Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,600
PREVIOUSLY
2
00:00:13,600 --> 00:00:15,700
Which one of you
3
00:00:13,600 --> 00:00:15,700
isn't your father's child?
4
00:00:15,900 --> 00:00:18,900
Calum? Sine?
5
00:00:15,900 --> 00:00:18,900
You?
6
00:00:19,000 --> 00:00:20,100
The police are done with Dad.
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,600
He wants to speak to the four of us.
8
00:00:23,800 --> 00:00:25,000
I can't.
9
00:00:25,200 --> 00:00:26,100
You have to.
10
00:00:26,700 --> 00:00:28,300
For me.
11
00:00:28,500 --> 00:00:31,900
You must have heard how he found Eilidh
12
00:00:28,500 --> 00:00:31,900
in a Russian orphanage?
13
00:00:36,600 --> 00:00:37,900
I'm taking Calum and Sine out of my will.
14
00:00:38,800 --> 00:00:41,100
I'm giving you the majority share.
15
00:00:41,200 --> 00:00:42,900
What's she doing here?
16
00:00:43,900 --> 00:00:45,900
What if that woman finds --
17
00:00:43,900 --> 00:00:45,900
- She won't!
18
00:00:46,200 --> 00:00:47,700
I'm going to take care of her.
19
00:01:05,000 --> 00:01:07,900
I won't let you 'shatter his heart'.
20
00:01:08,700 --> 00:01:09,700
Don't do this to Calum.
21
00:01:09,900 --> 00:01:11,400
Dougie isn't your son.
22
00:01:12,100 --> 00:01:14,200
Dad can claim all he wants that
23
00:01:12,100 --> 00:01:14,200
Mam was paranoid,
24
00:01:14,400 --> 00:01:16,700
but I was in the boot room
25
00:01:14,400 --> 00:01:16,700
when he and Tracey hooked up.
26
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
I'm sorry, Mam.
27
00:02:03,400 --> 00:02:05,900
I want you by my side
28
00:02:06,100 --> 00:02:09,100
as I hand over more and more of
29
00:02:06,100 --> 00:02:09,100
the business.
30
00:02:09,300 --> 00:02:11,100
I'll do that, Eilidh.
31
00:02:13,300 --> 00:02:15,400
My race is increasingly run.
32
00:02:16,300 --> 00:02:17,700
To do what?
33
00:02:17,800 --> 00:02:20,600
Stroll the boulevards in Stornoway?
34
00:02:23,000 --> 00:02:24,300
I get that.
35
00:02:30,000 --> 00:02:32,600
But look at how rarely I'm here.
36
00:02:34,000 --> 00:02:38,900
Think of this island as a base from which
37
00:02:34,000 --> 00:02:38,900
the company ventures forth.
38
00:02:39,000 --> 00:02:40,900
What are we now, Vikings?
39
00:02:43,200 --> 00:02:46,400
You and I do share certain characteristics.
40
00:02:47,800 --> 00:02:51,900
I understand why you haven't come back
41
00:02:47,800 --> 00:02:51,900
for ten years.
42
00:02:52,100 --> 00:02:53,300
Your mother --
43
00:02:53,500 --> 00:02:56,100
Let's not speak ill of the dead.
44
00:02:57,200 --> 00:02:58,500
I agree.
45
00:02:59,500 --> 00:03:01,300
But she's gone.
46
00:03:02,600 --> 00:03:04,400
So what excuse do you have left?
47
00:03:14,000 --> 00:03:15,900
So you're with me then?
48
00:03:53,000 --> 00:03:55,200
Is Calum here?
49
00:03:53,000 --> 00:03:55,200
- What's wrong?
50
00:04:08,000 --> 00:04:09,500
Wait!
51
00:04:08,000 --> 00:04:09,500
- I have to.
52
00:04:09,700 --> 00:04:10,600
What's going on?
53
00:04:11,200 --> 00:04:13,700
Calum's taken off on his bike.
54
00:04:11,200 --> 00:04:13,700
- So, what's new?
55
00:04:17,500 --> 00:04:19,100
Dougie isn't Calum's son.
56
00:04:20,400 --> 00:04:22,200
That bitch!
57
00:04:20,400 --> 00:04:22,200
- Worse...
58
00:04:22,400 --> 00:04:23,400
Dad's his father.
59
00:04:25,200 --> 00:04:27,900
God, Sine.
60
00:04:25,200 --> 00:04:27,900
You and your crackpot theories.
61
00:04:28,100 --> 00:04:31,100
It was news to me too!
62
00:04:28,100 --> 00:04:31,100
- I read Mam's diary!
63
00:04:31,800 --> 00:04:36,200
When she was looking for her necklace,
64
00:04:31,800 --> 00:04:36,200
she found an old DNA test in Dad's safe.
65
00:04:36,700 --> 00:04:39,900
I told Calum,
66
00:04:36,700 --> 00:04:39,900
before someone else could.
67
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Fine. Let's go to Calum's.
68
00:04:43,200 --> 00:04:44,300
That's where he took off from.
69
00:04:44,400 --> 00:04:46,300
And I bet he's already returned.
70
00:04:46,500 --> 00:04:47,400
And Dad?
71
00:04:48,700 --> 00:04:51,700
Forget Dad.
72
00:04:48,700 --> 00:04:51,700
I'll deal with this.
73
00:05:24,200 --> 00:05:25,900
It must be strange...
74
00:05:27,000 --> 00:05:29,300
leaving again like this.
75
00:05:29,500 --> 00:05:33,200
I suppose there's little chance of you
76
00:05:29,500 --> 00:05:33,200
being pregnant again.
77
00:05:35,400 --> 00:05:38,900
Sir Douglas didn't do it, you know.
78
00:06:01,800 --> 00:06:02,700
Sine?
79
00:06:02,900 --> 00:06:05,500
Calum's cleared off.
80
00:06:02,900 --> 00:06:05,500
Can you come up to the distillery?
81
00:06:07,300 --> 00:06:09,100
I'll be there as soon as I can.
82
00:06:25,800 --> 00:06:26,900
Stop!
83
00:07:16,200 --> 00:07:18,500
Gus. Hi, it's Ruaraidh.
84
00:07:18,700 --> 00:07:21,300
Have you seen our Calum?
85
00:07:21,400 --> 00:07:23,700
I understand.
86
00:07:21,400 --> 00:07:23,700
I'm not surprised you're angry,
87
00:07:23,800 --> 00:07:26,700
but can you ask around?
88
00:07:28,300 --> 00:07:29,700
What's she doing here?
89
00:07:30,100 --> 00:07:32,100
We're really worried.
90
00:07:32,300 --> 00:07:33,200
I asked her.
91
00:07:33,400 --> 00:07:35,400
Good to see you've flipped sides again.
92
00:07:35,600 --> 00:07:37,100
I'm not here as police, Eilidh.
93
00:07:37,300 --> 00:07:39,900
Okay, better yet - a friend!
94
00:07:42,000 --> 00:07:43,900
No one's seen him and
95
00:07:42,000 --> 00:07:43,900
he's not answering his phone.
96
00:07:47,900 --> 00:07:50,200
The best option is to
97
00:07:47,900 --> 00:07:50,200
go out and look for him.
98
00:07:50,400 --> 00:07:51,700
You go south.
99
00:07:51,800 --> 00:07:53,800
Scour all his favourite spots on Harris.
100
00:07:54,000 --> 00:07:55,400
Right. Let's go.
101
00:08:00,300 --> 00:08:01,900
I guess I'm heading north then.
102
00:08:02,600 --> 00:08:03,500
Yes.
103
00:08:46,600 --> 00:08:48,100
We're off to Scalpay.
104
00:08:50,800 --> 00:08:52,900
Of course - Mangersta
105
00:08:53,500 --> 00:08:54,700
The stacks.
106
00:08:55,300 --> 00:08:57,600
God, I hope he's not there.
107
00:08:58,200 --> 00:09:00,900
Keep in touch, okay?
108
00:08:58,200 --> 00:09:00,900
-Okay.
109
00:09:05,900 --> 00:09:06,500
You don't think he'd do something stupid,
110
00:09:05,900 --> 00:09:06,500
do you?
111
00:09:06,600 --> 00:09:09,000
You don't think he'd do something stupid,
112
00:09:06,600 --> 00:09:09,000
do you?
113
00:09:09,200 --> 00:09:11,900
No.
114
00:09:09,200 --> 00:09:11,900
But we'll check it out, just in case.
115
00:09:41,100 --> 00:09:44,000
You do realise Dougie is definitely
116
00:09:41,100 --> 00:09:44,000
your father's son.
117
00:09:45,300 --> 00:09:47,000
My father... he has this aura.
118
00:09:47,200 --> 00:09:49,300
And the money, of course.
119
00:09:49,500 --> 00:09:50,400
I've seen it.
120
00:09:52,200 --> 00:09:56,000
Women throwing themselves
121
00:09:52,200 --> 00:09:56,000
at him.
122
00:09:56,200 --> 00:09:58,500
Tracey's to blame?
123
00:09:56,200 --> 00:09:58,500
That's what you're saying?
124
00:09:59,000 --> 00:10:00,400
I wouldn't put it past her.
125
00:10:00,600 --> 00:10:01,900
And fooling Calum...
126
00:10:02,800 --> 00:10:04,700
into believing
127
00:10:02,800 --> 00:10:04,700
Dougie was his son?
128
00:10:04,900 --> 00:10:06,700
I know how low an opinion
129
00:10:04,900 --> 00:10:06,700
you have of him.
130
00:10:06,900 --> 00:10:09,000
I do. Because I don't believe...
131
00:10:10,000 --> 00:10:12,100
that your Mam
132
00:10:10,000 --> 00:10:12,100
accidentally shot herself.
133
00:10:12,300 --> 00:10:14,900
Despite the fact you don't have
134
00:10:12,300 --> 00:10:14,900
a scrap of evidence.
135
00:10:16,200 --> 00:10:18,100
Other than...
136
00:10:18,200 --> 00:10:20,800
nothing he says
137
00:10:18,200 --> 00:10:20,800
ends up being true.
138
00:11:23,500 --> 00:11:25,200
Hi, it's me.
139
00:11:26,100 --> 00:11:27,600
She never left.
140
00:11:27,800 --> 00:11:29,000
Where is she now?
141
00:11:31,300 --> 00:11:32,600
With Calum.
142
00:12:05,800 --> 00:12:09,500
I was just showing Michael how to
143
00:12:05,800 --> 00:12:09,500
turn your partner on the dancefloor.
144
00:12:16,600 --> 00:12:18,500
Well, you're too late.
145
00:12:18,700 --> 00:12:21,100
The Dashing White
146
00:12:18,700 --> 00:12:21,100
is almost over.
147
00:12:21,300 --> 00:12:23,300
Oh, they'll play it again,
148
00:12:21,300 --> 00:12:23,300
my darling.
149
00:12:23,500 --> 00:12:25,700
No, it's fine.
150
00:12:26,500 --> 00:12:29,900
We can dance together
151
00:12:26,500 --> 00:12:29,900
when Mangersta play.
152
00:12:32,000 --> 00:12:33,500
You're so right.
153
00:12:34,500 --> 00:12:35,400
Way more fun.
154
00:12:39,000 --> 00:12:40,600
Eilidh, look!
155
00:12:42,500 --> 00:12:43,900
God.
156
00:13:23,000 --> 00:13:25,100
What are you doing out here?
157
00:13:28,400 --> 00:13:29,900
Remember Corran?
158
00:13:30,400 --> 00:13:33,100
Kenny Gazette with the camera...
159
00:13:33,200 --> 00:13:35,100
The four of us, pissed out of our heads.
160
00:13:44,400 --> 00:13:48,300
We made a pledge to
161
00:13:44,400 --> 00:13:48,300
conquer the world.
162
00:13:48,500 --> 00:13:50,200
Three months later,
163
00:13:50,400 --> 00:13:52,900
as we were going onstage in Byron,
164
00:13:53,100 --> 00:13:54,700
"Come home, son."
165
00:13:54,900 --> 00:13:57,800
"Take care of your responsibilities."
166
00:13:58,000 --> 00:13:58,900
So much for that.
167
00:13:59,000 --> 00:14:02,300
Calum, don't you see?
168
00:13:59,000 --> 00:14:02,300
You're finally free --
169
00:14:02,500 --> 00:14:03,600
Stop it, Eilidh!
170
00:14:05,600 --> 00:14:08,100
Open your eyes!
171
00:14:10,400 --> 00:14:12,400
The only thing that made sense..
172
00:14:13,900 --> 00:14:14,800
was Dougie.
173
00:14:18,000 --> 00:14:20,700
And now I don't even have that.
174
00:14:23,900 --> 00:14:25,900
But I love that wee boy to death.
175
00:14:26,000 --> 00:14:28,600
Whatever some shit DNA test says,
176
00:14:28,800 --> 00:14:30,000
he's still my son.
177
00:14:38,000 --> 00:14:40,300
Did you find him?
178
00:14:38,000 --> 00:14:40,300
-Yes.
179
00:14:41,200 --> 00:14:44,400
We're in Mangersta.
180
00:14:41,200 --> 00:14:44,400
Eilidh's with him.
181
00:14:44,600 --> 00:14:46,400
Thank God. We're on our way.
182
00:14:46,600 --> 00:14:48,700
Okay. I'll see you and Ruaraidh in a bit.
183
00:14:48,900 --> 00:14:49,800
Right.
184
00:15:44,100 --> 00:15:45,900
Are you okay?
185
00:15:44,100 --> 00:15:45,900
-Yes.
186
00:15:47,300 --> 00:15:48,900
I'm sorry.
187
00:15:49,100 --> 00:15:51,100
I should have told you at the time.
188
00:15:51,300 --> 00:15:53,100
You were nine years old.
189
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
There's only one person to blame.
190
00:15:59,200 --> 00:16:00,900
I need something from you all.
191
00:16:01,100 --> 00:16:03,900
Dougie mustn't know.
192
00:16:01,100 --> 00:16:03,900
For now, at least.
193
00:16:04,400 --> 00:16:07,400
And no one else can know
194
00:16:04,400 --> 00:16:07,400
that I know either.
195
00:16:07,600 --> 00:16:08,300
Of course.
196
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Dad and I don't keep things
197
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
from each other.
198
00:16:17,200 --> 00:16:19,300
Oh, come on.
199
00:16:17,200 --> 00:16:19,300
Even for you.
200
00:16:19,500 --> 00:16:20,400
Even for me?
201
00:16:20,600 --> 00:16:22,100
He kept the truth from you!
202
00:16:22,300 --> 00:16:23,900
It's not the same thing.
203
00:16:22,300 --> 00:16:23,900
-Why?
204
00:16:24,000 --> 00:16:27,100
Because it's not about you?
205
00:16:24,000 --> 00:16:27,100
-No.
206
00:16:27,300 --> 00:16:28,700
There's got to be an explanation.
207
00:16:31,200 --> 00:16:35,100
Or maybe it's time we all acknowledged
208
00:16:31,200 --> 00:16:35,100
that Dad is the son of the devil.
209
00:16:35,900 --> 00:16:37,700
I get it.
210
00:16:37,800 --> 00:16:40,400
We're all exhausted.
211
00:16:37,800 --> 00:16:40,400
And you've always had your issues, Sine.
212
00:16:42,600 --> 00:16:43,700
But Ruaraidh.
213
00:16:44,600 --> 00:16:46,500
You can't possibly think that?
214
00:16:47,200 --> 00:16:49,400
I was there, Eilidh.
215
00:16:49,600 --> 00:16:53,600
I saw how he'd go off on jaunt after jaunt
216
00:16:49,600 --> 00:16:53,600
whenever Mam needed help.
217
00:16:53,800 --> 00:16:55,300
And Mam had no part in all this?
218
00:16:55,500 --> 00:16:58,300
She was sleeping with Uncle Michael,
219
00:16:55,500 --> 00:16:58,300
for God's sake!
220
00:16:58,400 --> 00:17:00,300
While he had endless girlfriends abroad!
221
00:17:00,800 --> 00:17:02,700
They were equally to blame.
222
00:17:03,800 --> 00:17:06,100
What Dad did to Calum is unforgivable.
223
00:17:06,300 --> 00:17:08,400
And she never destroyed his work.
224
00:17:08,600 --> 00:17:12,300
God. Now you're pinning
225
00:17:08,600 --> 00:17:12,300
the sculptures on him?
226
00:17:12,600 --> 00:17:14,000
He admitted it to me!
227
00:17:12,600 --> 00:17:14,000
- That's a lie!
228
00:17:14,100 --> 00:17:15,500
Ask him yourself!
229
00:17:15,700 --> 00:17:16,600
I intend to.
230
00:17:16,800 --> 00:17:19,500
And do you 'intend' to tell him that
231
00:17:16,800 --> 00:17:19,500
I know about Dougie?
232
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Yes.
233
00:17:28,400 --> 00:17:30,300
Then I'm sorry, Eilidh.
234
00:17:30,600 --> 00:17:31,700
We're done.
235
00:17:33,700 --> 00:17:37,100
I always thought
236
00:17:33,700 --> 00:17:37,100
I was different from you three.
237
00:17:37,300 --> 00:17:39,100
And now you've confirmed it.
238
00:17:47,800 --> 00:17:49,800
I'm often asked...
239
00:17:50,000 --> 00:17:52,500
if I'm surprised about
240
00:17:50,000 --> 00:17:52,500
how well I've done.
241
00:17:55,000 --> 00:17:57,300
It doesn't surprise me at all.
242
00:18:04,700 --> 00:18:06,100
I've always believed that
243
00:18:06,300 --> 00:18:10,200
you either let the world
244
00:18:06,300 --> 00:18:10,200
bend you to its will,
245
00:18:13,500 --> 00:18:16,600
or you bend it to yours.
246
00:19:07,100 --> 00:19:08,600
I need to go home.
247
00:19:09,400 --> 00:19:13,100
I never thought you and I had
248
00:19:09,400 --> 00:19:13,100
anything in common.
249
00:19:13,200 --> 00:19:14,600
But we do.
250
00:19:52,000 --> 00:19:53,300
What were you talking about?
251
00:19:55,000 --> 00:19:56,300
You and Ishbel?
252
00:19:57,800 --> 00:19:59,800
It was about Mam and Michael,
253
00:19:57,800 --> 00:19:59,800
wasn't it?
254
00:20:01,900 --> 00:20:03,300
What do you know?
255
00:20:04,000 --> 00:20:04,900
I saw them.
256
00:20:06,700 --> 00:20:07,600
They were...
257
00:20:08,800 --> 00:20:09,700
I don't know...
258
00:20:11,200 --> 00:20:12,200
Close.
259
00:20:13,900 --> 00:20:15,200
You could say that.
260
00:20:16,500 --> 00:20:19,000
Tomorrow, your mother and Michael
261
00:20:21,000 --> 00:20:24,600
are both going to ask for a divorce.
262
00:20:24,800 --> 00:20:28,000
Then move to Edinburgh
263
00:20:24,800 --> 00:20:28,000
with Ruaraidh.
264
00:20:30,300 --> 00:20:32,000
She can't!
265
00:20:32,200 --> 00:20:34,900
She can and she will.
266
00:20:35,400 --> 00:20:38,200
She doesn't give a damn about me.
267
00:20:39,000 --> 00:20:41,200
Or you, Eilidh.
268
00:20:43,200 --> 00:20:46,000
Remember when Calum was born,
269
00:20:47,800 --> 00:20:51,300
how you stayed with Ishbel and Michael
270
00:20:47,800 --> 00:20:51,300
for three months.
271
00:20:52,300 --> 00:20:56,200
Your mother was overwhelmed at the time
272
00:20:52,300 --> 00:20:56,200
and I was in Russia --
273
00:20:56,400 --> 00:20:58,000
Right, she needed help.
274
00:20:58,200 --> 00:21:00,300
All nonsense!
275
00:21:00,800 --> 00:21:03,300
She had no intention of
276
00:21:00,800 --> 00:21:03,300
taking you back.
277
00:21:03,500 --> 00:21:05,300
She even met with a lawyer.
278
00:21:05,400 --> 00:21:06,500
But why?
279
00:21:06,700 --> 00:21:10,400
She resented that I saved you.
280
00:21:10,600 --> 00:21:13,200
Something I had to do a second time,
281
00:21:13,400 --> 00:21:16,700
when I got home and
282
00:21:13,400 --> 00:21:16,700
discovered her scheme.
283
00:21:20,200 --> 00:21:21,100
Drink.
284
00:21:25,000 --> 00:21:26,400
I know how much it hurts.
285
00:21:27,700 --> 00:21:31,200
But you, of all people,
286
00:21:32,000 --> 00:21:33,500
deserve the truth.
287
00:22:15,100 --> 00:22:16,700
I need to tell you something.
288
00:22:31,200 --> 00:22:33,900
Your mother... Natalia.
289
00:22:46,600 --> 00:22:48,600
Why do you hate us?
290
00:22:48,800 --> 00:22:50,300
I don't.
291
00:22:50,400 --> 00:22:53,100
But my job, Eilidh.
292
00:22:50,400 --> 00:22:53,100
is to unearth the truth.
293
00:22:53,300 --> 00:22:56,700
Yeah? I thought your job was to
294
00:22:53,300 --> 00:22:56,700
support the family.
295
00:22:57,700 --> 00:22:59,000
It is.
296
00:22:59,200 --> 00:23:01,500
As well as the murder investigation.
297
00:23:04,000 --> 00:23:05,600
I don't know...
298
00:23:05,800 --> 00:23:06,700
not yet.
299
00:23:08,900 --> 00:23:11,300
Instead you came here
300
00:23:08,900 --> 00:23:11,300
intent on destroying us.
301
00:23:11,400 --> 00:23:13,100
Manipulating each one of us.
302
00:23:13,300 --> 00:23:16,100
Me, Calum, Ruaraidh. Sine.
303
00:23:19,400 --> 00:23:21,700
If anyone's done that, it's your father.
304
00:23:26,400 --> 00:23:28,000
What about your mother?
305
00:23:28,200 --> 00:23:29,300
Didn't she love you?
306
00:23:29,500 --> 00:23:30,400
No!
307
00:23:31,600 --> 00:23:33,100
If she had...
308
00:23:33,300 --> 00:23:36,400
she'd never have tried to give me away.
309
00:23:38,000 --> 00:23:39,100
What do you mean?
310
00:23:39,500 --> 00:23:41,700
She wanted Ishbel to have custody of me.
311
00:23:44,500 --> 00:23:48,300
The simple truth is that
312
00:23:44,500 --> 00:23:48,300
my mother hated me.
313
00:23:49,000 --> 00:23:51,200
She hated my father too.
314
00:23:51,400 --> 00:23:53,900
That's why she tried to kill him.
315
00:23:55,500 --> 00:23:58,800
And now you know,
316
00:23:59,000 --> 00:24:02,700
maybe you'll have the decency to
317
00:23:59,000 --> 00:24:02,700
leave us in peace.
318
00:24:26,200 --> 00:24:28,500
I assume you want to talk about Dougie?
319
00:24:36,200 --> 00:24:37,600
I didn't have a choice.
320
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Your mother would have left.
321
00:24:41,200 --> 00:24:44,300
So instead you
322
00:24:41,200 --> 00:24:44,300
lied to me all those years.
323
00:24:44,600 --> 00:24:45,500
In a sense.
324
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
But in another...
325
00:24:49,200 --> 00:24:52,800
you can't fake a love like ours.
326
00:24:53,300 --> 00:24:54,100
That you're --
327
00:24:57,500 --> 00:24:58,700
Stop it.
328
00:25:07,300 --> 00:25:09,000
Are you afraid of me?
329
00:25:11,600 --> 00:25:13,200
I'm going back to Paris.
330
00:25:14,200 --> 00:25:15,900
I'll take you to the airport.
331
00:25:16,000 --> 00:25:17,900
No, it'd be better if Chrissie did.
332
00:25:19,400 --> 00:25:21,900
Will you come back
333
00:25:19,400 --> 00:25:21,900
for the funeral?
334
00:25:24,200 --> 00:25:25,600
I doubt it.
335
00:25:28,900 --> 00:25:31,700
Maybe in a couple of months,
336
00:25:28,900 --> 00:25:31,700
I could visit?
337
00:25:35,700 --> 00:25:36,600
Maybe.
338
00:26:17,400 --> 00:26:20,700
I've ruined people's lives.
339
00:26:22,100 --> 00:26:25,200
How? By doing your job?
340
00:26:32,400 --> 00:26:35,000
The day after you left,
341
00:26:35,200 --> 00:26:38,700
Sine Maclean came here
342
00:26:35,200 --> 00:26:38,700
looking for you.
343
00:26:40,300 --> 00:26:41,700
She was upset.
344
00:26:42,800 --> 00:26:45,300
She wouldn't tell me why.
345
00:26:48,000 --> 00:26:49,900
I assumed that...
346
00:26:51,800 --> 00:26:53,300
I'd fallen out with my girlfriend?
347
00:26:55,600 --> 00:26:59,000
And I thought
348
00:26:55,600 --> 00:26:59,000
between that and my beliefs,
349
00:26:59,200 --> 00:27:00,500
that I'd driven you away.
350
00:27:03,800 --> 00:27:04,700
No.
351
00:27:08,100 --> 00:27:10,200
Maclean did it.
352
00:27:12,200 --> 00:27:13,900
I saw him,
353
00:27:14,100 --> 00:27:16,100
destroy Mary's sculptures.
354
00:27:27,700 --> 00:27:29,000
But I never did seek it.
355
00:27:30,500 --> 00:27:31,400
Because I'm...
356
00:27:34,400 --> 00:27:35,700
a coward.
357
00:27:38,800 --> 00:27:41,500
No, I am. But you're not.
358
00:27:44,800 --> 00:27:48,100
Don't ever stop seeking the truth.
359
00:27:48,300 --> 00:27:49,500
You hear me?
360
00:27:57,200 --> 00:27:58,800
I'd better go then.
361
00:28:55,800 --> 00:28:57,600
I need to ask you something.
362
00:28:57,800 --> 00:28:58,900
Now's not a good time.
363
00:29:04,000 --> 00:29:06,400
I don't know what you're talking about.
364
00:29:08,300 --> 00:29:09,300
I do.
365
00:29:13,100 --> 00:29:15,700
I'm sorry, Ishbel,
366
00:29:13,100 --> 00:29:15,700
but I'm sick of all the lies.
367
00:29:21,400 --> 00:29:23,100
We'll talk at the house.
368
00:29:29,100 --> 00:29:30,000
Come on.
369
00:29:49,900 --> 00:29:51,600
I'm sorry, Mam.
370
00:29:54,900 --> 00:29:56,200
Don't worry.
371
00:29:57,000 --> 00:29:59,900
What's a party if you don't get a bit tipsy?
372
00:31:01,400 --> 00:31:02,700
There you are again.
373
00:31:03,600 --> 00:31:05,500
I spoke to Michael and Ishbel.
374
00:31:06,700 --> 00:31:07,900
No decency!
375
00:31:08,000 --> 00:31:10,900
And your father didn't have the decency to
376
00:31:08,000 --> 00:31:10,900
tell you the truth.
377
00:31:11,600 --> 00:31:13,900
You did spend three months with them.
378
00:31:14,000 --> 00:31:16,700
When your mother was suffering from
379
00:31:14,000 --> 00:31:16,700
post-natal depression.
380
00:31:18,700 --> 00:31:23,100
But when she learnt from Michael that
381
00:31:18,700 --> 00:31:23,100
Ishbel had consulted a lawyer,
382
00:31:23,300 --> 00:31:24,700
she drove over.
383
00:31:35,700 --> 00:31:38,600
No one loved you more than your mother.
384
00:31:40,600 --> 00:31:42,300
Can't you see that?
385
00:31:52,200 --> 00:31:54,700
This has to stop, Eilidh.
386
00:31:58,000 --> 00:32:00,700
Don't you want to know
387
00:31:58,000 --> 00:32:00,700
what really happened?
388
00:33:12,800 --> 00:33:13,900
Where's the toilet?
389
00:33:14,800 --> 00:33:15,700
Upstairs.
390
00:34:13,900 --> 00:34:14,800
You okay?
391
00:35:16,700 --> 00:35:17,800
But Mam...
392
00:35:19,000 --> 00:35:20,600
Shhh, my darling.
393
00:35:20,800 --> 00:35:22,600
We'll talk more in the morning.
394
00:35:24,000 --> 00:35:25,700
Just know this.
395
00:35:27,500 --> 00:35:29,000
I love you...
396
00:35:30,900 --> 00:35:32,600
and always will.
397
00:36:54,000 --> 00:36:55,500
You didn't leave.
398
00:36:59,400 --> 00:37:00,500
Why?
399
00:37:07,100 --> 00:37:08,500
I couldn't.
400
00:37:09,100 --> 00:37:11,300
I hoped you wouldn't.
401
00:37:13,200 --> 00:37:14,100
Come.
402
00:37:30,100 --> 00:37:33,700
That photo takes on
403
00:37:30,100 --> 00:37:33,700
a whole new meaning now, doesn't it?
404
00:37:35,300 --> 00:37:37,900
I was returning to
405
00:37:35,300 --> 00:37:37,900
the land of my ancestors.
406
00:37:54,200 --> 00:37:55,400
What's wrong?
407
00:37:56,800 --> 00:37:59,600
Everything's just too much.
408
00:37:56,800 --> 00:37:59,600
- I know.
409
00:38:08,400 --> 00:38:10,300
If we're going to make a go of this...
410
00:38:12,300 --> 00:38:15,000
there can't be any more secrets.
411
00:38:18,000 --> 00:38:18,900
None.
412
00:38:48,400 --> 00:38:52,200
You know there was no love lost
413
00:38:48,400 --> 00:38:52,200
between Mam and me.
414
00:38:53,000 --> 00:38:55,800
In fact, if she'd had her way,
415
00:38:56,000 --> 00:38:58,900
I'd be calling Ishbel and Michael
416
00:38:56,000 --> 00:38:58,900
'Mum and Dad' and
417
00:38:59,100 --> 00:39:00,700
working in a bookshop.
418
00:39:02,900 --> 00:39:05,000
So why do you care?
419
00:39:09,200 --> 00:39:11,200
Because I care about you.
420
00:39:13,500 --> 00:39:17,800
Because you need someone
421
00:39:13,500 --> 00:39:17,800
you can tell everything to.
422
00:39:42,700 --> 00:39:44,800
I wasn't lying.
423
00:39:45,000 --> 00:39:48,200
Your mother confronted me that night.
424
00:39:49,800 --> 00:39:51,900
About Dougie though.
425
00:39:52,100 --> 00:39:53,000
Right.
426
00:39:54,500 --> 00:39:55,900
But when she shot me...
427
00:40:10,600 --> 00:40:12,000
So what did you do?
428
00:40:14,800 --> 00:40:16,600
Nothing to begin with.
429
00:40:17,700 --> 00:40:19,700
But as I knelt there,
430
00:40:20,800 --> 00:40:25,900
I realised she had poisoned our family
431
00:40:20,800 --> 00:40:25,900
for too long.
432
00:40:29,000 --> 00:40:30,200
So then what?
433
00:40:37,200 --> 00:40:38,800
Why?
434
00:40:40,600 --> 00:40:41,900
Dougie.
435
00:40:43,800 --> 00:40:46,000
How could you do that to Calum?
436
00:40:51,500 --> 00:40:52,700
I went over to her...
437
00:40:54,200 --> 00:40:56,100
and took the gun.
438
00:41:29,700 --> 00:41:32,400
Yes I did.
439
00:41:50,700 --> 00:41:51,900
Now you know.
440
00:41:52,100 --> 00:41:55,400
How do you feel about
441
00:41:52,100 --> 00:41:55,400
coming back?
442
00:41:59,000 --> 00:42:00,300
Who the hell is that?
443
00:42:00,500 --> 00:42:01,900
I'll get it.
444
00:42:19,600 --> 00:42:22,500
Put your Dad on the phone.
445
00:42:19,600 --> 00:42:22,500
Eilidh, right now!
446
00:42:53,600 --> 00:42:55,800
What about you and me?
447
00:42:59,700 --> 00:43:01,300
Honestly...
448
00:43:01,800 --> 00:43:05,100
I think Mam got what she deserved.
449
00:43:15,300 --> 00:43:16,200
My phone.
450
00:43:22,300 --> 00:43:23,200
Here.
451
00:44:11,300 --> 00:44:13,400
This can't be true!
452
00:44:44,400 --> 00:44:45,100
Wait!
453
00:44:45,600 --> 00:44:46,500
Wait.
454
00:44:47,600 --> 00:44:50,300
Don't tell me you did this!
455
00:44:53,200 --> 00:44:56,300
Oh my love... Why?
456
00:44:57,500 --> 00:44:58,900
Why!
457
00:45:00,000 --> 00:45:03,600
Because all along,
458
00:45:00,000 --> 00:45:03,600
you were the one poisoning our family.
459
00:45:09,300 --> 00:45:10,900
You!
460
00:45:12,100 --> 00:45:14,700
Stop!
461
00:45:12,100 --> 00:45:14,700
Don't come any closer!
462
00:45:31,000 --> 00:45:33,800
You know you've only got one shot.
463
00:45:35,000 --> 00:45:36,100
One chance.
464
00:45:39,500 --> 00:45:43,800
I remember what you said ten years ago.
465
00:45:45,300 --> 00:45:47,900
"You either
466
00:45:45,300 --> 00:45:47,900
Iet the world bend you to its will,
467
00:45:49,800 --> 00:45:51,700
or you bend it to yours."
468
00:46:43,400 --> 00:46:47,500
We give thanks to the Lord
469
00:46:43,400 --> 00:46:47,500
for Mary's life and
470
00:46:47,600 --> 00:46:50,500
pray that her soul shall be
471
00:46:47,600 --> 00:46:50,500
at eternal peace.
472
00:47:43,600 --> 00:47:44,900
Thank you.
473
00:47:47,900 --> 00:47:48,800
Thank you too, boss.
474
00:48:14,900 --> 00:48:16,100
Let's go home.
475
00:48:57,100 --> 00:48:57,600
RIAGHLADAIR SGRIOBTLAURA NICILINNEIN
476
00:48:57,100 --> 00:48:57,600
RIAGHLADAIR SGRIOBTLAURA NICILINNEIN
477
00:49:02,500 --> 00:49:05,800
2NA LEAS-CHLARADAIREAN FUAIMJACAN MCALNICH
478
00:49:02,500 --> 00:49:05,800
ARMADAIR JOHN FEARNLEY
479
00:49:07,200 --> 00:49:07,400
DEASAICHE CRIOCHNAICHEGORDON MILER
480
00:49:07,200 --> 00:49:07,400
DEASAICHE CRIOCHNAICHEGORDON MILLER
481
00:49:08,100 --> 00:49:08,300
CO-ORDANAICHEAN VFX ROUYNGRACORKELL
482
00:49:08,100 --> 00:49:08,300
FO-THIOTALANLAURA NICILINNEIN
483
00:49:08,600 --> 00:49:13,000
AIR A CHLARADH AIG LOUD AND GRUMPY STUDIOS. REYK JAVIK
484
00:49:08,600 --> 00:49:13,000
AIR A CHLARADH AIG LOUD AND GRUMPY STUDIOS.REYKJAViK
485
00:49:13,600 --> 00:49:13,800
RIODLEAS-STLURICHEJUSTIN VANI DER MERWE
486
00:49:13,600 --> 00:49:13,800
STIUIRICHE DHEALBHANALAN MCLAUGHLIN
487
00:49:20,400 --> 00:49:20,700
PanaioO THF ISI AND SPV I Tn / MG AI RA MMXXIVAirfhimeadh ans
488
00:49:20,800 --> 00:49:24,700
PSosa.onO THFISI AND SPV I Tn / MG AI RA MXXIVAir hitmeadh an ns
28166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.