All language subtitles for i racconti immorali
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,640
Ah, comme ça, oui, continuez, c 'est ça.
Oui, c 'est bien, Laura, car essuie la
2
00:00:04,640 --> 00:00:05,740
cuisse à présent, ma chérie.
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,400
Toi aussi, Erika.
4
00:00:08,260 --> 00:00:09,500
Laura, regarde la caméra.
5
00:00:10,420 --> 00:00:11,420
Bien.
6
00:00:12,400 --> 00:00:13,400
Encore, encore.
7
00:00:13,500 --> 00:00:14,620
C 'est superbe.
8
00:00:16,820 --> 00:00:21,600
Beau spectacle, pas vrai, Nicolas ? Je
le trouve même carrément super.
9
00:00:22,360 --> 00:00:23,660
Eh bien, Ă toi de jouer, justement.
10
00:00:24,760 --> 00:00:25,760
C 'est bon, ouais.
11
00:00:26,000 --> 00:00:28,640
C 'est bien, masturbe -le en le
titillant du bout de la langue.
12
00:00:29,130 --> 00:00:30,230
Maintenant, prends -le en bouche.
13
00:00:31,670 --> 00:00:35,230
Ça te plaît, hein ? Tu le sais bien que
j 'adore.
14
00:00:36,030 --> 00:00:39,430
Regarde l 'objectif. Ça te plaĂ®t aussi Ă
toi ? T 'arrĂŞtes pas de sucer.
15
00:00:40,610 --> 00:00:41,870
Dans la joue, oui, c 'est ça.
16
00:00:42,810 --> 00:00:43,810
Regarde -moi.
17
00:00:45,070 --> 00:00:46,070
Bien.
18
00:00:48,590 --> 00:00:52,370
Et toi, Laura, qu 'est -ce que tu fais ?
Ah, tu te masturbes.
19
00:00:53,330 --> 00:00:54,330
Regarde -moi.
20
00:01:07,850 --> 00:01:09,530
À présent, Erika passe la queue à Laura.
21
00:01:31,350 --> 00:01:32,970
Elles sont fantastiques, j 'ai envie.
22
00:01:33,650 --> 00:01:35,070
Oh, vas -y, Laura, suce -moi.
23
00:01:42,630 --> 00:01:44,510
Super. Porte -moi bien. Vas -y.
24
00:01:45,290 --> 00:01:46,290
Vas -y.
25
00:01:46,430 --> 00:01:47,670
Erika, regarde la caméra.
26
00:01:48,970 --> 00:01:50,150
Regarde bien l 'objectif.
27
00:01:51,270 --> 00:01:52,910
Laura, t 'arrĂŞte pas de sucer.
28
00:01:53,470 --> 00:01:54,470
Regarde -moi.
29
00:01:54,870 --> 00:01:55,870
Parfait.
30
00:02:18,670 --> 00:02:19,670
Allez, suce -le.
31
00:02:20,090 --> 00:02:21,090
Allez, suce -le.
32
00:02:21,410 --> 00:02:22,410
C 'est ça.
33
00:02:23,990 --> 00:02:24,990
Regarde -moi.
34
00:02:25,910 --> 00:02:26,910
Ă€ toi, maintenant.
35
00:02:32,450 --> 00:02:33,450
Regardez l 'objectif.
36
00:02:42,770 --> 00:02:44,590
Erika, prends la queue et mets -la dans
ta bouche.
37
00:02:45,830 --> 00:02:46,830
Oui.
38
00:02:51,500 --> 00:02:53,420
Maintenant, remets -la dedans et regarde
-moi.
39
00:02:54,940 --> 00:02:56,300
Ne me quitte pas des yeux.
40
00:03:07,780 --> 00:03:08,780
Continue.
41
00:03:12,940 --> 00:03:14,260
Vas -y, il y a des grands coups.
42
00:03:38,920 --> 00:03:40,140
Suce -moi le doigt maintenant.
43
00:03:41,200 --> 00:03:42,620
Regarde en même temps la caméra.
44
00:03:43,640 --> 00:03:44,940
C 'est bien, ma petite.
45
00:03:45,300 --> 00:03:47,740
Maintenant, je veux que tu embrasses ta
charmante camarade.
46
00:03:48,500 --> 00:03:52,080
Allez -y, je veux voir s 'animer ses
langues. Oui, viens, Ă moi.
47
00:03:52,880 --> 00:03:54,980
À présent, caresse -toi les seins.
48
00:03:55,360 --> 00:03:56,360
Allez.
49
00:03:58,380 --> 00:03:59,380
Oui.
50
00:03:59,640 --> 00:04:01,360
Ah oui, embrasse -moi.
51
00:04:11,020 --> 00:04:12,400
Commence à accélérer un petit peu,
Nicolas.
52
00:04:12,680 --> 00:04:13,820
Donne -lui des grands coups.
53
00:04:14,100 --> 00:04:15,860
Et continue comme ça, c 'est super.
54
00:04:16,740 --> 00:04:18,300
Laura, regarde la caméra.
55
00:04:53,260 --> 00:04:55,340
Je voudrais t 'interviewer comme si t
'étais une star.
56
00:04:55,740 --> 00:04:59,200
Ah, tu t 'amuses bien avec la caméra, on
dirait. Bien sûr, je m 'amuse même
57
00:04:59,200 --> 00:05:02,940
comme un petit fou. Alors, t 'es d
'accord ? Il faut que je regarde l
58
00:05:03,040 --> 00:05:06,740
T 'occupe pas de ça, sois naturelle, c
'est tout. Et l 'ardoise ? Ah, le clap,
59
00:05:06,740 --> 00:05:07,820
'a pas besoin, c 'est du son direct.
60
00:05:08,160 --> 00:05:10,060
Marche lentement, comme une star de
cinéma.
61
00:05:10,360 --> 00:05:12,340
Tu marches tranquillement, t 'as pas
posé.
62
00:05:13,120 --> 00:05:16,620
Bonjour, je suis un journaliste de la
télévision italienne. Vous voudriez bien
63
00:05:16,620 --> 00:05:18,720
'accorder une interview ? Si vous
voulez.
64
00:05:18,980 --> 00:05:20,200
Ça ne va prendre qu 'une minute.
65
00:05:21,100 --> 00:05:22,680
Le public aimerait savoir...
66
00:05:23,000 --> 00:05:27,140
Mais qu 'est -ce que tu fais ? Attends !
Mais cours pas ! On avait dit
67
00:05:27,140 --> 00:05:29,720
lentement. Mais je peux pas te suivre
avec la caméra.
68
00:05:30,580 --> 00:05:32,240
Attends, s 'il te plaît, sois sympa.
69
00:05:32,920 --> 00:05:33,960
T 'es vraiment terrible.
70
00:05:35,420 --> 00:05:36,620
Mais t 'es qu 'une garce.
71
00:05:37,820 --> 00:05:42,740
Mais pourquoi ton storage veut filmer
toutes ces galipettes ? Tout bĂŞtement
72
00:05:42,740 --> 00:05:46,540
les vendre. Un client, un certain
Walter, avec qui il traite de temps en
73
00:05:46,600 --> 00:05:49,440
un très gros homme d 'affaires vraiment
important qui nourrit une véritable
74
00:05:49,440 --> 00:05:51,080
passion pour les jeunes filles en
fleurs.
75
00:05:51,310 --> 00:05:53,330
J 'imagine que Storach doit le faire
casquer.
76
00:05:55,070 --> 00:05:56,070
Tu n 'as pas idée.
77
00:05:57,230 --> 00:06:01,150
Il s 'en met plein les poches avec cette
affaire -là . Nous, on est bien payés et
78
00:06:01,150 --> 00:06:02,510
on touche que des miettes, t 'as qu 'Ă
voir.
79
00:06:05,130 --> 00:06:08,210
Mario, j 'ai regardé ta cassette avec la
plus grande attention.
80
00:06:09,810 --> 00:06:11,750
Je crois que cette gamine sera parfaite.
81
00:06:11,970 --> 00:06:14,050
Je paierai le prix que tu demandes sans
discuter.
82
00:06:14,810 --> 00:06:15,810
Mais Ă une condition.
83
00:06:16,730 --> 00:06:20,010
Que tu me démontres que la disponibilité
de cette petite sera totale.
84
00:06:20,720 --> 00:06:21,720
Nous sommes bien d 'accord.
85
00:06:22,240 --> 00:06:23,940
Oui, pas de problème.
86
00:07:08,740 --> 00:07:12,820
C 'est pas vrai, encore avec ta caméra ?
Te voilĂ enfin.
87
00:07:13,600 --> 00:07:14,600
Joins -toi Ă nous.
88
00:07:14,720 --> 00:07:16,320
Cette poupée a les idées larges.
89
00:07:17,160 --> 00:07:18,220
Et elle est bonne.
90
00:07:22,100 --> 00:07:24,000
Quand tu penses qu 'elle n 'a que 16
ans.
91
00:08:33,419 --> 00:08:34,740
T 'arrête pas et regarde la caméra.
92
00:08:37,240 --> 00:08:39,860
C 'est super. T 'arrĂŞte pas.
93
00:09:03,500 --> 00:09:07,720
Que me vaut le plaisir de votre visite,
charmante demoiselle ? Je viens vous
94
00:09:07,720 --> 00:09:11,840
voir pour vous transmettre les amitiés
de Storace. Et aussi pour vous informer
95
00:09:11,840 --> 00:09:14,880
qu 'il y a quelque chose d 'extrĂŞmement
intĂ©ressant et de très difficile Ă
96
00:09:14,880 --> 00:09:15,880
trouver.
97
00:09:15,940 --> 00:09:20,740
Et ? Il vous a dit de quoi il s 'agit ?
J 'allais y venir.
98
00:09:21,140 --> 00:09:25,100
Il s 'agit d 'une jolie jeune fille âgée
seulement de 16 ans, avec l 'expérience
99
00:09:25,100 --> 00:09:28,860
d 'une femme qui a beaucoup vécu. Si ça
vous dit, sachez qu 'elle est prĂŞte Ă
100
00:09:28,860 --> 00:09:32,020
tout. Ah, quel est son prix au juste ?
101
00:09:32,250 --> 00:09:36,910
Il est nécessaire que vous considériez,
comme je vous ai dit, qu 'il s 'agit d
102
00:09:36,910 --> 00:09:37,910
'une enfant mineure.
103
00:09:38,030 --> 00:09:41,790
L 'affaire pourrait se conclure pour 30
millions.
104
00:09:42,570 --> 00:09:49,370
30 millions ? Oui, ça peut se faire.
105
00:09:51,010 --> 00:09:56,110
Cependant, pour cette fois -lĂ , je
voudrais avoir quelque chose en plus.
106
00:09:56,810 --> 00:09:58,950
VoilĂ ce que je propose Ă Storace.
107
00:10:01,670 --> 00:10:05,110
Ce ne sera pas difficile. Tu verras, ce
sera exactement comme avec Marion. Je ne
108
00:10:05,110 --> 00:10:06,910
veux pas. Je t 'ai dit que j 'en avais
assez de ces histoires.
109
00:10:07,250 --> 00:10:10,110
Écoute bien, ma petite, on a la
possibilité de ramasser 5 millions et ce
110
00:10:10,110 --> 00:10:12,770
pas une occasion qu 'on voit tous les
jours. Alors ne fais pas l 'imbécile. L
111
00:10:12,770 --> 00:10:15,550
'argent ne m 'intéresse pas. Je n
'aurais jamais dĂ» faire confiance Ă un
112
00:10:15,550 --> 00:10:16,309
comme toi.
113
00:10:16,310 --> 00:10:18,950
Mais pour se marier, il faut de l
'argent. Et étant donné que je n 'ai pas
114
00:10:18,950 --> 00:10:21,890
travail, je ne vois pas d 'autre moyen
de se mettre quelques gros billets dans
115
00:10:21,890 --> 00:10:26,670
les poches. C 'est clair ? Je te
conseille à l 'avenir d 'éviter de m
116
00:10:26,690 --> 00:10:29,010
Je suis plutĂ´t du genre violent. Je
pourrais te faire du mal.
117
00:10:51,630 --> 00:10:54,490
Alors, t 'as vu Walter ? Oui, tout s
'est passé comme prévu.
118
00:10:55,370 --> 00:10:58,990
Il m 'a remis une partie de la somme en
avance, il donnera le reste ce soir
119
00:10:58,990 --> 00:10:59,990
quand il viendra.
120
00:11:00,550 --> 00:11:04,930
Comment ça ? Pourquoi tu lui as dit de
venir ? Nous nous engageons simplement Ă
121
00:11:04,930 --> 00:11:06,110
fournir des cassettes Ă nos clients.
122
00:11:06,770 --> 00:11:09,770
Nous ne devions avoir aucun contact
direct avec eux. Eh bien, cette fois, ce
123
00:11:09,770 --> 00:11:13,090
sera différent, ok ? C 'est pas un
client comme les autres.
124
00:11:13,390 --> 00:11:16,530
Il m 'a demandé d 'assister à la scène
en ma compagnie, sinon l 'affaire ne se
125
00:11:16,530 --> 00:11:17,530
faisait pas.
126
00:11:17,610 --> 00:11:20,110
Mais de ton côté, tu es sûr que tout se
passera bien ?
127
00:11:21,890 --> 00:11:26,270
Certains, parce que mes gentils
collaborateurs savent qu 'ils n 'ont
128
00:11:26,270 --> 00:11:27,270
Ă l 'erreur.
129
00:11:41,010 --> 00:11:42,850
Essaye d 'ĂŞtre un peu plus provocante,
trésor.
130
00:11:57,709 --> 00:11:59,710
Enflamme donc un peu notre ami Storace,
va.
131
00:12:00,610 --> 00:12:02,790
Je t 'en prie, ma jolie, ne fais pas ta
timide, allez.
132
00:12:05,370 --> 00:12:06,610
Très bien, je m 'assois.
133
00:12:36,330 --> 00:12:37,330
Suis -moi maintenant.
134
00:12:43,190 --> 00:12:44,190
Suis -moi.
135
00:12:48,550 --> 00:12:50,830
Oui, c 'est ça. Oui.
136
00:13:19,230 --> 00:13:20,230
Comme ça, continue.
137
00:13:21,490 --> 00:13:22,610
Vas -y, suce.
138
00:13:24,850 --> 00:13:27,390
Vas -y, continue.
139
00:13:28,630 --> 00:13:31,050
Fais -moi sentir que tu aimerais que ce
soit ma queue.
140
00:13:32,510 --> 00:13:33,930
Montre -moi que tu as envie de me sucer.
141
00:15:33,130 --> 00:15:34,130
Elle s 'appelle Rita.
142
00:15:34,450 --> 00:15:35,490
Elle a 17 ans.
143
00:15:36,350 --> 00:15:37,970
Elle fréquente le lycée scientifique.
144
00:15:38,870 --> 00:15:41,270
Une fille super, mais un peu trop
coincée.
145
00:15:44,430 --> 00:15:46,310
Celle -ci, c 'est Daniela, 19 ans.
146
00:15:47,150 --> 00:15:50,570
Un petit corps de rĂŞve, prĂŞte Ă toutes
les aventures.
147
00:15:51,110 --> 00:15:53,150
Si elle t 'intéresse, je crois que ça
pourra s 'arranger.
148
00:15:54,890 --> 00:15:58,210
Elle, c 'est Amy, une petite JamaĂŻcaine
qui vient d 'arriver en Italie.
149
00:16:03,580 --> 00:16:06,420
Et celle -ci est vraiment très belle. On
ne peut plus intéressante.
150
00:16:08,900 --> 00:16:10,720
Superbe. Ses lèvres.
151
00:16:11,080 --> 00:16:12,980
Mario, je crois que tu as mis dans le
mille.
152
00:16:13,680 --> 00:16:17,160
Elle fait quoi en Italie, cette gazelle
? Juste un peu de babysitting, je crois.
153
00:16:18,040 --> 00:16:19,040
Quels beaux yeux.
154
00:16:20,940 --> 00:16:21,940
Wow.
155
00:16:23,820 --> 00:16:26,080
Où l 'as -tu rencontrée ? Tu peux me le
dire.
156
00:16:26,500 --> 00:16:27,500
En boîte.
157
00:16:27,660 --> 00:16:28,900
C 'est une fille super sympa.
158
00:16:29,340 --> 00:16:32,180
Elle se sentait un peu seule. On est
tout de suite devenus amis.
159
00:16:33,070 --> 00:16:36,770
Je pense qu 'avec une offre vraiment
conséquente, je pourrais être en mesure
160
00:16:36,770 --> 00:16:41,730
la convaincre. Tout d 'abord, quel âge a
-t -elle dans ? 16 ans et demi.
161
00:16:43,230 --> 00:16:46,290
16 ans et demi ? C 'est une gamine. Oui.
162
00:16:48,710 --> 00:16:51,230
Je la veux Ă n 'importe quel prix.
163
00:16:51,590 --> 00:16:52,590
Tu l 'auras.
164
00:16:58,450 --> 00:17:02,150
Et voici ma modeste demeure. J 'espère
qu 'elle te plaît. C 'est magnifique.
165
00:17:03,999 --> 00:17:05,440
Mario, c 'est bon, tu peux disposer. Ok.
166
00:17:06,119 --> 00:17:07,359
Merci pour tout. Il n 'y a pas de quoi.
167
00:17:08,119 --> 00:17:09,460
À demain, Amy. À demain.
168
00:17:10,339 --> 00:17:11,339
Reste pas dans l 'entrée.
169
00:17:20,099 --> 00:17:21,940
Je suis vraiment heureux de te
connaître.
170
00:17:24,099 --> 00:17:25,119
Tu es tellement belle.
171
00:17:27,400 --> 00:17:29,420
Tu es plus que belle.
172
00:17:30,420 --> 00:17:31,440
Tu es parfaite.
173
00:17:32,910 --> 00:17:34,970
Tu es exactement la femme idéale pour
moi.
174
00:17:39,050 --> 00:17:42,970
Ton corps, ta peau,
175
00:17:42,970 --> 00:17:49,790
tes lèvres, tes yeux
176
00:17:49,790 --> 00:17:50,790
magnifiques.
177
00:17:51,250 --> 00:17:53,770
Tu es une perle d 'une beauté
inestimable.
178
00:17:55,670 --> 00:17:57,390
Et pourtant, je t 'ai acheté.
179
00:17:58,490 --> 00:17:59,890
Tout à un prix, hélas.
180
00:18:00,250 --> 00:18:01,790
J 'ai la chance de pouvoir payer.
181
00:18:02,890 --> 00:18:05,670
Et d 'obtenir l 'inaccessible. Lâche mon
index.
182
00:18:08,410 --> 00:18:09,490
Oui, comme ça.
183
00:18:16,770 --> 00:18:17,770
Masturbe -toi.
184
00:18:17,790 --> 00:18:19,470
Tout en caressant les seins.
185
00:18:20,510 --> 00:18:21,790
Fais tout doucement.
186
00:18:22,810 --> 00:18:23,810
Oui.
187
00:18:24,390 --> 00:18:25,530
Écarte les jambes.
188
00:18:26,690 --> 00:18:28,050
Oui, écarte bien.
189
00:18:29,050 --> 00:18:30,450
Caresse -toi tout doucement.
190
00:18:30,910 --> 00:18:32,250
Fais monter ton plaisir.
191
00:18:32,860 --> 00:18:33,860
Comme ça.
192
00:18:33,900 --> 00:18:34,900
Continue.
193
00:18:35,640 --> 00:18:37,640
Tu es si obéissante, si docile.
194
00:18:37,920 --> 00:18:38,920
Suce -moi le doigt.
195
00:18:39,940 --> 00:18:41,100
Suce -le bien cette fois.
196
00:18:41,960 --> 00:18:43,260
Prends -le dans ta bouche.
197
00:18:43,720 --> 00:18:44,720
Suce, oui.
198
00:18:44,860 --> 00:18:48,280
Ah, caresse -toi la chatte. Caresse -toi
bien ton bouton de rose.
199
00:18:48,620 --> 00:18:50,120
Enferme ta main entre tes cuisses.
200
00:18:50,480 --> 00:18:51,480
Comme ça.
201
00:18:52,080 --> 00:18:53,080
Parfait.
202
00:18:53,720 --> 00:18:55,000
Tu m 'excites tellement.
203
00:18:55,540 --> 00:18:57,540
Si jeune encore et déjà si garce.
204
00:18:59,300 --> 00:19:00,300
Ouais.
205
00:19:58,830 --> 00:19:59,930
Bien dans la bouche.
206
00:20:00,430 --> 00:20:01,650
Prends -la bien Ă fond.
207
00:20:05,810 --> 00:20:06,810
Regarde -moi.
208
00:21:32,080 --> 00:21:33,080
Regarde -moi.
209
00:21:35,360 --> 00:21:36,360
Je vais jouer.
210
00:22:29,420 --> 00:22:32,100
midi, Paolo Silvestri m 'a téléphoné au
bureau ce matin.
211
00:22:32,480 --> 00:22:36,480
Il nous a gentiment invité à prendre l
'apéritif demain après -midi dans sa
212
00:22:36,480 --> 00:22:37,680
magnifique villa de Faenz.
213
00:22:37,880 --> 00:22:42,240
Mais Paolo Silvestri n 'était pas parti
au Brésil ? Si, mais il est revenu
214
00:22:42,240 --> 00:22:43,240
depuis deux mois.
215
00:22:43,480 --> 00:22:46,300
En ce moment, il a d 'énormes
difficultés avec sa société.
216
00:22:47,120 --> 00:22:50,540
Comme il faut bien compter dans les sept
heures de navigation pour aller Ă
217
00:22:50,540 --> 00:22:54,740
Faenz, il faudrait partir assez tĂ´t dans
la matinée. Pour moi, c 'est pas un
218
00:22:54,740 --> 00:22:58,860
problème. J 'ai déjà demandé à Caterina
de nous préparer nos valises ce soir.
219
00:22:59,340 --> 00:23:02,060
Les problèmes viendraient plutôt de
notre adorable enfant.
220
00:23:02,840 --> 00:23:05,680
Mademoiselle fait la tĂŞte depuis que je
lui ai dit qu 'on partait en week -end.
221
00:23:05,740 --> 00:23:07,460
Elle est carrément insupportable.
222
00:23:07,840 --> 00:23:10,280
Eh bien, qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu as
un problème ?
223
00:23:12,000 --> 00:23:15,200
Oui, papa, je l 'ai dĂ©jĂ expliquĂ© Ă
maman une centaine de fois. Ça ne me dit
224
00:23:15,200 --> 00:23:16,179
rien, ce voyage.
225
00:23:16,180 --> 00:23:18,920
Mais tu ne vas pas passer ta vie
enfermée à la maison toute seule.
226
00:23:19,260 --> 00:23:22,900
Écoute, on part deux jours en mer avec
le bateau. On annonce un temps
227
00:23:22,900 --> 00:23:26,340
et ce sera une des rares occasions de
faire un peu quelque chose tous
228
00:23:26,620 --> 00:23:30,280
Ça ne te paraît pas bien ? Bien sûr,
mais j 'avais justement organisé un
229
00:23:30,280 --> 00:23:33,160
de dames avec mes amis demain après
-midi. Vous savez combien c 'était
230
00:23:33,160 --> 00:23:35,360
important. Je ne veux plus entendre
parler de ces enfantillages.
231
00:23:35,950 --> 00:23:39,610
Tu as 16 ans. Au lieu d 'inviter tes
copines, de sortir en boîte avec tes
232
00:23:39,690 --> 00:23:42,670
d 'aller au cinĂ©, tu perds ton temps Ă
jouer à ce stupide jeu de société.
233
00:23:42,990 --> 00:23:45,650
Ce n 'est pas un jeu stupide. Ça demande
même beaucoup de réflexion, si tu veux
234
00:23:45,650 --> 00:23:48,150
savoir. Et j 'espère bien pouvoir
participer au tournoi international.
235
00:23:48,570 --> 00:23:52,170
Sous prĂ©texte qu 'elle a appris Ă
déplacer deux petits pions, mademoiselle
236
00:23:52,170 --> 00:23:55,150
voit déjà participer à un tournoi
international et tant qu 'alliée être
237
00:23:55,150 --> 00:23:58,330
championne du monde du respectable jeu
de dames. Si c 'est comme ça, c 'est
238
00:23:58,330 --> 00:23:59,330
plus la peine de discuter.
239
00:24:01,130 --> 00:24:02,130
Écoute, Walter.
240
00:24:02,300 --> 00:24:05,020
Il faut que tu fasses quelque chose
parce que je sens que je vais finir par
241
00:24:05,020 --> 00:24:08,740
gifler. Je te comprends, mais c 'est
quand même dix mètres du tien. Bien sûr
242
00:24:08,740 --> 00:24:12,100
'elle est dure, mais c 'est une gamine.
Elle a seulement 16 ans. Je sais bien
243
00:24:12,100 --> 00:24:14,980
que c 'est une gamine, mais il est hors
de question qu 'elle se contorte de
244
00:24:14,980 --> 00:24:17,520
cette façon. On ne va pas lui couper la
tête. Tâchons juste de prendre notre mal
245
00:24:17,520 --> 00:24:19,380
en patience. Ça lui passera. Allez,
mange.
246
00:24:41,480 --> 00:24:45,420
J 'ose espérer que mademoiselle s 'est
un peu calmée. Tu peux dire merci à ton
247
00:24:45,420 --> 00:24:47,660
père parce que sans lui, je te jure que
tu avais une correction.
248
00:24:48,000 --> 00:24:51,400
Nous t 'avons trop gâté. Seulement,
dorénavant, je ne tolérerai plus que tu
249
00:24:51,400 --> 00:24:54,600
manques de respect. Mais bon sang, tu
vas arrĂŞter un peu avec ton jeu de dalle
250
00:24:54,600 --> 00:24:58,160
Jean -Marc, tu fais chier. C 'est comme
ça que tu me parles maintenant ?
251
00:24:58,160 --> 00:25:04,380
OĂą allons -nous au juste, commandant ?
252
00:25:04,380 --> 00:25:07,380
On file tout droit sur le golfe de
Frensa.
253
00:25:07,820 --> 00:25:09,860
Je connais un mouillage sûr et
tranquille.
254
00:25:11,270 --> 00:25:12,270
Ah, ok.
255
00:25:14,310 --> 00:25:18,850
Et jusqu 'Ă quand on va y rester ? Jusqu
'à après -demain, normalement.
256
00:25:21,310 --> 00:25:24,710
Vous avez besoin de quelque chose,
commandant ? Oui, montre -moi une bière,
257
00:25:24,710 --> 00:25:25,549
'il te plaît.
258
00:25:25,550 --> 00:25:26,550
Tout de suite.
259
00:25:31,930 --> 00:25:36,030
Est -ce que vous avez vu ma fille ? Je
ne l 'ai pas revue depuis le départ.
260
00:25:36,270 --> 00:25:37,270
Je suis désolé.
261
00:25:48,009 --> 00:25:51,590
Natalia, est -ce que tu as vu cette
belle journée ? Sois mignonne, tu vas le
262
00:25:51,590 --> 00:25:54,690
garder encore longtemps, c 'est
persaché. Je ne te demande pas grand
263
00:25:54,830 --> 00:25:58,830
juste ĂŞtre plus gentille avec moi. On
fait la paix ? Comme tu veux.
264
00:26:00,110 --> 00:26:05,050
Tu me promets d 'essayer de passer une
journée sans dispute ? Oui.
265
00:26:06,530 --> 00:26:09,650
Tu vois, moi, avec un soleil pareil, je
me sens renaître à la vie.
266
00:26:10,650 --> 00:26:12,330
Allez, Francesco, c 'est fini la pause.
267
00:26:12,570 --> 00:26:14,630
Qu 'est -ce que tu veux ? Le patron
désire une bière.
268
00:26:14,890 --> 00:26:15,890
C 'est sûr que c 'est pour lui.
269
00:26:18,160 --> 00:26:19,220
Une petite seconde.
270
00:26:24,160 --> 00:26:25,160
Viens, Frank.
271
00:26:25,700 --> 00:26:27,320
On va où ? À Faenza.
272
00:26:28,100 --> 00:26:29,740
On devrait rentrer après -demain.
273
00:26:30,020 --> 00:26:33,500
Il m 'a raconté qu 'il était invité chez
des amis.
274
00:26:34,140 --> 00:26:37,320
Il a l 'intention de jeter l 'encre dans
un coin tranquille qu 'il connaît.
275
00:26:37,520 --> 00:26:39,040
Nous passerons la nuit Ă bord.
276
00:26:39,880 --> 00:26:42,280
Mais t 'es dingue ! Merci.
277
00:26:50,740 --> 00:26:52,080
Votre bière, commandant.
278
00:26:53,140 --> 00:26:54,140
Merci.
279
00:27:02,340 --> 00:27:02,860
Tout
280
00:27:02,860 --> 00:27:12,060
est
281
00:27:12,060 --> 00:27:16,000
prêt ? Mais bien sûr, vous pouvez partir
sans crainte, tout est en ordre.
282
00:27:16,779 --> 00:27:20,540
Et Natalia, oĂą est -elle ? Comme elle
nous avait dit, elle ne veut pas venir.
283
00:27:21,040 --> 00:27:22,220
Elle t 'attend Ă la proue.
284
00:27:22,540 --> 00:27:23,560
Je vais lui parler.
285
00:27:29,640 --> 00:27:35,440
Natalia ! Tu es bien sûre de ne pas
vouloir venir avec nous chez les
286
00:27:35,440 --> 00:27:37,700
? Je préférais rester ici, papa, si tu
veux bien.
287
00:27:40,280 --> 00:27:41,900
C 'est pas que ça me fasse plaisir.
288
00:27:43,920 --> 00:27:44,920
Enfin...
289
00:27:46,960 --> 00:27:49,340
Tâche d 'être plus gentille, d 'accord ?
D 'accord.
290
00:27:49,620 --> 00:27:50,620
Merci.
291
00:28:02,720 --> 00:28:06,380
Mais au fait, comment se fait -il que
Natalia ne soit pas ici ? Eh bien,
292
00:28:06,380 --> 00:28:09,460
-vous que ma fille s 'est mis dans la
tĂŞte de participer Ă un grand tournoi de
293
00:28:09,460 --> 00:28:13,580
dames. C 'est une jeune fille timide.
Elle doit trouver que ce jeu la gratifie
294
00:28:13,580 --> 00:28:14,519
devant les autres.
295
00:28:14,520 --> 00:28:17,360
Alors elle passe tout son temps libre Ă
préparer cette épreuve.
296
00:28:18,060 --> 00:28:21,380
Elle ne craint pas de rester Ă bord
toute la journée à étudier. Notre fille
297
00:28:21,380 --> 00:28:24,220
extrêmement, extrêmement sérieuse, comme
sa mère.
298
00:28:24,620 --> 00:28:25,479
Ça, c 'est vrai.
299
00:28:25,480 --> 00:28:29,580
Mais dis -moi, comment se fait -il que
tu sois revenu si vite du Brésil ? Ah,
300
00:28:29,580 --> 00:28:33,900
bien, primo, parce que les affaires n
'ont pas bien marché, et deuxio, je
301
00:28:33,900 --> 00:28:35,000
supportais mal le climat.
302
00:28:35,520 --> 00:28:38,540
Mais qu 'est -ce que c 'est que ces
histoires ? Il me semblait pourtant bien
303
00:28:38,540 --> 00:28:41,860
tu n 'étais pas un homme capable de se
laisser abattre par le climat ou le
304
00:28:41,860 --> 00:28:42,860
travail.
305
00:28:43,120 --> 00:28:45,380
Tu me connais trop bien, c 'est vrai, tu
as raison.
306
00:28:45,960 --> 00:28:49,800
Je vais te dire la vérité, les
brésiliennes sont trop froides pour moi.
307
00:28:53,020 --> 00:28:54,920
Alors c 'est un climat qui est fait pour
moi.
308
00:28:55,920 --> 00:29:00,660
Mon amour, mais qu 'est -ce que tu
racontes ? Ça fait une éternité que le
309
00:29:00,660 --> 00:29:03,700
plaisir auquel tu te livres, c 'est
manger et faire la sieste.
310
00:29:09,290 --> 00:29:12,630
Tu parles d 'une galère, tu peux me dire
comment on va pouvoir s 'éclater ce
311
00:29:12,630 --> 00:29:15,570
week -end ? Je crois qu 'il est temps
que je trouve un autre boulot.
312
00:29:15,950 --> 00:29:19,550
Ça fait deux ans que je bosse pour ce
vieux con, et j 'en ai ras les
313
00:29:19,550 --> 00:29:22,450
roubignoles. T 'es gonflé quand même de
pleurer.
314
00:29:22,810 --> 00:29:25,810
On n 'en branle pas une les trois quarts
du temps, et si tĂ´t qu 'on prend la
315
00:29:25,810 --> 00:29:26,810
mer, tu cries stop.
316
00:29:27,570 --> 00:29:31,090
Mais ce que je supporte plus, c 'est
toutes ces courbettes. On doit faire les
317
00:29:31,090 --> 00:29:34,470
larbins pendant que les autres y font la
brinque d 'or. C 'est comme pour la
318
00:29:34,470 --> 00:29:37,250
petite, si elle n 'était pas là , je m
'arrangerais pour ramener des filles et
319
00:29:37,250 --> 00:29:40,960
'éclater. Qu 'est -ce que tu veux
ramener de mieux que ce petit châssis ?
320
00:29:40,960 --> 00:29:41,960
une beauté.
321
00:29:42,840 --> 00:29:43,840
Ouais.
322
00:29:44,820 --> 00:29:48,460
Je reconnais que je me glisserais bien
entre ses cuisses. Mais c 'est une
323
00:29:48,460 --> 00:29:51,220
trop gâtée. À choisir, c 'est plutôt la
mère que je m 'en filerais.
324
00:29:51,460 --> 00:29:55,620
La petite est pile comme je les aime.
Elle me fait bouillir le sang dans les
325
00:29:55,620 --> 00:29:59,960
veines. Les sales gosses dans son genre,
c 'est les plus vislardes. Je vais voir
326
00:29:59,960 --> 00:30:02,620
si je trouve le moyen de la dérider, OK
? À plus.
327
00:30:03,900 --> 00:30:06,700
Paul, tu n 'es qu 'un vieil obsédé.
328
00:30:07,260 --> 00:30:08,260
Moins vieux que toi.
329
00:30:20,400 --> 00:30:25,080
Tu joues toute seule ? Devine.
330
00:30:26,980 --> 00:30:28,800
Tu dois être balèze, ô dame.
331
00:30:29,860 --> 00:30:30,860
Assez.
332
00:30:32,340 --> 00:30:34,180
Tu veux jouer une partie avec moi ?
333
00:30:35,960 --> 00:30:39,580
Mais tu plaisantes. J 'ai pas l
'habitude de jouer avec des débutants.
334
00:30:42,300 --> 00:30:45,760
Si tu veux, on intéresse la partie.
Mettons que le perdant a un gage.
335
00:30:49,000 --> 00:30:51,100
S 'il y a que ça pour te faire plaisir,
je veux bien jouer.
336
00:30:51,340 --> 00:30:53,240
Mais une seule partie alors, Ă prendre
ou Ă laisser.
337
00:30:54,360 --> 00:30:55,600
D 'accord, j 'accepte.
338
00:30:55,960 --> 00:30:58,520
Et ton adorable bambin, qu 'est -ce que
tu en as fait ?
339
00:30:58,730 --> 00:31:02,110
J 'ai fait venir une baby -sitter pour
le garder à la maison. Ça fait du bien
340
00:31:02,110 --> 00:31:03,490
pouvoir vivre sa vie de temps en temps.
341
00:31:04,190 --> 00:31:06,790
Michaela, tu as bien fait de laisser le
bébé chez toi.
342
00:31:07,450 --> 00:31:11,610
Moi, je dis que les femmes doivent
pouvoir ĂŞtre toujours Ă notre
343
00:31:12,150 --> 00:31:14,830
Je n 'ai pas bien compris. Tu veux dire
qu 'il faut que les femmes soient
344
00:31:14,830 --> 00:31:18,070
asservies Ă vos caprices ? C 'est donc
qu 'elles sont inférieures aux hommes ?
345
00:31:18,070 --> 00:31:21,170
'est bien ça ? Mais oui, c 'est l 'ordre
naturel.
346
00:31:21,810 --> 00:31:25,150
Nous, les hommes, nous avons le droit de
parler.
347
00:31:26,370 --> 00:31:30,010
Vous... avait le devoir d 'écouter et en
silence.
348
00:31:30,970 --> 00:31:31,990
Tu exagères.
349
00:31:32,590 --> 00:31:36,170
Excuse -moi, Walter, mais avec toute l
'estime que j 'ai pour toi, je ne peux
350
00:31:36,170 --> 00:31:38,550
pas partager un point de vue aussi
rétrograde sur la femme.
351
00:31:38,830 --> 00:31:39,830
Mais laisse le don parler.
352
00:31:41,230 --> 00:31:45,270
Tout esprit de querelle Ă part, tu ne
penses pas vraiment ce que tu dis.
353
00:31:45,510 --> 00:31:50,370
Tu n 'es pas un macho, tu es un homme
bon, gentil, tranquille, et pour tout
354
00:31:50,370 --> 00:31:52,150
dire, inoffensif.
355
00:32:06,830 --> 00:32:07,990
J 'ai gagné la partie.
356
00:32:10,250 --> 00:32:12,690
En consĂ©quence, ma jolie, t 'as droit Ă
un gage.
357
00:32:12,930 --> 00:32:19,110
Et qu 'est -ce que tu veux, au juste ?
Ces vêtements, où t 'as trouvé ça ? Ils
358
00:32:19,110 --> 00:32:22,430
sont affreux. Je veux que tu me
retrouves sur le pont avec une robe
359
00:32:22,430 --> 00:32:23,430
fille de ta classe.
360
00:32:23,690 --> 00:32:24,690
T 'as l 'air d 'un ouvrier.
361
00:32:36,320 --> 00:32:40,320
Oui, allĂ´ ? Tout va bien ? Oui, l
'Américain ne m 'a rien signalé.
362
00:32:40,980 --> 00:32:41,980
Très bien.
363
00:32:42,120 --> 00:32:45,280
J 'appelle pour vous prévenir que nous
sommes retenus à dîner.
364
00:32:46,080 --> 00:32:48,660
Alors, je pense qu 'on rentrera au
milieu de la nuit.
365
00:32:49,340 --> 00:32:50,340
Très bien.
366
00:32:51,920 --> 00:32:55,800
AllĂ´ ? Oui ? Alors, voici mes ordres.
367
00:32:56,880 --> 00:33:00,020
Inutile de venir nous chercher. Un ami
nous raccompagnera avec sa vedette.
368
00:33:00,300 --> 00:33:01,720
Oui, très bien, très bien, compris.
369
00:33:02,040 --> 00:33:04,700
Je suppose que vous voulez que je laisse
les lumières allumées.
370
00:33:04,980 --> 00:33:08,900
Non, non, non, ne t 'occupe pas des
lumières. J 'ai la télécommande sur moi.
371
00:33:09,720 --> 00:33:10,780
Bien, parfait.
372
00:33:11,780 --> 00:33:12,780
Entendu, bonne soirée.
373
00:33:29,360 --> 00:33:30,380
T 'es magnifique.
374
00:33:30,680 --> 00:33:33,940
J 'ai l 'impression de voir une autre
fille que la gosse malfagotée.
375
00:33:34,740 --> 00:33:38,740
C 'est un scandale de porter des jeans
informes avec de si jolies jambes. Je t
376
00:33:38,740 --> 00:33:39,880
'assure que tu te fais du tort.
377
00:33:40,600 --> 00:33:41,980
Prends exemple sur ta mère.
378
00:33:43,200 --> 00:33:44,200
ArrĂŞte maintenant.
379
00:33:44,220 --> 00:33:46,060
Tu dois m 'accorder ma revanche.
380
00:33:48,220 --> 00:33:52,880
Ok. Mais je te préviens, cette fois, le
gage sera autrement plus important.
381
00:34:04,340 --> 00:34:05,520
Francesco, écoute -moi bien.
382
00:34:05,940 --> 00:34:10,739
Si tu voyais arriver, le patron ou sa
femme vient tout de suite me prévenir.
383
00:34:11,120 --> 00:34:13,080
Rapport que je serai dans la cabine avec
Natalia.
384
00:34:14,239 --> 00:34:17,980
Natalia, t 'es complètement malade. Et
si le vieux tombe dessus, qu 'est -ce
385
00:34:17,980 --> 00:34:21,940
tu vas faire ? Eh, si ça regarde quelqu
'un, c 'est moi et pas toi. C 'est mon
386
00:34:21,940 --> 00:34:25,480
problème, OK ? Je te demande seulement
de venir me prévenir si jamais tu voyais
387
00:34:25,480 --> 00:34:27,480
arriver le commandant ou sa femme.
388
00:34:27,900 --> 00:34:30,120
D 'accord ? Je te raconterai.
389
00:34:31,239 --> 00:34:32,940
Paul, t 'es un vieil obsédé.
390
00:34:37,659 --> 00:34:39,199
T 'as la peau douce.
391
00:34:42,400 --> 00:34:43,580
Laisse -moi tout regarder.
392
00:34:45,100 --> 00:34:46,860
T 'as perdu, maintenant il faut payer.
393
00:34:54,260 --> 00:34:55,280
Oh ouais, aspire.
394
00:34:57,000 --> 00:34:59,380
Vas -y, suce.
395
00:35:00,840 --> 00:35:01,840
Vas -y.
396
00:36:45,580 --> 00:36:48,880
Si vulgaire, au moins devant nos amis.
Tu me fais honte, si tu veux savoir. Et
397
00:36:48,880 --> 00:36:52,180
ton numéro de vieux macho qui fait la
loi aux femmes, tu peux te le garder et
398
00:36:52,180 --> 00:36:55,400
le carrer dans l 'oignon. Tu peux
toujours dire d 'un moi ou de ta fille,
399
00:36:55,400 --> 00:36:57,500
tu as autant de distinction qu 'une mère
mackerel.
400
00:36:57,740 --> 00:37:01,560
Tu as passĂ© la journĂ©e Ă m 'humilier, Ă
me ridiculiser devant nos amis. Qu 'est
401
00:37:01,560 --> 00:37:05,340
-ce que tu cherches, juste Ă me faire
passer pour un con ? Rassure -toi, pour
402
00:37:05,340 --> 00:37:06,580
cela, tu n 'as besoin de personne.
403
00:37:06,780 --> 00:37:08,380
Et je t 'ai remis Ă ta place comme le...
404
00:37:09,550 --> 00:37:13,370
femme avec un peu de fierté. Je ne peux
plus supporter ta vulgarité. Elle me
405
00:37:13,370 --> 00:37:14,430
file la nausée comme toi.
406
00:37:14,690 --> 00:37:17,950
Je t 'interdis de me parler comme ça. Tu
vas voir si je suis bon qu 'Ă dormir.
407
00:37:18,130 --> 00:37:19,850
Tu vas voir si je suis aussi inoffensif.
408
00:37:26,010 --> 00:37:32,550
Oh, quelle abruti. C 'est vraiment le
roi des cons. Il braillait comme un
409
00:37:32,550 --> 00:37:34,810
de lait qu 'on égorge. Ah, exactement.
410
00:37:35,110 --> 00:37:37,290
Pitoyable. Tu sais ce que c 'est que
leur problème.
411
00:37:37,880 --> 00:37:42,280
Sa femme est beaucoup trop jeune pour
lui. Et il peut pas assurer. C 'est pas
412
00:37:42,280 --> 00:37:43,280
'autre chose qu 'elle a besoin.
413
00:37:43,900 --> 00:37:45,100
Juste de se faire mettre.
414
00:37:45,740 --> 00:37:49,560
Ouais, t 'as raison. À mon avis, s 'il
apprend que tu as baisé sa fille, il se
415
00:37:49,560 --> 00:37:51,220
mettrait Ă grogner comme un taureau.
416
00:37:51,920 --> 00:37:55,280
Et puis il te foncerait dessus et t
'enfoncerait des cornes dans les yeux.
417
00:38:55,150 --> 00:38:56,150
Oh !
418
00:39:27,150 --> 00:39:28,150
Ouh.
419
00:41:48,330 --> 00:41:49,330
C 'était magnifique.
420
00:41:50,230 --> 00:41:53,630
Merveilleux. La nuit dernière, je me
suis fait la patronne.
421
00:41:53,930 --> 00:41:56,910
Tu t 'es fait la patronne ? Raconte
comment ça.
422
00:41:57,250 --> 00:41:59,950
Je prenais l 'air sur le pont et qu 'est
-ce que je vois ? La patronne en train
423
00:41:59,950 --> 00:42:00,950
de se bricoler.
424
00:42:01,890 --> 00:42:06,770
J 'attends qu 'elle soit bien chaude. Je
lui fais une langue et...
425
00:42:06,770 --> 00:42:09,710
Alors,
426
00:42:11,310 --> 00:42:15,510
dis -moi de toi, moi, la patronne, elle
est bonne ?
427
00:42:17,060 --> 00:42:19,000
Puisqu 'on est sur ce sujet, une
question.
428
00:42:19,440 --> 00:42:22,900
Comment un simple marin comme toi a pu
battre une joueuse entraînée comme
429
00:42:22,900 --> 00:42:27,160
Natalia ? Avant de venir en Europe, j
'étais champion d 'âme d 'Amérique, mon
430
00:42:27,160 --> 00:42:29,080
ami. T 'as piché.
431
00:42:32,600 --> 00:42:36,900
On approche ?
432
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
Voici la cassette.
433
00:42:57,040 --> 00:43:00,500
Merci. Et voici la carte de visite avec
l 'adresse et le numéro de téléphone.
434
00:43:02,740 --> 00:43:08,360
À présent, écoute -moi bien. Le seul
moyen de l 'avoir, c 'est de menacer son
435
00:43:08,360 --> 00:43:09,360
enfant.
436
00:43:11,080 --> 00:43:12,080
Pas de problème.
437
00:43:12,360 --> 00:43:16,000
Et souviens -toi, tu ne dois jamais
prononcer mon nom.
438
00:43:17,780 --> 00:43:18,780
Comptez sur moi.
439
00:43:19,050 --> 00:43:21,770
Je ne vous décevrai pas. Et d 'ailleurs,
je vous remercie de me faire confiance.
440
00:43:21,830 --> 00:43:25,450
Ă€ propos, j 'aimerais bien savoir une
chose, Matelot. Comment s 'est passé ton
441
00:43:25,450 --> 00:43:30,170
week -end Ă bord du yacht de Walter ?
Très bien. Cette croisière n 'aura duré
442
00:43:30,170 --> 00:43:33,950
que deux jours, mais ce furent deux
jours extrêmement intéressants. Qu 'est
443
00:43:33,950 --> 00:43:37,570
que tu veux dire, au juste, par
intéressant ? Vous tenez à le savoir ?
444
00:43:37,910 --> 00:43:41,490
Eh bien, mon pote et moi, on s 'est fait
les deux femmes du vieux.
445
00:43:41,950 --> 00:43:45,530
Je me suis tapé son épouse et mon pote s
'est farci sa fille Natalia.
446
00:43:46,050 --> 00:43:47,050
Non.
447
00:43:47,950 --> 00:43:50,630
Si je vous le dis... Je me doutais bien
qu 'Anna était une sacrée garce.
448
00:43:51,010 --> 00:43:53,890
Mais j 'aurais jamais cru que sa fille y
suivrait le mĂŞme chemin.
449
00:43:54,390 --> 00:43:58,290
Ouais, je sais, ça peut surprendre. Mais
le plus important, c 'est qu 'on la
450
00:43:58,290 --> 00:44:00,870
tient, la jolie gazelle. Elle a une peur
panique de son père.
451
00:44:01,370 --> 00:44:04,590
Autrement dit, elle fera tout ce que je
lui dirais de faire, comme de venir ici
452
00:44:04,590 --> 00:44:05,610
avec une de ses copines.
453
00:44:05,890 --> 00:44:10,930
T 'es sérieux ? T 'es vraiment sûr de ce
que tu dis ? Je suis prĂŞt Ă te croire.
454
00:44:12,010 --> 00:44:15,910
Mais je veux savoir comment tu t 'y
prendrais pour arriver Ă tes fins.
455
00:44:16,110 --> 00:44:17,310
C 'est l 'enfance de l 'art.
456
00:44:17,850 --> 00:44:22,290
Je lui ai assuré avec l 'aide de mon ami
Paul que je me tairai, Ă condition bien
457
00:44:22,290 --> 00:44:28,550
sûr qu 'elle soit extrêmement gentille.
Ça me semble honnête. C 'est si simple.
458
00:45:37,380 --> 00:45:41,660
Franco, j 'ai trouvé Walter et sa femme
extrĂŞmement sympathiques. J 'avoue que
459
00:45:41,660 --> 00:45:45,400
lui est un peu lourd par moments et il
crève littéralement de jalousie. C 'est
460
00:45:45,400 --> 00:45:47,860
forcé. Et en plus, ça me paraît bien
normal.
461
00:45:48,120 --> 00:45:51,780
Il sait bien que belle et jeune comme
elle est, Anna reste avec lui uniquement
462
00:45:51,780 --> 00:45:52,820
pour le fric et sale mine.
463
00:45:53,080 --> 00:45:54,080
Oui, c 'est sûr.
464
00:45:56,680 --> 00:45:59,240
AllĂ´ ? AllĂ´, Michaela, ma belle, c 'est
moi.
465
00:46:00,140 --> 00:46:01,640
Qui ça, moi ? Moi.
466
00:46:01,940 --> 00:46:06,510
Pardon ? Moi. Mais si, voyons, tu me
connais. On s 'est vus sur mon bateau.
467
00:46:06,510 --> 00:46:09,330
qu 'est -ce que c 'est que cette
histoire ? Je veux que tu saches que
468
00:46:09,330 --> 00:46:12,670
je consacrerai tout mon temps Ă toi et Ă
toi seul.
469
00:46:13,290 --> 00:46:16,170
Écoutez, monsieur, je ne comprends rien
Ă ce que vous racontez. Je ne sais pas
470
00:46:16,170 --> 00:46:19,010
qui vous ĂŞtes et je ne tiens pas Ă le
savoir. Vous devez vous tromper.
471
00:46:20,070 --> 00:46:22,110
Qui c 'était ? Je n 'en ai aucune idée.
472
00:46:22,710 --> 00:46:25,270
Une espèce d 'abouti qui racontait des
trucs bizarres.
473
00:46:26,530 --> 00:46:27,530
Sûrement un dingue.
474
00:46:33,800 --> 00:46:37,480
Allez, Natalia, maintenant, envoie -moi
un baiser. Allez, plus vite que ça, un
475
00:46:37,480 --> 00:46:38,480
petit bisou.
476
00:46:38,960 --> 00:46:42,300
Fais la mimique avec ta bouche. Approche
-toi, approche -toi et envoie -moi un
477
00:46:42,300 --> 00:46:43,299
baiser.
478
00:46:43,300 --> 00:46:44,300
Allez, regarde -moi.
479
00:46:44,820 --> 00:46:45,920
Allez, en passant Ă l 'autre.
480
00:46:47,960 --> 00:46:48,960
Regarde -moi.
481
00:46:49,280 --> 00:46:50,480
Fixe l 'objectif.
482
00:46:50,960 --> 00:46:51,960
C 'est ça.
483
00:46:52,840 --> 00:46:53,860
Elle est mignonne.
484
00:46:54,580 --> 00:46:56,420
Je veux quelque chose de plus fougueux.
485
00:46:56,840 --> 00:46:59,660
Regarde l 'objectif. Quelque chose de
plus excitant, de plus érotique. C 'est
486
00:46:59,660 --> 00:47:00,660
pas mal, ça bouge pas.
487
00:47:01,400 --> 00:47:04,360
Parfait. Sors -moi un peu ses fesses.
Allez, creuse les reins.
488
00:47:05,280 --> 00:47:06,280
Ouais.
489
00:47:09,420 --> 00:47:10,940
Vas -y, caresse -la, ouais.
490
00:47:11,940 --> 00:47:13,240
Ă€ Natalia, maintenant.
491
00:47:14,520 --> 00:47:15,560
Tiens -toi les seins.
492
00:47:16,460 --> 00:47:17,460
Serre.
493
00:47:28,110 --> 00:47:31,990
T 'as beau essayer de rester de glace,
ma jolie, t 'inquiète, j 'y mettrai
494
00:47:31,990 --> 00:47:33,190
mĂŞme le feu Ă ta chatte.
495
00:48:08,390 --> 00:48:11,430
Oui, suce -moi bien le bout, ma petite.
TĂŞte -moi cette grosse queue.
496
00:48:14,910 --> 00:48:15,910
Vas -y.
497
00:48:18,650 --> 00:48:20,690
Ah oui, c 'est ça.
498
00:48:21,550 --> 00:48:22,890
Ah oui, suce -moi bien, oui.
499
00:48:33,290 --> 00:48:34,290
Merci.
500
00:49:20,000 --> 00:49:21,620
c 'est ça oui comme ça
501
00:50:01,960 --> 00:50:03,040
Elles sont bonnes, les gamines.
502
00:50:04,340 --> 00:50:06,380
Aussi jeunes que garces et chiennes.
503
00:50:49,710 --> 00:50:51,090
Vas -y, vas -y.
504
00:51:06,870 --> 00:51:10,750
Mais enfin, Michaela, pourquoi tu n 'as
pas parlé à ton mari de tous ces appels
505
00:51:10,750 --> 00:51:12,930
bizarres ? Je ne sais pas comment t
'expliquer ça.
506
00:51:13,230 --> 00:51:15,610
Franco était à la maison la première
fois où il a appelé.
507
00:51:15,890 --> 00:51:19,260
J 'ai cru que c 'était simplement un
malade, mais ensuite... Quand ils se
508
00:51:19,260 --> 00:51:21,020
répétés, j 'ai préféré me taire.
509
00:51:21,660 --> 00:51:25,500
Franco a son show, je sais pas comment
il aurait réagi. Oui, je comprends, tu
510
00:51:25,500 --> 00:51:26,500
vraiment coincée.
511
00:51:27,300 --> 00:51:28,300
Pardon, excuse.
512
00:51:31,740 --> 00:51:37,960
AllĂ´ ? Je voudrais parler Ă Michaela,
elle est lĂ ? Michaela ? Euh, oui, une
513
00:51:37,960 --> 00:51:39,120
petite seconde, je vous prie.
514
00:51:39,380 --> 00:51:42,280
T 'as donné le numéro du cellulaire ?
Non, je te jure.
515
00:51:43,280 --> 00:51:47,680
AllĂ´ ? Inutile que tu perdes ton temps Ă
confier tes problèmes à ta meilleure
516
00:51:47,680 --> 00:51:50,220
amie. Elle peut rien faire pour toi.
517
00:51:50,580 --> 00:51:53,720
Je me suis amusé à vous filmer tout à l
'heure à la terrasse du café.
518
00:51:54,600 --> 00:51:55,600
Charmante, ton amie.
519
00:51:56,600 --> 00:51:59,760
Demain soir, je passe te prendre chez
toi, arrange -toi.
520
00:52:00,420 --> 00:52:01,820
Et mets une robe de soirée.
521
00:52:02,600 --> 00:52:05,920
Mais enfin, que voulez -vous de moi ?
Que veut dire toute cette histoire
522
00:52:05,920 --> 00:52:09,060
? Ferme -la et écoute -moi bien.
523
00:52:10,620 --> 00:52:12,840
Demain soir, et ne me fais pas faux bon.
524
00:52:17,680 --> 00:52:22,900
Et justement, garde toujours un oeil sur
la poussette de ton fils.
525
00:52:23,760 --> 00:52:26,540
Pour cette fois, je me suis contenté d
'y glisser un paquet de cigarettes.
526
00:52:27,200 --> 00:52:28,200
Ă€ demain soir.
527
00:52:28,420 --> 00:52:32,860
Mon enfant, mais qu 'est -ce que vous
allez lui faire ? Michaela, mais que se
528
00:52:32,860 --> 00:52:39,180
passe -t -il ? Tu veux bien m 'expliquer
ce que c 'est que ces cigarettes ? C
529
00:52:39,180 --> 00:52:40,180
'est un cauchemar.
530
00:52:41,360 --> 00:52:43,060
Il menace Ă s 'en prendre Ă mon petit.
531
00:52:44,680 --> 00:52:45,680
Je n 'ai plus quoi dire.
532
00:52:46,830 --> 00:52:48,470
Je suis complètement terrifiée.
533
00:53:06,070 --> 00:53:08,010
Michaela, regarde -moi.
534
00:53:09,430 --> 00:53:10,650
Michaela, je t 'ai dit de me regarder.
535
00:53:11,650 --> 00:53:12,650
Regarde -moi.
536
00:53:15,210 --> 00:53:16,430
Ne me quitte pas des yeux.
537
00:53:19,090 --> 00:53:20,110
Tu es splendide.
538
00:53:21,270 --> 00:53:24,250
Maintenant, tourne la tĂŞte sur ta
gauche. Allez, dépêche -toi sur la
539
00:53:24,690 --> 00:53:25,890
VoilĂ . Oui.
540
00:53:28,270 --> 00:53:29,710
Regarde droit devant toi maintenant.
541
00:53:32,150 --> 00:53:34,210
Parfait. À présent, montre -moi ton
profil gauche.
542
00:53:35,090 --> 00:53:36,550
Dépêche. Allez, c 'est ça.
543
00:53:37,630 --> 00:53:38,670
Tourne la tĂŞte vers moi.
544
00:53:40,970 --> 00:53:42,850
Maintenant, écarte lentement les jambes.
545
00:53:44,779 --> 00:53:45,779
Écartes.
546
00:53:46,360 --> 00:53:49,920
Maintenant, fais -moi tourner ce cul.
Vas -y, c 'est bien, comme ça, parfait.
547
00:53:50,160 --> 00:53:53,500
Vas -y, provoque -moi, bouge doucement.
Baisse, monte, attention, bouge plus.
548
00:53:53,640 --> 00:53:55,120
Voilà , reste comme ça, c 'est
magnifique.
549
00:53:57,680 --> 00:53:59,180
Ouais, c 'est ça, lentement.
550
00:54:03,500 --> 00:54:05,840
Ouais, magnifique, tu es une femme.
551
00:54:08,740 --> 00:54:09,740
Superbe.
552
00:54:10,060 --> 00:54:11,520
Vas -y, lentement.
553
00:54:13,200 --> 00:54:14,260
Attention, ne bouge plus.
554
00:54:15,100 --> 00:54:16,100
Regarde -moi.
555
00:54:16,540 --> 00:54:20,160
Tu es magnifique, ensorcelante. Tu es
parfaite.
556
00:54:23,840 --> 00:54:25,740
À présent, je veux goûter tes lèvres.
557
00:54:49,770 --> 00:54:53,290
Michaela, si tu colles la mort, je
tiendrai ma promesse et je t 'afficherai
558
00:54:53,290 --> 00:54:54,290
paix pour toujours.
559
00:54:55,350 --> 00:54:58,850
Laisse monter le plaisir en toi et
laisse éclore le mien.
560
00:55:12,050 --> 00:55:18,050
Allez, suce -moi comme ça, c 'est bon
ça.
561
00:55:18,920 --> 00:55:20,020
Ouais, jusqu 'au bout, lĂ .
562
00:55:22,700 --> 00:55:23,720
Allez, vas -y.
563
00:55:24,580 --> 00:55:25,880
Reste la bouche ouverte.
564
00:55:26,440 --> 00:55:27,520
Sors un peu la langue.
565
00:55:27,840 --> 00:55:29,180
Allez. Ouais.
566
00:55:31,400 --> 00:55:32,400
Ah,
567
00:55:33,660 --> 00:55:34,720
t 'es une bonne suceuse.
568
00:55:57,260 --> 00:55:58,640
Ma jolie, c 'est bon.
569
00:56:00,040 --> 00:56:00,698
Oui,
570
00:56:00,700 --> 00:56:11,500
tiens.
571
00:56:13,120 --> 00:56:14,360
Dans le petit trou lĂ , oui.
572
00:56:15,820 --> 00:56:16,820
C 'est bon.
573
00:56:51,129 --> 00:56:57,530
Alors, on y va ? Mais qu 'est -ce que tu
as ce soir ? Tu as la migraine ?
574
00:56:57,530 --> 00:57:00,310
Non, c 'est pas ça.
575
00:57:01,260 --> 00:57:03,820
J 'arrĂŞte pas de repenser Ă l 'histoire
de Michaela.
576
00:57:05,880 --> 00:57:10,460
Il s 'agit pas d 'un simple détraqué.
Cet homme a téléphoné ici et il a menacé
577
00:57:10,460 --> 00:57:11,460
de faire du mal au bébé.
578
00:57:11,720 --> 00:57:15,340
C 'est très sérieux. Oh, tu penses que c
'est sérieux ? Ma chérie, si tu veux
579
00:57:15,340 --> 00:57:19,620
savoir ce que j 'en pense, la seule
chose sérieuse, ce qu 'il y a de plus
580
00:57:19,800 --> 00:57:24,300
c 'est la note de téléphone que ce
couillon va être obligé de payer d 'ici
581
00:57:26,480 --> 00:57:29,940
T 'imaginer qu 'un homme peut surgir de
nulle part en sachant tout sur toi.
582
00:57:30,990 --> 00:57:32,230
C 'est vraiment angoissant.
583
00:57:32,790 --> 00:57:36,530
Mais comment faire pour se mettre Ă l
'abri de ce genre de maniaque dangereux
584
00:57:36,530 --> 00:57:39,090
Mais tu sais bien qu 'on ne peut pas
vivre Ă l 'abri de tout risque.
585
00:57:39,350 --> 00:57:42,950
J 'ai passé toute ma vie à en prendre
des risques. Le départ pour le Brésil,
586
00:57:42,950 --> 00:57:46,230
exemple. Et le plus grand risque de
tous, c 'est de t 'avoir épousé.
587
00:57:52,370 --> 00:57:57,670
Franco ? Oui ? Tu te régales ? C 'est
fameux.
588
00:57:58,959 --> 00:58:00,480
Dis, il faut que je t 'avoue une chose.
589
00:58:00,740 --> 00:58:01,740
Il y a un problème ? Oui.
590
00:58:02,660 --> 00:58:03,660
Je l 'avais remarqué.
591
00:58:04,220 --> 00:58:05,220
Raconte.
592
00:58:05,260 --> 00:58:09,480
Tu te souviens du coup de téléphone ?
Oui, le malade qui t 'a embêté.
593
00:58:11,180 --> 00:58:16,040
Cet homme a continué à me téléphoner et
il a même menacé de faire du mal à mon
594
00:58:16,040 --> 00:58:20,020
bébé. Où tu veux en venir avec tout ça ?
Qu 'est -ce que je dois comprendre ?
595
00:58:20,020 --> 00:58:22,780
Finalement, j 'allais le retrouver.
596
00:58:23,340 --> 00:58:26,080
Qu 'est -ce qu 'elle t 'a fait ?
Pourquoi tu ne m 'en as pas parlé, hein
597
00:58:27,440 --> 00:58:28,440
J 'ai compris.
598
00:58:28,700 --> 00:58:30,040
Pas la peine de m 'en dire plus.
599
00:58:30,760 --> 00:58:35,000
Tu as suivi les conseils de cette garce
de Sélène. Mais je te préviens, si tu
600
00:58:35,000 --> 00:58:38,260
tiens Ă revoir ton fils, tu as intĂ©rĂŞt Ă
faire tout ce que je te dirai.
601
00:58:38,540 --> 00:58:39,540
Oui.
602
00:58:47,700 --> 00:58:48,700
Ma fille.
603
00:58:50,020 --> 00:58:51,360
Tu es belle. Bonjour, Walter.
604
00:58:52,560 --> 00:58:53,560
Bonjour.
605
00:58:54,060 --> 00:58:55,660
Ça me fait plaisir de vous revoir.
606
00:58:56,220 --> 00:58:59,520
Je vous présente... Inutile, on est de
vieux amis. Tu vas bien ? Oui, merci.
607
00:58:59,740 --> 00:59:03,180
Il se trouve que Walter est également un
excellent client de notre cher Storace.
608
00:59:05,000 --> 00:59:08,920
Storace. Ah, petit cachotier, tu as eu
tort de ne pas me confier ta passion.
609
00:59:09,380 --> 00:59:12,460
Permets -moi de t 'assurer que je
pouvais te fournir un matériel de
610
00:59:12,460 --> 00:59:13,460
qualité.
611
00:59:14,860 --> 00:59:20,280
Et ? Pourquoi tu ne me l 'as pas dit
avant ? Comme on dit, il n 'est jamais
612
00:59:20,280 --> 00:59:21,280
tard.
613
00:59:21,720 --> 00:59:24,300
Justement, je dispose en ce moment d 'un
article extraordinaire.
614
00:59:26,220 --> 00:59:28,120
C 'est notre ami qui a tout échafaudé.
615
00:59:28,880 --> 00:59:31,340
Tu verras donc avec lui en ce qui
concerne le paiement.
616
00:59:31,900 --> 00:59:37,240
Ă€ moins que tu n 'aies plus besoin de ce
genre de plaisir.
617
00:59:41,120 --> 00:59:43,900
Il est convaincu que c 'est toi qui m
'as conseillé d 'y aller.
618
00:59:44,580 --> 00:59:47,980
Il était dans une telle colère que je n
'ai pas eu le courage de lui dire la
619
00:59:47,980 --> 00:59:48,980
vérité.
620
00:59:50,759 --> 00:59:54,440
Oui, mais maintenant, pourquoi tu ne vas
pas directement trouver la police ? Il
621
00:59:54,440 --> 00:59:58,460
t 'a amené chez lui, tu sais qui c 'est.
Oui, tu as tout Ă fait raison, mais j
622
00:59:58,460 --> 01:00:01,680
'ai bien peur que ça ne serve à rien de
porter plainte. Au bout du compte, je n
623
01:00:01,680 --> 01:00:06,440
'ai aucune preuve contre lui. Tu n 'as
enregistré aucune communication ? Non,
624
01:00:06,440 --> 01:00:07,600
n 'y avais même pas pensé.
625
01:00:08,520 --> 01:00:11,420
Mais maintenant, j 'ai un autre
problème.
626
01:00:13,040 --> 01:00:15,220
Mon mari demande le divorce en plus.
627
01:00:18,800 --> 01:00:20,980
Et il m 'a dit qu 'il voulait garder mon
bébé.
628
01:00:22,040 --> 01:00:26,320
Ton fils ? Je t 'en supplie, toi seule
peux m 'aider maintenant.
629
01:00:32,640 --> 01:00:35,800
Que désirez -vous d 'elle, Walter ? Je
veux qu 'elle me donne un petit baiser,
630
01:00:35,860 --> 01:00:36,859
cette petite code.
631
01:00:36,860 --> 01:00:38,520
T 'as entendu, obéis immédiatement.
632
01:01:01,130 --> 01:01:02,130
Regarde -moi.
633
01:01:02,930 --> 01:01:03,930
Embrasse -moi.
634
01:05:19,280 --> 01:05:20,480
Approche -moi jusqu 'Ă la garde.
635
01:05:21,340 --> 01:05:23,900
Éclate -moi bien la rondelle. Allez,
oui.
636
01:05:26,080 --> 01:05:27,300
Empale -moi bien Ă fond.
51282