All language subtitles for aaa5 La Clinica de la Vergüenza

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,640 --> 00:00:11,980 Crónica Negra 2 00:00:38,280 --> 00:00:43,880 ... ... ... 3 00:00:43,880 --> 00:00:51,300 ... 4 00:01:30,210 --> 00:01:33,290 La clínica de la vergüenza. Sex. 5 00:01:47,690 --> 00:01:49,250 Esta es una historia real. 6 00:01:56,490 --> 00:01:57,490 Pase. 7 00:01:59,730 --> 00:02:00,730 Buenos días. 8 00:02:00,970 --> 00:02:03,070 Buenos días, por favor, siéntese, señora. 9 00:02:03,490 --> 00:02:04,490 Gracias. 10 00:02:06,510 --> 00:02:13,510 Bueno, he leído atentamente su denuncia en el careo con el 11 00:02:13,510 --> 00:02:14,910 profesor Michele Soavi. 12 00:02:16,540 --> 00:02:19,720 Director cirujano de la Clínica Santa Margarita de Roma. 13 00:02:20,240 --> 00:02:24,280 Puedo imaginar que su declaración le ha resultado dolorosa y vergonzosa. 14 00:02:24,640 --> 00:02:30,100 Por otra parte, debe tener presente que el curso de la justicia no puede 15 00:02:30,100 --> 00:02:36,980 detenerse y, para proseguir, necesitamos recoger una serie de elementos claros y 16 00:02:36,980 --> 00:02:37,980 detallados. 17 00:02:39,320 --> 00:02:42,160 Sí, me doy cuenta y aquí estoy a su disposición. 18 00:02:42,820 --> 00:02:45,420 Bien, entonces procedamos. Le ruego... 19 00:02:45,770 --> 00:02:51,250 Y que me cuente todos los detalles concretos de su triste experiencia. 20 00:02:53,550 --> 00:02:59,810 Claro. Mi marido y yo llevábamos casados unos tres años y él regentaba un 21 00:02:59,810 --> 00:03:01,710 restaurante en la calle Tuscolana de Roma. 22 00:03:02,010 --> 00:03:06,330 El negocio no andaba muy bien y tuvo que despedir al cocinero y ocuparse él 23 00:03:06,330 --> 00:03:07,370 mismo de la cocina. 24 00:03:07,650 --> 00:03:10,410 En mis ratos libres solía ir a ayudarlo. 25 00:03:13,550 --> 00:03:17,510 No conseguíamos ahorrar nada, pero no podíamos quejarnos, ya que con el dinero 26 00:03:17,510 --> 00:03:20,050 del que disponíamos nos bastaba para salir adelante. 27 00:03:21,010 --> 00:03:23,730 Y también teníamos en proyecto tener un niño. 28 00:03:24,170 --> 00:03:25,970 Así pues, éramos muy felices. 29 00:03:27,910 --> 00:03:31,990 Hasta aquel maldito jueves de diciembre. 30 00:03:44,500 --> 00:03:45,500 ¡Manuela! 31 00:03:45,720 --> 00:03:46,720 ¡Ayúdame! 32 00:03:47,880 --> 00:03:48,880 ¡Máximo! 33 00:03:49,760 --> 00:03:51,900 ¡Máximo, ¿qué te pasa? Señor Máximo, ¿no se encuentra bien? 34 00:03:52,980 --> 00:03:53,980 ¡Máximo, mírame! 35 00:03:54,320 --> 00:03:55,380 ¡Llama a una ambulancia! 36 00:03:56,480 --> 00:04:01,660 Mi marido ingresó en el hospital y allí le diagnosticaron un grave aneurisma en 37 00:04:01,660 --> 00:04:02,660 la vena aorta. 38 00:04:03,060 --> 00:04:06,880 En cuanto se repuso nos dirigimos a un cirujano que nos había aconsejado un 39 00:04:06,880 --> 00:04:10,480 amigo. Estudiando todos sus análisis, francamente debo decirle... 40 00:04:10,920 --> 00:04:13,840 Que el problema no tiene fácil solución. 41 00:04:14,100 --> 00:04:15,740 Intentaré ser lo más claro posible. 42 00:04:16,040 --> 00:04:20,040 Su aneurisma le ha provocado un engrosamiento de la vena horta de 43 00:04:20,040 --> 00:04:22,500 aproximadamente unos tres centímetros. 44 00:04:22,900 --> 00:04:26,600 Perdone, llegados a esto, ¿qué nos aconseja hacer, profesor? 45 00:04:27,020 --> 00:04:31,840 Visto lo delicado de la intervención, lo que yo puedo aconsejarles es que 46 00:04:31,840 --> 00:04:34,800 consulten con el director de mi clínica, el profesor Soavi. 47 00:04:35,780 --> 00:04:39,440 Sí, profesor. Quisiera que todo esto acabase cuanto antes. No puedo vivir con 48 00:04:39,440 --> 00:04:42,540 esta inquietud. No puedo soportarlo durante más tiempo. Eso no es ningún 49 00:04:42,540 --> 00:04:46,940 problema. Además de ser el director jefe de mi clínica, el profesor Soavi es un 50 00:04:46,940 --> 00:04:51,100 gran amigo mío. Y yo mismo le procuraré una cita para dentro de dos o tres días 51 00:04:51,100 --> 00:04:54,500 máximo. Puede estar totalmente tranquilo. Mi marido estaba 52 00:04:55,280 --> 00:04:59,300 Sobre todo por el diagnóstico de aquel médico que tenía fama de ser muy 53 00:04:59,300 --> 00:05:00,300 competente. 54 00:05:01,300 --> 00:05:03,040 Máximo estaba completamente hundido. 55 00:05:04,560 --> 00:05:09,200 También tenía que continuar con los análisis clínicos, que nos costaban 56 00:05:09,200 --> 00:05:12,060 dinero. Habíamos gastado casi todos nuestros ahorros. 57 00:05:13,160 --> 00:05:17,260 No lográbamos de ningún modo seguir con nuestra actividad en el restaurante. 58 00:05:17,640 --> 00:05:20,840 Perdone, señora, pero ¿por qué no acudieron a la USL? 59 00:05:21,280 --> 00:05:28,200 ¿Podrían haberse ahorrado su dinero simplemente ingresándole en el hospital? 60 00:05:28,560 --> 00:05:33,020 Verás, señor juez, mi marido y yo nunca hemos trabajado cotizando. 61 00:05:34,760 --> 00:05:37,840 Y por tanto, no podemos gozar de asistencia sanitaria. 62 00:05:39,100 --> 00:05:42,760 Pero esto no era el auténtico problema. Lo cierto es que realizando algunos 63 00:05:42,760 --> 00:05:44,300 trámites habríamos salido adelante. 64 00:05:45,140 --> 00:05:46,660 Solo que mi marido no quería. 65 00:05:47,300 --> 00:05:48,300 ¿Por qué? 66 00:05:49,120 --> 00:05:50,120 ¿Por qué? 67 00:05:50,820 --> 00:05:55,360 Porque cuando alguien deja la propia vida en manos de otras personas, quiere 68 00:05:55,360 --> 00:05:56,360 siempre lo mejor. 69 00:05:56,520 --> 00:05:59,360 Y no son siempre los mejores los que trabajan para el Estado. 70 00:05:59,980 --> 00:06:00,980 Bueno... 71 00:06:01,760 --> 00:06:07,140 Esta es una tesis un tanto discutible. De todos modos, ¿cómo fue su encuentro 72 00:06:07,140 --> 00:06:08,520 con el profesor Soavi? 73 00:06:09,420 --> 00:06:13,700 Bien, dos o tres días después, el profesor Tremonti nos telefoneó para 74 00:06:13,700 --> 00:06:17,320 había hablado con el profesor Soavi, exponiéndole nuestro caso con detalle. 75 00:06:18,480 --> 00:06:22,520 Además, había preparado un esmerado informe, así que pasamos por su despacho 76 00:06:22,520 --> 00:06:24,980 recogerlo y acudimos a la cita con el profesor Soavi. 77 00:06:26,900 --> 00:06:30,080 Profesor, los señores Rea. Hágalos pasar. 78 00:06:30,570 --> 00:06:31,349 Buenos días. 79 00:06:31,350 --> 00:06:32,189 Buenos días. 80 00:06:32,190 --> 00:06:33,190 Buenos días. 81 00:06:37,150 --> 00:06:38,450 Mucho gusto. Igualmente. 82 00:06:38,790 --> 00:06:40,230 Siéntese. Gracias. 83 00:06:40,990 --> 00:06:42,230 Encantado. Igualmente, gracias. 84 00:06:42,450 --> 00:06:43,450 Por favor. 85 00:06:44,490 --> 00:06:45,730 Puede salir, señorita. 86 00:06:48,610 --> 00:06:51,230 Bien. ¿Cuál es el motivo de su visita? 87 00:06:53,010 --> 00:06:57,790 Me han diagnosticado, como ya sabrá, un aneurisma en la vena aorta. El profesor 88 00:06:57,790 --> 00:06:59,710 Tremonti me ha aconsejado venir a verle. 89 00:07:00,040 --> 00:07:02,380 Ha preparado un informe escrito para usted. 90 00:07:02,680 --> 00:07:06,480 Si quiere echarle un vistazo, lo traigo aquí. Tome. Por favor. 91 00:07:30,069 --> 00:07:35,990 Bien, por lo que he visto hasta ahora, necesitaré hacer otros análisis. 92 00:07:38,590 --> 00:07:41,270 De cualquier modo, el problema no es de simple solución. 93 00:07:41,530 --> 00:07:42,910 Se lo ruego, profesor. 94 00:07:43,130 --> 00:07:47,870 Mi marido es un poco aprensivo. Cuando se habla de su salud hay que hacerlo con 95 00:07:47,870 --> 00:07:48,930 mucha prudencia. 96 00:07:49,150 --> 00:07:53,150 Se pone nervioso y entonces... Manuela, si estoy nervioso es porque tengo 97 00:07:53,150 --> 00:07:54,210 motivos para estarlo. 98 00:07:54,650 --> 00:07:56,570 Y te ruego que te calles, ¿de acuerdo? 99 00:07:56,930 --> 00:07:58,210 Por favor, cálmense. 100 00:07:58,830 --> 00:08:00,130 Conozco bien esta situación. 101 00:08:01,450 --> 00:08:04,670 En estos casos es necesario mantener la calma. 102 00:08:05,570 --> 00:08:10,170 Le prescribiré otros análisis y ya nos veremos. ¿De acuerdo? Después de más 103 00:08:10,170 --> 00:08:17,030 análisis, le pidieron un costoso estudio hemodinámico que comportó 104 00:08:17,030 --> 00:08:22,250 el ingreso de mi marido durante tres días en la clínica Santa Margarita. 105 00:08:22,250 --> 00:08:23,450 mi torpeza, señora. 106 00:08:24,730 --> 00:08:27,330 Veo que usted posee un vocabulario médico. 107 00:08:28,190 --> 00:08:32,190 del cual desconozco completamente los términos. 108 00:08:32,470 --> 00:08:36,690 ¿Querría explicarme qué significa estudio hemodinámico? 109 00:08:38,830 --> 00:08:44,730 Sí, claro. Yo tampoco conocía este término. Por desgracia, tuve que 110 00:08:44,730 --> 00:08:45,730 convivir con él. 111 00:08:45,750 --> 00:08:52,730 Bien. Cuando aparece un aneurisma, se verifica un hinchazón en alguna parte de 112 00:08:52,730 --> 00:08:56,270 la vena que puede romperse y ocasionar graves consecuencias. 113 00:08:57,230 --> 00:09:03,030 por lo que es necesario intervenir quirúrgicamente. Para hacer esto, es 114 00:09:03,030 --> 00:09:05,110 indispensable un estudio hemodinámico. 115 00:09:05,690 --> 00:09:11,950 Este análisis permite identificar el flujo sanguíneo circulatorio y si 116 00:09:11,950 --> 00:09:15,010 eventualmente se producen obstrucciones coronarias. 117 00:09:15,530 --> 00:09:20,510 Ha sido muy explícita. ¿Cuáles fueron los resultados de los análisis? Que la 118 00:09:20,510 --> 00:09:23,430 operación iba a resultar particularmente compleja. 119 00:09:24,700 --> 00:09:27,560 Las esperanzas de éxito eran en verdad mínimas. 120 00:09:27,760 --> 00:09:29,320 ¿Por qué estás tan abatido? 121 00:09:30,840 --> 00:09:35,020 Debes intentar ser fuerte, Máximo. No puedes permitirte estar así. 122 00:09:37,240 --> 00:09:38,400 Intenta escucharme. 123 00:09:39,680 --> 00:09:42,120 Necesitas afrontar esta situación con tranquilidad. 124 00:09:44,320 --> 00:09:45,320 Entiéndeme. 125 00:09:46,200 --> 00:09:47,720 Sabes que soy muy aprensivo. 126 00:09:49,120 --> 00:09:50,860 Esta operación me da mucho miedo. 127 00:09:52,860 --> 00:09:54,000 Ya sé que te da miedo. 128 00:09:54,600 --> 00:09:55,820 Te conozco muy bien. 129 00:09:56,620 --> 00:09:57,920 Pero creo que hay algo más. 130 00:10:01,820 --> 00:10:02,820 Sí, es verdad. 131 00:10:05,460 --> 00:10:07,000 He hablado con el analista. 132 00:10:08,760 --> 00:10:14,660 Y me ha dicho que... difícilmente saldrá bien. 133 00:10:14,920 --> 00:10:18,740 Nuestra única esperanza era el profesor Soavi, que había operado muchos casos 134 00:10:18,740 --> 00:10:20,060 similares y con éxito. 135 00:10:20,650 --> 00:10:26,210 ¿Y cuáles fueron las condiciones que impuso para la operación el profesor 136 00:10:27,610 --> 00:10:31,390 El profesor Soavi quería entrevistarse a solas con mi marido. 137 00:10:31,950 --> 00:10:35,290 Y estoy convencida de que él ya tenía en mente su oscuridad. Señor Rea, 138 00:10:35,330 --> 00:10:40,010 francamente, la situación es bastante compleja. 139 00:10:41,430 --> 00:10:47,730 Podría operarlo en mi clínica, pero... puedo anticiparle que la operación será 140 00:10:47,730 --> 00:10:48,730 muy costosa. 141 00:10:49,469 --> 00:10:51,010 ¿Qué intenta decir? 142 00:10:51,390 --> 00:10:53,290 ¿Costosa? ¿Cuánto? 143 00:10:53,970 --> 00:10:59,530 Entre la hospitalización, la anestesia y mi caché, 144 00:10:59,590 --> 00:11:02,050 unos 300 millones. 145 00:11:02,890 --> 00:11:04,550 ¿300 millones? 146 00:11:04,930 --> 00:11:08,670 Sin considerar naturalmente todas las terapias postoperatorias. 147 00:11:13,810 --> 00:11:16,010 Eso no es posible, profesor. 148 00:11:17,000 --> 00:11:19,040 Yo soy un cocinero, un trabajador. 149 00:11:20,360 --> 00:11:23,140 Llevo un pequeño restaurante en la calle Tuscolana. 150 00:11:25,040 --> 00:11:27,400 La verdad, no sabría dónde encontrar esa suma. 151 00:11:28,420 --> 00:11:29,740 Hay otra solución. 152 00:11:31,100 --> 00:11:35,640 Puede acudir a las autoridades sanitarias locales. ¿A la USL? 153 00:11:39,440 --> 00:11:42,440 Confiar mi vida a la Mutua y a los hospitales italianos. 154 00:11:44,810 --> 00:11:47,590 Usted es del sector y ya sabe lo que sucede. 155 00:11:49,190 --> 00:11:50,430 Lo comprendo. 156 00:11:50,750 --> 00:11:52,910 Es una triste realidad de nuestro país. 157 00:11:54,750 --> 00:11:56,430 Quiero hablarle un poco de mí. 158 00:11:57,150 --> 00:11:58,970 Trabajo desde hace 25 años. 159 00:11:59,490 --> 00:12:02,850 Yo reúno todos los requisitos, incluso los económicos. 160 00:12:03,270 --> 00:12:04,710 No me importa el dinero. 161 00:12:05,870 --> 00:12:09,510 Yo puedo operarle gratis, pero con una condición. 162 00:12:12,050 --> 00:12:13,950 ¿Qué condición, profesor? 163 00:12:15,660 --> 00:12:19,680 Francamente, entre nosotros, usted tiene una mujer preciosa. 164 00:12:20,100 --> 00:12:22,240 Su vida a cambio de un día con ella. 165 00:12:22,980 --> 00:12:27,980 Mi marido después de la entrevista estaba muy angustiado y no quiso 166 00:12:27,980 --> 00:12:29,660 enseguida de aquella obscena propuesta. 167 00:12:31,840 --> 00:12:32,840 ¿Todo bien? 168 00:12:33,100 --> 00:12:34,100 Sí. 169 00:12:35,640 --> 00:12:36,740 ¿Te encuentras bien? 170 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Sí. 171 00:12:39,640 --> 00:12:40,940 ¿Me das un besito? 172 00:12:47,280 --> 00:12:48,320 No te preocupes. 173 00:12:48,760 --> 00:12:49,820 No seas así. 174 00:12:50,500 --> 00:12:52,240 Ya verás cómo pronto acaba todo. 175 00:12:56,040 --> 00:12:59,080 Me gustaría ver si en mi situación hablarías de ese modo. 176 00:13:01,680 --> 00:13:05,220 Máximo, debes comprender que el profesor Suavi es uno de los mejores del mundo. 177 00:13:05,500 --> 00:13:07,280 Ya verás cómo la operación va bien. 178 00:13:08,100 --> 00:13:09,220 Procura tranquilizarte. 179 00:13:12,760 --> 00:13:14,940 No es la operación lo que me preocupa. 180 00:13:16,940 --> 00:13:21,460 Al principio quería denunciar enseguida la infamia de aquel hombre, pero luego 181 00:13:21,460 --> 00:13:25,420 me di cuenta de que estaba en juego la vida de mi marido y no había tiempo que 182 00:13:25,420 --> 00:13:26,420 perder. 183 00:13:27,440 --> 00:13:29,920 Por ese motivo acepté su proposición. 184 00:13:31,100 --> 00:13:34,780 Le llamé y acordamos vernos dos días después. 185 00:13:36,120 --> 00:13:37,640 No hablé con mi marido. 186 00:13:38,480 --> 00:13:42,800 A él le dije que me iba con mi familia a Reggio Calabria. 187 00:13:43,980 --> 00:13:47,920 Para ver si conseguía reunir un poco de dinero vendiendo una vieja propiedad 188 00:13:47,920 --> 00:13:48,920 rústica. 189 00:13:49,160 --> 00:13:55,440 Así que los malos vientos de la tarde me llevaron a la residencia del profesor 190 00:13:55,440 --> 00:13:56,440 Soavi. 191 00:14:01,140 --> 00:14:03,200 Profesor, la señora ha llegado. 192 00:14:03,800 --> 00:14:06,160 Bien, dile que pase. Por favor, señora. 193 00:14:11,440 --> 00:14:12,440 Buenas tardes. 194 00:14:13,150 --> 00:14:14,430 Buenas tardes, señora. 195 00:14:15,230 --> 00:14:18,550 He puesto a su disposición una habitación en el segundo piso. 196 00:14:18,950 --> 00:14:20,430 Allí encontrará ropas. 197 00:14:21,310 --> 00:14:23,730 Póngaselo más bonito y vuelva aquí a las nueve. 198 00:14:24,270 --> 00:14:26,030 Ubaldo, acompaña a la señora. 199 00:14:26,530 --> 00:14:27,530 Por favor. 200 00:14:30,170 --> 00:14:35,030 Fui alojada en una estancia de la residencia donde encontré algunas piezas 201 00:14:35,030 --> 00:14:40,430 lencería. Me duché y la noche me llevó delante del profesor que estaba en 202 00:14:40,430 --> 00:14:42,010 compañía de alguno de sus amigos. 203 00:14:42,650 --> 00:14:47,750 La atmósfera estaba cargada y todos estaban en silencio, provocando en mí un 204 00:14:47,750 --> 00:14:52,770 gran embarazo. El profesor quería que me sentara sobre sus rodillas y que 205 00:14:52,770 --> 00:14:54,130 sirviera todo un champán. 206 00:15:01,090 --> 00:15:06,810 Los hombres eran evidentemente amigos del profesor, pero las mujeres 207 00:15:06,810 --> 00:15:10,910 parecían estar allí por imposición, exactamente como yo. 208 00:15:13,290 --> 00:15:18,050 A una precisa orden del profesor, los invitados comenzaron a hacer el amor. 209 00:15:18,370 --> 00:15:21,830 Y el mayordomo también fue invitado a participar. 210 00:16:15,440 --> 00:16:16,440 Me encanta. 211 00:16:16,640 --> 00:16:18,380 Es maravilloso. 212 00:19:10,760 --> 00:19:11,840 ¡Oh, oh, 213 00:19:12,700 --> 00:19:13,700 oh! 214 00:20:23,160 --> 00:20:27,540 Después de aquella situación, cené sola con el profesor en un gran salón. 215 00:20:28,520 --> 00:20:33,020 Tenía tanta curiosidad por saber quiénes eran aquellas mujeres que no veía el 216 00:20:33,020 --> 00:20:35,700 momento de quedarme a solas para intentar hablar con ellas. 217 00:20:49,450 --> 00:20:52,390 La encuentro particularmente cansada, querida señora. 218 00:20:53,610 --> 00:20:55,470 ¿Prefiere retirarse a descansar? 219 00:20:57,350 --> 00:21:01,850 Sí, en efecto, me siento un poco cansada. Si pudiera retirarme a mi 220 00:21:01,850 --> 00:21:02,850 estaría mejor. 221 00:21:03,550 --> 00:21:05,330 Federico, acompaña a la señora. 222 00:21:08,130 --> 00:21:09,150 Con permiso. 223 00:21:11,510 --> 00:21:13,970 Buenas noches, profesor. Por favor, por aquí. 224 00:21:28,430 --> 00:21:29,510 Buenas noches, señora. 225 00:21:30,250 --> 00:21:31,310 Buenas noches, gracias. 226 00:21:38,310 --> 00:21:42,690 Querida señora, recuerde que su deber en esta casa es entregarse a cualquier 227 00:21:42,690 --> 00:21:43,690 hombre que la desee. 228 00:21:44,070 --> 00:21:47,170 Reciba este detalle en agradecimiento a su belleza y disponibilidad. 229 00:21:59,080 --> 00:22:00,440 Aquello era increíble. 230 00:22:00,980 --> 00:22:03,540 Me parecía estar viviendo una pesadilla. 231 00:22:04,440 --> 00:22:08,460 Apenas me encontré sola, comencé a deambular por la casa en busca de las 232 00:22:08,460 --> 00:22:09,580 que había visto antes. 233 00:22:12,760 --> 00:22:15,880 Vamos, tócate también con la otra mano. Acaríciate. 234 00:22:16,880 --> 00:22:18,300 Así, qué señora. 235 00:22:21,040 --> 00:22:23,940 Ven, ven aquí, ven aquí. No te vayas. 236 00:22:25,060 --> 00:22:26,400 Mira, mira esto. 237 00:22:29,520 --> 00:22:32,460 Mira cómo se acaricia la señorita. ¿Te gusta, verdad? 238 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Adelante, vamos. 239 00:22:36,840 --> 00:22:39,600 Continúa. Eso, eso, sí, muy bien. 240 00:22:50,620 --> 00:22:51,760 ¿Te gusta, verdad? 241 00:22:52,420 --> 00:22:56,280 Es excitante, sí, excitante. Muy bien, sigues. 242 00:23:02,640 --> 00:23:05,100 Así. Muy bien. Eso es. Acaríciate. 243 00:23:05,340 --> 00:23:06,400 Muy bien. 244 00:23:07,100 --> 00:23:08,100 Mírame. 245 00:23:15,360 --> 00:23:16,580 Debes mirarla. 246 00:23:17,100 --> 00:23:20,680 Sí. Mira. Es estupenda. 247 00:23:40,460 --> 00:23:41,460 ¡Oh! 248 00:24:32,200 --> 00:24:33,200 ¡Oh! 249 00:25:43,310 --> 00:25:44,310 Gracias. 250 00:27:09,390 --> 00:27:11,610 Quiero sentiros, eso es. 251 00:27:19,970 --> 00:27:22,030 Perfecto. Vamos a ver. 252 00:27:46,640 --> 00:27:47,640 Gracias. 253 00:28:17,580 --> 00:28:18,580 Amor. 254 00:29:59,640 --> 00:30:00,980 Sigue, sigue. 255 00:30:01,860 --> 00:30:02,860 Sigue. 256 00:30:04,480 --> 00:30:05,480 Vamos, 257 00:30:08,460 --> 00:30:09,460 vamos. 258 00:30:10,660 --> 00:30:12,620 Te gusta así, ¿eh? 259 00:30:43,260 --> 00:30:44,980 Vamos. Vamos. 260 00:30:45,700 --> 00:30:46,720 Vamos. 261 00:31:14,010 --> 00:31:16,630 Vamos, vamos. 262 00:32:04,230 --> 00:32:08,130 Después, continué deambulando por la residencia y volví al salón donde había 263 00:32:08,130 --> 00:32:09,450 cenado con el profesor. 264 00:32:15,590 --> 00:32:17,630 Profesor, la señora Ligresti. 265 00:32:20,430 --> 00:32:23,870 No conseguí adivinar quiénes podían ser todas aquellas mujeres. 266 00:32:43,120 --> 00:32:44,120 Bien. 267 00:32:45,000 --> 00:32:46,480 Así, continúa. 268 00:32:47,540 --> 00:32:49,020 Que te la chupes bien. 269 00:32:50,360 --> 00:32:51,600 Eso es, dale. 270 00:32:52,100 --> 00:32:53,300 Sigue chupando. 271 00:33:00,520 --> 00:33:01,580 Muy bien. 272 00:33:03,340 --> 00:33:04,340 Eso es. 273 00:33:10,120 --> 00:33:11,500 Hazle disfrutar. 274 00:33:12,080 --> 00:33:13,080 Eso es. 275 00:33:14,000 --> 00:33:15,560 Y tú, alegra esa cara. 276 00:33:18,120 --> 00:33:19,120 Perfecto. 277 00:33:22,340 --> 00:33:23,460 Sigue chupando. 278 00:33:25,100 --> 00:33:26,100 Muy bien. 279 00:33:28,400 --> 00:33:31,700 Me quedé petrificada al observar aquella escena alucinante. 280 00:33:32,600 --> 00:33:35,420 Sí. Abre las piernas, zorra. 281 00:33:36,020 --> 00:33:37,940 Siente su polla en tu coño. 282 00:33:39,240 --> 00:33:40,240 Disfruta. 283 00:33:42,960 --> 00:33:43,960 Siéntelo dentro. 284 00:33:44,680 --> 00:33:46,660 Vamos, aprieta más. 285 00:34:33,739 --> 00:34:34,760 Era increíble. 286 00:34:35,760 --> 00:34:39,179 Mi curiosidad por saber lo que pasaba en aquella casa era enorme. 287 00:34:39,699 --> 00:34:43,280 Así que continué deambulando para comprender lo que estaba sucediendo. 288 00:34:44,320 --> 00:34:48,400 En todas las habitaciones se estaban consumando relaciones sexuales con 289 00:34:48,400 --> 00:34:49,400 siempre distintas. 290 00:34:54,719 --> 00:34:58,420 Trataba de no perder la esperanza de descubrir quiénes eran aquellas 291 00:34:58,700 --> 00:35:00,580 pero solo pensaban en fornicar. 292 00:36:01,770 --> 00:36:02,770 ¡Oh! 293 00:37:35,180 --> 00:37:36,180 Es fuerte. 294 00:39:57,070 --> 00:39:58,070 ¡Ah! 295 00:40:27,920 --> 00:40:29,460 Esperé a que terminaran. 296 00:40:30,140 --> 00:40:32,800 Con la esperanza de que la mujer se quedase sola. 297 00:40:33,200 --> 00:40:35,620 Pero el hombre se entretuvo con ella en la cama. 298 00:40:36,160 --> 00:40:40,560 Así que resignada volví a mi habitación y en aquel momento me encontré a una 299 00:40:40,560 --> 00:40:41,940 mujer que no había visto nunca. 300 00:40:42,440 --> 00:40:43,440 Buenas noches. 301 00:40:45,060 --> 00:40:48,280 Me llamo Manuela Rea. Soy huésped de esta casa. 302 00:40:50,380 --> 00:40:51,380 Perdóneme, señora. 303 00:40:52,640 --> 00:40:54,920 ¿Es usted una amiga del profesor Soavi? 304 00:40:55,480 --> 00:40:57,860 No. Soy huésped solo por esta noche. 305 00:40:58,640 --> 00:41:00,860 ¿Y usted qué relación tiene con el profesor? 306 00:41:04,860 --> 00:41:10,900 Mi marido debía someterse a una operación y el profesor, naturalmente, 307 00:41:10,900 --> 00:41:13,400 es él quien debe operarle. 308 00:41:17,200 --> 00:41:19,440 Bien, no sé cómo decirlo. 309 00:41:20,300 --> 00:41:21,800 Yo estoy aquí por eso. 310 00:41:22,960 --> 00:41:25,880 Creo que las dos tenemos el mismo problema. ¿No le parece? 311 00:41:26,560 --> 00:41:30,260 Quizá sea el momento de... hablar claramente. 312 00:41:32,060 --> 00:41:33,060 Señora. 313 00:41:33,760 --> 00:41:34,880 ¿Qué hace usted aquí? 314 00:41:36,540 --> 00:41:40,760 No tenía sueño y he pensado dar una vuelta por la casa. Le había dicho que 315 00:41:40,760 --> 00:41:41,840 saliera de su estancia. 316 00:41:43,380 --> 00:41:45,940 Sí, pero pensaba que no hacía nada malo. 317 00:41:46,500 --> 00:41:47,840 Puedo irme enseguida. 318 00:41:48,400 --> 00:41:49,400 Se lo ruego. 319 00:41:59,500 --> 00:42:02,880 Los hombres aguardaban a que me fuese para fornicar con aquella mujer. 320 00:42:03,180 --> 00:42:05,700 El profesor miraba e impartía órdenes. 321 00:42:08,180 --> 00:42:09,180 Muévelas. 322 00:42:11,240 --> 00:42:12,240 Muy bien, chicos. 323 00:42:14,840 --> 00:42:16,260 Así, magreadla bien. 324 00:42:18,720 --> 00:42:19,720 Eso es. 325 00:42:24,540 --> 00:42:25,540 Vaya que tal. 326 00:42:27,200 --> 00:42:28,640 Dale bien con la lengua. 327 00:42:40,230 --> 00:42:42,070 ¿Encachando? A mí, a mí también. 328 00:42:46,350 --> 00:42:47,350 Mueve la mano. 329 00:42:49,530 --> 00:42:50,570 Eso está mejor. 330 00:43:01,810 --> 00:43:02,810 Sí. 331 00:43:03,570 --> 00:43:04,670 Sigue chupando. 332 00:43:29,540 --> 00:43:31,120 Vamos, mueve el culo. 333 00:43:32,840 --> 00:43:33,840 Hazle caso. 334 00:43:34,740 --> 00:43:35,740 Sigue. 335 00:43:40,810 --> 00:43:41,810 No pares de moverme. 336 00:44:24,370 --> 00:44:25,530 Sigue, sigue. 337 00:44:26,090 --> 00:44:27,870 Sigue moviéndote. 338 00:44:32,770 --> 00:44:33,770 Sigue. 339 00:44:37,990 --> 00:44:38,990 Eso es. 340 00:44:40,350 --> 00:44:41,350 Vamos, 341 00:44:42,490 --> 00:44:43,490 nena. Sigue chupando. 342 00:44:43,790 --> 00:44:44,790 No pares. 343 00:44:45,030 --> 00:44:48,250 Y levanta el culo. No pares de mover el culo. 344 00:44:49,210 --> 00:44:50,650 Eso es. Así. 345 00:44:51,360 --> 00:44:52,360 Esa. 346 00:45:22,350 --> 00:45:23,470 No pares de tocarte el coño. 347 00:45:24,130 --> 00:45:25,130 Así es. 348 00:45:25,490 --> 00:45:26,490 Así es. 349 00:45:27,010 --> 00:45:28,490 Sigue chupándola. 350 00:45:29,090 --> 00:45:30,090 Así es. 351 00:45:35,470 --> 00:45:36,970 Vamos, vamos. 352 00:45:47,390 --> 00:45:49,170 Vamos, trágate esa polla. 353 00:46:15,980 --> 00:46:17,640 Bueno, toda para ti. 354 00:46:27,420 --> 00:46:31,740 Volví a mi habitación y me adormecí. Pero durante la noche desperté con una 355 00:46:31,740 --> 00:46:32,780 extraña sensación. 356 00:47:03,980 --> 00:47:05,380 ¿Qué pasa? 357 00:47:51,530 --> 00:47:52,530 Adiós. 358 00:49:44,400 --> 00:49:45,400 Gracias. 359 00:50:22,740 --> 00:50:25,540 ¿Qué pasa? 360 00:51:07,310 --> 00:51:12,470 El día después, me despertó un mayordomo y preparé mi equipaje. 361 00:51:13,330 --> 00:51:16,650 Quería salir rápidamente intentando no encontrarme al profesor. 362 00:51:17,370 --> 00:51:22,430 Mi deuda estaba pagada y lo único que deseaba era volver junto a mi marido. 363 00:51:24,430 --> 00:51:28,430 ¿Consiguió algo de alguna de aquellas mujeres y sus datos? 364 00:51:28,670 --> 00:51:33,590 Antes de partir, volví a ver a la mujer que me había encontrado la noche 365 00:51:33,590 --> 00:51:37,890 anterior. Busqué el modo de hablarle un minuto. Su situación era similar a la 366 00:51:37,890 --> 00:51:38,890 mía. 367 00:51:40,350 --> 00:51:43,770 Me dijo que su marido sufría una grave disfunción cardíaca. 368 00:51:44,890 --> 00:51:46,550 Necesitaba de continuos controles. 369 00:51:47,490 --> 00:51:49,610 Así que acudieron al profesor Soavi. 370 00:51:51,210 --> 00:51:55,270 A diferencia nuestra, ellos no tenían problemas económicos. 371 00:51:55,590 --> 00:52:00,790 Pero el profesor solo estaba dispuesto a curar a aquel hombre a cambio de las 372 00:52:00,790 --> 00:52:02,410 prestaciones sexuales de la mujer. 373 00:52:05,770 --> 00:52:11,510 Me dijo que el profesor se divertía humillándola, organizando encuentros con 374 00:52:11,510 --> 00:52:13,130 amigos en presencia del marido. 375 00:52:15,310 --> 00:52:19,810 Aquella mujer se encontraba dentro de un vórtice del cual era imposible salir. 376 00:52:20,070 --> 00:52:24,550 Y el amor que sentía por su hombre la empujaba a consentir las demandas más 377 00:52:24,550 --> 00:52:25,550 perversas. 378 00:54:35,560 --> 00:54:36,860 ¡Priétenme las tetas! 379 00:55:40,200 --> 00:55:41,620 ¿Qué pasa? 380 00:56:27,950 --> 00:56:28,950 ¿Qué pasa? 381 00:57:14,890 --> 00:57:16,070 Chupa, chupa fuerte. 382 00:57:16,810 --> 00:57:18,050 Sí, me corro. 383 00:57:26,550 --> 00:57:29,310 Hacía años que esa mujer estaba en las manos del profesor. 384 00:57:29,670 --> 00:57:31,150 No quiso decirme su nombre. 385 00:57:31,850 --> 00:57:34,950 Después me marché rápidamente porque estaba preocupada por mi marido. 386 00:57:35,450 --> 00:57:37,030 ¿Cómo está ahora su marido? 387 00:57:37,570 --> 00:57:38,570 Bien, gracias. 388 00:57:38,990 --> 00:57:43,130 Luego de la intervención estuvo unos dos meses convaleciente y ahora comienza a 389 00:57:43,130 --> 00:57:44,130 estar mucho mejor. 390 00:57:44,250 --> 00:57:47,250 Además, hace poco hemos vuelto a abrir el restaurante. 391 00:57:47,590 --> 00:57:52,290 Bien, ¿por qué ha tomado la justa decisión de denunciar al profesor Soavi? 392 00:57:52,730 --> 00:57:57,250 Porque deseo que todo esto que me ha pasado a mí no le pase nunca a ninguna 393 00:57:57,250 --> 00:57:58,250 mujer. 394 00:57:58,950 --> 00:58:01,670 Muy bien, creo que con esto es suficiente. 395 00:58:02,570 --> 00:58:09,530 Yo le agradezco la claridad de su exposición y le deseo muy buena suerte 396 00:58:09,530 --> 00:58:11,150 salud de su marido. 397 00:58:11,410 --> 00:58:12,410 Muchas gracias. 398 00:58:13,540 --> 00:58:15,140 Hasta la vista, señora. Buenos días. 399 00:58:15,460 --> 00:58:16,460 Y que vaya bien. 400 00:58:42,810 --> 00:58:45,450 y a una indemnización por daños morales de 500 millones. 401 00:58:45,710 --> 00:58:49,810 El proceso de apelación solicitado por los abogados de la defensa debió haberse 402 00:58:49,810 --> 00:58:51,170 realizado en abril de 1995, 403 00:58:52,010 --> 00:58:56,650 pero el acusado en estos momentos está en paradero desconocido. En el 404 00:58:56,650 --> 00:59:00,210 del proceso, se aportaron pruebas que atestiguaron la tendencia del profesor a 405 00:59:00,210 --> 00:59:03,970 ejercitar la violencia psicológica con las víctimas, incluso durante el careo. 406 00:59:04,450 --> 00:59:07,950 Algunas indagaciones revelaron un trauma del acusado durante su adolescencia. 407 00:59:08,480 --> 00:59:12,100 Se descubrió que su madre humillaba a su marido con descaradas y continuas 408 00:59:12,100 --> 00:59:15,960 traiciones. El hombre angustiado por las circunstancias se suicidó. 409 00:59:16,300 --> 00:59:20,320 El profesor fue acosado desde su adolescencia por un rígido amor materno 410 00:59:20,320 --> 00:59:24,460 provocó un estado de impotencia y un desmesurado odio hacia el género 411 00:59:26,600 --> 00:59:30,300 Cualquier referencia a nombres, lugares o personas es puramente casual. 30533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.