Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,496 --> 00:00:32,780
Al�?
2
00:00:44,388 --> 00:00:48,749
N�o conheci meu av�, mas sei que
gostava de filmar por hobby...
3
00:00:49,279 --> 00:00:53,590
E que estava l� no dia em que
Baltasar Brum se suicidou.
4
00:00:54,607 --> 00:00:57,560
Dizem que foi
a �ltima coisa que filmou.
5
00:00:58,807 --> 00:01:04,435
O homem da esquerda, o que tem
dois rev�lveres, � Baltasar Brum.
6
00:03:17,329 --> 00:03:21,329
O DIRIG�VEL
7
00:04:19,100 --> 00:04:23,186
A ENRIQUE, NOSSO HER�I SECRETO.
8
00:04:57,055 --> 00:05:00,026
Fui � Madri falar
com Onetti.
9
00:05:02,326 --> 00:05:05,213
N�o foi f�cil conseguir
que me recebesse.
10
00:05:06,238 --> 00:05:09,211
Pedi que me
mostrasse a foto.
11
00:05:09,821 --> 00:05:13,449
Perguntei-lhe se
algum dia voltaria.
12
00:05:15,923 --> 00:05:20,814
Disse-me que n�o queria voltar
a um pa�s que j� n�o existe.
13
00:05:28,141 --> 00:05:30,987
Quando terminamos,
me perguntou o que faria
14
00:05:30,988 --> 00:05:33,907
com as imagens que
lhe tinha roubado.
15
00:07:33,603 --> 00:07:35,915
Sim, d� a volta,
est� aberta.
16
00:07:42,250 --> 00:07:44,092
Em que posso servi-la?
17
00:07:46,686 --> 00:07:48,201
Voc� � tradutor
de franc�s?
18
00:07:48,202 --> 00:07:50,102
Sim... e de ingl�s
e portugu�s.
19
00:07:51,903 --> 00:07:54,103
Devo realizar uma
entrevista muito importante.
20
00:07:54,504 --> 00:07:55,804
Uma entrevista com quem?
21
00:07:59,700 --> 00:08:00,905
� Baltasar!
22
00:08:01,506 --> 00:08:02,606
Sim.
23
00:08:02,907 --> 00:08:03,907
Baltasar...
24
00:08:03,908 --> 00:08:06,308
Baltasar Brum.
Conhece?
25
00:08:06,309 --> 00:08:06,809
Sim.
26
00:08:06,810 --> 00:08:09,510
Foi o presidente
mais jovem do Uruguai...
27
00:08:10,611 --> 00:08:12,511
Deu-se um tiro na rua.
28
00:08:13,612 --> 00:08:15,412
A entrevista ser� daqui
a duas horas.
29
00:08:15,613 --> 00:08:17,613
No �ltimo
andar deste edif�cio.
30
00:08:18,115 --> 00:08:19,000
Seja pontual.
31
00:08:19,001 --> 00:08:20,311
Claro!
32
00:08:20,316 --> 00:08:22,416
Pe�o-lhe reserva absoluta.
33
00:08:22,917 --> 00:08:24,417
N�o se preocupe.
34
00:08:26,118 --> 00:08:27,818
N�o est�o completas.
35
00:08:28,119 --> 00:08:30,119
Falta uma pra voc� tamb�m.
36
00:08:43,902 --> 00:08:45,808
"Eu morro estranhamente"
37
00:08:47,015 --> 00:08:48,623
"n�o me mata a vida"
38
00:08:49,578 --> 00:08:51,734
"n�o me mata a morte"
39
00:08:52,249 --> 00:08:54,303
"n�o me mata o amor."
40
00:08:54,981 --> 00:08:57,502
"Morro de um pensamento mudo"
41
00:08:57,503 --> 00:08:59,371
"como uma ferida."
42
00:08:59,927 --> 00:09:03,207
"Nunca sentistes a estranha dor"
43
00:09:03,842 --> 00:09:06,001
"de um pensamento imenso"
44
00:09:06,026 --> 00:09:08,001
"que se enra�za � vida"
45
00:09:08,305 --> 00:09:11,130
"devorando alma e carne"
46
00:09:11,456 --> 00:09:14,046
"e n�o consegue dar flor."
47
00:10:09,633 --> 00:10:13,509
Desculpe-me. Pode me dizer
a hora, por favor?
48
00:10:13,605 --> 00:10:15,001
10h.
49
00:10:20,482 --> 00:10:22,426
Duas horas de diferen�a.
50
00:10:22,950 --> 00:10:25,388
Para tr�s ou para frente?
51
00:10:27,520 --> 00:10:29,320
Para o lado!
52
00:10:52,816 --> 00:10:56,014
Al�? Moco?
53
00:10:56,363 --> 00:10:59,338
Sim, sim, oi!
54
00:11:01,197 --> 00:11:03,354
Pronto, j� fiz o trabalho.
55
00:11:03,355 --> 00:11:06,250
At� parece que foi
de verdade, caguei e tudo!
56
00:11:06,251 --> 00:11:10,230
Ah, e tive que quebrar um vidro.
E agora o que segue?
57
00:11:10,231 --> 00:11:11,892
Depois lhe conto.
58
00:11:23,681 --> 00:11:25,081
Inspetor.
59
00:11:27,300 --> 00:11:29,600
Consegue me escutar?
60
00:11:33,253 --> 00:11:35,284
Consegue me escutar?
61
00:11:40,780 --> 00:11:43,739
Acidente na costa sul.
62
00:11:45,382 --> 00:11:47,628
Um carro caiu no mar.
C�mbio.
63
00:12:05,140 --> 00:12:08,719
Muitos falaram de um Onetti sombrio
e implac�vel em suas novelas...
64
00:12:11,092 --> 00:12:14,344
...mas esta imagem tem pouco
a ver com quem as escreveu.
65
00:12:15,511 --> 00:12:17,309
Voc�, o que pensa
deste Onetti?
66
00:12:20,525 --> 00:12:23,050
Quando Onetti escrevia,
era a hora da verdade.
67
00:12:23,303 --> 00:12:25,677
E, com a verdade,
n�o h� contos chineses.
68
00:12:25,834 --> 00:12:29,949
Ele aceitava que essa literatura
fosse assim, tal como a descrevem.
69
00:12:29,967 --> 00:12:31,713
Mas n�o h� nenhuma
contradi��o.
70
00:12:32,188 --> 00:12:35,461
� o c�lebre distanciamento
do qual falou Brecht,
71
00:12:35,475 --> 00:12:38,265
com a diferen�a de que Brecht
o disse quase como um dogma,
72
00:12:38,266 --> 00:12:40,264
e quando ele escreve
n�o h� nenhum dogma.
73
00:12:40,265 --> 00:12:42,450
Ele pensa que a vida � assim:
se h� ternura, sai.
74
00:12:42,686 --> 00:12:45,875
Se h� posi��o pol�tica, sai.
Queira o autor ou n�o.
75
00:12:46,379 --> 00:12:48,031
S�o coisas que
n�o se prop�em.
76
00:12:48,039 --> 00:12:49,116
Surgem...
77
00:12:49,162 --> 00:12:50,377
sempre que est�o
presentes na vida.
78
00:12:50,378 --> 00:12:53,024
Senhorita, o Uruguai tem
em Onetti um dos maiores
79
00:12:53,025 --> 00:12:54,828
expoentes
da l�ngua castelhana.
80
00:12:57,737 --> 00:13:00,121
No entanto, faz mais de 15 anos
que ele permanece em seu
81
00:13:00,122 --> 00:13:01,519
auto-ex�lio em Madri.
82
00:13:06,868 --> 00:13:09,728
Voc�, seguramente, se dar�
conta da import�ncia que tem
83
00:13:09,729 --> 00:13:11,862
o an�ncio de seu regresso
a nosso pa�s.
84
00:13:14,179 --> 00:13:16,698
Pode nos contar o que
Onetti veio fazer no Uruguai?
85
00:13:19,431 --> 00:13:20,780
Ele n�o veio para ficar...
86
00:13:20,781 --> 00:13:21,826
ele veio para escrever.
87
00:13:21,827 --> 00:13:23,444
Voc� foi a �ltima
pessoa que esteve com ele.
88
00:13:23,445 --> 00:13:25,161
O que ele disse?
89
00:13:35,024 --> 00:13:38,806
"O que se pode fazer neste pa�s?
Nada, nem mesmo deixar-se enganar."
90
00:13:38,897 --> 00:13:42,136
"Se algu�m fosse uma besta loira,
compreenderia a Hitler."
91
00:13:42,219 --> 00:13:44,494
"H� possibilidades para
uma f� na Alemanha."
92
00:13:44,640 --> 00:13:47,324
"Existe um antigo passado
e um futuro, seja qual for."
93
00:13:47,697 --> 00:13:50,718
"Se algu�m fosse um voluntarioso
imbecil, se deixaria ganhar..."
94
00:13:50,723 --> 00:13:53,341
"sem esfor�os pela
m�stica germ�nica."
95
00:13:53,342 --> 00:13:55,684
"Mas aqui, atr�s de n�s,
n�o h� nada..."
96
00:13:55,808 --> 00:13:59,418
"Um ga�cho,
dois ga�chos... 33 ga�chos."
97
00:14:00,919 --> 00:14:02,900
Foi a �ltima coisa
que ele escreveu.
98
00:14:02,996 --> 00:14:04,891
Depois ele disse
algo que ela n�o entendeu...
99
00:14:05,031 --> 00:14:06,518
algo sobre Baltasar...
100
00:14:06,700 --> 00:14:07,550
Baltasar Brum?
101
00:14:07,904 --> 00:14:09,262
...sobre Baltasar Brum, e...
102
00:14:09,455 --> 00:14:10,151
acendeu um cigarro.
103
00:14:10,152 --> 00:14:11,946
N�o acredita na possibilidade
de um seq�estro, senhorita?
104
00:14:13,867 --> 00:14:15,364
N�o sei.
105
00:14:17,377 --> 00:14:19,337
Essa pergunta deve
ser feita � pol�cia.
106
00:14:19,338 --> 00:14:20,753
E voc�, por que estava com ele?
107
00:14:24,393 --> 00:14:25,760
Ela fazia uma entrevista...
108
00:14:27,198 --> 00:14:28,555
...tinha a exclusividade
de seu regresso...
109
00:14:28,556 --> 00:14:29,611
- Em segredo?
- Aham.
110
00:14:29,762 --> 00:14:31,216
...de seu regresso
em segredo ao Uruguai.
111
00:14:31,217 --> 00:14:32,578
Voc� pode dar uma prova
de que realmente
112
00:14:32,579 --> 00:14:34,579
realizou essa
entrevista com Onetti?
113
00:14:36,742 --> 00:14:39,172
Claro que sim! Mas n�o tem
por qu� d�-la a voc�.
114
00:14:39,173 --> 00:14:40,964
Qual � a raz�o pela qual...
115
00:14:41,477 --> 00:14:42,565
Sem mais declara��es.
116
00:14:43,258 --> 00:14:44,809
Sem mais declara��es!
117
00:14:44,900 --> 00:14:47,504
Tamb�m disse que Gardel
foi o mais importante
118
00:14:47,505 --> 00:14:49,505
que aconteceu ao Uruguai
em mat�ria de arte.
119
00:14:55,800 --> 00:14:56,700
Aonde vamos?
120
00:14:57,101 --> 00:14:58,601
Achei que est�vamos
no �ltimo andar...
121
00:14:59,202 --> 00:15:00,502
Ajude-me, por favor...
122
00:15:00,903 --> 00:15:02,902
Farei qualquer coisa
para encontr�-la.
123
00:15:02,903 --> 00:15:04,303
Para encontrar o qu�?
124
00:15:04,504 --> 00:15:07,204
A prova da entrevista...
roubaram-me.
125
00:15:07,205 --> 00:15:09,605
Mas... o que foi que
lhe roubaram?
126
00:15:24,100 --> 00:15:25,706
Ajude-me, por favor.
127
00:15:26,407 --> 00:15:29,007
Farei qualquer coisa
para encontr�-la.
128
00:15:31,108 --> 00:15:32,808
A prova da entrevista...
129
00:15:32,809 --> 00:15:34,409
roubaram-me.
130
00:15:41,818 --> 00:15:43,962
"Montevid�u �
um lugar muito longe,"
131
00:15:43,963 --> 00:15:47,799
"onde n�o posso mentir
e algu�m sempre me est� esperando."
132
00:15:48,178 --> 00:15:50,070
Como diria Onetti.
133
00:15:53,348 --> 00:15:56,261
Nunca sigo um caminho
fixo quando volto pra casa.
134
00:15:57,804 --> 00:16:02,284
Voltei para encontrar a imagem
que me falta dessa hist�ria.
135
00:16:04,600 --> 00:16:06,210
Isso � tudo.
136
00:16:26,683 --> 00:16:30,180
Senhorita,
esse � o Pal�cio Salvo.
137
00:16:31,980 --> 00:16:33,960
Est� filmando?
138
00:17:16,349 --> 00:17:18,570
N�o se pode tocar
em nada aqui.
139
00:17:18,656 --> 00:17:22,445
- E voc�, quem �?
- Inspetor Carrizo.
140
00:17:26,587 --> 00:17:30,041
Diga-me... Voc� est�
chegando ou indo embora?
141
00:17:34,069 --> 00:17:35,946
A voc�, o que parece?
142
00:17:36,087 --> 00:17:38,867
Parece-me que est� se metendo
em uma confus�o tremenda!
143
00:18:00,601 --> 00:18:03,198
Est� feio esse vento, n�o?
144
00:18:03,672 --> 00:18:05,998
Est� levando tudo.
145
00:18:06,774 --> 00:18:08,192
Diga-me uma coisa...
146
00:18:08,285 --> 00:18:10,373
Pergunto de curioso
que sou...
147
00:18:10,574 --> 00:18:12,963
Quem entrou aqui
para roubar?
148
00:18:13,747 --> 00:18:15,213
Eu sei l�!
149
00:18:15,227 --> 00:18:19,249
- O policial � voc�, n�o?
- Sim, claro...
150
00:18:21,176 --> 00:18:23,996
Voc� sabe que
� um bom rapaz, n�o?
151
00:18:24,371 --> 00:18:26,672
Por isso aconselharia voc�...
152
00:18:26,713 --> 00:18:30,010
que cuidasse
bem do quiosquezinho.
153
00:18:30,111 --> 00:18:32,043
Por exemplo...
154
00:18:32,053 --> 00:18:34,072
se quiser voar...
155
00:18:35,277 --> 00:18:37,010
suba ao Salvo...
156
00:18:37,312 --> 00:18:39,285
que est� a� pra isso.
157
00:18:47,990 --> 00:18:50,052
Voc� acredita que eu
gostaria de ajudar
158
00:18:50,053 --> 00:18:52,870
a esses meninos
que andam pela rua?
159
00:18:52,891 --> 00:18:55,540
Se eu mesmo
me criei na rua!
160
00:18:56,242 --> 00:18:58,650
Por isso entendo
as pessoas quando...
161
00:18:58,652 --> 00:19:02,000
quando querem proteg�-los para
que n�o sejam presos, porque...
162
00:19:02,307 --> 00:19:04,865
porque isso
� um inferno!
163
00:19:05,767 --> 00:19:08,157
Mas este caso
� diferente!
164
00:19:08,192 --> 00:19:09,989
Este � um degenerado...
165
00:19:09,990 --> 00:19:13,395
� capaz de vender
a m�e por 3 pesos!
166
00:19:13,396 --> 00:19:14,695
Passa por cima da pol�cia!
167
00:19:14,696 --> 00:19:16,405
Ele outro dia
esfaqueou um velho!
168
00:19:16,548 --> 00:19:18,335
� contrabandista,
� um filho da puta!
169
00:19:18,336 --> 00:19:19,817
Mas eu n�o sei
de quem est� falando!
170
00:19:19,818 --> 00:19:22,569
Escute-me e n�o fa�a
gra�a de mim!
171
00:19:25,330 --> 00:19:27,731
Se eu souber de qualquer
coisa, aviso a voc�.
172
00:19:27,732 --> 00:19:30,330
De qualquer forma,
voc� j� sabe onde me encontrar.
173
00:19:36,206 --> 00:19:38,314
N�o venha
me sacanear, hein?
174
00:19:38,315 --> 00:19:40,385
Estou falando s�rio!
175
00:19:54,831 --> 00:19:56,459
Ol�.
176
00:20:00,418 --> 00:20:01,832
C� estou!
177
00:20:13,238 --> 00:20:15,221
N�o se pode tocar
em nada, sim?
178
00:20:28,650 --> 00:20:31,152
Mas isso n�o
� de cachorro!
179
00:20:31,153 --> 00:20:34,198
- Estiveram roubando aqui!
- Como voc� sabe?
180
00:20:34,277 --> 00:20:36,933
Cruzei com os porcos
l� em baixo.
181
00:20:36,934 --> 00:20:40,025
Al�m disso, isso a�
� simpatia de ladr�o.
182
00:20:41,363 --> 00:20:42,882
Simpatia?
183
00:20:43,275 --> 00:20:46,240
Sim, simpatia! � uma forma
de enganar � pol�cia.
184
00:20:46,251 --> 00:20:48,743
Uma brincadeirinha
de mau gosto.
185
00:20:48,937 --> 00:20:52,777
V�m, roubam-lhe tudo,
cagam... e se v�o.
186
00:20:54,890 --> 00:20:58,147
A merda n�o tem dono!
187
00:21:26,192 --> 00:21:29,266
Chamei-o porque
preciso de voc�.
188
00:21:29,696 --> 00:21:32,196
Quero saber quem foi.
189
00:21:39,612 --> 00:21:41,854
Rola uma boa grana.
190
00:21:50,906 --> 00:21:53,419
Para que servem
os amigos?
191
00:22:01,298 --> 00:22:03,750
Est� vendo
este vidro quebrado?
192
00:22:03,751 --> 00:22:05,657
Entrou por aqui.
193
00:22:06,207 --> 00:22:08,626
Essa merda
n�o � de homem.
194
00:22:10,087 --> 00:22:12,133
Essa merda...
195
00:22:12,706 --> 00:22:15,847
� de um guri mal-comido.
196
00:22:16,443 --> 00:22:17,999
Prove-a!
197
00:22:19,188 --> 00:22:22,751
Apenas um pode
ter feito isso. Um!
198
00:22:24,723 --> 00:22:26,376
Quem?
199
00:22:30,809 --> 00:22:32,647
Depois lhe conto.
200
00:23:38,308 --> 00:23:39,743
Moco...
201
00:23:41,881 --> 00:23:42,806
Moco!
202
00:23:42,807 --> 00:23:44,509
Opa!
203
00:23:46,336 --> 00:23:47,932
Preciso falar com voc�.
204
00:23:48,207 --> 00:23:50,243
Diga ao Julio que no seu
quiosquezinho eu n�o toquei!
205
00:23:50,244 --> 00:23:52,571
N�o, n�o.
N�o � por isso.
206
00:23:53,235 --> 00:23:54,509
� por causa
do aparelhinho.
207
00:23:54,510 --> 00:23:56,482
Ah, o aparelhinho!
208
00:23:56,504 --> 00:23:57,744
Roubaram ele de voc�?
209
00:23:57,745 --> 00:24:01,009
N�o d� uma de vivo, sabe que
esse aparelhinho � da francesa.
210
00:24:01,155 --> 00:24:04,602
Podemos resolver isso.
� um lindo brinquedinho e est� novo.
211
00:24:04,650 --> 00:24:07,564
Se � por dinheiro, n�o tenho.
Juro que sen�o trazia pra voc�.
212
00:24:07,589 --> 00:24:10,119
Se n�o tem grana,
n�o rola, cara.
213
00:24:10,120 --> 00:24:11,992
Mau que se diga
eu n�o sou, viu?
214
00:24:11,993 --> 00:24:15,062
Mas tampouco sou Robin Hood
para andar dando presentes.
215
00:24:15,063 --> 00:24:17,557
O que acontece � que
nesse aparelho h�...
216
00:24:17,622 --> 00:24:19,495
algo muito importante.
217
00:24:20,511 --> 00:24:22,492
Para que voc� quer isso,
se � da senhorita?
218
00:24:22,493 --> 00:24:23,732
Voc� � algo dela?
219
00:24:23,735 --> 00:24:27,231
E se... veja... ela for algo assim
como uma... namorada minha?
220
00:24:27,232 --> 00:24:29,203
Que vai ser sua namorada,
se ela � uma tremenda mina
221
00:24:29,204 --> 00:24:30,092
e voc� � um morto
de fome?
222
00:24:30,093 --> 00:24:31,679
Veja l�, moleque!
223
00:24:33,287 --> 00:24:35,622
Quando pequeno gostava que minha
velha me chamasse de moleque,
224
00:24:36,046 --> 00:24:38,084
mas voc� est�
me tirando a paci�ncia!
225
00:24:38,144 --> 00:24:39,873
Pode ser?
226
00:24:42,336 --> 00:24:45,929
Vamos, consiga 300 d�lares
e me d� at� o pr�ximo mundial.
227
00:24:45,930 --> 00:24:48,968
Por que n�o me d� o aparelhinho,
se n�o lhe custou nada consegui-lo?
228
00:24:49,234 --> 00:24:50,170
Voc�...
Cabe�a, Che-Che...
229
00:24:50,264 --> 00:24:52,229
Acompanhem esse aqui
uns andares abaixo.
230
00:24:52,819 --> 00:24:54,268
Mande sauda��es
� sua namorada.
231
00:24:54,926 --> 00:24:56,941
Diga-lhe que �
uma tremenda gostosa!
232
00:24:57,010 --> 00:24:59,072
Vou mandar sauda��es
suas � pol�cia!
233
00:24:59,374 --> 00:25:03,480
N�o d� uma de dur�o comigo,
que ainda n�o provou desta aqui.
234
00:25:05,500 --> 00:25:09,671
Ao oeste, o Rio Uruguai.
235
00:25:10,767 --> 00:25:13,547
Ao norte, o Cuareim.
236
00:25:13,548 --> 00:25:17,776
E ao leste �... o Jaguar�o.
237
00:25:19,109 --> 00:25:22,447
Ao sul, o Oceano Atl�ntico.
238
00:25:22,512 --> 00:25:25,367
E o Rio da Prata.
239
00:25:28,049 --> 00:25:32,285
Agora n�o d� para ver,
mas ali atr�s...
240
00:25:32,286 --> 00:25:35,182
est� o Rio da Prata.
241
00:26:07,400 --> 00:26:09,011
Bom dia, cavalheiro.
242
00:26:17,032 --> 00:26:19,065
Sobem? Descem?
243
00:26:26,119 --> 00:26:27,939
Est� feio o vento!
244
00:27:01,702 --> 00:27:02,912
Tchau!
245
00:27:38,600 --> 00:27:39,913
Aonde foram todos?
246
00:28:33,146 --> 00:28:35,383
Filho da puta!
247
00:28:49,152 --> 00:28:53,257
- Viu o Moco por aqui?
- N�o, n�o vi.
248
00:28:53,541 --> 00:28:55,856
N�o vi...
Eu sou bombeiro!
249
00:28:55,915 --> 00:28:58,491
N�o tem vergonha de andar
uniformizado e b�bado?
250
00:28:58,654 --> 00:29:01,621
E voc� n�o tem vergonha de andar
com um bal�ozinho de anivers�rio?
251
00:29:01,685 --> 00:29:03,634
N�o, senhor!
Eu coleciono bal�ezinhos!
252
00:29:03,758 --> 00:29:07,370
Como se colecionam mariposas,
como se colecionam garrafinhas!
253
00:29:07,371 --> 00:29:09,982
Ademais, n�o sei por qu�
caralho dou explica��es a voc�!
254
00:29:09,983 --> 00:29:11,421
Era s� o que me faltava...
255
00:29:11,422 --> 00:29:15,022
Dar explica��es a qualquer
imbecil que aparece no caminho...
256
00:29:40,634 --> 00:29:44,109
Aqui n�o se pode brincar
com fogo. Para fora!
257
00:29:44,512 --> 00:29:47,015
Para fora!
258
00:29:47,888 --> 00:29:49,186
Para fora!
259
00:29:51,850 --> 00:29:55,109
- Se quer o aparelhinho, 250.
- 150.
260
00:29:55,188 --> 00:29:56,286
250!
261
00:29:56,287 --> 00:29:59,347
Puta que o pariu, chin�s,
me empresta e dividimos.
262
00:29:59,348 --> 00:30:03,896
Eu vendo, voc� recebe!
Depois eu roubo e lhe devolvo!
263
00:30:04,397 --> 00:30:06,449
Voc� n�o roubar.
Isso n�o � bom.
264
00:30:06,450 --> 00:30:09,826
Se quer ganhar
aparelhinho, pague.
265
00:30:09,927 --> 00:30:11,798
Suma daqui, chin�s!
266
00:30:13,110 --> 00:30:14,220
J� disse para sumir!
267
00:30:14,254 --> 00:30:16,821
Voc� n�o sabe fazer
neg�cio!
268
00:31:07,283 --> 00:31:09,336
Lembra deste rev�lver?
269
00:31:09,937 --> 00:31:12,243
Voc� se passa deste jeito
porque � um moleque!
270
00:31:12,244 --> 00:31:14,371
Mas um dia desses
mato voc�!
271
00:31:16,393 --> 00:31:17,739
Ajoelhe-se!
272
00:31:18,017 --> 00:31:19,639
Ah, n�o brinque
comigo!
273
00:31:20,836 --> 00:31:22,694
Vamos, ajoelhe-se!
274
00:31:39,013 --> 00:31:41,322
J� passou
da conta, n�o?
275
00:31:41,776 --> 00:31:46,411
N�o, ainda n�o passei...
276
00:31:50,555 --> 00:31:53,094
Chupe!
277
00:31:54,029 --> 00:31:56,892
Vamos, o que est�
esperando?
278
00:31:57,778 --> 00:31:59,706
Chupe!
279
00:32:17,905 --> 00:32:19,494
Saia, filho da puta!
280
00:32:26,009 --> 00:32:28,745
� sempre esta
pe�a de merda!
281
00:32:29,352 --> 00:32:31,870
Espere um pouquinho
que o rapaz j� vem!
282
00:32:33,369 --> 00:32:35,073
Espere.
283
00:32:35,987 --> 00:32:37,669
Onde est� �ngel?
284
00:32:39,243 --> 00:32:40,822
Ol�!
285
00:32:47,700 --> 00:32:49,314
Onde est� �ngel?
286
00:32:58,340 --> 00:33:00,443
N�o, n�o... pare!
287
00:33:00,632 --> 00:33:02,258
O que vai fazer?
288
00:33:14,700 --> 00:33:17,205
Continua estragada?
289
00:33:18,070 --> 00:33:19,497
O qu�?
290
00:33:19,800 --> 00:33:21,816
Is it out of service?
291
00:33:23,696 --> 00:33:25,980
N�o compreendo
o que diz!
292
00:33:29,975 --> 00:33:32,609
H� um pouquinho
estava estragada!
293
00:33:32,643 --> 00:33:35,230
Em que voc� mexeu?
294
00:33:36,430 --> 00:33:40,595
Viu? Est� funcionando,
n�o entendo nada...
295
00:34:36,798 --> 00:34:38,154
Mais uma vez!
296
00:34:38,179 --> 00:34:39,592
"Mais uma vez!"
297
00:34:39,885 --> 00:34:40,614
Mais uma vez!
298
00:34:40,839 --> 00:34:42,366
"Mais uma vez!"
299
00:36:15,500 --> 00:36:17,207
Voc� est� bem?
300
00:36:18,708 --> 00:36:20,408
Voc� est� bem?!
301
00:36:39,550 --> 00:36:41,470
Est� funcionando bem, n�o?
302
00:36:42,205 --> 00:36:43,600
Sim, claro!
303
00:36:43,691 --> 00:36:45,366
Era s� um cabozinho.
304
00:36:48,973 --> 00:36:50,043
Mas o que est� fazendo?
Estamos todos loucos?
305
00:36:50,044 --> 00:36:52,628
Todo mundo sobe?
306
00:36:57,006 --> 00:36:59,225
Linda a magrinha essa, n�o?
307
00:36:59,857 --> 00:37:02,148
Chupou as tetas dela?
308
00:37:02,520 --> 00:37:04,604
Ela chupou seu pau?!
309
00:37:05,181 --> 00:37:07,051
N�o funciona.
310
00:37:07,176 --> 00:37:08,710
Como que n�o funciona?
311
00:37:08,711 --> 00:37:10,135
A m�quina
n�o funciona, Julio!
312
00:37:10,136 --> 00:37:12,792
Mas se agora mesmo
estava funcionando!
313
00:37:12,809 --> 00:37:14,354
- Comeu ela?
- N�o me encha o saco!
314
00:37:14,355 --> 00:37:16,366
Estou trabalhando
com ela, nada mais!
315
00:37:16,602 --> 00:37:20,036
Que bom trabalho, n�o?
Esta entrevista.
316
00:37:20,192 --> 00:37:21,308
Quando vai embora
a magrinha?
317
00:37:21,309 --> 00:37:23,628
Sei l�... Quando encontrar
esse aparelhinho de merda.
318
00:37:23,707 --> 00:37:26,210
N�o est� com o Moco?
319
00:37:27,369 --> 00:37:28,748
O Moco est� dando
uma de vivo.
320
00:37:29,998 --> 00:37:32,490
O Moco dando uma de vivo!
321
00:37:33,403 --> 00:37:34,297
Diga-me...
322
00:37:34,598 --> 00:37:36,298
Voc� n�o poderia...
323
00:37:36,708 --> 00:37:38,816
ensinar-me umas
palavrinhas em franc�s?
324
00:37:38,817 --> 00:37:40,394
Umas boas.
325
00:37:41,618 --> 00:37:43,086
Quer umas boas?
326
00:37:44,375 --> 00:37:46,359
Coma-a em castelhano.
327
00:37:46,360 --> 00:37:48,098
Mas n�o entendo
nada do que diz!
328
00:37:48,099 --> 00:37:52,000
Julio... voc� tem m�
dic��o em franc�s.
329
00:37:52,115 --> 00:37:55,109
Ah, tenho m� dic��o?
330
00:37:56,727 --> 00:38:01,045
Olhe s�, se voc� me ensinar
umas palavrinhas em franc�s...
331
00:38:01,086 --> 00:38:04,230
eu lhe digo como
encontrar o aparelho.
332
00:38:22,912 --> 00:38:25,393
Ah, mas se digo
isso a mato!
333
00:38:25,802 --> 00:38:30,637
Juro a voc� que se lhe
diz isso, a mata!
334
00:38:37,294 --> 00:38:39,903
Quem p�s isso aqui?
335
00:38:41,324 --> 00:38:43,435
Foi ela, n�o?
336
00:38:45,737 --> 00:38:48,237
Bem, vai seguir
o espet�culo?
337
00:38:49,186 --> 00:38:50,834
Puta que me pariu!
338
00:41:15,667 --> 00:41:17,489
Olhe, senhorita!
339
00:41:19,117 --> 00:41:20,627
Viu?
340
00:41:20,628 --> 00:41:22,976
� o dirig�vel.
341
00:42:17,240 --> 00:42:18,657
Ei, o aparelhinho!
342
00:43:11,000 --> 00:43:16,000
Est� transtornado porque
perdeu um jogo?
343
00:43:17,790 --> 00:43:22,100
Creio que o que perdeu
foi sua alma...
344
00:43:22,101 --> 00:43:25,502
e confunde sua imagem.
345
00:43:25,903 --> 00:43:29,903
Por isso voc� deve se aproximar
em sil�ncio de sua pergunta:
346
00:43:29,904 --> 00:43:32,304
"Acaso voc� pode
simular o que n�o �?"
347
00:43:32,305 --> 00:43:35,905
"Olhar-se no espelho..."
348
00:43:35,906 --> 00:43:38,606
"e sentir que n�o est� l�?"
349
00:43:38,607 --> 00:43:44,207
"Pode aprender de mem�ria
o idioma do esquecimento,"
350
00:43:44,208 --> 00:43:47,408
"o c�rculo invis�vel
dos peixes,"
351
00:43:47,409 --> 00:43:51,000
"no c�u branco
de um domingo?"
352
00:43:51,110 --> 00:43:53,210
Que Buda guie voc�.
353
00:43:53,511 --> 00:43:57,411
Sua sombra
no ar deve desenhar...
354
00:43:57,412 --> 00:44:01,212
Una o que se separou,
separe o que se uniu.
355
00:44:01,213 --> 00:44:03,513
Ver� que tudo � ilus�o,
356
00:44:03,514 --> 00:44:07,014
assim como sua alma
� uma pegada
357
00:44:07,015 --> 00:44:10,815
que deve seguir
para encontrar-se...
358
00:44:40,854 --> 00:44:42,341
Tudo bem, Moco?
359
00:44:42,399 --> 00:44:43,691
Hein?
360
00:44:44,487 --> 00:44:48,278
Moco, queremos fazer
um trato com voc�.
361
00:44:51,801 --> 00:44:55,940
A senhorita pagar�
a voc� pelo aparelhinho.
362
00:45:00,007 --> 00:45:02,128
Trouxe o aparelho?
363
00:45:05,691 --> 00:45:08,288
N�o vamos
denunciar voc�!
364
00:45:18,403 --> 00:45:20,070
Diga-me, Moco...
365
00:45:20,717 --> 00:45:23,317
Como � esse aparelhinho?
366
00:45:28,122 --> 00:45:31,074
Cara, que caralho...
Trouxe ou n�o trouxe?!
367
00:45:31,082 --> 00:45:32,740
Voc�s inventam
cada hist�ria!
368
00:45:32,744 --> 00:45:35,299
Olhe, n�o d� uma de espertinho
comigo, Moco, hein?!
369
00:45:35,375 --> 00:45:37,364
Onde voc� tem o aparelho?
370
00:45:37,547 --> 00:45:42,009
Veja como fala comigo,
que n�o sou seu sobrinho!
371
00:45:46,221 --> 00:45:50,429
Mas quem pensa que �, moleque?
Venha c�, babaca de merda!
372
00:45:50,430 --> 00:45:51,947
- Pare!
- Que parar nem parar!
373
00:45:52,031 --> 00:45:53,184
- Est� dando uma de vivo?
- Pare!
374
00:45:53,308 --> 00:45:54,494
Onde voc� se criou?
375
00:45:54,635 --> 00:45:56,543
Onde se criou?
376
00:45:58,295 --> 00:46:00,040
Venha c�! Venha c�!
377
00:46:03,506 --> 00:46:04,916
N�o se preocupe.
378
00:46:07,417 --> 00:46:09,017
O Moco vai devolver-lhe.
379
00:46:26,600 --> 00:46:28,208
Diga-me a verdade...
380
00:46:29,009 --> 00:46:31,409
O que h� nesse
aparelho?
381
00:46:38,300 --> 00:46:41,010
O que vai fazer quando
o encontrar?
382
00:46:41,011 --> 00:46:42,711
Voc� partir�?
383
00:47:02,012 --> 00:47:03,812
A pol�cia!
384
00:47:13,999 --> 00:47:15,624
Julio!
385
00:47:15,707 --> 00:47:18,037
Cuidado, Julio!
386
00:48:35,665 --> 00:48:37,889
Saia! Puta que o pariu!
Saia!
387
00:49:14,475 --> 00:49:15,574
Carrizo, aqui h� uma
confus�o!
388
00:49:15,575 --> 00:49:16,626
N�o se meta!
389
00:49:16,674 --> 00:49:19,411
E voc�, n�o se fa�a de idiota,
e diga se reconhece alguma cara.
390
00:49:19,471 --> 00:49:20,999
Mas n�o v� que ele n�o
tem nada a ver com isso?
391
00:49:21,079 --> 00:49:24,235
Escute, Julito, j� j� ter� que
explicar o que voc� faz por aqui.
392
00:49:24,263 --> 00:49:26,951
Deixe-o em paz, Carrizo!
Quem lhe interessa � o Moco!
393
00:49:27,026 --> 00:49:28,546
E o Moco escapou!
394
00:49:28,675 --> 00:49:30,839
Est� bem...
Por agora, sim?
395
00:49:30,938 --> 00:49:32,298
Vamos!
396
00:49:32,395 --> 00:49:35,038
Esse guri de merda
deve andar por aqui!
397
00:53:03,200 --> 00:53:05,513
� horr�vel o que
acabo de ver.
398
00:53:06,814 --> 00:53:09,814
Estou perdendo muito
tempo com essa hist�ria.
399
00:53:11,915 --> 00:53:13,615
Areia maldita!
400
00:53:28,900 --> 00:53:31,000
Tenho uma pista.
401
00:53:35,800 --> 00:53:37,500
Onde estamos?
402
00:53:38,601 --> 00:53:40,301
Estamos aqui.
403
00:53:43,802 --> 00:53:45,702
Mas este mapa
n�o � daqui!
404
00:53:47,003 --> 00:53:48,403
Onde fica o porto?
405
00:53:48,404 --> 00:53:49,404
Aqui.
406
00:53:50,805 --> 00:53:52,005
Tem raz�o.
407
00:53:52,006 --> 00:53:53,806
Este mapa n�o � daqui.
408
00:54:07,107 --> 00:54:09,007
"Guia Michelin de Santa Mar�a"...
409
00:54:10,908 --> 00:54:13,108
Sequer sabia que essa
cidade existia!
410
00:54:33,006 --> 00:54:35,543
E agora aonde a levo,
senhorita?
411
00:54:54,012 --> 00:54:54,781
Mas o que est�
acontecendo aqui?
412
00:54:54,810 --> 00:54:56,149
Trouxe este aqui
pra voc�.
413
00:54:56,653 --> 00:54:58,056
Cuidado que � perigoso.
414
00:54:58,307 --> 00:55:01,027
J� lhe disse que n�o me traga
presunto, eu sou veterin�rio, senhor!
415
00:55:01,591 --> 00:55:03,044
Os hospitais est�o cheios...
416
00:55:03,469 --> 00:55:05,137
E Carrizo o quer inteirinho.
417
00:55:05,186 --> 00:55:05,875
O que houve com este?
418
00:55:05,883 --> 00:55:07,280
Foi mordido
por um cachorro.
419
00:55:08,233 --> 00:55:09,597
Passe-me aquilo.
420
00:55:10,013 --> 00:55:12,035
Deixo-lhe o cabo l� fora,
fazendo guarda.
421
00:55:20,545 --> 00:55:22,315
Voc� � valente, hein?
422
00:55:28,091 --> 00:55:31,389
Al�m de cuidar dos cachorros tenho
que atender a quem eles mordem.
423
00:55:33,064 --> 00:55:34,451
Corte aqui para mim.
424
00:55:34,666 --> 00:55:35,861
Corte aqui para mim.
425
00:55:36,358 --> 00:55:37,440
D�-me o esparadrapo.
426
00:55:37,726 --> 00:55:39,459
D�-me o esparadrapo, velho!
427
00:55:39,710 --> 00:55:41,143
D�-me outro.
428
00:55:42,652 --> 00:55:44,746
Fique tranq�ilo que n�o
vai acontecer nada com voc�.
429
00:55:44,747 --> 00:55:46,750
Preparar penicilina 500 mg.
430
00:55:47,307 --> 00:55:49,143
Sabia que poderia
ter perdido um bra�o?
431
00:55:50,273 --> 00:55:52,868
Eu s� quebrei o vidro
e caguei, nada mais!
432
00:55:55,368 --> 00:55:58,113
Foi ela. Ela me pediu
que parecesse um roubo.
433
00:55:59,088 --> 00:56:00,867
Eu n�o roubei nada, Julio!
434
00:56:02,138 --> 00:56:03,793
D�-me outro.
435
00:56:03,845 --> 00:56:06,088
O que houve
com a inje��o?
436
00:56:08,311 --> 00:56:10,476
Fique tranq�ilo que n�o
vai acontecer nada com voc�.
437
00:56:10,831 --> 00:56:12,287
J� se foram.
438
00:56:15,444 --> 00:56:19,144
Mas que merda est�
olhando, Andr�s? D�-me isso!
439
00:56:19,255 --> 00:56:21,017
D�-me o �lcool... com algod�o.
440
00:56:34,770 --> 00:56:37,358
V� preparando o soro.
441
00:56:57,581 --> 00:56:59,251
Sabe o que � isto?
442
00:57:00,438 --> 00:57:02,085
Um olho de avestruz.
443
00:57:04,056 --> 00:57:06,499
Vou deix�-lo
aqui como amuleto.
444
00:57:07,201 --> 00:57:10,551
Vamos ver se na pr�xima voc�
tem um pouco mais de sorte.
445
00:57:10,876 --> 00:57:11,942
Andr�s...
446
00:57:12,139 --> 00:57:14,763
Ponha-o no soro com
gotejo r�pido.
447
00:57:15,117 --> 00:57:17,452
Qualquer coisa,
voc� me chama, sim?
448
00:57:27,807 --> 00:57:30,240
Vou tomar
um pouco de ar.
449
00:57:52,155 --> 00:57:54,569
E isto?
N�o apodrece?
450
00:57:56,086 --> 00:57:57,995
N�o, est� conservado.
451
00:57:57,996 --> 00:57:59,916
Deite-se, por favor!
452
00:58:01,745 --> 00:58:04,769
Ser� que destes aqui n�o haver�
uns de chin�s, assim larguinhos?
453
00:58:04,846 --> 00:58:07,279
Para fazer uma brincadeira
a uns amigos...
454
00:58:13,321 --> 00:58:15,230
Tenho que p�r
voc� no soro.
455
00:58:15,236 --> 00:58:18,430
Porte-se bem, que ali
fora h� um guarda, sim?
456
00:58:23,071 --> 00:58:24,183
Tem banheiro aqui?
457
00:58:24,395 --> 00:58:25,795
N�o.
458
00:58:52,469 --> 00:58:53,699
Obrigado, velho.
459
00:58:53,700 --> 00:58:55,874
Mas n�o se
preocupe comigo...
460
00:58:58,461 --> 00:59:00,720
J� estou perdido...
461
00:59:01,584 --> 00:59:04,283
E por que est� perdido?
462
00:59:04,712 --> 00:59:07,655
Porque os milicos
me juraram de morte.
463
00:59:07,848 --> 00:59:09,818
Por que, voc� matou
algum milico?
464
00:59:09,819 --> 00:59:11,828
N�o... Eles me
juraram de morte.
465
00:59:11,900 --> 00:59:14,006
Mas por que o
juraram de morte?
466
00:59:14,007 --> 00:59:18,899
L� no bairro havia um milico que
toda a semana vinha me levar em cana.
467
00:59:19,063 --> 00:59:20,713
E?
468
00:59:20,731 --> 00:59:23,056
E pus um cano
na cabe�a dele.
469
00:59:23,057 --> 00:59:25,144
Mas voc� n�o me disse que
n�o tinha cometido homic�dio?
470
00:59:25,145 --> 00:59:26,428
N�o, n�o o matei.
471
00:59:26,429 --> 00:59:27,500
Cabo, traga-me o cara!
472
00:59:27,501 --> 00:59:28,301
O que disse?
473
00:59:28,302 --> 00:59:29,778
- Mas, inspetor!
- Obede�a, cabo!
474
00:59:29,779 --> 00:59:30,880
Depois lhe...
475
00:59:39,914 --> 00:59:41,112
E?
476
00:59:43,253 --> 00:59:44,609
Sabe de alguma coisa?
477
00:59:46,000 --> 00:59:47,525
Podia ter sido pior.
478
00:59:47,700 --> 00:59:49,936
Se sabe alguma
coisa do aparelhinho!
479
00:59:52,682 --> 00:59:54,804
Quer v�-lo?
480
00:59:55,750 --> 00:59:57,100
N�o, obrigada.
481
00:59:57,395 --> 00:59:59,502
O aparelhinho?
482
01:00:00,238 --> 01:00:01,501
O Moco!
483
01:00:01,690 --> 01:00:04,117
Assim voc� mesmo
pergunta pra ele.
484
01:00:04,989 --> 01:00:06,514
Silvia?
485
01:00:07,215 --> 01:00:08,915
Eu espero aqui.
486
01:00:18,496 --> 01:00:22,570
O aparelhinho n�o existe,
e o Moco n�o o roubou.
487
01:00:24,174 --> 01:00:26,015
O que voc�
est� inventando?
488
01:01:14,315 --> 01:01:17,225
Diga-me...
Isso vai aparecer na TV?
489
01:01:34,809 --> 01:01:36,409
Ol�!
490
01:01:38,310 --> 01:01:39,610
Sou eu!
491
01:01:42,211 --> 01:01:43,811
O que faz aqui?
492
01:01:45,312 --> 01:01:46,712
Estava aberto.
493
01:02:06,600 --> 01:02:10,113
Tem algo...
com que limpar?
494
01:02:18,005 --> 01:02:19,615
N�o.
495
01:02:27,404 --> 01:02:29,114
Venho me despedir.
496
01:03:50,615 --> 01:03:52,915
Voc� necessita de uma
explica��o, n�o?
497
01:03:53,016 --> 01:03:53,916
Sim!
498
01:03:57,517 --> 01:03:58,417
Como por exemplo...
499
01:03:59,418 --> 01:04:01,518
quem � voc�, e a qu� veio?
500
01:04:06,219 --> 01:04:07,819
Eu sou...
501
01:04:09,720 --> 01:04:11,620
Dir-lhe-ei
mais uma vez...
502
01:04:14,821 --> 01:04:16,500
Vim fazer uma entrevista
com Onetti
503
01:04:16,501 --> 01:04:19,522
e voc� era meu tradutor,
mas chegou tarde.
504
01:04:21,523 --> 01:04:25,023
N�o entendo como fez
a entrevista sem tradutor!
505
01:04:26,024 --> 01:04:28,224
H� duas possibilidades:
ou Onetti fala franc�s,
506
01:04:28,225 --> 01:04:30,625
ou eu falo castelhano.
Voc� escolhe!
507
01:04:31,326 --> 01:04:33,026
Ou n�o houve entrevista.
508
01:04:34,927 --> 01:04:37,627
Sim, houve, mas voc�
chegou tarde!
509
01:04:40,700 --> 01:04:44,008
N�o � minha culpa se voc� n�o mudou
seu rel�gio para a hora uruguaia!
510
01:04:45,209 --> 01:04:49,809
Ademais, voc� avisou a imprensa.
Pedi-lhe segredo absoluto.
511
01:04:50,110 --> 01:04:52,610
Eu n�o disse nada
� imprensa...
512
01:04:54,111 --> 01:04:55,411
Est� mentindo!
513
01:04:55,812 --> 01:04:57,612
A qu� veio?
514
01:04:58,713 --> 01:05:00,513
Est� apressando o final.
515
01:05:00,814 --> 01:05:02,114
Amo voc�.
516
01:05:02,415 --> 01:05:04,615
Sequer sabe meu nome!
517
01:05:07,706 --> 01:05:10,016
Fa�a de conta que
nunca vim.
518
01:05:32,600 --> 01:05:34,517
O que est� fazendo?
519
01:05:37,508 --> 01:05:40,318
Quero ver como sou
com os olhos fechados.
520
01:05:43,319 --> 01:05:45,219
Viu se tem �gua?
521
01:05:45,520 --> 01:05:47,320
At� h� pouco n�o tinha.
522
01:05:47,921 --> 01:05:49,921
Sim, tem.
523
01:05:55,322 --> 01:05:58,922
Bem, vou tomar
um banho.
524
01:06:33,570 --> 01:06:37,442
"Nunca te acontece de passar coisas
antes de dormir em qualquer lugar?"
525
01:06:37,458 --> 01:06:40,015
"Coisas estranhas que
gostaria que te passassem?"
526
01:06:40,093 --> 01:06:43,985
"Aqui, neste quarto, eu esperava
uma not�cia, ou uma visita..."
527
01:06:44,078 --> 01:06:45,892
"porque, h� muitos anos,
nos comprometemos..."
528
01:06:45,893 --> 01:06:48,456
"de vermo-nos
esta noite, neste quarto."
529
01:06:48,964 --> 01:06:50,400
"Tudo vai bem."
530
01:06:50,615 --> 01:06:52,067
"Mas eu n�o sou feliz."
531
01:06:52,565 --> 01:06:54,600
"Me dou conta de golpe,
entendes?"
532
01:06:54,672 --> 01:06:56,643
"Que estou em um pa�s
que n�o conhe�o,"
533
01:06:56,883 --> 01:06:58,668
"onde sempre est�
chovendo,"
534
01:06:58,958 --> 01:07:01,170
"e n�o posso falar
com ningu�m."
535
01:07:02,043 --> 01:07:04,531
"De pronto..."
536
01:07:05,715 --> 01:07:09,621
"poderia morrer
aqui mesmo, neste c�modo."
537
01:07:15,703 --> 01:07:17,423
Vai perder seu v�o.
538
01:07:19,224 --> 01:07:22,624
"O Po�o", de Onetti...
Disse de mem�ria?
539
01:07:25,700 --> 01:07:27,325
Quase.
540
01:08:53,349 --> 01:08:55,104
Esta � La Rambla.
541
01:08:58,059 --> 01:09:00,519
E este � o Rio da Prata.
542
01:09:06,826 --> 01:09:09,726
� o mais largo do mundo, n�o?
543
01:09:26,607 --> 01:09:28,527
Aonde vamos?
544
01:09:29,765 --> 01:09:31,803
N�o sei!
545
01:09:32,106 --> 01:09:34,326
Ainda n�o sei.
546
01:09:39,700 --> 01:09:41,828
Feche os olhos!
547
01:09:44,743 --> 01:09:45,819
N�o.
548
01:09:47,429 --> 01:09:50,329
Se n�o fechar,
vamos bater.
549
01:09:50,630 --> 01:09:52,630
Feche os olhos!
550
01:09:52,983 --> 01:09:55,376
N�o!
551
01:10:50,744 --> 01:10:54,330
Lembro que uma vez meu pai
projetou em minha casa
552
01:10:54,423 --> 01:10:57,946
umas imagens que
me impressionaram muito.
553
01:11:03,098 --> 01:11:06,404
O homem da esquerda,
o que tem dois rev�lveres,
554
01:11:06,456 --> 01:11:08,440
� Baltasar Brum.
555
01:11:09,154 --> 01:11:12,642
Foi o presidente mais
jovem que o Uruguai j� teve.
556
01:11:13,272 --> 01:11:16,536
Era o golpe de Estado
de Gabriel Terra.
557
01:11:16,846 --> 01:11:18,490
Instantes depois,
558
01:11:18,585 --> 01:11:20,900
quando a pol�cia
foi busc�-lo,
559
01:11:20,993 --> 01:11:23,863
se deu um tiro,
em p�blico.
560
01:11:26,833 --> 01:11:27,921
Chama-me a aten��o que,
561
01:11:27,922 --> 01:11:30,897
havendo tantos fot�grafos
e c�meras no lugar,
562
01:11:30,898 --> 01:11:33,000
n�o exista nem um registro
do momento preciso
563
01:11:33,001 --> 01:11:35,059
em que se deu o tiro.
564
01:11:37,499 --> 01:11:40,193
N�o sei se essa
imagem se perdeu...
565
01:11:40,319 --> 01:11:43,318
ou a escondeu meu av�.
566
01:11:45,926 --> 01:11:49,447
Prefiro imaginar que algo
aconteceu nesse momento.
567
01:11:49,448 --> 01:11:52,910
Algo extraordin�rio,
que distraiu a aten��o de todos,
568
01:11:52,911 --> 01:11:56,260
quando Baltasar Brum
se suicidou.
569
01:11:56,608 --> 01:12:00,531
A imagem que falta,
agora sei,
570
01:12:00,711 --> 01:12:02,916
nunca vou encontrar.
571
01:13:50,780 --> 01:13:52,674
Pare aqui.
572
01:13:56,798 --> 01:13:58,330
Aqui.
573
01:14:00,071 --> 01:14:01,693
Olhe.
574
01:14:02,086 --> 01:14:04,455
Segure isto, por favor.
575
01:14:05,370 --> 01:14:07,094
J� volto.
576
01:14:09,061 --> 01:14:10,974
Senhorita, o que fa�o
com isto?
577
01:14:11,187 --> 01:14:13,102
Eu n�o sei mexer nisto!
578
01:14:16,312 --> 01:14:18,046
N�o...
Aonde vai?
579
01:14:18,889 --> 01:14:21,911
Senhorita, o tax�metro
est� correndo!
580
01:14:23,765 --> 01:14:24,910
Senhorita!
581
01:14:24,911 --> 01:14:26,568
Que imbecil!
582
01:14:27,599 --> 01:14:29,353
Senhorita!
583
01:14:34,839 --> 01:14:36,786
Vai demorar muito?
584
01:16:03,404 --> 01:16:05,249
Nem o carro, nem nada.
585
01:16:05,913 --> 01:16:08,016
Vamos, garoto!
Vamos!
586
01:16:09,885 --> 01:16:11,670
Isso, vamos!
587
01:16:17,857 --> 01:16:19,469
Vejam que sujeito
para ter id�ias esquisitas
588
01:16:19,470 --> 01:16:22,095
para passar
o domingo, hein?
589
01:16:27,336 --> 01:16:29,571
J� est� reanimando.
Vamos.
590
01:16:38,410 --> 01:16:39,915
A� vem, a� vem,
a� vem!
591
01:16:40,684 --> 01:16:41,916
Outra!
592
01:16:43,176 --> 01:16:44,691
Isso!
A� vem, a� vem!
593
01:16:44,692 --> 01:16:46,282
Isso!
594
01:16:49,988 --> 01:16:51,488
Deixem-me!
595
01:17:38,305 --> 01:17:39,761
� mentira.
596
01:17:40,284 --> 01:17:43,685
Faltou-me uma imagem para
completar minha hist�ria.
597
01:17:44,035 --> 01:17:46,738
N�o sei onde
nem quando come�ou.
598
01:17:46,949 --> 01:17:50,424
Nem sequer sei se foi
uma hist�ria de amor.
599
01:17:50,668 --> 01:17:51,965
Senhorita...
600
01:17:51,966 --> 01:17:55,463
Perdeu alguma coisa?
601
01:18:24,484 --> 01:18:28,922
N�o h� tempo, n�o h� hora,
n�o h� rel�gio
602
01:18:29,201 --> 01:18:33,799
N�o h� antes, nem logo,
nem talvez
603
01:18:33,937 --> 01:18:38,448
N�o h� longe, nem velhos,
nem jamais
604
01:18:38,885 --> 01:18:43,436
Nesta esquecida invalidez.
605
01:18:43,621 --> 01:18:48,214
Se todos se p�e a pensar
606
01:18:48,486 --> 01:18:52,859
A vida � mais longa a cada vez
607
01:18:53,211 --> 01:18:57,623
Contigo aposto
minha vida uma vez mais
608
01:18:57,978 --> 01:19:02,437
Aqui n�o h� durante nem depois.
609
01:19:02,647 --> 01:19:07,027
Deixa, n�o repitas mais
610
01:19:07,268 --> 01:19:11,440
N�s e eles, tu e eu
611
01:19:12,100 --> 01:19:16,450
Que ningu�m se ponha
em meu lugar
612
01:19:16,775 --> 01:19:21,268
Que ningu�m me�a
meu cora��o.
613
01:19:21,461 --> 01:19:26,156
A rua come�a a se incomodar
614
01:19:26,390 --> 01:19:30,830
O baile do ano terminou
615
01:19:30,966 --> 01:19:35,342
O carros se encarregam
de carregar
616
01:19:35,665 --> 01:19:40,155
Os restos do roto cora��o.
617
01:19:40,527 --> 01:19:44,968
Aqui nesta quadra vivem mil
618
01:19:45,141 --> 01:19:49,532
Cravamos o tempo em um cartaz
619
01:19:49,852 --> 01:19:54,301
Somos como bruxos do rel�gio
620
01:19:54,655 --> 01:19:59,208
Ningu�m parece envelhecer
621
01:19:59,477 --> 01:20:04,304
Meu av� me disse outra vez
622
01:20:04,423 --> 01:20:08,776
Me disse meu av� que talvez
623
01:20:09,093 --> 01:20:13,493
Seu av� saiba te responder
624
01:20:13,581 --> 01:20:16,300
Se o tempo �
mais longo a cada vez
625
01:20:16,301 --> 01:20:20,081
Ei, senhorita!
Como desligo esse aparelhinho?
626
01:20:20,082 --> 01:20:22,993
Discordo daqueles que cr�em
627
01:20:23,294 --> 01:20:27,627
Que h� uma s� eternidade
628
01:20:27,855 --> 01:20:32,270
Descrede de toda solid�o
629
01:20:32,600 --> 01:20:39,488
Se engana quem cr� na verdade.
630
01:20:39,530 --> 01:20:43,996
Aqui n�o h� tangos,
n�o h� tongos, nem danos
631
01:20:44,199 --> 01:20:48,594
Aqui n�o h� dano
que dure cem anos
632
01:20:48,813 --> 01:20:53,271
Por fim bom tempo,
ainda que n�o haja um tost�o
633
01:20:53,402 --> 01:20:57,883
Estou chorando,
estou me acostumando
634
01:20:57,978 --> 01:21:02,558
Passa o ano, passa voando
635
01:21:02,680 --> 01:21:07,373
J� n�o h� mais ningu�m
que possa alcan�ar-nos
636
01:21:07,514 --> 01:21:11,905
E eu olhando,
sentado no campo
637
01:21:12,086 --> 01:21:16,762
Como passa o ano voando!
638
01:21:16,900 --> 01:21:21,352
N�o passa o tempo,
n�o passam os anos
639
01:21:21,481 --> 01:21:25,972
Inventa coisas,
com coisas do passado
640
01:21:26,124 --> 01:21:30,750
A ningu�m espera
a casa do lado
641
01:21:30,886 --> 01:21:35,496
Vai recordando,
o faz sonhando
642
01:21:38,428 --> 01:21:42,813
Por isso te pe�o
uma vez mais
643
01:21:43,158 --> 01:21:47,656
Toma-o com tranq�ilidade
644
01:21:48,102 --> 01:21:52,678
Pode ser ontem, nunca
ou depois
645
01:21:52,797 --> 01:21:57,641
Mas teu amor,
d�-me alguma vez.
646
01:21:57,854 --> 01:22:02,783
Por isso te pe�o
uma vez mais
647
01:22:03,108 --> 01:22:07,876
Toma-o com tranq�ilidade
648
01:22:08,005 --> 01:22:12,909
Pode ser ontem, nunca
ou depois
649
01:22:13,053 --> 01:22:18,307
Mas teu amor,
d�-me alguma vez
650
01:22:18,644 --> 01:22:24,719
Mas teu amor,
d�-me alguma vez
651
01:22:24,848 --> 01:22:40,692
Mas teu amor,
d�-me alguma vez.
652
01:22:42,010 --> 01:22:45,710
Legendas por lilianalcantara
e blablebliblobluao.
653
01:22:45,900 --> 01:22:47,700
E vice-versa.
47314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.