All language subtitles for Affinity.S01E06.YOUKUTV.x264.720p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:18,620 If he had fallen to his death before me, 2 00:00:19,290 --> 00:00:21,750 I'd have nightmares forever. 3 00:00:28,410 --> 00:00:29,040 Get lost! 4 00:00:47,200 --> 00:00:48,120 Give me your hand. 5 00:01:20,660 --> 00:01:22,040 Xie Xinxu! 6 00:01:23,370 --> 00:01:24,540 What a fool. 7 00:02:21,750 --> 00:02:22,910 You surprised me just now. 8 00:02:23,750 --> 00:02:24,620 I didn't expect you 9 00:02:24,620 --> 00:02:26,250 to die together with me willingly. 10 00:02:28,500 --> 00:02:29,660 That was just an accident. 11 00:02:30,160 --> 00:02:30,830 Besides, 12 00:02:31,000 --> 00:02:31,750 I crawled back 13 00:02:31,870 --> 00:02:33,250 because I was worried 14 00:02:33,250 --> 00:02:34,250 that you might haunt me in my dreams. 15 00:02:34,250 --> 00:02:34,790 Get it? 16 00:02:49,500 --> 00:02:50,500 What was that just now? 17 00:02:51,620 --> 00:02:52,500 An octopus? 18 00:02:52,750 --> 00:02:53,500 It's so huge. 19 00:02:55,000 --> 00:02:57,160 It probably mutated after contacting the Affinity B Virus. 20 00:02:58,410 --> 00:03:01,040 Affinity Virus can also infect some animals. 21 00:03:01,160 --> 00:03:02,620 However, the chances are low. 22 00:03:03,290 --> 00:03:05,250 So, the Special Administration Bureau sent Ren 23 00:03:05,450 --> 00:03:06,410 on missions 24 00:03:06,620 --> 00:03:08,040 to exterminate mutated animals. 25 00:03:12,750 --> 00:03:14,120 Is it because they will go berserk and hurt people? 26 00:03:14,540 --> 00:03:15,040 Did it 27 00:03:15,410 --> 00:03:16,540 go berserk just now? 28 00:03:16,950 --> 00:03:17,870 Looking at its condition, 29 00:03:18,410 --> 00:03:20,160 it didn't simply go berserk. 30 00:03:21,790 --> 00:03:22,750 It feels more 31 00:03:23,660 --> 00:03:24,910 like someone was manipulating it. 32 00:03:27,620 --> 00:03:28,750 No way. 33 00:03:28,750 --> 00:03:31,540 How can humans simply control the actions of animals? 34 00:03:33,160 --> 00:03:34,370 Genus didn't just 35 00:03:34,910 --> 00:03:36,290 develop inhibitors in the past. 36 00:03:36,620 --> 00:03:37,500 It also carried out 37 00:03:37,910 --> 00:03:39,000 other kinds 38 00:03:39,870 --> 00:03:40,870 of experiments in secret. 39 00:03:47,430 --> 00:03:48,870 [Affinity B] 40 00:03:48,870 --> 00:03:49,620 So, 41 00:03:50,250 --> 00:03:52,080 is this an animal that has mutated after being infected 42 00:03:52,080 --> 00:03:53,120 by the Affinity B Virus? 43 00:03:53,250 --> 00:03:53,790 Yes. 44 00:03:53,790 --> 00:03:55,750 It is the same type of virus inside a Ren. 45 00:03:56,750 --> 00:03:57,370 So, 46 00:03:57,370 --> 00:03:59,500 the superiors requested us to study 47 00:03:59,500 --> 00:04:01,120 if the virus can be used 48 00:04:01,120 --> 00:04:03,290 to establish a connection between them and a Ren's brain. 49 00:04:03,500 --> 00:04:04,160 The goal 50 00:04:04,370 --> 00:04:07,000 is to control them with the Ren's mind. 51 00:04:08,250 --> 00:04:09,370 Was the experiment a success? 52 00:04:09,370 --> 00:04:10,040 I'm not sure. 53 00:04:10,500 --> 00:04:12,910 I'm not interested in any experiments unrelated to you. 54 00:04:18,620 --> 00:04:19,290 However, 55 00:04:19,290 --> 00:04:21,620 I heard they picked a Ren 56 00:04:22,120 --> 00:04:23,120 called Nan Xing. 57 00:04:23,540 --> 00:04:25,160 He formed a connection with this animal. 58 00:04:25,500 --> 00:04:27,910 So is this octopus controlled by Nan Xing? 59 00:04:29,250 --> 00:04:30,040 Oh. 60 00:04:31,370 --> 00:04:32,500 Both of you found out. 61 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 Mr. Gu, 62 00:04:41,660 --> 00:04:42,750 it has been so long. 63 00:04:43,250 --> 00:04:44,120 I'm surprised. 64 00:04:44,410 --> 00:04:45,620 You are actually 65 00:04:46,120 --> 00:04:47,410 one of us. 66 00:04:47,790 --> 00:04:48,750 Do you want to join us? 67 00:04:49,120 --> 00:04:50,290 Don't act familiar with me. 68 00:04:50,750 --> 00:04:51,500 We aren't close. 69 00:04:52,040 --> 00:04:53,250 [Gu Yanqing] What do you actually want? 70 00:04:53,500 --> 00:04:54,910 Naturally, it's to get rid of both of you. 71 00:04:55,370 --> 00:04:56,120 Besides, 72 00:04:57,370 --> 00:04:59,040 my baby is starving. 73 00:05:04,700 --> 00:05:05,120 Also, 74 00:05:05,750 --> 00:05:07,040 I'm hungry as well. 75 00:05:11,410 --> 00:05:12,040 Miss, 76 00:05:12,410 --> 00:05:13,620 why don't you become my Yin? 77 00:05:14,000 --> 00:05:14,750 Then, 78 00:05:15,120 --> 00:05:16,620 I can consider 79 00:05:16,620 --> 00:05:18,000 sparing the remaining people. 80 00:05:21,540 --> 00:05:22,250 So, 81 00:05:22,870 --> 00:05:23,870 what's your choice? 82 00:05:24,790 --> 00:05:25,620 I get it. 83 00:05:26,620 --> 00:05:28,500 If you can't think of an answer, 84 00:05:28,870 --> 00:05:29,910 we'll just have to get rid of 85 00:05:30,250 --> 00:05:32,000 the person who asked the question. 86 00:05:38,500 --> 00:05:39,000 Don't move! 87 00:05:41,410 --> 00:05:42,120 Xie Xinxu. 88 00:05:46,500 --> 00:05:47,500 As you already know, 89 00:05:47,910 --> 00:05:49,620 as soon as I think about it, 90 00:05:50,120 --> 00:05:51,750 my baby will strangle her to death immediately. 91 00:05:57,830 --> 00:05:58,750 She formed a pact with me. 92 00:06:00,000 --> 00:06:01,040 She is exclusive to me. 93 00:06:01,500 --> 00:06:02,750 Even if you get her, it's no use. 94 00:06:07,120 --> 00:06:08,410 If you can defeat me, 95 00:06:08,910 --> 00:06:11,250 that means you have high viral load in your blood, right? 96 00:06:11,790 --> 00:06:12,750 Why don't you 97 00:06:13,250 --> 00:06:14,620 let my baby suck your blood? 98 00:06:14,870 --> 00:06:15,620 Perhaps 99 00:06:15,620 --> 00:06:17,000 it can become stronger. 100 00:06:22,790 --> 00:06:24,120 That sounds 101 00:06:25,200 --> 00:06:26,910 like a great deal. 102 00:06:29,580 --> 00:06:30,500 Xie Xinxu! 103 00:06:31,700 --> 00:06:32,250 Deal. 104 00:06:50,870 --> 00:06:51,660 Xie Xinxu! 105 00:06:58,410 --> 00:06:58,870 Enough. 106 00:07:00,120 --> 00:07:01,250 You need a balanced diet. 107 00:07:01,660 --> 00:07:02,660 Don't overeat. 108 00:07:05,000 --> 00:07:05,910 No. 109 00:07:06,410 --> 00:07:07,870 This is far from enough. 110 00:07:16,120 --> 00:07:17,250 Xie Xinxu, you madman. 111 00:07:17,500 --> 00:07:18,500 Are you trying 112 00:07:18,750 --> 00:07:20,250 to pump my baby full of your virus? 113 00:07:44,370 --> 00:07:45,250 Stop! 114 00:07:45,370 --> 00:07:47,000 If you keep losing blood, you will die. 115 00:07:48,160 --> 00:07:48,830 Don't worry. 116 00:07:49,500 --> 00:07:50,250 Right now, 117 00:07:51,040 --> 00:07:53,250 I'm going to burst from excitement. 118 00:07:55,410 --> 00:07:56,700 Do you want to calm me down? 119 00:07:58,370 --> 00:07:59,620 How do I calm... 120 00:08:55,160 --> 00:08:56,290 Next time, 121 00:08:57,370 --> 00:08:59,540 I want you to calm me in a more intense way. 122 00:09:01,540 --> 00:09:02,160 We just 123 00:09:02,620 --> 00:09:04,200 exchanged saliva. 124 00:09:05,660 --> 00:09:07,870 I hope we didn't form a pact. 125 00:09:09,120 --> 00:09:10,120 That's impossible. 126 00:09:10,790 --> 00:09:11,870 An official pact 127 00:09:12,370 --> 00:09:14,660 will never be so dull. 128 00:09:14,830 --> 00:09:16,540 The virus in the saliva isn't that concentrated... 129 00:09:18,870 --> 00:09:19,500 Xie Xinxu! 130 00:09:23,410 --> 00:09:24,160 There's a way 131 00:09:24,700 --> 00:09:25,700 on this platform 132 00:09:27,250 --> 00:09:28,790 that leads to the transport hub. 133 00:09:36,040 --> 00:09:36,660 Mr. Ding. 134 00:09:36,870 --> 00:09:38,000 What have you done! 135 00:09:38,000 --> 00:09:39,120 Why did you move the crane arm away 136 00:09:39,120 --> 00:09:40,620 before Mr. Gu was here? 137 00:09:40,870 --> 00:09:41,250 Yes. 138 00:09:41,250 --> 00:09:42,410 Nongyu wasn't there either. 139 00:09:42,620 --> 00:09:43,620 What's that attitude? 140 00:09:43,910 --> 00:09:45,370 The group of Ren almost caught up to the arm. 141 00:09:45,750 --> 00:09:46,290 If he hadn't moved it, 142 00:09:46,370 --> 00:09:47,790 all of us would have been dead. 143 00:09:47,790 --> 00:09:49,540 [Under Maintenance] Moreover, Gu Yanqing and his intern 144 00:09:49,750 --> 00:09:50,660 might have already... 145 00:09:51,000 --> 00:09:52,370 - Don't jinx it! - Don't jinx it! 146 00:09:52,750 --> 00:09:54,620 If you have time to discuss something that happened, 147 00:09:54,620 --> 00:09:57,040 why not think of a way to activate this train? 148 00:09:57,500 --> 00:09:58,750 We should escape 149 00:09:58,750 --> 00:09:59,790 before those Ren catches up. 150 00:10:10,200 --> 00:10:11,120 Carry him inside the carriage first. 151 00:10:11,660 --> 00:10:12,000 Let's go. 152 00:10:25,750 --> 00:10:26,870 Mr. Gu is badly hurt. 153 00:10:27,000 --> 00:10:28,290 How come you are unscathed? 154 00:10:29,660 --> 00:10:30,500 Enough. 155 00:10:31,120 --> 00:10:32,790 Thankfully, there are emergency medical supplies here. 156 00:10:33,370 --> 00:10:34,120 I need to do a blood transfusion. 157 00:10:34,500 --> 00:10:35,160 All of you, go out. 158 00:10:35,370 --> 00:10:36,910 Move. 159 00:10:50,350 --> 00:10:58,560 [Affinity] 160 00:11:02,750 --> 00:11:04,500 How are you? Are you hurt? 161 00:11:39,850 --> 00:11:42,270 [Genus Biological Research Lab Station] 162 00:11:45,680 --> 00:11:53,680 [Do not hold doors] 163 00:12:05,120 --> 00:12:06,540 How's Mr. Gu? 164 00:12:07,500 --> 00:12:08,120 Don't worry. 165 00:12:08,370 --> 00:12:09,500 He won't die with me around. 166 00:12:13,500 --> 00:12:14,370 Mr. Ding. 167 00:12:15,000 --> 00:12:16,410 What happened to your face? 168 00:12:16,410 --> 00:12:16,870 I... 169 00:12:18,500 --> 00:12:18,870 I... 170 00:12:19,370 --> 00:12:20,120 I have a toothache. 171 00:12:25,750 --> 00:12:26,910 Wait. 172 00:12:27,660 --> 00:12:28,500 Tell everyone 173 00:12:28,500 --> 00:12:30,660 not to disturb Gu's rest in the carriage. 174 00:12:33,370 --> 00:12:34,290 That includes you. 175 00:12:37,370 --> 00:12:37,870 You, come with me. 176 00:12:51,950 --> 00:12:54,040 Do you already know that Gu Yanqing is a Ren? 177 00:12:57,540 --> 00:13:00,000 That kid doesn't know how to respect elders and juniors. 178 00:13:02,120 --> 00:13:03,160 What's wrong? 179 00:13:21,750 --> 00:13:22,350 You... 180 00:13:22,500 --> 00:13:23,250 Sorry. 181 00:13:25,870 --> 00:13:27,120 He is a threat now. 182 00:13:27,750 --> 00:13:29,370 He will go berserk without the inhibitors. 183 00:13:29,410 --> 00:13:30,410 Thankfully, Li Mo and the rest 184 00:13:30,540 --> 00:13:31,910 found a way to activate the train. 185 00:13:32,250 --> 00:13:33,120 To be safe, 186 00:13:33,750 --> 00:13:34,620 he should be left here. 187 00:13:35,540 --> 00:13:37,660 He went berserk to save me and the others. 188 00:13:38,000 --> 00:13:38,620 At... 189 00:13:39,370 --> 00:13:40,040 At least... 190 00:13:40,500 --> 00:13:42,120 We should find an inhibitor before we leave 191 00:13:42,120 --> 00:13:43,160 to turn him back to normal, at least. 192 00:13:43,160 --> 00:13:44,290 Inhibitor? 193 00:13:44,620 --> 00:13:46,500 All the inhibitors were taken away by the group of Ren. 194 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Are you thinking about... 195 00:13:48,000 --> 00:13:48,870 I'll search for one with him 196 00:13:49,660 --> 00:13:50,910 while ensuring his safety. 197 00:13:50,910 --> 00:13:51,290 No. 198 00:13:51,500 --> 00:13:52,120 I can do it. 199 00:13:52,120 --> 00:13:52,910 I must give it a try. 200 00:14:00,370 --> 00:14:01,540 I'll give you an hour at most. 201 00:14:02,910 --> 00:14:04,580 After an hour, the train will depart. 202 00:14:52,620 --> 00:14:53,620 Gu Yanqing, 203 00:14:54,160 --> 00:14:56,000 you want it, right? 204 00:14:56,410 --> 00:14:57,500 I am an Yin. 205 00:14:58,370 --> 00:15:00,660 I'm willing to relieve your pain. 206 00:15:09,370 --> 00:15:10,290 Mr. Gu, 207 00:15:11,120 --> 00:15:13,250 since the day I became your assistant, 208 00:15:13,790 --> 00:15:16,370 I stopped falling for someone else. 209 00:15:18,250 --> 00:15:20,790 I was worried that I couldn't be with you, 210 00:15:21,120 --> 00:15:22,500 until I discovered 211 00:15:23,040 --> 00:15:24,540 you are a Ren. 212 00:15:25,410 --> 00:15:27,540 A Ren and an Yin make a perfect match. 213 00:15:50,200 --> 00:15:50,700 Get lost! 214 00:15:55,200 --> 00:15:57,620 If you don't form a pact with me today, 215 00:15:57,620 --> 00:15:59,500 I'll tell everyone 216 00:15:59,660 --> 00:16:00,620 that you are a Ren. 217 00:16:01,950 --> 00:16:02,870 Do you think 218 00:16:03,160 --> 00:16:05,040 everyone will rush here and kill you 219 00:16:05,250 --> 00:16:06,870 when you're weak? 220 00:16:43,870 --> 00:16:44,500 Let go! 221 00:16:44,500 --> 00:16:44,910 Xie... 222 00:16:45,370 --> 00:16:46,160 Mr. Gu. 223 00:16:56,040 --> 00:16:57,250 I hate her smell. 224 00:16:57,250 --> 00:16:57,660 Shut up. 225 00:16:59,890 --> 00:17:02,350 ♪City lights, hazy lines♪ 226 00:17:02,540 --> 00:17:03,750 Get her to leave. 227 00:17:05,310 --> 00:17:07,560 ♪Accomplices in passion♪ 228 00:17:07,560 --> 00:17:09,290 ♪Shared a sweet damnation♪ 229 00:17:09,290 --> 00:17:10,410 Mr. Gu 230 00:17:10,410 --> 00:17:12,370 is hot-tempered when he's hurt. 231 00:17:14,250 --> 00:17:15,410 He has gone berserk. 232 00:17:15,750 --> 00:17:17,160 No one here can help him 233 00:17:17,160 --> 00:17:18,250 but me. 234 00:17:19,120 --> 00:17:20,040 Are you an Yin too? 235 00:17:21,430 --> 00:17:22,930 ♪Watch the game♪ 236 00:17:24,410 --> 00:17:25,910 Don't hand me over to her. 237 00:17:26,850 --> 00:17:28,310 ♪Just name♪ 238 00:17:29,560 --> 00:17:31,120 ♪Who should be blamed♪ 239 00:17:31,120 --> 00:17:31,660 What a coincidence. 240 00:17:31,660 --> 00:17:32,620 I'm also an Yin. 241 00:17:33,160 --> 00:17:33,870 Moreover, 242 00:17:33,870 --> 00:17:35,500 I already formed a pact with Mr. Gu. 243 00:17:35,790 --> 00:17:38,040 Please give us some space 244 00:17:38,040 --> 00:17:39,660 so that I can calm him down. 245 00:17:42,890 --> 00:17:45,970 ♪I see inferno, can't get enough♪ 246 00:17:45,970 --> 00:17:48,470 ♪Burning city, fiery love♪ 247 00:17:48,470 --> 00:17:51,680 ♪It's a fervor, not a crush♪ 248 00:18:27,720 --> 00:18:28,310 I... 249 00:18:29,060 --> 00:18:30,810 Let me check what's going on. 250 00:18:55,130 --> 00:18:57,740 ♪You smell like something strange♪ 251 00:18:59,200 --> 00:18:59,780 ♪Like wood♪ 252 00:18:59,780 --> 00:19:00,570 ♪Like wine♪ 253 00:19:00,570 --> 00:19:02,700 ♪Like the fading rain♪ 254 00:19:03,200 --> 00:19:06,650 ♪It's not a problem I can fix♪ 255 00:19:06,650 --> 00:19:10,030 ♪Maybe I'm just meant to be your toy♪ 15881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.