Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,780 --> 00:02:14,660
ЧАСЫ ПОСЕЩЕНИЯ
2
00:02:20,540 --> 00:02:21,860
Вам в подарок?
3
00:02:22,300 --> 00:02:23,420
Нет.
4
00:06:29,900 --> 00:06:33,380
Здравствуйте, я Бернадетт Бофис.
Можно ключ от шкафчика?
5
00:06:34,500 --> 00:06:36,020
У меня встреча в 15.00.
6
00:06:38,180 --> 00:06:39,340
Спасибо.
7
00:06:39,500 --> 00:06:41,060
— Туда?
— Да.
8
00:06:41,500 --> 00:06:43,860
Здравствуйте.
Мадам Джибран к месье Джибрану,
9
00:06:44,020 --> 00:06:45,060
пожалуйста.
10
00:06:50,740 --> 00:06:51,780
Спасибо.
11
00:06:52,018 --> 00:06:53,031
Добрый день.
12
00:06:53,140 --> 00:06:55,380
— Месье Акратиф.
— На 15.00.
13
00:06:57,140 --> 00:06:59,260
На сей раз номер заключённого указан верно.
14
00:07:01,900 --> 00:07:03,015
— Налево?
— Да.
15
00:07:03,194 --> 00:07:03,910
Спасибо.
16
00:07:20,340 --> 00:07:21,780
Встреча в 15.00.
17
00:07:22,260 --> 00:07:24,100
Охранник скоро придёт.
18
00:07:44,020 --> 00:07:45,340
Всё будет хорошо.
19
00:07:45,980 --> 00:07:47,460
Нет, не будет.
20
00:07:47,900 --> 00:07:51,500
Постоянно о нём думаю, спать не могу.
21
00:07:51,660 --> 00:07:53,740
Всё представлю, как он тут сидит.
22
00:07:54,100 --> 00:07:56,500
Вижу, что голодает, мёрзнет,
23
00:07:56,660 --> 00:07:58,700
по нам скучает.
24
00:08:00,500 --> 00:08:02,140
Я так сильно его люблю.
25
00:08:02,300 --> 00:08:04,260
Так люблю.
26
00:08:04,660 --> 00:08:08,580
Но злюсь, что заставил нас пережить такое.
27
00:08:10,580 --> 00:08:11,660
Дорогая моя.
28
00:08:14,700 --> 00:08:16,060
Больше не могу.
29
00:08:16,940 --> 00:08:19,620
Вам разрешили встречи.
30
00:08:19,780 --> 00:08:21,540
Я передам им одежду.
31
00:08:21,700 --> 00:08:25,940
По этому номеру
можете записаться на посещение.
32
00:08:26,100 --> 00:08:30,140
Или онлайн на этом сайте.
33
00:08:32,820 --> 00:08:35,780
— Уверены, что записывались?
— Да, две недели назад.
34
00:08:35,940 --> 00:08:38,180
Вижу вашу запись, но на завтра.
35
00:08:38,940 --> 00:08:40,980
Нет, на сегодня, проверьте ещё раз.
36
00:08:41,140 --> 00:08:42,340
Должно быть девятое ноября.
37
00:08:42,500 --> 00:08:45,620
Всё так. Но это завтра. Сегодня восьмое.
38
00:08:46,100 --> 00:08:47,580
Завтра?
39
00:08:47,980 --> 00:08:49,220
Не может быть.
40
00:08:49,883 --> 00:08:51,134
{\an8}ДАТЫ ПОСЕЩЕНИЙ
41
00:08:50,420 --> 00:08:51,820
Как же так?
42
00:08:52,780 --> 00:08:55,100
Ошиблась. Наверное, прослушала.
43
00:08:55,260 --> 00:08:56,540
Может, есть варианты?
44
00:08:56,700 --> 00:08:58,860
Нет, вам назначено на завтра.
45
00:08:59,020 --> 00:09:01,660
Я не могу — у меня дети.
И живу в 400 километрах отсюда!
46
00:09:03,060 --> 00:09:05,100
Прошу! Я ехала на поезде
три с половиной часа!
47
00:09:05,260 --> 00:09:07,180
Позовите начальство, хоть кого-нибудь!
48
00:09:07,340 --> 00:09:09,420
Другие тоже ждут. Приходите завтра.
49
00:09:09,580 --> 00:09:11,140
— Знаю, но я не могу!
— Отойдите уже.
50
00:09:11,300 --> 00:09:13,700
Пасть закрой и проваливай в жопу.
51
00:09:14,820 --> 00:09:17,740
— Вам лучше уйти.
— Сперва позовите начальство.
52
00:09:21,140 --> 00:09:22,860
— Вам лучше уйти.
— Ну пожалуйста!
53
00:09:24,220 --> 00:09:26,460
Она так долго добиралась.
Ей разве ничем не помочь?
54
00:09:26,620 --> 00:09:28,020
Я тоже долго добиралась.
55
00:09:28,180 --> 00:09:30,260
Даже дольше, чем она! Как и мы все.
56
00:09:30,420 --> 00:09:32,820
Простите, мадам Лунд, правила есть правила.
57
00:09:32,980 --> 00:09:35,580
Если не записаны, то никаких посещений.
58
00:09:35,900 --> 00:09:39,340
В прошлый раз он попросил принести цианид,
59
00:09:39,860 --> 00:09:41,940
— иначе выпрыгнет из окна.
— Ну конечно.
60
00:09:42,100 --> 00:09:44,220
Хотите добиться запрета на посещения?
61
00:09:46,260 --> 00:09:47,740
Мне что-то нехорошо.
62
00:09:48,500 --> 00:09:50,100
Голова кружится.
63
00:09:51,020 --> 00:09:52,340
Вызовите скорую!
64
00:09:57,820 --> 00:09:59,060
Помогите!
65
00:09:59,500 --> 00:10:00,860
Вызовите скорую!
66
00:10:01,460 --> 00:10:02,780
Посетители на 15.00, идёмте!
67
00:10:07,260 --> 00:10:08,500
Прошу…
68
00:10:36,260 --> 00:10:38,220
— Большое спасибо.
— Не за что.
69
00:10:48,580 --> 00:10:49,860
— Я рано пришла.
— Да.
70
00:10:50,340 --> 00:10:51,260
Давно не приходила.
71
00:10:51,420 --> 00:10:53,860
— Да. Как ваши поживают?
— Я теперь без машины.
72
00:11:10,060 --> 00:11:12,700
Можно отсюда уехать на автобусе?
73
00:11:29,140 --> 00:11:30,380
Нассер!
74
00:11:33,100 --> 00:11:34,700
Нассер, я пришла!
75
00:11:38,820 --> 00:11:40,340
Слышишь? Я пришла!
76
00:11:58,420 --> 00:11:59,980
Точно не хочешь взять?
77
00:12:01,140 --> 00:12:03,340
Я расстроен из-за смерти кота.
78
00:12:03,500 --> 00:12:04,980
Заведи другого.
79
00:13:14,100 --> 00:13:15,740
Вам на вокзал?
80
00:13:19,220 --> 00:13:19,940
Да.
81
00:13:20,660 --> 00:13:22,580
Мне по пути. Садитесь.
82
00:13:24,380 --> 00:13:26,140
Садитесь, подброшу.
83
00:13:31,140 --> 00:13:31,980
Спасибо.
84
00:13:33,140 --> 00:13:34,540
Кладите сумки назад.
85
00:13:39,460 --> 00:13:40,420
«Рэнж Ровер 4»?
86
00:13:40,980 --> 00:13:43,300
Да, муж ездил на нём на рыбалку.
87
00:13:43,780 --> 00:13:45,060
Неплохо, да?
88
00:13:45,820 --> 00:13:46,900
Про цианид — правда?
89
00:13:51,020 --> 00:13:54,180
Так или иначе, им всем там тяжко.
90
00:13:55,180 --> 00:13:56,420
Поехали.
91
00:14:23,580 --> 00:14:24,660
Всё нормально?
92
00:14:24,820 --> 00:14:26,940
Честно говоря, мне заняться нечем.
93
00:14:27,900 --> 00:14:29,380
Вот дура, правда?
94
00:14:29,700 --> 00:14:31,260
Можно ведь выпить. Но нет!
95
00:14:31,420 --> 00:14:33,740
Повеселиться? Да ни за что!
96
00:14:34,900 --> 00:14:36,460
Может, останетесь?
97
00:14:36,980 --> 00:14:38,140
Сходим перекусить.
98
00:14:38,420 --> 00:14:39,820
Мы заслужили.
99
00:14:42,940 --> 00:14:44,860
Нет, спасибо. Вы очень добры, но…
100
00:14:45,020 --> 00:14:46,980
Не могу — дети ждут.
101
00:14:47,140 --> 00:14:48,780
Кто-нибудь за ними присмотрит.
102
00:14:50,140 --> 00:14:51,500
Поезда вечером уже не ходят.
103
00:14:52,300 --> 00:14:54,460
Останетесь у меня, это не проблема.
104
00:14:55,020 --> 00:14:56,660
Достаточно попросить.
105
00:14:59,340 --> 00:15:01,180
Встретитесь с ним завтра.
106
00:15:01,500 --> 00:15:03,220
Нужно держать слово.
107
00:15:08,580 --> 00:15:10,740
Оставим вещи и пойдём в ресторан.
108
00:15:13,020 --> 00:15:14,900
И давай на «ты».
109
00:15:16,580 --> 00:15:18,140
Но я приготовила ризотто.
110
00:15:21,260 --> 00:15:22,940
Чёрт, надо было позвонить!
111
00:15:23,540 --> 00:15:24,900
Очень вкусное.
112
00:15:25,060 --> 00:15:26,500
Может, поедим дома?
113
00:15:26,660 --> 00:15:28,940
Мина, что скажешь? Раз уж мы тут.
114
00:15:30,180 --> 00:15:31,180
Ладно.
115
00:15:32,540 --> 00:15:34,900
Кристина, это Мина, давняя подруга.
116
00:15:35,340 --> 00:15:37,900
Она на поезд опоздала,
поэтому здесь переночует.
117
00:15:39,300 --> 00:15:40,500
Добрый день, мадам.
118
00:15:40,660 --> 00:15:41,700
Добрый день.
119
00:15:48,700 --> 00:15:50,060
Идёмте за мной, Мина.
120
00:15:58,980 --> 00:16:00,420
Вы из Словакии?
121
00:16:01,820 --> 00:16:05,020
Вы первая француженка,
распознавшая мой акцент.
122
00:16:06,020 --> 00:16:08,220
Обычно меня принимают за польку, грузинку,
123
00:16:08,380 --> 00:16:10,420
румынку или итальянку.
124
00:16:11,300 --> 00:16:13,580
Для французов всё едино.
125
00:16:13,740 --> 00:16:17,300
У моей начальницы точно такой же акцент.
126
00:16:17,740 --> 00:16:19,100
— Правда?
— Да.
127
00:16:19,460 --> 00:16:21,540
— А где вы работаете?
— В прачечной.
128
00:16:27,460 --> 00:16:31,060
Как-то раз угостила нас
национальным блюдом. Вкуснятина.
129
00:16:31,900 --> 00:16:33,980
Картофельные оладьи.
130
00:16:34,140 --> 00:16:37,060
— А, харула.
— Точно, харула. Объедение.
131
00:16:37,220 --> 00:16:39,580
Да, вкусно, но жирновато.
132
00:17:00,620 --> 00:17:01,780
Приятного аппетита.
133
00:17:01,940 --> 00:17:03,020
Спасибо.
134
00:17:08,460 --> 00:17:10,540
Я бы хотела найти работу поблизости.
135
00:17:11,060 --> 00:17:14,140
Мадам, если вдруг услышите… Прости.
136
00:17:14,300 --> 00:17:16,500
Если вдруг услышишь, что кто-то ищет
137
00:17:17,980 --> 00:17:20,660
уборщицу, няньку, сиделку…
138
00:17:21,300 --> 00:17:23,900
— Я на всё согласна.
— Хорошо, поспрашиваю у друзей.
139
00:17:24,060 --> 00:17:26,180
— Спасибо, тогда оставлю номер.
— Ладно.
140
00:17:26,340 --> 00:17:28,940
— Завтра увидимся?
— Нет. Моё гостеприимство она отвергла.
141
00:17:30,740 --> 00:17:32,980
Вы тоже считай в тюрьме? Привыкли?
142
00:17:33,140 --> 00:17:36,380
Лучше не скажешь. Чистая правда.
143
00:17:36,540 --> 00:17:39,860
Мы тут тоже живём на два дома. Вот повезло!
144
00:17:40,660 --> 00:17:42,820
Лучше побегу, пока не поздно.
145
00:17:42,980 --> 00:17:44,140
Спасибо. Очень вкусно!
146
00:17:44,300 --> 00:17:46,380
Хорошего вечера, Кристина.
Спасибо большое.
147
00:17:46,396 --> 00:17:47,214
Хорошего вечера!
148
00:17:51,540 --> 00:17:53,100
Ложь выматывает.
149
00:17:53,260 --> 00:17:54,660
Врать утомительно.
150
00:17:55,900 --> 00:17:57,060
Ты о чём?
151
00:18:01,420 --> 00:18:03,700
Когда люди узнают, что твой муж в тюрьме,
152
00:18:04,380 --> 00:18:05,860
то не осмеливаются спросить, почему.
153
00:18:07,100 --> 00:18:08,580
По доброте душевной,
154
00:18:09,100 --> 00:18:10,180
либо из-за страха.
155
00:18:10,740 --> 00:18:12,420
Поэтому сама сделаю первый шаг.
156
00:18:12,900 --> 00:18:15,420
Давай, спроси, что он натворил.
157
00:18:15,580 --> 00:18:17,580
Спроси, что он натворил.
158
00:18:17,740 --> 00:18:18,820
Давай же!
159
00:18:19,180 --> 00:18:21,020
Спроси, что натворил.
160
00:18:23,460 --> 00:18:24,660
Ну же!
161
00:18:24,820 --> 00:18:25,900
Спрашивай!
162
00:18:27,100 --> 00:18:29,540
— Что спросить?
— Что он натворил!
163
00:18:31,220 --> 00:18:32,380
Что он натворил?
164
00:18:32,540 --> 00:18:33,860
Элементарно же!
165
00:18:34,020 --> 00:18:35,060
Спасибо!
166
00:18:36,220 --> 00:18:39,420
Он был на медицинском семинаре в Аркашоне.
167
00:18:39,900 --> 00:18:42,060
Мой муж — невролог.
168
00:18:42,220 --> 00:18:45,060
Вернее, вертеброневролог.
Знаешь, что он лечит?
169
00:18:45,220 --> 00:18:47,100
Вот это. Позвоночник.
170
00:18:47,380 --> 00:18:48,780
Я знаю, потому что…
171
00:18:52,460 --> 00:18:53,700
была танцовщицей!
172
00:18:55,300 --> 00:18:57,900
Он вышел после семинара
173
00:18:58,060 --> 00:18:59,700
пьяный в стельку
174
00:19:00,500 --> 00:19:04,660
и настоял, что сам сядет за руль.
Вылетел на скорости за перекрёсток
175
00:19:05,020 --> 00:19:07,740
и сбил двух женщин.
176
00:19:07,900 --> 00:19:08,860
Мать и дочь.
177
00:19:09,540 --> 00:19:11,220
Дочь парализована до конца жизни.
178
00:19:11,700 --> 00:19:13,500
Мать погибла мгновенно.
179
00:19:18,380 --> 00:19:19,900
И он даже не остановился.
180
00:19:20,060 --> 00:19:22,340
Скрылся с места ДТП.
Наверняка влепили срок.
181
00:19:22,820 --> 00:19:24,500
Да. Ему дали 6 лет.
182
00:19:24,660 --> 00:19:26,060
6 лет? Всего?
183
00:19:26,220 --> 00:19:28,260
Для него — вполне достаточно.
184
00:19:28,580 --> 00:19:29,820
Он не был к такому готов.
185
00:19:37,820 --> 00:19:40,260
А что твой?
186
00:19:47,220 --> 00:19:48,500
Ювелирный.
187
00:19:51,260 --> 00:19:52,260
Он был ювелиром?
188
00:19:52,620 --> 00:19:53,940
Если бы.
189
00:19:59,660 --> 00:20:00,820
За Францию!
190
00:20:02,980 --> 00:20:03,860
Давай.
191
00:20:04,020 --> 00:20:07,100
— Что-то мне захотелось гимн спеть.
— Как глупо.
192
00:20:07,340 --> 00:20:08,500
А вот и нет!
193
00:20:08,740 --> 00:20:09,820
А вот и да.
194
00:20:10,260 --> 00:20:11,620
Я не согласна.
195
00:20:20,220 --> 00:20:22,300
Чёрт, рисунок забыла.
196
00:20:24,180 --> 00:20:25,420
Блядь.
197
00:20:28,940 --> 00:20:31,060
— Сегодня выглядите получше.
— Вообще супер.
198
00:20:31,220 --> 00:20:33,380
Разорилась на шикарный спа-отель.
199
00:20:42,460 --> 00:20:43,860
Мадам Мазия.
200
00:20:44,580 --> 00:20:45,660
Простите.
201
00:20:49,100 --> 00:20:50,440
— Мадам Ирти.
— Я.
202
00:20:50,614 --> 00:20:51,442
Добрый день.
203
00:20:53,040 --> 00:20:54,880
— Добрый день.
— Пройдите через металлодетектор.
204
00:20:55,040 --> 00:20:56,520
— Добрый день.
— Добрый день.
205
00:21:02,560 --> 00:21:04,040
Мадам Мельвита.
206
00:21:10,320 --> 00:21:11,240
Спасибо.
207
00:22:44,500 --> 00:22:45,940
Тут нет 500 грамм.
208
00:22:46,100 --> 00:22:47,540
Взвешивали?
209
00:22:47,700 --> 00:22:50,580
— Я просил рульку на 500 грамм.
— Хорошо.
210
00:22:50,740 --> 00:22:52,740
Держите.
211
00:22:54,860 --> 00:22:55,820
Отлично.
212
00:22:56,860 --> 00:22:58,020
Два евро, пожалуйста.
213
00:23:03,380 --> 00:23:05,180
— Оплата картой.
— У нас нет терминала.
214
00:23:05,304 --> 00:23:06,380
Как нет терминала?
215
00:23:06,660 --> 00:23:08,180
Вон там на улице банкомат.
216
00:23:08,340 --> 00:23:11,002
— Где?
— У банка. Увидите.
217
00:23:11,012 --> 00:23:11,400
Спасибо.
218
00:23:11,460 --> 00:23:13,020
Короче долг — крепче дружба!
219
00:23:41,180 --> 00:23:42,940
— Давайте в душ.
— Сейчас?
220
00:23:43,100 --> 00:23:44,180
Да.
221
00:23:44,740 --> 00:23:47,180
Идите. Вода не очень горячая.
222
00:23:47,340 --> 00:23:48,940
А я люблю, когда горячая.
223
00:23:49,900 --> 00:23:51,420
Я первая пойду.
224
00:23:51,580 --> 00:23:53,180
Нет, я первый.
225
00:24:32,940 --> 00:24:34,300
Чёрт побери!
226
00:24:34,460 --> 00:24:36,580
Привет, как ты?
227
00:24:37,500 --> 00:24:38,860
Она вернулась.
228
00:24:39,220 --> 00:24:41,420
Какая радость. Привет, Мина.
229
00:24:42,220 --> 00:24:43,820
Да ты сегодня красотка.
230
00:25:57,307 --> 00:25:58,163
Алло?
231
00:25:58,300 --> 00:26:01,380
Алло, Мина! Как дела?
Это Альма, твоя буржуазная подруга.
232
00:26:01,540 --> 00:26:02,700
Да не особо.
233
00:26:03,100 --> 00:26:04,980
Негативный настрой. Не одобряю.
234
00:26:05,140 --> 00:26:06,660
Кстати, я нашла тебе работу.
235
00:26:07,500 --> 00:26:09,620
— Не может быть.
— Может.
236
00:26:10,140 --> 00:26:12,500
В клинике моего мужа Кристофера.
237
00:26:13,060 --> 00:26:14,540
Медсестрой?
238
00:26:15,820 --> 00:26:17,700
Ты же не изучала медицину.
239
00:26:17,860 --> 00:26:19,500
Прости, ты пошутила!
240
00:26:19,900 --> 00:26:21,700
Ты просто редко шутишь.
241
00:26:26,420 --> 00:26:28,540
— Уверена?
— Конечно.
242
00:26:28,700 --> 00:26:30,620
Ты ведь знаешь, у меня полно места.
243
00:26:31,660 --> 00:26:32,980
Приезжай.
244
00:26:34,860 --> 00:26:37,420
Ладно… Я дам тебе знать.
245
00:26:38,820 --> 00:26:40,420
Спасибо, всего доброго.
246
00:27:23,260 --> 00:27:24,380
Ты как?
247
00:27:24,540 --> 00:27:25,900
Что-то случилось?
248
00:27:28,580 --> 00:27:30,100
С ума сойти.
249
00:27:32,060 --> 00:27:34,940
Анн-Лиз только что сказала. Невероятно.
250
00:27:36,660 --> 00:27:38,140
Мне сообщить не собиралась?
251
00:27:39,740 --> 00:27:41,180
Уезжаешь?
252
00:27:41,820 --> 00:27:43,180
Бросаешь нас?
253
00:27:43,580 --> 00:27:45,100
Даже словом не обмолвилась.
254
00:27:46,220 --> 00:27:48,220
Вот почему ты такая эгоистка?
255
00:27:48,380 --> 00:27:49,220
Да ладно тебе.
256
00:27:49,700 --> 00:27:52,180
Это я езжу туда и обратно по пять часов.
257
00:27:52,900 --> 00:27:54,900
Я сдам Анн-Лиз свою квартиру.
258
00:27:55,060 --> 00:27:57,100
Это меня и беспокоит.
259
00:27:57,260 --> 00:27:59,620
От социального жилья
нельзя просто так отказываться.
260
00:27:59,980 --> 00:28:01,300
А как же Нассер?
261
00:28:01,740 --> 00:28:02,900
Он знает?
262
00:28:05,460 --> 00:28:07,380
Ты не можешь просто взять и сбежать.
263
00:28:07,540 --> 00:28:08,660
Я никуда не сбегаю.
264
00:28:10,020 --> 00:28:12,500
Нашла работу в Бордо — хочу попробовать.
265
00:28:12,660 --> 00:28:14,340
— Правда?
— Правда.
266
00:28:15,420 --> 00:28:18,060
Меня приютила богатая дама.
Обеспечила работой.
267
00:28:22,100 --> 00:28:23,740
Все меня наёбывают.
268
00:28:26,660 --> 00:28:28,900
Когда и куда сплавить часы
вы наверняка уже решили.
269
00:28:29,900 --> 00:28:31,140
Часы?
270
00:28:31,300 --> 00:28:32,700
Ты о чём вообще?
271
00:28:33,620 --> 00:28:35,020
А то не знаешь.
272
00:28:35,380 --> 00:28:36,780
Чего не знаю?
273
00:28:37,500 --> 00:28:40,420
Ты тоже был на суде.
Какие часы? Ничего не осталось.
274
00:28:41,380 --> 00:28:44,460
Заключённый, что помоложе,
упомянул о часах.
275
00:28:44,620 --> 00:28:46,180
Так что я переживаю.
276
00:28:46,340 --> 00:28:50,100
Говоришь, что часов нет,
но теперь точно знаю, что есть.
277
00:28:50,260 --> 00:28:52,460
Я всё потерял! Меня это пипец как волнует!
278
00:28:52,620 --> 00:28:54,900
Бред несёшь. Совсем чокнулся?
279
00:28:55,620 --> 00:28:56,820
Часы были у Идира.
280
00:28:56,980 --> 00:29:00,220
Раз они пропали,
значит, их забрали полицейские.
281
00:29:00,380 --> 00:29:02,100
На его трупе их не было.
282
00:29:02,780 --> 00:29:04,860
Говоришь о моём мёртвом брате?
283
00:29:06,580 --> 00:29:07,980
Не смей его упоминать!
284
00:29:09,380 --> 00:29:11,340
Ладно, поняла. Прости.
285
00:29:13,300 --> 00:29:14,700
Но часы пропали.
286
00:29:15,220 --> 00:29:17,460
Пропали с концами.
287
00:29:18,500 --> 00:29:21,100
Вы с Нассером что-то задумали.
288
00:29:21,540 --> 00:29:22,980
Брехня.
289
00:29:23,140 --> 00:29:25,500
Нассер и так взял вину на себя.
Оставь его в покое.
290
00:29:25,660 --> 00:29:27,340
Но он жив!
291
00:29:28,460 --> 00:29:30,140
А ты сваливаешь!
292
00:29:36,500 --> 00:29:39,020
Если бы Нассер умер,
я бы оставил его в покое!
293
00:29:39,180 --> 00:29:41,820
— Так и скажи ему!
— Дети спят.
294
00:29:41,980 --> 00:29:43,020
Не ори.
295
00:29:45,140 --> 00:29:48,380
Чего ты хочешь от нас?
Напугать своими страданиями?
296
00:29:49,700 --> 00:29:52,180
— Ты просто псих.
— Заткнись, на хуй.
297
00:29:53,060 --> 00:29:55,780
Где он спрятал часы?
298
00:29:55,940 --> 00:29:57,500
Ясин, она не знает.
299
00:29:59,060 --> 00:29:59,860
Видела?
300
00:30:00,380 --> 00:30:02,100
А ведь она моя девушка. Я её люблю.
301
00:30:06,660 --> 00:30:07,940
Ты как?
302
00:30:08,580 --> 00:30:09,700
Прости, Мина.
303
00:30:10,020 --> 00:30:12,660
Сама знаешь, как он обожает брата.
304
00:30:27,420 --> 00:30:28,860
Чёрт, сломалось.
305
00:30:41,620 --> 00:30:43,500
Жюльен, перестань.
306
00:30:44,900 --> 00:30:46,460
Жюльен, перестань!
307
00:30:51,260 --> 00:30:52,700
Это разве твой «Свитч»?
308
00:30:55,020 --> 00:30:56,540
Чёрт! Вот зараза!
309
00:30:57,340 --> 00:30:59,820
Ладно, поиграли — и хватит.
310
00:31:00,740 --> 00:31:02,820
Жюльен, я тебя кое-чему научу.
311
00:31:03,060 --> 00:31:05,220
Как быстро сдуется воздушный шарик?
312
00:31:06,300 --> 00:31:08,980
Время можно измерить, Жюльен.
313
00:31:09,500 --> 00:31:11,780
В секундах, минутах.
314
00:31:12,660 --> 00:31:16,100
Минуты — слишком долго.
Шарик сдуется быстрее.
315
00:31:16,900 --> 00:31:19,780
Твоя сестра это знает,
потому что уже большая.
316
00:31:21,340 --> 00:31:23,100
Детям ведь нужно гулять, да?
317
00:31:24,260 --> 00:31:26,460
Да, и желательно в обуви.
318
00:31:26,620 --> 00:31:27,540
Верно.
319
00:31:27,900 --> 00:31:30,260
Жюльен, слезай с дивана осторожнее.
320
00:31:30,420 --> 00:31:32,340
— Он не дебил.
— Я в курсе.
321
00:31:32,780 --> 00:31:35,860
Но несчастные случаи дома
бывают чаще, чем ты думаешь.
322
00:31:38,820 --> 00:31:40,020
Ладно, идём.
323
00:31:41,460 --> 00:31:43,660
Не нравится мне это сиденье. Идёте?
324
00:32:13,100 --> 00:32:15,380
Так, подождите меня тут.
325
00:32:15,540 --> 00:32:17,140
Можете поиграть.
326
00:32:17,420 --> 00:32:20,500
Присмотри за ними пожалуйста.
Я на тебя рассчитываю.
327
00:32:21,260 --> 00:32:23,300
Навещу вашу маму —
ей как раз нужен перерыв.
328
00:32:23,460 --> 00:32:24,780
Хочу пойти с тобой.
329
00:32:25,040 --> 00:32:26,800
Нет-нет.
330
00:32:31,000 --> 00:32:31,960
Я скоро приду.
331
00:32:32,940 --> 00:32:34,340
Оставайтесь тут.
332
00:32:35,340 --> 00:32:36,420
Альма!
333
00:32:38,180 --> 00:32:40,380
Какой приятный сюрприз!
334
00:32:40,540 --> 00:32:41,820
Нелли, привет.
335
00:32:41,980 --> 00:32:44,260
Пришла навестить свою протеже.
336
00:32:45,100 --> 00:32:47,380
— Как у неё дела?
— Отлично.
337
00:32:47,660 --> 00:32:49,100
Ну как он?
338
00:32:50,060 --> 00:32:51,980
Плохо, но спасибо, что спросила.
339
00:32:54,660 --> 00:32:56,500
Главное, не забывай и о себе.
340
00:32:56,660 --> 00:32:58,740
То есть, трахаться со всеми, как ты?
341
00:32:58,900 --> 00:33:01,060
Вовсе нет. Я не это имела в виду.
342
00:33:01,220 --> 00:33:02,980
Но и это тоже, верно?
343
00:33:05,620 --> 00:33:06,860
А ты стерва.
344
00:33:07,020 --> 00:33:08,580
Да, я стерва.
345
00:33:08,740 --> 00:33:10,460
Это лишь благодаря обстоятельствам.
346
00:33:10,620 --> 00:33:13,700
Но спасибо, что не докучала ему
визитами в тюрьме.
347
00:33:47,340 --> 00:33:48,740
Ты что тут делаешь?
348
00:33:49,100 --> 00:33:50,180
Где дети?
349
00:33:50,340 --> 00:33:51,140
Не переживай.
350
00:33:51,300 --> 00:33:53,860
Они в игровой. Под присмотром.
351
00:33:55,260 --> 00:33:57,340
Зря ты пришла.
352
00:33:58,100 --> 00:33:59,420
Ты права.
353
00:33:59,860 --> 00:34:01,340
Зачем мне приходить?
354
00:34:03,580 --> 00:34:05,940
В парк не попали, не ту обувь надели.
355
00:34:06,100 --> 00:34:08,180
— Поэтому пришли к тебе.
— Ясно, но всё же
356
00:34:08,340 --> 00:34:11,060
— вам нельзя тут оставаться.
— Ты права.
357
00:34:12,740 --> 00:34:14,580
Давно никуда не выбиралась,
забыла, каково это.
358
00:34:17,860 --> 00:34:20,660
Сколько у вас тут халатов.
359
00:34:37,940 --> 00:34:39,220
Ладно, пойду.
360
00:34:39,980 --> 00:34:41,740
— Увидимся.
— Увидимся.
361
00:35:20,540 --> 00:35:22,260
Ясин, прекрати.
362
00:35:24,180 --> 00:35:26,460
Я на работе, не могу говорить.
363
00:35:29,540 --> 00:35:32,460
Ты о чём вообще?
Ни от чего я не отказываюсь.
364
00:35:33,860 --> 00:35:37,100
Ты ведь знаешь,
мне пока не разрешили его навестить.
365
00:35:37,940 --> 00:35:39,500
Вешаю трубку.
366
00:35:51,780 --> 00:35:53,300
Что у вас за бардак?
367
00:35:54,100 --> 00:35:55,540
Мина, как ты?
368
00:35:56,660 --> 00:35:58,220
А мы тут развлекались.
369
00:35:58,820 --> 00:36:02,340
Играли в грабителей.
Украли костыль, чтобы лопать шарики.
370
00:36:03,060 --> 00:36:04,420
Смотри, красиво?
371
00:36:04,820 --> 00:36:07,020
Очень, дорогая. Вам пора в душ.
372
00:36:08,280 --> 00:36:09,880
— Нет.
— Что?
373
00:36:09,380 --> 00:36:11,300
— Нур!
— Ты что делаешь?
374
00:36:11,460 --> 00:36:13,180
Дай сюда. Плохая примета.
375
00:36:13,340 --> 00:36:15,060
Отпусти, это не игрушка.
376
00:36:15,420 --> 00:36:16,980
Живо в душ!
377
00:36:17,500 --> 00:36:20,780
Без разговоров! Забыли про лису и мух?
378
00:36:21,460 --> 00:36:22,620
Идём.
379
00:36:23,140 --> 00:36:24,420
Я не шучу, уже поздно.
380
00:36:24,580 --> 00:36:26,860
— Да пошла ты.
— Что ты сказала?
381
00:36:27,660 --> 00:36:30,060
Следи за языком. Это плохие слова.
382
00:36:30,220 --> 00:36:32,420
Она хоть не сказала «пошла ты на…»
383
00:36:34,460 --> 00:36:35,980
Нур, Жюльен, идём.
384
00:36:36,940 --> 00:36:38,060
Живо.
385
00:36:38,880 --> 00:36:40,160
Жюльен, идём?
386
00:36:43,480 --> 00:36:45,600
— Нет!
— Быстро положи!
387
00:36:45,620 --> 00:36:47,340
Никогда не слушается. Дай сюда!
388
00:36:48,060 --> 00:36:51,340
— Пусти. А ты сильная.
— Это не смешно.
389
00:36:51,500 --> 00:36:52,780
— Держи.
— Спасибо.
390
00:36:53,940 --> 00:36:55,460
Дети, идём.
391
00:36:55,900 --> 00:36:56,780
Пойдём в душ, Жюльен?
392
00:37:06,013 --> 00:37:07,629
ЯСИН
393
00:37:46,380 --> 00:37:49,180
— Оставь, Кристина всё уберёт.
— Ничего страшного.
394
00:37:50,340 --> 00:37:51,740
Ждут поцелуя на ночь.
395
00:37:53,540 --> 00:37:56,260
— Радуйся, что такие энергичные.
— Я рада.
396
00:38:14,620 --> 00:38:17,820
Если бы вы смогли помочь,
это бы сильно облегчило нам жизнь.
397
00:38:17,980 --> 00:38:20,900
Мы были бы безмерно благодарны.
398
00:38:21,060 --> 00:38:23,740
Да, будьте так добры…
399
00:38:24,100 --> 00:38:25,220
нам бы это очень помогло.
400
00:38:25,380 --> 00:38:26,980
Мы очень на это рассчитываем.
401
00:38:27,140 --> 00:38:31,020
Принять детей в середине учебного года —
задача не из лёгких.
402
00:38:35,340 --> 00:38:37,620
Мина слишком скрытна, чтобы сказать,
403
00:38:37,860 --> 00:38:40,380
но её муж в тюрьме за бегство с места ДТП.
404
00:38:41,380 --> 00:38:44,180
Когда он выйдет, она хочет развестись.
405
00:38:44,660 --> 00:38:46,540
Ей уже надоел весь этот бардак.
406
00:38:46,980 --> 00:38:48,900
Правда, Мина?
407
00:38:50,220 --> 00:38:51,420
Да-да.
408
00:38:51,580 --> 00:38:54,220
Говоришь, такая жизнь не для детей.
409
00:38:54,380 --> 00:38:55,860
И не для тебя тоже.
410
00:38:56,500 --> 00:38:57,780
Ну, я справляюсь.
411
00:38:57,940 --> 00:38:59,420
Но это всё нелегко.
412
00:38:59,580 --> 00:39:01,420
Вовсе нет.
413
00:39:01,740 --> 00:39:03,540
Вам также надо знать,
414
00:39:03,700 --> 00:39:06,860
что травма Мины много чем обоснована.
415
00:39:07,020 --> 00:39:08,660
Когда произошёл несчастный случай,
416
00:39:08,820 --> 00:39:11,700
на пассажирском сиденье
417
00:39:11,860 --> 00:39:13,620
находилась женщина…
418
00:39:14,420 --> 00:39:16,540
Пусть это прозвучит банально, но…
419
00:39:17,580 --> 00:39:20,220
это была любовница её мужа.
420
00:39:20,380 --> 00:39:21,700
В общем…
421
00:39:22,860 --> 00:39:24,940
Он был тем ещё бабником.
422
00:39:25,460 --> 00:39:26,860
Муж Мины.
423
00:39:29,820 --> 00:39:32,900
Прости, что открыто говорю о наболевшем,
424
00:39:33,060 --> 00:39:35,860
но думаю, что директриса
ценит нашу откровенность.
425
00:39:36,020 --> 00:39:37,460
Конечно.
426
00:39:38,420 --> 00:39:41,060
Мне потребуются доказательства
её проживания в этом районе.
427
00:39:41,460 --> 00:39:44,020
Мина живёт тут, со мной.
428
00:39:44,180 --> 00:39:46,060
Вы в паре?
429
00:39:46,220 --> 00:39:49,900
Нет, не в паре. Просто вместе проживаем.
430
00:39:50,060 --> 00:39:51,860
Дом большой.
431
00:39:52,740 --> 00:39:55,100
Одной проблемой меньше!
432
00:39:55,260 --> 00:39:56,500
— Я тебе признательна.
— Пока!
433
00:39:57,140 --> 00:39:58,540
Ловко ты её надула.
434
00:39:58,700 --> 00:40:00,700
— Думаешь?
— Держи свой пиджак.
435
00:40:02,420 --> 00:40:03,780
Размером маловат.
436
00:40:04,220 --> 00:40:05,620
Спасибо.
437
00:40:06,860 --> 00:40:08,340
Нет, ложись спать.
438
00:40:08,500 --> 00:40:10,580
— Оставишь дверь открытой?
— Ладно.
439
00:40:10,740 --> 00:40:12,300
Засыпай.
440
00:40:19,140 --> 00:40:21,100
Совершенство дорого обходится.
441
00:40:21,460 --> 00:40:24,620
Мы почти не виделись,
когда я танцевала, но он не изменял.
442
00:40:25,260 --> 00:40:28,660
Я была лишь танцовщицей
кордебалета, но ему…
443
00:40:29,340 --> 00:40:30,980
казалась примой.
444
00:40:33,300 --> 00:40:35,940
Когда бросила балет,
стала уделять ему больше внимания.
445
00:40:36,780 --> 00:40:38,540
Себе немного тоже.
446
00:40:38,860 --> 00:40:40,180
А затем…
447
00:40:40,860 --> 00:40:42,460
всё пошло наперекосяк.
448
00:40:42,620 --> 00:40:44,140
Он стал пропадать.
449
00:40:44,420 --> 00:40:46,020
Однажды решила, что хватит.
450
00:40:46,580 --> 00:40:47,740
И ушла от него.
451
00:40:50,220 --> 00:40:52,220
Не нужно было бросать балет.
452
00:40:55,300 --> 00:40:57,580
Затем он уговорил меня вернуться
453
00:40:57,740 --> 00:40:59,740
и подарил эту огромную картину.
454
00:41:04,060 --> 00:41:06,100
Мол, я любовь всей его жизни.
455
00:41:09,660 --> 00:41:11,260
Знаешь, кто это?
456
00:41:14,540 --> 00:41:16,060
Барышников.
457
00:41:16,220 --> 00:41:18,660
— Не знаешь Мишу?
— Не знаю.
458
00:41:19,660 --> 00:41:22,420
Мы с Кристофером
ходили на него в Копенгагене.
459
00:41:23,260 --> 00:41:24,180
Совершенство.
460
00:41:25,900 --> 00:41:28,500
Танцующий человек — это иной мир.
461
00:41:31,940 --> 00:41:34,620
В общем, картина теперь моя.
462
00:41:35,340 --> 00:41:37,580
Извинение за все его измены.
463
00:41:37,740 --> 00:41:40,660
Так что пользуйся положением.
464
00:41:40,900 --> 00:41:42,500
Мне вот досталась картина.
465
00:42:33,700 --> 00:42:35,140
Не хочешь?
466
00:42:37,340 --> 00:42:38,940
Почему ты в джинсах?
467
00:42:42,220 --> 00:42:43,820
Надела их утром,
468
00:42:44,220 --> 00:42:45,980
чтобы мы могли поговорить.
469
00:42:46,140 --> 00:42:47,740
Теперь хочу снять.
470
00:42:47,900 --> 00:42:49,020
Твою мать!
471
00:42:49,580 --> 00:42:50,740
Твою мать…
472
00:42:52,340 --> 00:42:54,020
Почему ты всегда молчишь?
473
00:42:54,180 --> 00:42:56,420
Почему всегда такая скрытная?
474
00:42:56,820 --> 00:42:58,580
Хоть бы словечко сказала.
475
00:42:58,740 --> 00:43:00,100
Что, например?
476
00:43:00,340 --> 00:43:03,540
Что любишь меня, скучаешь, злишься…
477
00:43:04,340 --> 00:43:06,620
То, что обычно говорим на воле.
478
00:43:06,780 --> 00:43:08,340
А мы такое раньше говорили?
479
00:43:11,660 --> 00:43:13,940
— Ты кого-то встретила.
— Делать мне больше нечего.
480
00:43:14,100 --> 00:43:15,580
Хочешь местами поменяться?
481
00:43:15,740 --> 00:43:17,740
Тут посидеть. Нет? Тогда говори!
482
00:43:23,100 --> 00:43:25,180
Что случилось с часами?
483
00:43:26,540 --> 00:43:27,780
С чем?
484
00:43:30,580 --> 00:43:32,260
Ясин ко мне заходил.
485
00:43:33,660 --> 00:43:35,260
Разговор про часы завёл.
486
00:43:35,740 --> 00:43:37,380
Думала, тема закрыта.
487
00:43:42,540 --> 00:43:43,220
Так и есть.
488
00:43:43,660 --> 00:43:45,860
Сам знаешь, какой он.
489
00:43:46,020 --> 00:43:48,740
Вечно на взводе.
А я в вашем говне не замешана.
490
00:43:48,900 --> 00:43:51,300
Часы пропали! Ты сама в суде была.
491
00:43:51,840 --> 00:43:53,480
Мелкая сошка решила сыграть по-крупному.
492
00:43:53,540 --> 00:43:56,620
Считают,
что перепродадут часы, когда выйдут.
493
00:43:56,780 --> 00:43:59,900
Но это всё слухи, пиздёж! Тюремные сплетни!
494
00:44:00,780 --> 00:44:03,100
Ясин по брату убивается.
495
00:44:03,780 --> 00:44:06,340
Я об Идире тоже каждый день думаю.
496
00:44:06,860 --> 00:44:10,460
Каждый день его оплакиваю,
когда не думаю о тебе.
497
00:44:10,780 --> 00:44:13,340
То ты, то Идир… То Идир, то ты.
498
00:44:15,940 --> 00:44:18,500
Уже не помню, как дети выглядят!
499
00:44:20,140 --> 00:44:22,060
С чего вдруг Ясин так взбесился?
500
00:44:22,700 --> 00:44:24,540
Пусть оставит тебя в покое, а меня уважает!
501
00:44:26,020 --> 00:44:28,500
Может, психует из-за того, что я ушла.
502
00:44:30,700 --> 00:44:33,420
Ты о чём? Куда ушла?
503
00:44:34,580 --> 00:44:37,020
Не переживай, новое место нашла.
504
00:44:37,420 --> 00:44:39,620
Нарбон слишком далеко.
505
00:44:40,580 --> 00:44:44,260
Нашла работу. Мы с детьми уже обустроились.
506
00:44:45,940 --> 00:44:47,340
Где именно?
507
00:44:49,140 --> 00:44:50,500
У подруги по несчастью.
508
00:44:50,660 --> 00:44:52,380
У неё есть для нас комната.
509
00:44:53,220 --> 00:44:54,780
Там ещё кто-то живёт?
510
00:44:54,940 --> 00:44:58,340
Не волнуйся, она одна.
Ей можно доверять, она добрая.
511
00:44:58,500 --> 00:45:00,380
Такие ещё встречаются.
512
00:45:05,300 --> 00:45:06,420
Смотри.
513
00:45:10,140 --> 00:45:11,740
На сей раз я не забыла.
514
00:45:26,500 --> 00:45:29,460
Мне тяжко, что ты там совсем одна.
515
00:45:30,260 --> 00:45:31,460
Справляюсь.
516
00:45:34,540 --> 00:45:36,420
В другой раз надену юбку.
517
00:45:44,660 --> 00:45:45,820
Ладно.
518
00:46:02,140 --> 00:46:03,700
Что скажешь, начальник?
519
00:46:03,860 --> 00:46:05,340
Кровать можно будет поставить?
520
00:46:09,540 --> 00:46:12,060
Принесла тебе остатки блинов.
521
00:46:13,540 --> 00:46:14,860
Гости приходили.
522
00:46:15,660 --> 00:46:16,780
Весело было.
523
00:46:32,740 --> 00:46:34,860
Прошло собрание акционеров. Всё хорошо.
524
00:46:36,420 --> 00:46:37,980
Им тебя не хватает.
525
00:46:40,180 --> 00:46:42,060
Они без меня прекрасно обходятся.
526
00:46:42,420 --> 00:46:43,980
Как и все остальные.
527
00:46:44,220 --> 00:46:45,460
Дурак ты.
528
00:46:46,100 --> 00:46:47,500
Да, ещё какой дурак.
529
00:46:49,940 --> 00:46:51,660
Ты сам сказал.
530
00:46:56,900 --> 00:46:58,060
Подпиши тут.
531
00:46:58,220 --> 00:46:59,940
Беда в том,
532
00:47:00,180 --> 00:47:03,220
что кроме мыслей ничего здесь не слышу.
533
00:47:04,740 --> 00:47:05,900
Вот тут.
534
00:47:12,500 --> 00:47:13,220
Спасибо.
535
00:47:14,780 --> 00:47:15,940
В рот не лезет.
536
00:47:16,340 --> 00:47:17,700
Не хочешь?
537
00:47:18,380 --> 00:47:19,660
Не нравится?
538
00:47:20,340 --> 00:47:21,860
Гадость.
539
00:47:23,700 --> 00:47:24,940
Слишком сухой?
540
00:47:26,340 --> 00:47:28,100
Это не я пекла.
541
00:47:36,540 --> 00:47:37,660
Без разницы.
542
00:48:21,380 --> 00:48:23,420
— Как дела, мадам Лунд?
— Всё хорошо.
543
00:48:33,340 --> 00:48:35,780
Не работает — глюк какой-то.
544
00:48:36,940 --> 00:48:40,820
Алло? Мне помощь нужна. Тут всё зависло.
545
00:48:41,300 --> 00:48:42,300
Да.
546
00:48:42,460 --> 00:48:44,900
Можете записаться через интернет.
547
00:48:45,540 --> 00:48:49,260
Либо подождите. Скоро заработает.
548
00:48:49,740 --> 00:48:51,220
Хорошо, подождём.
549
00:48:51,780 --> 00:48:55,460
Так и поступим. Некогда откладывать.
550
00:48:58,700 --> 00:49:01,140
Он достаёт банку и рассматривает.
551
00:49:01,300 --> 00:49:03,340
Выглядит как полный дебил,
552
00:49:03,500 --> 00:49:05,700
а потом такой: «Это что?»
553
00:49:06,540 --> 00:49:08,340
«Банка с паштетом, месье охранник».
554
00:49:08,500 --> 00:49:10,140
«Не охранник, а надзиратель!»
555
00:49:10,300 --> 00:49:13,020
«Никакого паштета!
Там можно много чего спрятать».
556
00:49:13,300 --> 00:49:16,420
«Например? Скажите, месье надзиратель!»
557
00:49:16,580 --> 00:49:19,420
«Что угодно! И никаких месье,
просто надзиратель!»
558
00:49:21,100 --> 00:49:23,340
«Я сунула туда палец и ничего не нашла.
Сами проверьте».
559
00:49:23,500 --> 00:49:24,580
«Это ничего не значит».
560
00:49:24,740 --> 00:49:27,580
«Вам нужен прозрачный паштет,
месье надзиратель?»
561
00:49:27,740 --> 00:49:29,500
«Ничего мне не нужно!»
562
00:49:29,860 --> 00:49:33,300
«Тогда себе заберите, не выбрасывать же».
563
00:49:34,020 --> 00:49:36,420
«А вдруг он отравлен?»
564
00:49:36,940 --> 00:49:40,060
«Значит помрёте,
месье надзиратель, а мы поплачем».
565
00:49:40,220 --> 00:49:41,820
Кончай уже паясничать!
566
00:49:42,260 --> 00:49:43,460
Мы не на телешоу.
567
00:49:44,340 --> 00:49:47,300
Не я виновата в том,
что твоему мужчине запретили свидания.
568
00:49:47,460 --> 00:49:49,620
— Я тебе не враг.
— Его не приплетай!
569
00:49:49,780 --> 00:49:51,700
И помолчи хоть минутку.
570
00:49:51,860 --> 00:49:53,260
Вашу встречу отменили?
571
00:49:53,700 --> 00:49:55,060
Вы тоже не суйтесь!
572
00:49:57,780 --> 00:50:00,780
Представляю,
как вам тяжко было ждать две недели.
573
00:50:01,180 --> 00:50:03,900
Да заткнитесь вы! Вам такое не светит!
574
00:50:05,180 --> 00:50:09,460
Её муж тут третий год сидит!
Она уже тысячу раз приходила!
575
00:50:09,780 --> 00:50:11,180
103 раза.
576
00:50:11,340 --> 00:50:12,860
Точно. 103, 123,
577
00:50:13,020 --> 00:50:15,500
133, 143. Вам сколько надо?
578
00:50:15,660 --> 00:50:18,220
Что вы о ней знаете? Мысли читаете?
579
00:50:18,380 --> 00:50:20,020
Оставь ты её. Не видишь — она на взводе.
580
00:50:20,180 --> 00:50:21,300
Я на взводе?
581
00:50:22,260 --> 00:50:23,740
Да, я на взводе!
582
00:50:41,740 --> 00:50:43,340
Простите, ради бога!
583
00:50:43,500 --> 00:50:45,500
Это всё жуткие пробки!
584
00:50:45,660 --> 00:50:46,820
Извините за опоздание!
585
00:50:46,980 --> 00:50:49,780
Он чудесный мальчик.
Мама может не волноваться.
586
00:50:49,940 --> 00:50:51,540
У вас замечательная работа.
587
00:50:51,700 --> 00:50:53,460
Вот только здесь легко заблудиться.
588
00:50:53,620 --> 00:50:56,860
— Где начальная школа?
— Вон за тем зданием.
589
00:50:57,020 --> 00:50:58,420
А, с той стороны?
590
00:50:58,820 --> 00:51:00,720
— Спасибо.
— До свидания.
591
00:51:00,721 --> 00:51:02,961
— Рюкзак забыли.
— Точно, рюкзак!
592
00:51:03,860 --> 00:51:05,420
— Идём, Жюльен.
— До свидания, спасибо.
593
00:51:09,100 --> 00:51:10,540
А сейчас?
594
00:51:13,100 --> 00:51:14,460
Потише.
595
00:51:14,620 --> 00:51:18,260
Как тот разъём называется, HDMI?
596
00:51:18,420 --> 00:51:19,820
HDMI 2.
597
00:51:21,100 --> 00:51:22,180
Посмотрим.
598
00:51:22,500 --> 00:51:23,980
Наверное, этот.
599
00:51:26,180 --> 00:51:27,500
— Заработало?
— Нет.
600
00:51:28,260 --> 00:51:30,020
— Теперь заработало!
— Отлично.
601
00:51:30,980 --> 00:51:33,620
Жюльен, иди сюда. Положи гитару. Шустрее.
602
00:51:34,620 --> 00:51:36,460
— Что надо сказать Альме?
— Спасибо, Альма.
603
00:51:38,460 --> 00:51:39,500
Алло?
604
00:51:39,820 --> 00:51:42,120
Пьер! Рада слышать.
605
00:51:46,580 --> 00:51:48,020
Ну всё, поехали.
606
00:51:49,700 --> 00:51:50,780
Гони.
607
00:51:54,340 --> 00:51:55,700
Осторожно, разобьёшься.
608
00:51:57,140 --> 00:51:58,540
Осторожнее, осторожнее!
609
00:52:14,900 --> 00:52:16,860
Кристофер скоро выйдет.
610
00:52:17,260 --> 00:52:19,660
— Вопрос времени.
— Отличные новости!
611
00:52:23,460 --> 00:52:24,940
Да, прекрасные.
612
00:52:26,340 --> 00:52:27,900
Не верится.
613
00:52:32,540 --> 00:52:35,460
Видимо, стоит сказать спасибо
клеточной мутации.
614
00:52:39,180 --> 00:52:43,260
Оказалось, Кристофер удалял опухоль
жене брата нового судьи.
615
00:52:43,700 --> 00:52:45,860
Естественно, она ему благодарна.
616
00:52:46,220 --> 00:52:47,580
Это же здорово.
617
00:52:49,300 --> 00:52:50,540
Да, здорово.
618
00:52:51,840 --> 00:52:53,400
Я уже у замка.
619
00:52:54,180 --> 00:52:56,180
Это плюсы профессии нейрохирурга.
620
00:52:56,700 --> 00:52:58,300
Многие тебе обязаны жизнью.
621
00:53:05,780 --> 00:53:07,340
Сыграем в другую игру?
622
00:53:08,220 --> 00:53:09,220
Или нет?
623
00:53:13,380 --> 00:53:15,300
Приятно, когда в доме люди.
624
00:53:16,020 --> 00:53:17,220
Это круто.
625
00:53:37,380 --> 00:53:39,940
Там к тебе пришли. Я подменю.
626
00:53:44,620 --> 00:53:45,860
Ладно, спасибо.
627
00:54:01,300 --> 00:54:02,540
Что тебе надо?
628
00:54:03,780 --> 00:54:05,180
Не приходи ко мне на работу.
629
00:54:06,940 --> 00:54:09,260
Пришёл убедиться, правду ли говоришь.
630
00:54:11,540 --> 00:54:13,140
Звоню, а ты не отвечаешь.
631
00:54:15,620 --> 00:54:16,740
Так что?
632
00:54:18,460 --> 00:54:20,060
Нассеру нечего сказать.
633
00:54:21,540 --> 00:54:23,300
Значит, часы пропали с концами.
634
00:54:26,900 --> 00:54:29,620
Мир жесток, Мина.
Помни об этом. И обо мне тоже.
635
00:55:19,140 --> 00:55:20,740
Я поняла, что нам нужно.
636
00:55:21,380 --> 00:55:22,540
КВВС.
637
00:55:23,100 --> 00:55:24,980
По типу английских самолётов.
638
00:55:26,060 --> 00:55:27,620
Королевские военно-воздушные силы.
639
00:55:28,900 --> 00:55:30,820
В нашем случае — Катитесь Вы Все в Сраку.
640
00:55:33,220 --> 00:55:34,780
Давай куда-нибудь съездим.
641
00:55:35,820 --> 00:55:39,260
Плюнем на тюрьму, займёмся собой.
642
00:55:39,420 --> 00:55:41,500
— А как же школа?
— Да в жопу её.
643
00:55:41,660 --> 00:55:43,500
Я с директрисой всё улажу.
644
00:55:43,660 --> 00:55:45,500
Школа — дело важное,
но и о себе подумать надо.
645
00:55:45,900 --> 00:55:47,340
Нам нужен воздух.
646
00:56:09,700 --> 00:56:11,180
Если дело не выгорит,
647
00:56:11,340 --> 00:56:13,660
свалим всё на Кристофера.
648
00:56:15,260 --> 00:56:17,460
Там дети сзади сидят.
649
00:56:26,700 --> 00:56:28,980
Быстрее, быстрее.
650
00:56:30,660 --> 00:56:32,020
Шевелитесь.
651
00:56:33,860 --> 00:56:36,140
Скорее, не то промокнем.
652
00:56:36,660 --> 00:56:38,820
Осторожнее с оборудованием.
653
00:56:41,520 --> 00:56:43,000
Все на месте?
654
00:56:44,820 --> 00:56:45,980
Выпьем?
655
00:56:47,240 --> 00:56:48,120
Спасибо.
656
00:56:48,180 --> 00:56:49,380
За Кристофера!
657
00:56:53,820 --> 00:56:57,220
Который сбил женщин насмерть,
пока любовница ему отсасывала.
658
00:56:57,380 --> 00:56:58,820
Мне минет — вам на тот свет!
659
00:57:01,860 --> 00:57:04,220
Прости за эти слова.
660
00:57:04,580 --> 00:57:06,820
Но твой мужик реально блядун.
661
00:57:08,460 --> 00:57:10,540
Наверное, злость меня спасает.
662
00:57:11,100 --> 00:57:13,060
И ещё чувство юмора.
663
00:57:13,500 --> 00:57:16,060
Мужик блядует и дарит рваные постеры.
664
00:57:16,220 --> 00:57:17,660
Оригинально, да?
665
00:57:18,380 --> 00:57:20,620
Компенсация за страдания.
666
00:57:20,780 --> 00:57:22,580
Вообще не равноценно.
667
00:57:22,740 --> 00:57:25,940
Нас бьют — мы летаем.
668
00:57:27,380 --> 00:57:30,500
Мужа ты больше не любишь. Угасли чувства.
669
00:57:30,940 --> 00:57:32,220
Это же очевидно.
670
00:57:32,420 --> 00:57:33,780
Так жить нельзя.
671
00:57:34,300 --> 00:57:35,580
Здравствуйте, дамы.
672
00:57:36,620 --> 00:57:37,820
Здравствуйте.
673
00:57:37,980 --> 00:57:39,460
Простите, но вы, похоже, спятили,
674
00:57:39,620 --> 00:57:41,580
раз пришли сегодня на пляж.
675
00:57:41,900 --> 00:57:42,900
А вы нет?
676
00:57:43,060 --> 00:57:44,900
Я пейнтбольный снайпер.
677
00:57:45,100 --> 00:57:46,500
Фред. К вашим услугам!
678
00:57:49,340 --> 00:57:51,580
Я Альма, а это Мина.
679
00:57:51,740 --> 00:57:53,020
Моя младшая сестрёнка.
680
00:57:53,180 --> 00:57:54,300
Похожи, да?
681
00:57:54,460 --> 00:57:56,260
Конечно, сходство заметно.
682
00:57:56,660 --> 00:57:58,260
Мы часто это слышим.
683
00:57:59,380 --> 00:58:01,420
А где зятья?
684
00:58:02,220 --> 00:58:03,660
Какие зятья?
685
00:58:04,300 --> 00:58:06,340
Ваши мужья. Они же друг другу зятья.
686
00:58:06,500 --> 00:58:08,140
Кто сказал, что мы замужем?
687
00:58:09,540 --> 00:58:11,500
— Подержите.
— С радостью.
688
00:58:16,920 --> 00:58:18,160
— Спасибо.
— Вот так.
689
00:58:18,220 --> 00:58:19,460
— Возьмите.
— Спасибо.
690
00:58:20,780 --> 00:58:22,180
Выпьем.
691
00:59:27,780 --> 00:59:29,380
— Ты как?
— Нормально.
692
00:59:40,820 --> 00:59:42,900
Всё хорошо, я справлюсь.
693
00:59:47,780 --> 00:59:49,340
Принесу наши вещи.
694
01:00:05,100 --> 01:00:06,780
Почему мне надо переодеваться?
695
01:00:06,940 --> 01:00:08,420
Потому что ты большая девочка.
696
01:00:08,580 --> 01:00:10,220
Надевай пижаму.
697
01:00:11,740 --> 01:00:12,900
Пошустрее.
698
01:01:41,500 --> 01:01:44,380
Над Нур в школе издевались.
699
01:01:44,740 --> 01:01:45,900
Как издевались?
700
01:01:46,660 --> 01:01:49,140
За волосы таскали и отобрали рюкзак.
701
01:01:49,460 --> 01:01:51,620
Он весь мокрый был. Боялась, что описали.
702
01:01:51,780 --> 01:01:53,140
К счастью, нет.
703
01:01:54,460 --> 01:01:57,420
— Сколько им лет?
— Думаю, ровесники.
704
01:01:59,740 --> 01:02:00,940
Тебе всё равно?
705
01:02:01,900 --> 01:02:03,780
Я поговорю с учителем.
706
01:02:04,980 --> 01:02:06,940
— Яйцо хочешь?
— Нет, спасибо.
707
01:02:11,740 --> 01:02:12,940
Ну как там у тебя?
708
01:02:14,500 --> 01:02:17,180
Я про работу. Уже проводили инвентаризацию?
709
01:02:17,540 --> 01:02:19,580
Нет, баки чистили.
710
01:02:19,740 --> 01:02:21,140
Как раз закончили.
711
01:02:22,500 --> 01:02:25,820
Сколько ни была в клинике —
никаких баков не видела.
712
01:02:26,340 --> 01:02:28,820
Просто никогда не заходила в прачечную.
713
01:02:28,980 --> 01:02:30,140
К тому же они уродские.
714
01:02:30,300 --> 01:02:33,300
Хотя, откуда мне знать.
Не имею привычки смотреть на уродское.
715
01:02:33,900 --> 01:02:37,660
Кристофер обожал пить кофе на этом стуле.
716
01:02:37,820 --> 01:02:39,620
Пользуйся, пока можешь.
717
01:02:39,780 --> 01:02:40,740
Он там всегда сидел.
718
01:02:41,780 --> 01:02:43,580
Не люблю смотреть на него с этой стороны.
719
01:02:43,740 --> 01:02:45,580
Если сбоку, то ещё нормально.
720
01:02:52,820 --> 01:02:54,620
О чём задумалась?
721
01:02:58,620 --> 01:03:01,380
Хочу присмотреть квартиру в Бордо.
722
01:03:03,780 --> 01:03:05,180
Шутишь?
723
01:03:05,420 --> 01:03:07,140
Тебе тут места мало?
724
01:03:10,580 --> 01:03:12,980
Какой уродливый стул.
725
01:03:13,780 --> 01:03:16,740
Никогда его не любила.
Вкусы Кристофера для меня загадка.
726
01:03:17,100 --> 01:03:18,540
Почему именно этот стул?
727
01:03:19,740 --> 01:03:23,180
Он прекрасно разбирается в инвестициях,
но только не в дизайне мебели.
728
01:03:29,260 --> 01:03:31,180
Каким образом наш выбор оказывается верным?
729
01:03:32,900 --> 01:03:35,740
В твоей комнате висит
симпатичная картина пост-фовиста.
730
01:03:35,900 --> 01:03:39,820
А вот картину с одноглазой женщиной,
что рядом с ней, всегда терпеть не могла.
731
01:03:40,100 --> 01:03:42,500
И всё же,
решение её купить было правильным.
732
01:03:42,660 --> 01:03:44,860
Взяли за 9 тысяч, теперь стоит 30.
733
01:03:45,020 --> 01:03:46,300
Джекпот.
734
01:03:47,180 --> 01:03:51,220
Другая выросла в цене с 25 до 90 тысяч.
735
01:03:51,380 --> 01:03:53,260
Та, что на лестнице,
736
01:03:53,740 --> 01:03:55,700
подорожала с 9 до 19 тысяч.
737
01:03:57,100 --> 01:03:59,180
Кристофер умеет побеждать.
738
01:04:00,300 --> 01:04:02,820
Умный, много покупает, ищет разнообразия.
739
01:04:02,980 --> 01:04:04,620
Он не может проиграть.
740
01:04:06,340 --> 01:04:08,540
У него так всегда и со всеми.
741
01:04:10,620 --> 01:04:12,900
Коллекционирует, пополняет запасы.
742
01:04:13,860 --> 01:04:15,700
Мой гардероб битком набит.
743
01:04:19,980 --> 01:04:21,700
Как считаешь,
744
01:04:22,820 --> 01:04:24,540
жизнь —
745
01:04:24,860 --> 01:04:26,940
это цепь ошибок или выборов?
746
01:04:29,220 --> 01:04:30,740
Мы просто живём как можем.
747
01:04:48,360 --> 01:04:49,720
Ты чего… Ай!
748
01:04:58,220 --> 01:04:59,180
Прекрати!
749
01:04:59,340 --> 01:05:01,140
Не любишь, когда тебя трогают.
750
01:06:20,020 --> 01:06:22,740
С тебя полный бак
за поездку туда и обратно.
751
01:06:22,900 --> 01:06:25,340
Нассер не может сказать, где часы.
752
01:06:25,500 --> 01:06:28,900
— Не может или не скажет?
— Какая разница, раз деньги получишь?
753
01:06:29,260 --> 01:06:30,340
Иди сюда.
754
01:06:31,100 --> 01:06:32,220
Гляди.
755
01:06:35,500 --> 01:06:36,940
Вот, например.
756
01:06:37,860 --> 01:06:39,540
Искусство — лучшее вложение.
757
01:06:39,740 --> 01:06:42,260
Видишь? Этот художник высоко ценится.
758
01:06:43,620 --> 01:06:45,780
— А как же камеры?
— Картина у неё дома.
759
01:06:45,940 --> 01:06:47,500
— Хочешь посмотреть?
— Нет.
760
01:06:48,460 --> 01:06:49,460
Гляди.
761
01:06:49,900 --> 01:06:50,900
Гляди.
762
01:06:51,580 --> 01:06:52,980
Гляди, говорю.
763
01:06:54,140 --> 01:06:55,340
Видишь?
764
01:06:55,620 --> 01:06:57,540
Картины разные, художник тот же.
765
01:07:02,460 --> 01:07:06,020
Мужик жене изменял,
подарил драный постер, и она вернулась.
766
01:07:18,060 --> 01:07:19,540
Я тебе план нарисую.
767
01:07:20,300 --> 01:07:22,380
Заберёшь картину,
свалишь и оставишь нас в покое.
768
01:07:29,100 --> 01:07:31,220
Арендуй фургон, якобы для переезда.
769
01:07:31,380 --> 01:07:33,580
Приезжай завтра во время часов посещений.
770
01:07:33,740 --> 01:07:35,300
Она только в этот день выходит.
771
01:07:37,820 --> 01:07:38,940
Отлично.
772
01:07:39,100 --> 01:07:41,140
Целую стратегию продумала.
773
01:07:42,620 --> 01:07:45,740
Только забыла,
что копы сразу к тебе нагрянут.
774
01:07:45,900 --> 01:07:48,340
Североафриканка, чей муж в тюрьме,
775
01:07:48,500 --> 01:07:50,860
поселяется в доме незадолго до ограбления.
776
01:07:51,340 --> 01:07:53,180
У тебя на лице всё написано.
777
01:07:54,260 --> 01:07:55,660
Она не вызовет копов.
778
01:07:56,020 --> 01:07:57,780
Ты не знаешь домовладельцев.
779
01:07:59,020 --> 01:08:00,580
Она их точно не вызовет.
780
01:08:09,020 --> 01:08:10,740
Оставь нас в покое, Ясин.
781
01:08:11,220 --> 01:08:12,180
Пожалуйста.
782
01:08:13,300 --> 01:08:14,500
Знаешь что?
783
01:08:14,820 --> 01:08:18,740
Сделаем всё по-моему.
Ты тоже при деле, рискнём вместе.
784
01:08:19,060 --> 01:08:22,140
Мы навещаем мужей в одно время.
Неправдоподобно получится.
785
01:08:22,300 --> 01:08:23,540
А ты постарайся.
786
01:08:23,940 --> 01:08:25,940
Может, твоих детей тоже забрать?
787
01:08:27,020 --> 01:08:28,540
Может, ты меня надуть решила.
788
01:08:28,700 --> 01:08:29,900
Это ловушка?
789
01:08:30,980 --> 01:08:32,020
Нет.
790
01:08:32,540 --> 01:08:33,540
Разве?
791
01:08:37,460 --> 01:08:39,420
Это лишь простой план.
792
01:08:39,820 --> 01:08:42,540
Картина висит в прихожей. Приходи и бери.
793
01:08:45,620 --> 01:08:46,980
Испеките им торт!
794
01:08:47,140 --> 01:08:48,580
Торты запрещены.
795
01:08:48,740 --> 01:08:50,500
Боятся, что нож там спрячем.
796
01:08:50,660 --> 01:08:51,660
Или наркотики.
797
01:08:52,020 --> 01:08:55,260
Кстати, знаете, как адвокаты подрабатывают?
Сбывают наркотики.
798
01:08:55,420 --> 01:08:56,860
Я так и знала!
799
01:08:57,020 --> 01:08:59,100
Как-то раз надзиратель нашёл фотки
800
01:08:59,580 --> 01:09:01,220
женщины в нижнем белье.
801
01:09:01,380 --> 01:09:02,580
Фотки.
802
01:09:03,700 --> 01:09:05,300
Фотки, фотки…
803
01:09:05,460 --> 01:09:07,620
Она сама же их и принесла.
804
01:09:08,460 --> 01:09:09,480
Для мужа?
805
01:09:09,540 --> 01:09:11,580
Нет, скорее, для надзирателя.
806
01:09:11,740 --> 01:09:14,660
Надеялась, что он их найдёт.
807
01:09:14,820 --> 01:09:16,860
— Совсем чокнулась.
— А по-моему, романтично.
808
01:09:17,020 --> 01:09:19,980
Альма это придумывает, потому что
809
01:09:20,140 --> 01:09:21,300
фантазирует о стороже.
810
01:09:21,460 --> 01:09:22,780
У них сексуальная униформа.
811
01:09:23,700 --> 01:09:26,180
Уверена, это идеальная симметрия.
812
01:09:26,340 --> 01:09:29,420
Женщины жаждут мужчин в форме,
813
01:09:29,580 --> 01:09:33,140
а мужчины обожают форму на женщинах.
814
01:09:33,540 --> 01:09:34,900
Отжигаешь, Альма!
815
01:09:35,060 --> 01:09:37,300
Слегка на солнце перегрелась,
816
01:09:37,460 --> 01:09:39,420
но чизкейк должен помочь.
817
01:09:39,740 --> 01:09:42,180
Любимый торт Кристофера.
818
01:09:42,340 --> 01:09:44,820
— Наш дорогой датчанин!
— Норвежец.
819
01:10:04,940 --> 01:10:06,100
Добрый вечер!
820
01:10:08,220 --> 01:10:09,340
Наконец-то!
821
01:10:09,780 --> 01:10:10,860
Вот и она.
822
01:10:11,620 --> 01:10:13,660
Ты где была? Я в клинику звонила.
823
01:10:13,820 --> 01:10:15,500
По маминым поручениям ходила.
824
01:10:15,660 --> 01:10:18,300
— Почему машину не попросила?
— Как-то не подумала.
825
01:10:19,540 --> 01:10:20,740
В общем…
826
01:10:20,900 --> 01:10:22,660
Мина, познакомься с моими друзьями.
827
01:10:23,740 --> 01:10:26,860
Эммануэль, моя лучшая подруга.
Даниэль, её муж.
828
01:10:27,340 --> 01:10:29,420
Жан-Поль, коллега Кристофера.
829
01:10:29,580 --> 01:10:31,260
Выдающийся хирург
830
01:10:31,420 --> 01:10:33,140
и немножко саксофонист.
831
01:10:33,300 --> 01:10:34,580
Южени.
832
01:10:34,740 --> 01:10:37,140
Имя старомодное, но сама она современная.
833
01:10:38,020 --> 01:10:40,100
Вон там Дельфин спряталась.
834
01:10:41,220 --> 01:10:43,140
Флоранс, моя кузина. Анн,
835
01:10:43,300 --> 01:10:45,020
подруга по танцевальной школе.
836
01:10:45,180 --> 01:10:47,380
И, наконец, Пьер,
837
01:10:48,140 --> 01:10:49,620
муж Дельфин.
838
01:10:49,780 --> 01:10:51,620
Мой адвокат и друг.
839
01:10:51,980 --> 01:10:54,340
Позвольте вам представить Мину.
840
01:10:54,500 --> 01:10:55,400
Приятно познакомиться.
841
01:10:56,580 --> 01:10:58,260
Вы вместо Кристины?
842
01:10:58,860 --> 01:11:00,140
Нет, ты не так понял.
843
01:11:02,280 --> 01:11:03,360
Нет-нет.
844
01:11:04,020 --> 01:11:05,380
Мина — моя коллега по несчастью.
845
01:11:06,300 --> 01:11:08,540
Она живёт тут, моя подруга.
846
01:11:09,740 --> 01:11:11,340
Простите, ошибся.
847
01:11:12,060 --> 01:11:13,860
Простите. Добро пожаловать, Мина.
848
01:11:17,500 --> 01:11:19,100
У нас вечеринка в честь Пьера.
849
01:11:19,420 --> 01:11:21,260
Сегодня он герой дня.
850
01:11:22,420 --> 01:11:25,060
Кристофер выйдет через месяц.
Это официально.
851
01:11:25,700 --> 01:11:27,700
И окончательно.
852
01:11:28,180 --> 01:11:29,700
Пьер — прекрасный адвокат.
853
01:11:29,860 --> 01:11:31,180
«Роллс-Ройс» среди адвокатов.
854
01:11:31,340 --> 01:11:35,500
Я особо и ни при чём.
Повезло, что судья честный попался.
855
01:11:36,860 --> 01:11:38,980
Такие ещё бывают. Редко, но бывают.
856
01:11:39,140 --> 01:11:41,700
Порой «Пунто» лучше «Роллс-Ройса».
857
01:11:41,860 --> 01:11:42,740
Так и есть.
858
01:11:42,900 --> 01:11:45,980
Да. «Роллс-Ройс» будет лишь
раздражать честного судью.
859
01:11:46,140 --> 01:11:48,140
Секрет в том, чтобы казаться скромным.
860
01:11:50,620 --> 01:11:52,300
Смотрите, какие милашки!
861
01:11:53,340 --> 01:11:54,460
Тут ещё и дети?
862
01:11:54,900 --> 01:11:56,140
Вы их разбудили.
863
01:11:56,300 --> 01:11:57,740
Вы что тут делаете?
864
01:11:57,900 --> 01:11:59,740
Словно из романа Жерара де Нерваля.
865
01:11:59,900 --> 01:12:02,220
Первый из писателей-ориенталистов!
866
01:12:02,380 --> 01:12:04,060
Какие вы замечательные.
867
01:12:04,260 --> 01:12:06,740
Чудо как хороши.
868
01:12:07,060 --> 01:12:10,740
— Размер голов тоже измерите?
— Ну да. Нет, не знаю.
869
01:12:11,420 --> 01:12:12,620
Простите, я пьяна.
870
01:12:12,780 --> 01:12:14,620
— Прости, Нина.
— Мина!
871
01:12:14,940 --> 01:12:16,140
Мина.
872
01:12:18,660 --> 01:12:20,100
Отличное вино.
873
01:12:20,260 --> 01:12:22,220
И дорогое, как хорошие адвокаты.
874
01:12:23,860 --> 01:12:25,180
Идёмте, дети.
875
01:12:26,260 --> 01:12:27,700
До встречи!
876
01:12:50,820 --> 01:12:51,860
Как ты?
877
01:12:53,740 --> 01:12:54,540
Нормально.
878
01:12:54,980 --> 01:12:58,180
Можешь сегодня
не забирать меня после работы.
879
01:12:58,340 --> 01:12:59,820
Мою встречу отменили.
880
01:12:59,980 --> 01:13:01,420
Правда? Почему?
881
01:13:01,580 --> 01:13:03,460
Не сказали.
882
01:13:03,860 --> 01:13:04,900
Я в бешенстве.
883
01:13:06,820 --> 01:13:08,620
В бешенстве или рада?
884
01:13:09,140 --> 01:13:10,300
И то, и другое.
885
01:13:12,140 --> 01:13:13,260
Пока.
886
01:14:26,800 --> 01:14:29,000
— Спасибо.
— Кристина вышла замуж за пиранью?
887
01:14:29,300 --> 01:14:30,740
Почему рыбы едят детей?
888
01:14:30,900 --> 01:14:32,900
Нет, она вышла замуж в Тиране.
889
01:14:33,060 --> 01:14:35,780
И рыбы не едят детей. Только в мультиках.
890
01:14:37,740 --> 01:14:39,300
— Маленький сюрприз.
— Спасибо.
891
01:14:39,460 --> 01:14:40,540
Спасибо.
892
01:14:41,340 --> 01:14:42,900
Не снимайте.
893
01:14:49,100 --> 01:14:50,180
Спасибо.
894
01:14:50,700 --> 01:14:51,860
Сидите тут тихо.
895
01:14:54,540 --> 01:14:55,940
Я скоро выиграю.
896
01:16:59,140 --> 01:17:00,300
Держишь?
897
01:17:06,500 --> 01:17:07,940
Люстру не задень.
898
01:17:08,660 --> 01:17:09,740
Вот так.
899
01:17:51,340 --> 01:17:53,060
Не наглей.
900
01:17:54,020 --> 01:17:55,100
Давай.
901
01:18:09,980 --> 01:18:12,180
А если она не придёт домой?
902
01:18:41,700 --> 01:18:43,620
Будем жить все вместе.
903
01:18:43,780 --> 01:18:45,980
Теперь у меня есть квартирантка.
904
01:18:48,060 --> 01:18:49,500
Её зовут Мина.
905
01:18:51,580 --> 01:18:53,380
Я с ней тут познакомилась.
906
01:18:53,900 --> 01:18:55,500
Наверное, знаешь её мужа.
907
01:18:55,660 --> 01:18:57,460
Его зовут Нассер.
908
01:18:58,020 --> 01:19:00,100
Нассер Ирти.
909
01:19:02,980 --> 01:19:04,340
Ты меня слышишь?
910
01:19:04,540 --> 01:19:07,700
Возможно, суд захочет отыграться
на ком-то известном.
911
01:19:07,860 --> 01:19:11,020
Дорогой высококлассный юрист
только всё испортит.
912
01:19:11,300 --> 01:19:13,380
Лучше не привлекать внимания.
913
01:19:13,740 --> 01:19:15,220
Ты такой пессимист.
914
01:19:17,460 --> 01:19:19,260
Мы выиграем, Пьер мне сказал.
915
01:19:19,860 --> 01:19:22,940
Если судья хоть как-то связан с обвиняемым,
916
01:19:23,100 --> 01:19:25,380
будет конфликт интересов.
917
01:19:25,820 --> 01:19:27,820
Это мне ещё аукнется.
918
01:19:29,020 --> 01:19:32,140
Значит, лучше иметь «Пунто»,
чем «Роллс-Ройс»?
919
01:19:32,300 --> 01:19:33,380
Да.
920
01:19:33,540 --> 01:19:35,460
Старайся не привлекать внимания.
921
01:19:35,980 --> 01:19:39,260
Мина спросила бы:
«Зачем тогда богачам «Роллс-Ройс»?»
922
01:19:39,420 --> 01:19:40,540
Что ещё за Мина?
923
01:19:45,500 --> 01:19:48,180
Я пока ещё не на свободе.
924
01:19:55,420 --> 01:19:58,380
Не верится, что скоро
снова окажешься в моей постели.
925
01:19:59,020 --> 01:20:00,740
Вернее, в нашей постели.
926
01:20:04,980 --> 01:20:07,540
Ты завела нового кота?
927
01:20:16,980 --> 01:20:20,140
Мы всегда были вместе.
Я постоянно была рядом.
928
01:20:24,860 --> 01:20:26,420
Знаю, что ты любишь меня.
929
01:20:29,780 --> 01:20:31,100
Хочу тебя.
930
01:20:32,100 --> 01:20:33,660
Альма, прекрати.
931
01:20:34,580 --> 01:20:36,820
Умоляю, прекрати.
932
01:20:37,620 --> 01:20:39,580
Вспомним, как это было…
933
01:20:40,180 --> 01:20:41,540
Прекрати.
934
01:20:50,700 --> 01:20:51,900
Будь храбрым.
935
01:20:54,380 --> 01:20:55,980
Или униженным?
936
01:20:56,940 --> 01:20:59,180
Нет, мы сильнее этого.
937
01:21:00,380 --> 01:21:02,420
Значит, ещё повеселимся.
938
01:21:02,580 --> 01:21:03,860
Конечно.
939
01:21:06,580 --> 01:21:09,180
Даже с худшим из людей можно развлечься.
940
01:21:10,520 --> 01:21:11,480
Точно.
941
01:21:23,020 --> 01:21:24,860
Скоро снова наденешь халат.
942
01:21:25,100 --> 01:21:27,220
Униформа так заводит.
943
01:21:34,620 --> 01:21:37,500
Они все там будут. Мать, шлюха,
944
01:21:39,060 --> 01:21:41,460
ведьма, монахиня…
945
01:21:42,460 --> 01:21:44,380
Даже медсестра.
946
01:21:45,180 --> 01:21:46,380
Ага.
947
01:24:10,500 --> 01:24:11,500
Мина!
948
01:24:12,940 --> 01:24:14,540
Как я испугалась!
949
01:24:18,180 --> 01:24:19,620
Я ничего не могла сделать.
950
01:24:19,980 --> 01:24:21,540
Как раз принимала душ…
951
01:24:23,260 --> 01:24:24,420
Они тебя ударили?
952
01:24:25,020 --> 01:24:26,540
Нет, только связали.
953
01:24:28,180 --> 01:24:29,700
Ничего не могла сделать.
954
01:24:30,780 --> 01:24:33,140
— Они украли мою картину.
— Что?
955
01:24:34,380 --> 01:24:36,700
— Какую?
— Мою картину, ту самую!
956
01:24:37,020 --> 01:24:38,740
— Погоди…
— Не может быть!
957
01:24:39,580 --> 01:24:40,940
Тебе больно?
958
01:24:43,700 --> 01:24:45,180
Что-нибудь ещё украли?
959
01:24:45,500 --> 01:24:46,900
Вроде нет.
960
01:24:47,060 --> 01:24:49,980
Это странно, у меня ведь есть
и более ценные картины.
961
01:24:55,780 --> 01:24:56,900
Голова кружится.
962
01:24:57,060 --> 01:24:58,620
Дети в порядке.
963
01:24:58,980 --> 01:25:00,580
Чёрт, дети!
964
01:25:00,780 --> 01:25:02,060
Где они?
965
01:25:02,220 --> 01:25:03,940
Нур! Жюльен!
966
01:25:04,340 --> 01:25:05,580
Дети!
967
01:25:19,500 --> 01:25:21,300
Они в порядке. Ты что делаешь?
968
01:25:22,460 --> 01:25:24,820
В полицию звоню, куда ещё.
969
01:25:26,500 --> 01:25:29,380
Сказали, что убьют нас,
если полицию вызовем.
970
01:25:31,300 --> 01:25:33,860
В любом случае,
будет нужен отчёт для страховой.
971
01:25:35,860 --> 01:25:39,060
Ты ведь понимаешь, что заподозрят меня?
972
01:25:40,260 --> 01:25:42,300
У меня нет выбора.
973
01:25:42,460 --> 01:25:44,260
Выбор есть всегда.
974
01:25:45,700 --> 01:25:47,420
Погоди, давай всё обдумаем.
975
01:25:53,460 --> 01:25:54,500
Сколько их было?
976
01:25:55,500 --> 01:25:56,660
Двое.
977
01:25:57,580 --> 01:26:00,380
— Сможешь их опознать?
— Нет, они были в масках.
978
01:26:01,260 --> 01:26:03,700
А, в масках. Прямо как в кино.
979
01:26:08,420 --> 01:26:10,140
Ты не видела, как они вошли?
980
01:26:10,300 --> 01:26:12,540
Нет, говорю же. Я была в душе.
981
01:26:12,700 --> 01:26:15,900
Затем почувствовала,
что меня схватили и потащили.
982
01:26:16,060 --> 01:26:18,420
Руки мне выкрутили, гондоны.
983
01:26:18,580 --> 01:26:19,820
Отметины остались?
984
01:26:19,980 --> 01:26:20,980
Больно.
985
01:26:24,220 --> 01:26:25,740
Никаких отметин.
986
01:26:26,380 --> 01:26:29,900
Жаль. А то полиция бы поверила,
что на тебя напали.
987
01:26:30,060 --> 01:26:32,700
Они бы не поверили. Ты их не знаешь.
988
01:26:33,180 --> 01:26:36,060
Сказали бы, что я сама это сделала.
989
01:26:36,700 --> 01:26:38,820
Я бы поручилась за тебя, тогда поверили бы.
990
01:26:39,980 --> 01:26:41,460
У меня хорошая репутация.
991
01:26:41,620 --> 01:26:44,020
Я — твоя лучшая защита. Отличное прикрытие.
992
01:26:45,980 --> 01:26:47,380
Конечно.
993
01:26:54,300 --> 01:26:57,300
Могу даже сказать,
будто видела, как тебя связали!
994
01:26:59,940 --> 01:27:02,540
Нет, лучше не будем врать.
995
01:27:03,780 --> 01:27:05,660
Только ты имеешь такое право?
996
01:27:08,140 --> 01:27:09,500
На ложь.
997
01:27:10,060 --> 01:27:11,660
Только ты имеешь такое право?
998
01:27:12,220 --> 01:27:14,660
— Зачем ты связалась со мной?
— Понятия не имею.
999
01:27:17,420 --> 01:27:18,860
Мало ли кто с кем связался.
1000
01:27:40,660 --> 01:27:43,020
Обидно, что считаешь меня дурой.
1001
01:27:55,340 --> 01:27:56,980
Шутки кончились.
1002
01:27:57,740 --> 01:28:00,540
— Тебе даже не нравится та картина!
— Она моя!
1003
01:28:01,700 --> 01:28:03,220
Я сделала это для тебя.
1004
01:28:03,380 --> 01:28:04,620
Слышала, Нур?
1005
01:28:04,980 --> 01:28:06,980
Ограбила меня ради меня же.
Какая она хорошая!
1006
01:28:07,780 --> 01:28:08,740
Она хорошая.
1007
01:28:08,900 --> 01:28:11,860
Я избавляю тебя от хлама.
Сама бы ты не стала.
1008
01:28:15,500 --> 01:28:16,940
Давай, сдай меня.
1009
01:28:18,180 --> 01:28:19,620
Звони им, давай.
1010
01:28:22,620 --> 01:28:23,820
Звони.
1011
01:28:28,100 --> 01:28:29,100
Звони!
1012
01:28:36,980 --> 01:28:38,380
Даю два часа.
1013
01:28:38,540 --> 01:28:40,660
Не хочу тебя больше видеть.
1014
01:29:27,100 --> 01:29:28,140
Держи.
1015
01:29:28,300 --> 01:29:29,380
Залезайте.
1016
01:29:30,420 --> 01:29:31,620
Залезай, детка.
1017
01:31:24,900 --> 01:31:26,940
Это Мина Ирти, оставьте сообщение.
1018
01:31:28,500 --> 01:31:31,580
Мина, я слышу, что включён автоответчик.
1019
01:31:32,860 --> 01:31:35,380
Представляю, как вы бежите куда-то в лес.
1020
01:31:36,500 --> 01:31:37,820
Но больше всего мне нравится
1021
01:31:38,140 --> 01:31:41,180
представлять твоё насмешливое лицо,
1022
01:31:41,420 --> 01:31:43,500
видящее, как я валяюсь тут на земле
1023
01:31:44,900 --> 01:31:46,500
и пытаюсь снова засмеяться,
1024
01:31:46,940 --> 01:31:50,260
слушая собственное эхо в пустом доме.
1025
01:31:53,180 --> 01:31:55,740
Сейчас я слушаю тишину,
1026
01:31:56,380 --> 01:31:59,660
которая громче отголосков
былой крепкой дружбы,
1027
01:31:59,900 --> 01:32:01,140
Мина.
1028
01:32:06,660 --> 01:32:09,380
Хотя довольно паршиво это признавать,
1029
01:32:09,540 --> 01:32:11,860
поскольку ты доставила мне хлопот,
1030
01:32:12,660 --> 01:32:14,420
но ты стала событием в моей жизни.
1031
01:32:14,780 --> 01:32:17,020
Мой гробовщик, так сказать.
1032
01:32:17,620 --> 01:32:19,780
Мой радикальный опыт.
1033
01:32:21,580 --> 01:32:22,580
Оставь себе машину.
1034
01:32:22,740 --> 01:32:25,100
Доставь мне удовольствие —
пропади с глаз долой навсегда.
1035
01:32:26,540 --> 01:32:29,300
Дом пустует. Дверные ручки тут ценные.
1036
01:32:29,980 --> 01:32:31,380
Просто к сведению.
1037
01:32:32,340 --> 01:32:34,100
Поосторожнее с бассейном,
1038
01:32:34,340 --> 01:32:35,580
особенно дети.
1039
01:32:35,740 --> 01:32:38,020
Переподключи сигнализацию.
1040
01:32:40,140 --> 01:32:42,020
И поспешите.
1041
01:32:43,820 --> 01:32:45,660
Кристофер скоро вернётся.
1042
01:33:18,580 --> 01:33:20,620
Про эту совсем забыла.
1043
01:33:26,980 --> 01:33:29,020
Какая красота.
1044
01:33:33,460 --> 01:33:34,940
Вот так.
1045
01:33:35,740 --> 01:33:37,100
Ах, Мина…
1046
01:33:41,294 --> 01:33:42,814
Какая красивая история.
1047
01:33:45,180 --> 01:33:46,420
Осторожно.
1048
01:34:56,300 --> 01:34:57,180
Здравствуй, Кристина.
1049
01:34:57,740 --> 01:34:59,780
Услышала, как ты вошла.
1050
01:35:00,420 --> 01:35:02,460
Там грузовик во дворе.
1051
01:35:02,520 --> 01:35:04,320
Моя категория прав
на него распространяется!
1052
01:35:34,420 --> 01:35:35,620
Это тебе.
1053
01:35:35,780 --> 01:35:37,220
Отличное вложение.
1054
01:35:37,660 --> 01:35:39,100
Но наберись терпения.
1055
01:35:39,340 --> 01:35:40,540
Спасибо.
1056
01:35:40,780 --> 01:35:42,100
Спасибо вам большое.
1057
01:35:51,820 --> 01:35:53,780
Что сказать месье Кристоферу?
1058
01:35:53,940 --> 01:35:56,700
Скажи, что уехала и купила трейлер.
1059
01:37:49,580 --> 01:37:50,780
Побудьте тут.
1060
01:37:52,260 --> 01:37:53,420
Скоро вернусь.
1061
01:38:07,923 --> 01:38:09,637
ПОСЕТИТЕЛЬ: ЖЮЛЬЕН ИРТИ
ПЕРСОНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
1062
01:38:11,242 --> 01:38:12,434
ДАТЫ ПОСЕЩЕНИЙ
1063
01:38:53,442 --> 01:38:59,236
Переведено командой Genco
при поддержке Игоря Муратова91265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.