All language subtitles for 2024 - Visiting Hours (La Prisonniere de Bordeaux) WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,780 --> 00:02:14,660 ЧАСЫ ПОСЕЩЕНИЯ 2 00:02:20,540 --> 00:02:21,860 Вам в подарок? 3 00:02:22,300 --> 00:02:23,420 Нет. 4 00:06:29,900 --> 00:06:33,380 Здравствуйте, я Бернадетт Бофис. Можно ключ от шкафчика? 5 00:06:34,500 --> 00:06:36,020 У меня встреча в 15.00. 6 00:06:38,180 --> 00:06:39,340 Спасибо. 7 00:06:39,500 --> 00:06:41,060 — Туда? — Да. 8 00:06:41,500 --> 00:06:43,860 Здравствуйте. Мадам Джибран к месье Джибрану, 9 00:06:44,020 --> 00:06:45,060 пожалуйста. 10 00:06:50,740 --> 00:06:51,780 Спасибо. 11 00:06:52,018 --> 00:06:53,031 Добрый день. 12 00:06:53,140 --> 00:06:55,380 — Месье Акратиф. — На 15.00. 13 00:06:57,140 --> 00:06:59,260 На сей раз номер заключённого указан верно. 14 00:07:01,900 --> 00:07:03,015 — Налево? — Да. 15 00:07:03,194 --> 00:07:03,910 Спасибо. 16 00:07:20,340 --> 00:07:21,780 Встреча в 15.00. 17 00:07:22,260 --> 00:07:24,100 Охранник скоро придёт. 18 00:07:44,020 --> 00:07:45,340 Всё будет хорошо. 19 00:07:45,980 --> 00:07:47,460 Нет, не будет. 20 00:07:47,900 --> 00:07:51,500 Постоянно о нём думаю, спать не могу. 21 00:07:51,660 --> 00:07:53,740 Всё представлю, как он тут сидит. 22 00:07:54,100 --> 00:07:56,500 Вижу, что голодает, мёрзнет, 23 00:07:56,660 --> 00:07:58,700 по нам скучает. 24 00:08:00,500 --> 00:08:02,140 Я так сильно его люблю. 25 00:08:02,300 --> 00:08:04,260 Так люблю. 26 00:08:04,660 --> 00:08:08,580 Но злюсь, что заставил нас пережить такое. 27 00:08:10,580 --> 00:08:11,660 Дорогая моя. 28 00:08:14,700 --> 00:08:16,060 Больше не могу. 29 00:08:16,940 --> 00:08:19,620 Вам разрешили встречи. 30 00:08:19,780 --> 00:08:21,540 Я передам им одежду. 31 00:08:21,700 --> 00:08:25,940 По этому номеру можете записаться на посещение. 32 00:08:26,100 --> 00:08:30,140 Или онлайн на этом сайте. 33 00:08:32,820 --> 00:08:35,780 — Уверены, что записывались? — Да, две недели назад. 34 00:08:35,940 --> 00:08:38,180 Вижу вашу запись, но на завтра. 35 00:08:38,940 --> 00:08:40,980 Нет, на сегодня, проверьте ещё раз. 36 00:08:41,140 --> 00:08:42,340 Должно быть девятое ноября. 37 00:08:42,500 --> 00:08:45,620 Всё так. Но это завтра. Сегодня восьмое. 38 00:08:46,100 --> 00:08:47,580 Завтра? 39 00:08:47,980 --> 00:08:49,220 Не может быть. 40 00:08:49,883 --> 00:08:51,134 {\an8}ДАТЫ ПОСЕЩЕНИЙ 41 00:08:50,420 --> 00:08:51,820 Как же так? 42 00:08:52,780 --> 00:08:55,100 Ошиблась. Наверное, прослушала. 43 00:08:55,260 --> 00:08:56,540 Может, есть варианты? 44 00:08:56,700 --> 00:08:58,860 Нет, вам назначено на завтра. 45 00:08:59,020 --> 00:09:01,660 Я не могу — у меня дети. И живу в 400 километрах отсюда! 46 00:09:03,060 --> 00:09:05,100 Прошу! Я ехала на поезде три с половиной часа! 47 00:09:05,260 --> 00:09:07,180 Позовите начальство, хоть кого-нибудь! 48 00:09:07,340 --> 00:09:09,420 Другие тоже ждут. Приходите завтра. 49 00:09:09,580 --> 00:09:11,140 — Знаю, но я не могу! — Отойдите уже. 50 00:09:11,300 --> 00:09:13,700 Пасть закрой и проваливай в жопу. 51 00:09:14,820 --> 00:09:17,740 — Вам лучше уйти. — Сперва позовите начальство. 52 00:09:21,140 --> 00:09:22,860 — Вам лучше уйти. — Ну пожалуйста! 53 00:09:24,220 --> 00:09:26,460 Она так долго добиралась. Ей разве ничем не помочь? 54 00:09:26,620 --> 00:09:28,020 Я тоже долго добиралась. 55 00:09:28,180 --> 00:09:30,260 Даже дольше, чем она! Как и мы все. 56 00:09:30,420 --> 00:09:32,820 Простите, мадам Лунд, правила есть правила. 57 00:09:32,980 --> 00:09:35,580 Если не записаны, то никаких посещений. 58 00:09:35,900 --> 00:09:39,340 В прошлый раз он попросил принести цианид, 59 00:09:39,860 --> 00:09:41,940 — иначе выпрыгнет из окна. — Ну конечно. 60 00:09:42,100 --> 00:09:44,220 Хотите добиться запрета на посещения? 61 00:09:46,260 --> 00:09:47,740 Мне что-то нехорошо. 62 00:09:48,500 --> 00:09:50,100 Голова кружится. 63 00:09:51,020 --> 00:09:52,340 Вызовите скорую! 64 00:09:57,820 --> 00:09:59,060 Помогите! 65 00:09:59,500 --> 00:10:00,860 Вызовите скорую! 66 00:10:01,460 --> 00:10:02,780 Посетители на 15.00, идёмте! 67 00:10:07,260 --> 00:10:08,500 Прошу… 68 00:10:36,260 --> 00:10:38,220 — Большое спасибо. — Не за что. 69 00:10:48,580 --> 00:10:49,860 — Я рано пришла. — Да. 70 00:10:50,340 --> 00:10:51,260 Давно не приходила. 71 00:10:51,420 --> 00:10:53,860 — Да. Как ваши поживают? — Я теперь без машины. 72 00:11:10,060 --> 00:11:12,700 Можно отсюда уехать на автобусе? 73 00:11:29,140 --> 00:11:30,380 Нассер! 74 00:11:33,100 --> 00:11:34,700 Нассер, я пришла! 75 00:11:38,820 --> 00:11:40,340 Слышишь? Я пришла! 76 00:11:58,420 --> 00:11:59,980 Точно не хочешь взять? 77 00:12:01,140 --> 00:12:03,340 Я расстроен из-за смерти кота. 78 00:12:03,500 --> 00:12:04,980 Заведи другого. 79 00:13:14,100 --> 00:13:15,740 Вам на вокзал? 80 00:13:19,220 --> 00:13:19,940 Да. 81 00:13:20,660 --> 00:13:22,580 Мне по пути. Садитесь. 82 00:13:24,380 --> 00:13:26,140 Садитесь, подброшу. 83 00:13:31,140 --> 00:13:31,980 Спасибо. 84 00:13:33,140 --> 00:13:34,540 Кладите сумки назад. 85 00:13:39,460 --> 00:13:40,420 «Рэнж Ровер 4»? 86 00:13:40,980 --> 00:13:43,300 Да, муж ездил на нём на рыбалку. 87 00:13:43,780 --> 00:13:45,060 Неплохо, да? 88 00:13:45,820 --> 00:13:46,900 Про цианид — правда? 89 00:13:51,020 --> 00:13:54,180 Так или иначе, им всем там тяжко. 90 00:13:55,180 --> 00:13:56,420 Поехали. 91 00:14:23,580 --> 00:14:24,660 Всё нормально? 92 00:14:24,820 --> 00:14:26,940 Честно говоря, мне заняться нечем. 93 00:14:27,900 --> 00:14:29,380 Вот дура, правда? 94 00:14:29,700 --> 00:14:31,260 Можно ведь выпить. Но нет! 95 00:14:31,420 --> 00:14:33,740 Повеселиться? Да ни за что! 96 00:14:34,900 --> 00:14:36,460 Может, останетесь? 97 00:14:36,980 --> 00:14:38,140 Сходим перекусить. 98 00:14:38,420 --> 00:14:39,820 Мы заслужили. 99 00:14:42,940 --> 00:14:44,860 Нет, спасибо. Вы очень добры, но… 100 00:14:45,020 --> 00:14:46,980 Не могу — дети ждут. 101 00:14:47,140 --> 00:14:48,780 Кто-нибудь за ними присмотрит. 102 00:14:50,140 --> 00:14:51,500 Поезда вечером уже не ходят. 103 00:14:52,300 --> 00:14:54,460 Останетесь у меня, это не проблема. 104 00:14:55,020 --> 00:14:56,660 Достаточно попросить. 105 00:14:59,340 --> 00:15:01,180 Встретитесь с ним завтра. 106 00:15:01,500 --> 00:15:03,220 Нужно держать слово. 107 00:15:08,580 --> 00:15:10,740 Оставим вещи и пойдём в ресторан. 108 00:15:13,020 --> 00:15:14,900 И давай на «ты». 109 00:15:16,580 --> 00:15:18,140 Но я приготовила ризотто. 110 00:15:21,260 --> 00:15:22,940 Чёрт, надо было позвонить! 111 00:15:23,540 --> 00:15:24,900 Очень вкусное. 112 00:15:25,060 --> 00:15:26,500 Может, поедим дома? 113 00:15:26,660 --> 00:15:28,940 Мина, что скажешь? Раз уж мы тут. 114 00:15:30,180 --> 00:15:31,180 Ладно. 115 00:15:32,540 --> 00:15:34,900 Кристина, это Мина, давняя подруга. 116 00:15:35,340 --> 00:15:37,900 Она на поезд опоздала, поэтому здесь переночует. 117 00:15:39,300 --> 00:15:40,500 Добрый день, мадам. 118 00:15:40,660 --> 00:15:41,700 Добрый день. 119 00:15:48,700 --> 00:15:50,060 Идёмте за мной, Мина. 120 00:15:58,980 --> 00:16:00,420 Вы из Словакии? 121 00:16:01,820 --> 00:16:05,020 Вы первая француженка, распознавшая мой акцент. 122 00:16:06,020 --> 00:16:08,220 Обычно меня принимают за польку, грузинку, 123 00:16:08,380 --> 00:16:10,420 румынку или итальянку. 124 00:16:11,300 --> 00:16:13,580 Для французов всё едино. 125 00:16:13,740 --> 00:16:17,300 У моей начальницы точно такой же акцент. 126 00:16:17,740 --> 00:16:19,100 — Правда? — Да. 127 00:16:19,460 --> 00:16:21,540 — А где вы работаете? — В прачечной. 128 00:16:27,460 --> 00:16:31,060 Как-то раз угостила нас национальным блюдом. Вкуснятина. 129 00:16:31,900 --> 00:16:33,980 Картофельные оладьи. 130 00:16:34,140 --> 00:16:37,060 — А, харула. — Точно, харула. Объедение. 131 00:16:37,220 --> 00:16:39,580 Да, вкусно, но жирновато. 132 00:17:00,620 --> 00:17:01,780 Приятного аппетита. 133 00:17:01,940 --> 00:17:03,020 Спасибо. 134 00:17:08,460 --> 00:17:10,540 Я бы хотела найти работу поблизости. 135 00:17:11,060 --> 00:17:14,140 Мадам, если вдруг услышите… Прости. 136 00:17:14,300 --> 00:17:16,500 Если вдруг услышишь, что кто-то ищет 137 00:17:17,980 --> 00:17:20,660 уборщицу, няньку, сиделку… 138 00:17:21,300 --> 00:17:23,900 — Я на всё согласна. — Хорошо, поспрашиваю у друзей. 139 00:17:24,060 --> 00:17:26,180 — Спасибо, тогда оставлю номер. — Ладно. 140 00:17:26,340 --> 00:17:28,940 — Завтра увидимся? — Нет. Моё гостеприимство она отвергла. 141 00:17:30,740 --> 00:17:32,980 Вы тоже считай в тюрьме? Привыкли? 142 00:17:33,140 --> 00:17:36,380 Лучше не скажешь. Чистая правда. 143 00:17:36,540 --> 00:17:39,860 Мы тут тоже живём на два дома. Вот повезло! 144 00:17:40,660 --> 00:17:42,820 Лучше побегу, пока не поздно. 145 00:17:42,980 --> 00:17:44,140 Спасибо. Очень вкусно! 146 00:17:44,300 --> 00:17:46,380 Хорошего вечера, Кристина. Спасибо большое. 147 00:17:46,396 --> 00:17:47,214 Хорошего вечера! 148 00:17:51,540 --> 00:17:53,100 Ложь выматывает. 149 00:17:53,260 --> 00:17:54,660 Врать утомительно. 150 00:17:55,900 --> 00:17:57,060 Ты о чём? 151 00:18:01,420 --> 00:18:03,700 Когда люди узнают, что твой муж в тюрьме, 152 00:18:04,380 --> 00:18:05,860 то не осмеливаются спросить, почему. 153 00:18:07,100 --> 00:18:08,580 По доброте душевной, 154 00:18:09,100 --> 00:18:10,180 либо из-за страха. 155 00:18:10,740 --> 00:18:12,420 Поэтому сама сделаю первый шаг. 156 00:18:12,900 --> 00:18:15,420 Давай, спроси, что он натворил. 157 00:18:15,580 --> 00:18:17,580 Спроси, что он натворил. 158 00:18:17,740 --> 00:18:18,820 Давай же! 159 00:18:19,180 --> 00:18:21,020 Спроси, что натворил. 160 00:18:23,460 --> 00:18:24,660 Ну же! 161 00:18:24,820 --> 00:18:25,900 Спрашивай! 162 00:18:27,100 --> 00:18:29,540 — Что спросить? — Что он натворил! 163 00:18:31,220 --> 00:18:32,380 Что он натворил? 164 00:18:32,540 --> 00:18:33,860 Элементарно же! 165 00:18:34,020 --> 00:18:35,060 Спасибо! 166 00:18:36,220 --> 00:18:39,420 Он был на медицинском семинаре в Аркашоне. 167 00:18:39,900 --> 00:18:42,060 Мой муж — невролог. 168 00:18:42,220 --> 00:18:45,060 Вернее, вертеброневролог. Знаешь, что он лечит? 169 00:18:45,220 --> 00:18:47,100 Вот это. Позвоночник. 170 00:18:47,380 --> 00:18:48,780 Я знаю, потому что… 171 00:18:52,460 --> 00:18:53,700 была танцовщицей! 172 00:18:55,300 --> 00:18:57,900 Он вышел после семинара 173 00:18:58,060 --> 00:18:59,700 пьяный в стельку 174 00:19:00,500 --> 00:19:04,660 и настоял, что сам сядет за руль. Вылетел на скорости за перекрёсток 175 00:19:05,020 --> 00:19:07,740 и сбил двух женщин. 176 00:19:07,900 --> 00:19:08,860 Мать и дочь. 177 00:19:09,540 --> 00:19:11,220 Дочь парализована до конца жизни. 178 00:19:11,700 --> 00:19:13,500 Мать погибла мгновенно. 179 00:19:18,380 --> 00:19:19,900 И он даже не остановился. 180 00:19:20,060 --> 00:19:22,340 Скрылся с места ДТП. Наверняка влепили срок. 181 00:19:22,820 --> 00:19:24,500 Да. Ему дали 6 лет. 182 00:19:24,660 --> 00:19:26,060 6 лет? Всего? 183 00:19:26,220 --> 00:19:28,260 Для него — вполне достаточно. 184 00:19:28,580 --> 00:19:29,820 Он не был к такому готов. 185 00:19:37,820 --> 00:19:40,260 А что твой? 186 00:19:47,220 --> 00:19:48,500 Ювелирный. 187 00:19:51,260 --> 00:19:52,260 Он был ювелиром? 188 00:19:52,620 --> 00:19:53,940 Если бы. 189 00:19:59,660 --> 00:20:00,820 За Францию! 190 00:20:02,980 --> 00:20:03,860 Давай. 191 00:20:04,020 --> 00:20:07,100 — Что-то мне захотелось гимн спеть. — Как глупо. 192 00:20:07,340 --> 00:20:08,500 А вот и нет! 193 00:20:08,740 --> 00:20:09,820 А вот и да. 194 00:20:10,260 --> 00:20:11,620 Я не согласна. 195 00:20:20,220 --> 00:20:22,300 Чёрт, рисунок забыла. 196 00:20:24,180 --> 00:20:25,420 Блядь. 197 00:20:28,940 --> 00:20:31,060 — Сегодня выглядите получше. — Вообще супер. 198 00:20:31,220 --> 00:20:33,380 Разорилась на шикарный спа-отель. 199 00:20:42,460 --> 00:20:43,860 Мадам Мазия. 200 00:20:44,580 --> 00:20:45,660 Простите. 201 00:20:49,100 --> 00:20:50,440 — Мадам Ирти. — Я. 202 00:20:50,614 --> 00:20:51,442 Добрый день. 203 00:20:53,040 --> 00:20:54,880 — Добрый день. — Пройдите через металлодетектор. 204 00:20:55,040 --> 00:20:56,520 — Добрый день. — Добрый день. 205 00:21:02,560 --> 00:21:04,040 Мадам Мельвита. 206 00:21:10,320 --> 00:21:11,240 Спасибо. 207 00:22:44,500 --> 00:22:45,940 Тут нет 500 грамм. 208 00:22:46,100 --> 00:22:47,540 Взвешивали? 209 00:22:47,700 --> 00:22:50,580 — Я просил рульку на 500 грамм. — Хорошо. 210 00:22:50,740 --> 00:22:52,740 Держите. 211 00:22:54,860 --> 00:22:55,820 Отлично. 212 00:22:56,860 --> 00:22:58,020 Два евро, пожалуйста. 213 00:23:03,380 --> 00:23:05,180 — Оплата картой. — У нас нет терминала. 214 00:23:05,304 --> 00:23:06,380 Как нет терминала? 215 00:23:06,660 --> 00:23:08,180 Вон там на улице банкомат. 216 00:23:08,340 --> 00:23:11,002 — Где? — У банка. Увидите. 217 00:23:11,012 --> 00:23:11,400 Спасибо. 218 00:23:11,460 --> 00:23:13,020 Короче долг — крепче дружба! 219 00:23:41,180 --> 00:23:42,940 — Давайте в душ. — Сейчас? 220 00:23:43,100 --> 00:23:44,180 Да. 221 00:23:44,740 --> 00:23:47,180 Идите. Вода не очень горячая. 222 00:23:47,340 --> 00:23:48,940 А я люблю, когда горячая. 223 00:23:49,900 --> 00:23:51,420 Я первая пойду. 224 00:23:51,580 --> 00:23:53,180 Нет, я первый. 225 00:24:32,940 --> 00:24:34,300 Чёрт побери! 226 00:24:34,460 --> 00:24:36,580 Привет, как ты? 227 00:24:37,500 --> 00:24:38,860 Она вернулась. 228 00:24:39,220 --> 00:24:41,420 Какая радость. Привет, Мина. 229 00:24:42,220 --> 00:24:43,820 Да ты сегодня красотка. 230 00:25:57,307 --> 00:25:58,163 Алло? 231 00:25:58,300 --> 00:26:01,380 Алло, Мина! Как дела? Это Альма, твоя буржуазная подруга. 232 00:26:01,540 --> 00:26:02,700 Да не особо. 233 00:26:03,100 --> 00:26:04,980 Негативный настрой. Не одобряю. 234 00:26:05,140 --> 00:26:06,660 Кстати, я нашла тебе работу. 235 00:26:07,500 --> 00:26:09,620 — Не может быть. — Может. 236 00:26:10,140 --> 00:26:12,500 В клинике моего мужа Кристофера. 237 00:26:13,060 --> 00:26:14,540 Медсестрой? 238 00:26:15,820 --> 00:26:17,700 Ты же не изучала медицину. 239 00:26:17,860 --> 00:26:19,500 Прости, ты пошутила! 240 00:26:19,900 --> 00:26:21,700 Ты просто редко шутишь. 241 00:26:26,420 --> 00:26:28,540 — Уверена? — Конечно. 242 00:26:28,700 --> 00:26:30,620 Ты ведь знаешь, у меня полно места. 243 00:26:31,660 --> 00:26:32,980 Приезжай. 244 00:26:34,860 --> 00:26:37,420 Ладно… Я дам тебе знать. 245 00:26:38,820 --> 00:26:40,420 Спасибо, всего доброго. 246 00:27:23,260 --> 00:27:24,380 Ты как? 247 00:27:24,540 --> 00:27:25,900 Что-то случилось? 248 00:27:28,580 --> 00:27:30,100 С ума сойти. 249 00:27:32,060 --> 00:27:34,940 Анн-Лиз только что сказала. Невероятно. 250 00:27:36,660 --> 00:27:38,140 Мне сообщить не собиралась? 251 00:27:39,740 --> 00:27:41,180 Уезжаешь? 252 00:27:41,820 --> 00:27:43,180 Бросаешь нас? 253 00:27:43,580 --> 00:27:45,100 Даже словом не обмолвилась. 254 00:27:46,220 --> 00:27:48,220 Вот почему ты такая эгоистка? 255 00:27:48,380 --> 00:27:49,220 Да ладно тебе. 256 00:27:49,700 --> 00:27:52,180 Это я езжу туда и обратно по пять часов. 257 00:27:52,900 --> 00:27:54,900 Я сдам Анн-Лиз свою квартиру. 258 00:27:55,060 --> 00:27:57,100 Это меня и беспокоит. 259 00:27:57,260 --> 00:27:59,620 От социального жилья нельзя просто так отказываться. 260 00:27:59,980 --> 00:28:01,300 А как же Нассер? 261 00:28:01,740 --> 00:28:02,900 Он знает? 262 00:28:05,460 --> 00:28:07,380 Ты не можешь просто взять и сбежать. 263 00:28:07,540 --> 00:28:08,660 Я никуда не сбегаю. 264 00:28:10,020 --> 00:28:12,500 Нашла работу в Бордо — хочу попробовать. 265 00:28:12,660 --> 00:28:14,340 — Правда? — Правда. 266 00:28:15,420 --> 00:28:18,060 Меня приютила богатая дама. Обеспечила работой. 267 00:28:22,100 --> 00:28:23,740 Все меня наёбывают. 268 00:28:26,660 --> 00:28:28,900 Когда и куда сплавить часы вы наверняка уже решили. 269 00:28:29,900 --> 00:28:31,140 Часы? 270 00:28:31,300 --> 00:28:32,700 Ты о чём вообще? 271 00:28:33,620 --> 00:28:35,020 А то не знаешь. 272 00:28:35,380 --> 00:28:36,780 Чего не знаю? 273 00:28:37,500 --> 00:28:40,420 Ты тоже был на суде. Какие часы? Ничего не осталось. 274 00:28:41,380 --> 00:28:44,460 Заключённый, что помоложе, упомянул о часах. 275 00:28:44,620 --> 00:28:46,180 Так что я переживаю. 276 00:28:46,340 --> 00:28:50,100 Говоришь, что часов нет, но теперь точно знаю, что есть. 277 00:28:50,260 --> 00:28:52,460 Я всё потерял! Меня это пипец как волнует! 278 00:28:52,620 --> 00:28:54,900 Бред несёшь. Совсем чокнулся? 279 00:28:55,620 --> 00:28:56,820 Часы были у Идира. 280 00:28:56,980 --> 00:29:00,220 Раз они пропали, значит, их забрали полицейские. 281 00:29:00,380 --> 00:29:02,100 На его трупе их не было. 282 00:29:02,780 --> 00:29:04,860 Говоришь о моём мёртвом брате? 283 00:29:06,580 --> 00:29:07,980 Не смей его упоминать! 284 00:29:09,380 --> 00:29:11,340 Ладно, поняла. Прости. 285 00:29:13,300 --> 00:29:14,700 Но часы пропали. 286 00:29:15,220 --> 00:29:17,460 Пропали с концами. 287 00:29:18,500 --> 00:29:21,100 Вы с Нассером что-то задумали. 288 00:29:21,540 --> 00:29:22,980 Брехня. 289 00:29:23,140 --> 00:29:25,500 Нассер и так взял вину на себя. Оставь его в покое. 290 00:29:25,660 --> 00:29:27,340 Но он жив! 291 00:29:28,460 --> 00:29:30,140 А ты сваливаешь! 292 00:29:36,500 --> 00:29:39,020 Если бы Нассер умер, я бы оставил его в покое! 293 00:29:39,180 --> 00:29:41,820 — Так и скажи ему! — Дети спят. 294 00:29:41,980 --> 00:29:43,020 Не ори. 295 00:29:45,140 --> 00:29:48,380 Чего ты хочешь от нас? Напугать своими страданиями? 296 00:29:49,700 --> 00:29:52,180 — Ты просто псих. — Заткнись, на хуй. 297 00:29:53,060 --> 00:29:55,780 Где он спрятал часы? 298 00:29:55,940 --> 00:29:57,500 Ясин, она не знает. 299 00:29:59,060 --> 00:29:59,860 Видела? 300 00:30:00,380 --> 00:30:02,100 А ведь она моя девушка. Я её люблю. 301 00:30:06,660 --> 00:30:07,940 Ты как? 302 00:30:08,580 --> 00:30:09,700 Прости, Мина. 303 00:30:10,020 --> 00:30:12,660 Сама знаешь, как он обожает брата. 304 00:30:27,420 --> 00:30:28,860 Чёрт, сломалось. 305 00:30:41,620 --> 00:30:43,500 Жюльен, перестань. 306 00:30:44,900 --> 00:30:46,460 Жюльен, перестань! 307 00:30:51,260 --> 00:30:52,700 Это разве твой «Свитч»? 308 00:30:55,020 --> 00:30:56,540 Чёрт! Вот зараза! 309 00:30:57,340 --> 00:30:59,820 Ладно, поиграли — и хватит. 310 00:31:00,740 --> 00:31:02,820 Жюльен, я тебя кое-чему научу. 311 00:31:03,060 --> 00:31:05,220 Как быстро сдуется воздушный шарик? 312 00:31:06,300 --> 00:31:08,980 Время можно измерить, Жюльен. 313 00:31:09,500 --> 00:31:11,780 В секундах, минутах. 314 00:31:12,660 --> 00:31:16,100 Минуты — слишком долго. Шарик сдуется быстрее. 315 00:31:16,900 --> 00:31:19,780 Твоя сестра это знает, потому что уже большая. 316 00:31:21,340 --> 00:31:23,100 Детям ведь нужно гулять, да? 317 00:31:24,260 --> 00:31:26,460 Да, и желательно в обуви. 318 00:31:26,620 --> 00:31:27,540 Верно. 319 00:31:27,900 --> 00:31:30,260 Жюльен, слезай с дивана осторожнее. 320 00:31:30,420 --> 00:31:32,340 — Он не дебил. — Я в курсе. 321 00:31:32,780 --> 00:31:35,860 Но несчастные случаи дома бывают чаще, чем ты думаешь. 322 00:31:38,820 --> 00:31:40,020 Ладно, идём. 323 00:31:41,460 --> 00:31:43,660 Не нравится мне это сиденье. Идёте? 324 00:32:13,100 --> 00:32:15,380 Так, подождите меня тут. 325 00:32:15,540 --> 00:32:17,140 Можете поиграть. 326 00:32:17,420 --> 00:32:20,500 Присмотри за ними пожалуйста. Я на тебя рассчитываю. 327 00:32:21,260 --> 00:32:23,300 Навещу вашу маму — ей как раз нужен перерыв. 328 00:32:23,460 --> 00:32:24,780 Хочу пойти с тобой. 329 00:32:25,040 --> 00:32:26,800 Нет-нет. 330 00:32:31,000 --> 00:32:31,960 Я скоро приду. 331 00:32:32,940 --> 00:32:34,340 Оставайтесь тут. 332 00:32:35,340 --> 00:32:36,420 Альма! 333 00:32:38,180 --> 00:32:40,380 Какой приятный сюрприз! 334 00:32:40,540 --> 00:32:41,820 Нелли, привет. 335 00:32:41,980 --> 00:32:44,260 Пришла навестить свою протеже. 336 00:32:45,100 --> 00:32:47,380 — Как у неё дела? — Отлично. 337 00:32:47,660 --> 00:32:49,100 Ну как он? 338 00:32:50,060 --> 00:32:51,980 Плохо, но спасибо, что спросила. 339 00:32:54,660 --> 00:32:56,500 Главное, не забывай и о себе. 340 00:32:56,660 --> 00:32:58,740 То есть, трахаться со всеми, как ты? 341 00:32:58,900 --> 00:33:01,060 Вовсе нет. Я не это имела в виду. 342 00:33:01,220 --> 00:33:02,980 Но и это тоже, верно? 343 00:33:05,620 --> 00:33:06,860 А ты стерва. 344 00:33:07,020 --> 00:33:08,580 Да, я стерва. 345 00:33:08,740 --> 00:33:10,460 Это лишь благодаря обстоятельствам. 346 00:33:10,620 --> 00:33:13,700 Но спасибо, что не докучала ему визитами в тюрьме. 347 00:33:47,340 --> 00:33:48,740 Ты что тут делаешь? 348 00:33:49,100 --> 00:33:50,180 Где дети? 349 00:33:50,340 --> 00:33:51,140 Не переживай. 350 00:33:51,300 --> 00:33:53,860 Они в игровой. Под присмотром. 351 00:33:55,260 --> 00:33:57,340 Зря ты пришла. 352 00:33:58,100 --> 00:33:59,420 Ты права. 353 00:33:59,860 --> 00:34:01,340 Зачем мне приходить? 354 00:34:03,580 --> 00:34:05,940 В парк не попали, не ту обувь надели. 355 00:34:06,100 --> 00:34:08,180 — Поэтому пришли к тебе. — Ясно, но всё же 356 00:34:08,340 --> 00:34:11,060 — вам нельзя тут оставаться. — Ты права. 357 00:34:12,740 --> 00:34:14,580 Давно никуда не выбиралась, забыла, каково это. 358 00:34:17,860 --> 00:34:20,660 Сколько у вас тут халатов. 359 00:34:37,940 --> 00:34:39,220 Ладно, пойду. 360 00:34:39,980 --> 00:34:41,740 — Увидимся. — Увидимся. 361 00:35:20,540 --> 00:35:22,260 Ясин, прекрати. 362 00:35:24,180 --> 00:35:26,460 Я на работе, не могу говорить. 363 00:35:29,540 --> 00:35:32,460 Ты о чём вообще? Ни от чего я не отказываюсь. 364 00:35:33,860 --> 00:35:37,100 Ты ведь знаешь, мне пока не разрешили его навестить. 365 00:35:37,940 --> 00:35:39,500 Вешаю трубку. 366 00:35:51,780 --> 00:35:53,300 Что у вас за бардак? 367 00:35:54,100 --> 00:35:55,540 Мина, как ты? 368 00:35:56,660 --> 00:35:58,220 А мы тут развлекались. 369 00:35:58,820 --> 00:36:02,340 Играли в грабителей. Украли костыль, чтобы лопать шарики. 370 00:36:03,060 --> 00:36:04,420 Смотри, красиво? 371 00:36:04,820 --> 00:36:07,020 Очень, дорогая. Вам пора в душ. 372 00:36:08,280 --> 00:36:09,880 — Нет. — Что? 373 00:36:09,380 --> 00:36:11,300 — Нур! — Ты что делаешь? 374 00:36:11,460 --> 00:36:13,180 Дай сюда. Плохая примета. 375 00:36:13,340 --> 00:36:15,060 Отпусти, это не игрушка. 376 00:36:15,420 --> 00:36:16,980 Живо в душ! 377 00:36:17,500 --> 00:36:20,780 Без разговоров! Забыли про лису и мух? 378 00:36:21,460 --> 00:36:22,620 Идём. 379 00:36:23,140 --> 00:36:24,420 Я не шучу, уже поздно. 380 00:36:24,580 --> 00:36:26,860 — Да пошла ты. — Что ты сказала? 381 00:36:27,660 --> 00:36:30,060 Следи за языком. Это плохие слова. 382 00:36:30,220 --> 00:36:32,420 Она хоть не сказала «пошла ты на…» 383 00:36:34,460 --> 00:36:35,980 Нур, Жюльен, идём. 384 00:36:36,940 --> 00:36:38,060 Живо. 385 00:36:38,880 --> 00:36:40,160 Жюльен, идём? 386 00:36:43,480 --> 00:36:45,600 — Нет! — Быстро положи! 387 00:36:45,620 --> 00:36:47,340 Никогда не слушается. Дай сюда! 388 00:36:48,060 --> 00:36:51,340 — Пусти. А ты сильная. — Это не смешно. 389 00:36:51,500 --> 00:36:52,780 — Держи. — Спасибо. 390 00:36:53,940 --> 00:36:55,460 Дети, идём. 391 00:36:55,900 --> 00:36:56,780 Пойдём в душ, Жюльен? 392 00:37:06,013 --> 00:37:07,629 ЯСИН 393 00:37:46,380 --> 00:37:49,180 — Оставь, Кристина всё уберёт. — Ничего страшного. 394 00:37:50,340 --> 00:37:51,740 Ждут поцелуя на ночь. 395 00:37:53,540 --> 00:37:56,260 — Радуйся, что такие энергичные. — Я рада. 396 00:38:14,620 --> 00:38:17,820 Если бы вы смогли помочь, это бы сильно облегчило нам жизнь. 397 00:38:17,980 --> 00:38:20,900 Мы были бы безмерно благодарны. 398 00:38:21,060 --> 00:38:23,740 Да, будьте так добры… 399 00:38:24,100 --> 00:38:25,220 нам бы это очень помогло. 400 00:38:25,380 --> 00:38:26,980 Мы очень на это рассчитываем. 401 00:38:27,140 --> 00:38:31,020 Принять детей в середине учебного года — задача не из лёгких. 402 00:38:35,340 --> 00:38:37,620 Мина слишком скрытна, чтобы сказать, 403 00:38:37,860 --> 00:38:40,380 но её муж в тюрьме за бегство с места ДТП. 404 00:38:41,380 --> 00:38:44,180 Когда он выйдет, она хочет развестись. 405 00:38:44,660 --> 00:38:46,540 Ей уже надоел весь этот бардак. 406 00:38:46,980 --> 00:38:48,900 Правда, Мина? 407 00:38:50,220 --> 00:38:51,420 Да-да. 408 00:38:51,580 --> 00:38:54,220 Говоришь, такая жизнь не для детей. 409 00:38:54,380 --> 00:38:55,860 И не для тебя тоже. 410 00:38:56,500 --> 00:38:57,780 Ну, я справляюсь. 411 00:38:57,940 --> 00:38:59,420 Но это всё нелегко. 412 00:38:59,580 --> 00:39:01,420 Вовсе нет. 413 00:39:01,740 --> 00:39:03,540 Вам также надо знать, 414 00:39:03,700 --> 00:39:06,860 что травма Мины много чем обоснована. 415 00:39:07,020 --> 00:39:08,660 Когда произошёл несчастный случай, 416 00:39:08,820 --> 00:39:11,700 на пассажирском сиденье 417 00:39:11,860 --> 00:39:13,620 находилась женщина… 418 00:39:14,420 --> 00:39:16,540 Пусть это прозвучит банально, но… 419 00:39:17,580 --> 00:39:20,220 это была любовница её мужа. 420 00:39:20,380 --> 00:39:21,700 В общем… 421 00:39:22,860 --> 00:39:24,940 Он был тем ещё бабником. 422 00:39:25,460 --> 00:39:26,860 Муж Мины. 423 00:39:29,820 --> 00:39:32,900 Прости, что открыто говорю о наболевшем, 424 00:39:33,060 --> 00:39:35,860 но думаю, что директриса ценит нашу откровенность. 425 00:39:36,020 --> 00:39:37,460 Конечно. 426 00:39:38,420 --> 00:39:41,060 Мне потребуются доказательства её проживания в этом районе. 427 00:39:41,460 --> 00:39:44,020 Мина живёт тут, со мной. 428 00:39:44,180 --> 00:39:46,060 Вы в паре? 429 00:39:46,220 --> 00:39:49,900 Нет, не в паре. Просто вместе проживаем. 430 00:39:50,060 --> 00:39:51,860 Дом большой. 431 00:39:52,740 --> 00:39:55,100 Одной проблемой меньше! 432 00:39:55,260 --> 00:39:56,500 — Я тебе признательна. — Пока! 433 00:39:57,140 --> 00:39:58,540 Ловко ты её надула. 434 00:39:58,700 --> 00:40:00,700 — Думаешь? — Держи свой пиджак. 435 00:40:02,420 --> 00:40:03,780 Размером маловат. 436 00:40:04,220 --> 00:40:05,620 Спасибо. 437 00:40:06,860 --> 00:40:08,340 Нет, ложись спать. 438 00:40:08,500 --> 00:40:10,580 — Оставишь дверь открытой? — Ладно. 439 00:40:10,740 --> 00:40:12,300 Засыпай. 440 00:40:19,140 --> 00:40:21,100 Совершенство дорого обходится. 441 00:40:21,460 --> 00:40:24,620 Мы почти не виделись, когда я танцевала, но он не изменял. 442 00:40:25,260 --> 00:40:28,660 Я была лишь танцовщицей кордебалета, но ему… 443 00:40:29,340 --> 00:40:30,980 казалась примой. 444 00:40:33,300 --> 00:40:35,940 Когда бросила балет, стала уделять ему больше внимания. 445 00:40:36,780 --> 00:40:38,540 Себе немного тоже. 446 00:40:38,860 --> 00:40:40,180 А затем… 447 00:40:40,860 --> 00:40:42,460 всё пошло наперекосяк. 448 00:40:42,620 --> 00:40:44,140 Он стал пропадать. 449 00:40:44,420 --> 00:40:46,020 Однажды решила, что хватит. 450 00:40:46,580 --> 00:40:47,740 И ушла от него. 451 00:40:50,220 --> 00:40:52,220 Не нужно было бросать балет. 452 00:40:55,300 --> 00:40:57,580 Затем он уговорил меня вернуться 453 00:40:57,740 --> 00:40:59,740 и подарил эту огромную картину. 454 00:41:04,060 --> 00:41:06,100 Мол, я любовь всей его жизни. 455 00:41:09,660 --> 00:41:11,260 Знаешь, кто это? 456 00:41:14,540 --> 00:41:16,060 Барышников. 457 00:41:16,220 --> 00:41:18,660 — Не знаешь Мишу? — Не знаю. 458 00:41:19,660 --> 00:41:22,420 Мы с Кристофером ходили на него в Копенгагене. 459 00:41:23,260 --> 00:41:24,180 Совершенство. 460 00:41:25,900 --> 00:41:28,500 Танцующий человек — это иной мир. 461 00:41:31,940 --> 00:41:34,620 В общем, картина теперь моя. 462 00:41:35,340 --> 00:41:37,580 Извинение за все его измены. 463 00:41:37,740 --> 00:41:40,660 Так что пользуйся положением. 464 00:41:40,900 --> 00:41:42,500 Мне вот досталась картина. 465 00:42:33,700 --> 00:42:35,140 Не хочешь? 466 00:42:37,340 --> 00:42:38,940 Почему ты в джинсах? 467 00:42:42,220 --> 00:42:43,820 Надела их утром, 468 00:42:44,220 --> 00:42:45,980 чтобы мы могли поговорить. 469 00:42:46,140 --> 00:42:47,740 Теперь хочу снять. 470 00:42:47,900 --> 00:42:49,020 Твою мать! 471 00:42:49,580 --> 00:42:50,740 Твою мать… 472 00:42:52,340 --> 00:42:54,020 Почему ты всегда молчишь? 473 00:42:54,180 --> 00:42:56,420 Почему всегда такая скрытная? 474 00:42:56,820 --> 00:42:58,580 Хоть бы словечко сказала. 475 00:42:58,740 --> 00:43:00,100 Что, например? 476 00:43:00,340 --> 00:43:03,540 Что любишь меня, скучаешь, злишься… 477 00:43:04,340 --> 00:43:06,620 То, что обычно говорим на воле. 478 00:43:06,780 --> 00:43:08,340 А мы такое раньше говорили? 479 00:43:11,660 --> 00:43:13,940 — Ты кого-то встретила. — Делать мне больше нечего. 480 00:43:14,100 --> 00:43:15,580 Хочешь местами поменяться? 481 00:43:15,740 --> 00:43:17,740 Тут посидеть. Нет? Тогда говори! 482 00:43:23,100 --> 00:43:25,180 Что случилось с часами? 483 00:43:26,540 --> 00:43:27,780 С чем? 484 00:43:30,580 --> 00:43:32,260 Ясин ко мне заходил. 485 00:43:33,660 --> 00:43:35,260 Разговор про часы завёл. 486 00:43:35,740 --> 00:43:37,380 Думала, тема закрыта. 487 00:43:42,540 --> 00:43:43,220 Так и есть. 488 00:43:43,660 --> 00:43:45,860 Сам знаешь, какой он. 489 00:43:46,020 --> 00:43:48,740 Вечно на взводе. А я в вашем говне не замешана. 490 00:43:48,900 --> 00:43:51,300 Часы пропали! Ты сама в суде была. 491 00:43:51,840 --> 00:43:53,480 Мелкая сошка решила сыграть по-крупному. 492 00:43:53,540 --> 00:43:56,620 Считают, что перепродадут часы, когда выйдут. 493 00:43:56,780 --> 00:43:59,900 Но это всё слухи, пиздёж! Тюремные сплетни! 494 00:44:00,780 --> 00:44:03,100 Ясин по брату убивается. 495 00:44:03,780 --> 00:44:06,340 Я об Идире тоже каждый день думаю. 496 00:44:06,860 --> 00:44:10,460 Каждый день его оплакиваю, когда не думаю о тебе. 497 00:44:10,780 --> 00:44:13,340 То ты, то Идир… То Идир, то ты. 498 00:44:15,940 --> 00:44:18,500 Уже не помню, как дети выглядят! 499 00:44:20,140 --> 00:44:22,060 С чего вдруг Ясин так взбесился? 500 00:44:22,700 --> 00:44:24,540 Пусть оставит тебя в покое, а меня уважает! 501 00:44:26,020 --> 00:44:28,500 Может, психует из-за того, что я ушла. 502 00:44:30,700 --> 00:44:33,420 Ты о чём? Куда ушла? 503 00:44:34,580 --> 00:44:37,020 Не переживай, новое место нашла. 504 00:44:37,420 --> 00:44:39,620 Нарбон слишком далеко. 505 00:44:40,580 --> 00:44:44,260 Нашла работу. Мы с детьми уже обустроились. 506 00:44:45,940 --> 00:44:47,340 Где именно? 507 00:44:49,140 --> 00:44:50,500 У подруги по несчастью. 508 00:44:50,660 --> 00:44:52,380 У неё есть для нас комната. 509 00:44:53,220 --> 00:44:54,780 Там ещё кто-то живёт? 510 00:44:54,940 --> 00:44:58,340 Не волнуйся, она одна. Ей можно доверять, она добрая. 511 00:44:58,500 --> 00:45:00,380 Такие ещё встречаются. 512 00:45:05,300 --> 00:45:06,420 Смотри. 513 00:45:10,140 --> 00:45:11,740 На сей раз я не забыла. 514 00:45:26,500 --> 00:45:29,460 Мне тяжко, что ты там совсем одна. 515 00:45:30,260 --> 00:45:31,460 Справляюсь. 516 00:45:34,540 --> 00:45:36,420 В другой раз надену юбку. 517 00:45:44,660 --> 00:45:45,820 Ладно. 518 00:46:02,140 --> 00:46:03,700 Что скажешь, начальник? 519 00:46:03,860 --> 00:46:05,340 Кровать можно будет поставить? 520 00:46:09,540 --> 00:46:12,060 Принесла тебе остатки блинов. 521 00:46:13,540 --> 00:46:14,860 Гости приходили. 522 00:46:15,660 --> 00:46:16,780 Весело было. 523 00:46:32,740 --> 00:46:34,860 Прошло собрание акционеров. Всё хорошо. 524 00:46:36,420 --> 00:46:37,980 Им тебя не хватает. 525 00:46:40,180 --> 00:46:42,060 Они без меня прекрасно обходятся. 526 00:46:42,420 --> 00:46:43,980 Как и все остальные. 527 00:46:44,220 --> 00:46:45,460 Дурак ты. 528 00:46:46,100 --> 00:46:47,500 Да, ещё какой дурак. 529 00:46:49,940 --> 00:46:51,660 Ты сам сказал. 530 00:46:56,900 --> 00:46:58,060 Подпиши тут. 531 00:46:58,220 --> 00:46:59,940 Беда в том, 532 00:47:00,180 --> 00:47:03,220 что кроме мыслей ничего здесь не слышу. 533 00:47:04,740 --> 00:47:05,900 Вот тут. 534 00:47:12,500 --> 00:47:13,220 Спасибо. 535 00:47:14,780 --> 00:47:15,940 В рот не лезет. 536 00:47:16,340 --> 00:47:17,700 Не хочешь? 537 00:47:18,380 --> 00:47:19,660 Не нравится? 538 00:47:20,340 --> 00:47:21,860 Гадость. 539 00:47:23,700 --> 00:47:24,940 Слишком сухой? 540 00:47:26,340 --> 00:47:28,100 Это не я пекла. 541 00:47:36,540 --> 00:47:37,660 Без разницы. 542 00:48:21,380 --> 00:48:23,420 — Как дела, мадам Лунд? — Всё хорошо. 543 00:48:33,340 --> 00:48:35,780 Не работает — глюк какой-то. 544 00:48:36,940 --> 00:48:40,820 Алло? Мне помощь нужна. Тут всё зависло. 545 00:48:41,300 --> 00:48:42,300 Да. 546 00:48:42,460 --> 00:48:44,900 Можете записаться через интернет. 547 00:48:45,540 --> 00:48:49,260 Либо подождите. Скоро заработает. 548 00:48:49,740 --> 00:48:51,220 Хорошо, подождём. 549 00:48:51,780 --> 00:48:55,460 Так и поступим. Некогда откладывать. 550 00:48:58,700 --> 00:49:01,140 Он достаёт банку и рассматривает. 551 00:49:01,300 --> 00:49:03,340 Выглядит как полный дебил, 552 00:49:03,500 --> 00:49:05,700 а потом такой: «Это что?» 553 00:49:06,540 --> 00:49:08,340 «Банка с паштетом, месье охранник». 554 00:49:08,500 --> 00:49:10,140 «Не охранник, а надзиратель!» 555 00:49:10,300 --> 00:49:13,020 «Никакого паштета! Там можно много чего спрятать». 556 00:49:13,300 --> 00:49:16,420 «Например? Скажите, месье надзиратель!» 557 00:49:16,580 --> 00:49:19,420 «Что угодно! И никаких месье, просто надзиратель!» 558 00:49:21,100 --> 00:49:23,340 «Я сунула туда палец и ничего не нашла. Сами проверьте». 559 00:49:23,500 --> 00:49:24,580 «Это ничего не значит». 560 00:49:24,740 --> 00:49:27,580 «Вам нужен прозрачный паштет, месье надзиратель?» 561 00:49:27,740 --> 00:49:29,500 «Ничего мне не нужно!» 562 00:49:29,860 --> 00:49:33,300 «Тогда себе заберите, не выбрасывать же». 563 00:49:34,020 --> 00:49:36,420 «А вдруг он отравлен?» 564 00:49:36,940 --> 00:49:40,060 «Значит помрёте, месье надзиратель, а мы поплачем». 565 00:49:40,220 --> 00:49:41,820 Кончай уже паясничать! 566 00:49:42,260 --> 00:49:43,460 Мы не на телешоу. 567 00:49:44,340 --> 00:49:47,300 Не я виновата в том, что твоему мужчине запретили свидания. 568 00:49:47,460 --> 00:49:49,620 — Я тебе не враг. — Его не приплетай! 569 00:49:49,780 --> 00:49:51,700 И помолчи хоть минутку. 570 00:49:51,860 --> 00:49:53,260 Вашу встречу отменили? 571 00:49:53,700 --> 00:49:55,060 Вы тоже не суйтесь! 572 00:49:57,780 --> 00:50:00,780 Представляю, как вам тяжко было ждать две недели. 573 00:50:01,180 --> 00:50:03,900 Да заткнитесь вы! Вам такое не светит! 574 00:50:05,180 --> 00:50:09,460 Её муж тут третий год сидит! Она уже тысячу раз приходила! 575 00:50:09,780 --> 00:50:11,180 103 раза. 576 00:50:11,340 --> 00:50:12,860 Точно. 103, 123, 577 00:50:13,020 --> 00:50:15,500 133, 143. Вам сколько надо? 578 00:50:15,660 --> 00:50:18,220 Что вы о ней знаете? Мысли читаете? 579 00:50:18,380 --> 00:50:20,020 Оставь ты её. Не видишь — она на взводе. 580 00:50:20,180 --> 00:50:21,300 Я на взводе? 581 00:50:22,260 --> 00:50:23,740 Да, я на взводе! 582 00:50:41,740 --> 00:50:43,340 Простите, ради бога! 583 00:50:43,500 --> 00:50:45,500 Это всё жуткие пробки! 584 00:50:45,660 --> 00:50:46,820 Извините за опоздание! 585 00:50:46,980 --> 00:50:49,780 Он чудесный мальчик. Мама может не волноваться. 586 00:50:49,940 --> 00:50:51,540 У вас замечательная работа. 587 00:50:51,700 --> 00:50:53,460 Вот только здесь легко заблудиться. 588 00:50:53,620 --> 00:50:56,860 — Где начальная школа? — Вон за тем зданием. 589 00:50:57,020 --> 00:50:58,420 А, с той стороны? 590 00:50:58,820 --> 00:51:00,720 — Спасибо. — До свидания. 591 00:51:00,721 --> 00:51:02,961 — Рюкзак забыли. — Точно, рюкзак! 592 00:51:03,860 --> 00:51:05,420 — Идём, Жюльен. — До свидания, спасибо. 593 00:51:09,100 --> 00:51:10,540 А сейчас? 594 00:51:13,100 --> 00:51:14,460 Потише. 595 00:51:14,620 --> 00:51:18,260 Как тот разъём называется, HDMI? 596 00:51:18,420 --> 00:51:19,820 HDMI 2. 597 00:51:21,100 --> 00:51:22,180 Посмотрим. 598 00:51:22,500 --> 00:51:23,980 Наверное, этот. 599 00:51:26,180 --> 00:51:27,500 — Заработало? — Нет. 600 00:51:28,260 --> 00:51:30,020 — Теперь заработало! — Отлично. 601 00:51:30,980 --> 00:51:33,620 Жюльен, иди сюда. Положи гитару. Шустрее. 602 00:51:34,620 --> 00:51:36,460 — Что надо сказать Альме? — Спасибо, Альма. 603 00:51:38,460 --> 00:51:39,500 Алло? 604 00:51:39,820 --> 00:51:42,120 Пьер! Рада слышать. 605 00:51:46,580 --> 00:51:48,020 Ну всё, поехали. 606 00:51:49,700 --> 00:51:50,780 Гони. 607 00:51:54,340 --> 00:51:55,700 Осторожно, разобьёшься. 608 00:51:57,140 --> 00:51:58,540 Осторожнее, осторожнее! 609 00:52:14,900 --> 00:52:16,860 Кристофер скоро выйдет. 610 00:52:17,260 --> 00:52:19,660 — Вопрос времени. — Отличные новости! 611 00:52:23,460 --> 00:52:24,940 Да, прекрасные. 612 00:52:26,340 --> 00:52:27,900 Не верится. 613 00:52:32,540 --> 00:52:35,460 Видимо, стоит сказать спасибо клеточной мутации. 614 00:52:39,180 --> 00:52:43,260 Оказалось, Кристофер удалял опухоль жене брата нового судьи. 615 00:52:43,700 --> 00:52:45,860 Естественно, она ему благодарна. 616 00:52:46,220 --> 00:52:47,580 Это же здорово. 617 00:52:49,300 --> 00:52:50,540 Да, здорово. 618 00:52:51,840 --> 00:52:53,400 Я уже у замка. 619 00:52:54,180 --> 00:52:56,180 Это плюсы профессии нейрохирурга. 620 00:52:56,700 --> 00:52:58,300 Многие тебе обязаны жизнью. 621 00:53:05,780 --> 00:53:07,340 Сыграем в другую игру? 622 00:53:08,220 --> 00:53:09,220 Или нет? 623 00:53:13,380 --> 00:53:15,300 Приятно, когда в доме люди. 624 00:53:16,020 --> 00:53:17,220 Это круто. 625 00:53:37,380 --> 00:53:39,940 Там к тебе пришли. Я подменю. 626 00:53:44,620 --> 00:53:45,860 Ладно, спасибо. 627 00:54:01,300 --> 00:54:02,540 Что тебе надо? 628 00:54:03,780 --> 00:54:05,180 Не приходи ко мне на работу. 629 00:54:06,940 --> 00:54:09,260 Пришёл убедиться, правду ли говоришь. 630 00:54:11,540 --> 00:54:13,140 Звоню, а ты не отвечаешь. 631 00:54:15,620 --> 00:54:16,740 Так что? 632 00:54:18,460 --> 00:54:20,060 Нассеру нечего сказать. 633 00:54:21,540 --> 00:54:23,300 Значит, часы пропали с концами. 634 00:54:26,900 --> 00:54:29,620 Мир жесток, Мина. Помни об этом. И обо мне тоже. 635 00:55:19,140 --> 00:55:20,740 Я поняла, что нам нужно. 636 00:55:21,380 --> 00:55:22,540 КВВС. 637 00:55:23,100 --> 00:55:24,980 По типу английских самолётов. 638 00:55:26,060 --> 00:55:27,620 Королевские военно-воздушные силы. 639 00:55:28,900 --> 00:55:30,820 В нашем случае — Катитесь Вы Все в Сраку. 640 00:55:33,220 --> 00:55:34,780 Давай куда-нибудь съездим. 641 00:55:35,820 --> 00:55:39,260 Плюнем на тюрьму, займёмся собой. 642 00:55:39,420 --> 00:55:41,500 — А как же школа? — Да в жопу её. 643 00:55:41,660 --> 00:55:43,500 Я с директрисой всё улажу. 644 00:55:43,660 --> 00:55:45,500 Школа — дело важное, но и о себе подумать надо. 645 00:55:45,900 --> 00:55:47,340 Нам нужен воздух. 646 00:56:09,700 --> 00:56:11,180 Если дело не выгорит, 647 00:56:11,340 --> 00:56:13,660 свалим всё на Кристофера. 648 00:56:15,260 --> 00:56:17,460 Там дети сзади сидят. 649 00:56:26,700 --> 00:56:28,980 Быстрее, быстрее. 650 00:56:30,660 --> 00:56:32,020 Шевелитесь. 651 00:56:33,860 --> 00:56:36,140 Скорее, не то промокнем. 652 00:56:36,660 --> 00:56:38,820 Осторожнее с оборудованием. 653 00:56:41,520 --> 00:56:43,000 Все на месте? 654 00:56:44,820 --> 00:56:45,980 Выпьем? 655 00:56:47,240 --> 00:56:48,120 Спасибо. 656 00:56:48,180 --> 00:56:49,380 За Кристофера! 657 00:56:53,820 --> 00:56:57,220 Который сбил женщин насмерть, пока любовница ему отсасывала. 658 00:56:57,380 --> 00:56:58,820 Мне минет — вам на тот свет! 659 00:57:01,860 --> 00:57:04,220 Прости за эти слова. 660 00:57:04,580 --> 00:57:06,820 Но твой мужик реально блядун. 661 00:57:08,460 --> 00:57:10,540 Наверное, злость меня спасает. 662 00:57:11,100 --> 00:57:13,060 И ещё чувство юмора. 663 00:57:13,500 --> 00:57:16,060 Мужик блядует и дарит рваные постеры. 664 00:57:16,220 --> 00:57:17,660 Оригинально, да? 665 00:57:18,380 --> 00:57:20,620 Компенсация за страдания. 666 00:57:20,780 --> 00:57:22,580 Вообще не равноценно. 667 00:57:22,740 --> 00:57:25,940 Нас бьют — мы летаем. 668 00:57:27,380 --> 00:57:30,500 Мужа ты больше не любишь. Угасли чувства. 669 00:57:30,940 --> 00:57:32,220 Это же очевидно. 670 00:57:32,420 --> 00:57:33,780 Так жить нельзя. 671 00:57:34,300 --> 00:57:35,580 Здравствуйте, дамы. 672 00:57:36,620 --> 00:57:37,820 Здравствуйте. 673 00:57:37,980 --> 00:57:39,460 Простите, но вы, похоже, спятили, 674 00:57:39,620 --> 00:57:41,580 раз пришли сегодня на пляж. 675 00:57:41,900 --> 00:57:42,900 А вы нет? 676 00:57:43,060 --> 00:57:44,900 Я пейнтбольный снайпер. 677 00:57:45,100 --> 00:57:46,500 Фред. К вашим услугам! 678 00:57:49,340 --> 00:57:51,580 Я Альма, а это Мина. 679 00:57:51,740 --> 00:57:53,020 Моя младшая сестрёнка. 680 00:57:53,180 --> 00:57:54,300 Похожи, да? 681 00:57:54,460 --> 00:57:56,260 Конечно, сходство заметно. 682 00:57:56,660 --> 00:57:58,260 Мы часто это слышим. 683 00:57:59,380 --> 00:58:01,420 А где зятья? 684 00:58:02,220 --> 00:58:03,660 Какие зятья? 685 00:58:04,300 --> 00:58:06,340 Ваши мужья. Они же друг другу зятья. 686 00:58:06,500 --> 00:58:08,140 Кто сказал, что мы замужем? 687 00:58:09,540 --> 00:58:11,500 — Подержите. — С радостью. 688 00:58:16,920 --> 00:58:18,160 — Спасибо. — Вот так. 689 00:58:18,220 --> 00:58:19,460 — Возьмите. — Спасибо. 690 00:58:20,780 --> 00:58:22,180 Выпьем. 691 00:59:27,780 --> 00:59:29,380 — Ты как? — Нормально. 692 00:59:40,820 --> 00:59:42,900 Всё хорошо, я справлюсь. 693 00:59:47,780 --> 00:59:49,340 Принесу наши вещи. 694 01:00:05,100 --> 01:00:06,780 Почему мне надо переодеваться? 695 01:00:06,940 --> 01:00:08,420 Потому что ты большая девочка. 696 01:00:08,580 --> 01:00:10,220 Надевай пижаму. 697 01:00:11,740 --> 01:00:12,900 Пошустрее. 698 01:01:41,500 --> 01:01:44,380 Над Нур в школе издевались. 699 01:01:44,740 --> 01:01:45,900 Как издевались? 700 01:01:46,660 --> 01:01:49,140 За волосы таскали и отобрали рюкзак. 701 01:01:49,460 --> 01:01:51,620 Он весь мокрый был. Боялась, что описали. 702 01:01:51,780 --> 01:01:53,140 К счастью, нет. 703 01:01:54,460 --> 01:01:57,420 — Сколько им лет? — Думаю, ровесники. 704 01:01:59,740 --> 01:02:00,940 Тебе всё равно? 705 01:02:01,900 --> 01:02:03,780 Я поговорю с учителем. 706 01:02:04,980 --> 01:02:06,940 — Яйцо хочешь? — Нет, спасибо. 707 01:02:11,740 --> 01:02:12,940 Ну как там у тебя? 708 01:02:14,500 --> 01:02:17,180 Я про работу. Уже проводили инвентаризацию? 709 01:02:17,540 --> 01:02:19,580 Нет, баки чистили. 710 01:02:19,740 --> 01:02:21,140 Как раз закончили. 711 01:02:22,500 --> 01:02:25,820 Сколько ни была в клинике — никаких баков не видела. 712 01:02:26,340 --> 01:02:28,820 Просто никогда не заходила в прачечную. 713 01:02:28,980 --> 01:02:30,140 К тому же они уродские. 714 01:02:30,300 --> 01:02:33,300 Хотя, откуда мне знать. Не имею привычки смотреть на уродское. 715 01:02:33,900 --> 01:02:37,660 Кристофер обожал пить кофе на этом стуле. 716 01:02:37,820 --> 01:02:39,620 Пользуйся, пока можешь. 717 01:02:39,780 --> 01:02:40,740 Он там всегда сидел. 718 01:02:41,780 --> 01:02:43,580 Не люблю смотреть на него с этой стороны. 719 01:02:43,740 --> 01:02:45,580 Если сбоку, то ещё нормально. 720 01:02:52,820 --> 01:02:54,620 О чём задумалась? 721 01:02:58,620 --> 01:03:01,380 Хочу присмотреть квартиру в Бордо. 722 01:03:03,780 --> 01:03:05,180 Шутишь? 723 01:03:05,420 --> 01:03:07,140 Тебе тут места мало? 724 01:03:10,580 --> 01:03:12,980 Какой уродливый стул. 725 01:03:13,780 --> 01:03:16,740 Никогда его не любила. Вкусы Кристофера для меня загадка. 726 01:03:17,100 --> 01:03:18,540 Почему именно этот стул? 727 01:03:19,740 --> 01:03:23,180 Он прекрасно разбирается в инвестициях, но только не в дизайне мебели. 728 01:03:29,260 --> 01:03:31,180 Каким образом наш выбор оказывается верным? 729 01:03:32,900 --> 01:03:35,740 В твоей комнате висит симпатичная картина пост-фовиста. 730 01:03:35,900 --> 01:03:39,820 А вот картину с одноглазой женщиной, что рядом с ней, всегда терпеть не могла. 731 01:03:40,100 --> 01:03:42,500 И всё же, решение её купить было правильным. 732 01:03:42,660 --> 01:03:44,860 Взяли за 9 тысяч, теперь стоит 30. 733 01:03:45,020 --> 01:03:46,300 Джекпот. 734 01:03:47,180 --> 01:03:51,220 Другая выросла в цене с 25 до 90 тысяч. 735 01:03:51,380 --> 01:03:53,260 Та, что на лестнице, 736 01:03:53,740 --> 01:03:55,700 подорожала с 9 до 19 тысяч. 737 01:03:57,100 --> 01:03:59,180 Кристофер умеет побеждать. 738 01:04:00,300 --> 01:04:02,820 Умный, много покупает, ищет разнообразия. 739 01:04:02,980 --> 01:04:04,620 Он не может проиграть. 740 01:04:06,340 --> 01:04:08,540 У него так всегда и со всеми. 741 01:04:10,620 --> 01:04:12,900 Коллекционирует, пополняет запасы. 742 01:04:13,860 --> 01:04:15,700 Мой гардероб битком набит. 743 01:04:19,980 --> 01:04:21,700 Как считаешь, 744 01:04:22,820 --> 01:04:24,540 жизнь — 745 01:04:24,860 --> 01:04:26,940 это цепь ошибок или выборов? 746 01:04:29,220 --> 01:04:30,740 Мы просто живём как можем. 747 01:04:48,360 --> 01:04:49,720 Ты чего… Ай! 748 01:04:58,220 --> 01:04:59,180 Прекрати! 749 01:04:59,340 --> 01:05:01,140 Не любишь, когда тебя трогают. 750 01:06:20,020 --> 01:06:22,740 С тебя полный бак за поездку туда и обратно. 751 01:06:22,900 --> 01:06:25,340 Нассер не может сказать, где часы. 752 01:06:25,500 --> 01:06:28,900 — Не может или не скажет? — Какая разница, раз деньги получишь? 753 01:06:29,260 --> 01:06:30,340 Иди сюда. 754 01:06:31,100 --> 01:06:32,220 Гляди. 755 01:06:35,500 --> 01:06:36,940 Вот, например. 756 01:06:37,860 --> 01:06:39,540 Искусство — лучшее вложение. 757 01:06:39,740 --> 01:06:42,260 Видишь? Этот художник высоко ценится. 758 01:06:43,620 --> 01:06:45,780 — А как же камеры? — Картина у неё дома. 759 01:06:45,940 --> 01:06:47,500 — Хочешь посмотреть? — Нет. 760 01:06:48,460 --> 01:06:49,460 Гляди. 761 01:06:49,900 --> 01:06:50,900 Гляди. 762 01:06:51,580 --> 01:06:52,980 Гляди, говорю. 763 01:06:54,140 --> 01:06:55,340 Видишь? 764 01:06:55,620 --> 01:06:57,540 Картины разные, художник тот же. 765 01:07:02,460 --> 01:07:06,020 Мужик жене изменял, подарил драный постер, и она вернулась. 766 01:07:18,060 --> 01:07:19,540 Я тебе план нарисую. 767 01:07:20,300 --> 01:07:22,380 Заберёшь картину, свалишь и оставишь нас в покое. 768 01:07:29,100 --> 01:07:31,220 Арендуй фургон, якобы для переезда. 769 01:07:31,380 --> 01:07:33,580 Приезжай завтра во время часов посещений. 770 01:07:33,740 --> 01:07:35,300 Она только в этот день выходит. 771 01:07:37,820 --> 01:07:38,940 Отлично. 772 01:07:39,100 --> 01:07:41,140 Целую стратегию продумала. 773 01:07:42,620 --> 01:07:45,740 Только забыла, что копы сразу к тебе нагрянут. 774 01:07:45,900 --> 01:07:48,340 Североафриканка, чей муж в тюрьме, 775 01:07:48,500 --> 01:07:50,860 поселяется в доме незадолго до ограбления. 776 01:07:51,340 --> 01:07:53,180 У тебя на лице всё написано. 777 01:07:54,260 --> 01:07:55,660 Она не вызовет копов. 778 01:07:56,020 --> 01:07:57,780 Ты не знаешь домовладельцев. 779 01:07:59,020 --> 01:08:00,580 Она их точно не вызовет. 780 01:08:09,020 --> 01:08:10,740 Оставь нас в покое, Ясин. 781 01:08:11,220 --> 01:08:12,180 Пожалуйста. 782 01:08:13,300 --> 01:08:14,500 Знаешь что? 783 01:08:14,820 --> 01:08:18,740 Сделаем всё по-моему. Ты тоже при деле, рискнём вместе. 784 01:08:19,060 --> 01:08:22,140 Мы навещаем мужей в одно время. Неправдоподобно получится. 785 01:08:22,300 --> 01:08:23,540 А ты постарайся. 786 01:08:23,940 --> 01:08:25,940 Может, твоих детей тоже забрать? 787 01:08:27,020 --> 01:08:28,540 Может, ты меня надуть решила. 788 01:08:28,700 --> 01:08:29,900 Это ловушка? 789 01:08:30,980 --> 01:08:32,020 Нет. 790 01:08:32,540 --> 01:08:33,540 Разве? 791 01:08:37,460 --> 01:08:39,420 Это лишь простой план. 792 01:08:39,820 --> 01:08:42,540 Картина висит в прихожей. Приходи и бери. 793 01:08:45,620 --> 01:08:46,980 Испеките им торт! 794 01:08:47,140 --> 01:08:48,580 Торты запрещены. 795 01:08:48,740 --> 01:08:50,500 Боятся, что нож там спрячем. 796 01:08:50,660 --> 01:08:51,660 Или наркотики. 797 01:08:52,020 --> 01:08:55,260 Кстати, знаете, как адвокаты подрабатывают? Сбывают наркотики. 798 01:08:55,420 --> 01:08:56,860 Я так и знала! 799 01:08:57,020 --> 01:08:59,100 Как-то раз надзиратель нашёл фотки 800 01:08:59,580 --> 01:09:01,220 женщины в нижнем белье. 801 01:09:01,380 --> 01:09:02,580 Фотки. 802 01:09:03,700 --> 01:09:05,300 Фотки, фотки… 803 01:09:05,460 --> 01:09:07,620 Она сама же их и принесла. 804 01:09:08,460 --> 01:09:09,480 Для мужа? 805 01:09:09,540 --> 01:09:11,580 Нет, скорее, для надзирателя. 806 01:09:11,740 --> 01:09:14,660 Надеялась, что он их найдёт. 807 01:09:14,820 --> 01:09:16,860 — Совсем чокнулась. — А по-моему, романтично. 808 01:09:17,020 --> 01:09:19,980 Альма это придумывает, потому что 809 01:09:20,140 --> 01:09:21,300 фантазирует о стороже. 810 01:09:21,460 --> 01:09:22,780 У них сексуальная униформа. 811 01:09:23,700 --> 01:09:26,180 Уверена, это идеальная симметрия. 812 01:09:26,340 --> 01:09:29,420 Женщины жаждут мужчин в форме, 813 01:09:29,580 --> 01:09:33,140 а мужчины обожают форму на женщинах. 814 01:09:33,540 --> 01:09:34,900 Отжигаешь, Альма! 815 01:09:35,060 --> 01:09:37,300 Слегка на солнце перегрелась, 816 01:09:37,460 --> 01:09:39,420 но чизкейк должен помочь. 817 01:09:39,740 --> 01:09:42,180 Любимый торт Кристофера. 818 01:09:42,340 --> 01:09:44,820 — Наш дорогой датчанин! — Норвежец. 819 01:10:04,940 --> 01:10:06,100 Добрый вечер! 820 01:10:08,220 --> 01:10:09,340 Наконец-то! 821 01:10:09,780 --> 01:10:10,860 Вот и она. 822 01:10:11,620 --> 01:10:13,660 Ты где была? Я в клинику звонила. 823 01:10:13,820 --> 01:10:15,500 По маминым поручениям ходила. 824 01:10:15,660 --> 01:10:18,300 — Почему машину не попросила? — Как-то не подумала. 825 01:10:19,540 --> 01:10:20,740 В общем… 826 01:10:20,900 --> 01:10:22,660 Мина, познакомься с моими друзьями. 827 01:10:23,740 --> 01:10:26,860 Эммануэль, моя лучшая подруга. Даниэль, её муж. 828 01:10:27,340 --> 01:10:29,420 Жан-Поль, коллега Кристофера. 829 01:10:29,580 --> 01:10:31,260 Выдающийся хирург 830 01:10:31,420 --> 01:10:33,140 и немножко саксофонист. 831 01:10:33,300 --> 01:10:34,580 Южени. 832 01:10:34,740 --> 01:10:37,140 Имя старомодное, но сама она современная. 833 01:10:38,020 --> 01:10:40,100 Вон там Дельфин спряталась. 834 01:10:41,220 --> 01:10:43,140 Флоранс, моя кузина. Анн, 835 01:10:43,300 --> 01:10:45,020 подруга по танцевальной школе. 836 01:10:45,180 --> 01:10:47,380 И, наконец, Пьер, 837 01:10:48,140 --> 01:10:49,620 муж Дельфин. 838 01:10:49,780 --> 01:10:51,620 Мой адвокат и друг. 839 01:10:51,980 --> 01:10:54,340 Позвольте вам представить Мину. 840 01:10:54,500 --> 01:10:55,400 Приятно познакомиться. 841 01:10:56,580 --> 01:10:58,260 Вы вместо Кристины? 842 01:10:58,860 --> 01:11:00,140 Нет, ты не так понял. 843 01:11:02,280 --> 01:11:03,360 Нет-нет. 844 01:11:04,020 --> 01:11:05,380 Мина — моя коллега по несчастью. 845 01:11:06,300 --> 01:11:08,540 Она живёт тут, моя подруга. 846 01:11:09,740 --> 01:11:11,340 Простите, ошибся. 847 01:11:12,060 --> 01:11:13,860 Простите. Добро пожаловать, Мина. 848 01:11:17,500 --> 01:11:19,100 У нас вечеринка в честь Пьера. 849 01:11:19,420 --> 01:11:21,260 Сегодня он герой дня. 850 01:11:22,420 --> 01:11:25,060 Кристофер выйдет через месяц. Это официально. 851 01:11:25,700 --> 01:11:27,700 И окончательно. 852 01:11:28,180 --> 01:11:29,700 Пьер — прекрасный адвокат. 853 01:11:29,860 --> 01:11:31,180 «Роллс-Ройс» среди адвокатов. 854 01:11:31,340 --> 01:11:35,500 Я особо и ни при чём. Повезло, что судья честный попался. 855 01:11:36,860 --> 01:11:38,980 Такие ещё бывают. Редко, но бывают. 856 01:11:39,140 --> 01:11:41,700 Порой «Пунто» лучше «Роллс-Ройса». 857 01:11:41,860 --> 01:11:42,740 Так и есть. 858 01:11:42,900 --> 01:11:45,980 Да. «Роллс-Ройс» будет лишь раздражать честного судью. 859 01:11:46,140 --> 01:11:48,140 Секрет в том, чтобы казаться скромным. 860 01:11:50,620 --> 01:11:52,300 Смотрите, какие милашки! 861 01:11:53,340 --> 01:11:54,460 Тут ещё и дети? 862 01:11:54,900 --> 01:11:56,140 Вы их разбудили. 863 01:11:56,300 --> 01:11:57,740 Вы что тут делаете? 864 01:11:57,900 --> 01:11:59,740 Словно из романа Жерара де Нерваля. 865 01:11:59,900 --> 01:12:02,220 Первый из писателей-ориенталистов! 866 01:12:02,380 --> 01:12:04,060 Какие вы замечательные. 867 01:12:04,260 --> 01:12:06,740 Чудо как хороши. 868 01:12:07,060 --> 01:12:10,740 — Размер голов тоже измерите? — Ну да. Нет, не знаю. 869 01:12:11,420 --> 01:12:12,620 Простите, я пьяна. 870 01:12:12,780 --> 01:12:14,620 — Прости, Нина. — Мина! 871 01:12:14,940 --> 01:12:16,140 Мина. 872 01:12:18,660 --> 01:12:20,100 Отличное вино. 873 01:12:20,260 --> 01:12:22,220 И дорогое, как хорошие адвокаты. 874 01:12:23,860 --> 01:12:25,180 Идёмте, дети. 875 01:12:26,260 --> 01:12:27,700 До встречи! 876 01:12:50,820 --> 01:12:51,860 Как ты? 877 01:12:53,740 --> 01:12:54,540 Нормально. 878 01:12:54,980 --> 01:12:58,180 Можешь сегодня не забирать меня после работы. 879 01:12:58,340 --> 01:12:59,820 Мою встречу отменили. 880 01:12:59,980 --> 01:13:01,420 Правда? Почему? 881 01:13:01,580 --> 01:13:03,460 Не сказали. 882 01:13:03,860 --> 01:13:04,900 Я в бешенстве. 883 01:13:06,820 --> 01:13:08,620 В бешенстве или рада? 884 01:13:09,140 --> 01:13:10,300 И то, и другое. 885 01:13:12,140 --> 01:13:13,260 Пока. 886 01:14:26,800 --> 01:14:29,000 — Спасибо. — Кристина вышла замуж за пиранью? 887 01:14:29,300 --> 01:14:30,740 Почему рыбы едят детей? 888 01:14:30,900 --> 01:14:32,900 Нет, она вышла замуж в Тиране. 889 01:14:33,060 --> 01:14:35,780 И рыбы не едят детей. Только в мультиках. 890 01:14:37,740 --> 01:14:39,300 — Маленький сюрприз. — Спасибо. 891 01:14:39,460 --> 01:14:40,540 Спасибо. 892 01:14:41,340 --> 01:14:42,900 Не снимайте. 893 01:14:49,100 --> 01:14:50,180 Спасибо. 894 01:14:50,700 --> 01:14:51,860 Сидите тут тихо. 895 01:14:54,540 --> 01:14:55,940 Я скоро выиграю. 896 01:16:59,140 --> 01:17:00,300 Держишь? 897 01:17:06,500 --> 01:17:07,940 Люстру не задень. 898 01:17:08,660 --> 01:17:09,740 Вот так. 899 01:17:51,340 --> 01:17:53,060 Не наглей. 900 01:17:54,020 --> 01:17:55,100 Давай. 901 01:18:09,980 --> 01:18:12,180 А если она не придёт домой? 902 01:18:41,700 --> 01:18:43,620 Будем жить все вместе. 903 01:18:43,780 --> 01:18:45,980 Теперь у меня есть квартирантка. 904 01:18:48,060 --> 01:18:49,500 Её зовут Мина. 905 01:18:51,580 --> 01:18:53,380 Я с ней тут познакомилась. 906 01:18:53,900 --> 01:18:55,500 Наверное, знаешь её мужа. 907 01:18:55,660 --> 01:18:57,460 Его зовут Нассер. 908 01:18:58,020 --> 01:19:00,100 Нассер Ирти. 909 01:19:02,980 --> 01:19:04,340 Ты меня слышишь? 910 01:19:04,540 --> 01:19:07,700 Возможно, суд захочет отыграться на ком-то известном. 911 01:19:07,860 --> 01:19:11,020 Дорогой высококлассный юрист только всё испортит. 912 01:19:11,300 --> 01:19:13,380 Лучше не привлекать внимания. 913 01:19:13,740 --> 01:19:15,220 Ты такой пессимист. 914 01:19:17,460 --> 01:19:19,260 Мы выиграем, Пьер мне сказал. 915 01:19:19,860 --> 01:19:22,940 Если судья хоть как-то связан с обвиняемым, 916 01:19:23,100 --> 01:19:25,380 будет конфликт интересов. 917 01:19:25,820 --> 01:19:27,820 Это мне ещё аукнется. 918 01:19:29,020 --> 01:19:32,140 Значит, лучше иметь «Пунто», чем «Роллс-Ройс»? 919 01:19:32,300 --> 01:19:33,380 Да. 920 01:19:33,540 --> 01:19:35,460 Старайся не привлекать внимания. 921 01:19:35,980 --> 01:19:39,260 Мина спросила бы: «Зачем тогда богачам «Роллс-Ройс»?» 922 01:19:39,420 --> 01:19:40,540 Что ещё за Мина? 923 01:19:45,500 --> 01:19:48,180 Я пока ещё не на свободе. 924 01:19:55,420 --> 01:19:58,380 Не верится, что скоро снова окажешься в моей постели. 925 01:19:59,020 --> 01:20:00,740 Вернее, в нашей постели. 926 01:20:04,980 --> 01:20:07,540 Ты завела нового кота? 927 01:20:16,980 --> 01:20:20,140 Мы всегда были вместе. Я постоянно была рядом. 928 01:20:24,860 --> 01:20:26,420 Знаю, что ты любишь меня. 929 01:20:29,780 --> 01:20:31,100 Хочу тебя. 930 01:20:32,100 --> 01:20:33,660 Альма, прекрати. 931 01:20:34,580 --> 01:20:36,820 Умоляю, прекрати. 932 01:20:37,620 --> 01:20:39,580 Вспомним, как это было… 933 01:20:40,180 --> 01:20:41,540 Прекрати. 934 01:20:50,700 --> 01:20:51,900 Будь храбрым. 935 01:20:54,380 --> 01:20:55,980 Или униженным? 936 01:20:56,940 --> 01:20:59,180 Нет, мы сильнее этого. 937 01:21:00,380 --> 01:21:02,420 Значит, ещё повеселимся. 938 01:21:02,580 --> 01:21:03,860 Конечно. 939 01:21:06,580 --> 01:21:09,180 Даже с худшим из людей можно развлечься. 940 01:21:10,520 --> 01:21:11,480 Точно. 941 01:21:23,020 --> 01:21:24,860 Скоро снова наденешь халат. 942 01:21:25,100 --> 01:21:27,220 Униформа так заводит. 943 01:21:34,620 --> 01:21:37,500 Они все там будут. Мать, шлюха, 944 01:21:39,060 --> 01:21:41,460 ведьма, монахиня… 945 01:21:42,460 --> 01:21:44,380 Даже медсестра. 946 01:21:45,180 --> 01:21:46,380 Ага. 947 01:24:10,500 --> 01:24:11,500 Мина! 948 01:24:12,940 --> 01:24:14,540 Как я испугалась! 949 01:24:18,180 --> 01:24:19,620 Я ничего не могла сделать. 950 01:24:19,980 --> 01:24:21,540 Как раз принимала душ… 951 01:24:23,260 --> 01:24:24,420 Они тебя ударили? 952 01:24:25,020 --> 01:24:26,540 Нет, только связали. 953 01:24:28,180 --> 01:24:29,700 Ничего не могла сделать. 954 01:24:30,780 --> 01:24:33,140 — Они украли мою картину. — Что? 955 01:24:34,380 --> 01:24:36,700 — Какую? — Мою картину, ту самую! 956 01:24:37,020 --> 01:24:38,740 — Погоди… — Не может быть! 957 01:24:39,580 --> 01:24:40,940 Тебе больно? 958 01:24:43,700 --> 01:24:45,180 Что-нибудь ещё украли? 959 01:24:45,500 --> 01:24:46,900 Вроде нет. 960 01:24:47,060 --> 01:24:49,980 Это странно, у меня ведь есть и более ценные картины. 961 01:24:55,780 --> 01:24:56,900 Голова кружится. 962 01:24:57,060 --> 01:24:58,620 Дети в порядке. 963 01:24:58,980 --> 01:25:00,580 Чёрт, дети! 964 01:25:00,780 --> 01:25:02,060 Где они? 965 01:25:02,220 --> 01:25:03,940 Нур! Жюльен! 966 01:25:04,340 --> 01:25:05,580 Дети! 967 01:25:19,500 --> 01:25:21,300 Они в порядке. Ты что делаешь? 968 01:25:22,460 --> 01:25:24,820 В полицию звоню, куда ещё. 969 01:25:26,500 --> 01:25:29,380 Сказали, что убьют нас, если полицию вызовем. 970 01:25:31,300 --> 01:25:33,860 В любом случае, будет нужен отчёт для страховой. 971 01:25:35,860 --> 01:25:39,060 Ты ведь понимаешь, что заподозрят меня? 972 01:25:40,260 --> 01:25:42,300 У меня нет выбора. 973 01:25:42,460 --> 01:25:44,260 Выбор есть всегда. 974 01:25:45,700 --> 01:25:47,420 Погоди, давай всё обдумаем. 975 01:25:53,460 --> 01:25:54,500 Сколько их было? 976 01:25:55,500 --> 01:25:56,660 Двое. 977 01:25:57,580 --> 01:26:00,380 — Сможешь их опознать? — Нет, они были в масках. 978 01:26:01,260 --> 01:26:03,700 А, в масках. Прямо как в кино. 979 01:26:08,420 --> 01:26:10,140 Ты не видела, как они вошли? 980 01:26:10,300 --> 01:26:12,540 Нет, говорю же. Я была в душе. 981 01:26:12,700 --> 01:26:15,900 Затем почувствовала, что меня схватили и потащили. 982 01:26:16,060 --> 01:26:18,420 Руки мне выкрутили, гондоны. 983 01:26:18,580 --> 01:26:19,820 Отметины остались? 984 01:26:19,980 --> 01:26:20,980 Больно. 985 01:26:24,220 --> 01:26:25,740 Никаких отметин. 986 01:26:26,380 --> 01:26:29,900 Жаль. А то полиция бы поверила, что на тебя напали. 987 01:26:30,060 --> 01:26:32,700 Они бы не поверили. Ты их не знаешь. 988 01:26:33,180 --> 01:26:36,060 Сказали бы, что я сама это сделала. 989 01:26:36,700 --> 01:26:38,820 Я бы поручилась за тебя, тогда поверили бы. 990 01:26:39,980 --> 01:26:41,460 У меня хорошая репутация. 991 01:26:41,620 --> 01:26:44,020 Я — твоя лучшая защита. Отличное прикрытие. 992 01:26:45,980 --> 01:26:47,380 Конечно. 993 01:26:54,300 --> 01:26:57,300 Могу даже сказать, будто видела, как тебя связали! 994 01:26:59,940 --> 01:27:02,540 Нет, лучше не будем врать. 995 01:27:03,780 --> 01:27:05,660 Только ты имеешь такое право? 996 01:27:08,140 --> 01:27:09,500 На ложь. 997 01:27:10,060 --> 01:27:11,660 Только ты имеешь такое право? 998 01:27:12,220 --> 01:27:14,660 — Зачем ты связалась со мной? — Понятия не имею. 999 01:27:17,420 --> 01:27:18,860 Мало ли кто с кем связался. 1000 01:27:40,660 --> 01:27:43,020 Обидно, что считаешь меня дурой. 1001 01:27:55,340 --> 01:27:56,980 Шутки кончились. 1002 01:27:57,740 --> 01:28:00,540 — Тебе даже не нравится та картина! — Она моя! 1003 01:28:01,700 --> 01:28:03,220 Я сделала это для тебя. 1004 01:28:03,380 --> 01:28:04,620 Слышала, Нур? 1005 01:28:04,980 --> 01:28:06,980 Ограбила меня ради меня же. Какая она хорошая! 1006 01:28:07,780 --> 01:28:08,740 Она хорошая. 1007 01:28:08,900 --> 01:28:11,860 Я избавляю тебя от хлама. Сама бы ты не стала. 1008 01:28:15,500 --> 01:28:16,940 Давай, сдай меня. 1009 01:28:18,180 --> 01:28:19,620 Звони им, давай. 1010 01:28:22,620 --> 01:28:23,820 Звони. 1011 01:28:28,100 --> 01:28:29,100 Звони! 1012 01:28:36,980 --> 01:28:38,380 Даю два часа. 1013 01:28:38,540 --> 01:28:40,660 Не хочу тебя больше видеть. 1014 01:29:27,100 --> 01:29:28,140 Держи. 1015 01:29:28,300 --> 01:29:29,380 Залезайте. 1016 01:29:30,420 --> 01:29:31,620 Залезай, детка. 1017 01:31:24,900 --> 01:31:26,940 Это Мина Ирти, оставьте сообщение. 1018 01:31:28,500 --> 01:31:31,580 Мина, я слышу, что включён автоответчик. 1019 01:31:32,860 --> 01:31:35,380 Представляю, как вы бежите куда-то в лес. 1020 01:31:36,500 --> 01:31:37,820 Но больше всего мне нравится 1021 01:31:38,140 --> 01:31:41,180 представлять твоё насмешливое лицо, 1022 01:31:41,420 --> 01:31:43,500 видящее, как я валяюсь тут на земле 1023 01:31:44,900 --> 01:31:46,500 и пытаюсь снова засмеяться, 1024 01:31:46,940 --> 01:31:50,260 слушая собственное эхо в пустом доме. 1025 01:31:53,180 --> 01:31:55,740 Сейчас я слушаю тишину, 1026 01:31:56,380 --> 01:31:59,660 которая громче отголосков былой крепкой дружбы, 1027 01:31:59,900 --> 01:32:01,140 Мина. 1028 01:32:06,660 --> 01:32:09,380 Хотя довольно паршиво это признавать, 1029 01:32:09,540 --> 01:32:11,860 поскольку ты доставила мне хлопот, 1030 01:32:12,660 --> 01:32:14,420 но ты стала событием в моей жизни. 1031 01:32:14,780 --> 01:32:17,020 Мой гробовщик, так сказать. 1032 01:32:17,620 --> 01:32:19,780 Мой радикальный опыт. 1033 01:32:21,580 --> 01:32:22,580 Оставь себе машину. 1034 01:32:22,740 --> 01:32:25,100 Доставь мне удовольствие — пропади с глаз долой навсегда. 1035 01:32:26,540 --> 01:32:29,300 Дом пустует. Дверные ручки тут ценные. 1036 01:32:29,980 --> 01:32:31,380 Просто к сведению. 1037 01:32:32,340 --> 01:32:34,100 Поосторожнее с бассейном, 1038 01:32:34,340 --> 01:32:35,580 особенно дети. 1039 01:32:35,740 --> 01:32:38,020 Переподключи сигнализацию. 1040 01:32:40,140 --> 01:32:42,020 И поспешите. 1041 01:32:43,820 --> 01:32:45,660 Кристофер скоро вернётся. 1042 01:33:18,580 --> 01:33:20,620 Про эту совсем забыла. 1043 01:33:26,980 --> 01:33:29,020 Какая красота. 1044 01:33:33,460 --> 01:33:34,940 Вот так. 1045 01:33:35,740 --> 01:33:37,100 Ах, Мина… 1046 01:33:41,294 --> 01:33:42,814 Какая красивая история. 1047 01:33:45,180 --> 01:33:46,420 Осторожно. 1048 01:34:56,300 --> 01:34:57,180 Здравствуй, Кристина. 1049 01:34:57,740 --> 01:34:59,780 Услышала, как ты вошла. 1050 01:35:00,420 --> 01:35:02,460 Там грузовик во дворе. 1051 01:35:02,520 --> 01:35:04,320 Моя категория прав на него распространяется! 1052 01:35:34,420 --> 01:35:35,620 Это тебе. 1053 01:35:35,780 --> 01:35:37,220 Отличное вложение. 1054 01:35:37,660 --> 01:35:39,100 Но наберись терпения. 1055 01:35:39,340 --> 01:35:40,540 Спасибо. 1056 01:35:40,780 --> 01:35:42,100 Спасибо вам большое. 1057 01:35:51,820 --> 01:35:53,780 Что сказать месье Кристоферу? 1058 01:35:53,940 --> 01:35:56,700 Скажи, что уехала и купила трейлер. 1059 01:37:49,580 --> 01:37:50,780 Побудьте тут. 1060 01:37:52,260 --> 01:37:53,420 Скоро вернусь. 1061 01:38:07,923 --> 01:38:09,637 ПОСЕТИТЕЛЬ: ЖЮЛЬЕН ИРТИ ПЕРСОНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ 1062 01:38:11,242 --> 01:38:12,434 ДАТЫ ПОСЕЩЕНИЙ 1063 01:38:53,442 --> 01:38:59,236 Переведено командой Genco при поддержке Игоря Муратова91265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.