Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,620
If he had fallen to his death before me,
2
00:00:19,290 --> 00:00:21,750
I'd have nightmares forever.
3
00:00:28,410 --> 00:00:29,040
Get lost!
4
00:00:47,200 --> 00:00:48,120
Give me your hand.
5
00:01:20,660 --> 00:01:22,040
Xie Xinxu!
6
00:01:23,370 --> 00:01:24,540
What a fool.
7
00:02:21,750 --> 00:02:22,910
You surprised me just now.
8
00:02:23,750 --> 00:02:24,620
I didn't expect you
9
00:02:24,620 --> 00:02:26,250
to die together with me willingly.
10
00:02:28,500 --> 00:02:29,660
That was just an accident.
11
00:02:30,160 --> 00:02:30,830
Besides,
12
00:02:31,000 --> 00:02:31,750
I crawled back
13
00:02:31,870 --> 00:02:33,250
because I was worried
14
00:02:33,250 --> 00:02:34,250
that you might haunt me in my dreams.
15
00:02:34,250 --> 00:02:34,790
Get it?
16
00:02:49,500 --> 00:02:50,500
What was that just now?
17
00:02:51,620 --> 00:02:52,500
An octopus?
18
00:02:52,750 --> 00:02:53,500
It's so huge.
19
00:02:55,000 --> 00:02:57,160
It probably mutated after contacting the Affinity B Virus.
20
00:02:58,410 --> 00:03:01,040
Affinity Virus can also infect some animals.
21
00:03:01,160 --> 00:03:02,620
However, the chances are low.
22
00:03:03,290 --> 00:03:05,250
So, the Special Administration Bureau sent Ren
23
00:03:05,450 --> 00:03:06,410
on missions
24
00:03:06,620 --> 00:03:08,040
to exterminate mutated animals.
25
00:03:12,750 --> 00:03:14,120
Is it because they will go berserk and hurt people?
26
00:03:14,540 --> 00:03:15,040
Did it
27
00:03:15,410 --> 00:03:16,540
go berserk just now?
28
00:03:16,950 --> 00:03:17,870
Looking at its condition,
29
00:03:18,410 --> 00:03:20,160
it didn't simply go berserk.
30
00:03:21,790 --> 00:03:22,750
It feels more
31
00:03:23,660 --> 00:03:24,910
like someone was manipulating it.
32
00:03:27,620 --> 00:03:28,750
No way.
33
00:03:28,750 --> 00:03:31,540
How can humans simply control the actions of animals?
34
00:03:33,160 --> 00:03:34,370
Genus didn't just
35
00:03:34,910 --> 00:03:36,290
develop inhibitors in the past.
36
00:03:36,620 --> 00:03:37,500
It also carried out
37
00:03:37,910 --> 00:03:39,000
other kinds
38
00:03:39,870 --> 00:03:40,870
of experiments in secret.
39
00:03:47,430 --> 00:03:48,870
[Affinity B]
40
00:03:48,870 --> 00:03:49,620
So,
41
00:03:50,250 --> 00:03:52,080
is this an animal that has mutated after being infected
42
00:03:52,080 --> 00:03:53,120
by the Affinity B Virus?
43
00:03:53,250 --> 00:03:53,790
Yes.
44
00:03:53,790 --> 00:03:55,750
It is the same type of virus inside a Ren.
45
00:03:56,750 --> 00:03:57,370
So,
46
00:03:57,370 --> 00:03:59,500
the superiors requested us to study
47
00:03:59,500 --> 00:04:01,120
if the virus can be used
48
00:04:01,120 --> 00:04:03,290
to establish a connection between them and a Ren's brain.
49
00:04:03,500 --> 00:04:04,160
The goal
50
00:04:04,370 --> 00:04:07,000
is to control them with the Ren's mind.
51
00:04:08,250 --> 00:04:09,370
Was the experiment a success?
52
00:04:09,370 --> 00:04:10,040
I'm not sure.
53
00:04:10,500 --> 00:04:12,910
I'm not interested in any experiments unrelated to you.
54
00:04:18,620 --> 00:04:19,290
However,
55
00:04:19,290 --> 00:04:21,620
I heard they picked a Ren
56
00:04:22,120 --> 00:04:23,120
called Nan Xing.
57
00:04:23,540 --> 00:04:25,160
He formed a connection with this animal.
58
00:04:25,500 --> 00:04:27,910
So is this octopus controlled by Nan Xing?
59
00:04:29,250 --> 00:04:30,040
Oh.
60
00:04:31,370 --> 00:04:32,500
Both of you found out.
61
00:04:40,500 --> 00:04:41,500
Mr. Gu,
62
00:04:41,660 --> 00:04:42,750
it has been so long.
63
00:04:43,250 --> 00:04:44,120
I'm surprised.
64
00:04:44,410 --> 00:04:45,620
You are actually
65
00:04:46,120 --> 00:04:47,410
one of us.
66
00:04:47,790 --> 00:04:48,750
Do you want to join us?
67
00:04:49,120 --> 00:04:50,290
Don't act familiar with me.
68
00:04:50,750 --> 00:04:51,500
We aren't close.
69
00:04:52,040 --> 00:04:53,250
[Gu Yanqing]
What do you actually want?
70
00:04:53,500 --> 00:04:54,910
Naturally, it's to get rid of both of you.
71
00:04:55,370 --> 00:04:56,120
Besides,
72
00:04:57,370 --> 00:04:59,040
my baby is starving.
73
00:05:04,700 --> 00:05:05,120
Also,
74
00:05:05,750 --> 00:05:07,040
I'm hungry as well.
75
00:05:11,410 --> 00:05:12,040
Miss,
76
00:05:12,410 --> 00:05:13,620
why don't you become my Yin?
77
00:05:14,000 --> 00:05:14,750
Then,
78
00:05:15,120 --> 00:05:16,620
I can consider
79
00:05:16,620 --> 00:05:18,000
sparing the remaining people.
80
00:05:21,540 --> 00:05:22,250
So,
81
00:05:22,870 --> 00:05:23,870
what's your choice?
82
00:05:24,790 --> 00:05:25,620
I get it.
83
00:05:26,620 --> 00:05:28,500
If you can't think of an answer,
84
00:05:28,870 --> 00:05:29,910
we'll just have to get rid of
85
00:05:30,250 --> 00:05:32,000
the person who asked the question.
86
00:05:38,500 --> 00:05:39,000
Don't move!
87
00:05:41,410 --> 00:05:42,120
Xie Xinxu.
88
00:05:46,500 --> 00:05:47,500
As you already know,
89
00:05:47,910 --> 00:05:49,620
as soon as I think about it,
90
00:05:50,120 --> 00:05:51,750
my baby will strangle her to death immediately.
91
00:05:57,830 --> 00:05:58,750
She formed a pact with me.
92
00:06:00,000 --> 00:06:01,040
She is exclusive to me.
93
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
Even if you get her, it's no use.
94
00:06:07,120 --> 00:06:08,410
If you can defeat me,
95
00:06:08,910 --> 00:06:11,250
that means you have high viral load in your blood, right?
96
00:06:11,790 --> 00:06:12,750
Why don't you
97
00:06:13,250 --> 00:06:14,620
let my baby suck your blood?
98
00:06:14,870 --> 00:06:15,620
Perhaps
99
00:06:15,620 --> 00:06:17,000
it can become stronger.
100
00:06:22,790 --> 00:06:24,120
That sounds
101
00:06:25,200 --> 00:06:26,910
like a great deal.
102
00:06:29,580 --> 00:06:30,500
Xie Xinxu!
103
00:06:31,700 --> 00:06:32,250
Deal.
104
00:06:50,870 --> 00:06:51,660
Xie Xinxu!
105
00:06:58,410 --> 00:06:58,870
Enough.
106
00:07:00,120 --> 00:07:01,250
You need a balanced diet.
107
00:07:01,660 --> 00:07:02,660
Don't overeat.
108
00:07:05,000 --> 00:07:05,910
No.
109
00:07:06,410 --> 00:07:07,870
This is far from enough.
110
00:07:16,120 --> 00:07:17,250
Xie Xinxu, you madman.
111
00:07:17,500 --> 00:07:18,500
Are you trying
112
00:07:18,750 --> 00:07:20,250
to pump my baby full of your virus?
113
00:07:44,370 --> 00:07:45,250
Stop!
114
00:07:45,370 --> 00:07:47,000
If you keep losing blood, you will die.
115
00:07:48,160 --> 00:07:48,830
Don't worry.
116
00:07:49,500 --> 00:07:50,250
Right now,
117
00:07:51,040 --> 00:07:53,250
I'm going to burst from excitement.
118
00:07:55,410 --> 00:07:56,700
Do you want to calm me down?
119
00:07:58,370 --> 00:07:59,620
How do I calm...
120
00:08:55,160 --> 00:08:56,290
Next time,
121
00:08:57,370 --> 00:08:59,540
I want you to calm me in a more intense way.
122
00:09:01,540 --> 00:09:02,160
We just
123
00:09:02,620 --> 00:09:04,200
exchanged saliva.
124
00:09:05,660 --> 00:09:07,870
I hope we didn't form a pact.
125
00:09:09,120 --> 00:09:10,120
That's impossible.
126
00:09:10,790 --> 00:09:11,870
An official pact
127
00:09:12,370 --> 00:09:14,660
will never be so dull.
128
00:09:14,830 --> 00:09:16,540
The virus in the saliva isn't that concentrated...
129
00:09:18,870 --> 00:09:19,500
Xie Xinxu!
130
00:09:23,410 --> 00:09:24,160
There's a way
131
00:09:24,700 --> 00:09:25,700
on this platform
132
00:09:27,250 --> 00:09:28,790
that leads to the transport hub.
133
00:09:36,040 --> 00:09:36,660
Mr. Ding.
134
00:09:36,870 --> 00:09:38,000
What have you done!
135
00:09:38,000 --> 00:09:39,120
Why did you move the crane arm away
136
00:09:39,120 --> 00:09:40,620
before Mr. Gu was here?
137
00:09:40,870 --> 00:09:41,250
Yes.
138
00:09:41,250 --> 00:09:42,410
Nongyu wasn't there either.
139
00:09:42,620 --> 00:09:43,620
What's that attitude?
140
00:09:43,910 --> 00:09:45,370
The group of Ren almost caught up to the arm.
141
00:09:45,750 --> 00:09:46,290
If he hadn't moved it,
142
00:09:46,370 --> 00:09:47,790
all of us would have been dead.
143
00:09:47,790 --> 00:09:49,540
[Under Maintenance]
Moreover, Gu Yanqing and his intern
144
00:09:49,750 --> 00:09:50,660
might have already...
145
00:09:51,000 --> 00:09:52,370
- Don't jinx it! - Don't jinx it!
146
00:09:52,750 --> 00:09:54,620
If you have time to discuss something that happened,
147
00:09:54,620 --> 00:09:57,040
why not think of a way to activate this train?
148
00:09:57,500 --> 00:09:58,750
We should escape
149
00:09:58,750 --> 00:09:59,790
before those Ren catches up.
150
00:10:10,200 --> 00:10:11,120
Carry him inside the carriage first.
151
00:10:11,660 --> 00:10:12,000
Let's go.
152
00:10:25,750 --> 00:10:26,870
Mr. Gu is badly hurt.
153
00:10:27,000 --> 00:10:28,290
How come you are unscathed?
154
00:10:29,660 --> 00:10:30,500
Enough.
155
00:10:31,120 --> 00:10:32,790
Thankfully, there are emergency medical supplies here.
156
00:10:33,370 --> 00:10:34,120
I need to do a blood transfusion.
157
00:10:34,500 --> 00:10:35,160
All of you, go out.
158
00:10:35,370 --> 00:10:36,910
Move.
159
00:10:50,350 --> 00:10:58,560
[Affinity]
160
00:11:02,750 --> 00:11:04,500
How are you? Are you hurt?
161
00:11:39,850 --> 00:11:42,270
[Genus Biological Research Lab Station]
162
00:11:45,680 --> 00:11:53,680
[Do not hold doors]
163
00:12:05,120 --> 00:12:06,540
How's Mr. Gu?
164
00:12:07,500 --> 00:12:08,120
Don't worry.
165
00:12:08,370 --> 00:12:09,500
He won't die with me around.
166
00:12:13,500 --> 00:12:14,370
Mr. Ding.
167
00:12:15,000 --> 00:12:16,410
What happened to your face?
168
00:12:16,410 --> 00:12:16,870
I...
169
00:12:18,500 --> 00:12:18,870
I...
170
00:12:19,370 --> 00:12:20,120
I have a toothache.
171
00:12:25,750 --> 00:12:26,910
Wait.
172
00:12:27,660 --> 00:12:28,500
Tell everyone
173
00:12:28,500 --> 00:12:30,660
not to disturb Gu's rest in the carriage.
174
00:12:33,370 --> 00:12:34,290
That includes you.
175
00:12:37,370 --> 00:12:37,870
You, come with me.
176
00:12:51,950 --> 00:12:54,040
Do you already know that Gu Yanqing is a Ren?
177
00:12:57,540 --> 00:13:00,000
That kid doesn't know how to respect elders and juniors.
178
00:13:02,120 --> 00:13:03,160
What's wrong?
179
00:13:21,750 --> 00:13:22,350
You...
180
00:13:22,500 --> 00:13:23,250
Sorry.
181
00:13:25,870 --> 00:13:27,120
He is a threat now.
182
00:13:27,750 --> 00:13:29,370
He will go berserk without the inhibitors.
183
00:13:29,410 --> 00:13:30,410
Thankfully, Li Mo and the rest
184
00:13:30,540 --> 00:13:31,910
found a way to activate the train.
185
00:13:32,250 --> 00:13:33,120
To be safe,
186
00:13:33,750 --> 00:13:34,620
he should be left here.
187
00:13:35,540 --> 00:13:37,660
He went berserk to save me and the others.
188
00:13:38,000 --> 00:13:38,620
At...
189
00:13:39,370 --> 00:13:40,040
At least...
190
00:13:40,500 --> 00:13:42,120
We should find an inhibitor before we leave
191
00:13:42,120 --> 00:13:43,160
to turn him back to normal, at least.
192
00:13:43,160 --> 00:13:44,290
Inhibitor?
193
00:13:44,620 --> 00:13:46,500
All the inhibitors were taken away by the group of Ren.
194
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Are you thinking about...
195
00:13:48,000 --> 00:13:48,870
I'll search for one with him
196
00:13:49,660 --> 00:13:50,910
while ensuring his safety.
197
00:13:50,910 --> 00:13:51,290
No.
198
00:13:51,500 --> 00:13:52,120
I can do it.
199
00:13:52,120 --> 00:13:52,910
I must give it a try.
200
00:14:00,370 --> 00:14:01,540
I'll give you an hour at most.
201
00:14:02,910 --> 00:14:04,580
After an hour, the train will depart.
202
00:14:52,620 --> 00:14:53,620
Gu Yanqing,
203
00:14:54,160 --> 00:14:56,000
you want it, right?
204
00:14:56,410 --> 00:14:57,500
I am an Yin.
205
00:14:58,370 --> 00:15:00,660
I'm willing to relieve your pain.
206
00:15:09,370 --> 00:15:10,290
Mr. Gu,
207
00:15:11,120 --> 00:15:13,250
since the day I became your assistant,
208
00:15:13,790 --> 00:15:16,370
I stopped falling for someone else.
209
00:15:18,250 --> 00:15:20,790
I was worried that I couldn't be with you,
210
00:15:21,120 --> 00:15:22,500
until I discovered
211
00:15:23,040 --> 00:15:24,540
you are a Ren.
212
00:15:25,410 --> 00:15:27,540
A Ren and an Yin make a perfect match.
213
00:15:50,200 --> 00:15:50,700
Get lost!
214
00:15:55,200 --> 00:15:57,620
If you don't form a pact with me today,
215
00:15:57,620 --> 00:15:59,500
I'll tell everyone
216
00:15:59,660 --> 00:16:00,620
that you are a Ren.
217
00:16:01,950 --> 00:16:02,870
Do you think
218
00:16:03,160 --> 00:16:05,040
everyone will rush here and kill you
219
00:16:05,250 --> 00:16:06,870
when you're weak?
220
00:16:43,870 --> 00:16:44,500
Let go!
221
00:16:44,500 --> 00:16:44,910
Xie...
222
00:16:45,370 --> 00:16:46,160
Mr. Gu.
223
00:16:56,040 --> 00:16:57,250
I hate her smell.
224
00:16:57,250 --> 00:16:57,660
Shut up.
225
00:16:59,890 --> 00:17:02,350
♪City lights, hazy lines♪
226
00:17:02,540 --> 00:17:03,750
Get her to leave.
227
00:17:05,310 --> 00:17:07,560
♪Accomplices in passion♪
228
00:17:07,560 --> 00:17:09,290
♪Shared a sweet damnation♪
229
00:17:09,290 --> 00:17:10,410
Mr. Gu
230
00:17:10,410 --> 00:17:12,370
is hot-tempered when he's hurt.
231
00:17:14,250 --> 00:17:15,410
He has gone berserk.
232
00:17:15,750 --> 00:17:17,160
No one here can help him
233
00:17:17,160 --> 00:17:18,250
but me.
234
00:17:19,120 --> 00:17:20,040
Are you an Yin too?
235
00:17:21,430 --> 00:17:22,930
♪Watch the game♪
236
00:17:24,410 --> 00:17:25,910
Don't hand me over to her.
237
00:17:26,850 --> 00:17:28,310
♪Just name♪
238
00:17:29,560 --> 00:17:31,120
♪Who should be blamed♪
239
00:17:31,120 --> 00:17:31,660
What a coincidence.
240
00:17:31,660 --> 00:17:32,620
I'm also an Yin.
241
00:17:33,160 --> 00:17:33,870
Moreover,
242
00:17:33,870 --> 00:17:35,500
I already formed a pact with Mr. Gu.
243
00:17:35,790 --> 00:17:38,040
Please give us some space
244
00:17:38,040 --> 00:17:39,660
so that I can calm him down.
245
00:17:42,890 --> 00:17:45,970
♪I see inferno, can't get enough♪
246
00:17:45,970 --> 00:17:48,470
♪Burning city, fiery love♪
247
00:17:48,470 --> 00:17:51,680
♪It's a fervor, not a crush♪
248
00:18:27,720 --> 00:18:28,310
I...
249
00:18:29,060 --> 00:18:30,810
Let me check what's going on.
250
00:18:55,130 --> 00:18:57,740
♪You smell like something strange♪
251
00:18:59,200 --> 00:18:59,780
♪Like wood♪
252
00:18:59,780 --> 00:19:00,570
♪Like wine♪
253
00:19:00,570 --> 00:19:02,700
♪Like the fading rain♪
254
00:19:03,200 --> 00:19:06,650
♪It's not a problem I can fix♪
255
00:19:06,650 --> 00:19:10,030
♪Maybe I'm just meant to be your toy♪
15881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.