All language subtitles for A Knight of the Seven Kingdoms - 1x04 - Seven.HEVC.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,650 --> 00:01:12,110 Leave the food and go. 2 00:01:25,120 --> 00:01:28,210 My uncle says I must beg your forgiveness for deceiving you. 3 00:01:28,210 --> 00:01:29,880 Your uncle? 4 00:01:29,880 --> 00:01:31,340 Prince Baelor. 5 00:01:31,340 --> 00:01:33,000 The heir to the Iron Throne. 6 00:01:36,220 --> 00:01:38,970 - I never meant to lie. - Yeah, but you did. 7 00:01:38,970 --> 00:01:41,890 About everything, starting with your name. 8 00:01:41,890 --> 00:01:43,720 I've not heard of a Prince Egg. 9 00:01:43,720 --> 00:01:46,180 - Short for Aegon. - Of course. 10 00:01:46,180 --> 00:01:47,640 After the Conqueror? 11 00:01:49,150 --> 00:01:51,400 How many Aegons have been king? 12 00:01:51,400 --> 00:01:54,190 Four. Four Aegons. 13 00:01:58,860 --> 00:01:59,860 So why'd you do it? 14 00:02:01,570 --> 00:02:02,700 Was it some jape? 15 00:02:04,120 --> 00:02:05,950 Make a fool of the stupid hedge knight? 16 00:02:06,750 --> 00:02:09,620 No. I was supposed to squire for Daeron. 17 00:02:09,620 --> 00:02:11,040 He's my older brother. 18 00:02:11,790 --> 00:02:13,790 He's a shit knight, and a drunk. 19 00:02:13,800 --> 00:02:15,710 And he didn't want to enter the lists. 20 00:02:18,760 --> 00:02:21,510 He only meant for us to hide in that inn until the tourney was over. 21 00:02:21,510 --> 00:02:24,260 - You shaved your head. - It was Daeron who shaved it. 22 00:02:24,260 --> 00:02:26,270 Was it Daeron that told me you were a stable boy? 23 00:02:27,600 --> 00:02:29,060 - I didn't-- - What? 24 00:02:30,810 --> 00:02:32,730 I didn't think I was doing anything wrong. 25 00:02:32,730 --> 00:02:34,440 Of course, you did. 26 00:02:35,530 --> 00:02:36,860 That's why you lied. 27 00:02:40,570 --> 00:02:41,990 Dry your eyes. 28 00:02:45,120 --> 00:02:48,580 I was just so disappointed when I couldn't go to the tourney-- 29 00:02:48,580 --> 00:02:51,540 Oh, we can't have the little prince being disappointed now, can we? 30 00:02:54,630 --> 00:02:56,630 I just wanted to be somebody's squire, ser. 31 00:02:56,630 --> 00:02:59,380 You'd have served a donkey, were it squire-less. 32 00:03:01,260 --> 00:03:02,550 I'm sorry, ser. 33 00:03:03,640 --> 00:03:04,800 Truly am. 34 00:03:09,560 --> 00:03:11,980 It's just a bit of bad luck we found each other, isn't it? 35 00:03:15,190 --> 00:03:16,860 What will they do with me, Egg? 36 00:03:18,690 --> 00:03:21,700 My uncle wants to see you after you're done eating. 37 00:03:21,700 --> 00:03:22,910 I'm done now, then. 38 00:03:22,910 --> 00:03:24,950 I've already kicked one prince in the mouth. 39 00:03:25,870 --> 00:03:27,620 Don't mean to keep another one waiting. 40 00:03:59,650 --> 00:04:00,650 Rise. 41 00:04:05,950 --> 00:04:07,030 Pour Ser Duncan a cup, Aegon. 42 00:04:08,950 --> 00:04:10,330 Try not to spill it on him. 43 00:04:13,710 --> 00:04:15,330 The boy won't spill, Your Grace. 44 00:04:17,630 --> 00:04:18,500 He's a good boy. 45 00:04:19,500 --> 00:04:22,010 Good squire. And he meant no harm. 46 00:04:23,300 --> 00:04:24,880 I know that now. 47 00:04:24,880 --> 00:04:26,930 One need not intend harm to do it. 48 00:04:28,470 --> 00:04:30,180 Aegon should have come to me when he saw 49 00:04:30,180 --> 00:04:32,020 what his brother was doing to those puppeteers. 50 00:04:32,020 --> 00:04:34,850 - There was no time, Uncle, I-- - Instead, he ran to you, Ser Duncan. 51 00:04:34,850 --> 00:04:36,190 That was no kindness. 52 00:04:39,610 --> 00:04:41,280 I wish Ser Duncan had killed him. 53 00:04:42,280 --> 00:04:43,700 Aerion is your brother. 54 00:04:45,410 --> 00:04:47,320 And the septons say we must love our brothers. 55 00:04:52,790 --> 00:04:54,210 Aegon, leave us now. 56 00:04:55,210 --> 00:04:56,620 As you will, Your Grace. 57 00:05:08,510 --> 00:05:09,720 How good a knight are you? 58 00:05:11,310 --> 00:05:12,640 How skilled at arms? 59 00:05:14,020 --> 00:05:16,850 Sir Arlan taught me sword and shield and 60 00:05:17,980 --> 00:05:19,400 how to tilt at rings. 61 00:05:26,820 --> 00:05:29,820 My brother Maekar returned to the castle a few hours ago. 62 00:05:31,450 --> 00:05:35,830 He found his son Daeron drunk in an inn a day's ride to the south. 63 00:05:38,080 --> 00:05:40,130 - I know it. - He told my brother 64 00:05:40,130 --> 00:05:42,710 that a huge robber knight made off with Aegon. 65 00:05:42,710 --> 00:05:45,340 I fear you have been cast as this robber knight, ser. 66 00:05:45,340 --> 00:05:46,670 He's lying. 67 00:05:46,670 --> 00:05:49,510 I left that inn four nights past. 68 00:05:49,510 --> 00:05:52,390 Prince Daeron did not pursue his brother's captor. 69 00:05:52,390 --> 00:05:53,390 Seemingly not. 70 00:05:58,440 --> 00:05:59,690 What of the girl? 71 00:05:59,690 --> 00:06:01,480 By the time Aerion is done twisting the tale, 72 00:06:01,480 --> 00:06:02,690 it will be high treason. 73 00:06:03,360 --> 00:06:05,820 Treason? By puppetry? 74 00:06:05,820 --> 00:06:07,780 The dragon is the sigil of the Royal House. 75 00:06:07,780 --> 00:06:09,030 To portray one being slain... 76 00:06:09,030 --> 00:06:10,570 It was surely innocent. 77 00:06:10,570 --> 00:06:13,450 Perhaps, but far from wise, even in peacetime. 78 00:06:13,450 --> 00:06:17,000 Aerion calls it a veiled attack on House Targaryen, 79 00:06:17,000 --> 00:06:18,540 an incitement to revolt. 80 00:06:18,540 --> 00:06:20,380 Do you believe that, Your Grace? 81 00:06:22,380 --> 00:06:24,290 One truth is beyond dispute. 82 00:06:24,300 --> 00:06:26,670 You laid hands upon the Blood of the Dragon. 83 00:06:26,670 --> 00:06:29,380 The girl's finger was snapped in half. 84 00:06:29,380 --> 00:06:32,510 No matter the cause, it is never wise to strike a king's grandson. 85 00:06:32,510 --> 00:06:34,010 Would you not have done the same? 86 00:06:34,010 --> 00:06:35,720 I might have. 87 00:06:35,720 --> 00:06:38,020 But I'm a prince of the realm, not a hedge knight. 88 00:06:39,560 --> 00:06:41,270 Don't all knights make the same oath? 89 00:06:43,940 --> 00:06:45,230 To protect the innocent? 90 00:06:56,120 --> 00:06:58,580 Aerion would like your head for what you did to him. 91 00:07:01,290 --> 00:07:04,500 He will not have it, but I cannot deny him a trial. 92 00:07:05,460 --> 00:07:08,710 And with Daeron's accusation that you kidnaped Egg, 93 00:07:08,710 --> 00:07:10,970 the court is unlikely to rule in your favor. 94 00:07:10,970 --> 00:07:12,550 And when I'm found guilty? 95 00:07:12,550 --> 00:07:14,470 The last time a man struck the royal blood, 96 00:07:14,470 --> 00:07:16,810 it was decreed he should lose the offending hand. 97 00:07:17,890 --> 00:07:19,680 And you kicked him, too, did you not? 98 00:07:21,480 --> 00:07:22,520 I did. 99 00:07:25,150 --> 00:07:26,400 You have another choice. 100 00:07:27,320 --> 00:07:29,860 Whether it is a better one or a worse, I cannot say. 101 00:07:29,860 --> 00:07:33,410 And so, I ask you again, Ser Duncan the Tall, 102 00:07:34,240 --> 00:07:37,240 how good a knight are you, truly? 103 00:08:07,150 --> 00:08:08,820 Trial by combat. 104 00:08:11,440 --> 00:08:12,610 That is my right. 105 00:08:17,870 --> 00:08:19,160 I refuse. 106 00:08:20,790 --> 00:08:23,080 You cannot refuse. 107 00:08:23,080 --> 00:08:26,000 Any knight accused of a crime has the right to demand as such. 108 00:08:26,830 --> 00:08:28,630 Unless you withdraw your claim? 109 00:08:34,090 --> 00:08:35,430 A trial of seven. 110 00:08:40,220 --> 00:08:42,100 That is my right, I do believe. 111 00:08:42,100 --> 00:08:43,520 What the fuck is a trial of seven? 112 00:08:49,480 --> 00:08:51,320 It is another form of trial by combat. 113 00:08:52,940 --> 00:08:56,070 Ancient. Seldom invoked. 114 00:08:56,070 --> 00:08:59,370 It came across the Narrow Sea with the Andals and their seven gods. 115 00:09:00,370 --> 00:09:03,250 Well, if it was the Andals... 116 00:09:04,330 --> 00:09:06,420 I'm sorry, Your Grace. 117 00:09:06,960 --> 00:09:09,420 The old man was never much for praying. 118 00:09:09,420 --> 00:09:12,630 What is a trial of seven? 119 00:09:13,710 --> 00:09:16,130 The Andals believed that if seven champions fought, 120 00:09:16,130 --> 00:09:18,760 the gods, being thus honored, would be more like to intervene 121 00:09:20,010 --> 00:09:21,600 and see the guilty party punished. 122 00:09:26,480 --> 00:09:30,610 Are you cowering behind some 6,000-year-old Andal foolery 123 00:09:30,610 --> 00:09:34,230 because you're afraid to face this hedge knight alone? 124 00:09:34,240 --> 00:09:35,740 - No. - Then why? 125 00:09:36,780 --> 00:09:38,780 Why not slay the rogue yourself? 126 00:09:41,990 --> 00:09:43,620 Daeron has been wronged as well. 127 00:09:43,620 --> 00:09:47,460 Ser Duncan must pay for each one of his crimes against us. 128 00:09:47,460 --> 00:09:51,170 Or would we leave a matter of Targaryen honor in doubt? 129 00:09:51,170 --> 00:09:53,170 Do not speak to me of honor, boy. 130 00:09:53,170 --> 00:09:55,170 This is fucking nonsense. 131 00:09:55,170 --> 00:09:56,340 Is it? 132 00:09:58,010 --> 00:09:59,340 No. 133 00:10:06,560 --> 00:10:09,980 Aerion is within his rights. We have no choice. 134 00:10:11,190 --> 00:10:13,860 A trial of seven must be held at dawn. 135 00:10:13,860 --> 00:10:17,030 What does that mean? That I must fight seven men? 136 00:10:17,030 --> 00:10:18,650 Do not play the fool. 137 00:10:18,650 --> 00:10:20,490 It must be seven against seven. 138 00:10:21,120 --> 00:10:23,740 You must find six other knights to fight beside you. 139 00:10:23,740 --> 00:10:25,290 But I have no one else. 140 00:10:25,290 --> 00:10:28,540 If a cause is just, good men will fight for it. 141 00:10:29,670 --> 00:10:31,920 If not, it will be because you are guilty. 142 00:10:43,510 --> 00:10:44,890 Come here. 143 00:10:54,400 --> 00:10:55,690 Idiot! 144 00:11:00,200 --> 00:11:01,740 Can I go now? 145 00:11:07,790 --> 00:11:10,330 Seek your champions, Ser Duncan. 146 00:11:42,110 --> 00:11:43,070 Oh, lads. 147 00:11:45,780 --> 00:11:47,160 I've mucked it up this time. 148 00:11:48,120 --> 00:11:51,000 - I think I'm gonna die tomorrow. - Dunk! 149 00:11:51,710 --> 00:11:54,330 Is that you? You're alive. 150 00:12:00,590 --> 00:12:02,470 Raymun, thank you for watching my-- 151 00:12:02,470 --> 00:12:03,800 Are you hungry? 152 00:12:04,930 --> 00:12:06,600 - No, not really. - Come on. 153 00:12:08,430 --> 00:12:11,100 - Whoa! - Were you talking to your horses? 154 00:12:11,100 --> 00:12:13,730 - Yeah. - That's fucking mad. 155 00:12:15,900 --> 00:12:17,060 Trial of seven. 156 00:12:17,060 --> 00:12:21,110 Duncan, that means battleaxes, morningstars, and lances of war. 157 00:12:21,110 --> 00:12:23,190 - I know what it means. - I apologize. 158 00:12:23,200 --> 00:12:25,360 Seems cousin here has milk in his veins. 159 00:12:25,360 --> 00:12:28,200 - Oh, fuck off, I just meant-- - This is knightly combat, Raymun. 160 00:12:28,200 --> 00:12:30,620 As you are no knight, your skin is not at risk. 161 00:12:34,500 --> 00:12:36,540 I saw what Aerion did to those puppeteers. 162 00:12:37,630 --> 00:12:39,590 All knights vow to protect the innocent. 163 00:12:40,000 --> 00:12:41,300 Even hedge knights, I assume. 164 00:12:44,300 --> 00:12:45,590 I'm for you. 165 00:12:49,260 --> 00:12:50,890 Thank you, ser. 166 00:12:54,100 --> 00:12:57,440 - Perhaps you shouldn't. - It pains me to admit it, 167 00:12:57,440 --> 00:12:58,940 but Steffon's a fine sword. 168 00:12:58,940 --> 00:13:01,230 - Why would that pain you? - I don't doubt that. 169 00:13:01,940 --> 00:13:04,530 But the Dragon House will not look kindly on those who oppose them. 170 00:13:04,530 --> 00:13:05,860 Dragon House? 171 00:13:07,160 --> 00:13:08,740 Where are their dragons, Ser Duncan? 172 00:13:10,450 --> 00:13:12,080 Us Fossoways, we were here 173 00:13:12,080 --> 00:13:14,620 long before these others come to our shores. 174 00:13:14,620 --> 00:13:16,830 And I'll warrant we'll be here long after they are gone. 175 00:13:18,540 --> 00:13:21,630 - Who else fights with us? - I know no one else. 176 00:13:22,960 --> 00:13:26,050 I'm sure we can find five more good men who wish singers to make them immortal. 177 00:13:27,430 --> 00:13:31,220 I do not know why tragedy so oft follows after honorable men. 178 00:13:32,220 --> 00:13:34,520 But when I find myself without the answers, 179 00:13:34,520 --> 00:13:36,980 the answer is always "more glory." 180 00:13:38,900 --> 00:13:40,940 Lucky for you, I have some friends. 181 00:13:40,940 --> 00:13:42,980 Ser Lyonel, Lord Lannister, Ser Otho. 182 00:13:42,980 --> 00:13:45,110 They won't be happy at being woken. 183 00:13:45,110 --> 00:13:46,700 Then they'll fight like pestered badgers. 184 00:13:48,360 --> 00:13:50,740 You shan't die under my watch, ser. 185 00:13:51,580 --> 00:13:52,660 I promise you that. 186 00:14:16,230 --> 00:14:20,350 Raymun, do you think your cousin can bring the men he speaks of? 187 00:14:21,310 --> 00:14:22,730 I don't know. 188 00:14:25,690 --> 00:14:26,990 You may be wise to run. 189 00:14:27,740 --> 00:14:29,400 Won't they kill me if I run? 190 00:14:29,410 --> 00:14:30,950 Won't they kill you anyway? 191 00:14:35,290 --> 00:14:37,540 Maybe the gods figure this is what I deserve. 192 00:14:38,540 --> 00:14:40,250 For doing what you were supposed to do? 193 00:14:43,420 --> 00:14:44,960 For not knowing my place. 194 00:14:48,050 --> 00:14:50,260 - Ser. - Egg! 195 00:14:51,840 --> 00:14:52,850 What are you doing? 196 00:14:53,930 --> 00:14:56,600 I'm your squire, ser. You'll need someone to arm you. 197 00:14:58,310 --> 00:15:00,390 Does your father know you've left the castle? 198 00:15:00,390 --> 00:15:01,850 I hope not. 199 00:15:04,770 --> 00:15:07,900 I don't think I could bear another foot whipping tonight. 200 00:15:10,860 --> 00:15:13,410 - You! - No! No, Duncan, no! 201 00:15:13,410 --> 00:15:15,490 Stop! Please! 202 00:15:15,490 --> 00:15:16,910 Are you mad coming here? 203 00:15:16,910 --> 00:15:19,160 I should drive this through your neck. 204 00:15:19,160 --> 00:15:20,790 I'd sooner you pour me a cup of wine. 205 00:15:20,790 --> 00:15:23,420 Fuck your wine. You lied about me. 206 00:15:24,170 --> 00:15:26,340 Well, I had to say something when my father 207 00:15:26,340 --> 00:15:28,710 demanded to know where Egg had gotten to. 208 00:15:29,720 --> 00:15:31,380 Please, don't hurt him. 209 00:15:34,760 --> 00:15:36,510 He can't kill me twice. 210 00:15:38,100 --> 00:15:40,140 My father's going to join the seven accusers, ser. 211 00:15:40,140 --> 00:15:43,270 Yeah, of course he will. He must redeem his sons' honor. 212 00:15:43,270 --> 00:15:45,110 Not that I ever asked to have my honor redeemed. 213 00:15:45,810 --> 00:15:48,190 Whoever has it can keep it, so far as I'm concerned. 214 00:15:48,190 --> 00:15:50,530 I begged him not to, ser. I begged him. 215 00:15:51,650 --> 00:15:54,360 For what it's worth, you have little to fear from me, 216 00:15:54,370 --> 00:15:56,570 and I'll do my best to look gallant in the first charge. 217 00:15:56,580 --> 00:16:00,450 But after that, perhaps you could strike me a nice blow 218 00:16:00,450 --> 00:16:02,540 to the side of the helm. 219 00:16:02,540 --> 00:16:04,290 Make it ring. Not too loud. 220 00:16:04,290 --> 00:16:06,750 Is that all you came here to say? 221 00:16:10,300 --> 00:16:12,550 My father has commanded the Kingsguard to fight as well. 222 00:16:16,140 --> 00:16:17,510 Only the three that are here. 223 00:16:17,510 --> 00:16:18,930 Who do you have, ser? 224 00:16:20,470 --> 00:16:21,890 Raymun's cousin. 225 00:16:27,980 --> 00:16:30,780 I can bring people, ser. Knights. I can. 226 00:16:31,900 --> 00:16:33,650 I'll be fighting against your family. 227 00:16:33,650 --> 00:16:36,320 My father will be well guarded, and you won't kill Daeron. 228 00:16:36,320 --> 00:16:38,280 He told you he'd fall down. 229 00:16:42,040 --> 00:16:43,410 And Aerion. 230 00:16:44,790 --> 00:16:45,960 You'd see him dead? 231 00:16:46,960 --> 00:16:48,630 When I was little, 232 00:16:48,630 --> 00:16:51,340 Aerion used to come into my bed chamber at night, 233 00:16:51,340 --> 00:16:53,460 put his knife in between my legs. 234 00:16:53,470 --> 00:16:55,590 He had too many brothers, he'd say. 235 00:16:55,590 --> 00:16:58,510 Maybe one night, he'd make me his sister. Then he could marry me. 236 00:17:02,980 --> 00:17:04,350 Sorry, that was... 237 00:17:04,350 --> 00:17:06,020 Egg has the truth of it. 238 00:17:06,020 --> 00:17:07,810 Aerion can be quite the monster. 239 00:17:07,810 --> 00:17:10,020 And he threw my cat in the well, too. 240 00:17:10,020 --> 00:17:12,610 - He says he didn't, but he did. - Alright. 241 00:17:14,650 --> 00:17:17,030 He thinks he's a dragon in human form. 242 00:17:17,030 --> 00:17:18,700 That's why he was so wroth at the puppet show. 243 00:17:18,700 --> 00:17:20,740 A pity he wasn't born a Fossoway. 244 00:17:20,740 --> 00:17:23,040 Then he'd think himself an apple and we'd all be a deal safer. 245 00:17:25,870 --> 00:17:26,920 I must steal back to the castle. 246 00:17:28,080 --> 00:17:29,290 Ser Duncan? 247 00:17:30,290 --> 00:17:31,380 Private word? 248 00:17:50,400 --> 00:17:51,610 I dreamed of you. 249 00:17:53,110 --> 00:17:54,610 You said that. 250 00:17:56,200 --> 00:17:58,410 - At the inn. - Did I? 251 00:18:00,320 --> 00:18:03,040 Well, my dreams are not like yours. 252 00:18:04,240 --> 00:18:05,620 Mine come true. 253 00:18:07,120 --> 00:18:09,920 An impressive talent for an unimpressive man. 254 00:18:09,920 --> 00:18:11,630 Another one of life's little ironies. 255 00:18:14,050 --> 00:18:15,630 But I have seen you, ser. 256 00:18:16,920 --> 00:18:18,090 And a fire. 257 00:18:19,550 --> 00:18:20,800 And a dead dragon. 258 00:18:23,260 --> 00:18:28,190 A great beast with wings so large they could cover this meadow. 259 00:18:29,390 --> 00:18:31,520 It had fallen on top of you. 260 00:18:31,520 --> 00:18:34,650 But you were alive, and the dragon was dead. 261 00:18:37,990 --> 00:18:39,240 Did I kill it? 262 00:18:41,950 --> 00:18:43,870 That I could not say. 263 00:18:45,870 --> 00:18:47,660 We were dragon masters once. 264 00:18:49,250 --> 00:18:51,870 Hard to believe. 265 00:18:51,880 --> 00:18:53,840 Now, they're all gone, but we remain. 266 00:18:57,460 --> 00:18:58,920 I don't care to die today. 267 00:19:01,720 --> 00:19:03,350 I don't care to die either. 268 00:19:07,640 --> 00:19:10,270 It may be that I've killed you with my lie. 269 00:19:10,270 --> 00:19:12,400 And if so, I'm sorry. 270 00:19:13,940 --> 00:19:16,610 I'm doomed to some kind of hell, I know. 271 00:19:18,940 --> 00:19:20,240 Likely one without wine. 272 00:19:34,960 --> 00:19:36,750 You are no knight. 273 00:19:47,640 --> 00:19:49,270 You are Florian the Fool. 274 00:20:13,540 --> 00:20:14,790 Ser Duncan. 275 00:20:15,630 --> 00:20:19,050 If you are come for your shield, she left it with me. 276 00:20:36,940 --> 00:20:38,690 Where did she go? 277 00:20:40,570 --> 00:20:41,690 They make for Dorne. 278 00:20:42,860 --> 00:20:44,490 Well gone is well forgot. 279 00:20:45,610 --> 00:20:46,660 Good. 280 00:21:05,380 --> 00:21:06,890 Your rim was old. 281 00:21:08,050 --> 00:21:11,470 Cheap steel. Brittle and rusted. 282 00:21:11,470 --> 00:21:13,020 I've made you a new one. 283 00:21:13,600 --> 00:21:14,850 It's twice as thick. 284 00:21:14,850 --> 00:21:16,520 I've put some straps on the back. 285 00:21:18,310 --> 00:21:22,110 It will be heavier now, but stronger too. 286 00:21:26,410 --> 00:21:27,910 The girl did the paint. 287 00:21:30,910 --> 00:21:32,660 The star is fallen. 288 00:21:32,660 --> 00:21:35,960 And the sunset heralds night. 289 00:21:37,710 --> 00:21:40,130 The shield is all painted up like death. 290 00:21:43,300 --> 00:21:44,920 The elm's alive, man. 291 00:21:46,170 --> 00:21:48,380 See how green the leaves are? 292 00:21:48,390 --> 00:21:49,930 That's summer leaves, for certain. 293 00:21:52,010 --> 00:21:53,720 You remember the old shield rhyme? 294 00:21:57,310 --> 00:21:59,400 Oak and iron, guard me well. 295 00:22:01,150 --> 00:22:03,030 Or else I'm dead and doomed to hell. 296 00:22:05,740 --> 00:22:06,990 Mm. 297 00:22:16,410 --> 00:22:20,290 How much do you want for the new rim and all? 298 00:22:21,960 --> 00:22:23,210 From you... 299 00:22:25,880 --> 00:22:26,970 a copper. 300 00:23:04,420 --> 00:23:05,420 Sers... 301 00:23:07,210 --> 00:23:08,510 I am in your debt. 302 00:23:08,510 --> 00:23:10,760 The debt is Aerion's. 303 00:23:11,760 --> 00:23:13,140 And we mean to collect it. 304 00:23:14,350 --> 00:23:16,930 - I had heard your leg was broken. - You heard true. 305 00:23:16,930 --> 00:23:18,850 My leg is broken, I cannot walk. 306 00:23:19,810 --> 00:23:23,150 But so long as I can sit on a horse, I can fight. 307 00:23:23,560 --> 00:23:25,980 Ser Robyn would die the king's faithful servant. 308 00:23:26,650 --> 00:23:30,530 But when the crown goes against the gods, Ser Robyn goes against the crown. 309 00:23:32,070 --> 00:23:33,740 I always knew you meant trouble. 310 00:23:35,830 --> 00:23:38,080 - I cannot thank you enough. - Ah. 311 00:23:38,080 --> 00:23:40,200 Nor Ser Steffon for bringing you. 312 00:23:40,210 --> 00:23:42,960 Who the fuck is Ser Stevron? Your... 313 00:23:42,960 --> 00:23:44,880 ...boy found me. 314 00:23:44,880 --> 00:23:47,090 Hasn't been a trial of seven for a hundred years. 315 00:23:47,090 --> 00:23:49,630 I wasn't about to miss a chance to bloody up the Kingsguard 316 00:23:49,630 --> 00:23:51,430 in their pretty white gowns. 317 00:24:46,980 --> 00:24:49,900 Six. There are only six. 318 00:24:49,900 --> 00:24:51,860 Is it possible Aerion has not found a seventh 319 00:24:51,860 --> 00:24:53,240 to take up his claim? 320 00:24:53,240 --> 00:24:55,240 Raymun! 321 00:24:55,240 --> 00:24:56,530 My helm, if you please. 322 00:24:58,370 --> 00:25:00,490 Ser Steffon, what of your friends? 323 00:25:01,500 --> 00:25:03,200 We only need one more to make our seven. 324 00:25:03,210 --> 00:25:04,920 I'm afraid you'll need two more. 325 00:25:09,130 --> 00:25:11,420 I fight with Prince Aerion and the accusers. 326 00:25:17,550 --> 00:25:18,720 No, you... 327 00:25:19,850 --> 00:25:21,350 you told Ser Duncan to rely on you. 328 00:25:21,350 --> 00:25:24,230 Well, our prince would not have made me a lord elsewise, 329 00:25:24,230 --> 00:25:25,810 but for it thwarted Ser Duncan. 330 00:25:29,060 --> 00:25:31,110 You traded your honor for a lordship? 331 00:25:31,940 --> 00:25:33,570 Cousin. 332 00:25:33,570 --> 00:25:36,360 I know great men who have traded their honor for far less. 333 00:25:36,360 --> 00:25:38,450 It was a bargain well struck. 334 00:25:40,490 --> 00:25:41,910 Fetch me my horse. 335 00:25:45,410 --> 00:25:46,870 Get him yourself. 336 00:26:08,100 --> 00:26:09,730 We are lost. 337 00:26:15,360 --> 00:26:18,200 Knight me. I will take my cousin's place. 338 00:26:23,200 --> 00:26:24,660 Ser Duncan, knight me. 339 00:26:25,660 --> 00:26:27,620 Raymun, I shouldn't. 340 00:26:27,620 --> 00:26:28,870 Without me, you're only five. 341 00:26:29,920 --> 00:26:31,790 You cannot win with five. 342 00:26:33,960 --> 00:26:36,420 The lad has the truth of it, I'm afraid. 343 00:26:38,050 --> 00:26:40,010 Go on, Ser Duncan. 344 00:26:40,010 --> 00:26:41,510 Any knight can make a knight. 345 00:26:56,400 --> 00:26:57,990 Go. 346 00:26:57,990 --> 00:26:59,820 I shall give Squire Raymun his knighthood. 347 00:27:11,080 --> 00:27:14,880 In the name of the Warrior, I charge you to be brave. 348 00:27:22,260 --> 00:27:26,010 In the name of the Father, I charge you to be just. 349 00:27:32,060 --> 00:27:34,020 In the name of the Mother... 350 00:27:35,020 --> 00:27:37,690 I charge you to protect the young and innocent. 351 00:27:50,620 --> 00:27:51,710 Ser Duncan. 352 00:27:53,040 --> 00:27:54,380 We cannot delay any further. 353 00:27:55,040 --> 00:27:57,750 - Seems you only have five champions. - Six. 354 00:27:57,750 --> 00:28:00,090 Ser Lyonel is knighting Raymun Fossoway. 355 00:28:00,090 --> 00:28:01,720 We will fight you six against seven. 356 00:28:01,720 --> 00:28:03,590 I'm afraid it is not permitted. 357 00:28:03,590 --> 00:28:05,890 If you cannot find another knight to join you, ser, 358 00:28:05,890 --> 00:28:08,010 then you must be declared guilty of your crimes. 359 00:28:11,890 --> 00:28:13,770 M'lord, I beg a moment, please. 360 00:28:15,190 --> 00:28:16,610 You have it. 361 00:28:47,510 --> 00:28:48,720 M'lords! 362 00:28:50,770 --> 00:28:54,020 I know none of you remember Ser Arlan of Pennytree. 363 00:28:56,520 --> 00:28:57,980 But I was his squire. 364 00:29:00,320 --> 00:29:01,820 We served many of you. 365 00:29:04,650 --> 00:29:06,110 Ate at your tables. 366 00:29:07,240 --> 00:29:08,530 Slept in your halls. 367 00:29:14,540 --> 00:29:15,920 He was a good man. 368 00:29:18,790 --> 00:29:20,590 And he taught me how to be a knight. 369 00:29:24,420 --> 00:29:27,010 Not just sword and lance, but honor. 370 00:29:31,140 --> 00:29:33,140 A knight defends the innocent. 371 00:29:34,520 --> 00:29:36,980 That's-- that's all I did. 372 00:29:41,610 --> 00:29:46,030 I was not Ser Arlan's blood, but I have followed his example. 373 00:29:47,570 --> 00:29:50,030 As your sons will follow yours. 374 00:30:02,250 --> 00:30:04,510 Who will stand and fight with me? 375 00:30:21,440 --> 00:30:22,770 The Brute of Bracken! 376 00:30:53,720 --> 00:30:58,390 Has courage deserted the noble houses of Westeros? 377 00:30:59,350 --> 00:31:01,400 I will not believe it is so! 378 00:31:06,690 --> 00:31:09,240 Are there no true knights among you?! 379 00:31:33,470 --> 00:31:35,510 I will take Ser Duncan's side. 380 00:31:49,110 --> 00:31:50,950 Have you taken leave of your senses? 381 00:31:52,110 --> 00:31:53,530 This man attacked my son. 382 00:31:53,530 --> 00:31:55,370 This man protected the innocent. 383 00:31:56,870 --> 00:31:58,330 As every true knight must. 384 00:31:59,250 --> 00:32:01,870 Let the gods decide if he was right or wrong. 385 00:32:01,870 --> 00:32:02,870 Hyah! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 28217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.