All language subtitles for El Dirigible_PTBR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,496 --> 00:00:32,780 Al�? 2 00:00:44,388 --> 00:00:48,749 N�o conheci meu av�, mas sei que gostava de filmar por hobby... 3 00:00:49,279 --> 00:00:53,590 E que estava l� no dia em que Baltasar Brum se suicidou. 4 00:00:54,607 --> 00:00:57,560 Dizem que foi a �ltima coisa que filmou. 5 00:00:58,807 --> 00:01:04,435 O homem da esquerda, o que tem dois rev�lveres, � Baltasar Brum. 6 00:03:17,329 --> 00:03:21,329 O DIRIG�VEL 7 00:04:19,100 --> 00:04:23,186 A ENRIQUE, NOSSO HER�I SECRETO. 8 00:04:57,055 --> 00:05:00,026 Fui � Madri falar com Onetti. 9 00:05:02,326 --> 00:05:05,213 N�o foi f�cil conseguir que me recebesse. 10 00:05:06,238 --> 00:05:09,211 Pedi que me mostrasse a foto. 11 00:05:09,821 --> 00:05:13,449 Perguntei-lhe se algum dia voltaria. 12 00:05:15,923 --> 00:05:20,814 Disse-me que n�o queria voltar a um pa�s que j� n�o existe. 13 00:05:28,141 --> 00:05:30,987 Quando terminamos, me perguntou o que faria 14 00:05:30,988 --> 00:05:33,907 com as imagens que lhe tinha roubado. 15 00:07:33,603 --> 00:07:35,915 Sim, d� a volta, est� aberta. 16 00:07:42,250 --> 00:07:44,092 Em que posso servi-la? 17 00:07:46,686 --> 00:07:48,201 Voc� � tradutor de franc�s? 18 00:07:48,202 --> 00:07:50,102 Sim... e de ingl�s e portugu�s. 19 00:07:51,903 --> 00:07:54,103 Devo realizar uma entrevista muito importante. 20 00:07:54,504 --> 00:07:55,804 Uma entrevista com quem? 21 00:07:59,700 --> 00:08:00,905 � Baltasar! 22 00:08:01,506 --> 00:08:02,606 Sim. 23 00:08:02,907 --> 00:08:03,907 Baltasar... 24 00:08:03,908 --> 00:08:06,308 Baltasar Brum. Conhece? 25 00:08:06,309 --> 00:08:06,809 Sim. 26 00:08:06,810 --> 00:08:09,510 Foi o presidente mais jovem do Uruguai... 27 00:08:10,611 --> 00:08:12,511 Deu-se um tiro na rua. 28 00:08:13,612 --> 00:08:15,412 A entrevista ser� daqui a duas horas. 29 00:08:15,613 --> 00:08:17,613 No �ltimo andar deste edif�cio. 30 00:08:18,115 --> 00:08:19,000 Seja pontual. 31 00:08:19,001 --> 00:08:20,311 Claro! 32 00:08:20,316 --> 00:08:22,416 Pe�o-lhe reserva absoluta. 33 00:08:22,917 --> 00:08:24,417 N�o se preocupe. 34 00:08:26,118 --> 00:08:27,818 N�o est�o completas. 35 00:08:28,119 --> 00:08:30,119 Falta uma pra voc� tamb�m. 36 00:08:43,902 --> 00:08:45,808 "Eu morro estranhamente" 37 00:08:47,015 --> 00:08:48,623 "n�o me mata a vida" 38 00:08:49,578 --> 00:08:51,734 "n�o me mata a morte" 39 00:08:52,249 --> 00:08:54,303 "n�o me mata o amor." 40 00:08:54,981 --> 00:08:57,502 "Morro de um pensamento mudo" 41 00:08:57,503 --> 00:08:59,371 "como uma ferida." 42 00:08:59,927 --> 00:09:03,207 "Nunca sentistes a estranha dor" 43 00:09:03,842 --> 00:09:06,001 "de um pensamento imenso" 44 00:09:06,026 --> 00:09:08,001 "que se enra�za � vida" 45 00:09:08,305 --> 00:09:11,130 "devorando alma e carne" 46 00:09:11,456 --> 00:09:14,046 "e n�o consegue dar flor." 47 00:10:09,633 --> 00:10:13,509 Desculpe-me. Pode me dizer a hora, por favor? 48 00:10:13,605 --> 00:10:15,001 10h. 49 00:10:20,482 --> 00:10:22,426 Duas horas de diferen�a. 50 00:10:22,950 --> 00:10:25,388 Para tr�s ou para frente? 51 00:10:27,520 --> 00:10:29,320 Para o lado! 52 00:10:52,816 --> 00:10:56,014 Al�? Moco? 53 00:10:56,363 --> 00:10:59,338 Sim, sim, oi! 54 00:11:01,197 --> 00:11:03,354 Pronto, j� fiz o trabalho. 55 00:11:03,355 --> 00:11:06,250 At� parece que foi de verdade, caguei e tudo! 56 00:11:06,251 --> 00:11:10,230 Ah, e tive que quebrar um vidro. E agora o que segue? 57 00:11:10,231 --> 00:11:11,892 Depois lhe conto. 58 00:11:23,681 --> 00:11:25,081 Inspetor. 59 00:11:27,300 --> 00:11:29,600 Consegue me escutar? 60 00:11:33,253 --> 00:11:35,284 Consegue me escutar? 61 00:11:40,780 --> 00:11:43,739 Acidente na costa sul. 62 00:11:45,382 --> 00:11:47,628 Um carro caiu no mar. C�mbio. 63 00:12:05,140 --> 00:12:08,719 Muitos falaram de um Onetti sombrio e implac�vel em suas novelas... 64 00:12:11,092 --> 00:12:14,344 ...mas esta imagem tem pouco a ver com quem as escreveu. 65 00:12:15,511 --> 00:12:17,309 Voc�, o que pensa deste Onetti? 66 00:12:20,525 --> 00:12:23,050 Quando Onetti escrevia, era a hora da verdade. 67 00:12:23,303 --> 00:12:25,677 E, com a verdade, n�o h� contos chineses. 68 00:12:25,834 --> 00:12:29,949 Ele aceitava que essa literatura fosse assim, tal como a descrevem. 69 00:12:29,967 --> 00:12:31,713 Mas n�o h� nenhuma contradi��o. 70 00:12:32,188 --> 00:12:35,461 � o c�lebre distanciamento do qual falou Brecht, 71 00:12:35,475 --> 00:12:38,265 com a diferen�a de que Brecht o disse quase como um dogma, 72 00:12:38,266 --> 00:12:40,264 e quando ele escreve n�o h� nenhum dogma. 73 00:12:40,265 --> 00:12:42,450 Ele pensa que a vida � assim: se h� ternura, sai. 74 00:12:42,686 --> 00:12:45,875 Se h� posi��o pol�tica, sai. Queira o autor ou n�o. 75 00:12:46,379 --> 00:12:48,031 S�o coisas que n�o se prop�em. 76 00:12:48,039 --> 00:12:49,116 Surgem... 77 00:12:49,162 --> 00:12:50,377 sempre que est�o presentes na vida. 78 00:12:50,378 --> 00:12:53,024 Senhorita, o Uruguai tem em Onetti um dos maiores 79 00:12:53,025 --> 00:12:54,828 expoentes da l�ngua castelhana. 80 00:12:57,737 --> 00:13:00,121 No entanto, faz mais de 15 anos que ele permanece em seu 81 00:13:00,122 --> 00:13:01,519 auto-ex�lio em Madri. 82 00:13:06,868 --> 00:13:09,728 Voc�, seguramente, se dar� conta da import�ncia que tem 83 00:13:09,729 --> 00:13:11,862 o an�ncio de seu regresso a nosso pa�s. 84 00:13:14,179 --> 00:13:16,698 Pode nos contar o que Onetti veio fazer no Uruguai? 85 00:13:19,431 --> 00:13:20,780 Ele n�o veio para ficar... 86 00:13:20,781 --> 00:13:21,826 ele veio para escrever. 87 00:13:21,827 --> 00:13:23,444 Voc� foi a �ltima pessoa que esteve com ele. 88 00:13:23,445 --> 00:13:25,161 O que ele disse? 89 00:13:35,024 --> 00:13:38,806 "O que se pode fazer neste pa�s? Nada, nem mesmo deixar-se enganar." 90 00:13:38,897 --> 00:13:42,136 "Se algu�m fosse uma besta loira, compreenderia a Hitler." 91 00:13:42,219 --> 00:13:44,494 "H� possibilidades para uma f� na Alemanha." 92 00:13:44,640 --> 00:13:47,324 "Existe um antigo passado e um futuro, seja qual for." 93 00:13:47,697 --> 00:13:50,718 "Se algu�m fosse um voluntarioso imbecil, se deixaria ganhar..." 94 00:13:50,723 --> 00:13:53,341 "sem esfor�os pela m�stica germ�nica." 95 00:13:53,342 --> 00:13:55,684 "Mas aqui, atr�s de n�s, n�o h� nada..." 96 00:13:55,808 --> 00:13:59,418 "Um ga�cho, dois ga�chos... 33 ga�chos." 97 00:14:00,919 --> 00:14:02,900 Foi a �ltima coisa que ele escreveu. 98 00:14:02,996 --> 00:14:04,891 Depois ele disse algo que ela n�o entendeu... 99 00:14:05,031 --> 00:14:06,518 algo sobre Baltasar... 100 00:14:06,700 --> 00:14:07,550 Baltasar Brum? 101 00:14:07,904 --> 00:14:09,262 ...sobre Baltasar Brum, e... 102 00:14:09,455 --> 00:14:10,151 acendeu um cigarro. 103 00:14:10,152 --> 00:14:11,946 N�o acredita na possibilidade de um seq�estro, senhorita? 104 00:14:13,867 --> 00:14:15,364 N�o sei. 105 00:14:17,377 --> 00:14:19,337 Essa pergunta deve ser feita � pol�cia. 106 00:14:19,338 --> 00:14:20,753 E voc�, por que estava com ele? 107 00:14:24,393 --> 00:14:25,760 Ela fazia uma entrevista... 108 00:14:27,198 --> 00:14:28,555 ...tinha a exclusividade de seu regresso... 109 00:14:28,556 --> 00:14:29,611 - Em segredo? - Aham. 110 00:14:29,762 --> 00:14:31,216 ...de seu regresso em segredo ao Uruguai. 111 00:14:31,217 --> 00:14:32,578 Voc� pode dar uma prova de que realmente 112 00:14:32,579 --> 00:14:34,579 realizou essa entrevista com Onetti? 113 00:14:36,742 --> 00:14:39,172 Claro que sim! Mas n�o tem por qu� d�-la a voc�. 114 00:14:39,173 --> 00:14:40,964 Qual � a raz�o pela qual... 115 00:14:41,477 --> 00:14:42,565 Sem mais declara��es. 116 00:14:43,258 --> 00:14:44,809 Sem mais declara��es! 117 00:14:44,900 --> 00:14:47,504 Tamb�m disse que Gardel foi o mais importante 118 00:14:47,505 --> 00:14:49,505 que aconteceu ao Uruguai em mat�ria de arte. 119 00:14:55,800 --> 00:14:56,700 Aonde vamos? 120 00:14:57,101 --> 00:14:58,601 Achei que est�vamos no �ltimo andar... 121 00:14:59,202 --> 00:15:00,502 Ajude-me, por favor... 122 00:15:00,903 --> 00:15:02,902 Farei qualquer coisa para encontr�-la. 123 00:15:02,903 --> 00:15:04,303 Para encontrar o qu�? 124 00:15:04,504 --> 00:15:07,204 A prova da entrevista... roubaram-me. 125 00:15:07,205 --> 00:15:09,605 Mas... o que foi que lhe roubaram? 126 00:15:24,100 --> 00:15:25,706 Ajude-me, por favor. 127 00:15:26,407 --> 00:15:29,007 Farei qualquer coisa para encontr�-la. 128 00:15:31,108 --> 00:15:32,808 A prova da entrevista... 129 00:15:32,809 --> 00:15:34,409 roubaram-me. 130 00:15:41,818 --> 00:15:43,962 "Montevid�u � um lugar muito longe," 131 00:15:43,963 --> 00:15:47,799 "onde n�o posso mentir e algu�m sempre me est� esperando." 132 00:15:48,178 --> 00:15:50,070 Como diria Onetti. 133 00:15:53,348 --> 00:15:56,261 Nunca sigo um caminho fixo quando volto pra casa. 134 00:15:57,804 --> 00:16:02,284 Voltei para encontrar a imagem que me falta dessa hist�ria. 135 00:16:04,600 --> 00:16:06,210 Isso � tudo. 136 00:16:26,683 --> 00:16:30,180 Senhorita, esse � o Pal�cio Salvo. 137 00:16:31,980 --> 00:16:33,960 Est� filmando? 138 00:17:16,349 --> 00:17:18,570 N�o se pode tocar em nada aqui. 139 00:17:18,656 --> 00:17:22,445 - E voc�, quem �? - Inspetor Carrizo. 140 00:17:26,587 --> 00:17:30,041 Diga-me... Voc� est� chegando ou indo embora? 141 00:17:34,069 --> 00:17:35,946 A voc�, o que parece? 142 00:17:36,087 --> 00:17:38,867 Parece-me que est� se metendo em uma confus�o tremenda! 143 00:18:00,601 --> 00:18:03,198 Est� feio esse vento, n�o? 144 00:18:03,672 --> 00:18:05,998 Est� levando tudo. 145 00:18:06,774 --> 00:18:08,192 Diga-me uma coisa... 146 00:18:08,285 --> 00:18:10,373 Pergunto de curioso que sou... 147 00:18:10,574 --> 00:18:12,963 Quem entrou aqui para roubar? 148 00:18:13,747 --> 00:18:15,213 Eu sei l�! 149 00:18:15,227 --> 00:18:19,249 - O policial � voc�, n�o? - Sim, claro... 150 00:18:21,176 --> 00:18:23,996 Voc� sabe que � um bom rapaz, n�o? 151 00:18:24,371 --> 00:18:26,672 Por isso aconselharia voc�... 152 00:18:26,713 --> 00:18:30,010 que cuidasse bem do quiosquezinho. 153 00:18:30,111 --> 00:18:32,043 Por exemplo... 154 00:18:32,053 --> 00:18:34,072 se quiser voar... 155 00:18:35,277 --> 00:18:37,010 suba ao Salvo... 156 00:18:37,312 --> 00:18:39,285 que est� a� pra isso. 157 00:18:47,990 --> 00:18:50,052 Voc� acredita que eu gostaria de ajudar 158 00:18:50,053 --> 00:18:52,870 a esses meninos que andam pela rua? 159 00:18:52,891 --> 00:18:55,540 Se eu mesmo me criei na rua! 160 00:18:56,242 --> 00:18:58,650 Por isso entendo as pessoas quando... 161 00:18:58,652 --> 00:19:02,000 quando querem proteg�-los para que n�o sejam presos, porque... 162 00:19:02,307 --> 00:19:04,865 porque isso � um inferno! 163 00:19:05,767 --> 00:19:08,157 Mas este caso � diferente! 164 00:19:08,192 --> 00:19:09,989 Este � um degenerado... 165 00:19:09,990 --> 00:19:13,395 � capaz de vender a m�e por 3 pesos! 166 00:19:13,396 --> 00:19:14,695 Passa por cima da pol�cia! 167 00:19:14,696 --> 00:19:16,405 Ele outro dia esfaqueou um velho! 168 00:19:16,548 --> 00:19:18,335 � contrabandista, � um filho da puta! 169 00:19:18,336 --> 00:19:19,817 Mas eu n�o sei de quem est� falando! 170 00:19:19,818 --> 00:19:22,569 Escute-me e n�o fa�a gra�a de mim! 171 00:19:25,330 --> 00:19:27,731 Se eu souber de qualquer coisa, aviso a voc�. 172 00:19:27,732 --> 00:19:30,330 De qualquer forma, voc� j� sabe onde me encontrar. 173 00:19:36,206 --> 00:19:38,314 N�o venha me sacanear, hein? 174 00:19:38,315 --> 00:19:40,385 Estou falando s�rio! 175 00:19:54,831 --> 00:19:56,459 Ol�. 176 00:20:00,418 --> 00:20:01,832 C� estou! 177 00:20:13,238 --> 00:20:15,221 N�o se pode tocar em nada, sim? 178 00:20:28,650 --> 00:20:31,152 Mas isso n�o � de cachorro! 179 00:20:31,153 --> 00:20:34,198 - Estiveram roubando aqui! - Como voc� sabe? 180 00:20:34,277 --> 00:20:36,933 Cruzei com os porcos l� em baixo. 181 00:20:36,934 --> 00:20:40,025 Al�m disso, isso a� � simpatia de ladr�o. 182 00:20:41,363 --> 00:20:42,882 Simpatia? 183 00:20:43,275 --> 00:20:46,240 Sim, simpatia! � uma forma de enganar � pol�cia. 184 00:20:46,251 --> 00:20:48,743 Uma brincadeirinha de mau gosto. 185 00:20:48,937 --> 00:20:52,777 V�m, roubam-lhe tudo, cagam... e se v�o. 186 00:20:54,890 --> 00:20:58,147 A merda n�o tem dono! 187 00:21:26,192 --> 00:21:29,266 Chamei-o porque preciso de voc�. 188 00:21:29,696 --> 00:21:32,196 Quero saber quem foi. 189 00:21:39,612 --> 00:21:41,854 Rola uma boa grana. 190 00:21:50,906 --> 00:21:53,419 Para que servem os amigos? 191 00:22:01,298 --> 00:22:03,750 Est� vendo este vidro quebrado? 192 00:22:03,751 --> 00:22:05,657 Entrou por aqui. 193 00:22:06,207 --> 00:22:08,626 Essa merda n�o � de homem. 194 00:22:10,087 --> 00:22:12,133 Essa merda... 195 00:22:12,706 --> 00:22:15,847 � de um guri mal-comido. 196 00:22:16,443 --> 00:22:17,999 Prove-a! 197 00:22:19,188 --> 00:22:22,751 Apenas um pode ter feito isso. Um! 198 00:22:24,723 --> 00:22:26,376 Quem? 199 00:22:30,809 --> 00:22:32,647 Depois lhe conto. 200 00:23:38,308 --> 00:23:39,743 Moco... 201 00:23:41,881 --> 00:23:42,806 Moco! 202 00:23:42,807 --> 00:23:44,509 Opa! 203 00:23:46,336 --> 00:23:47,932 Preciso falar com voc�. 204 00:23:48,207 --> 00:23:50,243 Diga ao Julio que no seu quiosquezinho eu n�o toquei! 205 00:23:50,244 --> 00:23:52,571 N�o, n�o. N�o � por isso. 206 00:23:53,235 --> 00:23:54,509 � por causa do aparelhinho. 207 00:23:54,510 --> 00:23:56,482 Ah, o aparelhinho! 208 00:23:56,504 --> 00:23:57,744 Roubaram ele de voc�? 209 00:23:57,745 --> 00:24:01,009 N�o d� uma de vivo, sabe que esse aparelhinho � da francesa. 210 00:24:01,155 --> 00:24:04,602 Podemos resolver isso. � um lindo brinquedinho e est� novo. 211 00:24:04,650 --> 00:24:07,564 Se � por dinheiro, n�o tenho. Juro que sen�o trazia pra voc�. 212 00:24:07,589 --> 00:24:10,119 Se n�o tem grana, n�o rola, cara. 213 00:24:10,120 --> 00:24:11,992 Mau que se diga eu n�o sou, viu? 214 00:24:11,993 --> 00:24:15,062 Mas tampouco sou Robin Hood para andar dando presentes. 215 00:24:15,063 --> 00:24:17,557 O que acontece � que nesse aparelho h�... 216 00:24:17,622 --> 00:24:19,495 algo muito importante. 217 00:24:20,511 --> 00:24:22,492 Para que voc� quer isso, se � da senhorita? 218 00:24:22,493 --> 00:24:23,732 Voc� � algo dela? 219 00:24:23,735 --> 00:24:27,231 E se... veja... ela for algo assim como uma... namorada minha? 220 00:24:27,232 --> 00:24:29,203 Que vai ser sua namorada, se ela � uma tremenda mina 221 00:24:29,204 --> 00:24:30,092 e voc� � um morto de fome? 222 00:24:30,093 --> 00:24:31,679 Veja l�, moleque! 223 00:24:33,287 --> 00:24:35,622 Quando pequeno gostava que minha velha me chamasse de moleque, 224 00:24:36,046 --> 00:24:38,084 mas voc� est� me tirando a paci�ncia! 225 00:24:38,144 --> 00:24:39,873 Pode ser? 226 00:24:42,336 --> 00:24:45,929 Vamos, consiga 300 d�lares e me d� at� o pr�ximo mundial. 227 00:24:45,930 --> 00:24:48,968 Por que n�o me d� o aparelhinho, se n�o lhe custou nada consegui-lo? 228 00:24:49,234 --> 00:24:50,170 Voc�... Cabe�a, Che-Che... 229 00:24:50,264 --> 00:24:52,229 Acompanhem esse aqui uns andares abaixo. 230 00:24:52,819 --> 00:24:54,268 Mande sauda��es � sua namorada. 231 00:24:54,926 --> 00:24:56,941 Diga-lhe que � uma tremenda gostosa! 232 00:24:57,010 --> 00:24:59,072 Vou mandar sauda��es suas � pol�cia! 233 00:24:59,374 --> 00:25:03,480 N�o d� uma de dur�o comigo, que ainda n�o provou desta aqui. 234 00:25:05,500 --> 00:25:09,671 Ao oeste, o Rio Uruguai. 235 00:25:10,767 --> 00:25:13,547 Ao norte, o Cuareim. 236 00:25:13,548 --> 00:25:17,776 E ao leste �... o Jaguar�o. 237 00:25:19,109 --> 00:25:22,447 Ao sul, o Oceano Atl�ntico. 238 00:25:22,512 --> 00:25:25,367 E o Rio da Prata. 239 00:25:28,049 --> 00:25:32,285 Agora n�o d� para ver, mas ali atr�s... 240 00:25:32,286 --> 00:25:35,182 est� o Rio da Prata. 241 00:26:07,400 --> 00:26:09,011 Bom dia, cavalheiro. 242 00:26:17,032 --> 00:26:19,065 Sobem? Descem? 243 00:26:26,119 --> 00:26:27,939 Est� feio o vento! 244 00:27:01,702 --> 00:27:02,912 Tchau! 245 00:27:38,600 --> 00:27:39,913 Aonde foram todos? 246 00:28:33,146 --> 00:28:35,383 Filho da puta! 247 00:28:49,152 --> 00:28:53,257 - Viu o Moco por aqui? - N�o, n�o vi. 248 00:28:53,541 --> 00:28:55,856 N�o vi... Eu sou bombeiro! 249 00:28:55,915 --> 00:28:58,491 N�o tem vergonha de andar uniformizado e b�bado? 250 00:28:58,654 --> 00:29:01,621 E voc� n�o tem vergonha de andar com um bal�ozinho de anivers�rio? 251 00:29:01,685 --> 00:29:03,634 N�o, senhor! Eu coleciono bal�ezinhos! 252 00:29:03,758 --> 00:29:07,370 Como se colecionam mariposas, como se colecionam garrafinhas! 253 00:29:07,371 --> 00:29:09,982 Ademais, n�o sei por qu� caralho dou explica��es a voc�! 254 00:29:09,983 --> 00:29:11,421 Era s� o que me faltava... 255 00:29:11,422 --> 00:29:15,022 Dar explica��es a qualquer imbecil que aparece no caminho... 256 00:29:40,634 --> 00:29:44,109 Aqui n�o se pode brincar com fogo. Para fora! 257 00:29:44,512 --> 00:29:47,015 Para fora! 258 00:29:47,888 --> 00:29:49,186 Para fora! 259 00:29:51,850 --> 00:29:55,109 - Se quer o aparelhinho, 250. - 150. 260 00:29:55,188 --> 00:29:56,286 250! 261 00:29:56,287 --> 00:29:59,347 Puta que o pariu, chin�s, me empresta e dividimos. 262 00:29:59,348 --> 00:30:03,896 Eu vendo, voc� recebe! Depois eu roubo e lhe devolvo! 263 00:30:04,397 --> 00:30:06,449 Voc� n�o roubar. Isso n�o � bom. 264 00:30:06,450 --> 00:30:09,826 Se quer ganhar aparelhinho, pague. 265 00:30:09,927 --> 00:30:11,798 Suma daqui, chin�s! 266 00:30:13,110 --> 00:30:14,220 J� disse para sumir! 267 00:30:14,254 --> 00:30:16,821 Voc� n�o sabe fazer neg�cio! 268 00:31:07,283 --> 00:31:09,336 Lembra deste rev�lver? 269 00:31:09,937 --> 00:31:12,243 Voc� se passa deste jeito porque � um moleque! 270 00:31:12,244 --> 00:31:14,371 Mas um dia desses mato voc�! 271 00:31:16,393 --> 00:31:17,739 Ajoelhe-se! 272 00:31:18,017 --> 00:31:19,639 Ah, n�o brinque comigo! 273 00:31:20,836 --> 00:31:22,694 Vamos, ajoelhe-se! 274 00:31:39,013 --> 00:31:41,322 J� passou da conta, n�o? 275 00:31:41,776 --> 00:31:46,411 N�o, ainda n�o passei... 276 00:31:50,555 --> 00:31:53,094 Chupe! 277 00:31:54,029 --> 00:31:56,892 Vamos, o que est� esperando? 278 00:31:57,778 --> 00:31:59,706 Chupe! 279 00:32:17,905 --> 00:32:19,494 Saia, filho da puta! 280 00:32:26,009 --> 00:32:28,745 � sempre esta pe�a de merda! 281 00:32:29,352 --> 00:32:31,870 Espere um pouquinho que o rapaz j� vem! 282 00:32:33,369 --> 00:32:35,073 Espere. 283 00:32:35,987 --> 00:32:37,669 Onde est� �ngel? 284 00:32:39,243 --> 00:32:40,822 Ol�! 285 00:32:47,700 --> 00:32:49,314 Onde est� �ngel? 286 00:32:58,340 --> 00:33:00,443 N�o, n�o... pare! 287 00:33:00,632 --> 00:33:02,258 O que vai fazer? 288 00:33:14,700 --> 00:33:17,205 Continua estragada? 289 00:33:18,070 --> 00:33:19,497 O qu�? 290 00:33:19,800 --> 00:33:21,816 Is it out of service? 291 00:33:23,696 --> 00:33:25,980 N�o compreendo o que diz! 292 00:33:29,975 --> 00:33:32,609 H� um pouquinho estava estragada! 293 00:33:32,643 --> 00:33:35,230 Em que voc� mexeu? 294 00:33:36,430 --> 00:33:40,595 Viu? Est� funcionando, n�o entendo nada... 295 00:34:36,798 --> 00:34:38,154 Mais uma vez! 296 00:34:38,179 --> 00:34:39,592 "Mais uma vez!" 297 00:34:39,885 --> 00:34:40,614 Mais uma vez! 298 00:34:40,839 --> 00:34:42,366 "Mais uma vez!" 299 00:36:15,500 --> 00:36:17,207 Voc� est� bem? 300 00:36:18,708 --> 00:36:20,408 Voc� est� bem?! 301 00:36:39,550 --> 00:36:41,470 Est� funcionando bem, n�o? 302 00:36:42,205 --> 00:36:43,600 Sim, claro! 303 00:36:43,691 --> 00:36:45,366 Era s� um cabozinho. 304 00:36:48,973 --> 00:36:50,043 Mas o que est� fazendo? Estamos todos loucos? 305 00:36:50,044 --> 00:36:52,628 Todo mundo sobe? 306 00:36:57,006 --> 00:36:59,225 Linda a magrinha essa, n�o? 307 00:36:59,857 --> 00:37:02,148 Chupou as tetas dela? 308 00:37:02,520 --> 00:37:04,604 Ela chupou seu pau?! 309 00:37:05,181 --> 00:37:07,051 N�o funciona. 310 00:37:07,176 --> 00:37:08,710 Como que n�o funciona? 311 00:37:08,711 --> 00:37:10,135 A m�quina n�o funciona, Julio! 312 00:37:10,136 --> 00:37:12,792 Mas se agora mesmo estava funcionando! 313 00:37:12,809 --> 00:37:14,354 - Comeu ela? - N�o me encha o saco! 314 00:37:14,355 --> 00:37:16,366 Estou trabalhando com ela, nada mais! 315 00:37:16,602 --> 00:37:20,036 Que bom trabalho, n�o? Esta entrevista. 316 00:37:20,192 --> 00:37:21,308 Quando vai embora a magrinha? 317 00:37:21,309 --> 00:37:23,628 Sei l�... Quando encontrar esse aparelhinho de merda. 318 00:37:23,707 --> 00:37:26,210 N�o est� com o Moco? 319 00:37:27,369 --> 00:37:28,748 O Moco est� dando uma de vivo. 320 00:37:29,998 --> 00:37:32,490 O Moco dando uma de vivo! 321 00:37:33,403 --> 00:37:34,297 Diga-me... 322 00:37:34,598 --> 00:37:36,298 Voc� n�o poderia... 323 00:37:36,708 --> 00:37:38,816 ensinar-me umas palavrinhas em franc�s? 324 00:37:38,817 --> 00:37:40,394 Umas boas. 325 00:37:41,618 --> 00:37:43,086 Quer umas boas? 326 00:37:44,375 --> 00:37:46,359 Coma-a em castelhano. 327 00:37:46,360 --> 00:37:48,098 Mas n�o entendo nada do que diz! 328 00:37:48,099 --> 00:37:52,000 Julio... voc� tem m� dic��o em franc�s. 329 00:37:52,115 --> 00:37:55,109 Ah, tenho m� dic��o? 330 00:37:56,727 --> 00:38:01,045 Olhe s�, se voc� me ensinar umas palavrinhas em franc�s... 331 00:38:01,086 --> 00:38:04,230 eu lhe digo como encontrar o aparelho. 332 00:38:22,912 --> 00:38:25,393 Ah, mas se digo isso a mato! 333 00:38:25,802 --> 00:38:30,637 Juro a voc� que se lhe diz isso, a mata! 334 00:38:37,294 --> 00:38:39,903 Quem p�s isso aqui? 335 00:38:41,324 --> 00:38:43,435 Foi ela, n�o? 336 00:38:45,737 --> 00:38:48,237 Bem, vai seguir o espet�culo? 337 00:38:49,186 --> 00:38:50,834 Puta que me pariu! 338 00:41:15,667 --> 00:41:17,489 Olhe, senhorita! 339 00:41:19,117 --> 00:41:20,627 Viu? 340 00:41:20,628 --> 00:41:22,976 � o dirig�vel. 341 00:42:17,240 --> 00:42:18,657 Ei, o aparelhinho! 342 00:43:11,000 --> 00:43:16,000 Est� transtornado porque perdeu um jogo? 343 00:43:17,790 --> 00:43:22,100 Creio que o que perdeu foi sua alma... 344 00:43:22,101 --> 00:43:25,502 e confunde sua imagem. 345 00:43:25,903 --> 00:43:29,903 Por isso voc� deve se aproximar em sil�ncio de sua pergunta: 346 00:43:29,904 --> 00:43:32,304 "Acaso voc� pode simular o que n�o �?" 347 00:43:32,305 --> 00:43:35,905 "Olhar-se no espelho..." 348 00:43:35,906 --> 00:43:38,606 "e sentir que n�o est� l�?" 349 00:43:38,607 --> 00:43:44,207 "Pode aprender de mem�ria o idioma do esquecimento," 350 00:43:44,208 --> 00:43:47,408 "o c�rculo invis�vel dos peixes," 351 00:43:47,409 --> 00:43:51,000 "no c�u branco de um domingo?" 352 00:43:51,110 --> 00:43:53,210 Que Buda guie voc�. 353 00:43:53,511 --> 00:43:57,411 Sua sombra no ar deve desenhar... 354 00:43:57,412 --> 00:44:01,212 Una o que se separou, separe o que se uniu. 355 00:44:01,213 --> 00:44:03,513 Ver� que tudo � ilus�o, 356 00:44:03,514 --> 00:44:07,014 assim como sua alma � uma pegada 357 00:44:07,015 --> 00:44:10,815 que deve seguir para encontrar-se... 358 00:44:40,854 --> 00:44:42,341 Tudo bem, Moco? 359 00:44:42,399 --> 00:44:43,691 Hein? 360 00:44:44,487 --> 00:44:48,278 Moco, queremos fazer um trato com voc�. 361 00:44:51,801 --> 00:44:55,940 A senhorita pagar� a voc� pelo aparelhinho. 362 00:45:00,007 --> 00:45:02,128 Trouxe o aparelho? 363 00:45:05,691 --> 00:45:08,288 N�o vamos denunciar voc�! 364 00:45:18,403 --> 00:45:20,070 Diga-me, Moco... 365 00:45:20,717 --> 00:45:23,317 Como � esse aparelhinho? 366 00:45:28,122 --> 00:45:31,074 Cara, que caralho... Trouxe ou n�o trouxe?! 367 00:45:31,082 --> 00:45:32,740 Voc�s inventam cada hist�ria! 368 00:45:32,744 --> 00:45:35,299 Olhe, n�o d� uma de espertinho comigo, Moco, hein?! 369 00:45:35,375 --> 00:45:37,364 Onde voc� tem o aparelho? 370 00:45:37,547 --> 00:45:42,009 Veja como fala comigo, que n�o sou seu sobrinho! 371 00:45:46,221 --> 00:45:50,429 Mas quem pensa que �, moleque? Venha c�, babaca de merda! 372 00:45:50,430 --> 00:45:51,947 - Pare! - Que parar nem parar! 373 00:45:52,031 --> 00:45:53,184 - Est� dando uma de vivo? - Pare! 374 00:45:53,308 --> 00:45:54,494 Onde voc� se criou? 375 00:45:54,635 --> 00:45:56,543 Onde se criou? 376 00:45:58,295 --> 00:46:00,040 Venha c�! Venha c�! 377 00:46:03,506 --> 00:46:04,916 N�o se preocupe. 378 00:46:07,417 --> 00:46:09,017 O Moco vai devolver-lhe. 379 00:46:26,600 --> 00:46:28,208 Diga-me a verdade... 380 00:46:29,009 --> 00:46:31,409 O que h� nesse aparelho? 381 00:46:38,300 --> 00:46:41,010 O que vai fazer quando o encontrar? 382 00:46:41,011 --> 00:46:42,711 Voc� partir�? 383 00:47:02,012 --> 00:47:03,812 A pol�cia! 384 00:47:13,999 --> 00:47:15,624 Julio! 385 00:47:15,707 --> 00:47:18,037 Cuidado, Julio! 386 00:48:35,665 --> 00:48:37,889 Saia! Puta que o pariu! Saia! 387 00:49:14,475 --> 00:49:15,574 Carrizo, aqui h� uma confus�o! 388 00:49:15,575 --> 00:49:16,626 N�o se meta! 389 00:49:16,674 --> 00:49:19,411 E voc�, n�o se fa�a de idiota, e diga se reconhece alguma cara. 390 00:49:19,471 --> 00:49:20,999 Mas n�o v� que ele n�o tem nada a ver com isso? 391 00:49:21,079 --> 00:49:24,235 Escute, Julito, j� j� ter� que explicar o que voc� faz por aqui. 392 00:49:24,263 --> 00:49:26,951 Deixe-o em paz, Carrizo! Quem lhe interessa � o Moco! 393 00:49:27,026 --> 00:49:28,546 E o Moco escapou! 394 00:49:28,675 --> 00:49:30,839 Est� bem... Por agora, sim? 395 00:49:30,938 --> 00:49:32,298 Vamos! 396 00:49:32,395 --> 00:49:35,038 Esse guri de merda deve andar por aqui! 397 00:53:03,200 --> 00:53:05,513 � horr�vel o que acabo de ver. 398 00:53:06,814 --> 00:53:09,814 Estou perdendo muito tempo com essa hist�ria. 399 00:53:11,915 --> 00:53:13,615 Areia maldita! 400 00:53:28,900 --> 00:53:31,000 Tenho uma pista. 401 00:53:35,800 --> 00:53:37,500 Onde estamos? 402 00:53:38,601 --> 00:53:40,301 Estamos aqui. 403 00:53:43,802 --> 00:53:45,702 Mas este mapa n�o � daqui! 404 00:53:47,003 --> 00:53:48,403 Onde fica o porto? 405 00:53:48,404 --> 00:53:49,404 Aqui. 406 00:53:50,805 --> 00:53:52,005 Tem raz�o. 407 00:53:52,006 --> 00:53:53,806 Este mapa n�o � daqui. 408 00:54:07,107 --> 00:54:09,007 "Guia Michelin de Santa Mar�a"... 409 00:54:10,908 --> 00:54:13,108 Sequer sabia que essa cidade existia! 410 00:54:33,006 --> 00:54:35,543 E agora aonde a levo, senhorita? 411 00:54:54,012 --> 00:54:54,781 Mas o que est� acontecendo aqui? 412 00:54:54,810 --> 00:54:56,149 Trouxe este aqui pra voc�. 413 00:54:56,653 --> 00:54:58,056 Cuidado que � perigoso. 414 00:54:58,307 --> 00:55:01,027 J� lhe disse que n�o me traga presunto, eu sou veterin�rio, senhor! 415 00:55:01,591 --> 00:55:03,044 Os hospitais est�o cheios... 416 00:55:03,469 --> 00:55:05,137 E Carrizo o quer inteirinho. 417 00:55:05,186 --> 00:55:05,875 O que houve com este? 418 00:55:05,883 --> 00:55:07,280 Foi mordido por um cachorro. 419 00:55:08,233 --> 00:55:09,597 Passe-me aquilo. 420 00:55:10,013 --> 00:55:12,035 Deixo-lhe o cabo l� fora, fazendo guarda. 421 00:55:20,545 --> 00:55:22,315 Voc� � valente, hein? 422 00:55:28,091 --> 00:55:31,389 Al�m de cuidar dos cachorros tenho que atender a quem eles mordem. 423 00:55:33,064 --> 00:55:34,451 Corte aqui para mim. 424 00:55:34,666 --> 00:55:35,861 Corte aqui para mim. 425 00:55:36,358 --> 00:55:37,440 D�-me o esparadrapo. 426 00:55:37,726 --> 00:55:39,459 D�-me o esparadrapo, velho! 427 00:55:39,710 --> 00:55:41,143 D�-me outro. 428 00:55:42,652 --> 00:55:44,746 Fique tranq�ilo que n�o vai acontecer nada com voc�. 429 00:55:44,747 --> 00:55:46,750 Preparar penicilina 500 mg. 430 00:55:47,307 --> 00:55:49,143 Sabia que poderia ter perdido um bra�o? 431 00:55:50,273 --> 00:55:52,868 Eu s� quebrei o vidro e caguei, nada mais! 432 00:55:55,368 --> 00:55:58,113 Foi ela. Ela me pediu que parecesse um roubo. 433 00:55:59,088 --> 00:56:00,867 Eu n�o roubei nada, Julio! 434 00:56:02,138 --> 00:56:03,793 D�-me outro. 435 00:56:03,845 --> 00:56:06,088 O que houve com a inje��o? 436 00:56:08,311 --> 00:56:10,476 Fique tranq�ilo que n�o vai acontecer nada com voc�. 437 00:56:10,831 --> 00:56:12,287 J� se foram. 438 00:56:15,444 --> 00:56:19,144 Mas que merda est� olhando, Andr�s? D�-me isso! 439 00:56:19,255 --> 00:56:21,017 D�-me o �lcool... com algod�o. 440 00:56:34,770 --> 00:56:37,358 V� preparando o soro. 441 00:56:57,581 --> 00:56:59,251 Sabe o que � isto? 442 00:57:00,438 --> 00:57:02,085 Um olho de avestruz. 443 00:57:04,056 --> 00:57:06,499 Vou deix�-lo aqui como amuleto. 444 00:57:07,201 --> 00:57:10,551 Vamos ver se na pr�xima voc� tem um pouco mais de sorte. 445 00:57:10,876 --> 00:57:11,942 Andr�s... 446 00:57:12,139 --> 00:57:14,763 Ponha-o no soro com gotejo r�pido. 447 00:57:15,117 --> 00:57:17,452 Qualquer coisa, voc� me chama, sim? 448 00:57:27,807 --> 00:57:30,240 Vou tomar um pouco de ar. 449 00:57:52,155 --> 00:57:54,569 E isto? N�o apodrece? 450 00:57:56,086 --> 00:57:57,995 N�o, est� conservado. 451 00:57:57,996 --> 00:57:59,916 Deite-se, por favor! 452 00:58:01,745 --> 00:58:04,769 Ser� que destes aqui n�o haver� uns de chin�s, assim larguinhos? 453 00:58:04,846 --> 00:58:07,279 Para fazer uma brincadeira a uns amigos... 454 00:58:13,321 --> 00:58:15,230 Tenho que p�r voc� no soro. 455 00:58:15,236 --> 00:58:18,430 Porte-se bem, que ali fora h� um guarda, sim? 456 00:58:23,071 --> 00:58:24,183 Tem banheiro aqui? 457 00:58:24,395 --> 00:58:25,795 N�o. 458 00:58:52,469 --> 00:58:53,699 Obrigado, velho. 459 00:58:53,700 --> 00:58:55,874 Mas n�o se preocupe comigo... 460 00:58:58,461 --> 00:59:00,720 J� estou perdido... 461 00:59:01,584 --> 00:59:04,283 E por que est� perdido? 462 00:59:04,712 --> 00:59:07,655 Porque os milicos me juraram de morte. 463 00:59:07,848 --> 00:59:09,818 Por que, voc� matou algum milico? 464 00:59:09,819 --> 00:59:11,828 N�o... Eles me juraram de morte. 465 00:59:11,900 --> 00:59:14,006 Mas por que o juraram de morte? 466 00:59:14,007 --> 00:59:18,899 L� no bairro havia um milico que toda a semana vinha me levar em cana. 467 00:59:19,063 --> 00:59:20,713 E? 468 00:59:20,731 --> 00:59:23,056 E pus um cano na cabe�a dele. 469 00:59:23,057 --> 00:59:25,144 Mas voc� n�o me disse que n�o tinha cometido homic�dio? 470 00:59:25,145 --> 00:59:26,428 N�o, n�o o matei. 471 00:59:26,429 --> 00:59:27,500 Cabo, traga-me o cara! 472 00:59:27,501 --> 00:59:28,301 O que disse? 473 00:59:28,302 --> 00:59:29,778 - Mas, inspetor! - Obede�a, cabo! 474 00:59:29,779 --> 00:59:30,880 Depois lhe... 475 00:59:39,914 --> 00:59:41,112 E? 476 00:59:43,253 --> 00:59:44,609 Sabe de alguma coisa? 477 00:59:46,000 --> 00:59:47,525 Podia ter sido pior. 478 00:59:47,700 --> 00:59:49,936 Se sabe alguma coisa do aparelhinho! 479 00:59:52,682 --> 00:59:54,804 Quer v�-lo? 480 00:59:55,750 --> 00:59:57,100 N�o, obrigada. 481 00:59:57,395 --> 00:59:59,502 O aparelhinho? 482 01:00:00,238 --> 01:00:01,501 O Moco! 483 01:00:01,690 --> 01:00:04,117 Assim voc� mesmo pergunta pra ele. 484 01:00:04,989 --> 01:00:06,514 Silvia? 485 01:00:07,215 --> 01:00:08,915 Eu espero aqui. 486 01:00:18,496 --> 01:00:22,570 O aparelhinho n�o existe, e o Moco n�o o roubou. 487 01:00:24,174 --> 01:00:26,015 O que voc� est� inventando? 488 01:01:14,315 --> 01:01:17,225 Diga-me... Isso vai aparecer na TV? 489 01:01:34,809 --> 01:01:36,409 Ol�! 490 01:01:38,310 --> 01:01:39,610 Sou eu! 491 01:01:42,211 --> 01:01:43,811 O que faz aqui? 492 01:01:45,312 --> 01:01:46,712 Estava aberto. 493 01:02:06,600 --> 01:02:10,113 Tem algo... com que limpar? 494 01:02:18,005 --> 01:02:19,615 N�o. 495 01:02:27,404 --> 01:02:29,114 Venho me despedir. 496 01:03:50,615 --> 01:03:52,915 Voc� necessita de uma explica��o, n�o? 497 01:03:53,016 --> 01:03:53,916 Sim! 498 01:03:57,517 --> 01:03:58,417 Como por exemplo... 499 01:03:59,418 --> 01:04:01,518 quem � voc�, e a qu� veio? 500 01:04:06,219 --> 01:04:07,819 Eu sou... 501 01:04:09,720 --> 01:04:11,620 Dir-lhe-ei mais uma vez... 502 01:04:14,821 --> 01:04:16,500 Vim fazer uma entrevista com Onetti 503 01:04:16,501 --> 01:04:19,522 e voc� era meu tradutor, mas chegou tarde. 504 01:04:21,523 --> 01:04:25,023 N�o entendo como fez a entrevista sem tradutor! 505 01:04:26,024 --> 01:04:28,224 H� duas possibilidades: ou Onetti fala franc�s, 506 01:04:28,225 --> 01:04:30,625 ou eu falo castelhano. Voc� escolhe! 507 01:04:31,326 --> 01:04:33,026 Ou n�o houve entrevista. 508 01:04:34,927 --> 01:04:37,627 Sim, houve, mas voc� chegou tarde! 509 01:04:40,700 --> 01:04:44,008 N�o � minha culpa se voc� n�o mudou seu rel�gio para a hora uruguaia! 510 01:04:45,209 --> 01:04:49,809 Ademais, voc� avisou a imprensa. Pedi-lhe segredo absoluto. 511 01:04:50,110 --> 01:04:52,610 Eu n�o disse nada � imprensa... 512 01:04:54,111 --> 01:04:55,411 Est� mentindo! 513 01:04:55,812 --> 01:04:57,612 A qu� veio? 514 01:04:58,713 --> 01:05:00,513 Est� apressando o final. 515 01:05:00,814 --> 01:05:02,114 Amo voc�. 516 01:05:02,415 --> 01:05:04,615 Sequer sabe meu nome! 517 01:05:07,706 --> 01:05:10,016 Fa�a de conta que nunca vim. 518 01:05:32,600 --> 01:05:34,517 O que est� fazendo? 519 01:05:37,508 --> 01:05:40,318 Quero ver como sou com os olhos fechados. 520 01:05:43,319 --> 01:05:45,219 Viu se tem �gua? 521 01:05:45,520 --> 01:05:47,320 At� h� pouco n�o tinha. 522 01:05:47,921 --> 01:05:49,921 Sim, tem. 523 01:05:55,322 --> 01:05:58,922 Bem, vou tomar um banho. 524 01:06:33,570 --> 01:06:37,442 "Nunca te acontece de passar coisas antes de dormir em qualquer lugar?" 525 01:06:37,458 --> 01:06:40,015 "Coisas estranhas que gostaria que te passassem?" 526 01:06:40,093 --> 01:06:43,985 "Aqui, neste quarto, eu esperava uma not�cia, ou uma visita..." 527 01:06:44,078 --> 01:06:45,892 "porque, h� muitos anos, nos comprometemos..." 528 01:06:45,893 --> 01:06:48,456 "de vermo-nos esta noite, neste quarto." 529 01:06:48,964 --> 01:06:50,400 "Tudo vai bem." 530 01:06:50,615 --> 01:06:52,067 "Mas eu n�o sou feliz." 531 01:06:52,565 --> 01:06:54,600 "Me dou conta de golpe, entendes?" 532 01:06:54,672 --> 01:06:56,643 "Que estou em um pa�s que n�o conhe�o," 533 01:06:56,883 --> 01:06:58,668 "onde sempre est� chovendo," 534 01:06:58,958 --> 01:07:01,170 "e n�o posso falar com ningu�m." 535 01:07:02,043 --> 01:07:04,531 "De pronto..." 536 01:07:05,715 --> 01:07:09,621 "poderia morrer aqui mesmo, neste c�modo." 537 01:07:15,703 --> 01:07:17,423 Vai perder seu v�o. 538 01:07:19,224 --> 01:07:22,624 "O Po�o", de Onetti... Disse de mem�ria? 539 01:07:25,700 --> 01:07:27,325 Quase. 540 01:08:53,349 --> 01:08:55,104 Esta � La Rambla. 541 01:08:58,059 --> 01:09:00,519 E este � o Rio da Prata. 542 01:09:06,826 --> 01:09:09,726 � o mais largo do mundo, n�o? 543 01:09:26,607 --> 01:09:28,527 Aonde vamos? 544 01:09:29,765 --> 01:09:31,803 N�o sei! 545 01:09:32,106 --> 01:09:34,326 Ainda n�o sei. 546 01:09:39,700 --> 01:09:41,828 Feche os olhos! 547 01:09:44,743 --> 01:09:45,819 N�o. 548 01:09:47,429 --> 01:09:50,329 Se n�o fechar, vamos bater. 549 01:09:50,630 --> 01:09:52,630 Feche os olhos! 550 01:09:52,983 --> 01:09:55,376 N�o! 551 01:10:50,744 --> 01:10:54,330 Lembro que uma vez meu pai projetou em minha casa 552 01:10:54,423 --> 01:10:57,946 umas imagens que me impressionaram muito. 553 01:11:03,098 --> 01:11:06,404 O homem da esquerda, o que tem dois rev�lveres, 554 01:11:06,456 --> 01:11:08,440 � Baltasar Brum. 555 01:11:09,154 --> 01:11:12,642 Foi o presidente mais jovem que o Uruguai j� teve. 556 01:11:13,272 --> 01:11:16,536 Era o golpe de Estado de Gabriel Terra. 557 01:11:16,846 --> 01:11:18,490 Instantes depois, 558 01:11:18,585 --> 01:11:20,900 quando a pol�cia foi busc�-lo, 559 01:11:20,993 --> 01:11:23,863 se deu um tiro, em p�blico. 560 01:11:26,833 --> 01:11:27,921 Chama-me a aten��o que, 561 01:11:27,922 --> 01:11:30,897 havendo tantos fot�grafos e c�meras no lugar, 562 01:11:30,898 --> 01:11:33,000 n�o exista nem um registro do momento preciso 563 01:11:33,001 --> 01:11:35,059 em que se deu o tiro. 564 01:11:37,499 --> 01:11:40,193 N�o sei se essa imagem se perdeu... 565 01:11:40,319 --> 01:11:43,318 ou a escondeu meu av�. 566 01:11:45,926 --> 01:11:49,447 Prefiro imaginar que algo aconteceu nesse momento. 567 01:11:49,448 --> 01:11:52,910 Algo extraordin�rio, que distraiu a aten��o de todos, 568 01:11:52,911 --> 01:11:56,260 quando Baltasar Brum se suicidou. 569 01:11:56,608 --> 01:12:00,531 A imagem que falta, agora sei, 570 01:12:00,711 --> 01:12:02,916 nunca vou encontrar. 571 01:13:50,780 --> 01:13:52,674 Pare aqui. 572 01:13:56,798 --> 01:13:58,330 Aqui. 573 01:14:00,071 --> 01:14:01,693 Olhe. 574 01:14:02,086 --> 01:14:04,455 Segure isto, por favor. 575 01:14:05,370 --> 01:14:07,094 J� volto. 576 01:14:09,061 --> 01:14:10,974 Senhorita, o que fa�o com isto? 577 01:14:11,187 --> 01:14:13,102 Eu n�o sei mexer nisto! 578 01:14:16,312 --> 01:14:18,046 N�o... Aonde vai? 579 01:14:18,889 --> 01:14:21,911 Senhorita, o tax�metro est� correndo! 580 01:14:23,765 --> 01:14:24,910 Senhorita! 581 01:14:24,911 --> 01:14:26,568 Que imbecil! 582 01:14:27,599 --> 01:14:29,353 Senhorita! 583 01:14:34,839 --> 01:14:36,786 Vai demorar muito? 584 01:16:03,404 --> 01:16:05,249 Nem o carro, nem nada. 585 01:16:05,913 --> 01:16:08,016 Vamos, garoto! Vamos! 586 01:16:09,885 --> 01:16:11,670 Isso, vamos! 587 01:16:17,857 --> 01:16:19,469 Vejam que sujeito para ter id�ias esquisitas 588 01:16:19,470 --> 01:16:22,095 para passar o domingo, hein? 589 01:16:27,336 --> 01:16:29,571 J� est� reanimando. Vamos. 590 01:16:38,410 --> 01:16:39,915 A� vem, a� vem, a� vem! 591 01:16:40,684 --> 01:16:41,916 Outra! 592 01:16:43,176 --> 01:16:44,691 Isso! A� vem, a� vem! 593 01:16:44,692 --> 01:16:46,282 Isso! 594 01:16:49,988 --> 01:16:51,488 Deixem-me! 595 01:17:38,305 --> 01:17:39,761 � mentira. 596 01:17:40,284 --> 01:17:43,685 Faltou-me uma imagem para completar minha hist�ria. 597 01:17:44,035 --> 01:17:46,738 N�o sei onde nem quando come�ou. 598 01:17:46,949 --> 01:17:50,424 Nem sequer sei se foi uma hist�ria de amor. 599 01:17:50,668 --> 01:17:51,965 Senhorita... 600 01:17:51,966 --> 01:17:55,463 Perdeu alguma coisa? 601 01:18:24,484 --> 01:18:28,922 N�o h� tempo, n�o h� hora, n�o h� rel�gio 602 01:18:29,201 --> 01:18:33,799 N�o h� antes, nem logo, nem talvez 603 01:18:33,937 --> 01:18:38,448 N�o h� longe, nem velhos, nem jamais 604 01:18:38,885 --> 01:18:43,436 Nesta esquecida invalidez. 605 01:18:43,621 --> 01:18:48,214 Se todos se p�e a pensar 606 01:18:48,486 --> 01:18:52,859 A vida � mais longa a cada vez 607 01:18:53,211 --> 01:18:57,623 Contigo aposto minha vida uma vez mais 608 01:18:57,978 --> 01:19:02,437 Aqui n�o h� durante nem depois. 609 01:19:02,647 --> 01:19:07,027 Deixa, n�o repitas mais 610 01:19:07,268 --> 01:19:11,440 N�s e eles, tu e eu 611 01:19:12,100 --> 01:19:16,450 Que ningu�m se ponha em meu lugar 612 01:19:16,775 --> 01:19:21,268 Que ningu�m me�a meu cora��o. 613 01:19:21,461 --> 01:19:26,156 A rua come�a a se incomodar 614 01:19:26,390 --> 01:19:30,830 O baile do ano terminou 615 01:19:30,966 --> 01:19:35,342 O carros se encarregam de carregar 616 01:19:35,665 --> 01:19:40,155 Os restos do roto cora��o. 617 01:19:40,527 --> 01:19:44,968 Aqui nesta quadra vivem mil 618 01:19:45,141 --> 01:19:49,532 Cravamos o tempo em um cartaz 619 01:19:49,852 --> 01:19:54,301 Somos como bruxos do rel�gio 620 01:19:54,655 --> 01:19:59,208 Ningu�m parece envelhecer 621 01:19:59,477 --> 01:20:04,304 Meu av� me disse outra vez 622 01:20:04,423 --> 01:20:08,776 Me disse meu av� que talvez 623 01:20:09,093 --> 01:20:13,493 Seu av� saiba te responder 624 01:20:13,581 --> 01:20:16,300 Se o tempo � mais longo a cada vez 625 01:20:16,301 --> 01:20:20,081 Ei, senhorita! Como desligo esse aparelhinho? 626 01:20:20,082 --> 01:20:22,993 Discordo daqueles que cr�em 627 01:20:23,294 --> 01:20:27,627 Que h� uma s� eternidade 628 01:20:27,855 --> 01:20:32,270 Descrede de toda solid�o 629 01:20:32,600 --> 01:20:39,488 Se engana quem cr� na verdade. 630 01:20:39,530 --> 01:20:43,996 Aqui n�o h� tangos, n�o h� tongos, nem danos 631 01:20:44,199 --> 01:20:48,594 Aqui n�o h� dano que dure cem anos 632 01:20:48,813 --> 01:20:53,271 Por fim bom tempo, ainda que n�o haja um tost�o 633 01:20:53,402 --> 01:20:57,883 Estou chorando, estou me acostumando 634 01:20:57,978 --> 01:21:02,558 Passa o ano, passa voando 635 01:21:02,680 --> 01:21:07,373 J� n�o h� mais ningu�m que possa alcan�ar-nos 636 01:21:07,514 --> 01:21:11,905 E eu olhando, sentado no campo 637 01:21:12,086 --> 01:21:16,762 Como passa o ano voando! 638 01:21:16,900 --> 01:21:21,352 N�o passa o tempo, n�o passam os anos 639 01:21:21,481 --> 01:21:25,972 Inventa coisas, com coisas do passado 640 01:21:26,124 --> 01:21:30,750 A ningu�m espera a casa do lado 641 01:21:30,886 --> 01:21:35,496 Vai recordando, o faz sonhando 642 01:21:38,428 --> 01:21:42,813 Por isso te pe�o uma vez mais 643 01:21:43,158 --> 01:21:47,656 Toma-o com tranq�ilidade 644 01:21:48,102 --> 01:21:52,678 Pode ser ontem, nunca ou depois 645 01:21:52,797 --> 01:21:57,641 Mas teu amor, d�-me alguma vez. 646 01:21:57,854 --> 01:22:02,783 Por isso te pe�o uma vez mais 647 01:22:03,108 --> 01:22:07,876 Toma-o com tranq�ilidade 648 01:22:08,005 --> 01:22:12,909 Pode ser ontem, nunca ou depois 649 01:22:13,053 --> 01:22:18,307 Mas teu amor, d�-me alguma vez 650 01:22:18,644 --> 01:22:24,719 Mas teu amor, d�-me alguma vez 651 01:22:24,848 --> 01:22:40,692 Mas teu amor, d�-me alguma vez. 652 01:22:42,010 --> 01:22:45,710 Legendas por lilianalcantara e blablebliblobluao. 653 01:22:45,900 --> 01:22:47,700 E vice-versa. 47314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.