All language subtitles for An t-Eilean⧸The Island 2025 S01E03 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:01,600 PREVIOUSLY 2 00:00:01,800 --> 00:00:03,300 What are you doing with these? 3 00:00:03,400 --> 00:00:05,900 Some things should be kept private. 4 00:00:06,100 --> 00:00:07,600 This year's is missing. 5 00:00:07,800 --> 00:00:08,800 I'll find it. 6 00:00:09,000 --> 00:00:11,100 Do you really still think he did it? 7 00:00:11,300 --> 00:00:12,100 Yes. 8 00:00:12,300 --> 00:00:13,300 He was badly wounded, Kat. 9 00:00:13,500 --> 00:00:16,200 He had an accomplice. Chrissie. 10 00:00:19,600 --> 00:00:22,600 No word of the dough we lent you, 11 00:00:19,600 --> 00:00:22,600 to keep this sinking ship afloat. 12 00:00:22,800 --> 00:00:25,000 I'll sort it, Gavin. I will. 13 00:00:25,200 --> 00:00:27,200 You don't know Calum anymore. 14 00:00:27,400 --> 00:00:29,400 The kind of people 15 00:00:27,400 --> 00:00:29,400 he hangs about with. 16 00:00:29,600 --> 00:00:31,200 I've got it. 17 00:00:37,600 --> 00:00:40,400 It's crazy even to suggest 18 00:00:37,600 --> 00:00:40,400 Dad would destroy his own home, 19 00:00:40,600 --> 00:00:42,300 wound himself, 20 00:00:42,500 --> 00:00:44,000 and then kill Mam. 21 00:00:47,000 --> 00:00:48,100 Let me go! 22 00:00:49,100 --> 00:00:51,300 Did you know your wife was 23 00:00:49,100 --> 00:00:51,300 having an affair with Michael, 24 00:00:51,500 --> 00:00:52,800 your brother-in-law? 25 00:01:03,000 --> 00:01:04,100 Sine! 26 00:01:04,200 --> 00:01:05,700 I need to go down and 27 00:01:04,200 --> 00:01:05,700 find a signal. 28 00:01:05,900 --> 00:01:07,100 Don't touch anything. 29 00:01:12,400 --> 00:01:14,200 Wait in the pick-up with Sine, 30 00:01:12,400 --> 00:01:14,200 this is a crime scene now. 31 00:01:30,300 --> 00:01:31,100 Ten, 32 00:01:31,300 --> 00:01:32,200 nine, 33 00:01:32,400 --> 00:01:33,300 eight, 34 00:01:33,500 --> 00:01:36,500 seven, six, five, 35 00:01:36,700 --> 00:01:40,500 four, three, two, one... 36 00:01:40,600 --> 00:01:41,700 Happy New Year! 37 00:01:54,400 --> 00:01:55,400 Come here. 38 00:01:55,600 --> 00:01:57,500 Happy New Year, wee bro. 39 00:03:24,800 --> 00:03:26,400 There's no two ways about it. 40 00:03:24,800 --> 00:03:26,400 So far, 41 00:03:26,600 --> 00:03:29,500 they haven't found a single print of 42 00:03:26,600 --> 00:03:29,500 your father's or Chrissie's in the shieling. 43 00:03:31,400 --> 00:03:33,800 What about the gun, or the diaries? 44 00:03:31,400 --> 00:03:33,800 - They weren't there. 45 00:03:34,000 --> 00:03:35,900 But the team found 46 00:03:34,000 --> 00:03:35,900 plenty of evidence 47 00:03:36,000 --> 00:03:37,500 that it was your mother 48 00:03:36,000 --> 00:03:37,500 who hid the jewels. 49 00:03:38,000 --> 00:03:40,100 But that doesn't mean 50 00:03:38,000 --> 00:03:40,100 she shot him. 51 00:03:40,500 --> 00:03:42,300 The post-mortem indicates she did. 52 00:03:46,300 --> 00:03:48,000 So that's it? 53 00:03:48,200 --> 00:03:52,900 No, forensics don't always 54 00:03:48,200 --> 00:03:52,900 tell the whole story. 55 00:04:07,600 --> 00:04:09,700 I can't get over it, Kat. 56 00:04:09,800 --> 00:04:11,100 Her... 57 00:04:11,300 --> 00:04:13,300 Iying on the floor. 58 00:04:34,800 --> 00:04:36,800 The police are done with Dad. 59 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 He wants to speak to the four of us. 60 00:04:39,800 --> 00:04:41,100 I can't... 61 00:04:41,200 --> 00:04:42,900 You have to. 62 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 For me. 63 00:04:57,700 --> 00:04:59,600 I'll call you afterwards. 64 00:06:12,800 --> 00:06:13,900 Sit down, son. 65 00:06:14,500 --> 00:06:15,700 I'll stand. 66 00:06:19,400 --> 00:06:23,500 There's no easy way to tell you this -- 67 00:06:23,600 --> 00:06:25,000 Mam was having an affair with 68 00:06:23,600 --> 00:06:25,000 Uncle Michael. 69 00:06:25,500 --> 00:06:27,100 According to whom? 70 00:06:25,500 --> 00:06:27,100 - Mam. 71 00:06:27,300 --> 00:06:29,000 She told me a few weeks ago. 72 00:06:30,200 --> 00:06:31,700 For how long? 73 00:06:31,900 --> 00:06:34,100 On and off, for thirty years. 74 00:06:35,400 --> 00:06:37,100 Why did you never leave her, Dad? 75 00:06:38,300 --> 00:06:41,100 As stupid as it sounds, 76 00:06:41,300 --> 00:06:43,300 I never stopped loving her. 77 00:06:46,400 --> 00:06:49,700 That's why I lied to the police. 78 00:06:49,900 --> 00:06:51,800 The last thing I wanted was 79 00:06:52,000 --> 00:06:55,700 for you to know that 80 00:06:52,000 --> 00:06:55,700 your mother had tried to kill me. 81 00:06:57,800 --> 00:06:58,900 But then you, son, 82 00:06:59,100 --> 00:07:02,600 got caught up in this whole mess. 83 00:07:13,000 --> 00:07:13,900 Drink. 84 00:07:18,900 --> 00:07:23,100 I couldn't let you go to prison 85 00:07:18,900 --> 00:07:23,100 for her sins. 86 00:07:26,100 --> 00:07:27,600 So what really happened? 87 00:07:27,800 --> 00:07:29,200 What do you think? 88 00:07:30,500 --> 00:07:31,900 But why? 89 00:07:34,000 --> 00:07:37,700 She said she wanted to marry 90 00:07:34,000 --> 00:07:37,700 Uncle Michael. 91 00:07:44,300 --> 00:07:46,700 That she'd set it all up 92 00:07:46,900 --> 00:07:50,100 so the police would think 93 00:07:46,900 --> 00:07:50,100 that someone had broken in. 94 00:08:00,000 --> 00:08:02,500 And if it was any consolation, 95 00:08:02,600 --> 00:08:06,200 that I'd be praised for 96 00:08:02,600 --> 00:08:06,200 having saved my wife. 97 00:08:09,800 --> 00:08:12,800 But that doesn't explain how 98 00:08:09,800 --> 00:08:12,800 she's the one who ended up dead. 99 00:08:13,800 --> 00:08:15,700 After she shot me, 100 00:08:15,900 --> 00:08:17,400 I was stunned. 101 00:08:17,600 --> 00:08:21,800 But more than anything else, 102 00:08:17,600 --> 00:08:21,800 I had this overwhelming need to survive. 103 00:08:24,100 --> 00:08:27,600 So when I saw her standing over me, 104 00:08:27,800 --> 00:08:29,300 I swiped at the gun, 105 00:08:30,400 --> 00:08:32,100 and she shot herself. 106 00:08:34,000 --> 00:08:35,400 So how come 107 00:08:34,000 --> 00:08:35,400 the police never found the gun? 108 00:08:35,600 --> 00:08:38,700 Chrissie. 109 00:08:35,600 --> 00:08:38,700 He told her to get rid of it. 110 00:08:44,600 --> 00:08:46,000 There needs to be a wake. 111 00:08:47,600 --> 00:08:49,100 It's been too long as it is. 112 00:08:49,500 --> 00:08:52,200 Ruaraidh is right. 113 00:08:49,500 --> 00:08:52,200 Tonight. 114 00:08:54,200 --> 00:08:58,600 Despite everything, 115 00:08:54,200 --> 00:08:58,600 your mother deserves to be mourned. 116 00:08:58,800 --> 00:08:59,700 Fine. 117 00:09:02,500 --> 00:09:05,300 Ruaraidh? 118 00:09:02,500 --> 00:09:05,300 Will you lead the psalms? 119 00:09:08,400 --> 00:09:09,300 Then that's that. 120 00:09:17,400 --> 00:09:18,500 Sine? 121 00:09:37,600 --> 00:09:41,200 Eilidh says that you and PC Crichton are 122 00:09:37,600 --> 00:09:41,200 trying to prove that 123 00:09:41,400 --> 00:09:44,100 I killed your mother. 124 00:09:45,600 --> 00:09:46,800 I don't blame you. 125 00:09:53,800 --> 00:09:58,600 I suppose she also maintains that 126 00:09:53,800 --> 00:09:58,600 I destroyed the sculptures? 127 00:10:00,000 --> 00:10:00,900 Dad, I was... 128 00:10:02,100 --> 00:10:04,000 I have no excuse... 129 00:10:09,000 --> 00:10:11,700 I wasn't myself that night, 130 00:10:12,600 --> 00:10:14,700 after your Aunt Ishbel told me 131 00:10:14,800 --> 00:10:17,500 about your mother and Michael. 132 00:10:18,600 --> 00:10:21,400 It was unforgivable 133 00:10:21,600 --> 00:10:24,000 how I treated that girl. 134 00:10:25,000 --> 00:10:27,300 Even worse, 135 00:10:27,500 --> 00:10:30,900 it ruined our relationship. 136 00:10:32,600 --> 00:10:35,400 But I've always been 137 00:10:32,600 --> 00:10:35,400 so proud of you, Sine. 138 00:10:37,400 --> 00:10:38,400 Don't worry. 139 00:10:39,500 --> 00:10:41,400 Take a minute. 140 00:10:42,600 --> 00:10:44,500 I'm not going anywhere. 141 00:11:31,900 --> 00:11:33,900 I thought you might like a cuppa. 142 00:11:38,000 --> 00:11:40,100 I took a gamble, milk and one sugar. 143 00:11:48,000 --> 00:11:50,400 What I'm trying to say is, 144 00:11:48,000 --> 00:11:50,400 if you want to talk -- 145 00:11:50,800 --> 00:11:53,800 Why would I want to talk to you? 146 00:11:54,800 --> 00:11:56,500 Your sister... 147 00:11:56,600 --> 00:12:00,200 you must have been deeply hurt 148 00:11:56,600 --> 00:12:00,200 by what she did. 149 00:12:03,800 --> 00:12:05,100 The funny thing is... 150 00:12:06,600 --> 00:12:09,500 she was never really that into Michael. 151 00:12:10,700 --> 00:12:13,600 He was like a lovestruck puppy. 152 00:12:13,800 --> 00:12:16,100 She'd play with him when she was bored. 153 00:12:22,700 --> 00:12:24,900 she didn't give a shit about him anymore. 154 00:12:27,400 --> 00:12:29,300 Are you sure? 155 00:12:30,700 --> 00:12:35,700 Oh, he'd slip off to see her now and again, 156 00:12:30,700 --> 00:12:35,700 but he'd come back each time, 157 00:12:35,900 --> 00:12:37,900 with his tail between his legs. 158 00:12:40,800 --> 00:12:45,700 Then, a fortnight ago, 159 00:12:47,200 --> 00:12:49,500 Mary came to me, 160 00:12:50,900 --> 00:12:53,800 seeking forgiveness. 161 00:12:54,600 --> 00:12:56,600 She was practically on her knees. 162 00:12:59,500 --> 00:13:01,400 And did you forgive her? 163 00:13:06,900 --> 00:13:10,500 Now, if you don't mind, 164 00:13:11,700 --> 00:13:13,900 the poor soul will need his breakfast. 165 00:13:54,500 --> 00:13:55,500 Sorry! 166 00:14:03,600 --> 00:14:05,200 I knew you were there. 167 00:14:03,600 --> 00:14:05,200 - Oh yeah? 168 00:14:05,400 --> 00:14:06,900 What now? 169 00:14:08,000 --> 00:14:08,900 Hide and seek? 170 00:14:09,100 --> 00:14:10,700 In the castle? 171 00:19:28,000 --> 00:19:29,100 Do it again. 172 00:19:29,300 --> 00:19:31,800 Right, are you sure? 173 00:19:29,300 --> 00:19:31,800 -Yes. 174 00:19:32,000 --> 00:19:34,600 Okay, but watch closely. 175 00:19:34,800 --> 00:19:36,900 One, two, three. 176 00:19:38,600 --> 00:19:41,100 Again. One, two, three. 177 00:19:43,200 --> 00:19:44,300 Is it in the pen? 178 00:19:44,800 --> 00:19:47,500 It can't be! 179 00:19:44,800 --> 00:19:47,500 - The pen? Let's see. 180 00:19:50,600 --> 00:19:52,300 You're a magician, Grandpa. 181 00:19:57,200 --> 00:19:58,500 Stay put, Douglas. 182 00:19:58,700 --> 00:20:02,700 Your parents need to talk. 183 00:19:58,700 --> 00:20:02,700 She's in the sitting room. 184 00:20:05,800 --> 00:20:07,900 Will we try again? Ready? 185 00:20:09,000 --> 00:20:10,900 One, two, three. 186 00:20:25,400 --> 00:20:26,900 I'm not moving to Edinburgh anymore. 187 00:20:30,300 --> 00:20:32,100 Thanks. 188 00:20:32,200 --> 00:20:34,000 This is your last chance, Calum. 189 00:20:42,600 --> 00:20:43,900 Then start today. 190 00:23:18,300 --> 00:23:20,900 Do you want to play football with us? 191 00:23:18,300 --> 00:23:20,900 - I've got a lot on. 192 00:23:21,100 --> 00:23:21,500 Please! 193 00:23:22,600 --> 00:23:24,200 Didn't you hear me? 194 00:23:30,800 --> 00:23:34,500 I know you're hurting, 195 00:23:30,800 --> 00:23:34,500 but don't take it out on the wee fellow. 196 00:23:35,100 --> 00:23:36,500 Sorry. 197 00:23:49,700 --> 00:23:52,200 It's better with just the two of us anyway. 198 00:23:53,400 --> 00:23:54,500 And you can be England! 199 00:23:55,600 --> 00:23:56,300 Why! 200 00:23:56,400 --> 00:23:58,300 It'll be more fun when I beat you! 201 00:24:04,800 --> 00:24:06,300 I spoke to the minister. 202 00:24:06,500 --> 00:24:09,500 She asked if you wanted to 203 00:24:06,500 --> 00:24:09,500 say a few words about Mam. 204 00:24:12,600 --> 00:24:14,100 You should. 205 00:24:16,000 --> 00:24:18,600 And you might want to apologise to 206 00:24:16,000 --> 00:24:18,600 your eldest son? 207 00:24:31,900 --> 00:24:34,300 What was that with Sine earlier? 208 00:24:35,400 --> 00:24:37,900 I'm taking Calum and Sine out of my will. 209 00:24:41,200 --> 00:24:43,500 I'm giving you the majority share. 210 00:24:44,600 --> 00:24:46,500 Are you sure? 211 00:24:51,700 --> 00:24:54,600 Okay, no one would ever forgive Sine 212 00:24:51,700 --> 00:24:54,600 for what she did, 213 00:24:54,800 --> 00:24:57,100 betraying you to that cop. 214 00:24:58,500 --> 00:25:00,400 But Calum? 215 00:25:01,100 --> 00:25:04,200 Unfortunately, he's useless and 216 00:25:01,100 --> 00:25:04,200 always will be. 217 00:25:06,600 --> 00:25:09,900 Is that why you were prepared to 218 00:25:06,600 --> 00:25:09,900 throw him under the bus yesterday? 219 00:25:10,800 --> 00:25:12,700 That wasn't my intention. 220 00:25:14,200 --> 00:25:16,100 I was just so angry about the necklace. 221 00:25:16,300 --> 00:25:19,500 I wanted to give him the fright of his life. 222 00:25:19,700 --> 00:25:21,300 What about Ruaraidh? 223 00:25:21,500 --> 00:25:25,700 His share's secure. 224 00:25:21,500 --> 00:25:25,700 And I've set up a trust for Dougie. 225 00:25:51,600 --> 00:25:52,500 So, how did it go? 226 00:25:57,900 --> 00:26:00,100 Dad admitted 227 00:25:57,900 --> 00:26:00,100 he destroyed the sculptures. 228 00:26:00,300 --> 00:26:02,900 He even said how much he regretted 229 00:26:00,300 --> 00:26:02,900 the way he treated you. 230 00:26:03,100 --> 00:26:05,700 So what, 231 00:26:03,100 --> 00:26:05,700 he's now the father of the year? 232 00:26:11,200 --> 00:26:13,700 What have you got if 233 00:26:11,200 --> 00:26:13,700 you don't have family? 234 00:26:15,200 --> 00:26:17,700 Your career, your friends.. 235 00:26:19,600 --> 00:26:20,700 Me? 236 00:26:25,600 --> 00:26:29,700 I was thinking maybe I could get 237 00:26:25,600 --> 00:26:29,700 a transfer to Inverness, 238 00:26:29,900 --> 00:26:31,500 once all this is over. 239 00:26:29,900 --> 00:26:31,500 A fresh start. 240 00:26:32,100 --> 00:26:34,600 Maybe you and I could even -- 241 00:28:28,100 --> 00:28:31,100 'Love is strong as death' 242 00:29:10,400 --> 00:29:11,600 I just spoke to Dad. 243 00:29:11,800 --> 00:29:13,500 Citizen's arrest, was it? 244 00:29:14,300 --> 00:29:15,600 To put things right. 245 00:29:22,800 --> 00:29:24,700 You're the only sister I've got. 246 00:29:31,900 --> 00:29:32,800 Come here. 247 00:29:45,100 --> 00:29:51,000 Lord, hear my prayer, 248 00:29:51,200 --> 00:29:58,800 Listen to my cry 249 00:29:59,000 --> 00:30:05,500 for mercy... 250 00:30:15,200 --> 00:30:20,100 Is there anywhere on this island 251 00:30:15,200 --> 00:30:20,100 you won't poke your nose? 252 00:30:20,300 --> 00:30:22,700 I was hoping my father might be here. 253 00:30:22,900 --> 00:30:24,600 He's an elder. 254 00:30:24,800 --> 00:30:26,300 Seumas? 255 00:30:28,600 --> 00:30:32,500 He's helping the minister 256 00:30:28,600 --> 00:30:32,500 prepare for the wake. 257 00:30:32,700 --> 00:30:34,300 It's tonight? 258 00:30:34,400 --> 00:30:36,700 I thought you knew everything. 259 00:30:43,200 --> 00:30:46,800 Despite your best efforts, 260 00:30:43,200 --> 00:30:46,800 not every page was burnt. 261 00:30:48,800 --> 00:30:49,400 Lies. 262 00:30:48,800 --> 00:30:49,400 - No. 263 00:30:49,500 --> 00:30:50,500 Lies. 264 00:30:49,500 --> 00:30:50,500 -No. 265 00:30:51,400 --> 00:30:54,100 The DNA results won't lie either. 266 00:30:55,500 --> 00:31:01,000 So we can wait for the results or 267 00:30:55,500 --> 00:31:01,000 you can tell me right now, 268 00:31:01,400 --> 00:31:03,400 which one of you 269 00:31:01,400 --> 00:31:03,400 isn't your father's child? 270 00:31:05,100 --> 00:31:06,400 Calum? 271 00:31:06,600 --> 00:31:07,500 Sine? 272 00:31:08,400 --> 00:31:09,700 You? 273 00:31:13,800 --> 00:31:17,100 God is just. 274 00:31:17,300 --> 00:31:20,900 He will pay back trouble to 275 00:31:17,300 --> 00:31:20,900 those who trouble you. 276 00:32:35,300 --> 00:32:37,400 Hello, nice to see you. 277 00:32:42,800 --> 00:32:44,000 Good to see you. 278 00:32:52,200 --> 00:32:53,500 A word. 279 00:32:54,900 --> 00:32:58,400 Excuse me, 280 00:32:54,900 --> 00:32:58,400 I'll leave you in Eilidh's fine company. 281 00:33:02,600 --> 00:33:03,500 Good to see you. 282 00:33:09,800 --> 00:33:11,900 Why did you take the diaries? 283 00:33:12,000 --> 00:33:14,600 They weren't safe in your room. 284 00:33:14,800 --> 00:33:16,600 Well, it's too late. 285 00:33:16,800 --> 00:33:18,900 She has the last one. 286 00:33:19,100 --> 00:33:22,300 Sine? 287 00:33:19,100 --> 00:33:22,300 - No, that cop. 288 00:33:22,500 --> 00:33:24,200 I found it with the jewellery. 289 00:33:24,400 --> 00:33:26,900 How did she get her hands on it? 290 00:33:24,400 --> 00:33:26,900 Did you give it to her? 291 00:33:27,100 --> 00:33:28,400 Are you out of your mind? 292 00:33:31,800 --> 00:33:33,500 I burnt it up on the moor. 293 00:33:35,200 --> 00:33:37,600 At least, I thought I did. 294 00:33:37,800 --> 00:33:42,000 But the police are now doing a DNA test 295 00:33:37,800 --> 00:33:42,000 to work out which of us isn't yours. 296 00:33:43,100 --> 00:33:44,500 I read it, Dad. 297 00:33:45,900 --> 00:33:47,300 I read them all. 298 00:33:48,200 --> 00:33:50,600 The things you did... 299 00:33:50,800 --> 00:33:54,300 According to your mother! 300 00:33:54,400 --> 00:33:57,900 But we both know what she was like 301 00:33:54,400 --> 00:33:57,900 these last ten years. 302 00:33:58,100 --> 00:34:00,300 How she neglected you -- 303 00:33:58,100 --> 00:34:00,300 - But before that -- 304 00:34:00,500 --> 00:34:01,900 Lord! 305 00:34:04,200 --> 00:34:08,900 For twenty years I paid for 306 00:34:04,200 --> 00:34:08,900 the best psychiatrists. 307 00:34:09,500 --> 00:34:13,200 Paranoid personality disorder, 308 00:34:09,500 --> 00:34:13,200 is what it's called. 309 00:34:13,400 --> 00:34:15,200 And it can't be cured! 310 00:34:15,400 --> 00:34:18,300 She wasn't paranoid about everything. 311 00:34:15,400 --> 00:34:18,300 - No, not about everything. 312 00:34:18,400 --> 00:34:19,600 What if that woman finds -- 313 00:34:19,800 --> 00:34:21,300 She won't! 314 00:34:22,500 --> 00:34:24,500 I'm going to take care of her. 315 00:34:24,700 --> 00:34:27,300 This whole damn nonsense. 316 00:34:29,500 --> 00:34:31,100 You promise? 317 00:34:31,200 --> 00:34:32,500 I promise. 318 00:34:40,500 --> 00:34:43,000 Grandpa said we must be strong. 319 00:34:43,200 --> 00:34:46,100 Yes, he used to say the same to me 320 00:34:43,200 --> 00:34:46,100 when I was wee. 321 00:34:47,000 --> 00:34:49,800 Grandpa is a great man, isn't he, Dad? 322 00:34:52,000 --> 00:34:55,100 Yes, in many ways. 323 00:34:57,300 --> 00:35:01,800 But remember, Dougie, what's 324 00:34:57,300 --> 00:35:01,800 most important is how you treat others. 325 00:35:03,200 --> 00:35:05,200 Now, let's go and find your mother, 326 00:35:05,400 --> 00:35:07,300 before she thinks I've lost you. 327 00:35:10,600 --> 00:35:12,900 Good to see you. Thanks for coming. 328 00:35:17,000 --> 00:35:19,300 Such a waste. 329 00:35:21,000 --> 00:35:23,500 We'd better go in. 330 00:35:21,000 --> 00:35:23,500 - Sure. 331 00:35:35,700 --> 00:35:38,300 Cup of tea? 332 00:35:35,700 --> 00:35:38,300 - Yeah, that would be nice 333 00:35:52,100 --> 00:35:53,800 Where are the boys? 334 00:35:54,000 --> 00:35:55,500 What's she doing here? 335 00:35:55,700 --> 00:35:58,200 I didn't invite her. 336 00:35:55,700 --> 00:35:58,200 That's for sure. 337 00:35:58,400 --> 00:36:01,700 I'll tell Chrissie to get rid of her. 338 00:35:58,400 --> 00:36:01,700 -No. 339 00:36:01,800 --> 00:36:03,100 This is a wake. 340 00:36:04,700 --> 00:36:06,600 Go and find your brothers. 341 00:36:11,100 --> 00:36:12,700 There you go. 342 00:36:11,100 --> 00:36:12,700 - Thanks. 343 00:36:14,600 --> 00:36:17,300 I see the usual gossips are here. 344 00:36:17,400 --> 00:36:19,000 Ignore them. 345 00:36:19,200 --> 00:36:20,400 Easy for you to say. 346 00:36:20,600 --> 00:36:22,400 You've only got one night of it. 347 00:36:23,300 --> 00:36:26,000 I've had to endure it for ten years. 348 00:36:39,500 --> 00:36:42,100 Thanks for your support, Seumas. 349 00:36:42,300 --> 00:36:44,800 Mary would have 350 00:36:42,300 --> 00:36:44,800 greatly appreciated it too. 351 00:36:45,000 --> 00:36:48,400 She's now at peace with the Lord. 352 00:36:50,000 --> 00:36:52,100 And you, Catriona Mairi. 353 00:36:52,300 --> 00:36:54,700 To find your father in such fine fettle. 354 00:36:54,900 --> 00:36:59,000 Still busy with his beloved croft. 355 00:37:11,100 --> 00:37:12,500 Excuse me. 356 00:37:42,800 --> 00:37:47,500 One, two, three, four, 357 00:37:47,600 --> 00:37:51,100 five, six, seven, 358 00:37:51,300 --> 00:37:54,300 eight, nine, ten. 359 00:38:12,900 --> 00:38:14,900 Wait, wait. 360 00:38:12,900 --> 00:38:14,900 - What is it? 361 00:38:15,800 --> 00:38:16,900 What is it? 362 00:38:20,300 --> 00:38:23,300 Clear off, with Daddy's money 363 00:38:20,300 --> 00:38:23,300 in your pocket. 364 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 I said go! 365 00:38:31,200 --> 00:38:32,300 Go! 366 00:38:35,800 --> 00:38:37,000 Ruaraidh. 367 00:38:38,200 --> 00:38:39,500 It's time. 368 00:38:55,600 --> 00:38:57,000 Thanks. 369 00:39:05,200 --> 00:39:06,900 It's been a while. 370 00:39:05,200 --> 00:39:06,900 - It sure has. 371 00:39:07,100 --> 00:39:09,600 I think the last time I saw you -- 372 00:39:09,800 --> 00:39:13,200 The New Year's party, 373 00:39:09,800 --> 00:39:13,200 here at the castle. 374 00:39:21,600 --> 00:39:23,500 So why haven't you left? 375 00:39:25,200 --> 00:39:28,100 Because what Douglas wants, 376 00:39:25,200 --> 00:39:28,100 Douglas gets. 377 00:39:28,200 --> 00:39:29,700 Everything. 378 00:39:50,200 --> 00:39:53,500 Lord, hear my prayer. 379 00:39:54,200 --> 00:39:56,500 Listen to my cry for mercy. 380 00:39:59,100 --> 00:40:08,600 Lord, hear my prayer. 381 00:40:08,800 --> 00:40:19,900 Listen to my cry 382 00:40:20,000 --> 00:40:32,000 for mercy. 383 00:40:32,200 --> 00:42:17,100 In your faithfulness and 384 00:40:32,200 --> 00:42:17,100 righteousness... 385 00:42:17,200 --> 00:42:18,900 What did he do? 386 00:42:19,400 --> 00:42:21,300 He said we're finished. 387 00:42:22,200 --> 00:42:24,700 Unlike us, Tracey, 388 00:42:25,600 --> 00:42:29,300 he didn't lack for anything 389 00:42:25,600 --> 00:42:29,300 from the day he was born. 390 00:42:29,500 --> 00:42:33,800 He's never had to pick himself up 391 00:42:29,500 --> 00:42:33,800 off the ground, 392 00:42:34,000 --> 00:42:35,800 start afresh. 393 00:42:36,000 --> 00:42:40,900 Or do whatever you have to. 394 00:42:36,000 --> 00:42:40,900 to get what you desire. 395 00:42:50,800 --> 00:42:54,300 And what do you desire, Tracey? 396 00:43:29,600 --> 00:43:32,000 You can't do this to Calum, 397 00:43:29,600 --> 00:43:32,000 I won't let you! 398 00:43:33,800 --> 00:43:35,300 It's gone too far, Ruaraidh. 399 00:43:35,500 --> 00:43:37,300 No it hasn't. 400 00:43:37,400 --> 00:43:39,700 Just go back to Inverness and 401 00:43:37,400 --> 00:43:39,700 he'll be none the wiser. 402 00:43:39,900 --> 00:43:41,300 And if I don't? 403 00:43:44,800 --> 00:43:48,700 I won't let you 'shatter his heart'. 404 00:43:49,600 --> 00:43:51,800 So it's 'like father, like son', 405 00:43:49,600 --> 00:43:51,800 is it? 406 00:43:52,000 --> 00:43:53,500 Dad didn't kill her. 407 00:43:53,600 --> 00:43:55,100 Of course he did! 408 00:43:55,300 --> 00:43:57,500 So that no one would discover 409 00:43:55,300 --> 00:43:57,500 what he did! 410 00:43:57,700 --> 00:43:59,700 Mam didn't want that either. 411 00:44:03,200 --> 00:44:05,900 What you need to do, Ruaraidh, 412 00:44:06,100 --> 00:44:08,600 right here, right now, 413 00:44:06,100 --> 00:44:08,600 is decide 414 00:44:09,200 --> 00:44:11,500 are you your father's son, 415 00:44:11,700 --> 00:44:13,500 or your mother's boy? 416 00:44:14,400 --> 00:44:16,300 Because you can't be both. 417 00:44:18,500 --> 00:44:19,400 Stop! 418 00:44:26,100 --> 00:44:27,300 I'm begging you. 419 00:44:28,800 --> 00:44:31,100 Don't do this to Calum. 420 00:44:31,300 --> 00:44:32,900 I'm sorry, Ruaraidh. 421 00:44:34,000 --> 00:44:35,100 There's no other way. 422 00:48:04,100 --> 00:48:05,700 Come here! 423 00:48:05,900 --> 00:48:08,400 Happy New Year, wee bro. 424 00:48:08,600 --> 00:48:10,500 Happy New Year! 425 00:48:22,600 --> 00:48:25,100 What the hell are you doing here? 426 00:48:26,900 --> 00:48:29,100 Dad? 427 00:48:26,900 --> 00:48:29,100 Did he give you a rollicking last night? 428 00:48:33,200 --> 00:48:34,200 I should go. 429 00:48:34,400 --> 00:48:35,600 Hey, come on. 430 00:48:35,800 --> 00:48:39,100 What is it? 431 00:48:35,800 --> 00:48:39,100 I've got plenty of time. 432 00:48:42,400 --> 00:48:43,700 He's not yours. 433 00:48:46,100 --> 00:48:47,500 Dougie isn't your son. 434 00:48:51,000 --> 00:48:53,400 Yeah, right. 435 00:48:51,000 --> 00:48:53,400 Whose is he? 436 00:48:54,200 --> 00:48:55,100 Archie at the post office? 437 00:48:55,300 --> 00:48:56,300 Dad. 438 00:48:57,600 --> 00:48:59,600 Mam found an old DNA test 439 00:48:57,600 --> 00:48:59,600 in his safe. 440 00:49:02,200 --> 00:49:03,400 I saw them! 441 00:49:03,600 --> 00:49:05,700 Dad can claim all he wants that 442 00:49:03,600 --> 00:49:05,700 Mam was paranoid, 443 00:49:05,900 --> 00:49:08,400 but I was in the boot room when 444 00:49:05,900 --> 00:49:08,400 he and Tracey hooked up. 445 00:49:34,500 --> 00:49:37,900 NEACHANREANGIH CAMARA MGAILBA SHANINE GLAGHER 446 00:49:34,500 --> 00:49:37,900 NEACH-TREANAIDH CAMARA MG ALBA SHANINE GALLAGHER 447 00:49:38,100 --> 00:49:38,300 STUIRICHE EALAIN GALL BOWMAN 448 00:49:38,100 --> 00:49:38,300 STIUIRICHEEALAINLAIR CARLA BEGANG 449 00:49:39,600 --> 00:49:40,900 CLARADAIR FUAIM CRAIG JACKSON 450 00:49:39,600 --> 00:49:40,900 RIAGHLADAIREAN CIDIDH FRASER PURFIT 451 00:49:41,100 --> 00:49:41,300 2NA LEAS-CHLARADAIREAN FUAIMJACAN MCAINAMCH 452 00:49:41,100 --> 00:49:41,300 2NA LEAS-CHLARADAIREAN FUAIMJACAN MCALNIMCH 453 00:49:44,400 --> 00:49:44,600 DEASAICHE FUAIM SHONRAICHTEJAMIE HARTMANDO 454 00:49:44,400 --> 00:49:44,600 DEASAICHE FUAIM SHONRAICHTEJAMIE HARTMANSO 455 00:49:45,300 --> 00:49:58,200 CUNNTASAIR RIOCHOACHAIDHHAMISH STEWART ~ PURE ALBA MAJI LIMITED 456 00:49:45,300 --> 00:49:58,200 AIR A CHLARADH AIG LOUD AND GRUMPY STUDIOS.REYKJAViK 457 00:49:58,300 --> 00:49:58,700 PanaioO THFISI AND SPV I Tn / MG AI RA MMXXIVAirfhtmeadh ns 458 00:49:58,800 --> 00:50:02,700 PSosa.onO THFISI AND SPV I Tn / MG AI RA MXXIVAir hitmeadh an ns 26656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.