 00:23:04,875
Uma foto?
246
00:23:05,750 --> 00:23:06,583
Fantástico.
247
00:23:06,666 --> 00:23:11,541
Caros amigos wiccanos, esta sala
vibra literalmente com energia ancestral.
248
00:23:12,083 --> 00:23:15,291
Estão a ver esta escultura de cristal?
249
00:23:16,500 --> 00:23:18,916
Foca perfeitamente a energia lunar.
250
00:23:20,416 --> 00:23:22,791
Meus caros, há mais para vir.
251
00:23:24,250 --> 00:23:26,708
Abençoado seja o vosso espírito.
252
00:23:26,875 --> 00:23:27,708
Thorne.
253
00:23:28,541 --> 00:23:29,958
Que tal? É bom?
254
00:23:31,458 --> 00:23:32,833
Sabe a merda.
255
00:23:32,916 --> 00:23:34,666
- Queres outro?
- Sim, claro.
256
00:23:42,875 --> 00:23:43,708
Com licença.
257
00:23:46,125 --> 00:23:48,625
Olá a todos.
258
00:23:48,708 --> 00:23:51,250
Agora que estamos todos aqui,
259
00:23:52,125 --> 00:23:56,166
gostaria de ler um poema…
260
00:23:59,750 --> 00:24:04,541
Meus queridos, por favor, sentem-se
para o segundo ato da noite.
261
00:24:04,625 --> 00:24:06,833
Até que enfim. Podia comer um boi.
262
00:24:12,083 --> 00:24:13,750
Querida Milva, querido Clemens,
263
00:24:14,750 --> 00:24:17,708
nem um apocalipse vos poderia separar.
264
00:24:17,791 --> 00:24:20,916
Já o provaram no primeiro dia
do vosso casamento.
265
00:24:22,375 --> 00:24:25,208
E, por isso, minha estimada Milva,
266
00:24:25,291 --> 00:24:30,666
vais receber algo muito especial
da tua tia maluca.
267
00:24:43,666 --> 00:24:46,250
A Vénus de Wildenfeld.
268
00:24:49,625 --> 00:24:54,000
A minha relíquia sagrada,
a voluptuosa fonte da minha inspiração.
269
00:24:55,041 --> 00:24:57,250
Quarenta mil anos.
270
00:24:57,333 --> 00:25:00,208
Ela tem estado à tua espera,
querida Milva.
271
00:25:00,291 --> 00:25:04,083
Tal como esperou por Augusta,
a nossa mais venerável antepassada,
272
00:25:04,166 --> 00:25:05,750
que a achou na Floresta Negra.
273
00:25:06,916 --> 00:25:11,791
Desde então, a Vénus tem sido passada
de geração em geração.
274
00:25:11,875 --> 00:25:14,416
Sempre para a filha mais nova.
275
00:25:14,500 --> 00:25:16,666
Para grande desgosto
das filhas mais velhas.
276
00:25:18,250 --> 00:25:22,291
Só a mais nova tem o poder rebelde
das mulheres Wankdorff.
277
00:25:22,375 --> 00:25:25,708
É indomável, um espírito livre.
278
00:25:26,208 --> 00:25:29,416
Eu era exatamente igual
no meu primeiro casamento.
279
00:25:30,708 --> 00:25:32,125
E no segundo.
280
00:25:33,333 --> 00:25:36,000
E tu és assim, querida Milvi.
281
00:25:36,083 --> 00:25:39,666
Eu e tu temos a mesma força
e a mesma vontade.
282
00:25:40,458 --> 00:25:44,958
Esta noite tornar-te-ás
a nova guardiã da Vénus.
283
00:25:47,041 --> 00:25:48,166
Mas tem cuidado.
284
00:25:48,791 --> 00:25:50,333
Se traíres a Vénus
285
00:25:51,625 --> 00:25:52,958
ou a venderes…
286
00:25:54,500 --> 00:25:56,166
… ela tirar-te-á tudo o que tens.
287
00:25:58,291 --> 00:26:00,958
Deves estar a perguntar
se chegou o momento.
288
00:26:01,041 --> 00:26:04,833
O momento em que vais segurar a Vénus
nas tuas mãos pela primeira vez,
289
00:26:04,916 --> 00:26:06,416
mas ainda não.
290
00:26:07,958 --> 00:26:11,875
A Vénus de Wildenfeld é uma diva.
291
00:26:12,416 --> 00:26:16,958
Ela é que decide quando entrarás
no seu círculo mágico.
292
00:26:17,041 --> 00:26:18,458
Ela é louca.
293
00:26:19,291 --> 00:26:24,250
E esse momento é um segredo
entre mim, ti e ela.
294
00:26:32,750 --> 00:26:34,166
Então, até lá…
295
00:26:36,000 --> 00:26:37,250
Ao amor.
296
00:26:38,541 --> 00:26:42,041
Às mulheres indomáveis
e a uma noite extravagante.
297
00:26:42,708 --> 00:26:44,041
Aos noivos.
298
00:26:44,125 --> 00:26:45,458
- Saúde.
- Saúde.
299
00:26:45,541 --> 00:26:46,458
À nossa!
300
00:26:46,541 --> 00:26:47,458
- Saúde.
- Saúde.
301
00:27:27,625 --> 00:27:29,375
Aquilo vale seis milhões.
302
00:27:30,750 --> 00:27:34,708
Devia ter sido a nossa prenda
de casamento, em vez de três fondues.
303
00:27:35,916 --> 00:27:37,666
Até que enfim.
304
00:27:37,750 --> 00:27:38,916
Notícias importantes?
305
00:27:39,000 --> 00:27:42,583
O quê? Eu… só queria fotografar a comida.
306
00:27:42,666 --> 00:27:43,583
Olha o passarinho!
307
00:27:44,875 --> 00:27:45,750
Obrigado.
308
00:27:48,750 --> 00:27:49,625
Está fria.
309
00:27:49,708 --> 00:27:52,958
É šaltibarščiai,
uma sopa fria de beterraba.
310
00:27:53,041 --> 00:27:55,250
Não há sopas quentes na Lituânia?
311
00:27:56,333 --> 00:27:57,708
Sorriam!
312
00:27:58,666 --> 00:27:59,541
Obrigado.
313
00:28:02,583 --> 00:28:05,875
Então? Estás triste
por não teres ficado com a Vénus?
314
00:28:06,958 --> 00:28:10,000
Porquê? Tenho tudo o que quero.
315
00:28:13,083 --> 00:28:14,791
Sopa deliciosa.
316
00:28:19,125 --> 00:28:20,333
Se me dás licença…
317
00:28:24,500 --> 00:28:27,833
Desculpe, onde será a entrega?
Preciso de preparar tudo.
318
00:28:27,916 --> 00:28:29,250
Não ouviu a minha tia?
319
00:28:29,333 --> 00:28:32,208
A Vénus decidirá quando fazer
a sua grande entrada.
320
00:28:35,916 --> 00:28:37,500
Sr. Gerand, aqui.
321
00:28:38,916 --> 00:28:40,166
Sim.
322
00:29:15,041 --> 00:29:16,541
AGENTE FUNERÁRIO
323
00:29:16,625 --> 00:29:18,333
BIBLIOTECA HISTÓRICA
324
00:29:18,416 --> 00:29:19,750
PARAMÉDICO
325
00:29:21,083 --> 00:29:23,166
POLÍCIA FEDERAL
FABIAN KURTZ
326
00:29:32,250 --> 00:29:35,750
Só a mais nova pode deter
a Vénus de Wildenfeld.
327
00:29:35,833 --> 00:29:40,958
A Vénus só pode ser herdada.
Quem a roubar ou vender será amaldiçoado.
328
00:29:41,041 --> 00:29:45,333
A alma definhará.
É bruxaria muito, muito antiga.
329
00:29:45,416 --> 00:29:46,583
Que emocionante.
330
00:29:48,541 --> 00:29:50,708
Ouve, a maldição é real?
331
00:29:50,791 --> 00:29:55,000
Nada disso, a minha tia gosta
de adornar as histórias.
332
00:29:55,083 --> 00:29:56,416
O Clemens tem medo.
333
00:29:56,500 --> 00:29:59,916
- Ele viu A Múmia vezes de mais.
- É o meu filme favorito.
334
00:30:07,625 --> 00:30:10,375
Alberto, ainda há limões?
335
00:30:12,500 --> 00:30:13,333
Sim, senhor.
336
00:30:16,875 --> 00:30:18,041
"Senhor."
337
00:31:04,125 --> 00:31:05,500
Atenção a todos.
338
00:31:06,416 --> 00:31:08,791
Olá. Podem prestar atenção um momento?
339
00:31:09,375 --> 00:31:10,375
Obrigada.
340
00:31:11,666 --> 00:31:16,416
Bem, querida Milva, querido Clemens…
Obrigada.
341
00:31:17,583 --> 00:31:22,708
A Mia e o Leo prepararam algo
muito especial para vocês.
342
00:31:23,250 --> 00:31:24,250
E trata-se de…
343
00:31:27,750 --> 00:31:29,583
Caramba, o que se passa?
344
00:31:32,458 --> 00:31:35,041
É o rapto da noiva!
345
00:32:24,041 --> 00:32:25,583
CIFRAGEM
REDE ONLINE
346
00:32:31,625 --> 00:32:33,166
REDE OFFLINE
347
00:32:42,000 --> 00:32:43,083
Hora do espetáculo.
348
00:32:45,791 --> 00:32:49,166
Está a ocorrer aqui
um ritual de casamento antigo.
349
00:32:49,250 --> 00:32:52,208
Os amigos da noiva raptam-na
e escondem-na.
350
00:32:52,291 --> 00:32:55,916
O noivo deve encontrar a esposa
e pagar um resgate com oferendas,
351
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
caso contrário, não a recuperará.
352
00:32:58,083 --> 00:33:01,625
Sinto-me muito honrado por estar aqui…
353
00:33:01,708 --> 00:33:03,083
SEM REDE
354
00:33:03,166 --> 00:33:04,166
Foda-se!
355
00:33:05,333 --> 00:33:06,250
Milva!
356
00:33:07,958 --> 00:33:09,750
Ouça, viu a noiva?
357
00:33:09,833 --> 00:33:11,625
Não. Viu a Sra. Wankdorff?
358
00:33:11,708 --> 00:33:12,541
Não.
359
00:33:13,375 --> 00:33:14,416
Vamos.
360
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
Sra. Wankdorff?
361
00:33:25,291 --> 00:33:26,791
Sra. Wankdorff?
362
00:33:38,375 --> 00:33:39,375
Diverte-te.
363
00:33:51,375 --> 00:33:52,208
Milva?
364
00:33:52,291 --> 00:33:53,125
Milva?
365
00:33:53,208 --> 00:33:55,500
Milva, onde estás?
366
00:33:56,416 --> 00:33:58,708
Leo, vamos. É hora de dormir.
367
00:33:58,791 --> 00:33:59,875
Não.
368
00:33:59,958 --> 00:34:02,208
Leo, isso não é um brinquedo.
369
00:34:02,291 --> 00:34:04,500
- É, sim.
- Filhote, dá-me isso.
370
00:34:04,583 --> 00:34:05,541
- Não.
- Sim.
371
00:34:05,625 --> 00:34:06,708
- Não.
- Sim.
372
00:34:06,791 --> 00:34:07,750
- Não.
- Sim.
373
00:34:07,833 --> 00:34:08,666
- Não.
- Você.
374
00:34:08,750 --> 00:34:10,750
- Viu a Sra. Wankdorff?
- Não.
375
00:34:10,833 --> 00:34:12,750
- Dá-me a máscara!
- Não.
376
00:34:12,833 --> 00:34:13,833
- Sim.
- Não.
377
00:34:13,916 --> 00:34:15,041
- Sim.
- Não.
378
00:34:15,125 --> 00:34:16,000
- Sim.
- Não.
379
00:34:16,083 --> 00:34:17,458
- Sim.
- Não…
380
00:34:18,666 --> 00:34:19,833
Obrigado.
381
00:34:27,000 --> 00:34:27,958
Assustou-me.
382
00:34:28,041 --> 00:34:29,625
Sabe da Sra. Wankdorff?
383
00:34:29,708 --> 00:34:31,708
Acho mesmo que já nos conhecemos.
384
00:34:31,791 --> 00:34:33,750
Não mude de assunto. A Sra. Wankdorff?
385
00:34:33,833 --> 00:34:35,208
Que tom é esse?
386
00:34:35,291 --> 00:34:38,291
Inspetor Kurtz, polícia.
Preciso de ver a Sra. Wankdorff.
387
00:34:38,375 --> 00:34:41,375
- Polícia Federal?
- Sim. Sabe porque estou aqui?
388
00:34:41,458 --> 00:34:43,666
Eu? Como? Porquê?
389
00:34:43,750 --> 00:34:46,666
A Vénus de Wildenfeld é arte roubada.
390
00:34:46,750 --> 00:34:51,250
- Arte roubada?
- Isso dá até cinco anos de prisão,
391
00:34:51,333 --> 00:34:54,125
por isso, é melhor colaborar.
É do seu interesse, Mna.…
392
00:34:54,208 --> 00:34:55,416
- Mna.…?
- Orkin.
393
00:34:55,500 --> 00:34:56,375
Mna. Orkin!
394
00:34:57,708 --> 00:34:58,833
Qual é o seu plano?
395
00:34:58,916 --> 00:35:00,708
Confiscar a estatueta.
396
00:35:00,791 --> 00:35:03,125
A entrega é hoje e a menina sabe onde.
397
00:35:03,208 --> 00:35:05,708
- Que o leva a crer…
- Onde será a entrega?
398
00:35:07,666 --> 00:35:10,291
No salão.
É também onde a noiva se esconde.
399
00:35:11,541 --> 00:35:12,833
Ótimo. Venha.
400
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Espere aqui.
401
00:36:22,625 --> 00:36:23,458
Porra!
402
00:36:31,000 --> 00:36:31,875
Não.
403
00:36:38,333 --> 00:36:39,666
Já te encontrámos.
404
00:36:45,125 --> 00:36:46,333
Meu Deus!
405
00:36:50,916 --> 00:36:52,375
Onde está a Milva?
406
00:36:53,083 --> 00:36:53,958
Milva?
407
00:36:56,333 --> 00:36:57,958
- Milva?
- Milva?
408
00:36:58,583 --> 00:36:59,666
Vamos, por ali.
409
00:37:01,000 --> 00:37:02,875
- Milva?
- Milva?
410
00:37:05,958 --> 00:37:07,291
- Milva?
- Milva?
411
00:37:09,208 --> 00:37:10,083
Milva!
412
00:37:10,791 --> 00:37:12,125
Que se passa lá fora?
413
00:37:13,291 --> 00:37:15,375
- Milva?
- Milva? Vê-la?
414
00:37:16,208 --> 00:37:18,166
- Milva?
- Milva?
415
00:37:24,708 --> 00:37:26,166
Que aconteceu aqui?
416
00:37:26,250 --> 00:37:27,833
Meu Deus, Nikola.
417
00:37:28,583 --> 00:37:30,083
Não pode ser verdade.
418
00:37:31,708 --> 00:37:34,583
A minha filha?
Não devemos tocar em nada aqui.
419
00:37:35,208 --> 00:37:36,625
Ele é da polícia.
420
00:37:36,708 --> 00:37:37,708
O quê?
421
00:37:38,375 --> 00:37:39,916
Ele é da polícia.
422
00:37:43,291 --> 00:37:45,000
É da polícia?
423
00:37:48,791 --> 00:37:52,375
Chamo-me Kurtz. Não sou fotógrafo.
Estou aqui por causa da Vénus.
424
00:37:52,458 --> 00:37:54,666
Este é o local de um crime.
Por favor, saiam.
425
00:37:54,750 --> 00:37:56,666
Polícia Federal? Que divisão?
426
00:37:57,541 --> 00:37:59,208
Crimes ligados à arte, Wiesbaden.
427
00:37:59,291 --> 00:38:01,250
A Vénus de Wildenfeld é arte roubada.
428
00:38:01,333 --> 00:38:04,208
A família da sua esposa está em apuros.
Saiam, por favor.
429
00:38:04,291 --> 00:38:05,583
Crimes ligados à arte?
430
00:38:05,666 --> 00:38:07,000
Correto.
431
00:38:08,291 --> 00:38:10,625
Não existe essa divisão em Wiesbaden.
432
00:38:10,708 --> 00:38:13,958
Senhores, não se mexe em nada
até a equipa forense chegar.
433
00:38:14,041 --> 00:38:16,708
E quem vem? Ninguém consegue chegar cá.
434
00:38:16,791 --> 00:38:19,583
Não há rede.
O telefone fixo também não dá.
435
00:38:19,666 --> 00:38:21,750
- A Milva?
- Acalme-se, por favor.
436
00:38:21,833 --> 00:38:24,333
Ele é da polícia.
Pode proteger as provas, certo?
437
00:38:24,416 --> 00:38:26,333
Vamos aguardar até obter ajuda.
438
00:38:26,416 --> 00:38:30,666
Até lá, ninguém pode ficar aqui.
Saiam, por favor.
439
00:38:32,000 --> 00:38:34,458
- Pode cuidar dela?
- Sim.
440
00:38:34,541 --> 00:38:35,458
Obrigado.
441
00:38:36,208 --> 00:38:37,041
Anda.
442
00:38:41,875 --> 00:38:43,416
Isto é um caos.
443
00:38:49,875 --> 00:38:51,125
Porra!
444
00:38:56,000 --> 00:38:57,333
Tenho de sair daqui.
445
00:39:44,250 --> 00:39:46,083
Como é que entrou aqui?
446
00:39:56,291 --> 00:39:57,916
- Inspetor.
- Alto!
447
00:39:58,000 --> 00:39:59,750
Calma, o senhor é polícia.
448
00:39:59,833 --> 00:40:01,125
Tenho licença de arma.
449
00:40:01,208 --> 00:40:04,583
Ando sempre com ela.
Posso mostrar. Deixe ver…
450
00:40:05,416 --> 00:40:06,250
Sim.
451
00:40:15,041 --> 00:40:15,875
Aqui está.
452
00:40:19,083 --> 00:40:21,291
Desculpe, só queria…
453
00:40:21,375 --> 00:40:24,041
Não fui eu.
Caso ache isso, por causa da arma.
454
00:40:24,125 --> 00:40:25,666
Ela foi esfaqueada, homem.
455
00:40:27,333 --> 00:40:28,791
Pois.
456
00:40:29,666 --> 00:40:32,083
Vá para a casa e guarde a pistola.
457
00:40:32,166 --> 00:40:33,666
- E você?
- Eu estarei aqui.
458
00:40:33,750 --> 00:40:36,791
Já se reuniram todos.
Aguardamos as suas instruções.
459
00:40:37,833 --> 00:40:38,708
Ótimo.
460
00:40:41,625 --> 00:40:43,500
Eu topei-o logo, sabe?
461
00:40:43,583 --> 00:40:44,500
Topou-me?
462
00:40:44,583 --> 00:40:46,583
Sempre fui bom nestas coisas.
463
00:40:46,666 --> 00:40:49,583
Queria ser polícia, quando era miúdo.
464
00:40:50,583 --> 00:40:51,875
Era sempre o cowboy.
465
00:40:51,958 --> 00:40:54,416
- Isso não é polícia.
- Mas é o bom da fita.
466
00:40:55,416 --> 00:41:00,291
Sr. Ohlfeld, pode ajudar-me
na investigação?
467
00:41:02,125 --> 00:41:03,375
Até os reforços chegarem.
468
00:41:04,166 --> 00:41:06,083
- Claro. Com gosto.
- Ótimo.
469
00:41:06,166 --> 00:41:10,250
A primeira tarefa é irmos até ali juntos.
Eu falo e o senhor, preste atenção…
470
00:41:11,125 --> 00:41:12,375
O senhor fica calado.
471
00:41:15,500 --> 00:41:16,500
Ótimo.
472
00:41:27,916 --> 00:41:29,958
Agora, também sinto a má energia.
473
00:41:30,833 --> 00:41:32,583
Queres um chá?
474
00:41:34,291 --> 00:41:35,666
Que disse ele?
475
00:41:36,250 --> 00:41:37,875
Não sabemos de nada.
476
00:41:42,625 --> 00:41:43,708
Desculpem.
477
00:41:44,916 --> 00:41:49,750
Senhoras e senhores,
sou Fabian Kurtz, da Polícia Federal.
478
00:41:50,666 --> 00:41:53,750
Como é do conhecimento de alguns,
vim aqui disfarçado
479
00:41:53,833 --> 00:41:56,125
para apreender a Vénus.
480
00:41:56,208 --> 00:41:59,500
As nossas investigações internacionais
revelaram
481
00:41:59,583 --> 00:42:02,916
que a estatueta é arte roubada.
482
00:42:03,000 --> 00:42:04,875
Isso é absurdo.
483
00:42:04,958 --> 00:42:07,958
A apreensão iria ocorrer
na entrega desta noite.
484
00:42:08,041 --> 00:42:09,833
Em vez disso, houve um homicídio.
485
00:42:11,916 --> 00:42:13,916
Nikola Wankdorff foi esfaqueada.
486
00:42:14,000 --> 00:42:15,291
Meu Deus. Esfaqueada.
487
00:42:16,041 --> 00:42:19,000
Além disso, a noiva desapareceu,
tal como a Vénus.
488
00:42:19,583 --> 00:42:22,208
Encontrá-la é a prioridade máxima.
489
00:42:23,500 --> 00:42:24,833
Encontrar a noiva, digo.
490
00:42:25,750 --> 00:42:28,583
O problema é que estamos
isolados do mundo.
491
00:42:28,666 --> 00:42:32,875
O assassino não pode escapar,
ou seja, está aqui.
492
00:42:32,958 --> 00:42:34,000
O quê?
493
00:42:34,958 --> 00:42:36,083
Aqui?
494
00:42:36,166 --> 00:42:38,208
Quer dizer que foi um de nós?
495
00:42:38,291 --> 00:42:41,000
Sim, não me apraz dizê-lo, mas é um facto.
496
00:42:41,916 --> 00:42:45,416
Quem tem a Vénus é o assassino.
497
00:43:04,375 --> 00:43:06,000
Então, fiquem de olho em mim.
498
00:43:06,083 --> 00:43:07,250
Bem, uns nos outros.
499
00:43:08,000 --> 00:43:09,458
Um momento, Sr. Kurtz.
500
00:43:09,541 --> 00:43:11,750
Sou o presidente do Tribunal de Hamburgo.
501
00:43:11,833 --> 00:43:14,125
A suspeita de arte roubada
não tem fundamento.
502
00:43:14,208 --> 00:43:17,041
- É de Wiesbaden?
- Isso não vem ao caso, Armin!
503
00:43:17,125 --> 00:43:18,875
A minha irmã foi esfaqueada.
504
00:43:18,958 --> 00:43:20,125
E a Milva desapareceu.
505
00:43:32,541 --> 00:43:33,458
Mãe.
506
00:43:33,541 --> 00:43:35,041
Céus, que é aquilo?
507
00:43:46,166 --> 00:43:47,166
Está mesmo morta?
508
00:43:48,166 --> 00:43:49,000
Sim.
509
00:43:50,875 --> 00:43:51,833
E o senhor…
510
00:43:53,708 --> 00:43:54,833
Não sou fotógrafo.
511
00:43:58,666 --> 00:44:01,166
Não me consigo lembrar de nada.
512
00:44:05,208 --> 00:44:06,625
Foi ela, não foi?
513
00:44:06,708 --> 00:44:09,375
Vigia a porta. Não deixes ninguém entrar.
514
00:44:19,791 --> 00:44:21,375
Precisamos de mais pistas.
515
00:44:22,166 --> 00:44:26,083
Só assim encontraremos o assassino
da sua tia e quem roubou a Vénus.
516
00:44:27,583 --> 00:44:29,166
Não se recorda mesmo de nada?
517
00:44:31,125 --> 00:44:31,958
Não.
518
00:44:33,833 --> 00:44:35,958
- Que estás a fazer?
- A vigiar a porta.
519
00:44:36,041 --> 00:44:38,875
- Do lado de fora, homem.
- Pois.
520
00:44:39,541 --> 00:44:40,500
Muito bem.
521
00:44:43,666 --> 00:44:44,916
Vamos tentar outra coisa.
522
00:44:45,000 --> 00:44:48,500
Que aconteceu antes de desmaiar?
523
00:44:49,583 --> 00:44:52,250
A Ash levou-me até ao salão.
524
00:44:53,250 --> 00:44:56,291
E a tia Nicki estava lá à minha espera.
525
00:44:56,375 --> 00:44:58,000
E a Vénus ainda lá estava?
526
00:45:00,541 --> 00:45:01,458
Sim.
527
00:45:03,166 --> 00:45:05,375
Finalmente, chegaste, minha querida Milvi.
528
00:45:07,750 --> 00:45:11,208
Sim, estava em cima de um pedestal
e depois…
529
00:45:12,583 --> 00:45:15,708
E depois… E…
530
00:45:16,708 --> 00:45:17,708
Não, pai.
531
00:45:17,791 --> 00:45:18,666
Sim?
532
00:45:18,750 --> 00:45:20,625
Não vamos incomodar o inspetor…
533
00:45:20,708 --> 00:45:21,583
Não.
534
00:45:23,250 --> 00:45:24,083
Não.
535
00:45:24,166 --> 00:45:26,958
Deixa já o meu filho ver a mulher,
seu palhaço.
536
00:45:27,041 --> 00:45:29,791
- Não, ela está a ser interrogada.
- Esperamos, pai.
537
00:45:29,875 --> 00:45:32,625
Não, tu és o marido. Vais entrar ali.
538
00:45:32,708 --> 00:45:35,833
Se alguém vai ver a minha filha, sou eu.
539
00:45:35,916 --> 00:45:38,500
A família Piel. Acalmem os cavalinhos.
540
00:45:38,583 --> 00:45:41,166
Já fizeram mal que chegue
com a arte roubada.
541
00:45:41,250 --> 00:45:42,416
Pai, já chega!
542
00:45:42,500 --> 00:45:44,166
Cala-te, seu imbecil ridículo.
543
00:45:45,000 --> 00:45:47,416
Pai, não. Para! Não estás a ajudar.
544
00:45:48,083 --> 00:45:49,958
Jens, deixas-me passar?
545
00:45:50,041 --> 00:45:51,125
Não.
546
00:45:51,208 --> 00:45:52,916
Então, vou buscar a tua mulher.
547
00:45:53,000 --> 00:45:54,666
- Falhado!
- Seu inútil!
548
00:45:54,750 --> 00:45:56,750
Não me recordo de nada.
549
00:45:56,833 --> 00:46:01,166
Desmaiei e depois acordei algures na neve.
550
00:46:01,250 --> 00:46:03,916
E não sei como fui lá parar.
551
00:46:04,000 --> 00:46:09,333
Mas a minha tia, eu jamais…
Tem de acreditar em mim, por favor.
552
00:46:10,041 --> 00:46:12,625
Também não sei onde está a Vénus.
553
00:46:14,083 --> 00:46:15,250
Eu vou encontrá-la.
554
00:46:18,666 --> 00:46:19,708
"Encontrá-la?"
555
00:46:21,916 --> 00:46:23,208
A assassina.
556
00:46:24,875 --> 00:46:26,625
O assassino, digo.
557
00:46:26,708 --> 00:46:29,583
Não vão longe. Prometo, Sra. Nager.
558
00:46:31,916 --> 00:46:32,916
Sra. Nager?
559
00:46:35,375 --> 00:46:37,416
Soa mal como a merda, não é?
560
00:46:39,333 --> 00:46:40,375
Nager.
561
00:46:43,166 --> 00:46:45,291
- Por amor de Deus!
- Larguem-se.
562
00:46:45,375 --> 00:46:47,125
Podem estar calados?
563
00:46:50,625 --> 00:46:52,875
A noiva está bem, dadas as circunstâncias.
564
00:46:52,958 --> 00:46:56,625
O noivo pode entrar.
Quanto a vocês, saiam, por favor.
565
00:46:56,708 --> 00:46:57,625
Por favor.
566
00:46:59,000 --> 00:46:59,833
Agora.
567
00:47:01,541 --> 00:47:02,833
Armin…
568
00:47:20,250 --> 00:47:22,416
- A Nikola reparou que nós…
- Não.
569
00:47:22,500 --> 00:47:23,958
Acho que não.
570
00:47:26,333 --> 00:47:27,666
Aquela maldita Vénus…
571
00:47:32,291 --> 00:47:33,916
Não o devíamos ter feito.
572
00:47:34,000 --> 00:47:35,708
Mas, assim, nunca te teria.
573
00:47:37,625 --> 00:47:39,708
O quê? Ter-me?
574
00:47:40,541 --> 00:47:42,875
Nada. Eu…
575
00:47:44,041 --> 00:47:46,583
A maldição… E se for real?
576
00:47:50,375 --> 00:47:51,833
Tens um lenço?
577
00:48:16,291 --> 00:48:17,458
Prossigam.
578
00:48:26,958 --> 00:48:30,625
Mas, Sr. Kurtz, volto a dizer,
a acusação de arte roubada é absurda.
579
00:48:30,708 --> 00:48:33,750
A Vénus está na nossa família
há quatro gerações.
580
00:48:33,833 --> 00:48:36,625
- E antes disso?
- Estava enterrada na Floresta Negra.
581
00:48:36,708 --> 00:48:38,916
Um antepassado da minha esposa
encontrou-a.
582
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
E acredita nesse conto de fadas?
583
00:48:41,083 --> 00:48:44,333
- Claro. Bem, não sei.
- "Claro. Bem, não sei."
584
00:48:44,416 --> 00:48:48,875
Exatamente. Acha que em Wiesbaden
não sabemos investigar a proveniência?
585
00:48:48,958 --> 00:48:52,250
E parece que a Vénus
lhe importa mais do que o homicídio.
586
00:48:52,333 --> 00:48:54,666
Não, nada disso. Só quero ajudar.
587
00:48:54,750 --> 00:48:56,750
Desculpe, isto é trabalho policial.
588
00:48:57,958 --> 00:49:00,416
Sr. Kurtz, investigue o Nager.
589
00:49:00,500 --> 00:49:02,458
Tem muitas dívidas. Eu investiguei.
590
00:49:03,166 --> 00:49:05,541
- A Vénus seria uma bênção.
- Interessante.
591
00:49:05,625 --> 00:49:08,125
E as suas finanças?
592
00:49:35,916 --> 00:49:37,625
- Olá.
- Olá.
593
00:49:38,666 --> 00:49:41,791
Bem, queria estar sozinha um bocado.
594
00:49:42,541 --> 00:49:43,833
É compreensível.
595
00:49:48,625 --> 00:49:49,750
Era o seu domínio.
596
00:49:50,875 --> 00:49:52,541
Onde ela criava arte.
597
00:49:54,208 --> 00:49:55,166
Acerca do salão…
598
00:49:55,958 --> 00:50:00,041
Existe outra maneira de entrar?
Uma entrada menos óbvia?
599
00:50:00,125 --> 00:50:01,291
Só pelo parque.
600
00:50:02,375 --> 00:50:03,791
Então, só pelo exterior.
601
00:50:10,416 --> 00:50:11,916
Não devia ficar aqui sozinha.
602
00:50:13,166 --> 00:50:15,916
Quem mata uma vez mata de novo.
603
00:50:34,666 --> 00:50:35,958
Que fizeste?
604
00:50:36,041 --> 00:50:37,500
Larga-me.
605
00:50:37,583 --> 00:50:41,000
- Porque não falas comigo?
- Não podemos falar aqui.
606
00:50:44,375 --> 00:50:46,916
Qual é o teu plano agora? Fala comigo.
607
00:51:18,833 --> 00:51:20,333
Como é que entraste aqui?
608
00:51:53,291 --> 00:51:54,541
Pois claro.
609
00:53:27,916 --> 00:53:29,166
Cá estamos.
610
00:54:37,750 --> 00:54:40,625
- Que faz aqui?
- Desculpe? Que faz o senhor aqui?
611
00:54:41,583 --> 00:54:43,083
Queria comer qualquer coisa.
612
00:54:45,625 --> 00:54:47,791
- Está a sangrar.
- Disparate!
613
00:54:54,041 --> 00:54:54,958
Não.
614
00:54:55,041 --> 00:54:57,166
Alguém lhe partiu uma garrafa na cabeça.
615
00:54:57,250 --> 00:54:58,666
Não se passou nada aqui.
616
00:55:02,500 --> 00:55:04,333
Caramba, que faço eu aqui?
617
00:55:05,458 --> 00:55:08,250
Que faço eu aqui? Porra!
618
00:55:08,333 --> 00:55:09,291
Inspetor!
619
00:55:10,833 --> 00:55:11,750
Sr. Ohlfeld.
620
00:55:11,833 --> 00:55:15,458
Estava a pensar porque não apanhava rede.
Veja isto.
621
00:55:15,541 --> 00:55:18,791
Os cabos foram cortados.
Isto é trabalho de profissional.
622
00:55:19,500 --> 00:55:21,750
O assassino sabe exatamente o que faz.
623
00:55:21,833 --> 00:55:22,833
Quem é esse?
624
00:55:23,791 --> 00:55:25,375
O Nager. Está inconsciente.
625
00:55:27,458 --> 00:55:30,458
- Foi você quem fez isso?
- Há algum médico na tua família?
626
00:55:31,458 --> 00:55:33,666
Sim, o Thorne trabalha para um naturopata.
627
00:55:35,000 --> 00:55:37,208
Ótimo. Ele que venha tratar dele.
628
00:55:37,291 --> 00:55:38,458
Sim, inspetor.
629
00:55:39,583 --> 00:55:40,791
É ele o assassino?
630
00:55:40,875 --> 00:55:43,500
É hora de sermos duros com eles.
631
00:55:43,583 --> 00:55:48,416
Prepara uma sala de interrogatório
e, depois, manda entrar os suspeitos.
632
00:55:48,500 --> 00:55:49,958
Primeiro, o teu sogro.
633
00:56:09,083 --> 00:56:09,916
Sim.
634
00:56:10,625 --> 00:56:11,708
Sr. Piel…
635
00:56:11,791 --> 00:56:12,833
Vocês?
636
00:56:16,708 --> 00:56:19,625
Disse que quem tiver a Vénus
é o assassino, inspetor.
637
00:56:20,416 --> 00:56:21,541
A Milva tem-na.
638
00:56:22,750 --> 00:56:25,541
Mas ela não matou a Nikola. Nem pensar.
639
00:56:25,625 --> 00:56:27,000
Façam o favor.
640
00:56:27,083 --> 00:56:28,541
Está no nosso quarto.
641
00:56:28,625 --> 00:56:29,583
Ótimo.
642
00:56:30,208 --> 00:56:32,375
Ela foi tão dócil comigo no salão.
643
00:56:33,000 --> 00:56:35,500
Finalmente, chegaste, minha querida Milvi.
644
00:57:00,583 --> 00:57:02,875
Desculpem, mas devo recolher a prova.
645
00:57:02,958 --> 00:57:05,041
Depois, podemos falar do homicídio.
646
00:57:06,750 --> 00:57:10,500
Mas, de repente, ela começou
a dizer coisas estranhas.
647
00:57:12,416 --> 00:57:13,750
É tudo mentira.
648
00:57:16,000 --> 00:57:17,291
É tudo falso.
649
00:57:20,166 --> 00:57:21,916
Não posso confiar em ninguém.
650
00:57:24,875 --> 00:57:26,375
Não confio em ninguém.
651
00:57:29,041 --> 00:57:30,375
Ela disse "falso"?
652
00:57:30,458 --> 00:57:32,166
Estaria a referir-se a si?
653
00:57:32,250 --> 00:57:33,208
Não faço ideia.
654
00:57:33,291 --> 00:57:36,416
Viu quem estava por trás da máscara?
655
00:57:37,958 --> 00:57:38,791
Não.
656
00:57:45,041 --> 00:57:47,750
Depois disso,
só me lembro de correr pela floresta.
657
00:57:58,500 --> 00:58:01,166
Venham, vamos buscar a Vénus.
658
00:58:22,333 --> 00:58:23,666
Desapareceu.
659
00:58:26,666 --> 00:58:29,208
Estive sempre com a Milva.
Pode revistar-me.
660
00:58:29,291 --> 00:58:31,375
Havia mais alguém quando a encontraram?
661
00:58:35,708 --> 00:58:36,583
O meu pai.
662
00:58:38,208 --> 00:58:39,416
Claro.
663
00:58:40,250 --> 00:58:44,166
Primeiro, o Nager rouba-vos a Vénus
e depois é ele a ser roubado.
664
00:58:52,791 --> 00:58:54,041
Que fazem aqui?
665
00:58:54,125 --> 00:58:56,791
Veem-se melhor as Perseidas do teu quarto.
666
00:58:58,208 --> 00:58:59,208
Está bem.
667
00:59:00,125 --> 00:59:01,375
Bebes de mais.
668
00:59:03,250 --> 00:59:06,666
E ela fuma de mais.
Ainda por cima, no nosso quarto.
669
00:59:06,750 --> 00:59:08,666
Não fume quando está com o meu filho.
670
00:59:08,750 --> 00:59:11,083
A Ewwa está sempre comigo.
Esqueceste-te disso?
671
00:59:12,125 --> 00:59:13,916
Tome conta do meu filho.
672
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
Há um assassino à solta.
673
00:59:17,250 --> 00:59:19,500
- Sua vaca idiota!
- Mãe!
674
00:59:19,583 --> 00:59:21,125
Isto é da minha irmã.
675
00:59:21,208 --> 00:59:23,541
Eu lamentar muito. Eu lamentar.
676
00:59:23,625 --> 00:59:25,916
Eu é que lamento tê-la contratado.
677
00:59:26,000 --> 00:59:27,208
Mãe, já chega.
678
00:59:27,291 --> 00:59:30,208
Deve olhar por ele.
Sabe sequer como fazer isso?
679
00:59:33,875 --> 00:59:35,666
Não ajuda mesmo nada.
680
00:59:38,541 --> 00:59:40,666
Boa noite. Procuro o seu marido.
681
00:59:40,750 --> 00:59:41,875
Então, encontre-o.
682
01:00:02,916 --> 01:00:04,583
Sim, voltei a ter rede!
683
01:00:05,208 --> 01:00:06,125
Vá lá.
684
01:00:06,208 --> 01:00:07,875
Eu também, um tracinho!
685
01:00:11,500 --> 01:00:14,000
- Já desapareceu outra vez!
- Aqui também.
686
01:00:35,333 --> 01:00:36,625
Que estás a fazer?
687
01:00:37,208 --> 01:00:40,458
Acho que devíamos rever o nosso francês.
688
01:00:41,666 --> 01:00:42,833
Armin!
689
01:00:44,541 --> 01:00:49,416
A minha irmã está morta.
E há um assassino à solta.
690
01:00:49,500 --> 01:00:52,083
Esqueçamos isso por um momento.
691
01:00:52,166 --> 01:00:54,500
- O quê?
- Carpe diem, querida.
692
01:00:54,916 --> 01:00:57,625
L'amour toujours, toujours l'amour
693
01:00:57,708 --> 01:00:59,333
Que te deu?
694
01:01:01,083 --> 01:01:02,833
Porque estás tão bem-disposto?
695
01:01:10,250 --> 01:01:11,416
Tens a Vénus?
696
01:01:11,500 --> 01:01:12,333
Sim.
697
01:01:12,416 --> 01:01:14,125
Que foste fazer?
698
01:01:14,208 --> 01:01:17,250
- O quê?
- Perdeste completamente o juízo?
699
01:01:17,333 --> 01:01:18,166
O quê?
700
01:01:18,250 --> 01:01:20,125
Tu…
701
01:01:20,208 --> 01:01:21,333
Eu?
702
01:01:24,250 --> 01:01:25,666
Quem tiver a Vénus…
703
01:01:27,958 --> 01:01:29,291
Não estás a falar a sério.
704
01:01:30,750 --> 01:01:34,041
Não acreditas que fui eu
quem atacou a Nikola?
705
01:01:34,708 --> 01:01:36,375
Achas que eu faria isso?
706
01:01:38,000 --> 01:01:38,958
Sinto-me mal.
707
01:01:40,375 --> 01:01:41,666
Querida, por favor.
708
01:01:43,375 --> 01:01:44,875
Posso explicar!
709
01:01:47,625 --> 01:01:49,041
Nem mais um passo…
710
01:02:24,375 --> 01:02:26,791
Não percebo. Em que estavas a pensar?
711
01:02:26,875 --> 01:02:27,958
Chiu! Fala baixo.
712
01:02:28,041 --> 01:02:30,208
Depois de tudo o que ocorreu…
713
01:02:30,291 --> 01:02:32,208
Este foi o pior dia da minha vida.
714
01:02:32,291 --> 01:02:34,750
- Devia ter sido o melhor.
- Sim. Sim?
715
01:02:34,833 --> 01:02:37,125
Digam-nos o que pensam fazer.
716
01:02:37,208 --> 01:02:39,416
Eu e a Milva queremos dizer a verdade…
717
01:02:39,500 --> 01:02:41,625
Vocês são parvos?
718
01:02:41,708 --> 01:02:45,041
- Então, foi tudo em vão.
- Cala-te. Deixa-a acabar.
719
01:02:45,125 --> 01:02:47,875
O bar estará acabado. Têm noção disso?
720
01:02:47,958 --> 01:02:50,875
- Credo! Então, abrimos outro.
- "Outro"?
721
01:02:50,958 --> 01:02:52,583
Ou podemos tirar umas férias.
722
01:02:52,666 --> 01:02:54,708
Não sejas sempre tão fria.
723
01:02:54,791 --> 01:02:56,708
Mostra alguma emoção.
724
01:02:56,791 --> 01:02:59,750
Sem o bar, serias a pessoa
mais solitária do mundo.
725
01:03:02,125 --> 01:03:03,083
Chega de emoção?
726
01:03:03,166 --> 01:03:05,208
Parem com isso. Temos outros problemas.
727
01:03:05,291 --> 01:03:08,041
Exatamente.
Temos de contar tudo ao polícia.
728
01:03:08,125 --> 01:03:09,958
Se ele descobrir, pode pensar…
729
01:03:10,041 --> 01:03:11,000
Pensar o quê?
730
01:03:13,208 --> 01:03:14,166
Que acabámos de…
731
01:03:14,250 --> 01:03:16,416
Acabaram de quê? De se casar? De mentir?
732
01:03:16,500 --> 01:03:19,375
- Como soube?
- Que o casamento não foi a sério?
733
01:03:23,500 --> 01:03:27,500
Precisávamos de dinheiro para o bar.
Só se recebe a Vénus se se for casado.
734
01:03:27,583 --> 01:03:31,625
Estávamos bêbados a jogar dardos
e eu disse que me casaria com o vencedor.
735
01:03:31,708 --> 01:03:33,791
A sua tia sabia que era falso?
736
01:03:33,875 --> 01:03:35,291
Não era falso para mim.
737
01:03:43,708 --> 01:03:44,625
Eu…
738
01:03:46,208 --> 01:03:48,583
Talvez ela tenha percebido, sim.
739
01:03:48,666 --> 01:03:52,375
E talvez eu tenha perdido a cabeça.
E talvez eu realmente…
740
01:03:53,125 --> 01:03:55,083
… mas não intencionalmente.
741
01:03:55,875 --> 01:03:59,125
Nem pensar, Milva.
Nunca farias uma coisa dessas.
742
01:04:00,500 --> 01:04:01,625
Obrigada.
743
01:04:02,083 --> 01:04:03,000
Merda!
744
01:04:04,083 --> 01:04:05,041
Sua cabra!
745
01:04:05,625 --> 01:04:06,833
Vou contar aos pais!
746
01:04:08,791 --> 01:04:09,625
Foda-se!
747
01:04:10,416 --> 01:04:12,250
Não acredito nisto!
748
01:04:14,333 --> 01:04:15,166
Mãe?
749
01:04:17,000 --> 01:04:17,833
Pai?
750
01:04:18,666 --> 01:04:22,708
A Vénus pertence à minha família.
Eu decido o que lhe acontece.
751
01:04:22,791 --> 01:04:26,250
Ouve-me com atenção.
Vou contar-te o que ia fazer.
752
01:04:26,333 --> 01:04:29,416
- Devias tê-lo feito antes.
- Antes? Antes de quê?
753
01:04:29,500 --> 01:04:33,500
Vou doar a Vénus a um museu
para pôr fim a esta disputa familiar.
754
01:04:33,583 --> 01:04:36,625
- E é a minha decisão final.
- O nobre juiz.
755
01:04:36,708 --> 01:04:38,958
Mas talvez eu também tivesse um plano.
756
01:04:39,041 --> 01:04:41,208
Aí está algo que o cavalheiro não concebe.
757
01:04:41,291 --> 01:04:45,000
Simplesmente, decides e, pronto,
a sessão acabou.
758
01:04:45,083 --> 01:04:46,875
Muito bem, e qual é o teu plano?
759
01:04:46,958 --> 01:04:49,541
Não te vou contar.
Mas a Vénus pertence-me.
760
01:04:53,041 --> 01:04:53,875
Não!
761
01:04:58,666 --> 01:04:59,541
Querida.
762
01:05:00,458 --> 01:05:02,125
- Assassino!
- O quê?
763
01:05:02,208 --> 01:05:03,833
Foi assim que mataste a Nikola?
764
01:05:03,916 --> 01:05:05,083
Não!
765
01:05:05,166 --> 01:05:07,000
Estás finalmente a mostrar quem és.
766
01:05:07,083 --> 01:05:08,041
Estás louca?
767
01:05:08,125 --> 01:05:09,625
Vou dizer a toda a gente.
768
01:05:09,708 --> 01:05:12,625
Eu não lhe toquei.
O Gerhard é o assassino.
769
01:05:12,708 --> 01:05:15,750
Ele tinha a Vénus. Eu só lha tirei.
770
01:05:15,833 --> 01:05:18,958
Gandhi por fora, Estaline por dentro.
771
01:05:19,416 --> 01:05:20,291
Pai?
772
01:05:21,458 --> 01:05:22,833
Que fizeste à mãe?
773
01:05:24,291 --> 01:05:25,750
- Estamos só a falar.
- Sim.
774
01:05:26,708 --> 01:05:28,041
Ele bateu-te?
775
01:05:28,125 --> 01:05:30,083
Que disparate! Que queres?
776
01:05:31,333 --> 01:05:34,875
Quero… A Milva estava… Ela tem…
Mas que se passa aqui?
777
01:05:34,958 --> 01:05:36,375
- Nada!
- Nada!
778
01:05:36,458 --> 01:05:37,958
Deem-me a Vénus, por favor.
779
01:05:38,041 --> 01:05:42,291
A Milva só se casou para obter a Vénus.
Ela não ama o Clemens.
780
01:05:42,375 --> 01:05:43,500
Bateste na mãe?
781
01:05:43,583 --> 01:05:45,041
Annalena, cala-te!
782
01:05:45,125 --> 01:05:47,541
Não, não bateu. Não digas disparates.
783
01:05:47,625 --> 01:05:48,791
Onde está a Vénus?
784
01:05:51,625 --> 01:05:52,541
Abra-a.
785
01:05:52,625 --> 01:05:54,000
Não sem uma ordem judicial.
786
01:05:54,083 --> 01:05:56,416
E eu certamente não lhe darei uma.
787
01:06:04,958 --> 01:06:05,833
Que é isto?
788
01:06:06,625 --> 01:06:08,166
Estava aí há um minuto.
789
01:06:09,958 --> 01:06:12,083
Isto está a ser de mais para mim.
790
01:06:12,625 --> 01:06:15,875
Inspetor, gostaria de fazer uma confissão.
791
01:06:26,375 --> 01:06:27,208
Eu…
792
01:06:32,291 --> 01:06:34,041
Sou má mãe.
793
01:06:37,916 --> 01:06:41,833
Tento ser boa mãe.
Para o Lukas, para a Milva, para…
794
01:06:44,083 --> 01:06:45,708
- Mas não sou.
- Sra. Piel…
795
01:06:45,791 --> 01:06:47,833
- É o que é!
- Que deseja confessar?
796
01:06:49,833 --> 01:06:51,125
Eu queria-a.
797
01:06:52,000 --> 01:06:53,166
A Vénus.
798
01:06:53,250 --> 01:06:55,125
A Milva é demasiado nova para a ter.
799
01:06:55,708 --> 01:06:57,958
Sabes onde está a Vénus agora?
800
01:06:58,041 --> 01:06:58,916
Não!
801
01:07:00,000 --> 01:07:01,291
Mas a Vénus é minha.
802
01:07:01,375 --> 01:07:03,333
Sempre foi minha.
803
01:07:03,416 --> 01:07:06,916
Quem inventou que só devia ir
para a mais nova… Que absurdo.
804
01:07:07,000 --> 01:07:09,250
A minha mãe nem irmãs tinha.
805
01:07:09,333 --> 01:07:12,541
Então, queria roubar a Vénus?
E depois? Vendê-la?
806
01:07:12,625 --> 01:07:16,875
Não. Queria-a para mim. Só para mim.
807
01:07:18,125 --> 01:07:20,333
A minha irmã já a tivera tempo de mais.
808
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
E agora está tudo às claras.
809
01:07:25,458 --> 01:07:27,041
Mas eu não matei a Nikola.
810
01:07:27,125 --> 01:07:29,375
Sim, isso é o que mais tenho ouvido.
811
01:07:29,458 --> 01:07:31,958
Estive sempre em casa.
Pergunte a quem quiser.
812
01:07:32,041 --> 01:07:33,708
O seu marido pode ser assassino?
813
01:07:38,416 --> 01:07:40,750
Acho que a família do Clemens pode ser.
814
01:07:40,833 --> 01:07:42,375
Os Nagers.
815
01:07:42,458 --> 01:07:43,916
São todos doidos.
816
01:07:44,000 --> 01:07:44,875
Olhe.
817
01:07:45,583 --> 01:07:47,333
Veja isto.
818
01:07:49,625 --> 01:07:53,541
A Vénus envia as suas energias ancestrais
diretamente para os meus chacras.
819
01:07:53,625 --> 01:07:58,291
Ela quer juntar-se a nós no círculo
sagrado e eu vou trazê-la até nós.
820
01:08:00,333 --> 01:08:01,291
Meu Deus.
821
01:08:03,083 --> 01:08:05,125
Com quem é que a Milva nos misturou?
822
01:08:12,916 --> 01:08:13,875
Obrigado.
823
01:08:42,957 --> 01:08:45,707
Não lhe disse
que não andasse sozinha pela casa?
824
01:08:46,375 --> 01:08:49,916
Não suporto as pessoas ali em cima.
Uma delas matou a Nikola.
825
01:08:53,166 --> 01:08:54,291
Venha comigo.
826
01:08:55,500 --> 01:08:56,375
Vamos.
827
01:09:09,457 --> 01:09:10,707
Não pode ser.
828
01:09:11,375 --> 01:09:12,457
Não sabia?
829
01:09:13,082 --> 01:09:13,916
Não.
830
01:09:14,000 --> 01:09:14,916
Faça favor.
831
01:09:25,250 --> 01:09:26,500
Quem são estes?
832
01:09:27,500 --> 01:09:29,375
Os ex-amantes da Nikola.
833
01:09:30,207 --> 01:09:31,332
Os ex dela.
834
01:09:41,875 --> 01:09:43,707
- Por aqui.
- Está bem.
835
01:09:59,666 --> 01:10:01,625
Fique aqui. Não se mexa.
836
01:10:20,625 --> 01:10:21,750
Faz sentido…
837
01:10:21,833 --> 01:10:24,333
O assassino entrou pelo túnel secreto.
838
01:10:24,416 --> 01:10:25,250
Correto.
839
01:10:33,125 --> 01:10:35,208
"Agência de Detetives Argus. Agência…"
840
01:10:35,291 --> 01:10:38,416
Talvez o Gerhard tenha descoberto o túnel.
Estava na adega.
841
01:10:38,500 --> 01:10:39,666
É possível.
842
01:10:40,041 --> 01:10:42,583
Ou o filho tolinho.
Aquele da seita das bruxas.
843
01:10:42,666 --> 01:10:44,166
Não está mal pensado.
844
01:10:45,583 --> 01:10:51,708
"O nome do suspeito é G. Pelzer."
845
01:10:59,000 --> 01:11:00,875
Tudo devido àquela maldita estatueta.
846
01:11:02,833 --> 01:11:05,166
- Pedi que não tocasse.
- Disse: "Não se mexa."
847
01:11:05,250 --> 01:11:07,083
É verdade. Que está a fazer?
848
01:11:07,166 --> 01:11:08,166
Nada.
849
01:11:10,791 --> 01:11:12,625
Aposto em comprimidos para dormir.
850
01:11:12,708 --> 01:11:14,541
Isso explicaria o apagão da Milva.
851
01:11:15,583 --> 01:11:16,666
Sim.
852
01:11:18,166 --> 01:11:19,750
Então, vamos.
853
01:11:21,166 --> 01:11:23,083
E nem uma palavra sobre o túnel.
854
01:11:23,166 --> 01:11:25,000
- Está bem.
- Ótimo.
855
01:12:12,500 --> 01:12:16,166
Todos aqui mentem
856
01:12:16,916 --> 01:12:21,666
E a estúpida sou eu
857
01:12:22,458 --> 01:12:26,333
Que cumpre as regras
858
01:12:27,541 --> 01:12:28,541
És tu, Leo.
859
01:12:28,625 --> 01:12:29,916
Mia!
860
01:12:30,000 --> 01:12:31,500
Vou apanhar-te.
861
01:12:31,583 --> 01:12:32,500
Não.
862
01:12:38,541 --> 01:12:40,375
- És muito lento.
- Tu é que és.
863
01:12:40,458 --> 01:12:43,041
- Não me apanhas.
- Meninos.
864
01:12:43,833 --> 01:12:45,458
Chega de barulho.
865
01:12:46,541 --> 01:12:47,666
Que é isto?
866
01:12:47,750 --> 01:12:50,166
Encontrei no quarto do inspetor.
867
01:12:50,916 --> 01:12:54,291
A sério? Primeiro, a minha mãe
e agora os meus filhos?
868
01:13:02,000 --> 01:13:03,333
Não pode ser.
869
01:13:36,041 --> 01:13:40,666
"Cara Sra. Wankdorff,
obrigado pelo seu interesse na Argus."
870
01:13:40,750 --> 01:13:46,041
Pesquisa, vigilância, investigação.
871
01:13:47,000 --> 01:13:48,333
Deixa-me passar.
872
01:13:48,416 --> 01:13:51,041
Nem pensar! Tenho ordens claras.
873
01:13:53,291 --> 01:13:55,083
O quarto do inspetor é interdito.
874
01:13:55,166 --> 01:13:57,583
Não te armes em durão. Não te fica bem.
875
01:13:57,666 --> 01:14:01,375
Bater-me pelas costas?
Foste tu? Seu cobarde!
876
01:14:02,041 --> 01:14:04,458
- Para trás! Ou eu…
- Acalmem-se.
877
01:14:05,041 --> 01:14:08,125
Não percebem? Fomos enganados.
878
01:14:08,958 --> 01:14:09,958
Todos.
879
01:14:11,875 --> 01:14:15,250
"Christian de la Bea… ute."
880
01:14:15,708 --> 01:14:17,208
Christian de la Beauté.
881
01:14:19,333 --> 01:14:22,333
"Especialista em cirurgia plástica
e estética."
882
01:14:22,416 --> 01:14:23,250
O quê?
883
01:14:24,583 --> 01:14:25,875
Não é da Polícia Federal?
884
01:14:25,958 --> 01:14:26,875
Não.
885
01:14:28,208 --> 01:14:29,583
É um vigarista.
886
01:15:21,958 --> 01:15:23,291
Não é possível.
887
01:15:25,250 --> 01:15:26,083
Já percebi.
888
01:15:27,000 --> 01:15:27,875
Pois claro.
889
01:15:30,041 --> 01:15:31,458
Quem vai ser hoje?
890
01:15:34,541 --> 01:15:36,333
Beauté, o cirurgião plástico?
891
01:15:36,416 --> 01:15:37,875
O embaixador do Brunei?
892
01:15:37,958 --> 01:15:41,500
Ou quiçá o presidente da Cruz Vermelha?
Caso haja vítimas.
893
01:15:41,583 --> 01:15:43,333
Que te parece, Jens?
894
01:15:43,416 --> 01:15:45,041
Polícia federal ou vigarista?
895
01:15:45,125 --> 01:15:46,125
Vigarista.
896
01:15:46,833 --> 01:15:49,083
- E assassino.
- Isto é um mal-entendido.
897
01:15:49,166 --> 01:15:50,708
Estou infiltrado.
898
01:16:04,916 --> 01:16:06,666
A história da arte roubada foi boa.
899
01:16:07,708 --> 01:16:09,458
Quase acreditei em si.
900
01:16:12,208 --> 01:16:15,000
- Tenho um tracinho.
- Boa. Chama a polícia.
901
01:16:23,208 --> 01:16:24,375
Onde está a Vénus?
902
01:16:25,916 --> 01:16:29,166
Aquela estatueta pré-histórica
envenena-nos há demasiado tempo.
903
01:16:29,250 --> 01:16:33,041
Aquela gorda só semeia ódio.
Tem de desaparecer para vivermos em paz.
904
01:16:33,125 --> 01:16:35,500
- Eu…
- Sim, você…
905
01:16:35,583 --> 01:16:37,750
Matou a Nikola, porque queria a Vénus.
906
01:16:37,833 --> 01:16:38,875
Isso é um absurdo.
907
01:16:43,875 --> 01:16:45,250
É a sua última hipótese.
908
01:16:45,333 --> 01:16:49,125
Ou começa a falar, ou a polícia
vai encontrar um ladrão baleado.
909
01:16:49,208 --> 01:16:51,916
E é legítima defesa,
segundo o Código Penal.
910
01:16:52,000 --> 01:16:53,583
Eu sei quem é o assassino.
911
01:16:53,666 --> 01:16:56,541
- Também eu. És tu!
- E sei onde está a Vénus.
912
01:16:58,750 --> 01:17:01,083
- Onde está?
- Não a tive, ao contrário de si.
913
01:17:01,166 --> 01:17:02,375
Onde está?
914
01:17:04,458 --> 01:17:07,208
Temos rede de novo
e as estradas estão desimpedidas.
915
01:17:07,291 --> 01:17:10,000
A polícia chegará
o mais depressa possível.
916
01:17:12,875 --> 01:17:16,625
Levo-vos ao assassino e à Vénus
se me desatarem.
917
01:17:28,958 --> 01:17:30,083
Ele é o assassino.
918
01:17:30,750 --> 01:17:31,750
Sr. Kurtz?
919
01:17:38,958 --> 01:17:40,291
Bom dia.
920
01:17:41,375 --> 01:17:44,000
Obviamente, devem ter perguntas.
921
01:17:46,166 --> 01:17:47,916
O meu disfarce foi comprometido.
922
01:17:49,416 --> 01:17:51,000
Não sou da Polícia Federal.
923
01:17:51,750 --> 01:17:54,083
Pois, ele é exatamente o oposto.
924
01:17:54,625 --> 01:17:56,083
É verdade, sou um vigarista.
925
01:17:56,166 --> 01:17:57,958
Ganho a vida a burlar as pessoas.
926
01:17:58,041 --> 01:18:01,000
Pessoas avarentas, que não sabem
o que fazer ao dinheiro.
927
01:18:01,083 --> 01:18:03,125
Se quiserem condenar-me por isso, força.
928
01:18:03,208 --> 01:18:06,000
Porquê tanta conversa? Que se passa aqui?
929
01:18:06,083 --> 01:18:07,916
Vá direto ao assunto. A Vénus?
930
01:18:08,666 --> 01:18:09,833
Sim, onde está ela?
931
01:18:11,166 --> 01:18:12,875
Acho que todos concordamos
932
01:18:12,958 --> 01:18:17,375
que a Vénus teve
uma noite bastante atribulada.
933
01:18:17,458 --> 01:18:19,791
Primeiro,
os encantadores noivos tiveram-na.
934
01:18:23,583 --> 01:18:25,958
Depois, o Sr. Nager levou a estatueta.
935
01:18:27,166 --> 01:18:28,708
Isso não agradou ao Sr. Piel,
936
01:18:28,791 --> 01:18:31,750
por isso, espetou uma garrafa
na cabeça do Sr. Nager…
937
01:18:36,458 --> 01:18:38,708
… e escondeu a Vénus no seu quarto.
938
01:18:38,791 --> 01:18:41,375
- Seu canalha.
- Cala-te, Gerhard.
939
01:18:42,791 --> 01:18:43,916
Mas quem?
940
01:18:44,791 --> 01:18:46,625
Quem começou tudo isto?
941
01:18:46,708 --> 01:18:48,666
Que aconteceu realmente?
942
01:18:48,750 --> 01:18:50,791
Quem roubou a Vénus do salão?
943
01:18:50,875 --> 01:18:52,833
Quem matou a minha irmã à facada?
944
01:18:52,916 --> 01:18:54,833
Uma coisa de cada vez.
945
01:18:54,916 --> 01:18:56,458
Quer contar a história…
946
01:18:57,458 --> 01:18:58,916
… ou conto eu…
947
01:19:00,000 --> 01:19:00,875
… Mna. Orkin?
948
01:19:04,208 --> 01:19:05,291
- Eu?
- Sim, a menina.
949
01:19:05,375 --> 01:19:07,500
Soube sempre onde estava a Vénus.
950
01:19:07,583 --> 01:19:10,958
Eu e a Nikola amávamo-nos.
Não precisa de compreender isso.
951
01:19:11,041 --> 01:19:13,208
Mas estava prestes a ser despachada.
952
01:19:13,291 --> 01:19:16,875
A sua imagem já estava na galeria
de ex-amantes e sabia disso.
953
01:19:16,958 --> 01:19:19,333
- Sabia do túnel secreto.
- Que túnel secreto?
954
01:19:19,416 --> 01:19:21,666
É uma interesseira, Mna. Orkin.
955
01:19:21,750 --> 01:19:25,166
E caça nos redutos dos ricos:
Ibiza, Nova Iorque, Marbella.
956
01:19:25,250 --> 01:19:27,291
Conhecemo-nos numa festa no Dubai.
957
01:19:27,375 --> 01:19:31,375
Este casamento era a sua última hipótese
de chegar à Vénus, então, que fez?
958
01:19:31,458 --> 01:19:35,666
Bem, já tinha adulterado
a garrafa de champanhe antes.
959
01:19:35,750 --> 01:19:39,291
Porque tinha de drogar
a Sra. Wankdorff e a noiva.
960
01:19:39,375 --> 01:19:41,250
E sabia o que fazer.
961
01:19:41,333 --> 01:19:44,000
Sabia como e quando
a noiva iria ser raptada.
962
01:19:44,083 --> 01:19:46,875
Então, desapareceu discretamente,
arranjou um disfarce
963
01:19:46,958 --> 01:19:49,666
e foi para o salão pelo túnel secreto.
964
01:20:20,333 --> 01:20:22,958
Isso é um completo disparate.
Não tem provas disso.
965
01:20:24,625 --> 01:20:28,208
Sra. Ohlfeld-Piel, pode pôr a mão
no bolso das minhas calças?
966
01:20:37,041 --> 01:20:38,208
Um lenço mágico?
967
01:20:38,750 --> 01:20:39,833
Outra vez, por favor.
968
01:20:47,958 --> 01:20:52,375
Este pedaço não é mais
do que borracha azul.
969
01:20:53,666 --> 01:20:56,416
Das luvas de borracha que usa na cozinha.
970
01:20:58,166 --> 01:20:59,250
Assustou-me.
971
01:21:03,083 --> 01:21:07,458
Encontrei o pedaço junto ao túnel secreto
que, alegadamente, não conhecia.
972
01:21:08,750 --> 01:21:11,750
O mecanismo é complicado.
É fácil magoar o dedo.
973
01:21:14,750 --> 01:21:18,166
Não faço a mínima ideia.
Estive sempre na cozinha.
974
01:21:18,250 --> 01:21:21,333
- Lukas, diz-lhe. Estavas comigo.
- Sim, ele vai confirmar.
975
01:21:21,416 --> 01:21:22,500
Exatamente.
976
01:21:22,583 --> 01:21:24,416
Porque planearam tudo juntos.
977
01:21:26,541 --> 01:21:27,416
Lukas?
978
01:21:29,291 --> 01:21:31,416
Uma boa combinação, a amante gananciosa…
979
01:21:33,458 --> 01:21:36,166
… e o filho que queria punir a família.
980
01:21:36,916 --> 01:21:39,791
Sabia o que a Mna. Orkin queria,
logo, fez-lhe uma oferta.
981
01:21:39,875 --> 01:21:42,666
Ela ficava com a Vénus e o Lukas
982
01:21:42,750 --> 01:21:45,916
vingava-se dos familiares odiados.
983
01:21:47,791 --> 01:21:49,208
Lukas, isto é verdade?
984
01:21:51,041 --> 01:21:53,833
Sabem o que faço na universidade?
985
01:21:54,875 --> 01:21:57,333
Que ajudo a mapear galáxias?
986
01:21:59,250 --> 01:22:00,958
Não, claro que não.
987
01:22:01,833 --> 01:22:05,625
Tudo o que veem é a cadeira de rodas,
a mancha na família perfeita.
988
01:22:06,250 --> 01:22:09,083
O mundo acha que defendem a inclusão,
mas em casa…
989
01:22:09,166 --> 01:22:11,625
Em casa, relegam-me para os outros.
990
01:22:11,708 --> 01:22:15,208
Metem-me num colégio interno.
Contratam cuidadores para mim.
991
01:22:16,041 --> 01:22:18,666
E tu? Estavas sempre presente para mim.
992
01:22:19,458 --> 01:22:21,583
Desde que foste para Berlim, ignoraste-me.
993
01:22:24,583 --> 01:22:27,041
Todos acham que seria melhor
eu não estar lá.
994
01:22:32,041 --> 01:22:34,625
Ela é a única que se importa comigo.
995
01:22:45,958 --> 01:22:47,208
Então, recapitulemos.
996
01:22:48,083 --> 01:22:50,208
A Mna. Orkin rouba a Vénus.
997
01:22:50,291 --> 01:22:51,625
O Lukas sabe disso.
998
01:22:51,708 --> 01:22:55,083
Mas, então, algo
completamente inesperado acontece.
999
01:22:55,166 --> 01:22:57,625
Algo que não estava nos vossos planos.
1000
01:22:57,708 --> 01:22:59,916
A Nikola Wankdorff morre.
1001
01:23:00,000 --> 01:23:03,625
Tu, Lukas, ficas, claro, atónito
e acreditas que foi a Mna. Orkin.
1002
01:23:03,708 --> 01:23:06,250
- Eu não matei ninguém.
- Por favor.
1003
01:23:06,333 --> 01:23:09,625
- Ela só devia levar a Vénus.
- E é verdade.
1004
01:23:10,500 --> 01:23:13,958
A Mna. Orkin não matou a tua tia.
1005
01:23:14,875 --> 01:23:16,166
Mas, então, quem foi?
1006
01:23:16,250 --> 01:23:18,291
Para isso, precisarei da vossa ajuda.
1007
01:23:18,958 --> 01:23:19,958
De todos vós.
1008
01:23:21,875 --> 01:23:22,791
Mas primeiro…
1009
01:23:24,416 --> 01:23:25,375
A Vénus, por favor.
1010
01:23:29,000 --> 01:23:30,291
Como soube?
1011
01:23:30,375 --> 01:23:32,291
O tapete do quarto denunciou-o.
1012
01:23:33,708 --> 01:23:34,666
Que é isto?
1013
01:23:34,750 --> 01:23:36,458
Estava aí há um minuto.
1014
01:23:37,333 --> 01:23:39,416
Vi as marcas da sua cadeira de rodas.
1015
01:23:50,875 --> 01:23:51,750
Lukas.
1016
01:23:52,500 --> 01:23:56,583
Uma estatueta pré-histórica
que teve mais donos numa noite
1017
01:23:57,625 --> 01:23:59,708
do que em todos os séculos anteriores.
1018
01:24:00,333 --> 01:24:01,458
Querida, por favor!
1019
01:24:01,541 --> 01:24:02,708
Posso explicar!
1020
01:24:02,791 --> 01:24:03,875
Nem mais um passo…
1021
01:24:19,583 --> 01:24:20,791
Continuo a não entender.
1022
01:24:20,875 --> 01:24:23,166
Como é que a Vénus foi parar à minha mala?
1023
01:24:23,250 --> 01:24:25,958
É muito simples.
Vamos recuar mais uma vez.
1024
01:24:28,208 --> 01:24:30,541
A Milva e a Sra. Wankdorff estão drogadas.
1025
01:24:30,625 --> 01:24:34,375
A Mna. Orkin pega na Vénus
e coloca-a na mala de noiva da Milva.
1026
01:24:34,458 --> 01:24:36,333
O esconderijo perfeito.
1027
01:24:36,416 --> 01:24:40,375
A noiva encontraria a Vénus
e encobriria o rasto da Mna. Orkin.
1028
01:24:40,791 --> 01:24:43,958
Porque é que a Kim fez isso?
Porque não levar a Vénus consigo?
1029
01:24:45,416 --> 01:24:46,500
Por causa disto.
1030
01:24:48,125 --> 01:24:49,625
- Não, por favor.
- Meu Deus.
1031
01:24:54,125 --> 01:24:55,833
Está louco?
1032
01:25:04,375 --> 01:25:05,583
Vejam bem.
1033
01:25:07,000 --> 01:25:11,041
A verdadeira Vénus de Wildenfeld
é feita de marfim com 40 mil anos.
1034
01:25:12,291 --> 01:25:13,291
E isto é…
1035
01:25:15,250 --> 01:25:16,166
É gesso!
1036
01:25:16,250 --> 01:25:17,791
- Como?
- Gesso?
1037
01:25:17,875 --> 01:25:20,750
- Não pode ser!
- Então, onde está a verdadeira?
1038
01:25:20,833 --> 01:25:23,208
Vocês só pensaram nos milhões
1039
01:25:23,291 --> 01:25:25,458
e perseguiram uma falsificação sem valor.
1040
01:25:26,833 --> 01:25:27,958
Eu não.
1041
01:25:29,375 --> 01:25:30,333
Não, tu não.
1042
01:25:30,416 --> 01:25:31,833
- É verdade.
- Sim.
1043
01:25:32,458 --> 01:25:35,375
Esse era o plano original
da Sra. Wankdorff.
1044
01:25:35,458 --> 01:25:39,916
Queria manter a tradição,
mas sem ceder o original,
1045
01:25:40,000 --> 01:25:45,583
então, imprimiu um molde
e produziu uma cópia de gesso.
1046
01:25:46,416 --> 01:25:48,458
Uma Vénus falsa num casamento falso.
1047
01:25:48,541 --> 01:25:49,916
Preciso de uma bebida.
1048
01:25:51,041 --> 01:25:52,291
Obrigado.
1049
01:25:52,375 --> 01:25:55,583
A tia enganou-nos a todos,
mas onde está a verdadeira Vénus?
1050
01:25:55,666 --> 01:25:58,500
Por assim dizer, estão mesmo no meio dela.
1051
01:25:59,208 --> 01:26:01,458
A Sra. Wankdorff estava muito endividada.
1052
01:26:01,541 --> 01:26:03,875
As contas dela estão todas a descoberto.
1053
01:26:03,958 --> 01:26:08,041
Vendeu a verdadeira Vénus há muito
para sustentar o seu estilo de vida.
1054
01:26:08,125 --> 01:26:09,291
Eu sabia.
1055
01:26:09,375 --> 01:26:11,208
E quem a matou?
1056
01:26:16,500 --> 01:26:17,500
Importa-se?
1057
01:26:28,833 --> 01:26:29,708
Obrigado.
1058
01:26:39,166 --> 01:26:40,000
Milva?
1059
01:26:40,666 --> 01:26:41,583
Sim?
1060
01:26:41,666 --> 01:26:46,000
Podem tê-la drogado,
mas lembra-se de algo.
1061
01:26:46,708 --> 01:26:48,416
Por favor, conte novamente.
1062
01:26:48,500 --> 01:26:50,208
- Quer dizer…
- Sim.
1063
01:26:54,833 --> 01:26:56,708
É tudo mentira.
1064
01:26:58,583 --> 01:26:59,916
É tudo falso.
1065
01:27:02,583 --> 01:27:05,125
Não posso confiar em ninguém.
1066
01:27:07,625 --> 01:27:09,083
Não confio em ninguém.
1067
01:27:13,333 --> 01:27:15,666
A tia Nicki, afinal,
não falava do casamento.
1068
01:27:16,333 --> 01:27:18,583
- Referia-se à Vénus.
- Correto.
1069
01:27:18,666 --> 01:27:21,500
A sua tia foi drogada,
mas assistiu ao roubo.
1070
01:27:21,583 --> 01:27:24,750
Viu uma figura mascarada, a Mna. Orkin,
1071
01:27:24,833 --> 01:27:27,708
e revelou-lhe que a Vénus
era uma falsificação.
1072
01:27:29,916 --> 01:27:32,375
Que diabos? Isto é falso.
1073
01:27:33,875 --> 01:27:35,875
Sim, é verdade.
1074
01:27:38,125 --> 01:27:39,333
É tudo mentira.
1075
01:27:41,666 --> 01:27:43,500
É tudo falso.
1076
01:27:43,583 --> 01:27:46,000
Tal arruinou o plano da Mna. Orkin.
1077
01:27:46,083 --> 01:27:48,625
Ela colocou a réplica
na sua mala de noiva e saiu.
1078
01:27:48,708 --> 01:27:49,916
Milva?
1079
01:27:50,750 --> 01:27:55,458
Viu a máscara mais de uma vez, certo?
1080
01:27:58,041 --> 01:27:59,166
É tudo mentira.
1081
01:28:01,083 --> 01:28:02,541
É tudo falso.
1082
01:28:05,291 --> 01:28:07,125
Não posso confiar em ninguém.
1083
01:28:10,083 --> 01:28:11,708
Não confio em ninguém.
1084
01:28:14,083 --> 01:28:17,291
Mas, da segunda vez,
a máscara era diferente.
1085
01:28:18,250 --> 01:28:19,166
Pois era.
1086
01:28:19,250 --> 01:28:21,250
Havia duas máscaras.
1087
01:28:21,333 --> 01:28:23,166
Havia outra pessoa no salão.
1088
01:28:23,250 --> 01:28:25,583
E essa pessoa também estava
a usar máscara.
1089
01:28:25,666 --> 01:28:28,291
Alguém chamado G. Pelzer.
1090
01:28:29,500 --> 01:28:31,416
G. Pelzer?
1091
01:28:31,500 --> 01:28:32,625
G. Pelzer?
1092
01:28:32,708 --> 01:28:34,500
- Como?
- Pelzer.
1093
01:28:34,583 --> 01:28:36,458
- Quem é?
- É…
1094
01:28:39,666 --> 01:28:40,708
Não me é familiar.
1095
01:28:41,458 --> 01:28:44,875
Antes de morrer, a Sra. Wankdorff
recebeu um e-mail de uns detetives
1096
01:28:44,958 --> 01:28:47,250
que havia contratado. Sentia-se ameaçada.
1097
01:28:47,333 --> 01:28:48,916
Por um G. Pelzer.
1098
01:28:49,375 --> 01:28:50,583
Quem se supõe que seja?
1099
01:28:52,333 --> 01:28:53,833
O enteado da sua irmã.
1100
01:28:56,291 --> 01:29:01,541
O segundo marido da Sra. Wankdorff,
Asmus Pelzer, já tinha um filho.
1101
01:29:01,625 --> 01:29:06,166
Quando a Sra. Wankdorff se separou
de Asmus, o desgosto arrasou-o.
1102
01:29:06,958 --> 01:29:08,750
- Sabias disso?
- Não.
1103
01:29:08,833 --> 01:29:13,208
O enteado contactou-a, encontrou-se
com ela. Talvez houvesse exigências.
1104
01:29:13,291 --> 01:29:14,833
A Sra. Wankdorff ignorou.
1105
01:29:14,916 --> 01:29:18,500
O enteado, então, planeou vingança.
1106
01:29:18,583 --> 01:29:22,208
E esse tal G. Pelzer está aqui?
1107
01:29:23,208 --> 01:29:24,041
Sim.
1108
01:29:25,458 --> 01:29:26,666
Mas não é um ele.
1109
01:29:28,041 --> 01:29:31,250
O G é de Genoveva.
1110
01:29:31,791 --> 01:29:33,541
Genoveva Pelzer.
1111
01:29:33,625 --> 01:29:35,875
Ewwa, para abreviar.
1112
01:29:35,958 --> 01:29:36,916
Quem é a Ewwa?
1113
01:29:37,750 --> 01:29:38,625
É ela.
1114
01:29:39,500 --> 01:29:40,500
Ninguém se mexa.
1115
01:29:41,958 --> 01:29:43,166
Ou disparo.
1116
01:29:45,291 --> 01:29:46,125
Ewwa.
1117
01:29:47,625 --> 01:29:50,750
Na galeria da Sra. Wankdorff,
um quadro chamou-me a atenção.
1118
01:29:50,833 --> 01:29:53,916
Mostrava um homem
com olhos de cores diferentes.
1119
01:29:54,000 --> 01:29:55,250
Asmus Pelzer.
1120
01:30:00,791 --> 01:30:04,500
Tirei-te uma foto no jantar depois
de uma das tuas lentes de contacto cair.
1121
01:30:06,875 --> 01:30:11,166
Depois, vi na câmara
que também tens olhos de cores diferentes.
1122
01:30:11,875 --> 01:30:15,416
É hereditário.
As lentes eram o teu disfarce.
1123
01:30:17,250 --> 01:30:21,041
Fizeste-te passar por cuidadora,
conseguiste que os Piels te contratassem
1124
01:30:21,125 --> 01:30:22,500
e esperaste a oportunidade.
1125
01:30:22,583 --> 01:30:24,375
Ewwa, não é verdade, pois não?
1126
01:30:24,458 --> 01:30:29,750
Sim. A Ewwa, ou melhor, Genoveva, também
sabia do seu plano com a Mna. Orkin.
1127
01:30:30,875 --> 01:30:32,125
Era um mistério.
1128
01:30:32,208 --> 01:30:34,625
Primeiro, descobri
que havia duas máscaras.
1129
01:30:34,708 --> 01:30:39,375
Sabias que a Mna. Orkin levaria
uma máscara, então, também pegaste numa
1130
01:30:39,458 --> 01:30:41,500
e seguiste-a até ao salão.
1131
01:31:03,583 --> 01:31:05,625
Ela abandonou o meu pai.
1132
01:31:06,291 --> 01:31:09,291
Não quis saber se tal o destroçaria.
1133
01:31:10,666 --> 01:31:13,750
Tive de o ver afogar-se no álcool.
1134
01:31:15,666 --> 01:31:18,750
E talvez possa suportar os custos.
1135
01:31:20,041 --> 01:31:21,041
Por favor.
1136
01:31:24,166 --> 01:31:26,250
Não tenho culpa de que o teu pai bebesse.
1137
01:31:43,125 --> 01:31:45,833
Isso afetou a Nikola
mais do que ela podia demonstrar.
1138
01:31:52,583 --> 01:31:55,625
Quando o meu pai morreu,
pedi-lhe dinheiro para o funeral.
1139
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
"Não tenho culpa de que o teu pai
bebesse." Foi o que respondeu.
1140
01:31:59,791 --> 01:32:00,958
Ewwa.
1141
01:32:02,875 --> 01:32:04,541
Tu compreendes, certo?
1142
01:32:04,625 --> 01:32:07,250
Sabes o que é não importar a ninguém.
1143
01:32:08,250 --> 01:32:10,541
Eu entendo o ódio que tens à tua família.
1144
01:32:11,416 --> 01:32:14,458
As estrelas, as histórias, nós…
Lukas, foi real, mas…
1145
01:32:18,083 --> 01:32:19,666
A tua família.
1146
01:32:20,833 --> 01:32:22,291
Só se importam convosco.
1147
01:32:23,291 --> 01:32:24,875
Não querem saber dos outros.
1148
01:32:26,375 --> 01:32:29,083
Muito menos de uma cuidadora da Ucrânia.
1149
01:32:29,166 --> 01:32:31,458
"Eu lamentar. Eu lamentar."
1150
01:32:31,541 --> 01:32:33,583
Era o disfarce perfeito.
1151
01:32:33,666 --> 01:32:35,833
Querias tirar a Vénus ao Lukas,
não querias?
1152
01:32:36,583 --> 01:32:37,416
Não.
1153
01:32:38,416 --> 01:32:39,416
Não!
1154
01:32:42,250 --> 01:32:44,500
Queria justiça para o meu pai.
1155
01:32:44,916 --> 01:32:46,625
Não quero saber de dinheiro!
1156
01:32:54,375 --> 01:32:55,583
Tenho licença de arma.
1157
01:32:55,666 --> 01:32:57,833
Ando sempre com ela. Posso mostrar.
1158
01:33:04,458 --> 01:33:05,333
Aqui está.
1159
01:33:06,375 --> 01:33:08,166
Ainda bem que tenho as balas.
1160
01:33:08,250 --> 01:33:09,916
Não é verdade, Sr. Ohlfeld?
1161
01:33:10,000 --> 01:33:10,833
Sim.
1162
01:34:55,416 --> 01:34:56,625
Olha.
1163
01:35:00,333 --> 01:35:01,625
- Neve!
- Neve!
1164
01:35:03,833 --> 01:35:06,958
- Pai, faz-nos um boneco de neve!
- Ou um iglu.
1165
01:35:10,250 --> 01:35:12,375
A conta não está nada a descoberto.
1166
01:35:12,458 --> 01:35:15,750
Ela contraiu empréstimos. E como garantia?
1167
01:35:15,833 --> 01:35:16,833
A Vénus.
1168
01:35:19,041 --> 01:35:21,250
Querida, ouviste isto?
1169
01:35:21,333 --> 01:35:24,708
Ela ainda a tinha.
A Vénus deve estar algures por aqui.
1170
01:35:41,916 --> 01:35:43,208
Não é possível.
1171
01:35:44,291 --> 01:35:46,708
ABRIR
1172
01:35:46,791 --> 01:35:47,875
Já percebi.
1173
01:36:08,958 --> 01:36:10,291
Eu sabia.
1174
01:36:17,583 --> 01:36:19,500
- Ouviste isto?
- Olá.
1175
01:37:16,875 --> 01:37:17,833
Merda!
1176
01:40:03,625 --> 01:40:05,625
Legendas: Pedro Silva Mota
1177
01:40:05,708 --> 01:40:07,708
Supervisão Criativa
Mariana Vieira
82057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.