All language subtitles for i racconti immorali

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,640 Ah, comme ça, oui, continuez, c 'est ça. Oui, c 'est bien, Laura, car essuie la 2 00:00:04,640 --> 00:00:05,740 cuisse à présent, ma chérie. 3 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 Toi aussi, Erika. 4 00:00:08,260 --> 00:00:09,500 Laura, regarde la caméra. 5 00:00:10,420 --> 00:00:11,420 Bien. 6 00:00:12,400 --> 00:00:13,400 Encore, encore. 7 00:00:13,500 --> 00:00:14,620 C 'est superbe. 8 00:00:16,820 --> 00:00:21,600 Beau spectacle, pas vrai, Nicolas ? Je le trouve même carrément super. 9 00:00:22,360 --> 00:00:23,660 Eh bien, à toi de jouer, justement. 10 00:00:24,760 --> 00:00:25,760 C 'est bon, ouais. 11 00:00:26,000 --> 00:00:28,640 C 'est bien, masturbe -le en le titillant du bout de la langue. 12 00:00:29,130 --> 00:00:30,230 Maintenant, prends -le en bouche. 13 00:00:31,670 --> 00:00:35,230 Ça te plaît, hein ? Tu le sais bien que j 'adore. 14 00:00:36,030 --> 00:00:39,430 Regarde l 'objectif. Ça te plaît aussi à toi ? T 'arrêtes pas de sucer. 15 00:00:40,610 --> 00:00:41,870 Dans la joue, oui, c 'est ça. 16 00:00:42,810 --> 00:00:43,810 Regarde -moi. 17 00:00:45,070 --> 00:00:46,070 Bien. 18 00:00:48,590 --> 00:00:52,370 Et toi, Laura, qu 'est -ce que tu fais ? Ah, tu te masturbes. 19 00:00:53,330 --> 00:00:54,330 Regarde -moi. 20 00:01:07,850 --> 00:01:09,530 À présent, Erika passe la queue à Laura. 21 00:01:31,350 --> 00:01:32,970 Elles sont fantastiques, j 'ai envie. 22 00:01:33,650 --> 00:01:35,070 Oh, vas -y, Laura, suce -moi. 23 00:01:42,630 --> 00:01:44,510 Super. Porte -moi bien. Vas -y. 24 00:01:45,290 --> 00:01:46,290 Vas -y. 25 00:01:46,430 --> 00:01:47,670 Erika, regarde la caméra. 26 00:01:48,970 --> 00:01:50,150 Regarde bien l 'objectif. 27 00:01:51,270 --> 00:01:52,910 Laura, t 'arrête pas de sucer. 28 00:01:53,470 --> 00:01:54,470 Regarde -moi. 29 00:01:54,870 --> 00:01:55,870 Parfait. 30 00:02:18,670 --> 00:02:19,670 Allez, suce -le. 31 00:02:20,090 --> 00:02:21,090 Allez, suce -le. 32 00:02:21,410 --> 00:02:22,410 C 'est ça. 33 00:02:23,990 --> 00:02:24,990 Regarde -moi. 34 00:02:25,910 --> 00:02:26,910 À toi, maintenant. 35 00:02:32,450 --> 00:02:33,450 Regardez l 'objectif. 36 00:02:42,770 --> 00:02:44,590 Erika, prends la queue et mets -la dans ta bouche. 37 00:02:45,830 --> 00:02:46,830 Oui. 38 00:02:51,500 --> 00:02:53,420 Maintenant, remets -la dedans et regarde -moi. 39 00:02:54,940 --> 00:02:56,300 Ne me quitte pas des yeux. 40 00:03:07,780 --> 00:03:08,780 Continue. 41 00:03:12,940 --> 00:03:14,260 Vas -y, il y a des grands coups. 42 00:03:38,920 --> 00:03:40,140 Suce -moi le doigt maintenant. 43 00:03:41,200 --> 00:03:42,620 Regarde en même temps la caméra. 44 00:03:43,640 --> 00:03:44,940 C 'est bien, ma petite. 45 00:03:45,300 --> 00:03:47,740 Maintenant, je veux que tu embrasses ta charmante camarade. 46 00:03:48,500 --> 00:03:52,080 Allez -y, je veux voir s 'animer ses langues. Oui, viens, à moi. 47 00:03:52,880 --> 00:03:54,980 À présent, caresse -toi les seins. 48 00:03:55,360 --> 00:03:56,360 Allez. 49 00:03:58,380 --> 00:03:59,380 Oui. 50 00:03:59,640 --> 00:04:01,360 Ah oui, embrasse -moi. 51 00:04:11,020 --> 00:04:12,400 Commence à accélérer un petit peu, Nicolas. 52 00:04:12,680 --> 00:04:13,820 Donne -lui des grands coups. 53 00:04:14,100 --> 00:04:15,860 Et continue comme ça, c 'est super. 54 00:04:16,740 --> 00:04:18,300 Laura, regarde la caméra. 55 00:04:53,260 --> 00:04:55,340 Je voudrais t 'interviewer comme si t 'étais une star. 56 00:04:55,740 --> 00:04:59,200 Ah, tu t 'amuses bien avec la caméra, on dirait. Bien sûr, je m 'amuse même 57 00:04:59,200 --> 00:05:02,940 comme un petit fou. Alors, t 'es d 'accord ? Il faut que je regarde l 58 00:05:03,040 --> 00:05:06,740 T 'occupe pas de ça, sois naturelle, c 'est tout. Et l 'ardoise ? Ah, le clap, 59 00:05:06,740 --> 00:05:07,820 'a pas besoin, c 'est du son direct. 60 00:05:08,160 --> 00:05:10,060 Marche lentement, comme une star de cinéma. 61 00:05:10,360 --> 00:05:12,340 Tu marches tranquillement, t 'as pas posé. 62 00:05:13,120 --> 00:05:16,620 Bonjour, je suis un journaliste de la télévision italienne. Vous voudriez bien 63 00:05:16,620 --> 00:05:18,720 'accorder une interview ? Si vous voulez. 64 00:05:18,980 --> 00:05:20,200 Ça ne va prendre qu 'une minute. 65 00:05:21,100 --> 00:05:22,680 Le public aimerait savoir... 66 00:05:23,000 --> 00:05:27,140 Mais qu 'est -ce que tu fais ? Attends ! Mais cours pas ! On avait dit 67 00:05:27,140 --> 00:05:29,720 lentement. Mais je peux pas te suivre avec la caméra. 68 00:05:30,580 --> 00:05:32,240 Attends, s 'il te plaît, sois sympa. 69 00:05:32,920 --> 00:05:33,960 T 'es vraiment terrible. 70 00:05:35,420 --> 00:05:36,620 Mais t 'es qu 'une garce. 71 00:05:37,820 --> 00:05:42,740 Mais pourquoi ton storage veut filmer toutes ces galipettes ? Tout bêtement 72 00:05:42,740 --> 00:05:46,540 les vendre. Un client, un certain Walter, avec qui il traite de temps en 73 00:05:46,600 --> 00:05:49,440 un très gros homme d 'affaires vraiment important qui nourrit une véritable 74 00:05:49,440 --> 00:05:51,080 passion pour les jeunes filles en fleurs. 75 00:05:51,310 --> 00:05:53,330 J 'imagine que Storach doit le faire casquer. 76 00:05:55,070 --> 00:05:56,070 Tu n 'as pas idée. 77 00:05:57,230 --> 00:06:01,150 Il s 'en met plein les poches avec cette affaire -là. Nous, on est bien payés et 78 00:06:01,150 --> 00:06:02,510 on touche que des miettes, t 'as qu 'à voir. 79 00:06:05,130 --> 00:06:08,210 Mario, j 'ai regardé ta cassette avec la plus grande attention. 80 00:06:09,810 --> 00:06:11,750 Je crois que cette gamine sera parfaite. 81 00:06:11,970 --> 00:06:14,050 Je paierai le prix que tu demandes sans discuter. 82 00:06:14,810 --> 00:06:15,810 Mais à une condition. 83 00:06:16,730 --> 00:06:20,010 Que tu me démontres que la disponibilité de cette petite sera totale. 84 00:06:20,720 --> 00:06:21,720 Nous sommes bien d 'accord. 85 00:06:22,240 --> 00:06:23,940 Oui, pas de problème. 86 00:07:08,740 --> 00:07:12,820 C 'est pas vrai, encore avec ta caméra ? Te voilà enfin. 87 00:07:13,600 --> 00:07:14,600 Joins -toi à nous. 88 00:07:14,720 --> 00:07:16,320 Cette poupée a les idées larges. 89 00:07:17,160 --> 00:07:18,220 Et elle est bonne. 90 00:07:22,100 --> 00:07:24,000 Quand tu penses qu 'elle n 'a que 16 ans. 91 00:08:33,419 --> 00:08:34,740 T 'arrête pas et regarde la caméra. 92 00:08:37,240 --> 00:08:39,860 C 'est super. T 'arrête pas. 93 00:09:03,500 --> 00:09:07,720 Que me vaut le plaisir de votre visite, charmante demoiselle ? Je viens vous 94 00:09:07,720 --> 00:09:11,840 voir pour vous transmettre les amitiés de Storace. Et aussi pour vous informer 95 00:09:11,840 --> 00:09:14,880 qu 'il y a quelque chose d 'extrêmement intéressant et de très difficile à 96 00:09:14,880 --> 00:09:15,880 trouver. 97 00:09:15,940 --> 00:09:20,740 Et ? Il vous a dit de quoi il s 'agit ? J 'allais y venir. 98 00:09:21,140 --> 00:09:25,100 Il s 'agit d 'une jolie jeune fille âgée seulement de 16 ans, avec l 'expérience 99 00:09:25,100 --> 00:09:28,860 d 'une femme qui a beaucoup vécu. Si ça vous dit, sachez qu 'elle est prête à 100 00:09:28,860 --> 00:09:32,020 tout. Ah, quel est son prix au juste ? 101 00:09:32,250 --> 00:09:36,910 Il est nécessaire que vous considériez, comme je vous ai dit, qu 'il s 'agit d 102 00:09:36,910 --> 00:09:37,910 'une enfant mineure. 103 00:09:38,030 --> 00:09:41,790 L 'affaire pourrait se conclure pour 30 millions. 104 00:09:42,570 --> 00:09:49,370 30 millions ? Oui, ça peut se faire. 105 00:09:51,010 --> 00:09:56,110 Cependant, pour cette fois -là, je voudrais avoir quelque chose en plus. 106 00:09:56,810 --> 00:09:58,950 Voilà ce que je propose à Storace. 107 00:10:01,670 --> 00:10:05,110 Ce ne sera pas difficile. Tu verras, ce sera exactement comme avec Marion. Je ne 108 00:10:05,110 --> 00:10:06,910 veux pas. Je t 'ai dit que j 'en avais assez de ces histoires. 109 00:10:07,250 --> 00:10:10,110 Écoute bien, ma petite, on a la possibilité de ramasser 5 millions et ce 110 00:10:10,110 --> 00:10:12,770 pas une occasion qu 'on voit tous les jours. Alors ne fais pas l 'imbécile. L 111 00:10:12,770 --> 00:10:15,550 'argent ne m 'intéresse pas. Je n 'aurais jamais dû faire confiance à un 112 00:10:15,550 --> 00:10:16,309 comme toi. 113 00:10:16,310 --> 00:10:18,950 Mais pour se marier, il faut de l 'argent. Et étant donné que je n 'ai pas 114 00:10:18,950 --> 00:10:21,890 travail, je ne vois pas d 'autre moyen de se mettre quelques gros billets dans 115 00:10:21,890 --> 00:10:26,670 les poches. C 'est clair ? Je te conseille à l 'avenir d 'éviter de m 116 00:10:26,690 --> 00:10:29,010 Je suis plutôt du genre violent. Je pourrais te faire du mal. 117 00:10:51,630 --> 00:10:54,490 Alors, t 'as vu Walter ? Oui, tout s 'est passé comme prévu. 118 00:10:55,370 --> 00:10:58,990 Il m 'a remis une partie de la somme en avance, il donnera le reste ce soir 119 00:10:58,990 --> 00:10:59,990 quand il viendra. 120 00:11:00,550 --> 00:11:04,930 Comment ça ? Pourquoi tu lui as dit de venir ? Nous nous engageons simplement à 121 00:11:04,930 --> 00:11:06,110 fournir des cassettes à nos clients. 122 00:11:06,770 --> 00:11:09,770 Nous ne devions avoir aucun contact direct avec eux. Eh bien, cette fois, ce 123 00:11:09,770 --> 00:11:13,090 sera différent, ok ? C 'est pas un client comme les autres. 124 00:11:13,390 --> 00:11:16,530 Il m 'a demandé d 'assister à la scène en ma compagnie, sinon l 'affaire ne se 125 00:11:16,530 --> 00:11:17,530 faisait pas. 126 00:11:17,610 --> 00:11:20,110 Mais de ton côté, tu es sûr que tout se passera bien ? 127 00:11:21,890 --> 00:11:26,270 Certains, parce que mes gentils collaborateurs savent qu 'ils n 'ont 128 00:11:26,270 --> 00:11:27,270 à l 'erreur. 129 00:11:41,010 --> 00:11:42,850 Essaye d 'être un peu plus provocante, trésor. 130 00:11:57,709 --> 00:11:59,710 Enflamme donc un peu notre ami Storace, va. 131 00:12:00,610 --> 00:12:02,790 Je t 'en prie, ma jolie, ne fais pas ta timide, allez. 132 00:12:05,370 --> 00:12:06,610 Très bien, je m 'assois. 133 00:12:36,330 --> 00:12:37,330 Suis -moi maintenant. 134 00:12:43,190 --> 00:12:44,190 Suis -moi. 135 00:12:48,550 --> 00:12:50,830 Oui, c 'est ça. Oui. 136 00:13:19,230 --> 00:13:20,230 Comme ça, continue. 137 00:13:21,490 --> 00:13:22,610 Vas -y, suce. 138 00:13:24,850 --> 00:13:27,390 Vas -y, continue. 139 00:13:28,630 --> 00:13:31,050 Fais -moi sentir que tu aimerais que ce soit ma queue. 140 00:13:32,510 --> 00:13:33,930 Montre -moi que tu as envie de me sucer. 141 00:15:33,130 --> 00:15:34,130 Elle s 'appelle Rita. 142 00:15:34,450 --> 00:15:35,490 Elle a 17 ans. 143 00:15:36,350 --> 00:15:37,970 Elle fréquente le lycée scientifique. 144 00:15:38,870 --> 00:15:41,270 Une fille super, mais un peu trop coincée. 145 00:15:44,430 --> 00:15:46,310 Celle -ci, c 'est Daniela, 19 ans. 146 00:15:47,150 --> 00:15:50,570 Un petit corps de rêve, prête à toutes les aventures. 147 00:15:51,110 --> 00:15:53,150 Si elle t 'intéresse, je crois que ça pourra s 'arranger. 148 00:15:54,890 --> 00:15:58,210 Elle, c 'est Amy, une petite Jamaïcaine qui vient d 'arriver en Italie. 149 00:16:03,580 --> 00:16:06,420 Et celle -ci est vraiment très belle. On ne peut plus intéressante. 150 00:16:08,900 --> 00:16:10,720 Superbe. Ses lèvres. 151 00:16:11,080 --> 00:16:12,980 Mario, je crois que tu as mis dans le mille. 152 00:16:13,680 --> 00:16:17,160 Elle fait quoi en Italie, cette gazelle ? Juste un peu de babysitting, je crois. 153 00:16:18,040 --> 00:16:19,040 Quels beaux yeux. 154 00:16:20,940 --> 00:16:21,940 Wow. 155 00:16:23,820 --> 00:16:26,080 Où l 'as -tu rencontrée ? Tu peux me le dire. 156 00:16:26,500 --> 00:16:27,500 En boîte. 157 00:16:27,660 --> 00:16:28,900 C 'est une fille super sympa. 158 00:16:29,340 --> 00:16:32,180 Elle se sentait un peu seule. On est tout de suite devenus amis. 159 00:16:33,070 --> 00:16:36,770 Je pense qu 'avec une offre vraiment conséquente, je pourrais être en mesure 160 00:16:36,770 --> 00:16:41,730 la convaincre. Tout d 'abord, quel âge a -t -elle dans ? 16 ans et demi. 161 00:16:43,230 --> 00:16:46,290 16 ans et demi ? C 'est une gamine. Oui. 162 00:16:48,710 --> 00:16:51,230 Je la veux à n 'importe quel prix. 163 00:16:51,590 --> 00:16:52,590 Tu l 'auras. 164 00:16:58,450 --> 00:17:02,150 Et voici ma modeste demeure. J 'espère qu 'elle te plaît. C 'est magnifique. 165 00:17:03,999 --> 00:17:05,440 Mario, c 'est bon, tu peux disposer. Ok. 166 00:17:06,119 --> 00:17:07,359 Merci pour tout. Il n 'y a pas de quoi. 167 00:17:08,119 --> 00:17:09,460 À demain, Amy. À demain. 168 00:17:10,339 --> 00:17:11,339 Reste pas dans l 'entrée. 169 00:17:20,099 --> 00:17:21,940 Je suis vraiment heureux de te connaître. 170 00:17:24,099 --> 00:17:25,119 Tu es tellement belle. 171 00:17:27,400 --> 00:17:29,420 Tu es plus que belle. 172 00:17:30,420 --> 00:17:31,440 Tu es parfaite. 173 00:17:32,910 --> 00:17:34,970 Tu es exactement la femme idéale pour moi. 174 00:17:39,050 --> 00:17:42,970 Ton corps, ta peau, 175 00:17:42,970 --> 00:17:49,790 tes lèvres, tes yeux 176 00:17:49,790 --> 00:17:50,790 magnifiques. 177 00:17:51,250 --> 00:17:53,770 Tu es une perle d 'une beauté inestimable. 178 00:17:55,670 --> 00:17:57,390 Et pourtant, je t 'ai acheté. 179 00:17:58,490 --> 00:17:59,890 Tout à un prix, hélas. 180 00:18:00,250 --> 00:18:01,790 J 'ai la chance de pouvoir payer. 181 00:18:02,890 --> 00:18:05,670 Et d 'obtenir l 'inaccessible. Lâche mon index. 182 00:18:08,410 --> 00:18:09,490 Oui, comme ça. 183 00:18:16,770 --> 00:18:17,770 Masturbe -toi. 184 00:18:17,790 --> 00:18:19,470 Tout en caressant les seins. 185 00:18:20,510 --> 00:18:21,790 Fais tout doucement. 186 00:18:22,810 --> 00:18:23,810 Oui. 187 00:18:24,390 --> 00:18:25,530 Écarte les jambes. 188 00:18:26,690 --> 00:18:28,050 Oui, écarte bien. 189 00:18:29,050 --> 00:18:30,450 Caresse -toi tout doucement. 190 00:18:30,910 --> 00:18:32,250 Fais monter ton plaisir. 191 00:18:32,860 --> 00:18:33,860 Comme ça. 192 00:18:33,900 --> 00:18:34,900 Continue. 193 00:18:35,640 --> 00:18:37,640 Tu es si obéissante, si docile. 194 00:18:37,920 --> 00:18:38,920 Suce -moi le doigt. 195 00:18:39,940 --> 00:18:41,100 Suce -le bien cette fois. 196 00:18:41,960 --> 00:18:43,260 Prends -le dans ta bouche. 197 00:18:43,720 --> 00:18:44,720 Suce, oui. 198 00:18:44,860 --> 00:18:48,280 Ah, caresse -toi la chatte. Caresse -toi bien ton bouton de rose. 199 00:18:48,620 --> 00:18:50,120 Enferme ta main entre tes cuisses. 200 00:18:50,480 --> 00:18:51,480 Comme ça. 201 00:18:52,080 --> 00:18:53,080 Parfait. 202 00:18:53,720 --> 00:18:55,000 Tu m 'excites tellement. 203 00:18:55,540 --> 00:18:57,540 Si jeune encore et déjà si garce. 204 00:18:59,300 --> 00:19:00,300 Ouais. 205 00:19:58,830 --> 00:19:59,930 Bien dans la bouche. 206 00:20:00,430 --> 00:20:01,650 Prends -la bien à fond. 207 00:20:05,810 --> 00:20:06,810 Regarde -moi. 208 00:21:32,080 --> 00:21:33,080 Regarde -moi. 209 00:21:35,360 --> 00:21:36,360 Je vais jouer. 210 00:22:29,420 --> 00:22:32,100 midi, Paolo Silvestri m 'a téléphoné au bureau ce matin. 211 00:22:32,480 --> 00:22:36,480 Il nous a gentiment invité à prendre l 'apéritif demain après -midi dans sa 212 00:22:36,480 --> 00:22:37,680 magnifique villa de Faenz. 213 00:22:37,880 --> 00:22:42,240 Mais Paolo Silvestri n 'était pas parti au Brésil ? Si, mais il est revenu 214 00:22:42,240 --> 00:22:43,240 depuis deux mois. 215 00:22:43,480 --> 00:22:46,300 En ce moment, il a d 'énormes difficultés avec sa société. 216 00:22:47,120 --> 00:22:50,540 Comme il faut bien compter dans les sept heures de navigation pour aller à 217 00:22:50,540 --> 00:22:54,740 Faenz, il faudrait partir assez tôt dans la matinée. Pour moi, c 'est pas un 218 00:22:54,740 --> 00:22:58,860 problème. J 'ai déjà demandé à Caterina de nous préparer nos valises ce soir. 219 00:22:59,340 --> 00:23:02,060 Les problèmes viendraient plutôt de notre adorable enfant. 220 00:23:02,840 --> 00:23:05,680 Mademoiselle fait la tête depuis que je lui ai dit qu 'on partait en week -end. 221 00:23:05,740 --> 00:23:07,460 Elle est carrément insupportable. 222 00:23:07,840 --> 00:23:10,280 Eh bien, qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu as un problème ? 223 00:23:12,000 --> 00:23:15,200 Oui, papa, je l 'ai déjà expliqué à maman une centaine de fois. Ça ne me dit 224 00:23:15,200 --> 00:23:16,179 rien, ce voyage. 225 00:23:16,180 --> 00:23:18,920 Mais tu ne vas pas passer ta vie enfermée à la maison toute seule. 226 00:23:19,260 --> 00:23:22,900 Écoute, on part deux jours en mer avec le bateau. On annonce un temps 227 00:23:22,900 --> 00:23:26,340 et ce sera une des rares occasions de faire un peu quelque chose tous 228 00:23:26,620 --> 00:23:30,280 Ça ne te paraît pas bien ? Bien sûr, mais j 'avais justement organisé un 229 00:23:30,280 --> 00:23:33,160 de dames avec mes amis demain après -midi. Vous savez combien c 'était 230 00:23:33,160 --> 00:23:35,360 important. Je ne veux plus entendre parler de ces enfantillages. 231 00:23:35,950 --> 00:23:39,610 Tu as 16 ans. Au lieu d 'inviter tes copines, de sortir en boîte avec tes 232 00:23:39,690 --> 00:23:42,670 d 'aller au ciné, tu perds ton temps à jouer à ce stupide jeu de société. 233 00:23:42,990 --> 00:23:45,650 Ce n 'est pas un jeu stupide. Ça demande même beaucoup de réflexion, si tu veux 234 00:23:45,650 --> 00:23:48,150 savoir. Et j 'espère bien pouvoir participer au tournoi international. 235 00:23:48,570 --> 00:23:52,170 Sous prétexte qu 'elle a appris à déplacer deux petits pions, mademoiselle 236 00:23:52,170 --> 00:23:55,150 voit déjà participer à un tournoi international et tant qu 'alliée être 237 00:23:55,150 --> 00:23:58,330 championne du monde du respectable jeu de dames. Si c 'est comme ça, c 'est 238 00:23:58,330 --> 00:23:59,330 plus la peine de discuter. 239 00:24:01,130 --> 00:24:02,130 Écoute, Walter. 240 00:24:02,300 --> 00:24:05,020 Il faut que tu fasses quelque chose parce que je sens que je vais finir par 241 00:24:05,020 --> 00:24:08,740 gifler. Je te comprends, mais c 'est quand même dix mètres du tien. Bien sûr 242 00:24:08,740 --> 00:24:12,100 'elle est dure, mais c 'est une gamine. Elle a seulement 16 ans. Je sais bien 243 00:24:12,100 --> 00:24:14,980 que c 'est une gamine, mais il est hors de question qu 'elle se contorte de 244 00:24:14,980 --> 00:24:17,520 cette façon. On ne va pas lui couper la tête. Tâchons juste de prendre notre mal 245 00:24:17,520 --> 00:24:19,380 en patience. Ça lui passera. Allez, mange. 246 00:24:41,480 --> 00:24:45,420 J 'ose espérer que mademoiselle s 'est un peu calmée. Tu peux dire merci à ton 247 00:24:45,420 --> 00:24:47,660 père parce que sans lui, je te jure que tu avais une correction. 248 00:24:48,000 --> 00:24:51,400 Nous t 'avons trop gâté. Seulement, dorénavant, je ne tolérerai plus que tu 249 00:24:51,400 --> 00:24:54,600 manques de respect. Mais bon sang, tu vas arrêter un peu avec ton jeu de dalle 250 00:24:54,600 --> 00:24:58,160 Jean -Marc, tu fais chier. C 'est comme ça que tu me parles maintenant ? 251 00:24:58,160 --> 00:25:04,380 Où allons -nous au juste, commandant ? 252 00:25:04,380 --> 00:25:07,380 On file tout droit sur le golfe de Frensa. 253 00:25:07,820 --> 00:25:09,860 Je connais un mouillage sûr et tranquille. 254 00:25:11,270 --> 00:25:12,270 Ah, ok. 255 00:25:14,310 --> 00:25:18,850 Et jusqu 'à quand on va y rester ? Jusqu 'à après -demain, normalement. 256 00:25:21,310 --> 00:25:24,710 Vous avez besoin de quelque chose, commandant ? Oui, montre -moi une bière, 257 00:25:24,710 --> 00:25:25,549 'il te plaît. 258 00:25:25,550 --> 00:25:26,550 Tout de suite. 259 00:25:31,930 --> 00:25:36,030 Est -ce que vous avez vu ma fille ? Je ne l 'ai pas revue depuis le départ. 260 00:25:36,270 --> 00:25:37,270 Je suis désolé. 261 00:25:48,009 --> 00:25:51,590 Natalia, est -ce que tu as vu cette belle journée ? Sois mignonne, tu vas le 262 00:25:51,590 --> 00:25:54,690 garder encore longtemps, c 'est persaché. Je ne te demande pas grand 263 00:25:54,830 --> 00:25:58,830 juste être plus gentille avec moi. On fait la paix ? Comme tu veux. 264 00:26:00,110 --> 00:26:05,050 Tu me promets d 'essayer de passer une journée sans dispute ? Oui. 265 00:26:06,530 --> 00:26:09,650 Tu vois, moi, avec un soleil pareil, je me sens renaître à la vie. 266 00:26:10,650 --> 00:26:12,330 Allez, Francesco, c 'est fini la pause. 267 00:26:12,570 --> 00:26:14,630 Qu 'est -ce que tu veux ? Le patron désire une bière. 268 00:26:14,890 --> 00:26:15,890 C 'est sûr que c 'est pour lui. 269 00:26:18,160 --> 00:26:19,220 Une petite seconde. 270 00:26:24,160 --> 00:26:25,160 Viens, Frank. 271 00:26:25,700 --> 00:26:27,320 On va où ? À Faenza. 272 00:26:28,100 --> 00:26:29,740 On devrait rentrer après -demain. 273 00:26:30,020 --> 00:26:33,500 Il m 'a raconté qu 'il était invité chez des amis. 274 00:26:34,140 --> 00:26:37,320 Il a l 'intention de jeter l 'encre dans un coin tranquille qu 'il connaît. 275 00:26:37,520 --> 00:26:39,040 Nous passerons la nuit à bord. 276 00:26:39,880 --> 00:26:42,280 Mais t 'es dingue ! Merci. 277 00:26:50,740 --> 00:26:52,080 Votre bière, commandant. 278 00:26:53,140 --> 00:26:54,140 Merci. 279 00:27:02,340 --> 00:27:02,860 Tout 280 00:27:02,860 --> 00:27:12,060 est 281 00:27:12,060 --> 00:27:16,000 prêt ? Mais bien sûr, vous pouvez partir sans crainte, tout est en ordre. 282 00:27:16,779 --> 00:27:20,540 Et Natalia, où est -elle ? Comme elle nous avait dit, elle ne veut pas venir. 283 00:27:21,040 --> 00:27:22,220 Elle t 'attend à la proue. 284 00:27:22,540 --> 00:27:23,560 Je vais lui parler. 285 00:27:29,640 --> 00:27:35,440 Natalia ! Tu es bien sûre de ne pas vouloir venir avec nous chez les 286 00:27:35,440 --> 00:27:37,700 ? Je préférais rester ici, papa, si tu veux bien. 287 00:27:40,280 --> 00:27:41,900 C 'est pas que ça me fasse plaisir. 288 00:27:43,920 --> 00:27:44,920 Enfin... 289 00:27:46,960 --> 00:27:49,340 Tâche d 'être plus gentille, d 'accord ? D 'accord. 290 00:27:49,620 --> 00:27:50,620 Merci. 291 00:28:02,720 --> 00:28:06,380 Mais au fait, comment se fait -il que Natalia ne soit pas ici ? Eh bien, 292 00:28:06,380 --> 00:28:09,460 -vous que ma fille s 'est mis dans la tête de participer à un grand tournoi de 293 00:28:09,460 --> 00:28:13,580 dames. C 'est une jeune fille timide. Elle doit trouver que ce jeu la gratifie 294 00:28:13,580 --> 00:28:14,519 devant les autres. 295 00:28:14,520 --> 00:28:17,360 Alors elle passe tout son temps libre à préparer cette épreuve. 296 00:28:18,060 --> 00:28:21,380 Elle ne craint pas de rester à bord toute la journée à étudier. Notre fille 297 00:28:21,380 --> 00:28:24,220 extrêmement, extrêmement sérieuse, comme sa mère. 298 00:28:24,620 --> 00:28:25,479 Ça, c 'est vrai. 299 00:28:25,480 --> 00:28:29,580 Mais dis -moi, comment se fait -il que tu sois revenu si vite du Brésil ? Ah, 300 00:28:29,580 --> 00:28:33,900 bien, primo, parce que les affaires n 'ont pas bien marché, et deuxio, je 301 00:28:33,900 --> 00:28:35,000 supportais mal le climat. 302 00:28:35,520 --> 00:28:38,540 Mais qu 'est -ce que c 'est que ces histoires ? Il me semblait pourtant bien 303 00:28:38,540 --> 00:28:41,860 tu n 'étais pas un homme capable de se laisser abattre par le climat ou le 304 00:28:41,860 --> 00:28:42,860 travail. 305 00:28:43,120 --> 00:28:45,380 Tu me connais trop bien, c 'est vrai, tu as raison. 306 00:28:45,960 --> 00:28:49,800 Je vais te dire la vérité, les brésiliennes sont trop froides pour moi. 307 00:28:53,020 --> 00:28:54,920 Alors c 'est un climat qui est fait pour moi. 308 00:28:55,920 --> 00:29:00,660 Mon amour, mais qu 'est -ce que tu racontes ? Ça fait une éternité que le 309 00:29:00,660 --> 00:29:03,700 plaisir auquel tu te livres, c 'est manger et faire la sieste. 310 00:29:09,290 --> 00:29:12,630 Tu parles d 'une galère, tu peux me dire comment on va pouvoir s 'éclater ce 311 00:29:12,630 --> 00:29:15,570 week -end ? Je crois qu 'il est temps que je trouve un autre boulot. 312 00:29:15,950 --> 00:29:19,550 Ça fait deux ans que je bosse pour ce vieux con, et j 'en ai ras les 313 00:29:19,550 --> 00:29:22,450 roubignoles. T 'es gonflé quand même de pleurer. 314 00:29:22,810 --> 00:29:25,810 On n 'en branle pas une les trois quarts du temps, et si tôt qu 'on prend la 315 00:29:25,810 --> 00:29:26,810 mer, tu cries stop. 316 00:29:27,570 --> 00:29:31,090 Mais ce que je supporte plus, c 'est toutes ces courbettes. On doit faire les 317 00:29:31,090 --> 00:29:34,470 larbins pendant que les autres y font la brinque d 'or. C 'est comme pour la 318 00:29:34,470 --> 00:29:37,250 petite, si elle n 'était pas là, je m 'arrangerais pour ramener des filles et 319 00:29:37,250 --> 00:29:40,960 'éclater. Qu 'est -ce que tu veux ramener de mieux que ce petit châssis ? 320 00:29:40,960 --> 00:29:41,960 une beauté. 321 00:29:42,840 --> 00:29:43,840 Ouais. 322 00:29:44,820 --> 00:29:48,460 Je reconnais que je me glisserais bien entre ses cuisses. Mais c 'est une 323 00:29:48,460 --> 00:29:51,220 trop gâtée. À choisir, c 'est plutôt la mère que je m 'en filerais. 324 00:29:51,460 --> 00:29:55,620 La petite est pile comme je les aime. Elle me fait bouillir le sang dans les 325 00:29:55,620 --> 00:29:59,960 veines. Les sales gosses dans son genre, c 'est les plus vislardes. Je vais voir 326 00:29:59,960 --> 00:30:02,620 si je trouve le moyen de la dérider, OK ? À plus. 327 00:30:03,900 --> 00:30:06,700 Paul, tu n 'es qu 'un vieil obsédé. 328 00:30:07,260 --> 00:30:08,260 Moins vieux que toi. 329 00:30:20,400 --> 00:30:25,080 Tu joues toute seule ? Devine. 330 00:30:26,980 --> 00:30:28,800 Tu dois être balèze, ô dame. 331 00:30:29,860 --> 00:30:30,860 Assez. 332 00:30:32,340 --> 00:30:34,180 Tu veux jouer une partie avec moi ? 333 00:30:35,960 --> 00:30:39,580 Mais tu plaisantes. J 'ai pas l 'habitude de jouer avec des débutants. 334 00:30:42,300 --> 00:30:45,760 Si tu veux, on intéresse la partie. Mettons que le perdant a un gage. 335 00:30:49,000 --> 00:30:51,100 S 'il y a que ça pour te faire plaisir, je veux bien jouer. 336 00:30:51,340 --> 00:30:53,240 Mais une seule partie alors, à prendre ou à laisser. 337 00:30:54,360 --> 00:30:55,600 D 'accord, j 'accepte. 338 00:30:55,960 --> 00:30:58,520 Et ton adorable bambin, qu 'est -ce que tu en as fait ? 339 00:30:58,730 --> 00:31:02,110 J 'ai fait venir une baby -sitter pour le garder à la maison. Ça fait du bien 340 00:31:02,110 --> 00:31:03,490 pouvoir vivre sa vie de temps en temps. 341 00:31:04,190 --> 00:31:06,790 Michaela, tu as bien fait de laisser le bébé chez toi. 342 00:31:07,450 --> 00:31:11,610 Moi, je dis que les femmes doivent pouvoir être toujours à notre 343 00:31:12,150 --> 00:31:14,830 Je n 'ai pas bien compris. Tu veux dire qu 'il faut que les femmes soient 344 00:31:14,830 --> 00:31:18,070 asservies à vos caprices ? C 'est donc qu 'elles sont inférieures aux hommes ? 345 00:31:18,070 --> 00:31:21,170 'est bien ça ? Mais oui, c 'est l 'ordre naturel. 346 00:31:21,810 --> 00:31:25,150 Nous, les hommes, nous avons le droit de parler. 347 00:31:26,370 --> 00:31:30,010 Vous... avait le devoir d 'écouter et en silence. 348 00:31:30,970 --> 00:31:31,990 Tu exagères. 349 00:31:32,590 --> 00:31:36,170 Excuse -moi, Walter, mais avec toute l 'estime que j 'ai pour toi, je ne peux 350 00:31:36,170 --> 00:31:38,550 pas partager un point de vue aussi rétrograde sur la femme. 351 00:31:38,830 --> 00:31:39,830 Mais laisse le don parler. 352 00:31:41,230 --> 00:31:45,270 Tout esprit de querelle à part, tu ne penses pas vraiment ce que tu dis. 353 00:31:45,510 --> 00:31:50,370 Tu n 'es pas un macho, tu es un homme bon, gentil, tranquille, et pour tout 354 00:31:50,370 --> 00:31:52,150 dire, inoffensif. 355 00:32:06,830 --> 00:32:07,990 J 'ai gagné la partie. 356 00:32:10,250 --> 00:32:12,690 En conséquence, ma jolie, t 'as droit à un gage. 357 00:32:12,930 --> 00:32:19,110 Et qu 'est -ce que tu veux, au juste ? Ces vêtements, où t 'as trouvé ça ? Ils 358 00:32:19,110 --> 00:32:22,430 sont affreux. Je veux que tu me retrouves sur le pont avec une robe 359 00:32:22,430 --> 00:32:23,430 fille de ta classe. 360 00:32:23,690 --> 00:32:24,690 T 'as l 'air d 'un ouvrier. 361 00:32:36,320 --> 00:32:40,320 Oui, allô ? Tout va bien ? Oui, l 'Américain ne m 'a rien signalé. 362 00:32:40,980 --> 00:32:41,980 Très bien. 363 00:32:42,120 --> 00:32:45,280 J 'appelle pour vous prévenir que nous sommes retenus à dîner. 364 00:32:46,080 --> 00:32:48,660 Alors, je pense qu 'on rentrera au milieu de la nuit. 365 00:32:49,340 --> 00:32:50,340 Très bien. 366 00:32:51,920 --> 00:32:55,800 Allô ? Oui ? Alors, voici mes ordres. 367 00:32:56,880 --> 00:33:00,020 Inutile de venir nous chercher. Un ami nous raccompagnera avec sa vedette. 368 00:33:00,300 --> 00:33:01,720 Oui, très bien, très bien, compris. 369 00:33:02,040 --> 00:33:04,700 Je suppose que vous voulez que je laisse les lumières allumées. 370 00:33:04,980 --> 00:33:08,900 Non, non, non, ne t 'occupe pas des lumières. J 'ai la télécommande sur moi. 371 00:33:09,720 --> 00:33:10,780 Bien, parfait. 372 00:33:11,780 --> 00:33:12,780 Entendu, bonne soirée. 373 00:33:29,360 --> 00:33:30,380 T 'es magnifique. 374 00:33:30,680 --> 00:33:33,940 J 'ai l 'impression de voir une autre fille que la gosse malfagotée. 375 00:33:34,740 --> 00:33:38,740 C 'est un scandale de porter des jeans informes avec de si jolies jambes. Je t 376 00:33:38,740 --> 00:33:39,880 'assure que tu te fais du tort. 377 00:33:40,600 --> 00:33:41,980 Prends exemple sur ta mère. 378 00:33:43,200 --> 00:33:44,200 Arrête maintenant. 379 00:33:44,220 --> 00:33:46,060 Tu dois m 'accorder ma revanche. 380 00:33:48,220 --> 00:33:52,880 Ok. Mais je te préviens, cette fois, le gage sera autrement plus important. 381 00:34:04,340 --> 00:34:05,520 Francesco, écoute -moi bien. 382 00:34:05,940 --> 00:34:10,739 Si tu voyais arriver, le patron ou sa femme vient tout de suite me prévenir. 383 00:34:11,120 --> 00:34:13,080 Rapport que je serai dans la cabine avec Natalia. 384 00:34:14,239 --> 00:34:17,980 Natalia, t 'es complètement malade. Et si le vieux tombe dessus, qu 'est -ce 385 00:34:17,980 --> 00:34:21,940 tu vas faire ? Eh, si ça regarde quelqu 'un, c 'est moi et pas toi. C 'est mon 386 00:34:21,940 --> 00:34:25,480 problème, OK ? Je te demande seulement de venir me prévenir si jamais tu voyais 387 00:34:25,480 --> 00:34:27,480 arriver le commandant ou sa femme. 388 00:34:27,900 --> 00:34:30,120 D 'accord ? Je te raconterai. 389 00:34:31,239 --> 00:34:32,940 Paul, t 'es un vieil obsédé. 390 00:34:37,659 --> 00:34:39,199 T 'as la peau douce. 391 00:34:42,400 --> 00:34:43,580 Laisse -moi tout regarder. 392 00:34:45,100 --> 00:34:46,860 T 'as perdu, maintenant il faut payer. 393 00:34:54,260 --> 00:34:55,280 Oh ouais, aspire. 394 00:34:57,000 --> 00:34:59,380 Vas -y, suce. 395 00:35:00,840 --> 00:35:01,840 Vas -y. 396 00:36:45,580 --> 00:36:48,880 Si vulgaire, au moins devant nos amis. Tu me fais honte, si tu veux savoir. Et 397 00:36:48,880 --> 00:36:52,180 ton numéro de vieux macho qui fait la loi aux femmes, tu peux te le garder et 398 00:36:52,180 --> 00:36:55,400 le carrer dans l 'oignon. Tu peux toujours dire d 'un moi ou de ta fille, 399 00:36:55,400 --> 00:36:57,500 tu as autant de distinction qu 'une mère mackerel. 400 00:36:57,740 --> 00:37:01,560 Tu as passé la journée à m 'humilier, à me ridiculiser devant nos amis. Qu 'est 401 00:37:01,560 --> 00:37:05,340 -ce que tu cherches, juste à me faire passer pour un con ? Rassure -toi, pour 402 00:37:05,340 --> 00:37:06,580 cela, tu n 'as besoin de personne. 403 00:37:06,780 --> 00:37:08,380 Et je t 'ai remis à ta place comme le... 404 00:37:09,550 --> 00:37:13,370 femme avec un peu de fierté. Je ne peux plus supporter ta vulgarité. Elle me 405 00:37:13,370 --> 00:37:14,430 file la nausée comme toi. 406 00:37:14,690 --> 00:37:17,950 Je t 'interdis de me parler comme ça. Tu vas voir si je suis bon qu 'à dormir. 407 00:37:18,130 --> 00:37:19,850 Tu vas voir si je suis aussi inoffensif. 408 00:37:26,010 --> 00:37:32,550 Oh, quelle abruti. C 'est vraiment le roi des cons. Il braillait comme un 409 00:37:32,550 --> 00:37:34,810 de lait qu 'on égorge. Ah, exactement. 410 00:37:35,110 --> 00:37:37,290 Pitoyable. Tu sais ce que c 'est que leur problème. 411 00:37:37,880 --> 00:37:42,280 Sa femme est beaucoup trop jeune pour lui. Et il peut pas assurer. C 'est pas 412 00:37:42,280 --> 00:37:43,280 'autre chose qu 'elle a besoin. 413 00:37:43,900 --> 00:37:45,100 Juste de se faire mettre. 414 00:37:45,740 --> 00:37:49,560 Ouais, t 'as raison. À mon avis, s 'il apprend que tu as baisé sa fille, il se 415 00:37:49,560 --> 00:37:51,220 mettrait à grogner comme un taureau. 416 00:37:51,920 --> 00:37:55,280 Et puis il te foncerait dessus et t 'enfoncerait des cornes dans les yeux. 417 00:38:55,150 --> 00:38:56,150 Oh ! 418 00:39:27,150 --> 00:39:28,150 Ouh. 419 00:41:48,330 --> 00:41:49,330 C 'était magnifique. 420 00:41:50,230 --> 00:41:53,630 Merveilleux. La nuit dernière, je me suis fait la patronne. 421 00:41:53,930 --> 00:41:56,910 Tu t 'es fait la patronne ? Raconte comment ça. 422 00:41:57,250 --> 00:41:59,950 Je prenais l 'air sur le pont et qu 'est -ce que je vois ? La patronne en train 423 00:41:59,950 --> 00:42:00,950 de se bricoler. 424 00:42:01,890 --> 00:42:06,770 J 'attends qu 'elle soit bien chaude. Je lui fais une langue et... 425 00:42:06,770 --> 00:42:09,710 Alors, 426 00:42:11,310 --> 00:42:15,510 dis -moi de toi, moi, la patronne, elle est bonne ? 427 00:42:17,060 --> 00:42:19,000 Puisqu 'on est sur ce sujet, une question. 428 00:42:19,440 --> 00:42:22,900 Comment un simple marin comme toi a pu battre une joueuse entraînée comme 429 00:42:22,900 --> 00:42:27,160 Natalia ? Avant de venir en Europe, j 'étais champion d 'âme d 'Amérique, mon 430 00:42:27,160 --> 00:42:29,080 ami. T 'as piché. 431 00:42:32,600 --> 00:42:36,900 On approche ? 432 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 Voici la cassette. 433 00:42:57,040 --> 00:43:00,500 Merci. Et voici la carte de visite avec l 'adresse et le numéro de téléphone. 434 00:43:02,740 --> 00:43:08,360 À présent, écoute -moi bien. Le seul moyen de l 'avoir, c 'est de menacer son 435 00:43:08,360 --> 00:43:09,360 enfant. 436 00:43:11,080 --> 00:43:12,080 Pas de problème. 437 00:43:12,360 --> 00:43:16,000 Et souviens -toi, tu ne dois jamais prononcer mon nom. 438 00:43:17,780 --> 00:43:18,780 Comptez sur moi. 439 00:43:19,050 --> 00:43:21,770 Je ne vous décevrai pas. Et d 'ailleurs, je vous remercie de me faire confiance. 440 00:43:21,830 --> 00:43:25,450 À propos, j 'aimerais bien savoir une chose, Matelot. Comment s 'est passé ton 441 00:43:25,450 --> 00:43:30,170 week -end à bord du yacht de Walter ? Très bien. Cette croisière n 'aura duré 442 00:43:30,170 --> 00:43:33,950 que deux jours, mais ce furent deux jours extrêmement intéressants. Qu 'est 443 00:43:33,950 --> 00:43:37,570 que tu veux dire, au juste, par intéressant ? Vous tenez à le savoir ? 444 00:43:37,910 --> 00:43:41,490 Eh bien, mon pote et moi, on s 'est fait les deux femmes du vieux. 445 00:43:41,950 --> 00:43:45,530 Je me suis tapé son épouse et mon pote s 'est farci sa fille Natalia. 446 00:43:46,050 --> 00:43:47,050 Non. 447 00:43:47,950 --> 00:43:50,630 Si je vous le dis... Je me doutais bien qu 'Anna était une sacrée garce. 448 00:43:51,010 --> 00:43:53,890 Mais j 'aurais jamais cru que sa fille y suivrait le même chemin. 449 00:43:54,390 --> 00:43:58,290 Ouais, je sais, ça peut surprendre. Mais le plus important, c 'est qu 'on la 450 00:43:58,290 --> 00:44:00,870 tient, la jolie gazelle. Elle a une peur panique de son père. 451 00:44:01,370 --> 00:44:04,590 Autrement dit, elle fera tout ce que je lui dirais de faire, comme de venir ici 452 00:44:04,590 --> 00:44:05,610 avec une de ses copines. 453 00:44:05,890 --> 00:44:10,930 T 'es sérieux ? T 'es vraiment sûr de ce que tu dis ? Je suis prêt à te croire. 454 00:44:12,010 --> 00:44:15,910 Mais je veux savoir comment tu t 'y prendrais pour arriver à tes fins. 455 00:44:16,110 --> 00:44:17,310 C 'est l 'enfance de l 'art. 456 00:44:17,850 --> 00:44:22,290 Je lui ai assuré avec l 'aide de mon ami Paul que je me tairai, à condition bien 457 00:44:22,290 --> 00:44:28,550 sûr qu 'elle soit extrêmement gentille. Ça me semble honnête. C 'est si simple. 458 00:45:37,380 --> 00:45:41,660 Franco, j 'ai trouvé Walter et sa femme extrêmement sympathiques. J 'avoue que 459 00:45:41,660 --> 00:45:45,400 lui est un peu lourd par moments et il crève littéralement de jalousie. C 'est 460 00:45:45,400 --> 00:45:47,860 forcé. Et en plus, ça me paraît bien normal. 461 00:45:48,120 --> 00:45:51,780 Il sait bien que belle et jeune comme elle est, Anna reste avec lui uniquement 462 00:45:51,780 --> 00:45:52,820 pour le fric et sale mine. 463 00:45:53,080 --> 00:45:54,080 Oui, c 'est sûr. 464 00:45:56,680 --> 00:45:59,240 Allô ? Allô, Michaela, ma belle, c 'est moi. 465 00:46:00,140 --> 00:46:01,640 Qui ça, moi ? Moi. 466 00:46:01,940 --> 00:46:06,510 Pardon ? Moi. Mais si, voyons, tu me connais. On s 'est vus sur mon bateau. 467 00:46:06,510 --> 00:46:09,330 qu 'est -ce que c 'est que cette histoire ? Je veux que tu saches que 468 00:46:09,330 --> 00:46:12,670 je consacrerai tout mon temps à toi et à toi seul. 469 00:46:13,290 --> 00:46:16,170 Écoutez, monsieur, je ne comprends rien à ce que vous racontez. Je ne sais pas 470 00:46:16,170 --> 00:46:19,010 qui vous êtes et je ne tiens pas à le savoir. Vous devez vous tromper. 471 00:46:20,070 --> 00:46:22,110 Qui c 'était ? Je n 'en ai aucune idée. 472 00:46:22,710 --> 00:46:25,270 Une espèce d 'abouti qui racontait des trucs bizarres. 473 00:46:26,530 --> 00:46:27,530 Sûrement un dingue. 474 00:46:33,800 --> 00:46:37,480 Allez, Natalia, maintenant, envoie -moi un baiser. Allez, plus vite que ça, un 475 00:46:37,480 --> 00:46:38,480 petit bisou. 476 00:46:38,960 --> 00:46:42,300 Fais la mimique avec ta bouche. Approche -toi, approche -toi et envoie -moi un 477 00:46:42,300 --> 00:46:43,299 baiser. 478 00:46:43,300 --> 00:46:44,300 Allez, regarde -moi. 479 00:46:44,820 --> 00:46:45,920 Allez, en passant à l 'autre. 480 00:46:47,960 --> 00:46:48,960 Regarde -moi. 481 00:46:49,280 --> 00:46:50,480 Fixe l 'objectif. 482 00:46:50,960 --> 00:46:51,960 C 'est ça. 483 00:46:52,840 --> 00:46:53,860 Elle est mignonne. 484 00:46:54,580 --> 00:46:56,420 Je veux quelque chose de plus fougueux. 485 00:46:56,840 --> 00:46:59,660 Regarde l 'objectif. Quelque chose de plus excitant, de plus érotique. C 'est 486 00:46:59,660 --> 00:47:00,660 pas mal, ça bouge pas. 487 00:47:01,400 --> 00:47:04,360 Parfait. Sors -moi un peu ses fesses. Allez, creuse les reins. 488 00:47:05,280 --> 00:47:06,280 Ouais. 489 00:47:09,420 --> 00:47:10,940 Vas -y, caresse -la, ouais. 490 00:47:11,940 --> 00:47:13,240 À Natalia, maintenant. 491 00:47:14,520 --> 00:47:15,560 Tiens -toi les seins. 492 00:47:16,460 --> 00:47:17,460 Serre. 493 00:47:28,110 --> 00:47:31,990 T 'as beau essayer de rester de glace, ma jolie, t 'inquiète, j 'y mettrai 494 00:47:31,990 --> 00:47:33,190 même le feu à ta chatte. 495 00:48:08,390 --> 00:48:11,430 Oui, suce -moi bien le bout, ma petite. Tête -moi cette grosse queue. 496 00:48:14,910 --> 00:48:15,910 Vas -y. 497 00:48:18,650 --> 00:48:20,690 Ah oui, c 'est ça. 498 00:48:21,550 --> 00:48:22,890 Ah oui, suce -moi bien, oui. 499 00:48:33,290 --> 00:48:34,290 Merci. 500 00:49:20,000 --> 00:49:21,620 c 'est ça oui comme ça 501 00:50:01,960 --> 00:50:03,040 Elles sont bonnes, les gamines. 502 00:50:04,340 --> 00:50:06,380 Aussi jeunes que garces et chiennes. 503 00:50:49,710 --> 00:50:51,090 Vas -y, vas -y. 504 00:51:06,870 --> 00:51:10,750 Mais enfin, Michaela, pourquoi tu n 'as pas parlé à ton mari de tous ces appels 505 00:51:10,750 --> 00:51:12,930 bizarres ? Je ne sais pas comment t 'expliquer ça. 506 00:51:13,230 --> 00:51:15,610 Franco était à la maison la première fois où il a appelé. 507 00:51:15,890 --> 00:51:19,260 J 'ai cru que c 'était simplement un malade, mais ensuite... Quand ils se 508 00:51:19,260 --> 00:51:21,020 répétés, j 'ai préféré me taire. 509 00:51:21,660 --> 00:51:25,500 Franco a son show, je sais pas comment il aurait réagi. Oui, je comprends, tu 510 00:51:25,500 --> 00:51:26,500 vraiment coincée. 511 00:51:27,300 --> 00:51:28,300 Pardon, excuse. 512 00:51:31,740 --> 00:51:37,960 Allô ? Je voudrais parler à Michaela, elle est là ? Michaela ? Euh, oui, une 513 00:51:37,960 --> 00:51:39,120 petite seconde, je vous prie. 514 00:51:39,380 --> 00:51:42,280 T 'as donné le numéro du cellulaire ? Non, je te jure. 515 00:51:43,280 --> 00:51:47,680 Allô ? Inutile que tu perdes ton temps à confier tes problèmes à ta meilleure 516 00:51:47,680 --> 00:51:50,220 amie. Elle peut rien faire pour toi. 517 00:51:50,580 --> 00:51:53,720 Je me suis amusé à vous filmer tout à l 'heure à la terrasse du café. 518 00:51:54,600 --> 00:51:55,600 Charmante, ton amie. 519 00:51:56,600 --> 00:51:59,760 Demain soir, je passe te prendre chez toi, arrange -toi. 520 00:52:00,420 --> 00:52:01,820 Et mets une robe de soirée. 521 00:52:02,600 --> 00:52:05,920 Mais enfin, que voulez -vous de moi ? Que veut dire toute cette histoire 522 00:52:05,920 --> 00:52:09,060 ? Ferme -la et écoute -moi bien. 523 00:52:10,620 --> 00:52:12,840 Demain soir, et ne me fais pas faux bon. 524 00:52:17,680 --> 00:52:22,900 Et justement, garde toujours un oeil sur la poussette de ton fils. 525 00:52:23,760 --> 00:52:26,540 Pour cette fois, je me suis contenté d 'y glisser un paquet de cigarettes. 526 00:52:27,200 --> 00:52:28,200 À demain soir. 527 00:52:28,420 --> 00:52:32,860 Mon enfant, mais qu 'est -ce que vous allez lui faire ? Michaela, mais que se 528 00:52:32,860 --> 00:52:39,180 passe -t -il ? Tu veux bien m 'expliquer ce que c 'est que ces cigarettes ? C 529 00:52:39,180 --> 00:52:40,180 'est un cauchemar. 530 00:52:41,360 --> 00:52:43,060 Il menace à s 'en prendre à mon petit. 531 00:52:44,680 --> 00:52:45,680 Je n 'ai plus quoi dire. 532 00:52:46,830 --> 00:52:48,470 Je suis complètement terrifiée. 533 00:53:06,070 --> 00:53:08,010 Michaela, regarde -moi. 534 00:53:09,430 --> 00:53:10,650 Michaela, je t 'ai dit de me regarder. 535 00:53:11,650 --> 00:53:12,650 Regarde -moi. 536 00:53:15,210 --> 00:53:16,430 Ne me quitte pas des yeux. 537 00:53:19,090 --> 00:53:20,110 Tu es splendide. 538 00:53:21,270 --> 00:53:24,250 Maintenant, tourne la tête sur ta gauche. Allez, dépêche -toi sur la 539 00:53:24,690 --> 00:53:25,890 Voilà. Oui. 540 00:53:28,270 --> 00:53:29,710 Regarde droit devant toi maintenant. 541 00:53:32,150 --> 00:53:34,210 Parfait. À présent, montre -moi ton profil gauche. 542 00:53:35,090 --> 00:53:36,550 Dépêche. Allez, c 'est ça. 543 00:53:37,630 --> 00:53:38,670 Tourne la tête vers moi. 544 00:53:40,970 --> 00:53:42,850 Maintenant, écarte lentement les jambes. 545 00:53:44,779 --> 00:53:45,779 Écartes. 546 00:53:46,360 --> 00:53:49,920 Maintenant, fais -moi tourner ce cul. Vas -y, c 'est bien, comme ça, parfait. 547 00:53:50,160 --> 00:53:53,500 Vas -y, provoque -moi, bouge doucement. Baisse, monte, attention, bouge plus. 548 00:53:53,640 --> 00:53:55,120 Voilà, reste comme ça, c 'est magnifique. 549 00:53:57,680 --> 00:53:59,180 Ouais, c 'est ça, lentement. 550 00:54:03,500 --> 00:54:05,840 Ouais, magnifique, tu es une femme. 551 00:54:08,740 --> 00:54:09,740 Superbe. 552 00:54:10,060 --> 00:54:11,520 Vas -y, lentement. 553 00:54:13,200 --> 00:54:14,260 Attention, ne bouge plus. 554 00:54:15,100 --> 00:54:16,100 Regarde -moi. 555 00:54:16,540 --> 00:54:20,160 Tu es magnifique, ensorcelante. Tu es parfaite. 556 00:54:23,840 --> 00:54:25,740 À présent, je veux goûter tes lèvres. 557 00:54:49,770 --> 00:54:53,290 Michaela, si tu colles la mort, je tiendrai ma promesse et je t 'afficherai 558 00:54:53,290 --> 00:54:54,290 paix pour toujours. 559 00:54:55,350 --> 00:54:58,850 Laisse monter le plaisir en toi et laisse éclore le mien. 560 00:55:12,050 --> 00:55:18,050 Allez, suce -moi comme ça, c 'est bon ça. 561 00:55:18,920 --> 00:55:20,020 Ouais, jusqu 'au bout, là. 562 00:55:22,700 --> 00:55:23,720 Allez, vas -y. 563 00:55:24,580 --> 00:55:25,880 Reste la bouche ouverte. 564 00:55:26,440 --> 00:55:27,520 Sors un peu la langue. 565 00:55:27,840 --> 00:55:29,180 Allez. Ouais. 566 00:55:31,400 --> 00:55:32,400 Ah, 567 00:55:33,660 --> 00:55:34,720 t 'es une bonne suceuse. 568 00:55:57,260 --> 00:55:58,640 Ma jolie, c 'est bon. 569 00:56:00,040 --> 00:56:00,698 Oui, 570 00:56:00,700 --> 00:56:11,500 tiens. 571 00:56:13,120 --> 00:56:14,360 Dans le petit trou là, oui. 572 00:56:15,820 --> 00:56:16,820 C 'est bon. 573 00:56:51,129 --> 00:56:57,530 Alors, on y va ? Mais qu 'est -ce que tu as ce soir ? Tu as la migraine ? 574 00:56:57,530 --> 00:57:00,310 Non, c 'est pas ça. 575 00:57:01,260 --> 00:57:03,820 J 'arrête pas de repenser à l 'histoire de Michaela. 576 00:57:05,880 --> 00:57:10,460 Il s 'agit pas d 'un simple détraqué. Cet homme a téléphoné ici et il a menacé 577 00:57:10,460 --> 00:57:11,460 de faire du mal au bébé. 578 00:57:11,720 --> 00:57:15,340 C 'est très sérieux. Oh, tu penses que c 'est sérieux ? Ma chérie, si tu veux 579 00:57:15,340 --> 00:57:19,620 savoir ce que j 'en pense, la seule chose sérieuse, ce qu 'il y a de plus 580 00:57:19,800 --> 00:57:24,300 c 'est la note de téléphone que ce couillon va être obligé de payer d 'ici 581 00:57:26,480 --> 00:57:29,940 T 'imaginer qu 'un homme peut surgir de nulle part en sachant tout sur toi. 582 00:57:30,990 --> 00:57:32,230 C 'est vraiment angoissant. 583 00:57:32,790 --> 00:57:36,530 Mais comment faire pour se mettre à l 'abri de ce genre de maniaque dangereux 584 00:57:36,530 --> 00:57:39,090 Mais tu sais bien qu 'on ne peut pas vivre à l 'abri de tout risque. 585 00:57:39,350 --> 00:57:42,950 J 'ai passé toute ma vie à en prendre des risques. Le départ pour le Brésil, 586 00:57:42,950 --> 00:57:46,230 exemple. Et le plus grand risque de tous, c 'est de t 'avoir épousé. 587 00:57:52,370 --> 00:57:57,670 Franco ? Oui ? Tu te régales ? C 'est fameux. 588 00:57:58,959 --> 00:58:00,480 Dis, il faut que je t 'avoue une chose. 589 00:58:00,740 --> 00:58:01,740 Il y a un problème ? Oui. 590 00:58:02,660 --> 00:58:03,660 Je l 'avais remarqué. 591 00:58:04,220 --> 00:58:05,220 Raconte. 592 00:58:05,260 --> 00:58:09,480 Tu te souviens du coup de téléphone ? Oui, le malade qui t 'a embêté. 593 00:58:11,180 --> 00:58:16,040 Cet homme a continué à me téléphoner et il a même menacé de faire du mal à mon 594 00:58:16,040 --> 00:58:20,020 bébé. Où tu veux en venir avec tout ça ? Qu 'est -ce que je dois comprendre ? 595 00:58:20,020 --> 00:58:22,780 Finalement, j 'allais le retrouver. 596 00:58:23,340 --> 00:58:26,080 Qu 'est -ce qu 'elle t 'a fait ? Pourquoi tu ne m 'en as pas parlé, hein 597 00:58:27,440 --> 00:58:28,440 J 'ai compris. 598 00:58:28,700 --> 00:58:30,040 Pas la peine de m 'en dire plus. 599 00:58:30,760 --> 00:58:35,000 Tu as suivi les conseils de cette garce de Sélène. Mais je te préviens, si tu 600 00:58:35,000 --> 00:58:38,260 tiens à revoir ton fils, tu as intérêt à faire tout ce que je te dirai. 601 00:58:38,540 --> 00:58:39,540 Oui. 602 00:58:47,700 --> 00:58:48,700 Ma fille. 603 00:58:50,020 --> 00:58:51,360 Tu es belle. Bonjour, Walter. 604 00:58:52,560 --> 00:58:53,560 Bonjour. 605 00:58:54,060 --> 00:58:55,660 Ça me fait plaisir de vous revoir. 606 00:58:56,220 --> 00:58:59,520 Je vous présente... Inutile, on est de vieux amis. Tu vas bien ? Oui, merci. 607 00:58:59,740 --> 00:59:03,180 Il se trouve que Walter est également un excellent client de notre cher Storace. 608 00:59:05,000 --> 00:59:08,920 Storace. Ah, petit cachotier, tu as eu tort de ne pas me confier ta passion. 609 00:59:09,380 --> 00:59:12,460 Permets -moi de t 'assurer que je pouvais te fournir un matériel de 610 00:59:12,460 --> 00:59:13,460 qualité. 611 00:59:14,860 --> 00:59:20,280 Et ? Pourquoi tu ne me l 'as pas dit avant ? Comme on dit, il n 'est jamais 612 00:59:20,280 --> 00:59:21,280 tard. 613 00:59:21,720 --> 00:59:24,300 Justement, je dispose en ce moment d 'un article extraordinaire. 614 00:59:26,220 --> 00:59:28,120 C 'est notre ami qui a tout échafaudé. 615 00:59:28,880 --> 00:59:31,340 Tu verras donc avec lui en ce qui concerne le paiement. 616 00:59:31,900 --> 00:59:37,240 À moins que tu n 'aies plus besoin de ce genre de plaisir. 617 00:59:41,120 --> 00:59:43,900 Il est convaincu que c 'est toi qui m 'as conseillé d 'y aller. 618 00:59:44,580 --> 00:59:47,980 Il était dans une telle colère que je n 'ai pas eu le courage de lui dire la 619 00:59:47,980 --> 00:59:48,980 vérité. 620 00:59:50,759 --> 00:59:54,440 Oui, mais maintenant, pourquoi tu ne vas pas directement trouver la police ? Il 621 00:59:54,440 --> 00:59:58,460 t 'a amené chez lui, tu sais qui c 'est. Oui, tu as tout à fait raison, mais j 622 00:59:58,460 --> 01:00:01,680 'ai bien peur que ça ne serve à rien de porter plainte. Au bout du compte, je n 623 01:00:01,680 --> 01:00:06,440 'ai aucune preuve contre lui. Tu n 'as enregistré aucune communication ? Non, 624 01:00:06,440 --> 01:00:07,600 n 'y avais même pas pensé. 625 01:00:08,520 --> 01:00:11,420 Mais maintenant, j 'ai un autre problème. 626 01:00:13,040 --> 01:00:15,220 Mon mari demande le divorce en plus. 627 01:00:18,800 --> 01:00:20,980 Et il m 'a dit qu 'il voulait garder mon bébé. 628 01:00:22,040 --> 01:00:26,320 Ton fils ? Je t 'en supplie, toi seule peux m 'aider maintenant. 629 01:00:32,640 --> 01:00:35,800 Que désirez -vous d 'elle, Walter ? Je veux qu 'elle me donne un petit baiser, 630 01:00:35,860 --> 01:00:36,859 cette petite code. 631 01:00:36,860 --> 01:00:38,520 T 'as entendu, obéis immédiatement. 632 01:01:01,130 --> 01:01:02,130 Regarde -moi. 633 01:01:02,930 --> 01:01:03,930 Embrasse -moi. 634 01:05:19,280 --> 01:05:20,480 Approche -moi jusqu 'à la garde. 635 01:05:21,340 --> 01:05:23,900 Éclate -moi bien la rondelle. Allez, oui. 636 01:05:26,080 --> 01:05:27,300 Empale -moi bien à fond. 51282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.