Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,640 --> 00:00:11,980
Crónica Negra
2
00:00:38,280 --> 00:00:43,880
... ... ...
3
00:00:43,880 --> 00:00:51,300
...
4
00:01:30,210 --> 00:01:33,290
La clínica de la vergüenza. Sex.
5
00:01:47,690 --> 00:01:49,250
Esta es una historia real.
6
00:01:56,490 --> 00:01:57,490
Pase.
7
00:01:59,730 --> 00:02:00,730
Buenos días.
8
00:02:00,970 --> 00:02:03,070
Buenos días, por favor, siéntese,
señora.
9
00:02:03,490 --> 00:02:04,490
Gracias.
10
00:02:06,510 --> 00:02:13,510
Bueno, he leído atentamente su denuncia
en el careo con el
11
00:02:13,510 --> 00:02:14,910
profesor Michele Soavi.
12
00:02:16,540 --> 00:02:19,720
Director cirujano de la Clínica Santa
Margarita de Roma.
13
00:02:20,240 --> 00:02:24,280
Puedo imaginar que su declaración le ha
resultado dolorosa y vergonzosa.
14
00:02:24,640 --> 00:02:30,100
Por otra parte, debe tener presente que
el curso de la justicia no puede
15
00:02:30,100 --> 00:02:36,980
detenerse y, para proseguir, necesitamos
recoger una serie de elementos claros y
16
00:02:36,980 --> 00:02:37,980
detallados.
17
00:02:39,320 --> 00:02:42,160
Sí, me doy cuenta y aquí estoy a su
disposición.
18
00:02:42,820 --> 00:02:45,420
Bien, entonces procedamos. Le ruego...
19
00:02:45,770 --> 00:02:51,250
Y que me cuente todos los detalles
concretos de su triste experiencia.
20
00:02:53,550 --> 00:02:59,810
Claro. Mi marido y yo llevábamos casados
unos tres años y él regentaba un
21
00:02:59,810 --> 00:03:01,710
restaurante en la calle Tuscolana de
Roma.
22
00:03:02,010 --> 00:03:06,330
El negocio no andaba muy bien y tuvo que
despedir al cocinero y ocuparse él
23
00:03:06,330 --> 00:03:07,370
mismo de la cocina.
24
00:03:07,650 --> 00:03:10,410
En mis ratos libres solía ir a ayudarlo.
25
00:03:13,550 --> 00:03:17,510
No conseguíamos ahorrar nada, pero no
podíamos quejarnos, ya que con el dinero
26
00:03:17,510 --> 00:03:20,050
del que disponíamos nos bastaba para
salir adelante.
27
00:03:21,010 --> 00:03:23,730
Y también teníamos en proyecto tener un
niño.
28
00:03:24,170 --> 00:03:25,970
Así pues, éramos muy felices.
29
00:03:27,910 --> 00:03:31,990
Hasta aquel maldito jueves de diciembre.
30
00:03:44,500 --> 00:03:45,500
¡Manuela!
31
00:03:45,720 --> 00:03:46,720
¡Ayúdame!
32
00:03:47,880 --> 00:03:48,880
¡Máximo!
33
00:03:49,760 --> 00:03:51,900
¡Máximo, ¿qué te pasa? Señor Máximo, ¿no
se encuentra bien?
34
00:03:52,980 --> 00:03:53,980
¡Máximo, mírame!
35
00:03:54,320 --> 00:03:55,380
¡Llama a una ambulancia!
36
00:03:56,480 --> 00:04:01,660
Mi marido ingresó en el hospital y allí
le diagnosticaron un grave aneurisma en
37
00:04:01,660 --> 00:04:02,660
la vena aorta.
38
00:04:03,060 --> 00:04:06,880
En cuanto se repuso nos dirigimos a un
cirujano que nos había aconsejado un
39
00:04:06,880 --> 00:04:10,480
amigo. Estudiando todos sus análisis,
francamente debo decirle...
40
00:04:10,920 --> 00:04:13,840
Que el problema no tiene fácil solución.
41
00:04:14,100 --> 00:04:15,740
Intentaré ser lo más claro posible.
42
00:04:16,040 --> 00:04:20,040
Su aneurisma le ha provocado un
engrosamiento de la vena horta de
43
00:04:20,040 --> 00:04:22,500
aproximadamente unos tres centímetros.
44
00:04:22,900 --> 00:04:26,600
Perdone, llegados a esto, ¿qué nos
aconseja hacer, profesor?
45
00:04:27,020 --> 00:04:31,840
Visto lo delicado de la intervención, lo
que yo puedo aconsejarles es que
46
00:04:31,840 --> 00:04:34,800
consulten con el director de mi clínica,
el profesor Soavi.
47
00:04:35,780 --> 00:04:39,440
Sí, profesor. Quisiera que todo esto
acabase cuanto antes. No puedo vivir con
48
00:04:39,440 --> 00:04:42,540
esta inquietud. No puedo soportarlo
durante más tiempo. Eso no es ningún
49
00:04:42,540 --> 00:04:46,940
problema. Además de ser el director jefe
de mi clínica, el profesor Soavi es un
50
00:04:46,940 --> 00:04:51,100
gran amigo mío. Y yo mismo le procuraré
una cita para dentro de dos o tres días
51
00:04:51,100 --> 00:04:54,500
máximo. Puede estar totalmente
tranquilo. Mi marido estaba
52
00:04:55,280 --> 00:04:59,300
Sobre todo por el diagnóstico de aquel
médico que tenía fama de ser muy
53
00:04:59,300 --> 00:05:00,300
competente.
54
00:05:01,300 --> 00:05:03,040
Máximo estaba completamente hundido.
55
00:05:04,560 --> 00:05:09,200
También tenía que continuar con los
análisis clínicos, que nos costaban
56
00:05:09,200 --> 00:05:12,060
dinero. Habíamos gastado casi todos
nuestros ahorros.
57
00:05:13,160 --> 00:05:17,260
No lográbamos de ningún modo seguir con
nuestra actividad en el restaurante.
58
00:05:17,640 --> 00:05:20,840
Perdone, señora, pero ¿por qué no
acudieron a la USL?
59
00:05:21,280 --> 00:05:28,200
¿Podrían haberse ahorrado su dinero
simplemente ingresándole en el hospital?
60
00:05:28,560 --> 00:05:33,020
Verás, señor juez, mi marido y yo nunca
hemos trabajado cotizando.
61
00:05:34,760 --> 00:05:37,840
Y por tanto, no podemos gozar de
asistencia sanitaria.
62
00:05:39,100 --> 00:05:42,760
Pero esto no era el auténtico problema.
Lo cierto es que realizando algunos
63
00:05:42,760 --> 00:05:44,300
trámites habríamos salido adelante.
64
00:05:45,140 --> 00:05:46,660
Solo que mi marido no quería.
65
00:05:47,300 --> 00:05:48,300
¿Por qué?
66
00:05:49,120 --> 00:05:50,120
¿Por qué?
67
00:05:50,820 --> 00:05:55,360
Porque cuando alguien deja la propia
vida en manos de otras personas, quiere
68
00:05:55,360 --> 00:05:56,360
siempre lo mejor.
69
00:05:56,520 --> 00:05:59,360
Y no son siempre los mejores los que
trabajan para el Estado.
70
00:05:59,980 --> 00:06:00,980
Bueno...
71
00:06:01,760 --> 00:06:07,140
Esta es una tesis un tanto discutible.
De todos modos, ¿cómo fue su encuentro
72
00:06:07,140 --> 00:06:08,520
con el profesor Soavi?
73
00:06:09,420 --> 00:06:13,700
Bien, dos o tres días después, el
profesor Tremonti nos telefoneó para
74
00:06:13,700 --> 00:06:17,320
había hablado con el profesor Soavi,
exponiéndole nuestro caso con detalle.
75
00:06:18,480 --> 00:06:22,520
Además, había preparado un esmerado
informe, así que pasamos por su despacho
76
00:06:22,520 --> 00:06:24,980
recogerlo y acudimos a la cita con el
profesor Soavi.
77
00:06:26,900 --> 00:06:30,080
Profesor, los señores Rea. Hágalos
pasar.
78
00:06:30,570 --> 00:06:31,349
Buenos días.
79
00:06:31,350 --> 00:06:32,189
Buenos días.
80
00:06:32,190 --> 00:06:33,190
Buenos días.
81
00:06:37,150 --> 00:06:38,450
Mucho gusto. Igualmente.
82
00:06:38,790 --> 00:06:40,230
Siéntese. Gracias.
83
00:06:40,990 --> 00:06:42,230
Encantado. Igualmente, gracias.
84
00:06:42,450 --> 00:06:43,450
Por favor.
85
00:06:44,490 --> 00:06:45,730
Puede salir, señorita.
86
00:06:48,610 --> 00:06:51,230
Bien. ¿Cuál es el motivo de su visita?
87
00:06:53,010 --> 00:06:57,790
Me han diagnosticado, como ya sabrá, un
aneurisma en la vena aorta. El profesor
88
00:06:57,790 --> 00:06:59,710
Tremonti me ha aconsejado venir a verle.
89
00:07:00,040 --> 00:07:02,380
Ha preparado un informe escrito para
usted.
90
00:07:02,680 --> 00:07:06,480
Si quiere echarle un vistazo, lo traigo
aquí. Tome. Por favor.
91
00:07:30,069 --> 00:07:35,990
Bien, por lo que he visto hasta ahora,
necesitaré hacer otros análisis.
92
00:07:38,590 --> 00:07:41,270
De cualquier modo, el problema no es de
simple solución.
93
00:07:41,530 --> 00:07:42,910
Se lo ruego, profesor.
94
00:07:43,130 --> 00:07:47,870
Mi marido es un poco aprensivo. Cuando
se habla de su salud hay que hacerlo con
95
00:07:47,870 --> 00:07:48,930
mucha prudencia.
96
00:07:49,150 --> 00:07:53,150
Se pone nervioso y entonces... Manuela,
si estoy nervioso es porque tengo
97
00:07:53,150 --> 00:07:54,210
motivos para estarlo.
98
00:07:54,650 --> 00:07:56,570
Y te ruego que te calles, ¿de acuerdo?
99
00:07:56,930 --> 00:07:58,210
Por favor, cálmense.
100
00:07:58,830 --> 00:08:00,130
Conozco bien esta situación.
101
00:08:01,450 --> 00:08:04,670
En estos casos es necesario mantener la
calma.
102
00:08:05,570 --> 00:08:10,170
Le prescribiré otros análisis y ya nos
veremos. ¿De acuerdo? Después de más
103
00:08:10,170 --> 00:08:17,030
análisis, le pidieron un costoso estudio
hemodinámico que comportó
104
00:08:17,030 --> 00:08:22,250
el ingreso de mi marido durante tres
días en la clínica Santa Margarita.
105
00:08:22,250 --> 00:08:23,450
mi torpeza, señora.
106
00:08:24,730 --> 00:08:27,330
Veo que usted posee un vocabulario
médico.
107
00:08:28,190 --> 00:08:32,190
del cual desconozco completamente los
términos.
108
00:08:32,470 --> 00:08:36,690
¿Querría explicarme qué significa
estudio hemodinámico?
109
00:08:38,830 --> 00:08:44,730
Sí, claro. Yo tampoco conocía este
término. Por desgracia, tuve que
110
00:08:44,730 --> 00:08:45,730
convivir con él.
111
00:08:45,750 --> 00:08:52,730
Bien. Cuando aparece un aneurisma, se
verifica un hinchazón en alguna parte de
112
00:08:52,730 --> 00:08:56,270
la vena que puede romperse y ocasionar
graves consecuencias.
113
00:08:57,230 --> 00:09:03,030
por lo que es necesario intervenir
quirúrgicamente. Para hacer esto, es
114
00:09:03,030 --> 00:09:05,110
indispensable un estudio hemodinámico.
115
00:09:05,690 --> 00:09:11,950
Este análisis permite identificar el
flujo sanguíneo circulatorio y si
116
00:09:11,950 --> 00:09:15,010
eventualmente se producen obstrucciones
coronarias.
117
00:09:15,530 --> 00:09:20,510
Ha sido muy explícita. ¿Cuáles fueron
los resultados de los análisis? Que la
118
00:09:20,510 --> 00:09:23,430
operación iba a resultar particularmente
compleja.
119
00:09:24,700 --> 00:09:27,560
Las esperanzas de éxito eran en verdad
mínimas.
120
00:09:27,760 --> 00:09:29,320
¿Por qué estás tan abatido?
121
00:09:30,840 --> 00:09:35,020
Debes intentar ser fuerte, Máximo. No
puedes permitirte estar así.
122
00:09:37,240 --> 00:09:38,400
Intenta escucharme.
123
00:09:39,680 --> 00:09:42,120
Necesitas afrontar esta situación con
tranquilidad.
124
00:09:44,320 --> 00:09:45,320
Entiéndeme.
125
00:09:46,200 --> 00:09:47,720
Sabes que soy muy aprensivo.
126
00:09:49,120 --> 00:09:50,860
Esta operación me da mucho miedo.
127
00:09:52,860 --> 00:09:54,000
Ya sé que te da miedo.
128
00:09:54,600 --> 00:09:55,820
Te conozco muy bien.
129
00:09:56,620 --> 00:09:57,920
Pero creo que hay algo más.
130
00:10:01,820 --> 00:10:02,820
Sí, es verdad.
131
00:10:05,460 --> 00:10:07,000
He hablado con el analista.
132
00:10:08,760 --> 00:10:14,660
Y me ha dicho que... difícilmente saldrá
bien.
133
00:10:14,920 --> 00:10:18,740
Nuestra única esperanza era el profesor
Soavi, que había operado muchos casos
134
00:10:18,740 --> 00:10:20,060
similares y con éxito.
135
00:10:20,650 --> 00:10:26,210
¿Y cuáles fueron las condiciones que
impuso para la operación el profesor
136
00:10:27,610 --> 00:10:31,390
El profesor Soavi quería entrevistarse a
solas con mi marido.
137
00:10:31,950 --> 00:10:35,290
Y estoy convencida de que él ya tenía en
mente su oscuridad. Señor Rea,
138
00:10:35,330 --> 00:10:40,010
francamente, la situación es bastante
compleja.
139
00:10:41,430 --> 00:10:47,730
Podría operarlo en mi clínica, pero...
puedo anticiparle que la operación será
140
00:10:47,730 --> 00:10:48,730
muy costosa.
141
00:10:49,469 --> 00:10:51,010
¿Qué intenta decir?
142
00:10:51,390 --> 00:10:53,290
¿Costosa? ¿Cuánto?
143
00:10:53,970 --> 00:10:59,530
Entre la hospitalización, la anestesia y
mi caché,
144
00:10:59,590 --> 00:11:02,050
unos 300 millones.
145
00:11:02,890 --> 00:11:04,550
¿300 millones?
146
00:11:04,930 --> 00:11:08,670
Sin considerar naturalmente todas las
terapias postoperatorias.
147
00:11:13,810 --> 00:11:16,010
Eso no es posible, profesor.
148
00:11:17,000 --> 00:11:19,040
Yo soy un cocinero, un trabajador.
149
00:11:20,360 --> 00:11:23,140
Llevo un pequeño restaurante en la calle
Tuscolana.
150
00:11:25,040 --> 00:11:27,400
La verdad, no sabría dónde encontrar esa
suma.
151
00:11:28,420 --> 00:11:29,740
Hay otra solución.
152
00:11:31,100 --> 00:11:35,640
Puede acudir a las autoridades
sanitarias locales. ¿A la USL?
153
00:11:39,440 --> 00:11:42,440
Confiar mi vida a la Mutua y a los
hospitales italianos.
154
00:11:44,810 --> 00:11:47,590
Usted es del sector y ya sabe lo que
sucede.
155
00:11:49,190 --> 00:11:50,430
Lo comprendo.
156
00:11:50,750 --> 00:11:52,910
Es una triste realidad de nuestro país.
157
00:11:54,750 --> 00:11:56,430
Quiero hablarle un poco de mí.
158
00:11:57,150 --> 00:11:58,970
Trabajo desde hace 25 años.
159
00:11:59,490 --> 00:12:02,850
Yo reúno todos los requisitos, incluso
los económicos.
160
00:12:03,270 --> 00:12:04,710
No me importa el dinero.
161
00:12:05,870 --> 00:12:09,510
Yo puedo operarle gratis, pero con una
condición.
162
00:12:12,050 --> 00:12:13,950
¿Qué condición, profesor?
163
00:12:15,660 --> 00:12:19,680
Francamente, entre nosotros, usted tiene
una mujer preciosa.
164
00:12:20,100 --> 00:12:22,240
Su vida a cambio de un día con ella.
165
00:12:22,980 --> 00:12:27,980
Mi marido después de la entrevista
estaba muy angustiado y no quiso
166
00:12:27,980 --> 00:12:29,660
enseguida de aquella obscena propuesta.
167
00:12:31,840 --> 00:12:32,840
¿Todo bien?
168
00:12:33,100 --> 00:12:34,100
Sí.
169
00:12:35,640 --> 00:12:36,740
¿Te encuentras bien?
170
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Sí.
171
00:12:39,640 --> 00:12:40,940
¿Me das un besito?
172
00:12:47,280 --> 00:12:48,320
No te preocupes.
173
00:12:48,760 --> 00:12:49,820
No seas así.
174
00:12:50,500 --> 00:12:52,240
Ya verás cómo pronto acaba todo.
175
00:12:56,040 --> 00:12:59,080
Me gustaría ver si en mi situación
hablarías de ese modo.
176
00:13:01,680 --> 00:13:05,220
Máximo, debes comprender que el profesor
Suavi es uno de los mejores del mundo.
177
00:13:05,500 --> 00:13:07,280
Ya verás cómo la operación va bien.
178
00:13:08,100 --> 00:13:09,220
Procura tranquilizarte.
179
00:13:12,760 --> 00:13:14,940
No es la operación lo que me preocupa.
180
00:13:16,940 --> 00:13:21,460
Al principio quería denunciar enseguida
la infamia de aquel hombre, pero luego
181
00:13:21,460 --> 00:13:25,420
me di cuenta de que estaba en juego la
vida de mi marido y no había tiempo que
182
00:13:25,420 --> 00:13:26,420
perder.
183
00:13:27,440 --> 00:13:29,920
Por ese motivo acepté su proposición.
184
00:13:31,100 --> 00:13:34,780
Le llamé y acordamos vernos dos días
después.
185
00:13:36,120 --> 00:13:37,640
No hablé con mi marido.
186
00:13:38,480 --> 00:13:42,800
A él le dije que me iba con mi familia a
Reggio Calabria.
187
00:13:43,980 --> 00:13:47,920
Para ver si conseguía reunir un poco de
dinero vendiendo una vieja propiedad
188
00:13:47,920 --> 00:13:48,920
rústica.
189
00:13:49,160 --> 00:13:55,440
Así que los malos vientos de la tarde me
llevaron a la residencia del profesor
190
00:13:55,440 --> 00:13:56,440
Soavi.
191
00:14:01,140 --> 00:14:03,200
Profesor, la señora ha llegado.
192
00:14:03,800 --> 00:14:06,160
Bien, dile que pase. Por favor, señora.
193
00:14:11,440 --> 00:14:12,440
Buenas tardes.
194
00:14:13,150 --> 00:14:14,430
Buenas tardes, señora.
195
00:14:15,230 --> 00:14:18,550
He puesto a su disposición una
habitación en el segundo piso.
196
00:14:18,950 --> 00:14:20,430
Allí encontrará ropas.
197
00:14:21,310 --> 00:14:23,730
Póngaselo más bonito y vuelva aquí a las
nueve.
198
00:14:24,270 --> 00:14:26,030
Ubaldo, acompaña a la señora.
199
00:14:26,530 --> 00:14:27,530
Por favor.
200
00:14:30,170 --> 00:14:35,030
Fui alojada en una estancia de la
residencia donde encontré algunas piezas
201
00:14:35,030 --> 00:14:40,430
lencería. Me duché y la noche me llevó
delante del profesor que estaba en
202
00:14:40,430 --> 00:14:42,010
compañía de alguno de sus amigos.
203
00:14:42,650 --> 00:14:47,750
La atmósfera estaba cargada y todos
estaban en silencio, provocando en mí un
204
00:14:47,750 --> 00:14:52,770
gran embarazo. El profesor quería que me
sentara sobre sus rodillas y que
205
00:14:52,770 --> 00:14:54,130
sirviera todo un champán.
206
00:15:01,090 --> 00:15:06,810
Los hombres eran evidentemente amigos
del profesor, pero las mujeres
207
00:15:06,810 --> 00:15:10,910
parecían estar allí por imposición,
exactamente como yo.
208
00:15:13,290 --> 00:15:18,050
A una precisa orden del profesor, los
invitados comenzaron a hacer el amor.
209
00:15:18,370 --> 00:15:21,830
Y el mayordomo también fue invitado a
participar.
210
00:16:15,440 --> 00:16:16,440
Me encanta.
211
00:16:16,640 --> 00:16:18,380
Es maravilloso.
212
00:19:10,760 --> 00:19:11,840
¡Oh, oh,
213
00:19:12,700 --> 00:19:13,700
oh!
214
00:20:23,160 --> 00:20:27,540
Después de aquella situación, cené sola
con el profesor en un gran salón.
215
00:20:28,520 --> 00:20:33,020
Tenía tanta curiosidad por saber quiénes
eran aquellas mujeres que no veía el
216
00:20:33,020 --> 00:20:35,700
momento de quedarme a solas para
intentar hablar con ellas.
217
00:20:49,450 --> 00:20:52,390
La encuentro particularmente cansada,
querida señora.
218
00:20:53,610 --> 00:20:55,470
¿Prefiere retirarse a descansar?
219
00:20:57,350 --> 00:21:01,850
Sí, en efecto, me siento un poco
cansada. Si pudiera retirarme a mi
220
00:21:01,850 --> 00:21:02,850
estaría mejor.
221
00:21:03,550 --> 00:21:05,330
Federico, acompaña a la señora.
222
00:21:08,130 --> 00:21:09,150
Con permiso.
223
00:21:11,510 --> 00:21:13,970
Buenas noches, profesor. Por favor, por
aquí.
224
00:21:28,430 --> 00:21:29,510
Buenas noches, señora.
225
00:21:30,250 --> 00:21:31,310
Buenas noches, gracias.
226
00:21:38,310 --> 00:21:42,690
Querida señora, recuerde que su deber en
esta casa es entregarse a cualquier
227
00:21:42,690 --> 00:21:43,690
hombre que la desee.
228
00:21:44,070 --> 00:21:47,170
Reciba este detalle en agradecimiento a
su belleza y disponibilidad.
229
00:21:59,080 --> 00:22:00,440
Aquello era increíble.
230
00:22:00,980 --> 00:22:03,540
Me parecía estar viviendo una pesadilla.
231
00:22:04,440 --> 00:22:08,460
Apenas me encontré sola, comencé a
deambular por la casa en busca de las
232
00:22:08,460 --> 00:22:09,580
que había visto antes.
233
00:22:12,760 --> 00:22:15,880
Vamos, tócate también con la otra mano.
Acaríciate.
234
00:22:16,880 --> 00:22:18,300
Así, qué señora.
235
00:22:21,040 --> 00:22:23,940
Ven, ven aquí, ven aquí. No te vayas.
236
00:22:25,060 --> 00:22:26,400
Mira, mira esto.
237
00:22:29,520 --> 00:22:32,460
Mira cómo se acaricia la señorita. ¿Te
gusta, verdad?
238
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Adelante, vamos.
239
00:22:36,840 --> 00:22:39,600
Continúa. Eso, eso, sí, muy bien.
240
00:22:50,620 --> 00:22:51,760
¿Te gusta, verdad?
241
00:22:52,420 --> 00:22:56,280
Es excitante, sí, excitante. Muy bien,
sigues.
242
00:23:02,640 --> 00:23:05,100
Así. Muy bien. Eso es. Acaríciate.
243
00:23:05,340 --> 00:23:06,400
Muy bien.
244
00:23:07,100 --> 00:23:08,100
Mírame.
245
00:23:15,360 --> 00:23:16,580
Debes mirarla.
246
00:23:17,100 --> 00:23:20,680
Sí. Mira. Es estupenda.
247
00:23:40,460 --> 00:23:41,460
¡Oh!
248
00:24:32,200 --> 00:24:33,200
¡Oh!
249
00:25:43,310 --> 00:25:44,310
Gracias.
250
00:27:09,390 --> 00:27:11,610
Quiero sentiros, eso es.
251
00:27:19,970 --> 00:27:22,030
Perfecto. Vamos a ver.
252
00:27:46,640 --> 00:27:47,640
Gracias.
253
00:28:17,580 --> 00:28:18,580
Amor.
254
00:29:59,640 --> 00:30:00,980
Sigue, sigue.
255
00:30:01,860 --> 00:30:02,860
Sigue.
256
00:30:04,480 --> 00:30:05,480
Vamos,
257
00:30:08,460 --> 00:30:09,460
vamos.
258
00:30:10,660 --> 00:30:12,620
Te gusta así, ¿eh?
259
00:30:43,260 --> 00:30:44,980
Vamos. Vamos.
260
00:30:45,700 --> 00:30:46,720
Vamos.
261
00:31:14,010 --> 00:31:16,630
Vamos, vamos.
262
00:32:04,230 --> 00:32:08,130
Después, continué deambulando por la
residencia y volví al salón donde había
263
00:32:08,130 --> 00:32:09,450
cenado con el profesor.
264
00:32:15,590 --> 00:32:17,630
Profesor, la señora Ligresti.
265
00:32:20,430 --> 00:32:23,870
No conseguí adivinar quiénes podían ser
todas aquellas mujeres.
266
00:32:43,120 --> 00:32:44,120
Bien.
267
00:32:45,000 --> 00:32:46,480
Así, continúa.
268
00:32:47,540 --> 00:32:49,020
Que te la chupes bien.
269
00:32:50,360 --> 00:32:51,600
Eso es, dale.
270
00:32:52,100 --> 00:32:53,300
Sigue chupando.
271
00:33:00,520 --> 00:33:01,580
Muy bien.
272
00:33:03,340 --> 00:33:04,340
Eso es.
273
00:33:10,120 --> 00:33:11,500
Hazle disfrutar.
274
00:33:12,080 --> 00:33:13,080
Eso es.
275
00:33:14,000 --> 00:33:15,560
Y tú, alegra esa cara.
276
00:33:18,120 --> 00:33:19,120
Perfecto.
277
00:33:22,340 --> 00:33:23,460
Sigue chupando.
278
00:33:25,100 --> 00:33:26,100
Muy bien.
279
00:33:28,400 --> 00:33:31,700
Me quedé petrificada al observar aquella
escena alucinante.
280
00:33:32,600 --> 00:33:35,420
Sí. Abre las piernas, zorra.
281
00:33:36,020 --> 00:33:37,940
Siente su polla en tu coño.
282
00:33:39,240 --> 00:33:40,240
Disfruta.
283
00:33:42,960 --> 00:33:43,960
Siéntelo dentro.
284
00:33:44,680 --> 00:33:46,660
Vamos, aprieta más.
285
00:34:33,739 --> 00:34:34,760
Era increíble.
286
00:34:35,760 --> 00:34:39,179
Mi curiosidad por saber lo que pasaba en
aquella casa era enorme.
287
00:34:39,699 --> 00:34:43,280
Así que continué deambulando para
comprender lo que estaba sucediendo.
288
00:34:44,320 --> 00:34:48,400
En todas las habitaciones se estaban
consumando relaciones sexuales con
289
00:34:48,400 --> 00:34:49,400
siempre distintas.
290
00:34:54,719 --> 00:34:58,420
Trataba de no perder la esperanza de
descubrir quiénes eran aquellas
291
00:34:58,700 --> 00:35:00,580
pero solo pensaban en fornicar.
292
00:36:01,770 --> 00:36:02,770
¡Oh!
293
00:37:35,180 --> 00:37:36,180
Es fuerte.
294
00:39:57,070 --> 00:39:58,070
¡Ah!
295
00:40:27,920 --> 00:40:29,460
Esperé a que terminaran.
296
00:40:30,140 --> 00:40:32,800
Con la esperanza de que la mujer se
quedase sola.
297
00:40:33,200 --> 00:40:35,620
Pero el hombre se entretuvo con ella en
la cama.
298
00:40:36,160 --> 00:40:40,560
Así que resignada volví a mi habitación
y en aquel momento me encontré a una
299
00:40:40,560 --> 00:40:41,940
mujer que no había visto nunca.
300
00:40:42,440 --> 00:40:43,440
Buenas noches.
301
00:40:45,060 --> 00:40:48,280
Me llamo Manuela Rea. Soy huésped de
esta casa.
302
00:40:50,380 --> 00:40:51,380
Perdóneme, señora.
303
00:40:52,640 --> 00:40:54,920
¿Es usted una amiga del profesor Soavi?
304
00:40:55,480 --> 00:40:57,860
No. Soy huésped solo por esta noche.
305
00:40:58,640 --> 00:41:00,860
¿Y usted qué relación tiene con el
profesor?
306
00:41:04,860 --> 00:41:10,900
Mi marido debía someterse a una
operación y el profesor, naturalmente,
307
00:41:10,900 --> 00:41:13,400
es él quien debe operarle.
308
00:41:17,200 --> 00:41:19,440
Bien, no sé cómo decirlo.
309
00:41:20,300 --> 00:41:21,800
Yo estoy aquí por eso.
310
00:41:22,960 --> 00:41:25,880
Creo que las dos tenemos el mismo
problema. ¿No le parece?
311
00:41:26,560 --> 00:41:30,260
Quizá sea el momento de... hablar
claramente.
312
00:41:32,060 --> 00:41:33,060
Señora.
313
00:41:33,760 --> 00:41:34,880
¿Qué hace usted aquí?
314
00:41:36,540 --> 00:41:40,760
No tenía sueño y he pensado dar una
vuelta por la casa. Le había dicho que
315
00:41:40,760 --> 00:41:41,840
saliera de su estancia.
316
00:41:43,380 --> 00:41:45,940
Sí, pero pensaba que no hacía nada malo.
317
00:41:46,500 --> 00:41:47,840
Puedo irme enseguida.
318
00:41:48,400 --> 00:41:49,400
Se lo ruego.
319
00:41:59,500 --> 00:42:02,880
Los hombres aguardaban a que me fuese
para fornicar con aquella mujer.
320
00:42:03,180 --> 00:42:05,700
El profesor miraba e impartía órdenes.
321
00:42:08,180 --> 00:42:09,180
Muévelas.
322
00:42:11,240 --> 00:42:12,240
Muy bien, chicos.
323
00:42:14,840 --> 00:42:16,260
Así, magreadla bien.
324
00:42:18,720 --> 00:42:19,720
Eso es.
325
00:42:24,540 --> 00:42:25,540
Vaya que tal.
326
00:42:27,200 --> 00:42:28,640
Dale bien con la lengua.
327
00:42:40,230 --> 00:42:42,070
¿Encachando? A mí, a mí también.
328
00:42:46,350 --> 00:42:47,350
Mueve la mano.
329
00:42:49,530 --> 00:42:50,570
Eso está mejor.
330
00:43:01,810 --> 00:43:02,810
Sí.
331
00:43:03,570 --> 00:43:04,670
Sigue chupando.
332
00:43:29,540 --> 00:43:31,120
Vamos, mueve el culo.
333
00:43:32,840 --> 00:43:33,840
Hazle caso.
334
00:43:34,740 --> 00:43:35,740
Sigue.
335
00:43:40,810 --> 00:43:41,810
No pares de moverme.
336
00:44:24,370 --> 00:44:25,530
Sigue, sigue.
337
00:44:26,090 --> 00:44:27,870
Sigue moviéndote.
338
00:44:32,770 --> 00:44:33,770
Sigue.
339
00:44:37,990 --> 00:44:38,990
Eso es.
340
00:44:40,350 --> 00:44:41,350
Vamos,
341
00:44:42,490 --> 00:44:43,490
nena. Sigue chupando.
342
00:44:43,790 --> 00:44:44,790
No pares.
343
00:44:45,030 --> 00:44:48,250
Y levanta el culo. No pares de mover el
culo.
344
00:44:49,210 --> 00:44:50,650
Eso es. Así.
345
00:44:51,360 --> 00:44:52,360
Esa.
346
00:45:22,350 --> 00:45:23,470
No pares de tocarte el coño.
347
00:45:24,130 --> 00:45:25,130
Así es.
348
00:45:25,490 --> 00:45:26,490
Así es.
349
00:45:27,010 --> 00:45:28,490
Sigue chupándola.
350
00:45:29,090 --> 00:45:30,090
Así es.
351
00:45:35,470 --> 00:45:36,970
Vamos, vamos.
352
00:45:47,390 --> 00:45:49,170
Vamos, trágate esa polla.
353
00:46:15,980 --> 00:46:17,640
Bueno, toda para ti.
354
00:46:27,420 --> 00:46:31,740
Volví a mi habitación y me adormecí.
Pero durante la noche desperté con una
355
00:46:31,740 --> 00:46:32,780
extraña sensación.
356
00:47:03,980 --> 00:47:05,380
¿Qué pasa?
357
00:47:51,530 --> 00:47:52,530
Adiós.
358
00:49:44,400 --> 00:49:45,400
Gracias.
359
00:50:22,740 --> 00:50:25,540
¿Qué pasa?
360
00:51:07,310 --> 00:51:12,470
El día después, me despertó un mayordomo
y preparé mi equipaje.
361
00:51:13,330 --> 00:51:16,650
Quería salir rápidamente intentando no
encontrarme al profesor.
362
00:51:17,370 --> 00:51:22,430
Mi deuda estaba pagada y lo único que
deseaba era volver junto a mi marido.
363
00:51:24,430 --> 00:51:28,430
¿Consiguió algo de alguna de aquellas
mujeres y sus datos?
364
00:51:28,670 --> 00:51:33,590
Antes de partir, volví a ver a la mujer
que me había encontrado la noche
365
00:51:33,590 --> 00:51:37,890
anterior. Busqué el modo de hablarle un
minuto. Su situación era similar a la
366
00:51:37,890 --> 00:51:38,890
mía.
367
00:51:40,350 --> 00:51:43,770
Me dijo que su marido sufría una grave
disfunción cardíaca.
368
00:51:44,890 --> 00:51:46,550
Necesitaba de continuos controles.
369
00:51:47,490 --> 00:51:49,610
Así que acudieron al profesor Soavi.
370
00:51:51,210 --> 00:51:55,270
A diferencia nuestra, ellos no tenían
problemas económicos.
371
00:51:55,590 --> 00:52:00,790
Pero el profesor solo estaba dispuesto a
curar a aquel hombre a cambio de las
372
00:52:00,790 --> 00:52:02,410
prestaciones sexuales de la mujer.
373
00:52:05,770 --> 00:52:11,510
Me dijo que el profesor se divertía
humillándola, organizando encuentros con
374
00:52:11,510 --> 00:52:13,130
amigos en presencia del marido.
375
00:52:15,310 --> 00:52:19,810
Aquella mujer se encontraba dentro de un
vórtice del cual era imposible salir.
376
00:52:20,070 --> 00:52:24,550
Y el amor que sentía por su hombre la
empujaba a consentir las demandas más
377
00:52:24,550 --> 00:52:25,550
perversas.
378
00:54:35,560 --> 00:54:36,860
¡Priétenme las tetas!
379
00:55:40,200 --> 00:55:41,620
¿Qué pasa?
380
00:56:27,950 --> 00:56:28,950
¿Qué pasa?
381
00:57:14,890 --> 00:57:16,070
Chupa, chupa fuerte.
382
00:57:16,810 --> 00:57:18,050
Sí, me corro.
383
00:57:26,550 --> 00:57:29,310
Hacía años que esa mujer estaba en las
manos del profesor.
384
00:57:29,670 --> 00:57:31,150
No quiso decirme su nombre.
385
00:57:31,850 --> 00:57:34,950
Después me marché rápidamente porque
estaba preocupada por mi marido.
386
00:57:35,450 --> 00:57:37,030
¿Cómo está ahora su marido?
387
00:57:37,570 --> 00:57:38,570
Bien, gracias.
388
00:57:38,990 --> 00:57:43,130
Luego de la intervención estuvo unos dos
meses convaleciente y ahora comienza a
389
00:57:43,130 --> 00:57:44,130
estar mucho mejor.
390
00:57:44,250 --> 00:57:47,250
Además, hace poco hemos vuelto a abrir
el restaurante.
391
00:57:47,590 --> 00:57:52,290
Bien, ¿por qué ha tomado la justa
decisión de denunciar al profesor Soavi?
392
00:57:52,730 --> 00:57:57,250
Porque deseo que todo esto que me ha
pasado a mí no le pase nunca a ninguna
393
00:57:57,250 --> 00:57:58,250
mujer.
394
00:57:58,950 --> 00:58:01,670
Muy bien, creo que con esto es
suficiente.
395
00:58:02,570 --> 00:58:09,530
Yo le agradezco la claridad de su
exposición y le deseo muy buena suerte
396
00:58:09,530 --> 00:58:11,150
salud de su marido.
397
00:58:11,410 --> 00:58:12,410
Muchas gracias.
398
00:58:13,540 --> 00:58:15,140
Hasta la vista, señora. Buenos días.
399
00:58:15,460 --> 00:58:16,460
Y que vaya bien.
400
00:58:42,810 --> 00:58:45,450
y a una indemnización por daños morales
de 500 millones.
401
00:58:45,710 --> 00:58:49,810
El proceso de apelación solicitado por
los abogados de la defensa debió haberse
402
00:58:49,810 --> 00:58:51,170
realizado en abril de 1995,
403
00:58:52,010 --> 00:58:56,650
pero el acusado en estos momentos está
en paradero desconocido. En el
404
00:58:56,650 --> 00:59:00,210
del proceso, se aportaron pruebas que
atestiguaron la tendencia del profesor a
405
00:59:00,210 --> 00:59:03,970
ejercitar la violencia psicológica con
las víctimas, incluso durante el careo.
406
00:59:04,450 --> 00:59:07,950
Algunas indagaciones revelaron un trauma
del acusado durante su adolescencia.
407
00:59:08,480 --> 00:59:12,100
Se descubrió que su madre humillaba a su
marido con descaradas y continuas
408
00:59:12,100 --> 00:59:15,960
traiciones. El hombre angustiado por las
circunstancias se suicidó.
409
00:59:16,300 --> 00:59:20,320
El profesor fue acosado desde su
adolescencia por un rígido amor materno
410
00:59:20,320 --> 00:59:24,460
provocó un estado de impotencia y un
desmesurado odio hacia el género
411
00:59:26,600 --> 00:59:30,300
Cualquier referencia a nombres, lugares
o personas es puramente casual.
30533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.