All language subtitles for Fabian.and.the.Deadly.Wedding.2026(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,833 --> 00:00:28,333 VILNIUS LITUÂNIA 2 00:00:56,333 --> 00:00:57,416 Está bem? 3 00:00:58,666 --> 00:00:59,791 Sente-se bem? 4 00:01:05,291 --> 00:01:06,416 Vire-se. 5 00:01:21,916 --> 00:01:24,791 Clorofórmio 6 00:01:24,875 --> 00:01:27,416 Feche os olhos, por favor. 7 00:01:29,666 --> 00:01:30,958 E inspire. 8 00:01:33,458 --> 00:01:34,458 Expire. 9 00:01:35,791 --> 00:01:36,791 Inspire. 10 00:02:23,916 --> 00:02:26,875 UDO/SCHNABEL AGENTE IMOBILIÁRIO INTERNACIONAL 11 00:02:42,958 --> 00:02:43,958 Sr. Kozlov. 12 00:02:44,041 --> 00:02:45,250 Bem-vindo à Lituânia. 13 00:02:45,333 --> 00:02:47,416 Gosto em vê-lo. Como foi o seu voo? 14 00:02:48,083 --> 00:02:49,833 Muito bom, Sr. Schnabel. 15 00:02:49,916 --> 00:02:52,416 O voo foi bom. Podemos falar alemão. 16 00:02:52,958 --> 00:02:55,458 - Ótimo. É um gosto conhecê-lo. Entre. - Obrigado. 17 00:02:57,916 --> 00:02:59,916 Este é o Dimitrij. 18 00:03:00,000 --> 00:03:00,916 O meu… 19 00:03:01,625 --> 00:03:02,583 … assistente. 20 00:03:02,666 --> 00:03:04,125 Claro. Sou o Udo Schnabel. 21 00:03:04,208 --> 00:03:05,125 Bem-vindo. 22 00:03:05,208 --> 00:03:06,333 Por favor, entrem. 23 00:03:06,416 --> 00:03:07,916 Desejam… 24 00:03:08,000 --> 00:03:09,791 Uma bebida? Adoraria. 25 00:03:11,000 --> 00:03:11,958 É para já. 26 00:03:17,166 --> 00:03:18,166 Maravilhoso. 27 00:03:18,750 --> 00:03:19,708 Sim. 28 00:03:19,791 --> 00:03:21,708 Boa história, certo? 29 00:03:23,791 --> 00:03:26,958 Sr. Kozlov, o meu voo parte em breve. Tenho de ir a Genebra. 30 00:03:27,041 --> 00:03:28,208 Certamente. 31 00:03:28,291 --> 00:03:30,125 O acordo de compra, como discutido. 32 00:03:31,250 --> 00:03:33,166 Pela casa e pelo terreno. 33 00:03:33,833 --> 00:03:35,750 Aqui tem. Duas assinaturas. 34 00:03:47,541 --> 00:03:48,541 Que foi aquilo? 35 00:03:48,625 --> 00:03:49,750 O gato. 36 00:03:50,583 --> 00:03:51,541 O gato? 37 00:03:58,375 --> 00:04:01,208 Sei uma boa história acerca de um gato. 38 00:04:01,750 --> 00:04:03,500 Mas vai para o aeroporto, certo? 39 00:04:03,583 --> 00:04:04,750 Sim, infelizmente. 40 00:04:16,707 --> 00:04:17,541 Já está. 41 00:04:18,791 --> 00:04:19,625 Obrigado. 42 00:04:21,416 --> 00:04:23,541 Muito bem. Está tudo tratado. 43 00:04:38,582 --> 00:04:40,791 Dez por cento de entrada, certo? 44 00:04:40,875 --> 00:04:43,082 Sim. Em nome do Sr. Jankauskas, obrigado. 45 00:04:43,166 --> 00:04:44,916 Ele manda cumprimentos do Rio. 46 00:04:49,916 --> 00:04:50,750 Ótimo. 47 00:04:51,457 --> 00:04:52,832 Não vai contar? 48 00:04:52,916 --> 00:04:54,582 Por favor, Sr. Kozlov. 49 00:04:58,832 --> 00:04:59,832 Visitas? 50 00:05:10,625 --> 00:05:11,958 Que fazem na minha casa? 51 00:05:12,875 --> 00:05:14,875 Sr. Jankauskas! 52 00:05:15,041 --> 00:05:17,457 Estávamos a terminar. Já de volta do Rio? 53 00:05:23,375 --> 00:05:25,582 Atrás dele! Apanha-o! Vai! 54 00:05:43,625 --> 00:05:44,500 Foda-se! 55 00:06:09,750 --> 00:06:10,583 Foda-se! 56 00:06:23,041 --> 00:06:23,875 Merda! 57 00:06:35,375 --> 00:06:36,250 Foda-se! 58 00:06:40,541 --> 00:06:41,500 Foda-se! 59 00:06:45,000 --> 00:06:46,791 Afaste-se, por favor! 60 00:07:41,041 --> 00:07:42,250 Pare. Pare o carro. 61 00:07:43,375 --> 00:07:45,916 Senhor, pode vigiar as minhas malas? 62 00:07:46,000 --> 00:07:47,041 Sim. 63 00:07:47,125 --> 00:07:48,375 Pare! O meu telemóvel! 64 00:08:10,250 --> 00:08:11,958 Onde esteve? 65 00:08:12,041 --> 00:08:12,958 Desculpe? 66 00:08:13,041 --> 00:08:16,125 Tive de usar o telemóvel para tirar fotos da cerimónia. 67 00:08:16,207 --> 00:08:18,000 Eu… 68 00:08:19,875 --> 00:08:22,666 Desculpe, deixei algo no táxi. 69 00:08:22,750 --> 00:08:25,791 Prepare-se para tirar uma foto em frente ao cartório. 70 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Pessoal, foto de grupo. 71 00:08:27,582 --> 00:08:30,041 - O fotógrafo chegou. - O quê? Só agora? 72 00:08:30,125 --> 00:08:30,957 Não, está frio. 73 00:08:31,041 --> 00:08:34,957 Vamos. Depressa. O autocarro do casamento vai partir. 74 00:08:35,040 --> 00:08:37,332 Não foi isso que combinámos. Vá, fotografe! 75 00:08:37,415 --> 00:08:40,665 Depressa, entrem. Parece que está prestes a nevar. 76 00:08:41,415 --> 00:08:44,125 - Não era este o plano. - Típico. 77 00:08:45,125 --> 00:08:46,333 Fantástico… 78 00:08:46,415 --> 00:08:47,375 Todos para dentro. 79 00:08:50,290 --> 00:08:51,125 Foda-se! 80 00:08:54,540 --> 00:08:56,958 Dá-me uma mãozinha? Obrigado. 81 00:09:01,833 --> 00:09:03,708 - Vamos. - Quero tocar-lhe. 82 00:09:03,791 --> 00:09:07,666 Eu sei, mas estamos com pressa. Sabem os vossos lugares? 83 00:09:07,750 --> 00:09:09,625 Cuidado ao entrar, sim? 84 00:09:16,791 --> 00:09:20,291 - Olá. Sou o Jens. E o senhor? - Eu sou… 85 00:09:20,375 --> 00:09:22,458 Vá, vamos entrar. Está frio. 86 00:09:26,041 --> 00:09:28,208 Pai, podes arrancar. 87 00:09:28,291 --> 00:09:29,208 Está bem. 88 00:09:52,000 --> 00:09:56,790 FABIAN UND DIE MÖRERISCHE HOCHZEIT 89 00:09:59,290 --> 00:10:01,541 Querida família e convidados, 90 00:10:01,625 --> 00:10:06,291 temos cerca de 90 minutos de viagem até à vivenda da tia Nikola. 91 00:10:06,375 --> 00:10:09,875 Quando chegarmos, vamos tirar a foto de grupo, sim? 92 00:10:09,958 --> 00:10:10,875 É importante. 93 00:10:10,958 --> 00:10:12,125 BÉLGICA 94 00:10:12,208 --> 00:10:16,125 Depois, teremos todos um momento para nos refrescarmos, sim? 95 00:10:16,208 --> 00:10:17,250 Desfrutem da viagem. 96 00:10:20,041 --> 00:10:21,458 - Olá. Tudo bem? - Olá. 97 00:10:21,833 --> 00:10:25,750 Pode tirar algumas fotos? Senão, a minha irmã vai passar-se. 98 00:10:28,208 --> 00:10:30,083 Philippe Gerand, fotógrafo. 99 00:10:30,166 --> 00:10:31,625 Milva, noiva. 100 00:10:32,540 --> 00:10:34,250 Venha, vou apresentá-lo. 101 00:10:37,375 --> 00:10:41,750 Pai, mãe, este é o Philippe, o nosso fotógrafo. 102 00:10:41,833 --> 00:10:44,583 - A tua mãe está ao telefone. - Volto na terça. Espera. 103 00:10:44,665 --> 00:10:46,250 O fotógrafo do casamento. 104 00:10:46,333 --> 00:10:47,750 Sorriam, por favor. 105 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 Fantástico. 106 00:10:49,540 --> 00:10:52,833 E este é o meu irmão preferido, Lukas. Astrofísico em formação. 107 00:10:52,915 --> 00:10:54,375 E a sua cuidadora. 108 00:10:54,458 --> 00:10:58,000 Para já, não sou astrofísico. Sou assistente de investigação. 109 00:10:58,083 --> 00:11:02,208 E, além disso, a Ewwa é minha companheira e tem nome. 110 00:11:02,291 --> 00:11:03,208 Desculpa. 111 00:11:07,250 --> 00:11:11,208 E estes são os nossos amigos e parceiros de negócios de Berlim. 112 00:11:11,291 --> 00:11:14,500 - Parceiros de negócios em quê? - Temos um bar juntos. 113 00:11:15,375 --> 00:11:16,916 Isso explica o seu estado. 114 00:11:18,333 --> 00:11:19,416 E… 115 00:11:20,291 --> 00:11:21,541 Espero que seja o noivo. 116 00:11:23,416 --> 00:11:24,458 Boa! 117 00:12:04,125 --> 00:12:05,333 Está tudo bem. 118 00:12:05,416 --> 00:12:07,291 Papá, que foi aquilo? 119 00:12:09,708 --> 00:12:13,166 Pessoal, más notícias. A estrada está bloqueada. 120 00:12:13,250 --> 00:12:17,166 Mas não vamos deixar isso estragar o ambiente. 121 00:12:24,041 --> 00:12:25,708 Não é a playlist do casamento. 122 00:12:25,791 --> 00:12:27,833 Não. É a minha playlist. 123 00:13:19,416 --> 00:13:20,583 Tia Nicki! 124 00:13:21,291 --> 00:13:24,625 Milvi! Como estás bonita. 125 00:13:25,750 --> 00:13:28,250 Você também. Onde arranjou isso? 126 00:13:28,333 --> 00:13:29,958 Foi um presente do Emilio. 127 00:13:30,041 --> 00:13:31,916 - O Emilio? - Que Deus o tenha. 128 00:13:32,000 --> 00:13:35,083 - Olá. Sou o Clemens. - Olá. 129 00:13:35,165 --> 00:13:38,333 Sra. Wankdorff, quero agradecer-lhe do fundo do coração 130 00:13:38,415 --> 00:13:41,208 por nos deixar celebrar aqui, na sua bela vivenda… 131 00:13:41,290 --> 00:13:44,000 Tudo bem, meu jovem. Agora, entrem. 132 00:13:45,000 --> 00:13:46,290 Queres ajuda? 133 00:13:46,375 --> 00:13:47,750 Que trazes aqui? 134 00:13:47,833 --> 00:13:49,000 Bem-vinda. 135 00:13:49,083 --> 00:13:50,540 - Katja Nager. - Por certo. 136 00:13:50,625 --> 00:13:54,458 Podem deixar as vossas malas. Serão levadas para dentro mais tarde. 137 00:13:54,540 --> 00:13:55,875 Venha. 138 00:13:55,958 --> 00:13:59,625 - Papá, leva-nos ao colo pela porta. - Sim, papá, por favor. 139 00:13:59,708 --> 00:14:01,000 Claro. 140 00:14:02,541 --> 00:14:04,958 - Sim, papá. - Jens, tem cuidado com os sapatos. 141 00:14:05,041 --> 00:14:06,875 Chiça! Desculpa. 142 00:14:54,750 --> 00:14:56,290 Quanta arte! 143 00:14:58,000 --> 00:15:01,625 Quantos empregados são precisos para manter um lugar destes a funcionar? 144 00:15:02,416 --> 00:15:05,375 Vinte. Mantemo-los acorrentados na cave. 145 00:15:06,416 --> 00:15:09,291 Querida, obrigada por teres vindo tão rapidamente. 146 00:15:09,375 --> 00:15:11,708 - Não há problema. - É por isso que te adoro. 147 00:15:12,875 --> 00:15:15,791 Dizes ao Albertas que traga as malas depois? 148 00:15:15,875 --> 00:15:16,833 Já o fiz. 149 00:15:21,083 --> 00:15:21,958 Querida irmã. 150 00:15:25,458 --> 00:15:26,375 Olá, Armin. 151 00:15:33,665 --> 00:15:35,415 - Um copo de champanhe? - Sim. 152 00:15:35,500 --> 00:15:36,708 Pare! 153 00:15:37,333 --> 00:15:39,790 Não tem direito a pausa. Tire já a foto de grupo. 154 00:15:39,875 --> 00:15:41,790 Todos, juntem-se para as fotos. 155 00:15:48,208 --> 00:15:49,833 Sim, boa. 156 00:15:50,415 --> 00:15:52,708 Segura as flores um pouco mais… Isso mesmo. 157 00:15:52,790 --> 00:15:54,790 - Exatamente. - Muito bem. 158 00:15:56,250 --> 00:15:58,415 - Aqui, por favor. - Olhem os sorrisos. 159 00:15:58,500 --> 00:16:00,208 - Posso só… - Fui mais rápido. 160 00:16:03,791 --> 00:16:04,916 Esta ficou bem. 161 00:16:05,875 --> 00:16:08,208 Essa pose, de novo. Três, dois, um. 162 00:16:09,708 --> 00:16:10,958 - Já estão todos? - Sim. 163 00:16:11,041 --> 00:16:11,958 Não. 164 00:16:12,500 --> 00:16:14,083 - Credo! - Esqueci-me dele. 165 00:16:14,166 --> 00:16:16,000 A Annalena ia agora buscar-te. 166 00:16:16,083 --> 00:16:19,625 Qual era mesmo o slogan da mãe? "A inclusão começa na família." 167 00:16:19,708 --> 00:16:20,875 Nada mal. 168 00:16:23,333 --> 00:16:26,166 E três, dois, um. 169 00:16:27,875 --> 00:16:28,750 Perfeito. 170 00:16:34,583 --> 00:16:35,415 Está bem. 171 00:16:36,833 --> 00:16:38,540 Tenho de ir mudar de roupa. 172 00:16:39,165 --> 00:16:42,165 Pode ir instalar-se no salão. Para a cerimónia de Vénus. 173 00:16:42,833 --> 00:16:44,000 Certamente. 174 00:16:46,165 --> 00:16:48,000 Aqui tem. Mereceu. 175 00:16:48,833 --> 00:16:50,665 Obrigado. É muito gentil. 176 00:16:54,125 --> 00:16:56,125 - Certo, vamos lá. - Sim. 177 00:16:56,708 --> 00:16:57,915 O seu quarto é em cima. 178 00:17:00,416 --> 00:17:01,583 Siga-me, Sr. Jargon. 179 00:17:01,666 --> 00:17:03,375 Jambon. Gerand. 180 00:17:12,790 --> 00:17:14,415 Estes sapatos estão a matar-me. 181 00:17:18,125 --> 00:17:20,040 Fora isso, está a correr bem, certo? 182 00:17:23,458 --> 00:17:26,500 Se a Milva pode casar-se com aquele folião de Kreuzberg, 183 00:17:26,583 --> 00:17:29,208 posso andar por aí de t-shirt. 184 00:17:29,291 --> 00:17:32,291 Não, não vamos descer àquele nível. 185 00:17:32,708 --> 00:17:33,583 Que nível? 186 00:17:34,625 --> 00:17:37,916 Graças ao Gerhard, consigo cantar todos os hits do momento. 187 00:17:38,000 --> 00:17:41,083 E é precisamente por isso que vamos manter a compostura. 188 00:17:41,166 --> 00:17:44,041 Não me vou expor às críticas da minha irmã. 189 00:17:51,416 --> 00:17:53,166 Queres ver o céu? 190 00:17:53,250 --> 00:17:56,583 Sim. As Perseidas serão visíveis esta noite. 191 00:18:12,125 --> 00:18:13,833 Tinhas razão. 192 00:18:13,916 --> 00:18:16,750 A tua família não te queria na foto. 193 00:18:23,791 --> 00:18:24,791 Obrigado, Ewwa. 194 00:18:29,583 --> 00:18:31,083 Eu durmo aqui. 195 00:18:31,166 --> 00:18:32,958 Não, aí é o Thorne. 196 00:18:33,625 --> 00:18:35,000 Não, eu durmo aqui. 197 00:18:36,625 --> 00:18:38,500 Podemos juntá-las. 198 00:18:38,583 --> 00:18:41,000 O ambiente aqui está mesmo pesado agora. 199 00:18:41,083 --> 00:18:42,833 Disparate. A tua mãe está cansada. 200 00:18:42,916 --> 00:18:45,750 Quando ficar com os pés frios, virá para a minha cama. 201 00:18:47,083 --> 00:18:47,958 Nossa cama. 202 00:18:56,250 --> 00:18:57,833 Acho que a tia é incrível. 203 00:18:57,916 --> 00:19:00,125 Claro, tu também és fria como o gelo. 204 00:19:00,208 --> 00:19:02,208 Indiferente é o novo rico, fofo. 205 00:19:03,125 --> 00:19:05,375 Mas a indiferença não paga as contas. 206 00:19:07,166 --> 00:19:08,750 É um lugar impressionante. 207 00:19:12,666 --> 00:19:13,666 É aqui. 208 00:19:17,000 --> 00:19:18,208 É muito acolhedor. 209 00:19:21,000 --> 00:19:22,500 Trouxe o seu fraque? 210 00:19:22,583 --> 00:19:23,875 Claro. 211 00:19:23,958 --> 00:19:26,000 Só há uma estrada para chegar cá? 212 00:19:26,083 --> 00:19:28,708 Sim, infelizmente. Estão todas cortadas. 213 00:19:28,791 --> 00:19:32,708 O catering não trará a comida, mas o Albertas está a fazer sopa. 214 00:19:32,791 --> 00:19:34,291 Porquê celebrar aqui? 215 00:19:34,375 --> 00:19:36,916 Não havia vagas no cartório em Berlim. 216 00:19:37,000 --> 00:19:39,208 Queriam casar-se o mais depressa possível. 217 00:19:39,291 --> 00:19:41,916 E a Nikola não queria viajar com a Vénus. 218 00:19:42,000 --> 00:19:43,833 Aliás, ela nunca a tira do cofre. 219 00:19:43,916 --> 00:19:44,833 Quem é Vénus? 220 00:19:44,916 --> 00:19:46,250 Uma estatueta gordinha. 221 00:19:46,958 --> 00:19:48,000 Valiosa? 222 00:19:48,083 --> 00:19:51,708 A Vénus de Wildenfeld vale tanto como uma vivenda no Lago de Como. 223 00:19:54,416 --> 00:19:56,458 Que devo saber sobre a cerimónia? 224 00:19:56,541 --> 00:19:58,291 A Annalena não explicou tudo? 225 00:19:58,375 --> 00:20:00,250 Sim, mas as coisas mudam. 226 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 Desculpe. Conhecemo-nos de algum lado? 227 00:20:06,166 --> 00:20:08,000 Que eu saiba, não. 228 00:20:08,083 --> 00:20:09,166 Talvez do Dubai? 229 00:20:09,250 --> 00:20:10,958 Quiçá de uma outra vida? 230 00:20:29,916 --> 00:20:30,750 PESQUISA 231 00:20:30,833 --> 00:20:34,500 Vénus de Wildenfeld. 232 00:20:36,083 --> 00:20:37,666 "Vénus de Wildenfeld… 233 00:20:39,375 --> 00:20:41,750 Feita de marfim e com 40 mil anos." 234 00:20:43,125 --> 00:20:45,708 VALOR: 6 MILHÕES DE EUROS 235 00:20:45,791 --> 00:20:48,125 "Seis milhões de euros." 236 00:22:27,666 --> 00:22:28,833 Boa noite. 237 00:22:43,125 --> 00:22:44,208 Et voilà. 238 00:22:45,416 --> 00:22:49,250 Espero que se sintam confortáveis aqui, no meio de tanta arte. 239 00:22:49,333 --> 00:22:53,708 Nunca nos entendemos sobre onde a arte acaba e a vulgaridade começa. 240 00:22:54,625 --> 00:22:56,375 Este é um Tara Carson. 241 00:22:56,458 --> 00:22:58,708 Não faço ideia de quem seja, Nikola. 242 00:22:58,791 --> 00:23:00,458 Pois, eu sei, Armin. 243 00:23:00,541 --> 00:23:02,041 E onde está a Vénus? 244 00:23:02,125 --> 00:23:03,875 Tudo a seu tempo. 245 00:23:03,958 --> 00:23:04,875 Uma foto? 246 00:23:05,750 --> 00:23:06,583 Fantástico. 247 00:23:06,666 --> 00:23:11,541 Caros amigos wiccanos, esta sala vibra literalmente com energia ancestral. 248 00:23:12,083 --> 00:23:15,291 Estão a ver esta escultura de cristal? 249 00:23:16,500 --> 00:23:18,916 Foca perfeitamente a energia lunar. 250 00:23:20,416 --> 00:23:22,791 Meus caros, há mais para vir. 251 00:23:24,250 --> 00:23:26,708 Abençoado seja o vosso espírito. 252 00:23:26,875 --> 00:23:27,708 Thorne. 253 00:23:28,541 --> 00:23:29,958 Que tal? É bom? 254 00:23:31,458 --> 00:23:32,833 Sabe a merda. 255 00:23:32,916 --> 00:23:34,666 - Queres outro? - Sim, claro. 256 00:23:42,875 --> 00:23:43,708 Com licença. 257 00:23:46,125 --> 00:23:48,625 Olá a todos. 258 00:23:48,708 --> 00:23:51,250 Agora que estamos todos aqui, 259 00:23:52,125 --> 00:23:56,166 gostaria de ler um poema… 260 00:23:59,750 --> 00:24:04,541 Meus queridos, por favor, sentem-se para o segundo ato da noite. 261 00:24:04,625 --> 00:24:06,833 Até que enfim. Podia comer um boi. 262 00:24:12,083 --> 00:24:13,750 Querida Milva, querido Clemens, 263 00:24:14,750 --> 00:24:17,708 nem um apocalipse vos poderia separar. 264 00:24:17,791 --> 00:24:20,916 Já o provaram no primeiro dia do vosso casamento. 265 00:24:22,375 --> 00:24:25,208 E, por isso, minha estimada Milva, 266 00:24:25,291 --> 00:24:30,666 vais receber algo muito especial da tua tia maluca. 267 00:24:43,666 --> 00:24:46,250 A Vénus de Wildenfeld. 268 00:24:49,625 --> 00:24:54,000 A minha relíquia sagrada, a voluptuosa fonte da minha inspiração. 269 00:24:55,041 --> 00:24:57,250 Quarenta mil anos. 270 00:24:57,333 --> 00:25:00,208 Ela tem estado à tua espera, querida Milva. 271 00:25:00,291 --> 00:25:04,083 Tal como esperou por Augusta, a nossa mais venerável antepassada, 272 00:25:04,166 --> 00:25:05,750 que a achou na Floresta Negra. 273 00:25:06,916 --> 00:25:11,791 Desde então, a Vénus tem sido passada de geração em geração. 274 00:25:11,875 --> 00:25:14,416 Sempre para a filha mais nova. 275 00:25:14,500 --> 00:25:16,666 Para grande desgosto das filhas mais velhas. 276 00:25:18,250 --> 00:25:22,291 Só a mais nova tem o poder rebelde das mulheres Wankdorff. 277 00:25:22,375 --> 00:25:25,708 É indomável, um espírito livre. 278 00:25:26,208 --> 00:25:29,416 Eu era exatamente igual no meu primeiro casamento. 279 00:25:30,708 --> 00:25:32,125 E no segundo. 280 00:25:33,333 --> 00:25:36,000 E tu és assim, querida Milvi. 281 00:25:36,083 --> 00:25:39,666 Eu e tu temos a mesma força e a mesma vontade. 282 00:25:40,458 --> 00:25:44,958 Esta noite tornar-te-ás a nova guardiã da Vénus. 283 00:25:47,041 --> 00:25:48,166 Mas tem cuidado. 284 00:25:48,791 --> 00:25:50,333 Se traíres a Vénus 285 00:25:51,625 --> 00:25:52,958 ou a venderes… 286 00:25:54,500 --> 00:25:56,166 … ela tirar-te-á tudo o que tens. 287 00:25:58,291 --> 00:26:00,958 Deves estar a perguntar se chegou o momento. 288 00:26:01,041 --> 00:26:04,833 O momento em que vais segurar a Vénus nas tuas mãos pela primeira vez, 289 00:26:04,916 --> 00:26:06,416 mas ainda não. 290 00:26:07,958 --> 00:26:11,875 A Vénus de Wildenfeld é uma diva. 291 00:26:12,416 --> 00:26:16,958 Ela é que decide quando entrarás no seu círculo mágico. 292 00:26:17,041 --> 00:26:18,458 Ela é louca. 293 00:26:19,291 --> 00:26:24,250 E esse momento é um segredo entre mim, ti e ela. 294 00:26:32,750 --> 00:26:34,166 Então, até lá… 295 00:26:36,000 --> 00:26:37,250 Ao amor. 296 00:26:38,541 --> 00:26:42,041 Às mulheres indomáveis e a uma noite extravagante. 297 00:26:42,708 --> 00:26:44,041 Aos noivos. 298 00:26:44,125 --> 00:26:45,458 - Saúde. - Saúde. 299 00:26:45,541 --> 00:26:46,458 À nossa! 300 00:26:46,541 --> 00:26:47,458 - Saúde. - Saúde. 301 00:27:27,625 --> 00:27:29,375 Aquilo vale seis milhões. 302 00:27:30,750 --> 00:27:34,708 Devia ter sido a nossa prenda de casamento, em vez de três fondues. 303 00:27:35,916 --> 00:27:37,666 Até que enfim. 304 00:27:37,750 --> 00:27:38,916 Notícias importantes? 305 00:27:39,000 --> 00:27:42,583 O quê? Eu… só queria fotografar a comida. 306 00:27:42,666 --> 00:27:43,583 Olha o passarinho! 307 00:27:44,875 --> 00:27:45,750 Obrigado. 308 00:27:48,750 --> 00:27:49,625 Está fria. 309 00:27:49,708 --> 00:27:52,958 É šaltibarščiai, uma sopa fria de beterraba. 310 00:27:53,041 --> 00:27:55,250 Não há sopas quentes na Lituânia? 311 00:27:56,333 --> 00:27:57,708 Sorriam! 312 00:27:58,666 --> 00:27:59,541 Obrigado. 313 00:28:02,583 --> 00:28:05,875 Então? Estás triste por não teres ficado com a Vénus? 314 00:28:06,958 --> 00:28:10,000 Porquê? Tenho tudo o que quero. 315 00:28:13,083 --> 00:28:14,791 Sopa deliciosa. 316 00:28:19,125 --> 00:28:20,333 Se me dás licença… 317 00:28:24,500 --> 00:28:27,833 Desculpe, onde será a entrega? Preciso de preparar tudo. 318 00:28:27,916 --> 00:28:29,250 Não ouviu a minha tia? 319 00:28:29,333 --> 00:28:32,208 A Vénus decidirá quando fazer a sua grande entrada. 320 00:28:35,916 --> 00:28:37,500 Sr. Gerand, aqui. 321 00:28:38,916 --> 00:28:40,166 Sim. 322 00:29:15,041 --> 00:29:16,541 AGENTE FUNERÁRIO 323 00:29:16,625 --> 00:29:18,333 BIBLIOTECA HISTÓRICA 324 00:29:18,416 --> 00:29:19,750 PARAMÉDICO 325 00:29:21,083 --> 00:29:23,166 POLÍCIA FEDERAL FABIAN KURTZ 326 00:29:32,250 --> 00:29:35,750 Só a mais nova pode deter a Vénus de Wildenfeld. 327 00:29:35,833 --> 00:29:40,958 A Vénus só pode ser herdada. Quem a roubar ou vender será amaldiçoado. 328 00:29:41,041 --> 00:29:45,333 A alma definhará. É bruxaria muito, muito antiga. 329 00:29:45,416 --> 00:29:46,583 Que emocionante. 330 00:29:48,541 --> 00:29:50,708 Ouve, a maldição é real? 331 00:29:50,791 --> 00:29:55,000 Nada disso, a minha tia gosta de adornar as histórias. 332 00:29:55,083 --> 00:29:56,416 O Clemens tem medo. 333 00:29:56,500 --> 00:29:59,916 - Ele viu A Múmia vezes de mais. - É o meu filme favorito. 334 00:30:07,625 --> 00:30:10,375 Alberto, ainda há limões? 335 00:30:12,500 --> 00:30:13,333 Sim, senhor. 336 00:30:16,875 --> 00:30:18,041 "Senhor." 337 00:31:04,125 --> 00:31:05,500 Atenção a todos. 338 00:31:06,416 --> 00:31:08,791 Olá. Podem prestar atenção um momento? 339 00:31:09,375 --> 00:31:10,375 Obrigada. 340 00:31:11,666 --> 00:31:16,416 Bem, querida Milva, querido Clemens… Obrigada. 341 00:31:17,583 --> 00:31:22,708 A Mia e o Leo prepararam algo muito especial para vocês. 342 00:31:23,250 --> 00:31:24,250 E trata-se de… 343 00:31:27,750 --> 00:31:29,583 Caramba, o que se passa? 344 00:31:32,458 --> 00:31:35,041 É o rapto da noiva! 345 00:32:24,041 --> 00:32:25,583 CIFRAGEM REDE ONLINE 346 00:32:31,625 --> 00:32:33,166 REDE OFFLINE 347 00:32:42,000 --> 00:32:43,083 Hora do espetáculo. 348 00:32:45,791 --> 00:32:49,166 Está a ocorrer aqui um ritual de casamento antigo. 349 00:32:49,250 --> 00:32:52,208 Os amigos da noiva raptam-na e escondem-na. 350 00:32:52,291 --> 00:32:55,916 O noivo deve encontrar a esposa e pagar um resgate com oferendas, 351 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 caso contrário, não a recuperará. 352 00:32:58,083 --> 00:33:01,625 Sinto-me muito honrado por estar aqui… 353 00:33:01,708 --> 00:33:03,083 SEM REDE 354 00:33:03,166 --> 00:33:04,166 Foda-se! 355 00:33:05,333 --> 00:33:06,250 Milva! 356 00:33:07,958 --> 00:33:09,750 Ouça, viu a noiva? 357 00:33:09,833 --> 00:33:11,625 Não. Viu a Sra. Wankdorff? 358 00:33:11,708 --> 00:33:12,541 Não. 359 00:33:13,375 --> 00:33:14,416 Vamos. 360 00:33:22,708 --> 00:33:24,083 Sra. Wankdorff? 361 00:33:25,291 --> 00:33:26,791 Sra. Wankdorff? 362 00:33:38,375 --> 00:33:39,375 Diverte-te. 363 00:33:51,375 --> 00:33:52,208 Milva? 364 00:33:52,291 --> 00:33:53,125 Milva? 365 00:33:53,208 --> 00:33:55,500 Milva, onde estás? 366 00:33:56,416 --> 00:33:58,708 Leo, vamos. É hora de dormir. 367 00:33:58,791 --> 00:33:59,875 Não. 368 00:33:59,958 --> 00:34:02,208 Leo, isso não é um brinquedo. 369 00:34:02,291 --> 00:34:04,500 - É, sim. - Filhote, dá-me isso. 370 00:34:04,583 --> 00:34:05,541 - Não. - Sim. 371 00:34:05,625 --> 00:34:06,708 - Não. - Sim. 372 00:34:06,791 --> 00:34:07,750 - Não. - Sim. 373 00:34:07,833 --> 00:34:08,666 - Não. - Você. 374 00:34:08,750 --> 00:34:10,750 - Viu a Sra. Wankdorff? - Não. 375 00:34:10,833 --> 00:34:12,750 - Dá-me a máscara! - Não. 376 00:34:12,833 --> 00:34:13,833 - Sim. - Não. 377 00:34:13,916 --> 00:34:15,041 - Sim. - Não. 378 00:34:15,125 --> 00:34:16,000 - Sim. - Não. 379 00:34:16,083 --> 00:34:17,458 - Sim. - Não… 380 00:34:18,666 --> 00:34:19,833 Obrigado. 381 00:34:27,000 --> 00:34:27,958 Assustou-me. 382 00:34:28,041 --> 00:34:29,625 Sabe da Sra. Wankdorff? 383 00:34:29,708 --> 00:34:31,708 Acho mesmo que já nos conhecemos. 384 00:34:31,791 --> 00:34:33,750 Não mude de assunto. A Sra. Wankdorff? 385 00:34:33,833 --> 00:34:35,208 Que tom é esse? 386 00:34:35,291 --> 00:34:38,291 Inspetor Kurtz, polícia. Preciso de ver a Sra. Wankdorff. 387 00:34:38,375 --> 00:34:41,375 - Polícia Federal? - Sim. Sabe porque estou aqui? 388 00:34:41,458 --> 00:34:43,666 Eu? Como? Porquê? 389 00:34:43,750 --> 00:34:46,666 A Vénus de Wildenfeld é arte roubada. 390 00:34:46,750 --> 00:34:51,250 - Arte roubada? - Isso dá até cinco anos de prisão, 391 00:34:51,333 --> 00:34:54,125 por isso, é melhor colaborar. É do seu interesse, Mna.… 392 00:34:54,208 --> 00:34:55,416 - Mna.…? - Orkin. 393 00:34:55,500 --> 00:34:56,375 Mna. Orkin! 394 00:34:57,708 --> 00:34:58,833 Qual é o seu plano? 395 00:34:58,916 --> 00:35:00,708 Confiscar a estatueta. 396 00:35:00,791 --> 00:35:03,125 A entrega é hoje e a menina sabe onde. 397 00:35:03,208 --> 00:35:05,708 - Que o leva a crer… - Onde será a entrega? 398 00:35:07,666 --> 00:35:10,291 No salão. É também onde a noiva se esconde. 399 00:35:11,541 --> 00:35:12,833 Ótimo. Venha. 400 00:36:16,375 --> 00:36:17,500 Espere aqui. 401 00:36:22,625 --> 00:36:23,458 Porra! 402 00:36:31,000 --> 00:36:31,875 Não. 403 00:36:38,333 --> 00:36:39,666 Já te encontrámos. 404 00:36:45,125 --> 00:36:46,333 Meu Deus! 405 00:36:50,916 --> 00:36:52,375 Onde está a Milva? 406 00:36:53,083 --> 00:36:53,958 Milva? 407 00:36:56,333 --> 00:36:57,958 - Milva? - Milva? 408 00:36:58,583 --> 00:36:59,666 Vamos, por ali. 409 00:37:01,000 --> 00:37:02,875 - Milva? - Milva? 410 00:37:05,958 --> 00:37:07,291 - Milva? - Milva? 411 00:37:09,208 --> 00:37:10,083 Milva! 412 00:37:10,791 --> 00:37:12,125 Que se passa lá fora? 413 00:37:13,291 --> 00:37:15,375 - Milva? - Milva? Vê-la? 414 00:37:16,208 --> 00:37:18,166 - Milva? - Milva? 415 00:37:24,708 --> 00:37:26,166 Que aconteceu aqui? 416 00:37:26,250 --> 00:37:27,833 Meu Deus, Nikola. 417 00:37:28,583 --> 00:37:30,083 Não pode ser verdade. 418 00:37:31,708 --> 00:37:34,583 A minha filha? Não devemos tocar em nada aqui. 419 00:37:35,208 --> 00:37:36,625 Ele é da polícia. 420 00:37:36,708 --> 00:37:37,708 O quê? 421 00:37:38,375 --> 00:37:39,916 Ele é da polícia. 422 00:37:43,291 --> 00:37:45,000 É da polícia? 423 00:37:48,791 --> 00:37:52,375 Chamo-me Kurtz. Não sou fotógrafo. Estou aqui por causa da Vénus. 424 00:37:52,458 --> 00:37:54,666 Este é o local de um crime. Por favor, saiam. 425 00:37:54,750 --> 00:37:56,666 Polícia Federal? Que divisão? 426 00:37:57,541 --> 00:37:59,208 Crimes ligados à arte, Wiesbaden. 427 00:37:59,291 --> 00:38:01,250 A Vénus de Wildenfeld é arte roubada. 428 00:38:01,333 --> 00:38:04,208 A família da sua esposa está em apuros. Saiam, por favor. 429 00:38:04,291 --> 00:38:05,583 Crimes ligados à arte? 430 00:38:05,666 --> 00:38:07,000 Correto. 431 00:38:08,291 --> 00:38:10,625 Não existe essa divisão em Wiesbaden. 432 00:38:10,708 --> 00:38:13,958 Senhores, não se mexe em nada até a equipa forense chegar. 433 00:38:14,041 --> 00:38:16,708 E quem vem? Ninguém consegue chegar cá. 434 00:38:16,791 --> 00:38:19,583 Não há rede. O telefone fixo também não dá. 435 00:38:19,666 --> 00:38:21,750 - A Milva? - Acalme-se, por favor. 436 00:38:21,833 --> 00:38:24,333 Ele é da polícia. Pode proteger as provas, certo? 437 00:38:24,416 --> 00:38:26,333 Vamos aguardar até obter ajuda. 438 00:38:26,416 --> 00:38:30,666 Até lá, ninguém pode ficar aqui. Saiam, por favor. 439 00:38:32,000 --> 00:38:34,458 - Pode cuidar dela? - Sim. 440 00:38:34,541 --> 00:38:35,458 Obrigado. 441 00:38:36,208 --> 00:38:37,041 Anda. 442 00:38:41,875 --> 00:38:43,416 Isto é um caos. 443 00:38:49,875 --> 00:38:51,125 Porra! 444 00:38:56,000 --> 00:38:57,333 Tenho de sair daqui. 445 00:39:44,250 --> 00:39:46,083 Como é que entrou aqui? 446 00:39:56,291 --> 00:39:57,916 - Inspetor. - Alto! 447 00:39:58,000 --> 00:39:59,750 Calma, o senhor é polícia. 448 00:39:59,833 --> 00:40:01,125 Tenho licença de arma. 449 00:40:01,208 --> 00:40:04,583 Ando sempre com ela. Posso mostrar. Deixe ver… 450 00:40:05,416 --> 00:40:06,250 Sim. 451 00:40:15,041 --> 00:40:15,875 Aqui está. 452 00:40:19,083 --> 00:40:21,291 Desculpe, só queria… 453 00:40:21,375 --> 00:40:24,041 Não fui eu. Caso ache isso, por causa da arma. 454 00:40:24,125 --> 00:40:25,666 Ela foi esfaqueada, homem. 455 00:40:27,333 --> 00:40:28,791 Pois. 456 00:40:29,666 --> 00:40:32,083 Vá para a casa e guarde a pistola. 457 00:40:32,166 --> 00:40:33,666 - E você? - Eu estarei aqui. 458 00:40:33,750 --> 00:40:36,791 Já se reuniram todos. Aguardamos as suas instruções. 459 00:40:37,833 --> 00:40:38,708 Ótimo. 460 00:40:41,625 --> 00:40:43,500 Eu topei-o logo, sabe? 461 00:40:43,583 --> 00:40:44,500 Topou-me? 462 00:40:44,583 --> 00:40:46,583 Sempre fui bom nestas coisas. 463 00:40:46,666 --> 00:40:49,583 Queria ser polícia, quando era miúdo. 464 00:40:50,583 --> 00:40:51,875 Era sempre o cowboy. 465 00:40:51,958 --> 00:40:54,416 - Isso não é polícia. - Mas é o bom da fita. 466 00:40:55,416 --> 00:41:00,291 Sr. Ohlfeld, pode ajudar-me na investigação? 467 00:41:02,125 --> 00:41:03,375 Até os reforços chegarem. 468 00:41:04,166 --> 00:41:06,083 - Claro. Com gosto. - Ótimo. 469 00:41:06,166 --> 00:41:10,250 A primeira tarefa é irmos até ali juntos. Eu falo e o senhor, preste atenção… 470 00:41:11,125 --> 00:41:12,375 O senhor fica calado. 471 00:41:15,500 --> 00:41:16,500 Ótimo. 472 00:41:27,916 --> 00:41:29,958 Agora, também sinto a má energia. 473 00:41:30,833 --> 00:41:32,583 Queres um chá? 474 00:41:34,291 --> 00:41:35,666 Que disse ele? 475 00:41:36,250 --> 00:41:37,875 Não sabemos de nada. 476 00:41:42,625 --> 00:41:43,708 Desculpem. 477 00:41:44,916 --> 00:41:49,750 Senhoras e senhores, sou Fabian Kurtz, da Polícia Federal. 478 00:41:50,666 --> 00:41:53,750 Como é do conhecimento de alguns, vim aqui disfarçado 479 00:41:53,833 --> 00:41:56,125 para apreender a Vénus. 480 00:41:56,208 --> 00:41:59,500 As nossas investigações internacionais revelaram 481 00:41:59,583 --> 00:42:02,916 que a estatueta é arte roubada. 482 00:42:03,000 --> 00:42:04,875 Isso é absurdo. 483 00:42:04,958 --> 00:42:07,958 A apreensão iria ocorrer na entrega desta noite. 484 00:42:08,041 --> 00:42:09,833 Em vez disso, houve um homicídio. 485 00:42:11,916 --> 00:42:13,916 Nikola Wankdorff foi esfaqueada. 486 00:42:14,000 --> 00:42:15,291 Meu Deus. Esfaqueada. 487 00:42:16,041 --> 00:42:19,000 Além disso, a noiva desapareceu, tal como a Vénus. 488 00:42:19,583 --> 00:42:22,208 Encontrá-la é a prioridade máxima. 489 00:42:23,500 --> 00:42:24,833 Encontrar a noiva, digo. 490 00:42:25,750 --> 00:42:28,583 O problema é que estamos isolados do mundo. 491 00:42:28,666 --> 00:42:32,875 O assassino não pode escapar, ou seja, está aqui. 492 00:42:32,958 --> 00:42:34,000 O quê? 493 00:42:34,958 --> 00:42:36,083 Aqui? 494 00:42:36,166 --> 00:42:38,208 Quer dizer que foi um de nós? 495 00:42:38,291 --> 00:42:41,000 Sim, não me apraz dizê-lo, mas é um facto. 496 00:42:41,916 --> 00:42:45,416 Quem tem a Vénus é o assassino. 497 00:43:04,375 --> 00:43:06,000 Então, fiquem de olho em mim. 498 00:43:06,083 --> 00:43:07,250 Bem, uns nos outros. 499 00:43:08,000 --> 00:43:09,458 Um momento, Sr. Kurtz. 500 00:43:09,541 --> 00:43:11,750 Sou o presidente do Tribunal de Hamburgo. 501 00:43:11,833 --> 00:43:14,125 A suspeita de arte roubada não tem fundamento. 502 00:43:14,208 --> 00:43:17,041 - É de Wiesbaden? - Isso não vem ao caso, Armin! 503 00:43:17,125 --> 00:43:18,875 A minha irmã foi esfaqueada. 504 00:43:18,958 --> 00:43:20,125 E a Milva desapareceu. 505 00:43:32,541 --> 00:43:33,458 Mãe. 506 00:43:33,541 --> 00:43:35,041 Céus, que é aquilo? 507 00:43:46,166 --> 00:43:47,166 Está mesmo morta? 508 00:43:48,166 --> 00:43:49,000 Sim. 509 00:43:50,875 --> 00:43:51,833 E o senhor… 510 00:43:53,708 --> 00:43:54,833 Não sou fotógrafo. 511 00:43:58,666 --> 00:44:01,166 Não me consigo lembrar de nada. 512 00:44:05,208 --> 00:44:06,625 Foi ela, não foi? 513 00:44:06,708 --> 00:44:09,375 Vigia a porta. Não deixes ninguém entrar. 514 00:44:19,791 --> 00:44:21,375 Precisamos de mais pistas. 515 00:44:22,166 --> 00:44:26,083 Só assim encontraremos o assassino da sua tia e quem roubou a Vénus. 516 00:44:27,583 --> 00:44:29,166 Não se recorda mesmo de nada? 517 00:44:31,125 --> 00:44:31,958 Não. 518 00:44:33,833 --> 00:44:35,958 - Que estás a fazer? - A vigiar a porta. 519 00:44:36,041 --> 00:44:38,875 - Do lado de fora, homem. - Pois. 520 00:44:39,541 --> 00:44:40,500 Muito bem. 521 00:44:43,666 --> 00:44:44,916 Vamos tentar outra coisa. 522 00:44:45,000 --> 00:44:48,500 Que aconteceu antes de desmaiar? 523 00:44:49,583 --> 00:44:52,250 A Ash levou-me até ao salão. 524 00:44:53,250 --> 00:44:56,291 E a tia Nicki estava lá à minha espera. 525 00:44:56,375 --> 00:44:58,000 E a Vénus ainda lá estava? 526 00:45:00,541 --> 00:45:01,458 Sim. 527 00:45:03,166 --> 00:45:05,375 Finalmente, chegaste, minha querida Milvi. 528 00:45:07,750 --> 00:45:11,208 Sim, estava em cima de um pedestal e depois… 529 00:45:12,583 --> 00:45:15,708 E depois… E… 530 00:45:16,708 --> 00:45:17,708 Não, pai. 531 00:45:17,791 --> 00:45:18,666 Sim? 532 00:45:18,750 --> 00:45:20,625 Não vamos incomodar o inspetor… 533 00:45:20,708 --> 00:45:21,583 Não. 534 00:45:23,250 --> 00:45:24,083 Não. 535 00:45:24,166 --> 00:45:26,958 Deixa já o meu filho ver a mulher, seu palhaço. 536 00:45:27,041 --> 00:45:29,791 - Não, ela está a ser interrogada. - Esperamos, pai. 537 00:45:29,875 --> 00:45:32,625 Não, tu és o marido. Vais entrar ali. 538 00:45:32,708 --> 00:45:35,833 Se alguém vai ver a minha filha, sou eu. 539 00:45:35,916 --> 00:45:38,500 A família Piel. Acalmem os cavalinhos. 540 00:45:38,583 --> 00:45:41,166 Já fizeram mal que chegue com a arte roubada. 541 00:45:41,250 --> 00:45:42,416 Pai, já chega! 542 00:45:42,500 --> 00:45:44,166 Cala-te, seu imbecil ridículo. 543 00:45:45,000 --> 00:45:47,416 Pai, não. Para! Não estás a ajudar. 544 00:45:48,083 --> 00:45:49,958 Jens, deixas-me passar? 545 00:45:50,041 --> 00:45:51,125 Não. 546 00:45:51,208 --> 00:45:52,916 Então, vou buscar a tua mulher. 547 00:45:53,000 --> 00:45:54,666 - Falhado! - Seu inútil! 548 00:45:54,750 --> 00:45:56,750 Não me recordo de nada. 549 00:45:56,833 --> 00:46:01,166 Desmaiei e depois acordei algures na neve. 550 00:46:01,250 --> 00:46:03,916 E não sei como fui lá parar. 551 00:46:04,000 --> 00:46:09,333 Mas a minha tia, eu jamais… Tem de acreditar em mim, por favor. 552 00:46:10,041 --> 00:46:12,625 Também não sei onde está a Vénus. 553 00:46:14,083 --> 00:46:15,250 Eu vou encontrá-la. 554 00:46:18,666 --> 00:46:19,708 "Encontrá-la?" 555 00:46:21,916 --> 00:46:23,208 A assassina. 556 00:46:24,875 --> 00:46:26,625 O assassino, digo. 557 00:46:26,708 --> 00:46:29,583 Não vão longe. Prometo, Sra. Nager. 558 00:46:31,916 --> 00:46:32,916 Sra. Nager? 559 00:46:35,375 --> 00:46:37,416 Soa mal como a merda, não é? 560 00:46:39,333 --> 00:46:40,375 Nager. 561 00:46:43,166 --> 00:46:45,291 - Por amor de Deus! - Larguem-se. 562 00:46:45,375 --> 00:46:47,125 Podem estar calados? 563 00:46:50,625 --> 00:46:52,875 A noiva está bem, dadas as circunstâncias. 564 00:46:52,958 --> 00:46:56,625 O noivo pode entrar. Quanto a vocês, saiam, por favor. 565 00:46:56,708 --> 00:46:57,625 Por favor. 566 00:46:59,000 --> 00:46:59,833 Agora. 567 00:47:01,541 --> 00:47:02,833 Armin… 568 00:47:20,250 --> 00:47:22,416 - A Nikola reparou que nós… - Não. 569 00:47:22,500 --> 00:47:23,958 Acho que não. 570 00:47:26,333 --> 00:47:27,666 Aquela maldita Vénus… 571 00:47:32,291 --> 00:47:33,916 Não o devíamos ter feito. 572 00:47:34,000 --> 00:47:35,708 Mas, assim, nunca te teria. 573 00:47:37,625 --> 00:47:39,708 O quê? Ter-me? 574 00:47:40,541 --> 00:47:42,875 Nada. Eu… 575 00:47:44,041 --> 00:47:46,583 A maldição… E se for real? 576 00:47:50,375 --> 00:47:51,833 Tens um lenço? 577 00:48:16,291 --> 00:48:17,458 Prossigam. 578 00:48:26,958 --> 00:48:30,625 Mas, Sr. Kurtz, volto a dizer, a acusação de arte roubada é absurda. 579 00:48:30,708 --> 00:48:33,750 A Vénus está na nossa família há quatro gerações. 580 00:48:33,833 --> 00:48:36,625 - E antes disso? - Estava enterrada na Floresta Negra. 581 00:48:36,708 --> 00:48:38,916 Um antepassado da minha esposa encontrou-a. 582 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 E acredita nesse conto de fadas? 583 00:48:41,083 --> 00:48:44,333 - Claro. Bem, não sei. - "Claro. Bem, não sei." 584 00:48:44,416 --> 00:48:48,875 Exatamente. Acha que em Wiesbaden não sabemos investigar a proveniência? 585 00:48:48,958 --> 00:48:52,250 E parece que a Vénus lhe importa mais do que o homicídio. 586 00:48:52,333 --> 00:48:54,666 Não, nada disso. Só quero ajudar. 587 00:48:54,750 --> 00:48:56,750 Desculpe, isto é trabalho policial. 588 00:48:57,958 --> 00:49:00,416 Sr. Kurtz, investigue o Nager. 589 00:49:00,500 --> 00:49:02,458 Tem muitas dívidas. Eu investiguei. 590 00:49:03,166 --> 00:49:05,541 - A Vénus seria uma bênção. - Interessante. 591 00:49:05,625 --> 00:49:08,125 E as suas finanças? 592 00:49:35,916 --> 00:49:37,625 - Olá. - Olá. 593 00:49:38,666 --> 00:49:41,791 Bem, queria estar sozinha um bocado. 594 00:49:42,541 --> 00:49:43,833 É compreensível. 595 00:49:48,625 --> 00:49:49,750 Era o seu domínio. 596 00:49:50,875 --> 00:49:52,541 Onde ela criava arte. 597 00:49:54,208 --> 00:49:55,166 Acerca do salão… 598 00:49:55,958 --> 00:50:00,041 Existe outra maneira de entrar? Uma entrada menos óbvia? 599 00:50:00,125 --> 00:50:01,291 Só pelo parque. 600 00:50:02,375 --> 00:50:03,791 Então, só pelo exterior. 601 00:50:10,416 --> 00:50:11,916 Não devia ficar aqui sozinha. 602 00:50:13,166 --> 00:50:15,916 Quem mata uma vez mata de novo. 603 00:50:34,666 --> 00:50:35,958 Que fizeste? 604 00:50:36,041 --> 00:50:37,500 Larga-me. 605 00:50:37,583 --> 00:50:41,000 - Porque não falas comigo? - Não podemos falar aqui. 606 00:50:44,375 --> 00:50:46,916 Qual é o teu plano agora? Fala comigo. 607 00:51:18,833 --> 00:51:20,333 Como é que entraste aqui? 608 00:51:53,291 --> 00:51:54,541 Pois claro. 609 00:53:27,916 --> 00:53:29,166 Cá estamos. 610 00:54:37,750 --> 00:54:40,625 - Que faz aqui? - Desculpe? Que faz o senhor aqui? 611 00:54:41,583 --> 00:54:43,083 Queria comer qualquer coisa. 612 00:54:45,625 --> 00:54:47,791 - Está a sangrar. - Disparate! 613 00:54:54,041 --> 00:54:54,958 Não. 614 00:54:55,041 --> 00:54:57,166 Alguém lhe partiu uma garrafa na cabeça. 615 00:54:57,250 --> 00:54:58,666 Não se passou nada aqui. 616 00:55:02,500 --> 00:55:04,333 Caramba, que faço eu aqui? 617 00:55:05,458 --> 00:55:08,250 Que faço eu aqui? Porra! 618 00:55:08,333 --> 00:55:09,291 Inspetor! 619 00:55:10,833 --> 00:55:11,750 Sr. Ohlfeld. 620 00:55:11,833 --> 00:55:15,458 Estava a pensar porque não apanhava rede. Veja isto. 621 00:55:15,541 --> 00:55:18,791 Os cabos foram cortados. Isto é trabalho de profissional. 622 00:55:19,500 --> 00:55:21,750 O assassino sabe exatamente o que faz. 623 00:55:21,833 --> 00:55:22,833 Quem é esse? 624 00:55:23,791 --> 00:55:25,375 O Nager. Está inconsciente. 625 00:55:27,458 --> 00:55:30,458 - Foi você quem fez isso? - Há algum médico na tua família? 626 00:55:31,458 --> 00:55:33,666 Sim, o Thorne trabalha para um naturopata. 627 00:55:35,000 --> 00:55:37,208 Ótimo. Ele que venha tratar dele. 628 00:55:37,291 --> 00:55:38,458 Sim, inspetor. 629 00:55:39,583 --> 00:55:40,791 É ele o assassino? 630 00:55:40,875 --> 00:55:43,500 É hora de sermos duros com eles. 631 00:55:43,583 --> 00:55:48,416 Prepara uma sala de interrogatório e, depois, manda entrar os suspeitos. 632 00:55:48,500 --> 00:55:49,958 Primeiro, o teu sogro. 633 00:56:09,083 --> 00:56:09,916 Sim. 634 00:56:10,625 --> 00:56:11,708 Sr. Piel… 635 00:56:11,791 --> 00:56:12,833 Vocês? 636 00:56:16,708 --> 00:56:19,625 Disse que quem tiver a Vénus é o assassino, inspetor. 637 00:56:20,416 --> 00:56:21,541 A Milva tem-na. 638 00:56:22,750 --> 00:56:25,541 Mas ela não matou a Nikola. Nem pensar. 639 00:56:25,625 --> 00:56:27,000 Façam o favor. 640 00:56:27,083 --> 00:56:28,541 Está no nosso quarto. 641 00:56:28,625 --> 00:56:29,583 Ótimo. 642 00:56:30,208 --> 00:56:32,375 Ela foi tão dócil comigo no salão. 643 00:56:33,000 --> 00:56:35,500 Finalmente, chegaste, minha querida Milvi. 644 00:57:00,583 --> 00:57:02,875 Desculpem, mas devo recolher a prova. 645 00:57:02,958 --> 00:57:05,041 Depois, podemos falar do homicídio. 646 00:57:06,750 --> 00:57:10,500 Mas, de repente, ela começou a dizer coisas estranhas. 647 00:57:12,416 --> 00:57:13,750 É tudo mentira. 648 00:57:16,000 --> 00:57:17,291 É tudo falso. 649 00:57:20,166 --> 00:57:21,916 Não posso confiar em ninguém. 650 00:57:24,875 --> 00:57:26,375 Não confio em ninguém. 651 00:57:29,041 --> 00:57:30,375 Ela disse "falso"? 652 00:57:30,458 --> 00:57:32,166 Estaria a referir-se a si? 653 00:57:32,250 --> 00:57:33,208 Não faço ideia. 654 00:57:33,291 --> 00:57:36,416 Viu quem estava por trás da máscara? 655 00:57:37,958 --> 00:57:38,791 Não. 656 00:57:45,041 --> 00:57:47,750 Depois disso, só me lembro de correr pela floresta. 657 00:57:58,500 --> 00:58:01,166 Venham, vamos buscar a Vénus. 658 00:58:22,333 --> 00:58:23,666 Desapareceu. 659 00:58:26,666 --> 00:58:29,208 Estive sempre com a Milva. Pode revistar-me. 660 00:58:29,291 --> 00:58:31,375 Havia mais alguém quando a encontraram? 661 00:58:35,708 --> 00:58:36,583 O meu pai. 662 00:58:38,208 --> 00:58:39,416 Claro. 663 00:58:40,250 --> 00:58:44,166 Primeiro, o Nager rouba-vos a Vénus e depois é ele a ser roubado. 664 00:58:52,791 --> 00:58:54,041 Que fazem aqui? 665 00:58:54,125 --> 00:58:56,791 Veem-se melhor as Perseidas do teu quarto. 666 00:58:58,208 --> 00:58:59,208 Está bem. 667 00:59:00,125 --> 00:59:01,375 Bebes de mais. 668 00:59:03,250 --> 00:59:06,666 E ela fuma de mais. Ainda por cima, no nosso quarto. 669 00:59:06,750 --> 00:59:08,666 Não fume quando está com o meu filho. 670 00:59:08,750 --> 00:59:11,083 A Ewwa está sempre comigo. Esqueceste-te disso? 671 00:59:12,125 --> 00:59:13,916 Tome conta do meu filho. 672 00:59:14,000 --> 00:59:16,000 Há um assassino à solta. 673 00:59:17,250 --> 00:59:19,500 - Sua vaca idiota! - Mãe! 674 00:59:19,583 --> 00:59:21,125 Isto é da minha irmã. 675 00:59:21,208 --> 00:59:23,541 Eu lamentar muito. Eu lamentar. 676 00:59:23,625 --> 00:59:25,916 Eu é que lamento tê-la contratado. 677 00:59:26,000 --> 00:59:27,208 Mãe, já chega. 678 00:59:27,291 --> 00:59:30,208 Deve olhar por ele. Sabe sequer como fazer isso? 679 00:59:33,875 --> 00:59:35,666 Não ajuda mesmo nada. 680 00:59:38,541 --> 00:59:40,666 Boa noite. Procuro o seu marido. 681 00:59:40,750 --> 00:59:41,875 Então, encontre-o. 682 01:00:02,916 --> 01:00:04,583 Sim, voltei a ter rede! 683 01:00:05,208 --> 01:00:06,125 Vá lá. 684 01:00:06,208 --> 01:00:07,875 Eu também, um tracinho! 685 01:00:11,500 --> 01:00:14,000 - Já desapareceu outra vez! - Aqui também. 686 01:00:35,333 --> 01:00:36,625 Que estás a fazer? 687 01:00:37,208 --> 01:00:40,458 Acho que devíamos rever o nosso francês. 688 01:00:41,666 --> 01:00:42,833 Armin! 689 01:00:44,541 --> 01:00:49,416 A minha irmã está morta. E há um assassino à solta. 690 01:00:49,500 --> 01:00:52,083 Esqueçamos isso por um momento. 691 01:00:52,166 --> 01:00:54,500 - O quê? - Carpe diem, querida. 692 01:00:54,916 --> 01:00:57,625 L'amour toujours, toujours l'amour 693 01:00:57,708 --> 01:00:59,333 Que te deu? 694 01:01:01,083 --> 01:01:02,833 Porque estás tão bem-disposto? 695 01:01:10,250 --> 01:01:11,416 Tens a Vénus? 696 01:01:11,500 --> 01:01:12,333 Sim. 697 01:01:12,416 --> 01:01:14,125 Que foste fazer? 698 01:01:14,208 --> 01:01:17,250 - O quê? - Perdeste completamente o juízo? 699 01:01:17,333 --> 01:01:18,166 O quê? 700 01:01:18,250 --> 01:01:20,125 Tu… 701 01:01:20,208 --> 01:01:21,333 Eu? 702 01:01:24,250 --> 01:01:25,666 Quem tiver a Vénus… 703 01:01:27,958 --> 01:01:29,291 Não estás a falar a sério. 704 01:01:30,750 --> 01:01:34,041 Não acreditas que fui eu quem atacou a Nikola? 705 01:01:34,708 --> 01:01:36,375 Achas que eu faria isso? 706 01:01:38,000 --> 01:01:38,958 Sinto-me mal. 707 01:01:40,375 --> 01:01:41,666 Querida, por favor. 708 01:01:43,375 --> 01:01:44,875 Posso explicar! 709 01:01:47,625 --> 01:01:49,041 Nem mais um passo… 710 01:02:24,375 --> 01:02:26,791 Não percebo. Em que estavas a pensar? 711 01:02:26,875 --> 01:02:27,958 Chiu! Fala baixo. 712 01:02:28,041 --> 01:02:30,208 Depois de tudo o que ocorreu… 713 01:02:30,291 --> 01:02:32,208 Este foi o pior dia da minha vida. 714 01:02:32,291 --> 01:02:34,750 - Devia ter sido o melhor. - Sim. Sim? 715 01:02:34,833 --> 01:02:37,125 Digam-nos o que pensam fazer. 716 01:02:37,208 --> 01:02:39,416 Eu e a Milva queremos dizer a verdade… 717 01:02:39,500 --> 01:02:41,625 Vocês são parvos? 718 01:02:41,708 --> 01:02:45,041 - Então, foi tudo em vão. - Cala-te. Deixa-a acabar. 719 01:02:45,125 --> 01:02:47,875 O bar estará acabado. Têm noção disso? 720 01:02:47,958 --> 01:02:50,875 - Credo! Então, abrimos outro. - "Outro"? 721 01:02:50,958 --> 01:02:52,583 Ou podemos tirar umas férias. 722 01:02:52,666 --> 01:02:54,708 Não sejas sempre tão fria. 723 01:02:54,791 --> 01:02:56,708 Mostra alguma emoção. 724 01:02:56,791 --> 01:02:59,750 Sem o bar, serias a pessoa mais solitária do mundo. 725 01:03:02,125 --> 01:03:03,083 Chega de emoção? 726 01:03:03,166 --> 01:03:05,208 Parem com isso. Temos outros problemas. 727 01:03:05,291 --> 01:03:08,041 Exatamente. Temos de contar tudo ao polícia. 728 01:03:08,125 --> 01:03:09,958 Se ele descobrir, pode pensar… 729 01:03:10,041 --> 01:03:11,000 Pensar o quê? 730 01:03:13,208 --> 01:03:14,166 Que acabámos de… 731 01:03:14,250 --> 01:03:16,416 Acabaram de quê? De se casar? De mentir? 732 01:03:16,500 --> 01:03:19,375 - Como soube? - Que o casamento não foi a sério? 733 01:03:23,500 --> 01:03:27,500 Precisávamos de dinheiro para o bar. Só se recebe a Vénus se se for casado. 734 01:03:27,583 --> 01:03:31,625 Estávamos bêbados a jogar dardos e eu disse que me casaria com o vencedor. 735 01:03:31,708 --> 01:03:33,791 A sua tia sabia que era falso? 736 01:03:33,875 --> 01:03:35,291 Não era falso para mim. 737 01:03:43,708 --> 01:03:44,625 Eu… 738 01:03:46,208 --> 01:03:48,583 Talvez ela tenha percebido, sim. 739 01:03:48,666 --> 01:03:52,375 E talvez eu tenha perdido a cabeça. E talvez eu realmente… 740 01:03:53,125 --> 01:03:55,083 … mas não intencionalmente. 741 01:03:55,875 --> 01:03:59,125 Nem pensar, Milva. Nunca farias uma coisa dessas. 742 01:04:00,500 --> 01:04:01,625 Obrigada. 743 01:04:02,083 --> 01:04:03,000 Merda! 744 01:04:04,083 --> 01:04:05,041 Sua cabra! 745 01:04:05,625 --> 01:04:06,833 Vou contar aos pais! 746 01:04:08,791 --> 01:04:09,625 Foda-se! 747 01:04:10,416 --> 01:04:12,250 Não acredito nisto! 748 01:04:14,333 --> 01:04:15,166 Mãe? 749 01:04:17,000 --> 01:04:17,833 Pai? 750 01:04:18,666 --> 01:04:22,708 A Vénus pertence à minha família. Eu decido o que lhe acontece. 751 01:04:22,791 --> 01:04:26,250 Ouve-me com atenção. Vou contar-te o que ia fazer. 752 01:04:26,333 --> 01:04:29,416 - Devias tê-lo feito antes. - Antes? Antes de quê? 753 01:04:29,500 --> 01:04:33,500 Vou doar a Vénus a um museu para pôr fim a esta disputa familiar. 754 01:04:33,583 --> 01:04:36,625 - E é a minha decisão final. - O nobre juiz. 755 01:04:36,708 --> 01:04:38,958 Mas talvez eu também tivesse um plano. 756 01:04:39,041 --> 01:04:41,208 Aí está algo que o cavalheiro não concebe. 757 01:04:41,291 --> 01:04:45,000 Simplesmente, decides e, pronto, a sessão acabou. 758 01:04:45,083 --> 01:04:46,875 Muito bem, e qual é o teu plano? 759 01:04:46,958 --> 01:04:49,541 Não te vou contar. Mas a Vénus pertence-me. 760 01:04:53,041 --> 01:04:53,875 Não! 761 01:04:58,666 --> 01:04:59,541 Querida. 762 01:05:00,458 --> 01:05:02,125 - Assassino! - O quê? 763 01:05:02,208 --> 01:05:03,833 Foi assim que mataste a Nikola? 764 01:05:03,916 --> 01:05:05,083 Não! 765 01:05:05,166 --> 01:05:07,000 Estás finalmente a mostrar quem és. 766 01:05:07,083 --> 01:05:08,041 Estás louca? 767 01:05:08,125 --> 01:05:09,625 Vou dizer a toda a gente. 768 01:05:09,708 --> 01:05:12,625 Eu não lhe toquei. O Gerhard é o assassino. 769 01:05:12,708 --> 01:05:15,750 Ele tinha a Vénus. Eu só lha tirei. 770 01:05:15,833 --> 01:05:18,958 Gandhi por fora, Estaline por dentro. 771 01:05:19,416 --> 01:05:20,291 Pai? 772 01:05:21,458 --> 01:05:22,833 Que fizeste à mãe? 773 01:05:24,291 --> 01:05:25,750 - Estamos só a falar. - Sim. 774 01:05:26,708 --> 01:05:28,041 Ele bateu-te? 775 01:05:28,125 --> 01:05:30,083 Que disparate! Que queres? 776 01:05:31,333 --> 01:05:34,875 Quero… A Milva estava… Ela tem… Mas que se passa aqui? 777 01:05:34,958 --> 01:05:36,375 - Nada! - Nada! 778 01:05:36,458 --> 01:05:37,958 Deem-me a Vénus, por favor. 779 01:05:38,041 --> 01:05:42,291 A Milva só se casou para obter a Vénus. Ela não ama o Clemens. 780 01:05:42,375 --> 01:05:43,500 Bateste na mãe? 781 01:05:43,583 --> 01:05:45,041 Annalena, cala-te! 782 01:05:45,125 --> 01:05:47,541 Não, não bateu. Não digas disparates. 783 01:05:47,625 --> 01:05:48,791 Onde está a Vénus? 784 01:05:51,625 --> 01:05:52,541 Abra-a. 785 01:05:52,625 --> 01:05:54,000 Não sem uma ordem judicial. 786 01:05:54,083 --> 01:05:56,416 E eu certamente não lhe darei uma. 787 01:06:04,958 --> 01:06:05,833 Que é isto? 788 01:06:06,625 --> 01:06:08,166 Estava aí há um minuto. 789 01:06:09,958 --> 01:06:12,083 Isto está a ser de mais para mim. 790 01:06:12,625 --> 01:06:15,875 Inspetor, gostaria de fazer uma confissão. 791 01:06:26,375 --> 01:06:27,208 Eu… 792 01:06:32,291 --> 01:06:34,041 Sou má mãe. 793 01:06:37,916 --> 01:06:41,833 Tento ser boa mãe. Para o Lukas, para a Milva, para… 794 01:06:44,083 --> 01:06:45,708 - Mas não sou. - Sra. Piel… 795 01:06:45,791 --> 01:06:47,833 - É o que é! - Que deseja confessar? 796 01:06:49,833 --> 01:06:51,125 Eu queria-a. 797 01:06:52,000 --> 01:06:53,166 A Vénus. 798 01:06:53,250 --> 01:06:55,125 A Milva é demasiado nova para a ter. 799 01:06:55,708 --> 01:06:57,958 Sabes onde está a Vénus agora? 800 01:06:58,041 --> 01:06:58,916 Não! 801 01:07:00,000 --> 01:07:01,291 Mas a Vénus é minha. 802 01:07:01,375 --> 01:07:03,333 Sempre foi minha. 803 01:07:03,416 --> 01:07:06,916 Quem inventou que só devia ir para a mais nova… Que absurdo. 804 01:07:07,000 --> 01:07:09,250 A minha mãe nem irmãs tinha. 805 01:07:09,333 --> 01:07:12,541 Então, queria roubar a Vénus? E depois? Vendê-la? 806 01:07:12,625 --> 01:07:16,875 Não. Queria-a para mim. Só para mim. 807 01:07:18,125 --> 01:07:20,333 A minha irmã já a tivera tempo de mais. 808 01:07:22,708 --> 01:07:24,458 E agora está tudo às claras. 809 01:07:25,458 --> 01:07:27,041 Mas eu não matei a Nikola. 810 01:07:27,125 --> 01:07:29,375 Sim, isso é o que mais tenho ouvido. 811 01:07:29,458 --> 01:07:31,958 Estive sempre em casa. Pergunte a quem quiser. 812 01:07:32,041 --> 01:07:33,708 O seu marido pode ser assassino? 813 01:07:38,416 --> 01:07:40,750 Acho que a família do Clemens pode ser. 814 01:07:40,833 --> 01:07:42,375 Os Nagers. 815 01:07:42,458 --> 01:07:43,916 São todos doidos. 816 01:07:44,000 --> 01:07:44,875 Olhe. 817 01:07:45,583 --> 01:07:47,333 Veja isto. 818 01:07:49,625 --> 01:07:53,541 A Vénus envia as suas energias ancestrais diretamente para os meus chacras. 819 01:07:53,625 --> 01:07:58,291 Ela quer juntar-se a nós no círculo sagrado e eu vou trazê-la até nós. 820 01:08:00,333 --> 01:08:01,291 Meu Deus. 821 01:08:03,083 --> 01:08:05,125 Com quem é que a Milva nos misturou? 822 01:08:12,916 --> 01:08:13,875 Obrigado. 823 01:08:42,957 --> 01:08:45,707 Não lhe disse que não andasse sozinha pela casa? 824 01:08:46,375 --> 01:08:49,916 Não suporto as pessoas ali em cima. Uma delas matou a Nikola. 825 01:08:53,166 --> 01:08:54,291 Venha comigo. 826 01:08:55,500 --> 01:08:56,375 Vamos. 827 01:09:09,457 --> 01:09:10,707 Não pode ser. 828 01:09:11,375 --> 01:09:12,457 Não sabia? 829 01:09:13,082 --> 01:09:13,916 Não. 830 01:09:14,000 --> 01:09:14,916 Faça favor. 831 01:09:25,250 --> 01:09:26,500 Quem são estes? 832 01:09:27,500 --> 01:09:29,375 Os ex-amantes da Nikola. 833 01:09:30,207 --> 01:09:31,332 Os ex dela. 834 01:09:41,875 --> 01:09:43,707 - Por aqui. - Está bem. 835 01:09:59,666 --> 01:10:01,625 Fique aqui. Não se mexa. 836 01:10:20,625 --> 01:10:21,750 Faz sentido… 837 01:10:21,833 --> 01:10:24,333 O assassino entrou pelo túnel secreto. 838 01:10:24,416 --> 01:10:25,250 Correto. 839 01:10:33,125 --> 01:10:35,208 "Agência de Detetives Argus. Agência…" 840 01:10:35,291 --> 01:10:38,416 Talvez o Gerhard tenha descoberto o túnel. Estava na adega. 841 01:10:38,500 --> 01:10:39,666 É possível. 842 01:10:40,041 --> 01:10:42,583 Ou o filho tolinho. Aquele da seita das bruxas. 843 01:10:42,666 --> 01:10:44,166 Não está mal pensado. 844 01:10:45,583 --> 01:10:51,708 "O nome do suspeito é G. Pelzer." 845 01:10:59,000 --> 01:11:00,875 Tudo devido àquela maldita estatueta. 846 01:11:02,833 --> 01:11:05,166 - Pedi que não tocasse. - Disse: "Não se mexa." 847 01:11:05,250 --> 01:11:07,083 É verdade. Que está a fazer? 848 01:11:07,166 --> 01:11:08,166 Nada. 849 01:11:10,791 --> 01:11:12,625 Aposto em comprimidos para dormir. 850 01:11:12,708 --> 01:11:14,541 Isso explicaria o apagão da Milva. 851 01:11:15,583 --> 01:11:16,666 Sim. 852 01:11:18,166 --> 01:11:19,750 Então, vamos. 853 01:11:21,166 --> 01:11:23,083 E nem uma palavra sobre o túnel. 854 01:11:23,166 --> 01:11:25,000 - Está bem. - Ótimo. 855 01:12:12,500 --> 01:12:16,166 Todos aqui mentem 856 01:12:16,916 --> 01:12:21,666 E a estúpida sou eu 857 01:12:22,458 --> 01:12:26,333 Que cumpre as regras 858 01:12:27,541 --> 01:12:28,541 És tu, Leo. 859 01:12:28,625 --> 01:12:29,916 Mia! 860 01:12:30,000 --> 01:12:31,500 Vou apanhar-te. 861 01:12:31,583 --> 01:12:32,500 Não. 862 01:12:38,541 --> 01:12:40,375 - És muito lento. - Tu é que és. 863 01:12:40,458 --> 01:12:43,041 - Não me apanhas. - Meninos. 864 01:12:43,833 --> 01:12:45,458 Chega de barulho. 865 01:12:46,541 --> 01:12:47,666 Que é isto? 866 01:12:47,750 --> 01:12:50,166 Encontrei no quarto do inspetor. 867 01:12:50,916 --> 01:12:54,291 A sério? Primeiro, a minha mãe e agora os meus filhos? 868 01:13:02,000 --> 01:13:03,333 Não pode ser. 869 01:13:36,041 --> 01:13:40,666 "Cara Sra. Wankdorff, obrigado pelo seu interesse na Argus." 870 01:13:40,750 --> 01:13:46,041 Pesquisa, vigilância, investigação. 871 01:13:47,000 --> 01:13:48,333 Deixa-me passar. 872 01:13:48,416 --> 01:13:51,041 Nem pensar! Tenho ordens claras. 873 01:13:53,291 --> 01:13:55,083 O quarto do inspetor é interdito. 874 01:13:55,166 --> 01:13:57,583 Não te armes em durão. Não te fica bem. 875 01:13:57,666 --> 01:14:01,375 Bater-me pelas costas? Foste tu? Seu cobarde! 876 01:14:02,041 --> 01:14:04,458 - Para trás! Ou eu… - Acalmem-se. 877 01:14:05,041 --> 01:14:08,125 Não percebem? Fomos enganados. 878 01:14:08,958 --> 01:14:09,958 Todos. 879 01:14:11,875 --> 01:14:15,250 "Christian de la Bea… ute." 880 01:14:15,708 --> 01:14:17,208 Christian de la Beauté. 881 01:14:19,333 --> 01:14:22,333 "Especialista em cirurgia plástica e estética." 882 01:14:22,416 --> 01:14:23,250 O quê? 883 01:14:24,583 --> 01:14:25,875 Não é da Polícia Federal? 884 01:14:25,958 --> 01:14:26,875 Não. 885 01:14:28,208 --> 01:14:29,583 É um vigarista. 886 01:15:21,958 --> 01:15:23,291 Não é possível. 887 01:15:25,250 --> 01:15:26,083 Já percebi. 888 01:15:27,000 --> 01:15:27,875 Pois claro. 889 01:15:30,041 --> 01:15:31,458 Quem vai ser hoje? 890 01:15:34,541 --> 01:15:36,333 Beauté, o cirurgião plástico? 891 01:15:36,416 --> 01:15:37,875 O embaixador do Brunei? 892 01:15:37,958 --> 01:15:41,500 Ou quiçá o presidente da Cruz Vermelha? Caso haja vítimas. 893 01:15:41,583 --> 01:15:43,333 Que te parece, Jens? 894 01:15:43,416 --> 01:15:45,041 Polícia federal ou vigarista? 895 01:15:45,125 --> 01:15:46,125 Vigarista. 896 01:15:46,833 --> 01:15:49,083 - E assassino. - Isto é um mal-entendido. 897 01:15:49,166 --> 01:15:50,708 Estou infiltrado. 898 01:16:04,916 --> 01:16:06,666 A história da arte roubada foi boa. 899 01:16:07,708 --> 01:16:09,458 Quase acreditei em si. 900 01:16:12,208 --> 01:16:15,000 - Tenho um tracinho. - Boa. Chama a polícia. 901 01:16:23,208 --> 01:16:24,375 Onde está a Vénus? 902 01:16:25,916 --> 01:16:29,166 Aquela estatueta pré-histórica envenena-nos há demasiado tempo. 903 01:16:29,250 --> 01:16:33,041 Aquela gorda só semeia ódio. Tem de desaparecer para vivermos em paz. 904 01:16:33,125 --> 01:16:35,500 - Eu… - Sim, você… 905 01:16:35,583 --> 01:16:37,750 Matou a Nikola, porque queria a Vénus. 906 01:16:37,833 --> 01:16:38,875 Isso é um absurdo. 907 01:16:43,875 --> 01:16:45,250 É a sua última hipótese. 908 01:16:45,333 --> 01:16:49,125 Ou começa a falar, ou a polícia vai encontrar um ladrão baleado. 909 01:16:49,208 --> 01:16:51,916 E é legítima defesa, segundo o Código Penal. 910 01:16:52,000 --> 01:16:53,583 Eu sei quem é o assassino. 911 01:16:53,666 --> 01:16:56,541 - Também eu. És tu! - E sei onde está a Vénus. 912 01:16:58,750 --> 01:17:01,083 - Onde está? - Não a tive, ao contrário de si. 913 01:17:01,166 --> 01:17:02,375 Onde está? 914 01:17:04,458 --> 01:17:07,208 Temos rede de novo e as estradas estão desimpedidas. 915 01:17:07,291 --> 01:17:10,000 A polícia chegará o mais depressa possível. 916 01:17:12,875 --> 01:17:16,625 Levo-vos ao assassino e à Vénus se me desatarem. 917 01:17:28,958 --> 01:17:30,083 Ele é o assassino. 918 01:17:30,750 --> 01:17:31,750 Sr. Kurtz? 919 01:17:38,958 --> 01:17:40,291 Bom dia. 920 01:17:41,375 --> 01:17:44,000 Obviamente, devem ter perguntas. 921 01:17:46,166 --> 01:17:47,916 O meu disfarce foi comprometido. 922 01:17:49,416 --> 01:17:51,000 Não sou da Polícia Federal. 923 01:17:51,750 --> 01:17:54,083 Pois, ele é exatamente o oposto. 924 01:17:54,625 --> 01:17:56,083 É verdade, sou um vigarista. 925 01:17:56,166 --> 01:17:57,958 Ganho a vida a burlar as pessoas. 926 01:17:58,041 --> 01:18:01,000 Pessoas avarentas, que não sabem o que fazer ao dinheiro. 927 01:18:01,083 --> 01:18:03,125 Se quiserem condenar-me por isso, força. 928 01:18:03,208 --> 01:18:06,000 Porquê tanta conversa? Que se passa aqui? 929 01:18:06,083 --> 01:18:07,916 Vá direto ao assunto. A Vénus? 930 01:18:08,666 --> 01:18:09,833 Sim, onde está ela? 931 01:18:11,166 --> 01:18:12,875 Acho que todos concordamos 932 01:18:12,958 --> 01:18:17,375 que a Vénus teve uma noite bastante atribulada. 933 01:18:17,458 --> 01:18:19,791 Primeiro, os encantadores noivos tiveram-na. 934 01:18:23,583 --> 01:18:25,958 Depois, o Sr. Nager levou a estatueta. 935 01:18:27,166 --> 01:18:28,708 Isso não agradou ao Sr. Piel, 936 01:18:28,791 --> 01:18:31,750 por isso, espetou uma garrafa na cabeça do Sr. Nager… 937 01:18:36,458 --> 01:18:38,708 … e escondeu a Vénus no seu quarto. 938 01:18:38,791 --> 01:18:41,375 - Seu canalha. - Cala-te, Gerhard. 939 01:18:42,791 --> 01:18:43,916 Mas quem? 940 01:18:44,791 --> 01:18:46,625 Quem começou tudo isto? 941 01:18:46,708 --> 01:18:48,666 Que aconteceu realmente? 942 01:18:48,750 --> 01:18:50,791 Quem roubou a Vénus do salão? 943 01:18:50,875 --> 01:18:52,833 Quem matou a minha irmã à facada? 944 01:18:52,916 --> 01:18:54,833 Uma coisa de cada vez. 945 01:18:54,916 --> 01:18:56,458 Quer contar a história… 946 01:18:57,458 --> 01:18:58,916 … ou conto eu… 947 01:19:00,000 --> 01:19:00,875 … Mna. Orkin? 948 01:19:04,208 --> 01:19:05,291 - Eu? - Sim, a menina. 949 01:19:05,375 --> 01:19:07,500 Soube sempre onde estava a Vénus. 950 01:19:07,583 --> 01:19:10,958 Eu e a Nikola amávamo-nos. Não precisa de compreender isso. 951 01:19:11,041 --> 01:19:13,208 Mas estava prestes a ser despachada. 952 01:19:13,291 --> 01:19:16,875 A sua imagem já estava na galeria de ex-amantes e sabia disso. 953 01:19:16,958 --> 01:19:19,333 - Sabia do túnel secreto. - Que túnel secreto? 954 01:19:19,416 --> 01:19:21,666 É uma interesseira, Mna. Orkin. 955 01:19:21,750 --> 01:19:25,166 E caça nos redutos dos ricos: Ibiza, Nova Iorque, Marbella. 956 01:19:25,250 --> 01:19:27,291 Conhecemo-nos numa festa no Dubai. 957 01:19:27,375 --> 01:19:31,375 Este casamento era a sua última hipótese de chegar à Vénus, então, que fez? 958 01:19:31,458 --> 01:19:35,666 Bem, já tinha adulterado a garrafa de champanhe antes. 959 01:19:35,750 --> 01:19:39,291 Porque tinha de drogar a Sra. Wankdorff e a noiva. 960 01:19:39,375 --> 01:19:41,250 E sabia o que fazer. 961 01:19:41,333 --> 01:19:44,000 Sabia como e quando a noiva iria ser raptada. 962 01:19:44,083 --> 01:19:46,875 Então, desapareceu discretamente, arranjou um disfarce 963 01:19:46,958 --> 01:19:49,666 e foi para o salão pelo túnel secreto. 964 01:20:20,333 --> 01:20:22,958 Isso é um completo disparate. Não tem provas disso. 965 01:20:24,625 --> 01:20:28,208 Sra. Ohlfeld-Piel, pode pôr a mão no bolso das minhas calças? 966 01:20:37,041 --> 01:20:38,208 Um lenço mágico? 967 01:20:38,750 --> 01:20:39,833 Outra vez, por favor. 968 01:20:47,958 --> 01:20:52,375 Este pedaço não é mais do que borracha azul. 969 01:20:53,666 --> 01:20:56,416 Das luvas de borracha que usa na cozinha. 970 01:20:58,166 --> 01:20:59,250 Assustou-me. 971 01:21:03,083 --> 01:21:07,458 Encontrei o pedaço junto ao túnel secreto que, alegadamente, não conhecia. 972 01:21:08,750 --> 01:21:11,750 O mecanismo é complicado. É fácil magoar o dedo. 973 01:21:14,750 --> 01:21:18,166 Não faço a mínima ideia. Estive sempre na cozinha. 974 01:21:18,250 --> 01:21:21,333 - Lukas, diz-lhe. Estavas comigo. - Sim, ele vai confirmar. 975 01:21:21,416 --> 01:21:22,500 Exatamente. 976 01:21:22,583 --> 01:21:24,416 Porque planearam tudo juntos. 977 01:21:26,541 --> 01:21:27,416 Lukas? 978 01:21:29,291 --> 01:21:31,416 Uma boa combinação, a amante gananciosa… 979 01:21:33,458 --> 01:21:36,166 … e o filho que queria punir a família. 980 01:21:36,916 --> 01:21:39,791 Sabia o que a Mna. Orkin queria, logo, fez-lhe uma oferta. 981 01:21:39,875 --> 01:21:42,666 Ela ficava com a Vénus e o Lukas 982 01:21:42,750 --> 01:21:45,916 vingava-se dos familiares odiados. 983 01:21:47,791 --> 01:21:49,208 Lukas, isto é verdade? 984 01:21:51,041 --> 01:21:53,833 Sabem o que faço na universidade? 985 01:21:54,875 --> 01:21:57,333 Que ajudo a mapear galáxias? 986 01:21:59,250 --> 01:22:00,958 Não, claro que não. 987 01:22:01,833 --> 01:22:05,625 Tudo o que veem é a cadeira de rodas, a mancha na família perfeita. 988 01:22:06,250 --> 01:22:09,083 O mundo acha que defendem a inclusão, mas em casa… 989 01:22:09,166 --> 01:22:11,625 Em casa, relegam-me para os outros. 990 01:22:11,708 --> 01:22:15,208 Metem-me num colégio interno. Contratam cuidadores para mim. 991 01:22:16,041 --> 01:22:18,666 E tu? Estavas sempre presente para mim. 992 01:22:19,458 --> 01:22:21,583 Desde que foste para Berlim, ignoraste-me. 993 01:22:24,583 --> 01:22:27,041 Todos acham que seria melhor eu não estar lá. 994 01:22:32,041 --> 01:22:34,625 Ela é a única que se importa comigo. 995 01:22:45,958 --> 01:22:47,208 Então, recapitulemos. 996 01:22:48,083 --> 01:22:50,208 A Mna. Orkin rouba a Vénus. 997 01:22:50,291 --> 01:22:51,625 O Lukas sabe disso. 998 01:22:51,708 --> 01:22:55,083 Mas, então, algo completamente inesperado acontece. 999 01:22:55,166 --> 01:22:57,625 Algo que não estava nos vossos planos. 1000 01:22:57,708 --> 01:22:59,916 A Nikola Wankdorff morre. 1001 01:23:00,000 --> 01:23:03,625 Tu, Lukas, ficas, claro, atónito e acreditas que foi a Mna. Orkin. 1002 01:23:03,708 --> 01:23:06,250 - Eu não matei ninguém. - Por favor. 1003 01:23:06,333 --> 01:23:09,625 - Ela só devia levar a Vénus. - E é verdade. 1004 01:23:10,500 --> 01:23:13,958 A Mna. Orkin não matou a tua tia. 1005 01:23:14,875 --> 01:23:16,166 Mas, então, quem foi? 1006 01:23:16,250 --> 01:23:18,291 Para isso, precisarei da vossa ajuda. 1007 01:23:18,958 --> 01:23:19,958 De todos vós. 1008 01:23:21,875 --> 01:23:22,791 Mas primeiro… 1009 01:23:24,416 --> 01:23:25,375 A Vénus, por favor. 1010 01:23:29,000 --> 01:23:30,291 Como soube? 1011 01:23:30,375 --> 01:23:32,291 O tapete do quarto denunciou-o. 1012 01:23:33,708 --> 01:23:34,666 Que é isto? 1013 01:23:34,750 --> 01:23:36,458 Estava aí há um minuto. 1014 01:23:37,333 --> 01:23:39,416 Vi as marcas da sua cadeira de rodas. 1015 01:23:50,875 --> 01:23:51,750 Lukas. 1016 01:23:52,500 --> 01:23:56,583 Uma estatueta pré-histórica que teve mais donos numa noite 1017 01:23:57,625 --> 01:23:59,708 do que em todos os séculos anteriores. 1018 01:24:00,333 --> 01:24:01,458 Querida, por favor! 1019 01:24:01,541 --> 01:24:02,708 Posso explicar! 1020 01:24:02,791 --> 01:24:03,875 Nem mais um passo… 1021 01:24:19,583 --> 01:24:20,791 Continuo a não entender. 1022 01:24:20,875 --> 01:24:23,166 Como é que a Vénus foi parar à minha mala? 1023 01:24:23,250 --> 01:24:25,958 É muito simples. Vamos recuar mais uma vez. 1024 01:24:28,208 --> 01:24:30,541 A Milva e a Sra. Wankdorff estão drogadas. 1025 01:24:30,625 --> 01:24:34,375 A Mna. Orkin pega na Vénus e coloca-a na mala de noiva da Milva. 1026 01:24:34,458 --> 01:24:36,333 O esconderijo perfeito. 1027 01:24:36,416 --> 01:24:40,375 A noiva encontraria a Vénus e encobriria o rasto da Mna. Orkin. 1028 01:24:40,791 --> 01:24:43,958 Porque é que a Kim fez isso? Porque não levar a Vénus consigo? 1029 01:24:45,416 --> 01:24:46,500 Por causa disto. 1030 01:24:48,125 --> 01:24:49,625 - Não, por favor. - Meu Deus. 1031 01:24:54,125 --> 01:24:55,833 Está louco? 1032 01:25:04,375 --> 01:25:05,583 Vejam bem. 1033 01:25:07,000 --> 01:25:11,041 A verdadeira Vénus de Wildenfeld é feita de marfim com 40 mil anos. 1034 01:25:12,291 --> 01:25:13,291 E isto é… 1035 01:25:15,250 --> 01:25:16,166 É gesso! 1036 01:25:16,250 --> 01:25:17,791 - Como? - Gesso? 1037 01:25:17,875 --> 01:25:20,750 - Não pode ser! - Então, onde está a verdadeira? 1038 01:25:20,833 --> 01:25:23,208 Vocês só pensaram nos milhões 1039 01:25:23,291 --> 01:25:25,458 e perseguiram uma falsificação sem valor. 1040 01:25:26,833 --> 01:25:27,958 Eu não. 1041 01:25:29,375 --> 01:25:30,333 Não, tu não. 1042 01:25:30,416 --> 01:25:31,833 - É verdade. - Sim. 1043 01:25:32,458 --> 01:25:35,375 Esse era o plano original da Sra. Wankdorff. 1044 01:25:35,458 --> 01:25:39,916 Queria manter a tradição, mas sem ceder o original, 1045 01:25:40,000 --> 01:25:45,583 então, imprimiu um molde e produziu uma cópia de gesso. 1046 01:25:46,416 --> 01:25:48,458 Uma Vénus falsa num casamento falso. 1047 01:25:48,541 --> 01:25:49,916 Preciso de uma bebida. 1048 01:25:51,041 --> 01:25:52,291 Obrigado. 1049 01:25:52,375 --> 01:25:55,583 A tia enganou-nos a todos, mas onde está a verdadeira Vénus? 1050 01:25:55,666 --> 01:25:58,500 Por assim dizer, estão mesmo no meio dela. 1051 01:25:59,208 --> 01:26:01,458 A Sra. Wankdorff estava muito endividada. 1052 01:26:01,541 --> 01:26:03,875 As contas dela estão todas a descoberto. 1053 01:26:03,958 --> 01:26:08,041 Vendeu a verdadeira Vénus há muito para sustentar o seu estilo de vida. 1054 01:26:08,125 --> 01:26:09,291 Eu sabia. 1055 01:26:09,375 --> 01:26:11,208 E quem a matou? 1056 01:26:16,500 --> 01:26:17,500 Importa-se? 1057 01:26:28,833 --> 01:26:29,708 Obrigado. 1058 01:26:39,166 --> 01:26:40,000 Milva? 1059 01:26:40,666 --> 01:26:41,583 Sim? 1060 01:26:41,666 --> 01:26:46,000 Podem tê-la drogado, mas lembra-se de algo. 1061 01:26:46,708 --> 01:26:48,416 Por favor, conte novamente. 1062 01:26:48,500 --> 01:26:50,208 - Quer dizer… - Sim. 1063 01:26:54,833 --> 01:26:56,708 É tudo mentira. 1064 01:26:58,583 --> 01:26:59,916 É tudo falso. 1065 01:27:02,583 --> 01:27:05,125 Não posso confiar em ninguém. 1066 01:27:07,625 --> 01:27:09,083 Não confio em ninguém. 1067 01:27:13,333 --> 01:27:15,666 A tia Nicki, afinal, não falava do casamento. 1068 01:27:16,333 --> 01:27:18,583 - Referia-se à Vénus. - Correto. 1069 01:27:18,666 --> 01:27:21,500 A sua tia foi drogada, mas assistiu ao roubo. 1070 01:27:21,583 --> 01:27:24,750 Viu uma figura mascarada, a Mna. Orkin, 1071 01:27:24,833 --> 01:27:27,708 e revelou-lhe que a Vénus era uma falsificação. 1072 01:27:29,916 --> 01:27:32,375 Que diabos? Isto é falso. 1073 01:27:33,875 --> 01:27:35,875 Sim, é verdade. 1074 01:27:38,125 --> 01:27:39,333 É tudo mentira. 1075 01:27:41,666 --> 01:27:43,500 É tudo falso. 1076 01:27:43,583 --> 01:27:46,000 Tal arruinou o plano da Mna. Orkin. 1077 01:27:46,083 --> 01:27:48,625 Ela colocou a réplica na sua mala de noiva e saiu. 1078 01:27:48,708 --> 01:27:49,916 Milva? 1079 01:27:50,750 --> 01:27:55,458 Viu a máscara mais de uma vez, certo? 1080 01:27:58,041 --> 01:27:59,166 É tudo mentira. 1081 01:28:01,083 --> 01:28:02,541 É tudo falso. 1082 01:28:05,291 --> 01:28:07,125 Não posso confiar em ninguém. 1083 01:28:10,083 --> 01:28:11,708 Não confio em ninguém. 1084 01:28:14,083 --> 01:28:17,291 Mas, da segunda vez, a máscara era diferente. 1085 01:28:18,250 --> 01:28:19,166 Pois era. 1086 01:28:19,250 --> 01:28:21,250 Havia duas máscaras. 1087 01:28:21,333 --> 01:28:23,166 Havia outra pessoa no salão. 1088 01:28:23,250 --> 01:28:25,583 E essa pessoa também estava a usar máscara. 1089 01:28:25,666 --> 01:28:28,291 Alguém chamado G. Pelzer. 1090 01:28:29,500 --> 01:28:31,416 G. Pelzer? 1091 01:28:31,500 --> 01:28:32,625 G. Pelzer? 1092 01:28:32,708 --> 01:28:34,500 - Como? - Pelzer. 1093 01:28:34,583 --> 01:28:36,458 - Quem é? - É… 1094 01:28:39,666 --> 01:28:40,708 Não me é familiar. 1095 01:28:41,458 --> 01:28:44,875 Antes de morrer, a Sra. Wankdorff recebeu um e-mail de uns detetives 1096 01:28:44,958 --> 01:28:47,250 que havia contratado. Sentia-se ameaçada. 1097 01:28:47,333 --> 01:28:48,916 Por um G. Pelzer. 1098 01:28:49,375 --> 01:28:50,583 Quem se supõe que seja? 1099 01:28:52,333 --> 01:28:53,833 O enteado da sua irmã. 1100 01:28:56,291 --> 01:29:01,541 O segundo marido da Sra. Wankdorff, Asmus Pelzer, já tinha um filho. 1101 01:29:01,625 --> 01:29:06,166 Quando a Sra. Wankdorff se separou de Asmus, o desgosto arrasou-o. 1102 01:29:06,958 --> 01:29:08,750 - Sabias disso? - Não. 1103 01:29:08,833 --> 01:29:13,208 O enteado contactou-a, encontrou-se com ela. Talvez houvesse exigências. 1104 01:29:13,291 --> 01:29:14,833 A Sra. Wankdorff ignorou. 1105 01:29:14,916 --> 01:29:18,500 O enteado, então, planeou vingança. 1106 01:29:18,583 --> 01:29:22,208 E esse tal G. Pelzer está aqui? 1107 01:29:23,208 --> 01:29:24,041 Sim. 1108 01:29:25,458 --> 01:29:26,666 Mas não é um ele. 1109 01:29:28,041 --> 01:29:31,250 O G é de Genoveva. 1110 01:29:31,791 --> 01:29:33,541 Genoveva Pelzer. 1111 01:29:33,625 --> 01:29:35,875 Ewwa, para abreviar. 1112 01:29:35,958 --> 01:29:36,916 Quem é a Ewwa? 1113 01:29:37,750 --> 01:29:38,625 É ela. 1114 01:29:39,500 --> 01:29:40,500 Ninguém se mexa. 1115 01:29:41,958 --> 01:29:43,166 Ou disparo. 1116 01:29:45,291 --> 01:29:46,125 Ewwa. 1117 01:29:47,625 --> 01:29:50,750 Na galeria da Sra. Wankdorff, um quadro chamou-me a atenção. 1118 01:29:50,833 --> 01:29:53,916 Mostrava um homem com olhos de cores diferentes. 1119 01:29:54,000 --> 01:29:55,250 Asmus Pelzer. 1120 01:30:00,791 --> 01:30:04,500 Tirei-te uma foto no jantar depois de uma das tuas lentes de contacto cair. 1121 01:30:06,875 --> 01:30:11,166 Depois, vi na câmara que também tens olhos de cores diferentes. 1122 01:30:11,875 --> 01:30:15,416 É hereditário. As lentes eram o teu disfarce. 1123 01:30:17,250 --> 01:30:21,041 Fizeste-te passar por cuidadora, conseguiste que os Piels te contratassem 1124 01:30:21,125 --> 01:30:22,500 e esperaste a oportunidade. 1125 01:30:22,583 --> 01:30:24,375 Ewwa, não é verdade, pois não? 1126 01:30:24,458 --> 01:30:29,750 Sim. A Ewwa, ou melhor, Genoveva, também sabia do seu plano com a Mna. Orkin. 1127 01:30:30,875 --> 01:30:32,125 Era um mistério. 1128 01:30:32,208 --> 01:30:34,625 Primeiro, descobri que havia duas máscaras. 1129 01:30:34,708 --> 01:30:39,375 Sabias que a Mna. Orkin levaria uma máscara, então, também pegaste numa 1130 01:30:39,458 --> 01:30:41,500 e seguiste-a até ao salão. 1131 01:31:03,583 --> 01:31:05,625 Ela abandonou o meu pai. 1132 01:31:06,291 --> 01:31:09,291 Não quis saber se tal o destroçaria. 1133 01:31:10,666 --> 01:31:13,750 Tive de o ver afogar-se no álcool. 1134 01:31:15,666 --> 01:31:18,750 E talvez possa suportar os custos. 1135 01:31:20,041 --> 01:31:21,041 Por favor. 1136 01:31:24,166 --> 01:31:26,250 Não tenho culpa de que o teu pai bebesse. 1137 01:31:43,125 --> 01:31:45,833 Isso afetou a Nikola mais do que ela podia demonstrar. 1138 01:31:52,583 --> 01:31:55,625 Quando o meu pai morreu, pedi-lhe dinheiro para o funeral. 1139 01:31:56,500 --> 01:31:59,708 "Não tenho culpa de que o teu pai bebesse." Foi o que respondeu. 1140 01:31:59,791 --> 01:32:00,958 Ewwa. 1141 01:32:02,875 --> 01:32:04,541 Tu compreendes, certo? 1142 01:32:04,625 --> 01:32:07,250 Sabes o que é não importar a ninguém. 1143 01:32:08,250 --> 01:32:10,541 Eu entendo o ódio que tens à tua família. 1144 01:32:11,416 --> 01:32:14,458 As estrelas, as histórias, nós… Lukas, foi real, mas… 1145 01:32:18,083 --> 01:32:19,666 A tua família. 1146 01:32:20,833 --> 01:32:22,291 Só se importam convosco. 1147 01:32:23,291 --> 01:32:24,875 Não querem saber dos outros. 1148 01:32:26,375 --> 01:32:29,083 Muito menos de uma cuidadora da Ucrânia. 1149 01:32:29,166 --> 01:32:31,458 "Eu lamentar. Eu lamentar." 1150 01:32:31,541 --> 01:32:33,583 Era o disfarce perfeito. 1151 01:32:33,666 --> 01:32:35,833 Querias tirar a Vénus ao Lukas, não querias? 1152 01:32:36,583 --> 01:32:37,416 Não. 1153 01:32:38,416 --> 01:32:39,416 Não! 1154 01:32:42,250 --> 01:32:44,500 Queria justiça para o meu pai. 1155 01:32:44,916 --> 01:32:46,625 Não quero saber de dinheiro! 1156 01:32:54,375 --> 01:32:55,583 Tenho licença de arma. 1157 01:32:55,666 --> 01:32:57,833 Ando sempre com ela. Posso mostrar. 1158 01:33:04,458 --> 01:33:05,333 Aqui está. 1159 01:33:06,375 --> 01:33:08,166 Ainda bem que tenho as balas. 1160 01:33:08,250 --> 01:33:09,916 Não é verdade, Sr. Ohlfeld? 1161 01:33:10,000 --> 01:33:10,833 Sim. 1162 01:34:55,416 --> 01:34:56,625 Olha. 1163 01:35:00,333 --> 01:35:01,625 - Neve! - Neve! 1164 01:35:03,833 --> 01:35:06,958 - Pai, faz-nos um boneco de neve! - Ou um iglu. 1165 01:35:10,250 --> 01:35:12,375 A conta não está nada a descoberto. 1166 01:35:12,458 --> 01:35:15,750 Ela contraiu empréstimos. E como garantia? 1167 01:35:15,833 --> 01:35:16,833 A Vénus. 1168 01:35:19,041 --> 01:35:21,250 Querida, ouviste isto? 1169 01:35:21,333 --> 01:35:24,708 Ela ainda a tinha. A Vénus deve estar algures por aqui. 1170 01:35:41,916 --> 01:35:43,208 Não é possível. 1171 01:35:44,291 --> 01:35:46,708 ABRIR 1172 01:35:46,791 --> 01:35:47,875 Já percebi. 1173 01:36:08,958 --> 01:36:10,291 Eu sabia. 1174 01:36:17,583 --> 01:36:19,500 - Ouviste isto? - Olá. 1175 01:37:16,875 --> 01:37:17,833 Merda! 1176 01:40:03,625 --> 01:40:05,625 Legendas: Pedro Silva Mota 1177 01:40:05,708 --> 01:40:07,708 Supervisão Criativa Mariana Vieira 82057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.