Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,600
PREVIOUSLY
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,600
Your mother and I have been shot.
3
00:00:03,800 --> 00:00:04,700
What?
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,600
How's Mam, is she okay?
5
00:00:07,800 --> 00:00:08,900
You need to get over there.
6
00:00:24,000 --> 00:00:25,100
When I got to the bedroom,
7
00:00:25,300 --> 00:00:26,800
your mother was
8
00:00:27,000 --> 00:00:28,100
at the foot of the bed.
9
00:00:28,900 --> 00:00:30,300
I grabbed hold of the duvet
10
00:00:30,500 --> 00:00:32,900
to try and stem it.
11
00:00:33,100 --> 00:00:36,100
I've come to believe that
12
00:00:33,100 --> 00:00:36,100
your father did it.
13
00:00:40,500 --> 00:00:43,100
I'm surprised you came back.
14
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
That you didn't keep your word to me.
15
00:00:48,000 --> 00:00:48,900
Cheers.
16
00:01:16,300 --> 00:01:18,900
And now, for one night only,
17
00:01:19,100 --> 00:01:21,900
Mangersta!
18
00:01:46,000 --> 00:01:49,200
Well, this is what
19
00:01:46,000 --> 00:01:49,200
you might call bittersweet.
20
00:01:49,400 --> 00:01:50,700
Sweet to be with all of you.
21
00:01:50,900 --> 00:01:53,200
Friends. Family.
22
00:01:55,200 --> 00:01:56,400
And bitter,
23
00:01:56,600 --> 00:01:58,900
bitter because
24
00:01:56,600 --> 00:01:58,900
we won't be seeing you now for a while.
25
00:02:00,200 --> 00:02:01,700
But don't worry.
26
00:02:01,900 --> 00:02:03,300
As we Gaels often say,
27
00:02:03,800 --> 00:02:05,200
the world may end,
28
00:02:05,400 --> 00:02:08,200
but love and music will last forever.
29
00:02:25,800 --> 00:02:28,800
We sailed on the Sloop John B,
30
00:02:29,000 --> 00:02:31,400
my grandfather and me...
31
00:02:44,700 --> 00:02:46,100
I've got some news.
32
00:02:46,900 --> 00:02:49,000
I'm coming to Australia with you!
33
00:02:49,200 --> 00:02:50,600
Wow, that's amazing!
34
00:03:19,700 --> 00:03:20,900
There you go, wee man.
35
00:03:22,900 --> 00:03:26,000
Daddy, is Edinburgh far away?
36
00:03:27,600 --> 00:03:28,800
Why?
37
00:03:29,000 --> 00:03:31,600
Will you come every weekend
38
00:03:29,000 --> 00:03:31,600
as usual?
39
00:03:31,800 --> 00:03:35,000
When me and Mam move there?
40
00:03:35,200 --> 00:03:37,500
C'mon on now, go to sleep.
41
00:03:47,700 --> 00:03:50,900
Edinburgh?
42
00:03:47,700 --> 00:03:50,900
When the hell were you going to tell me?
43
00:03:51,000 --> 00:03:52,500
Drop it, Calum.
44
00:03:55,700 --> 00:03:58,000
He's staying here, Trace.
45
00:03:55,700 --> 00:03:58,000
On the island.
46
00:03:58,200 --> 00:04:00,600
I've had it with this island.
47
00:05:10,100 --> 00:05:13,600
Anyway, we thought we'd come by and
48
00:05:10,100 --> 00:05:13,600
pay our condolences, mate.
49
00:05:13,800 --> 00:05:16,700
You never return our calls, or texts...
50
00:05:16,900 --> 00:05:18,800
or that tidy bit of dough we lent you,
51
00:05:22,400 --> 00:05:24,900
I'll sort it, Gavin. I will.
52
00:05:26,400 --> 00:05:29,800
It's just with everything that's happened...
53
00:05:30,000 --> 00:05:31,600
And the family all at home.
54
00:05:32,400 --> 00:05:33,300
What about the old man?
55
00:05:37,200 --> 00:05:39,100
You know yourself, he cut me off.
56
00:05:42,800 --> 00:05:44,800
I don't know...
57
00:05:45,000 --> 00:05:47,300
You guys don't know anything about it,
58
00:05:45,000 --> 00:05:47,300
do you?
59
00:05:50,800 --> 00:05:52,100
Don't move!
60
00:06:04,400 --> 00:06:06,400
Jason, let's go!
61
00:08:07,800 --> 00:08:10,700
Hi. Fancy a dip?
62
00:08:12,500 --> 00:08:13,800
You sure?
63
00:08:14,000 --> 00:08:17,200
Strength, Ruaraidh. Body and mind.
64
00:08:19,100 --> 00:08:20,800
What are you doing with these?
65
00:08:21,000 --> 00:08:23,800
Some things should be kept private.
66
00:08:25,000 --> 00:08:27,100
Your poor mother.
67
00:08:28,100 --> 00:08:29,600
Have you read them?
68
00:08:35,900 --> 00:08:37,600
This year's is missing.
69
00:08:39,800 --> 00:08:40,700
But I'll find it.
70
00:08:41,200 --> 00:08:42,100
Good.
71
00:08:43,800 --> 00:08:46,000
Now, how about that dip?
72
00:09:06,700 --> 00:09:08,900
I went to your flat.
73
00:09:09,000 --> 00:09:10,600
I didn't think
74
00:09:09,000 --> 00:09:10,600
you'd be back at work.
75
00:09:11,400 --> 00:09:13,200
And I didn't think
76
00:09:11,400 --> 00:09:13,200
you'd still be on the island.
77
00:09:14,400 --> 00:09:16,000
Change of heart.
78
00:09:18,600 --> 00:09:20,500
Do you really still think he did it?
79
00:09:21,400 --> 00:09:22,300
Yes.
80
00:09:24,400 --> 00:09:26,100
I don't know...
81
00:09:24,400 --> 00:09:26,100
He was badly wounded, Kat.
82
00:09:26,400 --> 00:09:28,400
I had the same thought.
83
00:09:28,600 --> 00:09:31,700
How did your father get rid of the gun
84
00:09:28,600 --> 00:09:31,700
for starters?
85
00:09:32,800 --> 00:09:34,600
You're needed in bay two.
86
00:09:37,700 --> 00:09:41,900
Then I looked at who was there
87
00:09:37,700 --> 00:09:41,900
the night it happened.
88
00:09:43,400 --> 00:09:45,100
He had an accomplice.
89
00:09:46,800 --> 00:09:48,800
She had the perfect opportunity to
90
00:09:46,800 --> 00:09:48,800
clean up the scene,
91
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
hide the stolen jewels,
92
00:09:51,200 --> 00:09:53,300
then dump the gun
93
00:09:51,200 --> 00:09:53,300
when she went to pick up Ruaraidh.
94
00:09:54,400 --> 00:09:55,500
But why would he do that?
95
00:09:56,100 --> 00:09:58,200
You'd know better than me.
96
00:10:02,100 --> 00:10:03,900
I wish I did, Kat.
97
00:10:24,200 --> 00:10:26,800
Are you out of your mind?
98
00:10:27,000 --> 00:10:28,600
Swimming, with that wound?
99
00:10:30,800 --> 00:10:32,800
As I told your wee brother,
100
00:10:33,000 --> 00:10:35,200
I need to get my strength back.
101
00:10:35,700 --> 00:10:37,500
Body and mind, Eilidh.
102
00:10:37,700 --> 00:10:39,700
High time you went to bed,
103
00:10:37,700 --> 00:10:39,700
you silly man!
104
00:10:43,200 --> 00:10:44,900
It is quite cold!
105
00:10:45,200 --> 00:10:46,000
ldiot.
106
00:12:46,200 --> 00:12:47,100
What's up?
107
00:12:47,800 --> 00:12:50,500
I just remembered something.
108
00:12:47,800 --> 00:12:50,500
Mam kept a diary, every day.
109
00:12:51,100 --> 00:12:52,800
Do you think you could find it?
110
00:12:53,000 --> 00:12:54,500
I need to get some sleep.
111
00:12:54,700 --> 00:12:56,600
Why don't you pick me up
112
00:12:54,700 --> 00:12:56,600
from the flat later?
113
00:12:56,800 --> 00:12:59,900
I can't.
114
00:12:56,800 --> 00:12:59,900
And to be honest,
115
00:13:00,000 --> 00:13:01,900
it'd be better if
116
00:13:00,000 --> 00:13:01,900
you looked for it right now.
117
00:13:02,500 --> 00:13:06,000
Okay. But if I end up
118
00:13:02,500 --> 00:13:06,000
driving into a bloody loch...
119
00:13:07,000 --> 00:13:08,300
I'll come and fish you out.
120
00:13:48,400 --> 00:13:52,400
Okay folks, on your feet again
121
00:13:48,400 --> 00:13:52,400
for the Dashing White Sergeant!
122
00:13:53,100 --> 00:13:54,100
Do you two want to do it?
123
00:13:54,300 --> 00:13:57,000
Too late, I promised to do the next dance
124
00:13:54,300 --> 00:13:57,000
with Mam and Uncle Michael.
125
00:13:58,300 --> 00:13:59,300
Tracey will miss you.
126
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
She's coming to Australia.
127
00:14:03,000 --> 00:14:03,900
No, she bloody well isn't!
128
00:14:05,300 --> 00:14:07,000
Not if you want me to pay for it.
129
00:14:07,200 --> 00:14:09,500
Douglas, can I have a word,
130
00:14:07,200 --> 00:14:09,500
just the two of us?
131
00:14:09,700 --> 00:14:12,000
Ishbel, maybe later.
132
00:14:09,700 --> 00:14:12,000
- Now, preferably.
133
00:14:14,000 --> 00:14:15,700
Come on, Dad.
134
00:14:14,000 --> 00:14:15,700
It's New Year.
135
00:14:16,400 --> 00:14:18,500
I'll give you a word of advice.
136
00:14:19,300 --> 00:14:23,200
The Beatles didn't go with their girls
137
00:14:19,300 --> 00:14:23,200
to Hamburg,
138
00:14:23,400 --> 00:14:26,800
and yours aren't going with you
139
00:14:23,400 --> 00:14:26,800
to Sydney either.
140
00:14:29,200 --> 00:14:31,700
Thanks for your support.
141
00:14:29,200 --> 00:14:31,700
- He's right, Calum.
142
00:14:33,900 --> 00:14:37,300
The chance to play some major festivals.
143
00:14:33,900 --> 00:14:37,300
- But I love her!
144
00:14:37,500 --> 00:14:39,700
Then guess what,
145
00:14:37,500 --> 00:14:39,700
she'll be here when you come back.
146
00:14:40,800 --> 00:14:44,600
But right now,
147
00:14:40,800 --> 00:14:44,600
this is about you and your dreams.
148
00:14:44,800 --> 00:14:49,700
Come on now, this is the last call for
149
00:14:44,800 --> 00:14:49,700
the Dashing White Sergeant!
150
00:14:49,900 --> 00:14:51,500
I need to find Mam and Michael.
151
00:14:51,700 --> 00:14:53,200
Go and tell her.
152
00:14:51,700 --> 00:14:53,200
- Tomorrow.
153
00:14:53,400 --> 00:14:54,600
No, tonight.
154
00:15:04,300 --> 00:15:06,200
Hey! Turn off the engine!
155
00:15:12,800 --> 00:15:14,300
Came to see the old man.
156
00:15:14,500 --> 00:15:15,800
See how he's doing.
157
00:15:27,900 --> 00:15:30,100
Come and give me a hand.
158
00:15:31,300 --> 00:15:33,800
Apparently there's a button...
159
00:15:38,400 --> 00:15:39,800
That's it.
160
00:15:44,100 --> 00:15:46,800
All these years,
161
00:15:44,100 --> 00:15:46,800
this was my white whale.
162
00:15:47,000 --> 00:15:48,600
I had no clue where it was
163
00:15:48,800 --> 00:15:50,000
What's the combo though?
164
00:15:50,600 --> 00:15:51,700
Dad told me.
165
00:16:01,300 --> 00:16:05,100
Dad wants to make sure
166
00:16:01,300 --> 00:16:05,100
his will is in order.
167
00:16:05,300 --> 00:16:07,700
This whole thing has
168
00:16:05,300 --> 00:16:07,700
done a number on him.
169
00:16:08,900 --> 00:16:10,400
I'll take it to him.
170
00:16:12,000 --> 00:16:13,300
He's fast asleep.
171
00:16:13,500 --> 00:16:15,500
I need to talk to him.
172
00:16:13,500 --> 00:16:15,500
-Why?
173
00:16:16,100 --> 00:16:17,100
Do you need money?
174
00:16:19,300 --> 00:16:21,200
I need legal advice.
175
00:16:22,100 --> 00:16:23,500
It's Trace.
176
00:16:24,200 --> 00:16:25,900
She's clearing off to Edinburgh.
177
00:16:26,100 --> 00:16:28,300
With Dougie?
178
00:16:26,100 --> 00:16:28,300
She's got some front!
179
00:16:29,500 --> 00:16:32,700
Leave him for now.
180
00:16:29,500 --> 00:16:32,700
I'll talk to Tracey.
181
00:16:34,000 --> 00:16:37,500
I'm going to ask them to make
182
00:16:34,000 --> 00:16:37,500
something decent for Dad.
183
00:16:37,700 --> 00:16:40,700
There's too much booze and baking
184
00:16:37,700 --> 00:16:40,700
in this place.
185
00:17:33,800 --> 00:17:36,400
You're making yourself at home.
186
00:17:36,600 --> 00:17:38,700
I am at home, Sine.
187
00:17:38,900 --> 00:17:42,100
And your Gaelic is now so good.
188
00:17:38,900 --> 00:17:42,100
Amazing that.
189
00:17:43,400 --> 00:17:44,300
What are you looking for?
190
00:17:45,000 --> 00:17:46,600
Mam's diaries.
191
00:17:47,300 --> 00:17:48,200
Why?
192
00:17:48,400 --> 00:17:50,700
I told PC Crichton
193
00:17:48,400 --> 00:17:50,700
I'd look for them.
194
00:17:53,800 --> 00:17:57,200
She's doing her best to find out
195
00:17:53,800 --> 00:17:57,200
who left Mam for dead on the floor.
196
00:17:58,000 --> 00:17:59,700
And what do Mam's diaries have
197
00:17:58,000 --> 00:17:59,700
to do with it?
198
00:18:00,400 --> 00:18:01,700
They could tell us a lot.
199
00:18:01,900 --> 00:18:04,800
What Mam was doing,
200
00:18:01,900 --> 00:18:04,800
her state of mind...
201
00:18:12,600 --> 00:18:13,800
How would you know,
202
00:18:14,000 --> 00:18:15,600
when you're seven hundred miles away?
203
00:18:16,300 --> 00:18:19,100
That's crazy to suggest
204
00:18:16,300 --> 00:18:19,100
Dad would destroy his own home,
205
00:18:19,300 --> 00:18:21,100
wound himself,
206
00:18:21,300 --> 00:18:22,900
and then kill Mam.
207
00:18:23,100 --> 00:18:24,900
But you always were a little...
208
00:19:09,100 --> 00:19:11,400
Calum.
209
00:19:09,100 --> 00:19:11,400
How are you doing?
210
00:19:12,100 --> 00:19:13,000
Fine.
211
00:19:38,200 --> 00:19:40,800
As kids,
212
00:19:38,200 --> 00:19:40,800
we were all so jealous of you lot.
213
00:19:41,800 --> 00:19:43,900
Living in a castle.
214
00:19:46,500 --> 00:19:48,800
Mam thought the castle was cursed.
215
00:19:50,200 --> 00:19:52,100
And she said that was
216
00:19:50,200 --> 00:19:52,100
the worst night of her life.
217
00:19:53,200 --> 00:19:54,200
Because of the sculptures?
218
00:19:58,500 --> 00:20:00,300
You two had a bond.
219
00:20:01,100 --> 00:20:02,400
We were alike.
220
00:20:04,000 --> 00:20:05,500
And unlike your father?
221
00:20:09,600 --> 00:20:10,900
Why would you say that?
222
00:20:15,300 --> 00:20:16,900
Did your Mother ever sculpt again?
223
00:20:17,400 --> 00:20:18,700
No.
224
00:20:18,800 --> 00:20:22,200
But recently she said
225
00:20:18,800 --> 00:20:22,200
she might give it another go.
226
00:20:23,000 --> 00:20:23,900
At the cottage?
227
00:20:25,300 --> 00:20:26,200
No.
228
00:20:27,600 --> 00:20:28,700
There's a shieling up on the moor.
229
00:20:29,400 --> 00:20:31,000
So she had hope?
230
00:20:32,400 --> 00:20:33,300
Yeah.
231
00:20:34,400 --> 00:20:36,800
It was as though she was happy
232
00:20:37,000 --> 00:20:38,900
for the first time in ages.
233
00:20:40,200 --> 00:20:42,400
Your Dad must have been delighted.
234
00:20:42,600 --> 00:20:43,700
They hardly spoke.
235
00:20:45,500 --> 00:20:46,900
Then why didn't she leave him?
236
00:20:48,100 --> 00:20:50,200
Usual. The kids.
237
00:20:50,400 --> 00:20:52,500
When he brought Eilidh home with him,
238
00:20:53,300 --> 00:20:54,700
she said she couldn't.
239
00:21:01,900 --> 00:21:05,300
How he found Eilidh,
240
00:21:01,900 --> 00:21:05,300
in a Russian orphanage?
241
00:21:08,400 --> 00:21:11,600
Was she ever truly happy?
242
00:21:12,400 --> 00:21:13,300
Your mother?
243
00:21:14,900 --> 00:21:17,000
The four of us kept her going.
244
00:21:17,200 --> 00:21:18,500
So did her work, and..
245
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
And what?
246
00:21:24,000 --> 00:21:24,900
Was there someone else?
247
00:21:27,900 --> 00:21:29,000
What the hell does it matter now?
248
00:21:34,000 --> 00:21:34,900
Sorry.
249
00:21:46,200 --> 00:21:47,100
Hi.
250
00:21:47,300 --> 00:21:48,400
How did you get on?
251
00:21:48,600 --> 00:21:50,000
I don't know what to do.
252
00:21:50,200 --> 00:21:52,700
Calm down.
253
00:21:50,200 --> 00:21:52,700
How about we meet?
254
00:21:52,900 --> 00:21:54,400
At Hushinish Beach?
255
00:21:54,600 --> 00:21:56,500
Okay. See you there.
256
00:22:39,800 --> 00:22:41,200
Dougie. Look who it is.
257
00:22:45,100 --> 00:22:47,000
Remember the drone
258
00:22:45,100 --> 00:22:47,000
she sent you for Christmas?
259
00:22:47,700 --> 00:22:49,700
I hope you liked it, sweetheart.
260
00:22:49,800 --> 00:22:52,100
It's amazing! Kyle and I took it out --
261
00:22:52,200 --> 00:22:54,000
Dougie, go to the kitchen, love.
262
00:22:54,700 --> 00:22:57,900
Tell Mandy I said
263
00:22:54,700 --> 00:22:57,900
you could have some ice cream.
264
00:23:02,500 --> 00:23:04,300
Is it money you're after?
265
00:23:10,000 --> 00:23:11,100
For me and Dougie.
266
00:23:11,300 --> 00:23:12,700
Taking the wee fella away.
267
00:23:13,500 --> 00:23:15,700
Don't you understand
268
00:23:13,500 --> 00:23:15,700
what that will do to Calum?
269
00:23:15,900 --> 00:23:18,400
Oh I understand Calum very well.
270
00:23:20,800 --> 00:23:23,100
I was never good enough, was I?
271
00:23:23,700 --> 00:23:25,600
You clear off if you want.
272
00:23:25,800 --> 00:23:28,400
But if my father hears
273
00:23:25,800 --> 00:23:28,400
you're taking Dougie with you --
274
00:23:29,700 --> 00:23:32,300
Oh he knows.
275
00:23:29,700 --> 00:23:32,300
He's been really supportive.
276
00:23:34,400 --> 00:23:35,900
That won't last long.
277
00:23:59,800 --> 00:24:02,900
Hang on. Wait. Wait.
278
00:23:59,800 --> 00:24:02,900
- What is it? What is it?
279
00:24:12,000 --> 00:24:15,300
I think it'd be better if
280
00:24:12,000 --> 00:24:15,300
I just went with the boys.
281
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Eilidh put this idea in your head,
282
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
didn't she?
283
00:24:23,200 --> 00:24:24,100
That's how I feel.
284
00:24:28,000 --> 00:24:29,300
So you're saying we're finished?
285
00:24:36,400 --> 00:24:39,200
Clear off, with Daddy's money
286
00:24:36,400 --> 00:24:39,200
in your pocket.
287
00:24:40,000 --> 00:24:41,700
I said go!
288
00:24:45,100 --> 00:24:46,000
Go!
289
00:25:24,200 --> 00:25:26,500
Eilidh knows
290
00:25:24,200 --> 00:25:26,500
we're looking for the diaries.
291
00:25:26,700 --> 00:25:28,200
And she found them first?
292
00:25:28,400 --> 00:25:32,000
She didn't have a clue about them.
293
00:25:28,400 --> 00:25:32,000
But they weren't at the cottage.
294
00:25:32,200 --> 00:25:34,300
What about the shieling?
295
00:25:32,200 --> 00:25:34,300
- Ours?
296
00:25:34,600 --> 00:25:37,100
Calum said your mother was
297
00:25:34,600 --> 00:25:37,100
thinking of turning it into a studio.
298
00:25:40,000 --> 00:25:41,100
I'm sorry.
299
00:25:41,300 --> 00:25:44,500
It's fine.
300
00:25:41,300 --> 00:25:44,500
She and Calum were always super close.
301
00:25:45,200 --> 00:25:46,400
I 'll check it out.
302
00:25:47,400 --> 00:25:51,600
Sine...
303
00:25:47,400 --> 00:25:51,600
Was your Mam seeing someone?
304
00:25:54,500 --> 00:25:57,200
Who knows... maybe?
305
00:25:57,400 --> 00:25:58,900
I've no idea who it could be.
306
00:26:00,200 --> 00:26:02,100
It's not like I was around the castle.
307
00:26:03,000 --> 00:26:05,200
I know who was around though.
308
00:26:05,400 --> 00:26:08,300
Don't bother. Chrissie won't tell you a thing.
309
00:26:05,400 --> 00:26:08,300
She'll go straight to my dad --
310
00:26:08,500 --> 00:26:09,700
I'm not talking about Chrissie.
311
00:26:12,000 --> 00:26:12,900
My dad.
312
00:26:41,500 --> 00:26:42,500
Well, what do you know?
313
00:26:45,400 --> 00:26:47,000
I've got it.
314
00:26:49,400 --> 00:26:50,500
He did well.
315
00:26:52,200 --> 00:26:53,700
It was my mother actually.
316
00:26:59,500 --> 00:27:02,000
He bought it for my mother in Monaco.
317
00:27:04,300 --> 00:27:05,600
Son of a bitch!
318
00:27:30,200 --> 00:27:31,300
You got the keys for the pick-up?
319
00:27:31,400 --> 00:27:33,800
Sorry. He's going to the shops for me.
320
00:27:34,000 --> 00:27:35,600
He can use my car.
321
00:27:35,800 --> 00:27:36,300
Why?
322
00:27:38,400 --> 00:27:39,500
Ruaraidh, give me the keys.
323
00:27:44,200 --> 00:27:46,400
Fine. I'll find another way.
324
00:27:46,600 --> 00:27:49,100
She and Kat-the-FLO are on the hunt for
325
00:27:46,600 --> 00:27:49,100
Mam's diaries.
326
00:27:51,500 --> 00:27:52,300
I know.
327
00:27:55,200 --> 00:27:56,700
I'd better go.
328
00:27:59,500 --> 00:28:00,900
Here.
329
00:28:05,800 --> 00:28:08,700
The police said they have no
330
00:28:05,800 --> 00:28:08,700
fresh update for the public.
331
00:28:08,800 --> 00:28:10,300
In a separate statement,
332
00:28:10,400 --> 00:28:14,900
the Maclean family have appealed for
333
00:28:10,400 --> 00:28:14,900
privacy during what they describe as..
334
00:28:17,100 --> 00:28:21,800
A five-minute phone call, once a month
335
00:28:17,100 --> 00:28:21,800
from Paris or wherever she was.
336
00:28:22,000 --> 00:28:25,800
Even when I was in med school.
337
00:28:22,000 --> 00:28:25,800
I'd call or text Mam every day.
338
00:28:27,700 --> 00:28:29,400
Did you ever think to call me?
339
00:28:33,800 --> 00:28:37,100
After the party, you all cleared off.
340
00:28:39,300 --> 00:28:41,700
Dad was always away.
341
00:28:41,900 --> 00:28:46,300
I was left with a mother who sometimes
342
00:28:41,900 --> 00:28:46,300
couldn't leave the house.
343
00:29:45,700 --> 00:29:46,600
There you are.
344
00:29:47,700 --> 00:29:48,800
Where are you staying?
345
00:29:49,700 --> 00:29:50,700
In Tarbert.
346
00:29:52,200 --> 00:29:54,300
I need to be close to the Macleans.
347
00:29:58,500 --> 00:30:00,200
Can I speak to you about it?
348
00:30:00,400 --> 00:30:01,800
Will you not even have a cuppa?
349
00:30:02,500 --> 00:30:03,800
I don't have time, Dad.
350
00:30:07,200 --> 00:30:11,500
I have as little to do with that lot
351
00:30:07,200 --> 00:30:11,500
as possible.
352
00:30:14,100 --> 00:30:15,800
Nothing much gets past you.
353
00:30:17,500 --> 00:30:18,400
You did.
354
00:30:24,600 --> 00:30:26,600
Who would visit Mary Maclean?
355
00:30:27,800 --> 00:30:28,900
What do you mean?
356
00:30:30,000 --> 00:30:33,500
Was there another man,
357
00:30:30,000 --> 00:30:33,500
when Douglas was away?
358
00:30:34,300 --> 00:30:35,800
Was she having an affair?
359
00:30:40,200 --> 00:30:41,800
I'll gladly tell you,
360
00:30:42,000 --> 00:30:44,600
if you tell me...
361
00:30:46,700 --> 00:30:47,700
why you left.
362
00:30:54,500 --> 00:30:56,600
Michael. The one married to her sister.
363
00:31:20,500 --> 00:31:21,700
Why did you leave?
364
00:31:28,700 --> 00:31:30,700
I'll come back another time.
365
00:31:34,600 --> 00:31:35,800
I promise.
366
00:32:12,600 --> 00:32:15,000
Swtich off the engine!
367
00:32:12,600 --> 00:32:15,000
Get off!
368
00:32:23,000 --> 00:32:23,900
Let me go!
369
00:32:26,000 --> 00:32:27,100
Get in!
370
00:32:55,900 --> 00:32:57,100
Can I help you?
371
00:32:58,000 --> 00:32:59,500
I want a word with Sir Douglas.
372
00:33:00,700 --> 00:33:01,900
He's busy.
373
00:33:02,300 --> 00:33:05,500
I'm not your skivvy anymore, Chrissie.
374
00:33:06,000 --> 00:33:07,500
Tell him I'm here.
375
00:33:13,400 --> 00:33:14,300
Wait there.
376
00:35:01,100 --> 00:35:02,300
Sine.
377
00:35:07,100 --> 00:35:08,500
Oh my God.
378
00:35:08,700 --> 00:35:10,200
I need to go down and find a signal.
379
00:35:10,400 --> 00:35:12,100
Don't touch anything.
380
00:35:32,000 --> 00:35:33,700
Catriona Mairi.
381
00:35:41,100 --> 00:35:45,200
I do hope the reason for your visit is
382
00:35:41,100 --> 00:35:45,200
to bring us the name of the killer.
383
00:35:45,400 --> 00:35:47,700
As a matter of fact,
384
00:35:45,400 --> 00:35:47,700
someone was arrested in the last hour.
385
00:35:50,800 --> 00:35:52,600
Your son, Calum.
386
00:35:55,900 --> 00:35:57,000
He'll need a solicitor.
387
00:35:58,800 --> 00:36:00,100
Get a hold of Munro.
388
00:36:01,200 --> 00:36:03,700
Who do we have locally?
389
00:36:01,200 --> 00:36:03,700
- That Murray fellow.
390
00:36:03,800 --> 00:36:07,600
Ask him to go to the station.
391
00:36:03,800 --> 00:36:07,600
And call you know who.
392
00:36:07,800 --> 00:36:10,400
Sir Douglas, I have a question,
393
00:36:07,800 --> 00:36:10,400
if you don't mind.
394
00:36:12,900 --> 00:36:15,100
Did you know your wife was
395
00:36:12,900 --> 00:36:15,100
having an affair with Michael,
396
00:36:15,800 --> 00:36:17,100
your brother-in-law?
397
00:36:24,300 --> 00:36:25,800
Get out of here!
398
00:36:26,800 --> 00:36:29,400
Never show your face here again.
399
00:36:32,200 --> 00:36:33,100
Get out!
400
00:37:27,200 --> 00:37:29,000
My hero.
401
00:37:29,200 --> 00:37:30,800
Off on your big adventure.
402
00:37:31,200 --> 00:37:33,300
Me and Trace.
403
00:37:31,200 --> 00:37:33,300
We're done.
404
00:37:34,000 --> 00:37:39,100
She doesn't like the thought of
405
00:37:34,000 --> 00:37:39,100
you being in Australia without her.
406
00:37:41,000 --> 00:37:42,300
I love her, Mam.
407
00:37:43,600 --> 00:37:46,100
Well, tell her to come.
408
00:37:47,100 --> 00:37:48,500
Dad will pull every penny.
409
00:37:50,300 --> 00:37:52,100
To hell with him.
410
00:37:52,300 --> 00:37:53,800
I'll give you the money.
411
00:38:01,500 --> 00:38:04,300
Tomorrow,
412
00:38:01,500 --> 00:38:04,300
she'll have forgotten all about it.
413
00:38:08,400 --> 00:38:10,300
Now, don't you have a gig?
414
00:38:10,400 --> 00:38:12,700
I'm sick of this bloody Schottische.
415
00:38:38,700 --> 00:38:41,200
We found Mam's jewels in the shieling.
416
00:38:41,400 --> 00:38:43,100
I had to come down to call you.
417
00:38:46,500 --> 00:38:48,700
Okay, stay put.
418
00:38:48,900 --> 00:38:51,100
Drop me a pin and I'll meet you there.
419
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
You don't know Calum anymore.
420
00:40:16,200 --> 00:40:18,000
The kind of people he hangs about with.
421
00:40:18,400 --> 00:40:20,400
Calum would never do that, Dad.
422
00:40:22,300 --> 00:40:23,800
A year ago,
423
00:40:24,000 --> 00:40:28,400
we got a call from Ivor at the Whaler's.
424
00:40:24,000 --> 00:40:28,400
Calum had been in a fight.
425
00:40:29,000 --> 00:40:31,100
He'd hurt someone badly.
426
00:40:32,100 --> 00:40:36,500
I had to give the family a bung to
427
00:40:32,100 --> 00:40:36,500
keep the cops out of it.
428
00:40:38,100 --> 00:40:41,000
I should never have done that.
429
00:40:41,200 --> 00:40:43,300
If I'd dealt with it differently...
430
00:40:45,400 --> 00:40:47,100
your mother might still be alive.
431
00:40:51,200 --> 00:40:53,400
They've found the stolen goods.
432
00:40:54,800 --> 00:40:56,000
The jewellery.
433
00:41:13,100 --> 00:41:15,100
Did you find the diaries?
434
00:41:16,000 --> 00:41:16,900
It doesn't matter.
435
00:41:17,000 --> 00:41:18,900
There'll be more than enough evidence to
436
00:41:17,000 --> 00:41:18,900
nail your dad and Chrissie.
437
00:43:39,800 --> 00:43:40,700
Wait here.
438
00:43:42,800 --> 00:43:45,200
Where were you?
439
00:43:42,800 --> 00:43:45,200
- I was looking for signal.
440
00:43:45,400 --> 00:43:46,700
Did you touch anything in there?
441
00:43:46,800 --> 00:43:49,100
No, not since I found it.
442
00:43:49,300 --> 00:43:50,500
Good.
443
00:43:50,700 --> 00:43:53,100
Wait in the pick-up with Sine.
444
00:43:50,700 --> 00:43:53,100
This is a crime scene now.
445
00:45:43,300 --> 00:45:44,300
Get out of here.
446
00:46:03,100 --> 00:46:04,600
Sign there.
447
00:46:17,800 --> 00:46:19,900
Come on. Let's get you home.
448
00:47:10,600 --> 00:47:10,800
CO_MANANDSEAR RIOCHDACHAIDH LES EHETCARRIGAN
449
00:47:10,600 --> 00:47:10,800
CO-ORDANAICHE RIOCHDACHAIHCELESTECARIRNGAN
450
00:47:11,400 --> 00:47:11,700
RIAGHLADAIR SGRIOBTLAURA NICILINNEIN
451
00:47:11,400 --> 00:47:11,700
RIAGHLADAIR SGRIOBTLAURA NICILINNEIN
452
00:47:13,100 --> 00:47:13,900
CAMERA LAITHEIL GED YEATES
453
00:47:13,100 --> 00:47:13,900
CHIAD LEAS-DEALANAIR DONALD CAMPBELL
454
00:47:16,600 --> 00:47:27,900
AIR A CHLARADH AIG LOUD AND GRUMPY STUDIOS REYKJAViK
455
00:47:16,600 --> 00:47:27,900
PIANO. HARMONIUM AGUS GUTHAN ARNGERBUR'MARiA ARNADOTTIR
456
00:47:34,400 --> 00:47:34,600
PaneioO THF ISI AND SPV I Tn / MG AI RA MMXXIVAirfhimeadh ans
457
00:47:34,700 --> 00:47:38,700
PSosa.onO THFISI AND SPV I Tn / MG AI RA MXXIVAir hitmeadh an ns
27025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.