All language subtitles for An t-Eilean⧸The Island 2025 S01E04 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:01,600 PREVIOUSLY 2 00:00:13,600 --> 00:00:15,700 Which one of you 3 00:00:13,600 --> 00:00:15,700 isn't your father's child? 4 00:00:15,900 --> 00:00:18,900 Calum? Sine? 5 00:00:15,900 --> 00:00:18,900 You? 6 00:00:19,000 --> 00:00:20,100 The police are done with Dad. 7 00:00:20,800 --> 00:00:23,600 He wants to speak to the four of us. 8 00:00:23,800 --> 00:00:25,000 I can't. 9 00:00:25,200 --> 00:00:26,100 You have to. 10 00:00:26,700 --> 00:00:28,300 For me. 11 00:00:28,500 --> 00:00:31,900 You must have heard how he found Eilidh 12 00:00:28,500 --> 00:00:31,900 in a Russian orphanage? 13 00:00:36,600 --> 00:00:37,900 I'm taking Calum and Sine out of my will. 14 00:00:38,800 --> 00:00:41,100 I'm giving you the majority share. 15 00:00:41,200 --> 00:00:42,900 What's she doing here? 16 00:00:43,900 --> 00:00:45,900 What if that woman finds -- 17 00:00:43,900 --> 00:00:45,900 - She won't! 18 00:00:46,200 --> 00:00:47,700 I'm going to take care of her. 19 00:01:05,000 --> 00:01:07,900 I won't let you 'shatter his heart'. 20 00:01:08,700 --> 00:01:09,700 Don't do this to Calum. 21 00:01:09,900 --> 00:01:11,400 Dougie isn't your son. 22 00:01:12,100 --> 00:01:14,200 Dad can claim all he wants that 23 00:01:12,100 --> 00:01:14,200 Mam was paranoid, 24 00:01:14,400 --> 00:01:16,700 but I was in the boot room 25 00:01:14,400 --> 00:01:16,700 when he and Tracey hooked up. 26 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 I'm sorry, Mam. 27 00:02:03,400 --> 00:02:05,900 I want you by my side 28 00:02:06,100 --> 00:02:09,100 as I hand over more and more of 29 00:02:06,100 --> 00:02:09,100 the business. 30 00:02:09,300 --> 00:02:11,100 I'll do that, Eilidh. 31 00:02:13,300 --> 00:02:15,400 My race is increasingly run. 32 00:02:16,300 --> 00:02:17,700 To do what? 33 00:02:17,800 --> 00:02:20,600 Stroll the boulevards in Stornoway? 34 00:02:23,000 --> 00:02:24,300 I get that. 35 00:02:30,000 --> 00:02:32,600 But look at how rarely I'm here. 36 00:02:34,000 --> 00:02:38,900 Think of this island as a base from which 37 00:02:34,000 --> 00:02:38,900 the company ventures forth. 38 00:02:39,000 --> 00:02:40,900 What are we now, Vikings? 39 00:02:43,200 --> 00:02:46,400 You and I do share certain characteristics. 40 00:02:47,800 --> 00:02:51,900 I understand why you haven't come back 41 00:02:47,800 --> 00:02:51,900 for ten years. 42 00:02:52,100 --> 00:02:53,300 Your mother -- 43 00:02:53,500 --> 00:02:56,100 Let's not speak ill of the dead. 44 00:02:57,200 --> 00:02:58,500 I agree. 45 00:02:59,500 --> 00:03:01,300 But she's gone. 46 00:03:02,600 --> 00:03:04,400 So what excuse do you have left? 47 00:03:14,000 --> 00:03:15,900 So you're with me then? 48 00:03:53,000 --> 00:03:55,200 Is Calum here? 49 00:03:53,000 --> 00:03:55,200 - What's wrong? 50 00:04:08,000 --> 00:04:09,500 Wait! 51 00:04:08,000 --> 00:04:09,500 - I have to. 52 00:04:09,700 --> 00:04:10,600 What's going on? 53 00:04:11,200 --> 00:04:13,700 Calum's taken off on his bike. 54 00:04:11,200 --> 00:04:13,700 - So, what's new? 55 00:04:17,500 --> 00:04:19,100 Dougie isn't Calum's son. 56 00:04:20,400 --> 00:04:22,200 That bitch! 57 00:04:20,400 --> 00:04:22,200 - Worse... 58 00:04:22,400 --> 00:04:23,400 Dad's his father. 59 00:04:25,200 --> 00:04:27,900 God, Sine. 60 00:04:25,200 --> 00:04:27,900 You and your crackpot theories. 61 00:04:28,100 --> 00:04:31,100 It was news to me too! 62 00:04:28,100 --> 00:04:31,100 - I read Mam's diary! 63 00:04:31,800 --> 00:04:36,200 When she was looking for her necklace, 64 00:04:31,800 --> 00:04:36,200 she found an old DNA test in Dad's safe. 65 00:04:36,700 --> 00:04:39,900 I told Calum, 66 00:04:36,700 --> 00:04:39,900 before someone else could. 67 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Fine. Let's go to Calum's. 68 00:04:43,200 --> 00:04:44,300 That's where he took off from. 69 00:04:44,400 --> 00:04:46,300 And I bet he's already returned. 70 00:04:46,500 --> 00:04:47,400 And Dad? 71 00:04:48,700 --> 00:04:51,700 Forget Dad. 72 00:04:48,700 --> 00:04:51,700 I'll deal with this. 73 00:05:24,200 --> 00:05:25,900 It must be strange... 74 00:05:27,000 --> 00:05:29,300 leaving again like this. 75 00:05:29,500 --> 00:05:33,200 I suppose there's little chance of you 76 00:05:29,500 --> 00:05:33,200 being pregnant again. 77 00:05:35,400 --> 00:05:38,900 Sir Douglas didn't do it, you know. 78 00:06:01,800 --> 00:06:02,700 Sine? 79 00:06:02,900 --> 00:06:05,500 Calum's cleared off. 80 00:06:02,900 --> 00:06:05,500 Can you come up to the distillery? 81 00:06:07,300 --> 00:06:09,100 I'll be there as soon as I can. 82 00:06:25,800 --> 00:06:26,900 Stop! 83 00:07:16,200 --> 00:07:18,500 Gus. Hi, it's Ruaraidh. 84 00:07:18,700 --> 00:07:21,300 Have you seen our Calum? 85 00:07:21,400 --> 00:07:23,700 I understand. 86 00:07:21,400 --> 00:07:23,700 I'm not surprised you're angry, 87 00:07:23,800 --> 00:07:26,700 but can you ask around? 88 00:07:28,300 --> 00:07:29,700 What's she doing here? 89 00:07:30,100 --> 00:07:32,100 We're really worried. 90 00:07:32,300 --> 00:07:33,200 I asked her. 91 00:07:33,400 --> 00:07:35,400 Good to see you've flipped sides again. 92 00:07:35,600 --> 00:07:37,100 I'm not here as police, Eilidh. 93 00:07:37,300 --> 00:07:39,900 Okay, better yet - a friend! 94 00:07:42,000 --> 00:07:43,900 No one's seen him and 95 00:07:42,000 --> 00:07:43,900 he's not answering his phone. 96 00:07:47,900 --> 00:07:50,200 The best option is to 97 00:07:47,900 --> 00:07:50,200 go out and look for him. 98 00:07:50,400 --> 00:07:51,700 You go south. 99 00:07:51,800 --> 00:07:53,800 Scour all his favourite spots on Harris. 100 00:07:54,000 --> 00:07:55,400 Right. Let's go. 101 00:08:00,300 --> 00:08:01,900 I guess I'm heading north then. 102 00:08:02,600 --> 00:08:03,500 Yes. 103 00:08:46,600 --> 00:08:48,100 We're off to Scalpay. 104 00:08:50,800 --> 00:08:52,900 Of course - Mangersta 105 00:08:53,500 --> 00:08:54,700 The stacks. 106 00:08:55,300 --> 00:08:57,600 God, I hope he's not there. 107 00:08:58,200 --> 00:09:00,900 Keep in touch, okay? 108 00:08:58,200 --> 00:09:00,900 -Okay. 109 00:09:05,900 --> 00:09:06,500 You don't think he'd do something stupid, 110 00:09:05,900 --> 00:09:06,500 do you? 111 00:09:06,600 --> 00:09:09,000 You don't think he'd do something stupid, 112 00:09:06,600 --> 00:09:09,000 do you? 113 00:09:09,200 --> 00:09:11,900 No. 114 00:09:09,200 --> 00:09:11,900 But we'll check it out, just in case. 115 00:09:41,100 --> 00:09:44,000 You do realise Dougie is definitely 116 00:09:41,100 --> 00:09:44,000 your father's son. 117 00:09:45,300 --> 00:09:47,000 My father... he has this aura. 118 00:09:47,200 --> 00:09:49,300 And the money, of course. 119 00:09:49,500 --> 00:09:50,400 I've seen it. 120 00:09:52,200 --> 00:09:56,000 Women throwing themselves 121 00:09:52,200 --> 00:09:56,000 at him. 122 00:09:56,200 --> 00:09:58,500 Tracey's to blame? 123 00:09:56,200 --> 00:09:58,500 That's what you're saying? 124 00:09:59,000 --> 00:10:00,400 I wouldn't put it past her. 125 00:10:00,600 --> 00:10:01,900 And fooling Calum... 126 00:10:02,800 --> 00:10:04,700 into believing 127 00:10:02,800 --> 00:10:04,700 Dougie was his son? 128 00:10:04,900 --> 00:10:06,700 I know how low an opinion 129 00:10:04,900 --> 00:10:06,700 you have of him. 130 00:10:06,900 --> 00:10:09,000 I do. Because I don't believe... 131 00:10:10,000 --> 00:10:12,100 that your Mam 132 00:10:10,000 --> 00:10:12,100 accidentally shot herself. 133 00:10:12,300 --> 00:10:14,900 Despite the fact you don't have 134 00:10:12,300 --> 00:10:14,900 a scrap of evidence. 135 00:10:16,200 --> 00:10:18,100 Other than... 136 00:10:18,200 --> 00:10:20,800 nothing he says 137 00:10:18,200 --> 00:10:20,800 ends up being true. 138 00:11:23,500 --> 00:11:25,200 Hi, it's me. 139 00:11:26,100 --> 00:11:27,600 She never left. 140 00:11:27,800 --> 00:11:29,000 Where is she now? 141 00:11:31,300 --> 00:11:32,600 With Calum. 142 00:12:05,800 --> 00:12:09,500 I was just showing Michael how to 143 00:12:05,800 --> 00:12:09,500 turn your partner on the dancefloor. 144 00:12:16,600 --> 00:12:18,500 Well, you're too late. 145 00:12:18,700 --> 00:12:21,100 The Dashing White 146 00:12:18,700 --> 00:12:21,100 is almost over. 147 00:12:21,300 --> 00:12:23,300 Oh, they'll play it again, 148 00:12:21,300 --> 00:12:23,300 my darling. 149 00:12:23,500 --> 00:12:25,700 No, it's fine. 150 00:12:26,500 --> 00:12:29,900 We can dance together 151 00:12:26,500 --> 00:12:29,900 when Mangersta play. 152 00:12:32,000 --> 00:12:33,500 You're so right. 153 00:12:34,500 --> 00:12:35,400 Way more fun. 154 00:12:39,000 --> 00:12:40,600 Eilidh, look! 155 00:12:42,500 --> 00:12:43,900 God. 156 00:13:23,000 --> 00:13:25,100 What are you doing out here? 157 00:13:28,400 --> 00:13:29,900 Remember Corran? 158 00:13:30,400 --> 00:13:33,100 Kenny Gazette with the camera... 159 00:13:33,200 --> 00:13:35,100 The four of us, pissed out of our heads. 160 00:13:44,400 --> 00:13:48,300 We made a pledge to 161 00:13:44,400 --> 00:13:48,300 conquer the world. 162 00:13:48,500 --> 00:13:50,200 Three months later, 163 00:13:50,400 --> 00:13:52,900 as we were going onstage in Byron, 164 00:13:53,100 --> 00:13:54,700 "Come home, son." 165 00:13:54,900 --> 00:13:57,800 "Take care of your responsibilities." 166 00:13:58,000 --> 00:13:58,900 So much for that. 167 00:13:59,000 --> 00:14:02,300 Calum, don't you see? 168 00:13:59,000 --> 00:14:02,300 You're finally free -- 169 00:14:02,500 --> 00:14:03,600 Stop it, Eilidh! 170 00:14:05,600 --> 00:14:08,100 Open your eyes! 171 00:14:10,400 --> 00:14:12,400 The only thing that made sense.. 172 00:14:13,900 --> 00:14:14,800 was Dougie. 173 00:14:18,000 --> 00:14:20,700 And now I don't even have that. 174 00:14:23,900 --> 00:14:25,900 But I love that wee boy to death. 175 00:14:26,000 --> 00:14:28,600 Whatever some shit DNA test says, 176 00:14:28,800 --> 00:14:30,000 he's still my son. 177 00:14:38,000 --> 00:14:40,300 Did you find him? 178 00:14:38,000 --> 00:14:40,300 -Yes. 179 00:14:41,200 --> 00:14:44,400 We're in Mangersta. 180 00:14:41,200 --> 00:14:44,400 Eilidh's with him. 181 00:14:44,600 --> 00:14:46,400 Thank God. We're on our way. 182 00:14:46,600 --> 00:14:48,700 Okay. I'll see you and Ruaraidh in a bit. 183 00:14:48,900 --> 00:14:49,800 Right. 184 00:15:44,100 --> 00:15:45,900 Are you okay? 185 00:15:44,100 --> 00:15:45,900 -Yes. 186 00:15:47,300 --> 00:15:48,900 I'm sorry. 187 00:15:49,100 --> 00:15:51,100 I should have told you at the time. 188 00:15:51,300 --> 00:15:53,100 You were nine years old. 189 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 There's only one person to blame. 190 00:15:59,200 --> 00:16:00,900 I need something from you all. 191 00:16:01,100 --> 00:16:03,900 Dougie mustn't know. 192 00:16:01,100 --> 00:16:03,900 For now, at least. 193 00:16:04,400 --> 00:16:07,400 And no one else can know 194 00:16:04,400 --> 00:16:07,400 that I know either. 195 00:16:07,600 --> 00:16:08,300 Of course. 196 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Dad and I don't keep things 197 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 from each other. 198 00:16:17,200 --> 00:16:19,300 Oh, come on. 199 00:16:17,200 --> 00:16:19,300 Even for you. 200 00:16:19,500 --> 00:16:20,400 Even for me? 201 00:16:20,600 --> 00:16:22,100 He kept the truth from you! 202 00:16:22,300 --> 00:16:23,900 It's not the same thing. 203 00:16:22,300 --> 00:16:23,900 -Why? 204 00:16:24,000 --> 00:16:27,100 Because it's not about you? 205 00:16:24,000 --> 00:16:27,100 -No. 206 00:16:27,300 --> 00:16:28,700 There's got to be an explanation. 207 00:16:31,200 --> 00:16:35,100 Or maybe it's time we all acknowledged 208 00:16:31,200 --> 00:16:35,100 that Dad is the son of the devil. 209 00:16:35,900 --> 00:16:37,700 I get it. 210 00:16:37,800 --> 00:16:40,400 We're all exhausted. 211 00:16:37,800 --> 00:16:40,400 And you've always had your issues, Sine. 212 00:16:42,600 --> 00:16:43,700 But Ruaraidh. 213 00:16:44,600 --> 00:16:46,500 You can't possibly think that? 214 00:16:47,200 --> 00:16:49,400 I was there, Eilidh. 215 00:16:49,600 --> 00:16:53,600 I saw how he'd go off on jaunt after jaunt 216 00:16:49,600 --> 00:16:53,600 whenever Mam needed help. 217 00:16:53,800 --> 00:16:55,300 And Mam had no part in all this? 218 00:16:55,500 --> 00:16:58,300 She was sleeping with Uncle Michael, 219 00:16:55,500 --> 00:16:58,300 for God's sake! 220 00:16:58,400 --> 00:17:00,300 While he had endless girlfriends abroad! 221 00:17:00,800 --> 00:17:02,700 They were equally to blame. 222 00:17:03,800 --> 00:17:06,100 What Dad did to Calum is unforgivable. 223 00:17:06,300 --> 00:17:08,400 And she never destroyed his work. 224 00:17:08,600 --> 00:17:12,300 God. Now you're pinning 225 00:17:08,600 --> 00:17:12,300 the sculptures on him? 226 00:17:12,600 --> 00:17:14,000 He admitted it to me! 227 00:17:12,600 --> 00:17:14,000 - That's a lie! 228 00:17:14,100 --> 00:17:15,500 Ask him yourself! 229 00:17:15,700 --> 00:17:16,600 I intend to. 230 00:17:16,800 --> 00:17:19,500 And do you 'intend' to tell him that 231 00:17:16,800 --> 00:17:19,500 I know about Dougie? 232 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Yes. 233 00:17:28,400 --> 00:17:30,300 Then I'm sorry, Eilidh. 234 00:17:30,600 --> 00:17:31,700 We're done. 235 00:17:33,700 --> 00:17:37,100 I always thought 236 00:17:33,700 --> 00:17:37,100 I was different from you three. 237 00:17:37,300 --> 00:17:39,100 And now you've confirmed it. 238 00:17:47,800 --> 00:17:49,800 I'm often asked... 239 00:17:50,000 --> 00:17:52,500 if I'm surprised about 240 00:17:50,000 --> 00:17:52,500 how well I've done. 241 00:17:55,000 --> 00:17:57,300 It doesn't surprise me at all. 242 00:18:04,700 --> 00:18:06,100 I've always believed that 243 00:18:06,300 --> 00:18:10,200 you either let the world 244 00:18:06,300 --> 00:18:10,200 bend you to its will, 245 00:18:13,500 --> 00:18:16,600 or you bend it to yours. 246 00:19:07,100 --> 00:19:08,600 I need to go home. 247 00:19:09,400 --> 00:19:13,100 I never thought you and I had 248 00:19:09,400 --> 00:19:13,100 anything in common. 249 00:19:13,200 --> 00:19:14,600 But we do. 250 00:19:52,000 --> 00:19:53,300 What were you talking about? 251 00:19:55,000 --> 00:19:56,300 You and Ishbel? 252 00:19:57,800 --> 00:19:59,800 It was about Mam and Michael, 253 00:19:57,800 --> 00:19:59,800 wasn't it? 254 00:20:01,900 --> 00:20:03,300 What do you know? 255 00:20:04,000 --> 00:20:04,900 I saw them. 256 00:20:06,700 --> 00:20:07,600 They were... 257 00:20:08,800 --> 00:20:09,700 I don't know... 258 00:20:11,200 --> 00:20:12,200 Close. 259 00:20:13,900 --> 00:20:15,200 You could say that. 260 00:20:16,500 --> 00:20:19,000 Tomorrow, your mother and Michael 261 00:20:21,000 --> 00:20:24,600 are both going to ask for a divorce. 262 00:20:24,800 --> 00:20:28,000 Then move to Edinburgh 263 00:20:24,800 --> 00:20:28,000 with Ruaraidh. 264 00:20:30,300 --> 00:20:32,000 She can't! 265 00:20:32,200 --> 00:20:34,900 She can and she will. 266 00:20:35,400 --> 00:20:38,200 She doesn't give a damn about me. 267 00:20:39,000 --> 00:20:41,200 Or you, Eilidh. 268 00:20:43,200 --> 00:20:46,000 Remember when Calum was born, 269 00:20:47,800 --> 00:20:51,300 how you stayed with Ishbel and Michael 270 00:20:47,800 --> 00:20:51,300 for three months. 271 00:20:52,300 --> 00:20:56,200 Your mother was overwhelmed at the time 272 00:20:52,300 --> 00:20:56,200 and I was in Russia -- 273 00:20:56,400 --> 00:20:58,000 Right, she needed help. 274 00:20:58,200 --> 00:21:00,300 All nonsense! 275 00:21:00,800 --> 00:21:03,300 She had no intention of 276 00:21:00,800 --> 00:21:03,300 taking you back. 277 00:21:03,500 --> 00:21:05,300 She even met with a lawyer. 278 00:21:05,400 --> 00:21:06,500 But why? 279 00:21:06,700 --> 00:21:10,400 She resented that I saved you. 280 00:21:10,600 --> 00:21:13,200 Something I had to do a second time, 281 00:21:13,400 --> 00:21:16,700 when I got home and 282 00:21:13,400 --> 00:21:16,700 discovered her scheme. 283 00:21:20,200 --> 00:21:21,100 Drink. 284 00:21:25,000 --> 00:21:26,400 I know how much it hurts. 285 00:21:27,700 --> 00:21:31,200 But you, of all people, 286 00:21:32,000 --> 00:21:33,500 deserve the truth. 287 00:22:15,100 --> 00:22:16,700 I need to tell you something. 288 00:22:31,200 --> 00:22:33,900 Your mother... Natalia. 289 00:22:46,600 --> 00:22:48,600 Why do you hate us? 290 00:22:48,800 --> 00:22:50,300 I don't. 291 00:22:50,400 --> 00:22:53,100 But my job, Eilidh. 292 00:22:50,400 --> 00:22:53,100 is to unearth the truth. 293 00:22:53,300 --> 00:22:56,700 Yeah? I thought your job was to 294 00:22:53,300 --> 00:22:56,700 support the family. 295 00:22:57,700 --> 00:22:59,000 It is. 296 00:22:59,200 --> 00:23:01,500 As well as the murder investigation. 297 00:23:04,000 --> 00:23:05,600 I don't know... 298 00:23:05,800 --> 00:23:06,700 not yet. 299 00:23:08,900 --> 00:23:11,300 Instead you came here 300 00:23:08,900 --> 00:23:11,300 intent on destroying us. 301 00:23:11,400 --> 00:23:13,100 Manipulating each one of us. 302 00:23:13,300 --> 00:23:16,100 Me, Calum, Ruaraidh. Sine. 303 00:23:19,400 --> 00:23:21,700 If anyone's done that, it's your father. 304 00:23:26,400 --> 00:23:28,000 What about your mother? 305 00:23:28,200 --> 00:23:29,300 Didn't she love you? 306 00:23:29,500 --> 00:23:30,400 No! 307 00:23:31,600 --> 00:23:33,100 If she had... 308 00:23:33,300 --> 00:23:36,400 she'd never have tried to give me away. 309 00:23:38,000 --> 00:23:39,100 What do you mean? 310 00:23:39,500 --> 00:23:41,700 She wanted Ishbel to have custody of me. 311 00:23:44,500 --> 00:23:48,300 The simple truth is that 312 00:23:44,500 --> 00:23:48,300 my mother hated me. 313 00:23:49,000 --> 00:23:51,200 She hated my father too. 314 00:23:51,400 --> 00:23:53,900 That's why she tried to kill him. 315 00:23:55,500 --> 00:23:58,800 And now you know, 316 00:23:59,000 --> 00:24:02,700 maybe you'll have the decency to 317 00:23:59,000 --> 00:24:02,700 leave us in peace. 318 00:24:26,200 --> 00:24:28,500 I assume you want to talk about Dougie? 319 00:24:36,200 --> 00:24:37,600 I didn't have a choice. 320 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Your mother would have left. 321 00:24:41,200 --> 00:24:44,300 So instead you 322 00:24:41,200 --> 00:24:44,300 lied to me all those years. 323 00:24:44,600 --> 00:24:45,500 In a sense. 324 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 But in another... 325 00:24:49,200 --> 00:24:52,800 you can't fake a love like ours. 326 00:24:53,300 --> 00:24:54,100 That you're -- 327 00:24:57,500 --> 00:24:58,700 Stop it. 328 00:25:07,300 --> 00:25:09,000 Are you afraid of me? 329 00:25:11,600 --> 00:25:13,200 I'm going back to Paris. 330 00:25:14,200 --> 00:25:15,900 I'll take you to the airport. 331 00:25:16,000 --> 00:25:17,900 No, it'd be better if Chrissie did. 332 00:25:19,400 --> 00:25:21,900 Will you come back 333 00:25:19,400 --> 00:25:21,900 for the funeral? 334 00:25:24,200 --> 00:25:25,600 I doubt it. 335 00:25:28,900 --> 00:25:31,700 Maybe in a couple of months, 336 00:25:28,900 --> 00:25:31,700 I could visit? 337 00:25:35,700 --> 00:25:36,600 Maybe. 338 00:26:17,400 --> 00:26:20,700 I've ruined people's lives. 339 00:26:22,100 --> 00:26:25,200 How? By doing your job? 340 00:26:32,400 --> 00:26:35,000 The day after you left, 341 00:26:35,200 --> 00:26:38,700 Sine Maclean came here 342 00:26:35,200 --> 00:26:38,700 looking for you. 343 00:26:40,300 --> 00:26:41,700 She was upset. 344 00:26:42,800 --> 00:26:45,300 She wouldn't tell me why. 345 00:26:48,000 --> 00:26:49,900 I assumed that... 346 00:26:51,800 --> 00:26:53,300 I'd fallen out with my girlfriend? 347 00:26:55,600 --> 00:26:59,000 And I thought 348 00:26:55,600 --> 00:26:59,000 between that and my beliefs, 349 00:26:59,200 --> 00:27:00,500 that I'd driven you away. 350 00:27:03,800 --> 00:27:04,700 No. 351 00:27:08,100 --> 00:27:10,200 Maclean did it. 352 00:27:12,200 --> 00:27:13,900 I saw him, 353 00:27:14,100 --> 00:27:16,100 destroy Mary's sculptures. 354 00:27:27,700 --> 00:27:29,000 But I never did seek it. 355 00:27:30,500 --> 00:27:31,400 Because I'm... 356 00:27:34,400 --> 00:27:35,700 a coward. 357 00:27:38,800 --> 00:27:41,500 No, I am. But you're not. 358 00:27:44,800 --> 00:27:48,100 Don't ever stop seeking the truth. 359 00:27:48,300 --> 00:27:49,500 You hear me? 360 00:27:57,200 --> 00:27:58,800 I'd better go then. 361 00:28:55,800 --> 00:28:57,600 I need to ask you something. 362 00:28:57,800 --> 00:28:58,900 Now's not a good time. 363 00:29:04,000 --> 00:29:06,400 I don't know what you're talking about. 364 00:29:08,300 --> 00:29:09,300 I do. 365 00:29:13,100 --> 00:29:15,700 I'm sorry, Ishbel, 366 00:29:13,100 --> 00:29:15,700 but I'm sick of all the lies. 367 00:29:21,400 --> 00:29:23,100 We'll talk at the house. 368 00:29:29,100 --> 00:29:30,000 Come on. 369 00:29:49,900 --> 00:29:51,600 I'm sorry, Mam. 370 00:29:54,900 --> 00:29:56,200 Don't worry. 371 00:29:57,000 --> 00:29:59,900 What's a party if you don't get a bit tipsy? 372 00:31:01,400 --> 00:31:02,700 There you are again. 373 00:31:03,600 --> 00:31:05,500 I spoke to Michael and Ishbel. 374 00:31:06,700 --> 00:31:07,900 No decency! 375 00:31:08,000 --> 00:31:10,900 And your father didn't have the decency to 376 00:31:08,000 --> 00:31:10,900 tell you the truth. 377 00:31:11,600 --> 00:31:13,900 You did spend three months with them. 378 00:31:14,000 --> 00:31:16,700 When your mother was suffering from 379 00:31:14,000 --> 00:31:16,700 post-natal depression. 380 00:31:18,700 --> 00:31:23,100 But when she learnt from Michael that 381 00:31:18,700 --> 00:31:23,100 Ishbel had consulted a lawyer, 382 00:31:23,300 --> 00:31:24,700 she drove over. 383 00:31:35,700 --> 00:31:38,600 No one loved you more than your mother. 384 00:31:40,600 --> 00:31:42,300 Can't you see that? 385 00:31:52,200 --> 00:31:54,700 This has to stop, Eilidh. 386 00:31:58,000 --> 00:32:00,700 Don't you want to know 387 00:31:58,000 --> 00:32:00,700 what really happened? 388 00:33:12,800 --> 00:33:13,900 Where's the toilet? 389 00:33:14,800 --> 00:33:15,700 Upstairs. 390 00:34:13,900 --> 00:34:14,800 You okay? 391 00:35:16,700 --> 00:35:17,800 But Mam... 392 00:35:19,000 --> 00:35:20,600 Shhh, my darling. 393 00:35:20,800 --> 00:35:22,600 We'll talk more in the morning. 394 00:35:24,000 --> 00:35:25,700 Just know this. 395 00:35:27,500 --> 00:35:29,000 I love you... 396 00:35:30,900 --> 00:35:32,600 and always will. 397 00:36:54,000 --> 00:36:55,500 You didn't leave. 398 00:36:59,400 --> 00:37:00,500 Why? 399 00:37:07,100 --> 00:37:08,500 I couldn't. 400 00:37:09,100 --> 00:37:11,300 I hoped you wouldn't. 401 00:37:13,200 --> 00:37:14,100 Come. 402 00:37:30,100 --> 00:37:33,700 That photo takes on 403 00:37:30,100 --> 00:37:33,700 a whole new meaning now, doesn't it? 404 00:37:35,300 --> 00:37:37,900 I was returning to 405 00:37:35,300 --> 00:37:37,900 the land of my ancestors. 406 00:37:54,200 --> 00:37:55,400 What's wrong? 407 00:37:56,800 --> 00:37:59,600 Everything's just too much. 408 00:37:56,800 --> 00:37:59,600 - I know. 409 00:38:08,400 --> 00:38:10,300 If we're going to make a go of this... 410 00:38:12,300 --> 00:38:15,000 there can't be any more secrets. 411 00:38:18,000 --> 00:38:18,900 None. 412 00:38:48,400 --> 00:38:52,200 You know there was no love lost 413 00:38:48,400 --> 00:38:52,200 between Mam and me. 414 00:38:53,000 --> 00:38:55,800 In fact, if she'd had her way, 415 00:38:56,000 --> 00:38:58,900 I'd be calling Ishbel and Michael 416 00:38:56,000 --> 00:38:58,900 'Mum and Dad' and 417 00:38:59,100 --> 00:39:00,700 working in a bookshop. 418 00:39:02,900 --> 00:39:05,000 So why do you care? 419 00:39:09,200 --> 00:39:11,200 Because I care about you. 420 00:39:13,500 --> 00:39:17,800 Because you need someone 421 00:39:13,500 --> 00:39:17,800 you can tell everything to. 422 00:39:42,700 --> 00:39:44,800 I wasn't lying. 423 00:39:45,000 --> 00:39:48,200 Your mother confronted me that night. 424 00:39:49,800 --> 00:39:51,900 About Dougie though. 425 00:39:52,100 --> 00:39:53,000 Right. 426 00:39:54,500 --> 00:39:55,900 But when she shot me... 427 00:40:10,600 --> 00:40:12,000 So what did you do? 428 00:40:14,800 --> 00:40:16,600 Nothing to begin with. 429 00:40:17,700 --> 00:40:19,700 But as I knelt there, 430 00:40:20,800 --> 00:40:25,900 I realised she had poisoned our family 431 00:40:20,800 --> 00:40:25,900 for too long. 432 00:40:29,000 --> 00:40:30,200 So then what? 433 00:40:37,200 --> 00:40:38,800 Why? 434 00:40:40,600 --> 00:40:41,900 Dougie. 435 00:40:43,800 --> 00:40:46,000 How could you do that to Calum? 436 00:40:51,500 --> 00:40:52,700 I went over to her... 437 00:40:54,200 --> 00:40:56,100 and took the gun. 438 00:41:29,700 --> 00:41:32,400 Yes I did. 439 00:41:50,700 --> 00:41:51,900 Now you know. 440 00:41:52,100 --> 00:41:55,400 How do you feel about 441 00:41:52,100 --> 00:41:55,400 coming back? 442 00:41:59,000 --> 00:42:00,300 Who the hell is that? 443 00:42:00,500 --> 00:42:01,900 I'll get it. 444 00:42:19,600 --> 00:42:22,500 Put your Dad on the phone. 445 00:42:19,600 --> 00:42:22,500 Eilidh, right now! 446 00:42:53,600 --> 00:42:55,800 What about you and me? 447 00:42:59,700 --> 00:43:01,300 Honestly... 448 00:43:01,800 --> 00:43:05,100 I think Mam got what she deserved. 449 00:43:15,300 --> 00:43:16,200 My phone. 450 00:43:22,300 --> 00:43:23,200 Here. 451 00:44:11,300 --> 00:44:13,400 This can't be true! 452 00:44:44,400 --> 00:44:45,100 Wait! 453 00:44:45,600 --> 00:44:46,500 Wait. 454 00:44:47,600 --> 00:44:50,300 Don't tell me you did this! 455 00:44:53,200 --> 00:44:56,300 Oh my love... Why? 456 00:44:57,500 --> 00:44:58,900 Why! 457 00:45:00,000 --> 00:45:03,600 Because all along, 458 00:45:00,000 --> 00:45:03,600 you were the one poisoning our family. 459 00:45:09,300 --> 00:45:10,900 You! 460 00:45:12,100 --> 00:45:14,700 Stop! 461 00:45:12,100 --> 00:45:14,700 Don't come any closer! 462 00:45:31,000 --> 00:45:33,800 You know you've only got one shot. 463 00:45:35,000 --> 00:45:36,100 One chance. 464 00:45:39,500 --> 00:45:43,800 I remember what you said ten years ago. 465 00:45:45,300 --> 00:45:47,900 "You either 466 00:45:45,300 --> 00:45:47,900 Iet the world bend you to its will, 467 00:45:49,800 --> 00:45:51,700 or you bend it to yours." 468 00:46:43,400 --> 00:46:47,500 We give thanks to the Lord 469 00:46:43,400 --> 00:46:47,500 for Mary's life and 470 00:46:47,600 --> 00:46:50,500 pray that her soul shall be 471 00:46:47,600 --> 00:46:50,500 at eternal peace. 472 00:47:43,600 --> 00:47:44,900 Thank you. 473 00:47:47,900 --> 00:47:48,800 Thank you too, boss. 474 00:48:14,900 --> 00:48:16,100 Let's go home. 475 00:48:57,100 --> 00:48:57,600 RIAGHLADAIR SGRIOBTLAURA NICILINNEIN 476 00:48:57,100 --> 00:48:57,600 RIAGHLADAIR SGRIOBTLAURA NICILINNEIN 477 00:49:02,500 --> 00:49:05,800 2NA LEAS-CHLARADAIREAN FUAIMJACAN MCALNICH 478 00:49:02,500 --> 00:49:05,800 ARMADAIR JOHN FEARNLEY 479 00:49:07,200 --> 00:49:07,400 DEASAICHE CRIOCHNAICHEGORDON MILER 480 00:49:07,200 --> 00:49:07,400 DEASAICHE CRIOCHNAICHEGORDON MILLER 481 00:49:08,100 --> 00:49:08,300 CO-ORDANAICHEAN VFX ROUYNGRACORKELL 482 00:49:08,100 --> 00:49:08,300 FO-THIOTALANLAURA NICILINNEIN 483 00:49:08,600 --> 00:49:13,000 AIR A CHLARADH AIG LOUD AND GRUMPY STUDIOS. REYK JAVIK 484 00:49:08,600 --> 00:49:13,000 AIR A CHLARADH AIG LOUD AND GRUMPY STUDIOS.REYKJAViK 485 00:49:13,600 --> 00:49:13,800 RIODLEAS-STLURICHEJUSTIN VANI DER MERWE 486 00:49:13,600 --> 00:49:13,800 STIUIRICHE DHEALBHANALAN MCLAUGHLIN 487 00:49:20,400 --> 00:49:20,700 PanaioO THF ISI AND SPV I Tn / MG AI RA MMXXIVAirfhimeadh ans 488 00:49:20,800 --> 00:49:24,700 PSosa.onO THFISI AND SPV I Tn / MG AI RA MXXIVAir hitmeadh an ns 28166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.