Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,600
PREVIOUSLY
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,300
What are you doing with these?
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,900
Some things should be kept private.
4
00:00:06,100 --> 00:00:07,600
This year's is missing.
5
00:00:07,800 --> 00:00:08,800
I'll find it.
6
00:00:09,000 --> 00:00:11,100
Do you really still think he did it?
7
00:00:11,300 --> 00:00:12,100
Yes.
8
00:00:12,300 --> 00:00:13,300
He was badly wounded, Kat.
9
00:00:13,500 --> 00:00:16,200
He had an accomplice. Chrissie.
10
00:00:19,600 --> 00:00:22,600
No word of the dough we lent you,
11
00:00:19,600 --> 00:00:22,600
to keep this sinking ship afloat.
12
00:00:22,800 --> 00:00:25,000
I'll sort it, Gavin. I will.
13
00:00:25,200 --> 00:00:27,200
You don't know Calum anymore.
14
00:00:27,400 --> 00:00:29,400
The kind of people
15
00:00:27,400 --> 00:00:29,400
he hangs about with.
16
00:00:29,600 --> 00:00:31,200
I've got it.
17
00:00:37,600 --> 00:00:40,400
It's crazy even to suggest
18
00:00:37,600 --> 00:00:40,400
Dad would destroy his own home,
19
00:00:40,600 --> 00:00:42,300
wound himself,
20
00:00:42,500 --> 00:00:44,000
and then kill Mam.
21
00:00:47,000 --> 00:00:48,100
Let me go!
22
00:00:49,100 --> 00:00:51,300
Did you know your wife was
23
00:00:49,100 --> 00:00:51,300
having an affair with Michael,
24
00:00:51,500 --> 00:00:52,800
your brother-in-law?
25
00:01:03,000 --> 00:01:04,100
Sine!
26
00:01:04,200 --> 00:01:05,700
I need to go down and
27
00:01:04,200 --> 00:01:05,700
find a signal.
28
00:01:05,900 --> 00:01:07,100
Don't touch anything.
29
00:01:12,400 --> 00:01:14,200
Wait in the pick-up with Sine,
30
00:01:12,400 --> 00:01:14,200
this is a crime scene now.
31
00:01:30,300 --> 00:01:31,100
Ten,
32
00:01:31,300 --> 00:01:32,200
nine,
33
00:01:32,400 --> 00:01:33,300
eight,
34
00:01:33,500 --> 00:01:36,500
seven, six, five,
35
00:01:36,700 --> 00:01:40,500
four, three, two, one...
36
00:01:40,600 --> 00:01:41,700
Happy New Year!
37
00:01:54,400 --> 00:01:55,400
Come here.
38
00:01:55,600 --> 00:01:57,500
Happy New Year, wee bro.
39
00:03:24,800 --> 00:03:26,400
There's no two ways about it.
40
00:03:24,800 --> 00:03:26,400
So far,
41
00:03:26,600 --> 00:03:29,500
they haven't found a single print of
42
00:03:26,600 --> 00:03:29,500
your father's or Chrissie's in the shieling.
43
00:03:31,400 --> 00:03:33,800
What about the gun, or the diaries?
44
00:03:31,400 --> 00:03:33,800
- They weren't there.
45
00:03:34,000 --> 00:03:35,900
But the team found
46
00:03:34,000 --> 00:03:35,900
plenty of evidence
47
00:03:36,000 --> 00:03:37,500
that it was your mother
48
00:03:36,000 --> 00:03:37,500
who hid the jewels.
49
00:03:38,000 --> 00:03:40,100
But that doesn't mean
50
00:03:38,000 --> 00:03:40,100
she shot him.
51
00:03:40,500 --> 00:03:42,300
The post-mortem indicates she did.
52
00:03:46,300 --> 00:03:48,000
So that's it?
53
00:03:48,200 --> 00:03:52,900
No, forensics don't always
54
00:03:48,200 --> 00:03:52,900
tell the whole story.
55
00:04:07,600 --> 00:04:09,700
I can't get over it, Kat.
56
00:04:09,800 --> 00:04:11,100
Her...
57
00:04:11,300 --> 00:04:13,300
Iying on the floor.
58
00:04:34,800 --> 00:04:36,800
The police are done with Dad.
59
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
He wants to speak to the four of us.
60
00:04:39,800 --> 00:04:41,100
I can't...
61
00:04:41,200 --> 00:04:42,900
You have to.
62
00:04:43,500 --> 00:04:44,500
For me.
63
00:04:57,700 --> 00:04:59,600
I'll call you afterwards.
64
00:06:12,800 --> 00:06:13,900
Sit down, son.
65
00:06:14,500 --> 00:06:15,700
I'll stand.
66
00:06:19,400 --> 00:06:23,500
There's no easy way to tell you this --
67
00:06:23,600 --> 00:06:25,000
Mam was having an affair with
68
00:06:23,600 --> 00:06:25,000
Uncle Michael.
69
00:06:25,500 --> 00:06:27,100
According to whom?
70
00:06:25,500 --> 00:06:27,100
- Mam.
71
00:06:27,300 --> 00:06:29,000
She told me a few weeks ago.
72
00:06:30,200 --> 00:06:31,700
For how long?
73
00:06:31,900 --> 00:06:34,100
On and off, for thirty years.
74
00:06:35,400 --> 00:06:37,100
Why did you never leave her, Dad?
75
00:06:38,300 --> 00:06:41,100
As stupid as it sounds,
76
00:06:41,300 --> 00:06:43,300
I never stopped loving her.
77
00:06:46,400 --> 00:06:49,700
That's why I lied to the police.
78
00:06:49,900 --> 00:06:51,800
The last thing I wanted was
79
00:06:52,000 --> 00:06:55,700
for you to know that
80
00:06:52,000 --> 00:06:55,700
your mother had tried to kill me.
81
00:06:57,800 --> 00:06:58,900
But then you, son,
82
00:06:59,100 --> 00:07:02,600
got caught up in this whole mess.
83
00:07:13,000 --> 00:07:13,900
Drink.
84
00:07:18,900 --> 00:07:23,100
I couldn't let you go to prison
85
00:07:18,900 --> 00:07:23,100
for her sins.
86
00:07:26,100 --> 00:07:27,600
So what really happened?
87
00:07:27,800 --> 00:07:29,200
What do you think?
88
00:07:30,500 --> 00:07:31,900
But why?
89
00:07:34,000 --> 00:07:37,700
She said she wanted to marry
90
00:07:34,000 --> 00:07:37,700
Uncle Michael.
91
00:07:44,300 --> 00:07:46,700
That she'd set it all up
92
00:07:46,900 --> 00:07:50,100
so the police would think
93
00:07:46,900 --> 00:07:50,100
that someone had broken in.
94
00:08:00,000 --> 00:08:02,500
And if it was any consolation,
95
00:08:02,600 --> 00:08:06,200
that I'd be praised for
96
00:08:02,600 --> 00:08:06,200
having saved my wife.
97
00:08:09,800 --> 00:08:12,800
But that doesn't explain how
98
00:08:09,800 --> 00:08:12,800
she's the one who ended up dead.
99
00:08:13,800 --> 00:08:15,700
After she shot me,
100
00:08:15,900 --> 00:08:17,400
I was stunned.
101
00:08:17,600 --> 00:08:21,800
But more than anything else,
102
00:08:17,600 --> 00:08:21,800
I had this overwhelming need to survive.
103
00:08:24,100 --> 00:08:27,600
So when I saw her standing over me,
104
00:08:27,800 --> 00:08:29,300
I swiped at the gun,
105
00:08:30,400 --> 00:08:32,100
and she shot herself.
106
00:08:34,000 --> 00:08:35,400
So how come
107
00:08:34,000 --> 00:08:35,400
the police never found the gun?
108
00:08:35,600 --> 00:08:38,700
Chrissie.
109
00:08:35,600 --> 00:08:38,700
He told her to get rid of it.
110
00:08:44,600 --> 00:08:46,000
There needs to be a wake.
111
00:08:47,600 --> 00:08:49,100
It's been too long as it is.
112
00:08:49,500 --> 00:08:52,200
Ruaraidh is right.
113
00:08:49,500 --> 00:08:52,200
Tonight.
114
00:08:54,200 --> 00:08:58,600
Despite everything,
115
00:08:54,200 --> 00:08:58,600
your mother deserves to be mourned.
116
00:08:58,800 --> 00:08:59,700
Fine.
117
00:09:02,500 --> 00:09:05,300
Ruaraidh?
118
00:09:02,500 --> 00:09:05,300
Will you lead the psalms?
119
00:09:08,400 --> 00:09:09,300
Then that's that.
120
00:09:17,400 --> 00:09:18,500
Sine?
121
00:09:37,600 --> 00:09:41,200
Eilidh says that you and PC Crichton are
122
00:09:37,600 --> 00:09:41,200
trying to prove that
123
00:09:41,400 --> 00:09:44,100
I killed your mother.
124
00:09:45,600 --> 00:09:46,800
I don't blame you.
125
00:09:53,800 --> 00:09:58,600
I suppose she also maintains that
126
00:09:53,800 --> 00:09:58,600
I destroyed the sculptures?
127
00:10:00,000 --> 00:10:00,900
Dad, I was...
128
00:10:02,100 --> 00:10:04,000
I have no excuse...
129
00:10:09,000 --> 00:10:11,700
I wasn't myself that night,
130
00:10:12,600 --> 00:10:14,700
after your Aunt Ishbel told me
131
00:10:14,800 --> 00:10:17,500
about your mother and Michael.
132
00:10:18,600 --> 00:10:21,400
It was unforgivable
133
00:10:21,600 --> 00:10:24,000
how I treated that girl.
134
00:10:25,000 --> 00:10:27,300
Even worse,
135
00:10:27,500 --> 00:10:30,900
it ruined our relationship.
136
00:10:32,600 --> 00:10:35,400
But I've always been
137
00:10:32,600 --> 00:10:35,400
so proud of you, Sine.
138
00:10:37,400 --> 00:10:38,400
Don't worry.
139
00:10:39,500 --> 00:10:41,400
Take a minute.
140
00:10:42,600 --> 00:10:44,500
I'm not going anywhere.
141
00:11:31,900 --> 00:11:33,900
I thought you might like a cuppa.
142
00:11:38,000 --> 00:11:40,100
I took a gamble, milk and one sugar.
143
00:11:48,000 --> 00:11:50,400
What I'm trying to say is,
144
00:11:48,000 --> 00:11:50,400
if you want to talk --
145
00:11:50,800 --> 00:11:53,800
Why would I want to talk to you?
146
00:11:54,800 --> 00:11:56,500
Your sister...
147
00:11:56,600 --> 00:12:00,200
you must have been deeply hurt
148
00:11:56,600 --> 00:12:00,200
by what she did.
149
00:12:03,800 --> 00:12:05,100
The funny thing is...
150
00:12:06,600 --> 00:12:09,500
she was never really that into Michael.
151
00:12:10,700 --> 00:12:13,600
He was like a lovestruck puppy.
152
00:12:13,800 --> 00:12:16,100
She'd play with him when she was bored.
153
00:12:22,700 --> 00:12:24,900
she didn't give a shit about him anymore.
154
00:12:27,400 --> 00:12:29,300
Are you sure?
155
00:12:30,700 --> 00:12:35,700
Oh, he'd slip off to see her now and again,
156
00:12:30,700 --> 00:12:35,700
but he'd come back each time,
157
00:12:35,900 --> 00:12:37,900
with his tail between his legs.
158
00:12:40,800 --> 00:12:45,700
Then, a fortnight ago,
159
00:12:47,200 --> 00:12:49,500
Mary came to me,
160
00:12:50,900 --> 00:12:53,800
seeking forgiveness.
161
00:12:54,600 --> 00:12:56,600
She was practically on her knees.
162
00:12:59,500 --> 00:13:01,400
And did you forgive her?
163
00:13:06,900 --> 00:13:10,500
Now, if you don't mind,
164
00:13:11,700 --> 00:13:13,900
the poor soul will need his breakfast.
165
00:13:54,500 --> 00:13:55,500
Sorry!
166
00:14:03,600 --> 00:14:05,200
I knew you were there.
167
00:14:03,600 --> 00:14:05,200
- Oh yeah?
168
00:14:05,400 --> 00:14:06,900
What now?
169
00:14:08,000 --> 00:14:08,900
Hide and seek?
170
00:14:09,100 --> 00:14:10,700
In the castle?
171
00:19:28,000 --> 00:19:29,100
Do it again.
172
00:19:29,300 --> 00:19:31,800
Right, are you sure?
173
00:19:29,300 --> 00:19:31,800
-Yes.
174
00:19:32,000 --> 00:19:34,600
Okay, but watch closely.
175
00:19:34,800 --> 00:19:36,900
One, two, three.
176
00:19:38,600 --> 00:19:41,100
Again. One, two, three.
177
00:19:43,200 --> 00:19:44,300
Is it in the pen?
178
00:19:44,800 --> 00:19:47,500
It can't be!
179
00:19:44,800 --> 00:19:47,500
- The pen? Let's see.
180
00:19:50,600 --> 00:19:52,300
You're a magician, Grandpa.
181
00:19:57,200 --> 00:19:58,500
Stay put, Douglas.
182
00:19:58,700 --> 00:20:02,700
Your parents need to talk.
183
00:19:58,700 --> 00:20:02,700
She's in the sitting room.
184
00:20:05,800 --> 00:20:07,900
Will we try again? Ready?
185
00:20:09,000 --> 00:20:10,900
One, two, three.
186
00:20:25,400 --> 00:20:26,900
I'm not moving to Edinburgh anymore.
187
00:20:30,300 --> 00:20:32,100
Thanks.
188
00:20:32,200 --> 00:20:34,000
This is your last chance, Calum.
189
00:20:42,600 --> 00:20:43,900
Then start today.
190
00:23:18,300 --> 00:23:20,900
Do you want to play football with us?
191
00:23:18,300 --> 00:23:20,900
- I've got a lot on.
192
00:23:21,100 --> 00:23:21,500
Please!
193
00:23:22,600 --> 00:23:24,200
Didn't you hear me?
194
00:23:30,800 --> 00:23:34,500
I know you're hurting,
195
00:23:30,800 --> 00:23:34,500
but don't take it out on the wee fellow.
196
00:23:35,100 --> 00:23:36,500
Sorry.
197
00:23:49,700 --> 00:23:52,200
It's better with just the two of us anyway.
198
00:23:53,400 --> 00:23:54,500
And you can be England!
199
00:23:55,600 --> 00:23:56,300
Why!
200
00:23:56,400 --> 00:23:58,300
It'll be more fun when I beat you!
201
00:24:04,800 --> 00:24:06,300
I spoke to the minister.
202
00:24:06,500 --> 00:24:09,500
She asked if you wanted to
203
00:24:06,500 --> 00:24:09,500
say a few words about Mam.
204
00:24:12,600 --> 00:24:14,100
You should.
205
00:24:16,000 --> 00:24:18,600
And you might want to apologise to
206
00:24:16,000 --> 00:24:18,600
your eldest son?
207
00:24:31,900 --> 00:24:34,300
What was that with Sine earlier?
208
00:24:35,400 --> 00:24:37,900
I'm taking Calum and Sine out of my will.
209
00:24:41,200 --> 00:24:43,500
I'm giving you the majority share.
210
00:24:44,600 --> 00:24:46,500
Are you sure?
211
00:24:51,700 --> 00:24:54,600
Okay, no one would ever forgive Sine
212
00:24:51,700 --> 00:24:54,600
for what she did,
213
00:24:54,800 --> 00:24:57,100
betraying you to that cop.
214
00:24:58,500 --> 00:25:00,400
But Calum?
215
00:25:01,100 --> 00:25:04,200
Unfortunately, he's useless and
216
00:25:01,100 --> 00:25:04,200
always will be.
217
00:25:06,600 --> 00:25:09,900
Is that why you were prepared to
218
00:25:06,600 --> 00:25:09,900
throw him under the bus yesterday?
219
00:25:10,800 --> 00:25:12,700
That wasn't my intention.
220
00:25:14,200 --> 00:25:16,100
I was just so angry about the necklace.
221
00:25:16,300 --> 00:25:19,500
I wanted to give him the fright of his life.
222
00:25:19,700 --> 00:25:21,300
What about Ruaraidh?
223
00:25:21,500 --> 00:25:25,700
His share's secure.
224
00:25:21,500 --> 00:25:25,700
And I've set up a trust for Dougie.
225
00:25:51,600 --> 00:25:52,500
So, how did it go?
226
00:25:57,900 --> 00:26:00,100
Dad admitted
227
00:25:57,900 --> 00:26:00,100
he destroyed the sculptures.
228
00:26:00,300 --> 00:26:02,900
He even said how much he regretted
229
00:26:00,300 --> 00:26:02,900
the way he treated you.
230
00:26:03,100 --> 00:26:05,700
So what,
231
00:26:03,100 --> 00:26:05,700
he's now the father of the year?
232
00:26:11,200 --> 00:26:13,700
What have you got if
233
00:26:11,200 --> 00:26:13,700
you don't have family?
234
00:26:15,200 --> 00:26:17,700
Your career, your friends..
235
00:26:19,600 --> 00:26:20,700
Me?
236
00:26:25,600 --> 00:26:29,700
I was thinking maybe I could get
237
00:26:25,600 --> 00:26:29,700
a transfer to Inverness,
238
00:26:29,900 --> 00:26:31,500
once all this is over.
239
00:26:29,900 --> 00:26:31,500
A fresh start.
240
00:26:32,100 --> 00:26:34,600
Maybe you and I could even --
241
00:28:28,100 --> 00:28:31,100
'Love is strong as death'
242
00:29:10,400 --> 00:29:11,600
I just spoke to Dad.
243
00:29:11,800 --> 00:29:13,500
Citizen's arrest, was it?
244
00:29:14,300 --> 00:29:15,600
To put things right.
245
00:29:22,800 --> 00:29:24,700
You're the only sister I've got.
246
00:29:31,900 --> 00:29:32,800
Come here.
247
00:29:45,100 --> 00:29:51,000
Lord, hear my prayer,
248
00:29:51,200 --> 00:29:58,800
Listen to my cry
249
00:29:59,000 --> 00:30:05,500
for mercy...
250
00:30:15,200 --> 00:30:20,100
Is there anywhere on this island
251
00:30:15,200 --> 00:30:20,100
you won't poke your nose?
252
00:30:20,300 --> 00:30:22,700
I was hoping my father might be here.
253
00:30:22,900 --> 00:30:24,600
He's an elder.
254
00:30:24,800 --> 00:30:26,300
Seumas?
255
00:30:28,600 --> 00:30:32,500
He's helping the minister
256
00:30:28,600 --> 00:30:32,500
prepare for the wake.
257
00:30:32,700 --> 00:30:34,300
It's tonight?
258
00:30:34,400 --> 00:30:36,700
I thought you knew everything.
259
00:30:43,200 --> 00:30:46,800
Despite your best efforts,
260
00:30:43,200 --> 00:30:46,800
not every page was burnt.
261
00:30:48,800 --> 00:30:49,400
Lies.
262
00:30:48,800 --> 00:30:49,400
- No.
263
00:30:49,500 --> 00:30:50,500
Lies.
264
00:30:49,500 --> 00:30:50,500
-No.
265
00:30:51,400 --> 00:30:54,100
The DNA results won't lie either.
266
00:30:55,500 --> 00:31:01,000
So we can wait for the results or
267
00:30:55,500 --> 00:31:01,000
you can tell me right now,
268
00:31:01,400 --> 00:31:03,400
which one of you
269
00:31:01,400 --> 00:31:03,400
isn't your father's child?
270
00:31:05,100 --> 00:31:06,400
Calum?
271
00:31:06,600 --> 00:31:07,500
Sine?
272
00:31:08,400 --> 00:31:09,700
You?
273
00:31:13,800 --> 00:31:17,100
God is just.
274
00:31:17,300 --> 00:31:20,900
He will pay back trouble to
275
00:31:17,300 --> 00:31:20,900
those who trouble you.
276
00:32:35,300 --> 00:32:37,400
Hello, nice to see you.
277
00:32:42,800 --> 00:32:44,000
Good to see you.
278
00:32:52,200 --> 00:32:53,500
A word.
279
00:32:54,900 --> 00:32:58,400
Excuse me,
280
00:32:54,900 --> 00:32:58,400
I'll leave you in Eilidh's fine company.
281
00:33:02,600 --> 00:33:03,500
Good to see you.
282
00:33:09,800 --> 00:33:11,900
Why did you take the diaries?
283
00:33:12,000 --> 00:33:14,600
They weren't safe in your room.
284
00:33:14,800 --> 00:33:16,600
Well, it's too late.
285
00:33:16,800 --> 00:33:18,900
She has the last one.
286
00:33:19,100 --> 00:33:22,300
Sine?
287
00:33:19,100 --> 00:33:22,300
- No, that cop.
288
00:33:22,500 --> 00:33:24,200
I found it with the jewellery.
289
00:33:24,400 --> 00:33:26,900
How did she get her hands on it?
290
00:33:24,400 --> 00:33:26,900
Did you give it to her?
291
00:33:27,100 --> 00:33:28,400
Are you out of your mind?
292
00:33:31,800 --> 00:33:33,500
I burnt it up on the moor.
293
00:33:35,200 --> 00:33:37,600
At least, I thought I did.
294
00:33:37,800 --> 00:33:42,000
But the police are now doing a DNA test
295
00:33:37,800 --> 00:33:42,000
to work out which of us isn't yours.
296
00:33:43,100 --> 00:33:44,500
I read it, Dad.
297
00:33:45,900 --> 00:33:47,300
I read them all.
298
00:33:48,200 --> 00:33:50,600
The things you did...
299
00:33:50,800 --> 00:33:54,300
According to your mother!
300
00:33:54,400 --> 00:33:57,900
But we both know what she was like
301
00:33:54,400 --> 00:33:57,900
these last ten years.
302
00:33:58,100 --> 00:34:00,300
How she neglected you --
303
00:33:58,100 --> 00:34:00,300
- But before that --
304
00:34:00,500 --> 00:34:01,900
Lord!
305
00:34:04,200 --> 00:34:08,900
For twenty years I paid for
306
00:34:04,200 --> 00:34:08,900
the best psychiatrists.
307
00:34:09,500 --> 00:34:13,200
Paranoid personality disorder,
308
00:34:09,500 --> 00:34:13,200
is what it's called.
309
00:34:13,400 --> 00:34:15,200
And it can't be cured!
310
00:34:15,400 --> 00:34:18,300
She wasn't paranoid about everything.
311
00:34:15,400 --> 00:34:18,300
- No, not about everything.
312
00:34:18,400 --> 00:34:19,600
What if that woman finds --
313
00:34:19,800 --> 00:34:21,300
She won't!
314
00:34:22,500 --> 00:34:24,500
I'm going to take care of her.
315
00:34:24,700 --> 00:34:27,300
This whole damn nonsense.
316
00:34:29,500 --> 00:34:31,100
You promise?
317
00:34:31,200 --> 00:34:32,500
I promise.
318
00:34:40,500 --> 00:34:43,000
Grandpa said we must be strong.
319
00:34:43,200 --> 00:34:46,100
Yes, he used to say the same to me
320
00:34:43,200 --> 00:34:46,100
when I was wee.
321
00:34:47,000 --> 00:34:49,800
Grandpa is a great man, isn't he, Dad?
322
00:34:52,000 --> 00:34:55,100
Yes, in many ways.
323
00:34:57,300 --> 00:35:01,800
But remember, Dougie, what's
324
00:34:57,300 --> 00:35:01,800
most important is how you treat others.
325
00:35:03,200 --> 00:35:05,200
Now, let's go and find your mother,
326
00:35:05,400 --> 00:35:07,300
before she thinks I've lost you.
327
00:35:10,600 --> 00:35:12,900
Good to see you. Thanks for coming.
328
00:35:17,000 --> 00:35:19,300
Such a waste.
329
00:35:21,000 --> 00:35:23,500
We'd better go in.
330
00:35:21,000 --> 00:35:23,500
- Sure.
331
00:35:35,700 --> 00:35:38,300
Cup of tea?
332
00:35:35,700 --> 00:35:38,300
- Yeah, that would be nice
333
00:35:52,100 --> 00:35:53,800
Where are the boys?
334
00:35:54,000 --> 00:35:55,500
What's she doing here?
335
00:35:55,700 --> 00:35:58,200
I didn't invite her.
336
00:35:55,700 --> 00:35:58,200
That's for sure.
337
00:35:58,400 --> 00:36:01,700
I'll tell Chrissie to get rid of her.
338
00:35:58,400 --> 00:36:01,700
-No.
339
00:36:01,800 --> 00:36:03,100
This is a wake.
340
00:36:04,700 --> 00:36:06,600
Go and find your brothers.
341
00:36:11,100 --> 00:36:12,700
There you go.
342
00:36:11,100 --> 00:36:12,700
- Thanks.
343
00:36:14,600 --> 00:36:17,300
I see the usual gossips are here.
344
00:36:17,400 --> 00:36:19,000
Ignore them.
345
00:36:19,200 --> 00:36:20,400
Easy for you to say.
346
00:36:20,600 --> 00:36:22,400
You've only got one night of it.
347
00:36:23,300 --> 00:36:26,000
I've had to endure it for ten years.
348
00:36:39,500 --> 00:36:42,100
Thanks for your support, Seumas.
349
00:36:42,300 --> 00:36:44,800
Mary would have
350
00:36:42,300 --> 00:36:44,800
greatly appreciated it too.
351
00:36:45,000 --> 00:36:48,400
She's now at peace with the Lord.
352
00:36:50,000 --> 00:36:52,100
And you, Catriona Mairi.
353
00:36:52,300 --> 00:36:54,700
To find your father in such fine fettle.
354
00:36:54,900 --> 00:36:59,000
Still busy with his beloved croft.
355
00:37:11,100 --> 00:37:12,500
Excuse me.
356
00:37:42,800 --> 00:37:47,500
One, two, three, four,
357
00:37:47,600 --> 00:37:51,100
five, six, seven,
358
00:37:51,300 --> 00:37:54,300
eight, nine, ten.
359
00:38:12,900 --> 00:38:14,900
Wait, wait.
360
00:38:12,900 --> 00:38:14,900
- What is it?
361
00:38:15,800 --> 00:38:16,900
What is it?
362
00:38:20,300 --> 00:38:23,300
Clear off, with Daddy's money
363
00:38:20,300 --> 00:38:23,300
in your pocket.
364
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
I said go!
365
00:38:31,200 --> 00:38:32,300
Go!
366
00:38:35,800 --> 00:38:37,000
Ruaraidh.
367
00:38:38,200 --> 00:38:39,500
It's time.
368
00:38:55,600 --> 00:38:57,000
Thanks.
369
00:39:05,200 --> 00:39:06,900
It's been a while.
370
00:39:05,200 --> 00:39:06,900
- It sure has.
371
00:39:07,100 --> 00:39:09,600
I think the last time I saw you --
372
00:39:09,800 --> 00:39:13,200
The New Year's party,
373
00:39:09,800 --> 00:39:13,200
here at the castle.
374
00:39:21,600 --> 00:39:23,500
So why haven't you left?
375
00:39:25,200 --> 00:39:28,100
Because what Douglas wants,
376
00:39:25,200 --> 00:39:28,100
Douglas gets.
377
00:39:28,200 --> 00:39:29,700
Everything.
378
00:39:50,200 --> 00:39:53,500
Lord, hear my prayer.
379
00:39:54,200 --> 00:39:56,500
Listen to my cry for mercy.
380
00:39:59,100 --> 00:40:08,600
Lord, hear my prayer.
381
00:40:08,800 --> 00:40:19,900
Listen to my cry
382
00:40:20,000 --> 00:40:32,000
for mercy.
383
00:40:32,200 --> 00:42:17,100
In your faithfulness and
384
00:40:32,200 --> 00:42:17,100
righteousness...
385
00:42:17,200 --> 00:42:18,900
What did he do?
386
00:42:19,400 --> 00:42:21,300
He said we're finished.
387
00:42:22,200 --> 00:42:24,700
Unlike us, Tracey,
388
00:42:25,600 --> 00:42:29,300
he didn't lack for anything
389
00:42:25,600 --> 00:42:29,300
from the day he was born.
390
00:42:29,500 --> 00:42:33,800
He's never had to pick himself up
391
00:42:29,500 --> 00:42:33,800
off the ground,
392
00:42:34,000 --> 00:42:35,800
start afresh.
393
00:42:36,000 --> 00:42:40,900
Or do whatever you have to.
394
00:42:36,000 --> 00:42:40,900
to get what you desire.
395
00:42:50,800 --> 00:42:54,300
And what do you desire, Tracey?
396
00:43:29,600 --> 00:43:32,000
You can't do this to Calum,
397
00:43:29,600 --> 00:43:32,000
I won't let you!
398
00:43:33,800 --> 00:43:35,300
It's gone too far, Ruaraidh.
399
00:43:35,500 --> 00:43:37,300
No it hasn't.
400
00:43:37,400 --> 00:43:39,700
Just go back to Inverness and
401
00:43:37,400 --> 00:43:39,700
he'll be none the wiser.
402
00:43:39,900 --> 00:43:41,300
And if I don't?
403
00:43:44,800 --> 00:43:48,700
I won't let you 'shatter his heart'.
404
00:43:49,600 --> 00:43:51,800
So it's 'like father, like son',
405
00:43:49,600 --> 00:43:51,800
is it?
406
00:43:52,000 --> 00:43:53,500
Dad didn't kill her.
407
00:43:53,600 --> 00:43:55,100
Of course he did!
408
00:43:55,300 --> 00:43:57,500
So that no one would discover
409
00:43:55,300 --> 00:43:57,500
what he did!
410
00:43:57,700 --> 00:43:59,700
Mam didn't want that either.
411
00:44:03,200 --> 00:44:05,900
What you need to do, Ruaraidh,
412
00:44:06,100 --> 00:44:08,600
right here, right now,
413
00:44:06,100 --> 00:44:08,600
is decide
414
00:44:09,200 --> 00:44:11,500
are you your father's son,
415
00:44:11,700 --> 00:44:13,500
or your mother's boy?
416
00:44:14,400 --> 00:44:16,300
Because you can't be both.
417
00:44:18,500 --> 00:44:19,400
Stop!
418
00:44:26,100 --> 00:44:27,300
I'm begging you.
419
00:44:28,800 --> 00:44:31,100
Don't do this to Calum.
420
00:44:31,300 --> 00:44:32,900
I'm sorry, Ruaraidh.
421
00:44:34,000 --> 00:44:35,100
There's no other way.
422
00:48:04,100 --> 00:48:05,700
Come here!
423
00:48:05,900 --> 00:48:08,400
Happy New Year, wee bro.
424
00:48:08,600 --> 00:48:10,500
Happy New Year!
425
00:48:22,600 --> 00:48:25,100
What the hell are you doing here?
426
00:48:26,900 --> 00:48:29,100
Dad?
427
00:48:26,900 --> 00:48:29,100
Did he give you a rollicking last night?
428
00:48:33,200 --> 00:48:34,200
I should go.
429
00:48:34,400 --> 00:48:35,600
Hey, come on.
430
00:48:35,800 --> 00:48:39,100
What is it?
431
00:48:35,800 --> 00:48:39,100
I've got plenty of time.
432
00:48:42,400 --> 00:48:43,700
He's not yours.
433
00:48:46,100 --> 00:48:47,500
Dougie isn't your son.
434
00:48:51,000 --> 00:48:53,400
Yeah, right.
435
00:48:51,000 --> 00:48:53,400
Whose is he?
436
00:48:54,200 --> 00:48:55,100
Archie at the post office?
437
00:48:55,300 --> 00:48:56,300
Dad.
438
00:48:57,600 --> 00:48:59,600
Mam found an old DNA test
439
00:48:57,600 --> 00:48:59,600
in his safe.
440
00:49:02,200 --> 00:49:03,400
I saw them!
441
00:49:03,600 --> 00:49:05,700
Dad can claim all he wants that
442
00:49:03,600 --> 00:49:05,700
Mam was paranoid,
443
00:49:05,900 --> 00:49:08,400
but I was in the boot room when
444
00:49:05,900 --> 00:49:08,400
he and Tracey hooked up.
445
00:49:34,500 --> 00:49:37,900
NEACHANREANGIH CAMARA MGAILBA SHANINE GLAGHER
446
00:49:34,500 --> 00:49:37,900
NEACH-TREANAIDH CAMARA MG ALBA SHANINE GALLAGHER
447
00:49:38,100 --> 00:49:38,300
STUIRICHE EALAIN GALL BOWMAN
448
00:49:38,100 --> 00:49:38,300
STIUIRICHEEALAINLAIR CARLA BEGANG
449
00:49:39,600 --> 00:49:40,900
CLARADAIR FUAIM CRAIG JACKSON
450
00:49:39,600 --> 00:49:40,900
RIAGHLADAIREAN CIDIDH FRASER PURFIT
451
00:49:41,100 --> 00:49:41,300
2NA LEAS-CHLARADAIREAN FUAIMJACAN MCAINAMCH
452
00:49:41,100 --> 00:49:41,300
2NA LEAS-CHLARADAIREAN FUAIMJACAN MCALNIMCH
453
00:49:44,400 --> 00:49:44,600
DEASAICHE FUAIM SHONRAICHTEJAMIE HARTMANDO
454
00:49:44,400 --> 00:49:44,600
DEASAICHE FUAIM SHONRAICHTEJAMIE HARTMANSO
455
00:49:45,300 --> 00:49:58,200
CUNNTASAIR RIOCHOACHAIDHHAMISH STEWART ~ PURE ALBA MAJI LIMITED
456
00:49:45,300 --> 00:49:58,200
AIR A CHLARADH AIG LOUD AND GRUMPY STUDIOS.REYKJAViK
457
00:49:58,300 --> 00:49:58,700
PanaioO THFISI AND SPV I Tn / MG AI RA MMXXIVAirfhtmeadh ns
458
00:49:58,800 --> 00:50:02,700
PSosa.onO THFISI AND SPV I Tn / MG AI RA MXXIVAir hitmeadh an ns
26656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.