All language subtitles for An t-Eilean⧸The Island 2025 S01E02 720p WEB-DL HEVC x265 BONE02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:01,600 PREVIOUSLY 2 00:00:01,800 --> 00:00:03,600 Your mother and I have been shot. 3 00:00:03,800 --> 00:00:04,700 What? 4 00:00:06,000 --> 00:00:07,600 How's Mam, is she okay? 5 00:00:07,800 --> 00:00:08,900 You need to get over there. 6 00:00:24,000 --> 00:00:25,100 When I got to the bedroom, 7 00:00:25,300 --> 00:00:26,800 your mother was 8 00:00:27,000 --> 00:00:28,100 at the foot of the bed. 9 00:00:28,900 --> 00:00:30,300 I grabbed hold of the duvet 10 00:00:30,500 --> 00:00:32,900 to try and stem it. 11 00:00:33,100 --> 00:00:36,100 I've come to believe that 12 00:00:33,100 --> 00:00:36,100 your father did it. 13 00:00:40,500 --> 00:00:43,100 I'm surprised you came back. 14 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 That you didn't keep your word to me. 15 00:00:48,000 --> 00:00:48,900 Cheers. 16 00:01:16,300 --> 00:01:18,900 And now, for one night only, 17 00:01:19,100 --> 00:01:21,900 Mangersta! 18 00:01:46,000 --> 00:01:49,200 Well, this is what 19 00:01:46,000 --> 00:01:49,200 you might call bittersweet. 20 00:01:49,400 --> 00:01:50,700 Sweet to be with all of you. 21 00:01:50,900 --> 00:01:53,200 Friends. Family. 22 00:01:55,200 --> 00:01:56,400 And bitter, 23 00:01:56,600 --> 00:01:58,900 bitter because 24 00:01:56,600 --> 00:01:58,900 we won't be seeing you now for a while. 25 00:02:00,200 --> 00:02:01,700 But don't worry. 26 00:02:01,900 --> 00:02:03,300 As we Gaels often say, 27 00:02:03,800 --> 00:02:05,200 the world may end, 28 00:02:05,400 --> 00:02:08,200 but love and music will last forever. 29 00:02:25,800 --> 00:02:28,800 We sailed on the Sloop John B, 30 00:02:29,000 --> 00:02:31,400 my grandfather and me... 31 00:02:44,700 --> 00:02:46,100 I've got some news. 32 00:02:46,900 --> 00:02:49,000 I'm coming to Australia with you! 33 00:02:49,200 --> 00:02:50,600 Wow, that's amazing! 34 00:03:19,700 --> 00:03:20,900 There you go, wee man. 35 00:03:22,900 --> 00:03:26,000 Daddy, is Edinburgh far away? 36 00:03:27,600 --> 00:03:28,800 Why? 37 00:03:29,000 --> 00:03:31,600 Will you come every weekend 38 00:03:29,000 --> 00:03:31,600 as usual? 39 00:03:31,800 --> 00:03:35,000 When me and Mam move there? 40 00:03:35,200 --> 00:03:37,500 C'mon on now, go to sleep. 41 00:03:47,700 --> 00:03:50,900 Edinburgh? 42 00:03:47,700 --> 00:03:50,900 When the hell were you going to tell me? 43 00:03:51,000 --> 00:03:52,500 Drop it, Calum. 44 00:03:55,700 --> 00:03:58,000 He's staying here, Trace. 45 00:03:55,700 --> 00:03:58,000 On the island. 46 00:03:58,200 --> 00:04:00,600 I've had it with this island. 47 00:05:10,100 --> 00:05:13,600 Anyway, we thought we'd come by and 48 00:05:10,100 --> 00:05:13,600 pay our condolences, mate. 49 00:05:13,800 --> 00:05:16,700 You never return our calls, or texts... 50 00:05:16,900 --> 00:05:18,800 or that tidy bit of dough we lent you, 51 00:05:22,400 --> 00:05:24,900 I'll sort it, Gavin. I will. 52 00:05:26,400 --> 00:05:29,800 It's just with everything that's happened... 53 00:05:30,000 --> 00:05:31,600 And the family all at home. 54 00:05:32,400 --> 00:05:33,300 What about the old man? 55 00:05:37,200 --> 00:05:39,100 You know yourself, he cut me off. 56 00:05:42,800 --> 00:05:44,800 I don't know... 57 00:05:45,000 --> 00:05:47,300 You guys don't know anything about it, 58 00:05:45,000 --> 00:05:47,300 do you? 59 00:05:50,800 --> 00:05:52,100 Don't move! 60 00:06:04,400 --> 00:06:06,400 Jason, let's go! 61 00:08:07,800 --> 00:08:10,700 Hi. Fancy a dip? 62 00:08:12,500 --> 00:08:13,800 You sure? 63 00:08:14,000 --> 00:08:17,200 Strength, Ruaraidh. Body and mind. 64 00:08:19,100 --> 00:08:20,800 What are you doing with these? 65 00:08:21,000 --> 00:08:23,800 Some things should be kept private. 66 00:08:25,000 --> 00:08:27,100 Your poor mother. 67 00:08:28,100 --> 00:08:29,600 Have you read them? 68 00:08:35,900 --> 00:08:37,600 This year's is missing. 69 00:08:39,800 --> 00:08:40,700 But I'll find it. 70 00:08:41,200 --> 00:08:42,100 Good. 71 00:08:43,800 --> 00:08:46,000 Now, how about that dip? 72 00:09:06,700 --> 00:09:08,900 I went to your flat. 73 00:09:09,000 --> 00:09:10,600 I didn't think 74 00:09:09,000 --> 00:09:10,600 you'd be back at work. 75 00:09:11,400 --> 00:09:13,200 And I didn't think 76 00:09:11,400 --> 00:09:13,200 you'd still be on the island. 77 00:09:14,400 --> 00:09:16,000 Change of heart. 78 00:09:18,600 --> 00:09:20,500 Do you really still think he did it? 79 00:09:21,400 --> 00:09:22,300 Yes. 80 00:09:24,400 --> 00:09:26,100 I don't know... 81 00:09:24,400 --> 00:09:26,100 He was badly wounded, Kat. 82 00:09:26,400 --> 00:09:28,400 I had the same thought. 83 00:09:28,600 --> 00:09:31,700 How did your father get rid of the gun 84 00:09:28,600 --> 00:09:31,700 for starters? 85 00:09:32,800 --> 00:09:34,600 You're needed in bay two. 86 00:09:37,700 --> 00:09:41,900 Then I looked at who was there 87 00:09:37,700 --> 00:09:41,900 the night it happened. 88 00:09:43,400 --> 00:09:45,100 He had an accomplice. 89 00:09:46,800 --> 00:09:48,800 She had the perfect opportunity to 90 00:09:46,800 --> 00:09:48,800 clean up the scene, 91 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 hide the stolen jewels, 92 00:09:51,200 --> 00:09:53,300 then dump the gun 93 00:09:51,200 --> 00:09:53,300 when she went to pick up Ruaraidh. 94 00:09:54,400 --> 00:09:55,500 But why would he do that? 95 00:09:56,100 --> 00:09:58,200 You'd know better than me. 96 00:10:02,100 --> 00:10:03,900 I wish I did, Kat. 97 00:10:24,200 --> 00:10:26,800 Are you out of your mind? 98 00:10:27,000 --> 00:10:28,600 Swimming, with that wound? 99 00:10:30,800 --> 00:10:32,800 As I told your wee brother, 100 00:10:33,000 --> 00:10:35,200 I need to get my strength back. 101 00:10:35,700 --> 00:10:37,500 Body and mind, Eilidh. 102 00:10:37,700 --> 00:10:39,700 High time you went to bed, 103 00:10:37,700 --> 00:10:39,700 you silly man! 104 00:10:43,200 --> 00:10:44,900 It is quite cold! 105 00:10:45,200 --> 00:10:46,000 ldiot. 106 00:12:46,200 --> 00:12:47,100 What's up? 107 00:12:47,800 --> 00:12:50,500 I just remembered something. 108 00:12:47,800 --> 00:12:50,500 Mam kept a diary, every day. 109 00:12:51,100 --> 00:12:52,800 Do you think you could find it? 110 00:12:53,000 --> 00:12:54,500 I need to get some sleep. 111 00:12:54,700 --> 00:12:56,600 Why don't you pick me up 112 00:12:54,700 --> 00:12:56,600 from the flat later? 113 00:12:56,800 --> 00:12:59,900 I can't. 114 00:12:56,800 --> 00:12:59,900 And to be honest, 115 00:13:00,000 --> 00:13:01,900 it'd be better if 116 00:13:00,000 --> 00:13:01,900 you looked for it right now. 117 00:13:02,500 --> 00:13:06,000 Okay. But if I end up 118 00:13:02,500 --> 00:13:06,000 driving into a bloody loch... 119 00:13:07,000 --> 00:13:08,300 I'll come and fish you out. 120 00:13:48,400 --> 00:13:52,400 Okay folks, on your feet again 121 00:13:48,400 --> 00:13:52,400 for the Dashing White Sergeant! 122 00:13:53,100 --> 00:13:54,100 Do you two want to do it? 123 00:13:54,300 --> 00:13:57,000 Too late, I promised to do the next dance 124 00:13:54,300 --> 00:13:57,000 with Mam and Uncle Michael. 125 00:13:58,300 --> 00:13:59,300 Tracey will miss you. 126 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 She's coming to Australia. 127 00:14:03,000 --> 00:14:03,900 No, she bloody well isn't! 128 00:14:05,300 --> 00:14:07,000 Not if you want me to pay for it. 129 00:14:07,200 --> 00:14:09,500 Douglas, can I have a word, 130 00:14:07,200 --> 00:14:09,500 just the two of us? 131 00:14:09,700 --> 00:14:12,000 Ishbel, maybe later. 132 00:14:09,700 --> 00:14:12,000 - Now, preferably. 133 00:14:14,000 --> 00:14:15,700 Come on, Dad. 134 00:14:14,000 --> 00:14:15,700 It's New Year. 135 00:14:16,400 --> 00:14:18,500 I'll give you a word of advice. 136 00:14:19,300 --> 00:14:23,200 The Beatles didn't go with their girls 137 00:14:19,300 --> 00:14:23,200 to Hamburg, 138 00:14:23,400 --> 00:14:26,800 and yours aren't going with you 139 00:14:23,400 --> 00:14:26,800 to Sydney either. 140 00:14:29,200 --> 00:14:31,700 Thanks for your support. 141 00:14:29,200 --> 00:14:31,700 - He's right, Calum. 142 00:14:33,900 --> 00:14:37,300 The chance to play some major festivals. 143 00:14:33,900 --> 00:14:37,300 - But I love her! 144 00:14:37,500 --> 00:14:39,700 Then guess what, 145 00:14:37,500 --> 00:14:39,700 she'll be here when you come back. 146 00:14:40,800 --> 00:14:44,600 But right now, 147 00:14:40,800 --> 00:14:44,600 this is about you and your dreams. 148 00:14:44,800 --> 00:14:49,700 Come on now, this is the last call for 149 00:14:44,800 --> 00:14:49,700 the Dashing White Sergeant! 150 00:14:49,900 --> 00:14:51,500 I need to find Mam and Michael. 151 00:14:51,700 --> 00:14:53,200 Go and tell her. 152 00:14:51,700 --> 00:14:53,200 - Tomorrow. 153 00:14:53,400 --> 00:14:54,600 No, tonight. 154 00:15:04,300 --> 00:15:06,200 Hey! Turn off the engine! 155 00:15:12,800 --> 00:15:14,300 Came to see the old man. 156 00:15:14,500 --> 00:15:15,800 See how he's doing. 157 00:15:27,900 --> 00:15:30,100 Come and give me a hand. 158 00:15:31,300 --> 00:15:33,800 Apparently there's a button... 159 00:15:38,400 --> 00:15:39,800 That's it. 160 00:15:44,100 --> 00:15:46,800 All these years, 161 00:15:44,100 --> 00:15:46,800 this was my white whale. 162 00:15:47,000 --> 00:15:48,600 I had no clue where it was 163 00:15:48,800 --> 00:15:50,000 What's the combo though? 164 00:15:50,600 --> 00:15:51,700 Dad told me. 165 00:16:01,300 --> 00:16:05,100 Dad wants to make sure 166 00:16:01,300 --> 00:16:05,100 his will is in order. 167 00:16:05,300 --> 00:16:07,700 This whole thing has 168 00:16:05,300 --> 00:16:07,700 done a number on him. 169 00:16:08,900 --> 00:16:10,400 I'll take it to him. 170 00:16:12,000 --> 00:16:13,300 He's fast asleep. 171 00:16:13,500 --> 00:16:15,500 I need to talk to him. 172 00:16:13,500 --> 00:16:15,500 -Why? 173 00:16:16,100 --> 00:16:17,100 Do you need money? 174 00:16:19,300 --> 00:16:21,200 I need legal advice. 175 00:16:22,100 --> 00:16:23,500 It's Trace. 176 00:16:24,200 --> 00:16:25,900 She's clearing off to Edinburgh. 177 00:16:26,100 --> 00:16:28,300 With Dougie? 178 00:16:26,100 --> 00:16:28,300 She's got some front! 179 00:16:29,500 --> 00:16:32,700 Leave him for now. 180 00:16:29,500 --> 00:16:32,700 I'll talk to Tracey. 181 00:16:34,000 --> 00:16:37,500 I'm going to ask them to make 182 00:16:34,000 --> 00:16:37,500 something decent for Dad. 183 00:16:37,700 --> 00:16:40,700 There's too much booze and baking 184 00:16:37,700 --> 00:16:40,700 in this place. 185 00:17:33,800 --> 00:17:36,400 You're making yourself at home. 186 00:17:36,600 --> 00:17:38,700 I am at home, Sine. 187 00:17:38,900 --> 00:17:42,100 And your Gaelic is now so good. 188 00:17:38,900 --> 00:17:42,100 Amazing that. 189 00:17:43,400 --> 00:17:44,300 What are you looking for? 190 00:17:45,000 --> 00:17:46,600 Mam's diaries. 191 00:17:47,300 --> 00:17:48,200 Why? 192 00:17:48,400 --> 00:17:50,700 I told PC Crichton 193 00:17:48,400 --> 00:17:50,700 I'd look for them. 194 00:17:53,800 --> 00:17:57,200 She's doing her best to find out 195 00:17:53,800 --> 00:17:57,200 who left Mam for dead on the floor. 196 00:17:58,000 --> 00:17:59,700 And what do Mam's diaries have 197 00:17:58,000 --> 00:17:59,700 to do with it? 198 00:18:00,400 --> 00:18:01,700 They could tell us a lot. 199 00:18:01,900 --> 00:18:04,800 What Mam was doing, 200 00:18:01,900 --> 00:18:04,800 her state of mind... 201 00:18:12,600 --> 00:18:13,800 How would you know, 202 00:18:14,000 --> 00:18:15,600 when you're seven hundred miles away? 203 00:18:16,300 --> 00:18:19,100 That's crazy to suggest 204 00:18:16,300 --> 00:18:19,100 Dad would destroy his own home, 205 00:18:19,300 --> 00:18:21,100 wound himself, 206 00:18:21,300 --> 00:18:22,900 and then kill Mam. 207 00:18:23,100 --> 00:18:24,900 But you always were a little... 208 00:19:09,100 --> 00:19:11,400 Calum. 209 00:19:09,100 --> 00:19:11,400 How are you doing? 210 00:19:12,100 --> 00:19:13,000 Fine. 211 00:19:38,200 --> 00:19:40,800 As kids, 212 00:19:38,200 --> 00:19:40,800 we were all so jealous of you lot. 213 00:19:41,800 --> 00:19:43,900 Living in a castle. 214 00:19:46,500 --> 00:19:48,800 Mam thought the castle was cursed. 215 00:19:50,200 --> 00:19:52,100 And she said that was 216 00:19:50,200 --> 00:19:52,100 the worst night of her life. 217 00:19:53,200 --> 00:19:54,200 Because of the sculptures? 218 00:19:58,500 --> 00:20:00,300 You two had a bond. 219 00:20:01,100 --> 00:20:02,400 We were alike. 220 00:20:04,000 --> 00:20:05,500 And unlike your father? 221 00:20:09,600 --> 00:20:10,900 Why would you say that? 222 00:20:15,300 --> 00:20:16,900 Did your Mother ever sculpt again? 223 00:20:17,400 --> 00:20:18,700 No. 224 00:20:18,800 --> 00:20:22,200 But recently she said 225 00:20:18,800 --> 00:20:22,200 she might give it another go. 226 00:20:23,000 --> 00:20:23,900 At the cottage? 227 00:20:25,300 --> 00:20:26,200 No. 228 00:20:27,600 --> 00:20:28,700 There's a shieling up on the moor. 229 00:20:29,400 --> 00:20:31,000 So she had hope? 230 00:20:32,400 --> 00:20:33,300 Yeah. 231 00:20:34,400 --> 00:20:36,800 It was as though she was happy 232 00:20:37,000 --> 00:20:38,900 for the first time in ages. 233 00:20:40,200 --> 00:20:42,400 Your Dad must have been delighted. 234 00:20:42,600 --> 00:20:43,700 They hardly spoke. 235 00:20:45,500 --> 00:20:46,900 Then why didn't she leave him? 236 00:20:48,100 --> 00:20:50,200 Usual. The kids. 237 00:20:50,400 --> 00:20:52,500 When he brought Eilidh home with him, 238 00:20:53,300 --> 00:20:54,700 she said she couldn't. 239 00:21:01,900 --> 00:21:05,300 How he found Eilidh, 240 00:21:01,900 --> 00:21:05,300 in a Russian orphanage? 241 00:21:08,400 --> 00:21:11,600 Was she ever truly happy? 242 00:21:12,400 --> 00:21:13,300 Your mother? 243 00:21:14,900 --> 00:21:17,000 The four of us kept her going. 244 00:21:17,200 --> 00:21:18,500 So did her work, and.. 245 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 And what? 246 00:21:24,000 --> 00:21:24,900 Was there someone else? 247 00:21:27,900 --> 00:21:29,000 What the hell does it matter now? 248 00:21:34,000 --> 00:21:34,900 Sorry. 249 00:21:46,200 --> 00:21:47,100 Hi. 250 00:21:47,300 --> 00:21:48,400 How did you get on? 251 00:21:48,600 --> 00:21:50,000 I don't know what to do. 252 00:21:50,200 --> 00:21:52,700 Calm down. 253 00:21:50,200 --> 00:21:52,700 How about we meet? 254 00:21:52,900 --> 00:21:54,400 At Hushinish Beach? 255 00:21:54,600 --> 00:21:56,500 Okay. See you there. 256 00:22:39,800 --> 00:22:41,200 Dougie. Look who it is. 257 00:22:45,100 --> 00:22:47,000 Remember the drone 258 00:22:45,100 --> 00:22:47,000 she sent you for Christmas? 259 00:22:47,700 --> 00:22:49,700 I hope you liked it, sweetheart. 260 00:22:49,800 --> 00:22:52,100 It's amazing! Kyle and I took it out -- 261 00:22:52,200 --> 00:22:54,000 Dougie, go to the kitchen, love. 262 00:22:54,700 --> 00:22:57,900 Tell Mandy I said 263 00:22:54,700 --> 00:22:57,900 you could have some ice cream. 264 00:23:02,500 --> 00:23:04,300 Is it money you're after? 265 00:23:10,000 --> 00:23:11,100 For me and Dougie. 266 00:23:11,300 --> 00:23:12,700 Taking the wee fella away. 267 00:23:13,500 --> 00:23:15,700 Don't you understand 268 00:23:13,500 --> 00:23:15,700 what that will do to Calum? 269 00:23:15,900 --> 00:23:18,400 Oh I understand Calum very well. 270 00:23:20,800 --> 00:23:23,100 I was never good enough, was I? 271 00:23:23,700 --> 00:23:25,600 You clear off if you want. 272 00:23:25,800 --> 00:23:28,400 But if my father hears 273 00:23:25,800 --> 00:23:28,400 you're taking Dougie with you -- 274 00:23:29,700 --> 00:23:32,300 Oh he knows. 275 00:23:29,700 --> 00:23:32,300 He's been really supportive. 276 00:23:34,400 --> 00:23:35,900 That won't last long. 277 00:23:59,800 --> 00:24:02,900 Hang on. Wait. Wait. 278 00:23:59,800 --> 00:24:02,900 - What is it? What is it? 279 00:24:12,000 --> 00:24:15,300 I think it'd be better if 280 00:24:12,000 --> 00:24:15,300 I just went with the boys. 281 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Eilidh put this idea in your head, 282 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 didn't she? 283 00:24:23,200 --> 00:24:24,100 That's how I feel. 284 00:24:28,000 --> 00:24:29,300 So you're saying we're finished? 285 00:24:36,400 --> 00:24:39,200 Clear off, with Daddy's money 286 00:24:36,400 --> 00:24:39,200 in your pocket. 287 00:24:40,000 --> 00:24:41,700 I said go! 288 00:24:45,100 --> 00:24:46,000 Go! 289 00:25:24,200 --> 00:25:26,500 Eilidh knows 290 00:25:24,200 --> 00:25:26,500 we're looking for the diaries. 291 00:25:26,700 --> 00:25:28,200 And she found them first? 292 00:25:28,400 --> 00:25:32,000 She didn't have a clue about them. 293 00:25:28,400 --> 00:25:32,000 But they weren't at the cottage. 294 00:25:32,200 --> 00:25:34,300 What about the shieling? 295 00:25:32,200 --> 00:25:34,300 - Ours? 296 00:25:34,600 --> 00:25:37,100 Calum said your mother was 297 00:25:34,600 --> 00:25:37,100 thinking of turning it into a studio. 298 00:25:40,000 --> 00:25:41,100 I'm sorry. 299 00:25:41,300 --> 00:25:44,500 It's fine. 300 00:25:41,300 --> 00:25:44,500 She and Calum were always super close. 301 00:25:45,200 --> 00:25:46,400 I 'll check it out. 302 00:25:47,400 --> 00:25:51,600 Sine... 303 00:25:47,400 --> 00:25:51,600 Was your Mam seeing someone? 304 00:25:54,500 --> 00:25:57,200 Who knows... maybe? 305 00:25:57,400 --> 00:25:58,900 I've no idea who it could be. 306 00:26:00,200 --> 00:26:02,100 It's not like I was around the castle. 307 00:26:03,000 --> 00:26:05,200 I know who was around though. 308 00:26:05,400 --> 00:26:08,300 Don't bother. Chrissie won't tell you a thing. 309 00:26:05,400 --> 00:26:08,300 She'll go straight to my dad -- 310 00:26:08,500 --> 00:26:09,700 I'm not talking about Chrissie. 311 00:26:12,000 --> 00:26:12,900 My dad. 312 00:26:41,500 --> 00:26:42,500 Well, what do you know? 313 00:26:45,400 --> 00:26:47,000 I've got it. 314 00:26:49,400 --> 00:26:50,500 He did well. 315 00:26:52,200 --> 00:26:53,700 It was my mother actually. 316 00:26:59,500 --> 00:27:02,000 He bought it for my mother in Monaco. 317 00:27:04,300 --> 00:27:05,600 Son of a bitch! 318 00:27:30,200 --> 00:27:31,300 You got the keys for the pick-up? 319 00:27:31,400 --> 00:27:33,800 Sorry. He's going to the shops for me. 320 00:27:34,000 --> 00:27:35,600 He can use my car. 321 00:27:35,800 --> 00:27:36,300 Why? 322 00:27:38,400 --> 00:27:39,500 Ruaraidh, give me the keys. 323 00:27:44,200 --> 00:27:46,400 Fine. I'll find another way. 324 00:27:46,600 --> 00:27:49,100 She and Kat-the-FLO are on the hunt for 325 00:27:46,600 --> 00:27:49,100 Mam's diaries. 326 00:27:51,500 --> 00:27:52,300 I know. 327 00:27:55,200 --> 00:27:56,700 I'd better go. 328 00:27:59,500 --> 00:28:00,900 Here. 329 00:28:05,800 --> 00:28:08,700 The police said they have no 330 00:28:05,800 --> 00:28:08,700 fresh update for the public. 331 00:28:08,800 --> 00:28:10,300 In a separate statement, 332 00:28:10,400 --> 00:28:14,900 the Maclean family have appealed for 333 00:28:10,400 --> 00:28:14,900 privacy during what they describe as.. 334 00:28:17,100 --> 00:28:21,800 A five-minute phone call, once a month 335 00:28:17,100 --> 00:28:21,800 from Paris or wherever she was. 336 00:28:22,000 --> 00:28:25,800 Even when I was in med school. 337 00:28:22,000 --> 00:28:25,800 I'd call or text Mam every day. 338 00:28:27,700 --> 00:28:29,400 Did you ever think to call me? 339 00:28:33,800 --> 00:28:37,100 After the party, you all cleared off. 340 00:28:39,300 --> 00:28:41,700 Dad was always away. 341 00:28:41,900 --> 00:28:46,300 I was left with a mother who sometimes 342 00:28:41,900 --> 00:28:46,300 couldn't leave the house. 343 00:29:45,700 --> 00:29:46,600 There you are. 344 00:29:47,700 --> 00:29:48,800 Where are you staying? 345 00:29:49,700 --> 00:29:50,700 In Tarbert. 346 00:29:52,200 --> 00:29:54,300 I need to be close to the Macleans. 347 00:29:58,500 --> 00:30:00,200 Can I speak to you about it? 348 00:30:00,400 --> 00:30:01,800 Will you not even have a cuppa? 349 00:30:02,500 --> 00:30:03,800 I don't have time, Dad. 350 00:30:07,200 --> 00:30:11,500 I have as little to do with that lot 351 00:30:07,200 --> 00:30:11,500 as possible. 352 00:30:14,100 --> 00:30:15,800 Nothing much gets past you. 353 00:30:17,500 --> 00:30:18,400 You did. 354 00:30:24,600 --> 00:30:26,600 Who would visit Mary Maclean? 355 00:30:27,800 --> 00:30:28,900 What do you mean? 356 00:30:30,000 --> 00:30:33,500 Was there another man, 357 00:30:30,000 --> 00:30:33,500 when Douglas was away? 358 00:30:34,300 --> 00:30:35,800 Was she having an affair? 359 00:30:40,200 --> 00:30:41,800 I'll gladly tell you, 360 00:30:42,000 --> 00:30:44,600 if you tell me... 361 00:30:46,700 --> 00:30:47,700 why you left. 362 00:30:54,500 --> 00:30:56,600 Michael. The one married to her sister. 363 00:31:20,500 --> 00:31:21,700 Why did you leave? 364 00:31:28,700 --> 00:31:30,700 I'll come back another time. 365 00:31:34,600 --> 00:31:35,800 I promise. 366 00:32:12,600 --> 00:32:15,000 Swtich off the engine! 367 00:32:12,600 --> 00:32:15,000 Get off! 368 00:32:23,000 --> 00:32:23,900 Let me go! 369 00:32:26,000 --> 00:32:27,100 Get in! 370 00:32:55,900 --> 00:32:57,100 Can I help you? 371 00:32:58,000 --> 00:32:59,500 I want a word with Sir Douglas. 372 00:33:00,700 --> 00:33:01,900 He's busy. 373 00:33:02,300 --> 00:33:05,500 I'm not your skivvy anymore, Chrissie. 374 00:33:06,000 --> 00:33:07,500 Tell him I'm here. 375 00:33:13,400 --> 00:33:14,300 Wait there. 376 00:35:01,100 --> 00:35:02,300 Sine. 377 00:35:07,100 --> 00:35:08,500 Oh my God. 378 00:35:08,700 --> 00:35:10,200 I need to go down and find a signal. 379 00:35:10,400 --> 00:35:12,100 Don't touch anything. 380 00:35:32,000 --> 00:35:33,700 Catriona Mairi. 381 00:35:41,100 --> 00:35:45,200 I do hope the reason for your visit is 382 00:35:41,100 --> 00:35:45,200 to bring us the name of the killer. 383 00:35:45,400 --> 00:35:47,700 As a matter of fact, 384 00:35:45,400 --> 00:35:47,700 someone was arrested in the last hour. 385 00:35:50,800 --> 00:35:52,600 Your son, Calum. 386 00:35:55,900 --> 00:35:57,000 He'll need a solicitor. 387 00:35:58,800 --> 00:36:00,100 Get a hold of Munro. 388 00:36:01,200 --> 00:36:03,700 Who do we have locally? 389 00:36:01,200 --> 00:36:03,700 - That Murray fellow. 390 00:36:03,800 --> 00:36:07,600 Ask him to go to the station. 391 00:36:03,800 --> 00:36:07,600 And call you know who. 392 00:36:07,800 --> 00:36:10,400 Sir Douglas, I have a question, 393 00:36:07,800 --> 00:36:10,400 if you don't mind. 394 00:36:12,900 --> 00:36:15,100 Did you know your wife was 395 00:36:12,900 --> 00:36:15,100 having an affair with Michael, 396 00:36:15,800 --> 00:36:17,100 your brother-in-law? 397 00:36:24,300 --> 00:36:25,800 Get out of here! 398 00:36:26,800 --> 00:36:29,400 Never show your face here again. 399 00:36:32,200 --> 00:36:33,100 Get out! 400 00:37:27,200 --> 00:37:29,000 My hero. 401 00:37:29,200 --> 00:37:30,800 Off on your big adventure. 402 00:37:31,200 --> 00:37:33,300 Me and Trace. 403 00:37:31,200 --> 00:37:33,300 We're done. 404 00:37:34,000 --> 00:37:39,100 She doesn't like the thought of 405 00:37:34,000 --> 00:37:39,100 you being in Australia without her. 406 00:37:41,000 --> 00:37:42,300 I love her, Mam. 407 00:37:43,600 --> 00:37:46,100 Well, tell her to come. 408 00:37:47,100 --> 00:37:48,500 Dad will pull every penny. 409 00:37:50,300 --> 00:37:52,100 To hell with him. 410 00:37:52,300 --> 00:37:53,800 I'll give you the money. 411 00:38:01,500 --> 00:38:04,300 Tomorrow, 412 00:38:01,500 --> 00:38:04,300 she'll have forgotten all about it. 413 00:38:08,400 --> 00:38:10,300 Now, don't you have a gig? 414 00:38:10,400 --> 00:38:12,700 I'm sick of this bloody Schottische. 415 00:38:38,700 --> 00:38:41,200 We found Mam's jewels in the shieling. 416 00:38:41,400 --> 00:38:43,100 I had to come down to call you. 417 00:38:46,500 --> 00:38:48,700 Okay, stay put. 418 00:38:48,900 --> 00:38:51,100 Drop me a pin and I'll meet you there. 419 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 You don't know Calum anymore. 420 00:40:16,200 --> 00:40:18,000 The kind of people he hangs about with. 421 00:40:18,400 --> 00:40:20,400 Calum would never do that, Dad. 422 00:40:22,300 --> 00:40:23,800 A year ago, 423 00:40:24,000 --> 00:40:28,400 we got a call from Ivor at the Whaler's. 424 00:40:24,000 --> 00:40:28,400 Calum had been in a fight. 425 00:40:29,000 --> 00:40:31,100 He'd hurt someone badly. 426 00:40:32,100 --> 00:40:36,500 I had to give the family a bung to 427 00:40:32,100 --> 00:40:36,500 keep the cops out of it. 428 00:40:38,100 --> 00:40:41,000 I should never have done that. 429 00:40:41,200 --> 00:40:43,300 If I'd dealt with it differently... 430 00:40:45,400 --> 00:40:47,100 your mother might still be alive. 431 00:40:51,200 --> 00:40:53,400 They've found the stolen goods. 432 00:40:54,800 --> 00:40:56,000 The jewellery. 433 00:41:13,100 --> 00:41:15,100 Did you find the diaries? 434 00:41:16,000 --> 00:41:16,900 It doesn't matter. 435 00:41:17,000 --> 00:41:18,900 There'll be more than enough evidence to 436 00:41:17,000 --> 00:41:18,900 nail your dad and Chrissie. 437 00:43:39,800 --> 00:43:40,700 Wait here. 438 00:43:42,800 --> 00:43:45,200 Where were you? 439 00:43:42,800 --> 00:43:45,200 - I was looking for signal. 440 00:43:45,400 --> 00:43:46,700 Did you touch anything in there? 441 00:43:46,800 --> 00:43:49,100 No, not since I found it. 442 00:43:49,300 --> 00:43:50,500 Good. 443 00:43:50,700 --> 00:43:53,100 Wait in the pick-up with Sine. 444 00:43:50,700 --> 00:43:53,100 This is a crime scene now. 445 00:45:43,300 --> 00:45:44,300 Get out of here. 446 00:46:03,100 --> 00:46:04,600 Sign there. 447 00:46:17,800 --> 00:46:19,900 Come on. Let's get you home. 448 00:47:10,600 --> 00:47:10,800 CO_MANANDSEAR RIOCHDACHAIDH LES EHETCARRIGAN 449 00:47:10,600 --> 00:47:10,800 CO-ORDANAICHE RIOCHDACHAIHCELESTECARIRNGAN 450 00:47:11,400 --> 00:47:11,700 RIAGHLADAIR SGRIOBTLAURA NICILINNEIN 451 00:47:11,400 --> 00:47:11,700 RIAGHLADAIR SGRIOBTLAURA NICILINNEIN 452 00:47:13,100 --> 00:47:13,900 CAMERA LAITHEIL GED YEATES 453 00:47:13,100 --> 00:47:13,900 CHIAD LEAS-DEALANAIR DONALD CAMPBELL 454 00:47:16,600 --> 00:47:27,900 AIR A CHLARADH AIG LOUD AND GRUMPY STUDIOS REYKJAViK 455 00:47:16,600 --> 00:47:27,900 PIANO. HARMONIUM AGUS GUTHAN ARNGERBUR'MARiA ARNADOTTIR 456 00:47:34,400 --> 00:47:34,600 PaneioO THF ISI AND SPV I Tn / MG AI RA MMXXIVAirfhimeadh ans 457 00:47:34,700 --> 00:47:38,700 PSosa.onO THFISI AND SPV I Tn / MG AI RA MXXIVAir hitmeadh an ns 27025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.