All language subtitles for You, Me and the Apocalypse - 01x01 - 34 Days to Go_track3_[gre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,232 --> 00:00:13,532 Το βλέπετε αυτό; 2 00:00:13,814 --> 00:00:15,514 Θα μας σκοτώσει όλους… 3 00:00:16,793 --> 00:00:18,093 …όπου να 'ναι. 4 00:00:19,257 --> 00:00:22,467 Δεν έχει σημασία ποιος είσαι, σε ποιον προσεύχεσαι… 5 00:00:22,888 --> 00:00:25,096 Αν είσαι μαύρος ή λευκός, στρέιτ ή γκέι… 6 00:00:25,216 --> 00:00:26,766 …πλούσιος ή φτωχός. 7 00:00:29,675 --> 00:00:33,796 Ναι. Eίναι η ημέρα της κρίσης. Η Αποκάλυψη αυτοπροσώπως. 8 00:00:33,916 --> 00:00:35,953 Και πού βρίσκομαι; Στο Σλάου. 9 00:00:36,576 --> 00:00:40,476 Ή καλύτερα, υπογείως του Σλάου, παρακολουθώντας την, στην τηλεόραση. 10 00:00:40,697 --> 00:00:42,444 Σε ένα λεπτό από τώρα. 11 00:00:42,564 --> 00:00:45,314 Σε ζωντανή μετάδοση, οι εικόνες έρχονται απ' το Χαμπλ. 12 00:00:45,434 --> 00:00:47,307 Ξέρω τι σκέφτεστε. Xαμογελάστε. 13 00:00:47,427 --> 00:00:51,027 Είστε απ' τους τυχερούς. Αναρωτιέμαι, εγώ είμαι; 14 00:00:51,744 --> 00:00:53,994 Θέλω να πω, ποιοι άλλοι είναι εδώ; 15 00:00:56,897 --> 00:00:58,947 Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι; 16 00:00:59,640 --> 00:01:01,390 Πώς συνέβη αυτό, διάβολε; 17 00:01:02,204 --> 00:01:04,647 Είμαστε το μέλλον της ανθρωπότητας; 18 00:01:04,767 --> 00:01:06,167 Πλάκα μου κάνεις; 19 00:01:06,941 --> 00:01:09,903 Το ανθρώπινο γένος ενωμένο όπως ποτέ στο παρελθόν. 20 00:01:10,023 --> 00:01:12,427 Ήρθε η ώρα να προετοιμαστούμε… 21 00:01:14,073 --> 00:01:15,473 …να πούμε αντίο. 22 00:01:18,339 --> 00:01:21,839 Ευχαριστώ που ήσασταν μαζί μας. Ελπίζω να ξανασυναντηθούμε. 23 00:01:27,781 --> 00:01:30,131 You, Me and the Apocalypse 1x1 Pilot 24 00:01:31,793 --> 00:01:33,943 Απόδοση, Συγχρονισμός [greenred] 25 00:01:43,026 --> 00:01:45,176 Σλάου, Αγγλία ~ 34 ημέρες πριν ~ 26 00:01:53,222 --> 00:01:54,572 Γεια σου, όμορφε. 27 00:01:54,943 --> 00:01:57,259 2.610ο μήνυμα. 28 00:01:59,461 --> 00:02:00,961 Έχω τα γενέθλιά μου. 29 00:02:01,221 --> 00:02:02,221 Γιούπι! 30 00:02:03,289 --> 00:02:05,267 71η χωρίς εσένα. 31 00:02:05,387 --> 00:02:07,237 Και δε θα γίνει ευκολότερο. 32 00:02:08,086 --> 00:02:09,636 Έτσι νόμιζα δηλαδή… 33 00:02:10,498 --> 00:02:12,149 …μα δεν αλλάζει κάτι. 34 00:02:13,395 --> 00:02:15,395 Εξακολουθείς να μου λείπεις… 35 00:02:16,079 --> 00:02:17,679 ..όπως την πρώτη μέρα. 36 00:02:20,214 --> 00:02:22,164 Συνηθισμένα πράγματα, λοιπόν. 37 00:02:22,702 --> 00:02:25,138 Αν βρίσκεσαι εκεί έξω, δώσ' μου ένα σημάδι. 38 00:02:25,258 --> 00:02:26,258 Οτιδήποτε. 39 00:02:27,564 --> 00:02:29,964 Ένα μικρό δωράκι για τα γενέθλιά μου. 40 00:02:41,150 --> 00:02:43,671 - Πανάθεμά με, νωρίς ξύπνησες. - Δεν ξάπλωσα ακόμα. 41 00:02:43,791 --> 00:02:46,793 Μα έχω καλά νέα. Είμαι στο 3ο επίπεδο του Γουόρλοκ. 42 00:02:46,913 --> 00:02:48,113 Nαι, ρε μάγκα! 43 00:02:48,368 --> 00:02:50,417 Χαίρομαι που προοδεύεις. 44 00:02:50,820 --> 00:02:52,997 Δε βαρέθηκες ακόμα να φτιάχνεις τα ίδια… 45 00:02:53,117 --> 00:02:54,867 …την ίδια ώρα, κάθε πρωί; 46 00:02:55,437 --> 00:02:56,470 Όχι. 47 00:02:56,932 --> 00:03:00,697 Και με την ευκαιρία, Τρίτη σήμερα. Όχι αναστεναγμοί, δώσε το μερίδιό σου. 48 00:03:00,817 --> 00:03:03,881 - Βαρέθηκα να λέω τα ίδια. - Πλήρωσε με άμεση χρέωση. 49 00:03:04,001 --> 00:03:06,810 - Μα έτσι θα πιαστώ στο πλέγμα. - Ποιο πλέγμα; 50 00:03:06,930 --> 00:03:09,287 - Ας κάνουμε ένα μικρό πείραμα. - Όχι, δε νομίζω. 51 00:03:09,407 --> 00:03:11,531 Τι θα γίνει εάν κάνω αυτό; 52 00:03:12,277 --> 00:03:13,976 Μπα, δεν αισθάνεται άνετα. 53 00:03:14,096 --> 00:03:17,475 Ταχυκαρδία, ιδρωμένες παλάμες. Ενστερνίσου το, είναι θεραπεία. 54 00:03:17,595 --> 00:03:18,853 Κατανόησε το χάος. 55 00:03:18,973 --> 00:03:21,352 Καλά νέα. Το 'χω συμπεριλάβει στο ρολόι μου. 56 00:03:21,472 --> 00:03:22,522 Επομένως… 57 00:03:25,572 --> 00:03:28,072 Έτσι θα με κάνεις να κατανοήσω το χάος; 58 00:03:28,841 --> 00:03:30,706 Έκαψες το στόμα σου, έτσι; 59 00:03:30,826 --> 00:03:33,332 Σοβαρά, ρε Τζέιμι, αυτή η ρουτίνα σε σκοτώνει. 60 00:03:33,452 --> 00:03:35,756 Βάλε λίγη ζωντάνια στη ζωή σου. 61 00:03:36,512 --> 00:03:39,249 ~ Nέο Μεξικό ~ 62 00:03:39,547 --> 00:03:41,110 Φρεσκαρούδι! Φρεσκαρούδι! 63 00:03:41,230 --> 00:03:43,947 Πρόσεξε που κοιτάς, ναι; Όχι στα μάτια. 64 00:03:44,955 --> 00:03:47,036 Εδώ μέσα θεωρείται σημάδι επιθετικότητας. 65 00:03:47,156 --> 00:03:48,734 Θα φας καλά, νέα! 66 00:03:50,499 --> 00:03:52,199 Αγνόησέ τες και περπάτα. 67 00:03:52,623 --> 00:03:54,614 Φρεσκαρούδι! Φρεσκαρούδι! 68 00:03:59,810 --> 00:04:01,010 Βαθιές ανάσες. 69 00:04:02,164 --> 00:04:03,364 Βαθιές ανάσες. 70 00:04:03,484 --> 00:04:06,096 Φρεσκαρούδι! Φρεσκαρούδι! 71 00:04:11,182 --> 00:04:12,932 Καλώς ήρθες στη γειτονιά. 72 00:04:13,295 --> 00:04:15,797 Μια χαρούλα είναι, έχω δικαιώματα πάνω της! 73 00:04:15,917 --> 00:04:18,442 Θα τη δέσω, θα την πλύνω και θα τη χουφτώσω. 74 00:04:18,562 --> 00:04:19,862 Eίναι προσωρινό. 75 00:04:20,724 --> 00:04:24,662 Όχι, το εννοώ. Θα βγω από 'δω μέσα. Το φροντίζει ο δικηγόρος μου. 76 00:04:24,782 --> 00:04:26,786 Θα με πάρεις μόλις ενημερωθείς, σωστά; 77 00:04:26,906 --> 00:04:30,006 Έβαλα μια μέντα στο μαξιλάρι σου. Καλά να περάσεις. 78 00:04:41,856 --> 00:04:42,867 Καλά. 79 00:04:44,168 --> 00:04:47,168 Καλά, μη σε πιάνει πανικός. Μη σε πιάνει πανικός. 80 00:04:47,920 --> 00:04:49,120 Νέα, εδώ πέρα. 81 00:04:50,833 --> 00:04:52,134 Μη φοβάσαι. 82 00:04:52,747 --> 00:04:54,097 Πώς σε λένε, νέα; 83 00:04:56,350 --> 00:04:59,719 - Ρόντα. - «Ρόντα». Ωραίο όνομα. 84 00:05:00,714 --> 00:05:03,550 Τράβα γαμήσου, μωρή Ρόντα. Πού είναι τα λεφτά μου; 85 00:05:03,670 --> 00:05:07,296 Η ακτίνα είναι για τις Λατίνες. Πληρώνεις νοίκι, σκρόφα. 86 00:05:08,158 --> 00:05:11,607 - Γιατί δεν την αφήνεις ήσυχη; - Δε σε αφορά. Είναι μεταξύ μας. 87 00:05:11,727 --> 00:05:13,795 Είπα, άσ' την ήσυχη… 88 00:05:13,915 --> 00:05:16,965 …αλλιώς θα έχουμε πρόβλημα τα δυο μας, καλή μου. 89 00:05:20,348 --> 00:05:22,261 Ρόντα, είμαι η Λίαν. 90 00:05:22,740 --> 00:05:25,072 Κοπελιά, σε έχω δει στην τηλεόραση. 91 00:05:25,192 --> 00:05:26,914 Είσαι διασημότητα. 92 00:05:27,699 --> 00:05:29,499 Είσαι εντάξει εκεί, αγάπη; 93 00:05:29,799 --> 00:05:30,899 Όχι ακριβώς. 94 00:05:31,406 --> 00:05:36,427 Μην ανησυχείς για τα κορίτσια. Θα είσαι μια χαρά. 95 00:05:36,874 --> 00:05:40,615 Είσαι μαζί μου τώρα. Δε θα αφήσω να πάθεις κακό. 96 00:05:41,629 --> 00:05:44,179 - Σε ευχαριστώ. - Είναι χαρά μου, αγάπη. 97 00:05:46,408 --> 00:05:48,308 Γι' αυτό δεν είναι οι φίλοι; 98 00:05:57,669 --> 00:06:01,513 ~ Ούμπρια, Iταλία ~ …ο καρπός της κοιλίας σου. 99 00:06:01,633 --> 00:06:04,682 Χαίρε κεχαριτωμένη Μαρία. 100 00:06:05,543 --> 00:06:06,943 Ο Κύριος μετά Σου. 101 00:06:07,993 --> 00:06:10,857 Ευλογημένη συ εν γυναξί… 102 00:06:11,801 --> 00:06:16,103 …και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου. 103 00:06:18,093 --> 00:06:19,643 Χαίρε κεχαριτωμένη… 104 00:06:21,392 --> 00:06:22,930 …εν γυναξί… 105 00:06:24,134 --> 00:06:27,662 …και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου. 106 00:06:35,147 --> 00:06:36,272 Hγουμένη! 107 00:06:37,191 --> 00:06:40,433 Έχεις πάει πράγματι σε κάποιο από αυτά τα μέρη, Σελίν; 108 00:06:42,207 --> 00:06:44,957 Και πόσες γλώσσες έμαθες απ' όταν ήρθες εδώ; 109 00:06:45,381 --> 00:06:46,396 Πέντε. 110 00:06:47,334 --> 00:06:52,284 Φρόντισες την αδελφή Σοφία με μεγάλη υπομονή και συμπόνοια. 111 00:06:53,125 --> 00:06:55,434 Ήταν το μοναδικό άτομο που συμπαθούσες εδώ. 112 00:06:55,554 --> 00:06:57,854 Οι υπόλοιποι σε εκνευρίζουν, σωστά; 113 00:06:58,277 --> 00:07:00,685 Μιλάνε τόσο πολύ για την αγάπη του Χριστού… 114 00:07:00,805 --> 00:07:02,578 …κι έπειτα δεν κάνουν τίποτα. 115 00:07:02,698 --> 00:07:05,124 Τι μπορούμε να πετύχουμε μένοντας άπραγοι; 116 00:07:05,244 --> 00:07:06,994 Ο Θεός σε αγαπάει, Σελίν. 117 00:07:07,557 --> 00:07:09,157 Έχει σχέδιο για 'σένα. 118 00:07:10,180 --> 00:07:12,080 Μα δε νομίζω πως είναι αυτό. 119 00:07:13,676 --> 00:07:16,145 Ορίστε. Είδα αυτό. 120 00:07:17,374 --> 00:07:20,048 Θέλουν κάποια με ειδίκευση στις ξένες γλώσσες. 121 00:07:20,168 --> 00:07:22,866 Θα ταξιδέψεις, θα δεις τον κόσμο. 122 00:07:24,876 --> 00:07:27,176 Η συνέντευξή σου είναι στις τρεις. 123 00:07:28,275 --> 00:07:30,165 Μα δεν έχω χρόνο να ετοιμαστώ. 124 00:07:30,285 --> 00:07:35,657 - Ίσως και να δυσανασχετίσεις λιγάκι. - Δεν έχω ξαναδώσει συνέντευξη. Τι λέω; 125 00:07:35,777 --> 00:07:38,377 Mην ανησυχείς γι' αυτό. Θα τα καταφέρεις. 126 00:07:54,223 --> 00:07:56,955 Πρέπει να είσαι ο νέος ειδικευόμενος. Γκάβιν, είπαμε; 127 00:07:57,075 --> 00:07:58,175 Καλώς ήρθες. 128 00:08:01,926 --> 00:08:05,615 - Σε ενδιαφέρει ο τραπεζικός τομέας; - Μπα, άργησα να στείλω την αίτησή μου. 129 00:08:05,735 --> 00:08:08,262 - Ό,τι άξιζε είχε καταληφθεί. - Μάλιστα. 130 00:08:08,382 --> 00:08:10,932 Ό,τι απορίες έχεις, μην ντρέπεσαι. Ρώτα. 131 00:08:11,405 --> 00:08:14,292 Είσαι απ' τους παπάρες που φέρονται σκάρτα στην εργατική τάξη; 132 00:08:14,412 --> 00:08:17,812 - Λοιπόν, τι νομίζεις; - Μπα, θα ήσουν ντυμένος καλύτερα. 133 00:08:18,023 --> 00:08:19,032 Ωραία. 134 00:08:19,511 --> 00:08:21,211 - Άλλες απορίες; - Ναι. 135 00:08:21,816 --> 00:08:23,916 Θα κάνεις αγκαλίτσα τη μανούλα; 136 00:08:27,090 --> 00:08:29,790 Μαμά, από 'δω ο Γκάβιν. Γκάβιν, η μαμά μου. 137 00:08:30,822 --> 00:08:31,836 Παπάρας. 138 00:08:37,758 --> 00:08:39,623 Δεν μπορώ να πιω στη δουλειά. 139 00:08:39,743 --> 00:08:45,189 Χαζομάρες. Ένα στερνοπούλι έχω. Θα γιορτάσουμε μαζί τα γενέθλιά του. 140 00:08:45,309 --> 00:08:49,159 Επιπλέον, τέλος οι διανυκτερεύσεις για μια βδομάδα. Οπότε, υγείες. 141 00:08:50,153 --> 00:08:52,622 Έλεος. Χάνω τη θέληση για ζωή. 142 00:08:55,694 --> 00:08:58,641 Γάμα το, δε μαθαίνουμε τίποτα. Ας το κάνουμε. 143 00:09:00,389 --> 00:09:03,689 - Ορίστε. Χρόνια πολλά, μωρό μου. - Σ' ευχαριστώ, μαμά. 144 00:09:07,275 --> 00:09:10,159 Συνδρομή σε ιστοσελίδα για ραντεβού. 145 00:09:10,279 --> 00:09:13,852 - Mαμά, τα έχουμε πει αυτά. - Πρέπει να προχωρήσεις, Τζέιμι. 146 00:09:13,972 --> 00:09:15,924 Δε θέλω να προχωρήσω. 147 00:09:16,901 --> 00:09:18,886 Είσαι σαν εκείνη τη γυναίκα στο βιβλίο. 148 00:09:19,006 --> 00:09:22,906 - Μήπως να το 'κανες λίγο πιο λιανά; - Να, εκείνη την αραχνιασμένη. 149 00:09:23,591 --> 00:09:26,383 - Τη Σπάιντερ-Γούμαν; - Όχι, από τα παλαιά τα χρόνια. 150 00:09:26,503 --> 00:09:28,483 Την τάδε μωρέ! 151 00:09:29,383 --> 00:09:31,933 - Βασικά, έχω και δουλειά. - Τη Χάβισαμ. 152 00:09:32,167 --> 00:09:34,817 Τη Μις Χάβισαμ απ' τις Μεγάλες Προσδοκίες. 153 00:09:35,347 --> 00:09:38,168 - Την παράτησαν στην εκκλησία. - Εμένα δε με παράτησαν. 154 00:09:38,288 --> 00:09:41,306 Πέρασε χρόνια πολλά μες στο σπίτι μυξοκλαίγοντας με το νυφικό της. 155 00:09:41,426 --> 00:09:46,302 - Παγωμένη στον χρόνο. - Αλλά είσαι ακόμα νέος, Τζέιμι. 156 00:09:46,877 --> 00:09:49,184 - Παρακαλώ; Ποιος; - Μη φέρεσαι λες και πέρασαν… 157 00:09:49,304 --> 00:09:52,212 - …οι καλύτερες μέρες. Δεν είναι υγιές. - Τι θέλουν; 158 00:09:52,332 --> 00:09:55,944 - Η ζωή σου πετάει διάφορα. - Έρχομαι αμέσως. 159 00:09:56,064 --> 00:09:59,614 Κάποιες φορές είναι άσχημα, μα κάποιες άλλες είναι πολύ καλά. 160 00:10:02,021 --> 00:10:05,817 Πέρασαν εφτά χρόνια, Τζέιμι. Ώρα να το ξεπεράσεις. 161 00:10:05,937 --> 00:10:09,027 Μήπως σου πέρασε απ' το μυαλό ποτέ ότι μου αρέσει η ρουτίνα μου; 162 00:10:09,147 --> 00:10:13,388 Ότι μπορεί να τη γουστάρω; Δε θέλω άλλες εκπλήξεις στη ζωή μου. 163 00:10:13,997 --> 00:10:16,397 Μου αρέσει να ξέρω τι θα ακολουθήσει. 164 00:10:17,744 --> 00:10:19,144 Σκάσε, παπαρολόγε. 165 00:10:19,447 --> 00:10:23,351 Τζέιμι Γουίντον, συλλαμβάνεσαι για 484 διαφορετικές περιπτώσεις… 166 00:10:23,471 --> 00:10:26,565 …που αφορούν ληστείες τραπεζών και τρομοκρατία στον κυβερνοχώρο. 167 00:10:26,685 --> 00:10:28,224 Τι στο διάολο συμβαίνει; 168 00:10:28,344 --> 00:10:32,073 Mην πεις τίποτα, μα ίσως σε βλάψει αν δεν αναφέρεις όταν ερωτηθείς κάτι… 169 00:10:32,193 --> 00:10:35,053 …στο οποίο θα βασιστείς στο δικαστήριο. - Έχει γίνει λάθος. 170 00:10:35,173 --> 00:10:36,874 Αυτό λένε όλοι. 171 00:10:37,735 --> 00:10:40,485 Έχει περισσότερη πλάκα απ' ό,τι φανταζόμουν. 172 00:10:46,899 --> 00:10:48,813 ~ Βατικανό ~ 173 00:10:50,554 --> 00:10:54,104 Κάνε γρήγορα, αδελφή Σελίν. Μη με καθυστερείς. Έχω δουλειές. 174 00:10:54,317 --> 00:10:57,067 Συγγνώμη, έχω κάνει το τουριστικό κομμάτι… 175 00:10:57,379 --> 00:10:59,941 …αλλά δεν έχω βρεθεί ποτέ παρασκηνιακά. 176 00:11:00,061 --> 00:11:02,306 Νιώθω σαν την Ντόροθι στον μάγο του Οζ… 177 00:11:02,426 --> 00:11:06,132 - …όταν κοίταγε πίσω απ' την κουρτίνα. - Κάπως ακατάλληλη αντιστοιχία. 178 00:11:06,252 --> 00:11:09,103 Υπάρχει όντως Δικηγόρος του Διαβόλου; 179 00:11:09,263 --> 00:11:12,869 Διάβασες την περιγραφή καθηκόντων πριν αιτηθείς, σωστά; 180 00:11:12,989 --> 00:11:15,689 Ο Πατέρας Τζουντ θα είναι μαζί σου σύντομα. 181 00:11:16,751 --> 00:11:17,804 Κάθισε. 182 00:11:19,220 --> 00:11:20,420 Και καλή τύχη. 183 00:11:57,662 --> 00:12:00,287 Μου φάνηκε ή όντως με κοίταξε στα μάτια; 184 00:12:01,818 --> 00:12:04,696 Απλώς πέρασα να πω ένα γεια, γιατί είσαι τόσο επιθετική; 185 00:12:04,816 --> 00:12:07,007 Δεν ήμουν, το ορκίζομαι. 186 00:12:07,677 --> 00:12:10,409 Δεν έχω καθόλου χρήματα, δεν μπορώ να σε πληρώσω. 187 00:12:10,529 --> 00:12:12,776 Απένταρη και με τέτοια συμπεριφορά; 188 00:12:13,158 --> 00:12:15,543 Αυτό μας φέρνει σε δύσκολη θέση, συμφωνείς; 189 00:12:16,383 --> 00:12:19,764 Έχω την εντύπωση ότι σου είπα να την αφήσεις ήσυχη. 190 00:12:20,185 --> 00:12:23,216 - Σε ενοχλούν οι κυρίες, αγάπη; - Xριστούλη μου. 191 00:12:23,656 --> 00:12:26,456 Μη βάζεις στο στόμα σου τον Κύριο, μπιζελάκι. 192 00:12:28,172 --> 00:12:30,597 Όπως είπα και πριν, η Ρόντα είναι μαζί μου. 193 00:12:30,717 --> 00:12:33,267 Είναι αλήθεια, νέα; Ώστε ναζοφέρνεις; 194 00:12:34,366 --> 00:12:37,766 Έλα, μην ντρέπεσαι τώρα, Ρόντα. Νόμιζα ότι ήμασταν φίλες. 195 00:12:40,109 --> 00:12:43,223 Θα σ' το πω ήσυχα και ωραία… 196 00:12:43,343 --> 00:12:46,893 …γιατί ξέρω ότι τα αγγλικά δεν είναι το δυνατό σου σημείο. 197 00:12:47,438 --> 00:12:50,673 Δεν πας με τις υπόλοιπες αλόγες… 198 00:12:50,793 --> 00:12:52,593 …να ρίξετε κάναν υπνάκο; 199 00:12:54,219 --> 00:12:57,583 Νομίζεις ότι είναι αποδεκτές τέτοιες ρατσιστικές προσβολές; 200 00:12:57,703 --> 00:13:00,492 Καμιά ρατσιστική προσβολή, αναφέρω απλώς τα γεγονότα. 201 00:13:00,612 --> 00:13:03,263 Κάλλιο να πήδαγα γάιδαρο, παρά τον αδερφό μου. 202 00:13:04,109 --> 00:13:07,903 Αυτό κι αν είναι ρατσιστικό, οι μπηχτές περί αιμομιξίας. 203 00:13:08,023 --> 00:13:10,315 Πώς και δεν την κατσάδιασες; 204 00:13:11,367 --> 00:13:13,063 Τι; Είσαι μαζί τους τώρα; 205 00:13:13,223 --> 00:13:15,263 Νέα, δε σε θέλουμε στην ομάδα μας. 206 00:13:15,383 --> 00:13:17,886 Δε θα σου αρέσει να μείνεις στην απ' έξω. 207 00:13:18,006 --> 00:13:23,046 Εδώ μέσα ανήκεις στην Αρία φυλή και τέλος. Ή μαζί μας ή με κανέναν. 208 00:13:25,661 --> 00:13:27,361 Ήρθε η ώρα να διαλέξεις! 209 00:13:32,371 --> 00:13:34,421 ΜακΝίλ, ήρθε ο δικηγόρος σου. 210 00:13:37,233 --> 00:13:38,624 - Πάμε. - Κρίμα! 211 00:13:39,408 --> 00:13:42,218 Διότι φαίνεται ότι φεύγω από 'δω. Αλλά… 212 00:13:44,655 --> 00:13:48,223 …έτσι για να ξέρετε, θα επέλεγα αυτό για 'σένα. 213 00:13:50,257 --> 00:13:52,957 Κι εσύ βρε, μη σκας. Έχω ένα και για 'σένα. 214 00:13:55,330 --> 00:13:56,353 Γεια μας! 215 00:13:57,569 --> 00:14:01,319 Τι ξέρεις για την ομάδα που αυτοαποκαλούνται «Από Μηχανής Θεός»; 216 00:14:02,262 --> 00:14:04,612 Τίποτα. Μόνο ό,τι λένε στις ειδήσεις. 217 00:14:04,788 --> 00:14:06,392 Είναι χάκερ… 218 00:14:06,512 --> 00:14:09,762 …ή αναρχικοί. Δεν ξέρω, φαίνεται να μισούν τα πάντα. 219 00:14:10,242 --> 00:14:12,992 - Και ποια η σχέση σου μαζί τους; - Καμιά. 220 00:14:14,298 --> 00:14:16,563 Θέλω να ρίξεις μια ματιά στο σύμβολό τους. 221 00:14:16,683 --> 00:14:18,383 Τι σημαίνει αυτή η λέξη; 222 00:14:21,243 --> 00:14:23,912 - Τίποτα, είναι ασυναρτησίες. - Κι αν κάνω… 223 00:14:25,224 --> 00:14:26,238 …αυτό; 224 00:14:27,329 --> 00:14:31,411 - Πάλι τίποτα. - Αποκάλυψη, κεφάλαιο έξι, στίχοι 1-2. 225 00:14:31,870 --> 00:14:35,169 «Και είδον, ότε ήνοιξε το Αρνίον μίαν εκ των σφραγίδων…» 226 00:14:35,289 --> 00:14:38,051 »…και ήκουσα εν εκ των τεσσάρων ζώων λέγον…» 227 00:14:38,171 --> 00:14:39,903 »…ως φωνήν βροντής». 228 00:14:40,252 --> 00:14:43,626 »Και είδον, και ιδού, ίππος λευκός». 229 00:14:44,751 --> 00:14:46,599 Ποια η σχέση με τον πελάτη μου; 230 00:14:46,719 --> 00:14:49,782 Κανείς δε γνωρίζει την πραγματική ταυτότητα του αρχηγού τους… 231 00:14:49,902 --> 00:14:53,752 …αλλά στο διαδίκτυο, εμφανίζεται με όνομα χρήστη «Λευκός Ίππος». 232 00:14:54,517 --> 00:14:56,767 Θα ήθελες να δεις φωτογραφία του; 233 00:15:01,879 --> 00:15:03,379 Σου θυμίζει κάποιον; 234 00:15:09,743 --> 00:15:10,782 Μαλάκες! 235 00:15:13,907 --> 00:15:15,529 Ποια στον διάβολο είσαι εσύ; 236 00:15:15,649 --> 00:15:18,149 Η αδελφή Σελίν. Ήρθα για τη συνέντευξη. 237 00:15:19,404 --> 00:15:21,494 Μάλιστα, για τη δουλειά της ερευνήτριας. 238 00:15:22,853 --> 00:15:24,703 Σε παρακαλώ, ανέξου με. 239 00:15:25,787 --> 00:15:28,888 Αδελφή Σελίν… Αδελφή Σελίν; 240 00:15:29,711 --> 00:15:33,263 - Συγγνώμη που μιλάω έτσι. - Δεν πειράζει, μιλάω αγγλικά. 241 00:15:35,803 --> 00:15:39,214 Αναφέρομαι στο βρομόστομά μου, που βρίζω. Ένιωσες προσβεβλημένη; 242 00:15:39,334 --> 00:15:43,097 Εξεπλάγην λιγάκι, μα όχι, δεν ένιωσα προσβεβλημένη. 243 00:15:43,217 --> 00:15:44,367 Να σε ρωτήσω. 244 00:15:44,707 --> 00:15:48,167 Βρίσκεις τη φράση, «Μα τον Χριστό καβάλα στο ποδήλατο», προσβλητική; 245 00:15:49,420 --> 00:15:51,170 Τη χρησιμοποίησα σε συνάντηση. 246 00:15:51,290 --> 00:15:53,945 Θα πίστευε κανείς ότι διέπραξα κάτι αφύσικο. 247 00:15:54,065 --> 00:15:57,369 Υποθέτω, η εικόνα του Χριστού πάνω σε ποδήλατο… 248 00:15:57,489 --> 00:15:59,838 …θα μπορούσε να χαρακτηριστεί ασεβής. 249 00:15:59,958 --> 00:16:00,958 Αλήθεια; 250 00:16:01,437 --> 00:16:04,287 Διότι το θεωρώ πολύ πιθανό να οδηγεί ποδήλατο. 251 00:16:04,474 --> 00:16:06,224 Για τέτοιον τύπο τον έχω. 252 00:16:06,990 --> 00:16:09,823 Σε τι άλλο να εμφανιζόταν, σε λιμουζίνα; 253 00:16:09,943 --> 00:16:11,966 Όχι, δεν είναι εδώ. 254 00:16:13,210 --> 00:16:14,560 Πατέρα Αλφόνσο… 255 00:16:14,744 --> 00:16:17,544 …μπορώ να έχω τον φάκελο της αδελφής Σελίν; 256 00:16:20,606 --> 00:16:23,956 Για πες μου, τι γνωρίζεις για τον Δικηγόρο του Διαβόλου. 257 00:16:24,319 --> 00:16:25,865 Ειλικρινά, τίποτα. 258 00:16:26,305 --> 00:16:29,905 Νόμιζα ότι ήταν σχήμα λόγου μέχρι που το είδα στην πόρτα σας. 259 00:16:30,483 --> 00:16:33,983 Δε θα 'πρεπε να το ομολογήσω. Δεν έχω ξαναδώσει συνέντευξη. 260 00:16:34,561 --> 00:16:37,661 Μάλιστα. Σε αυτήν την περίπτωση θα σου πω πώς πάει. 261 00:16:38,553 --> 00:16:40,921 Όταν θέλουν να αγιοποιήσουν κάποιον… 262 00:16:41,041 --> 00:16:44,555 …πρέπει να αποδείξουν ότι είχε ζωή ενάρετη και να υπάρχουν δύο θαύματα… 263 00:16:44,675 --> 00:16:46,907 …που του αποδίδουν δεδομένου ότι πέθανε. 264 00:16:47,027 --> 00:16:51,235 Φροντίζω να αποδείξω ότι παρενοχλούν παιδιά, παρκάρουν σε αναπηρικές θέσεις… 265 00:16:51,355 --> 00:16:54,477 …κι ότι τα δύο θαύματα είναι παπαριές. Σαν να λέμε ποιοτικός έλεγχος. 266 00:16:54,597 --> 00:16:57,497 Κι αυτό λειτούργησε πολύ καλά για 400 χρόνια… 267 00:16:57,953 --> 00:17:01,425 …μέχρι που ο γέρο Ιωάννης Παύλος ο Β΄, κατήργησε το γραφείο το '80… 268 00:17:01,545 --> 00:17:05,445 - …και τότε τι νομίζεις ότι έγινε; - Κάναμε περισσότερους αγίους; 269 00:17:05,572 --> 00:17:08,783 Ακριβώς. Αγιοποιήσαμε περισσότερα άτομα την τελευταία πενταετία… 270 00:17:08,903 --> 00:17:11,423 …σε σχέση με ολόκληρο τον 19ο αιώνα. 271 00:17:11,583 --> 00:17:14,811 Έτσι, επανέφεραν το γραφείο και να 'μαι. 272 00:17:16,632 --> 00:17:19,832 Ένα εκκλησιαστικό απόβρασμα που κολυμπάει στα βαθειά. 273 00:17:20,179 --> 00:17:21,663 Και χρειάζομαι βοήθεια. 274 00:17:21,823 --> 00:17:24,396 Κάποια με πείσμα, καθαρό μυαλό και σκληροτράχηλη… 275 00:17:24,516 --> 00:17:26,666 …διότι δε θα είμαστε αποδεκτοί. 276 00:17:29,357 --> 00:17:32,338 Μήπως έχεις αμφιβολίες, Σελίν, για την πίστη σου; 277 00:17:32,458 --> 00:17:33,758 - Ναι. - Ωραία. 278 00:17:34,550 --> 00:17:36,537 Δεν υπάρχει πίστη χωρίς αμφιβολία. 279 00:17:36,657 --> 00:17:38,667 Επόμενη ερώτηση. Καπνίζεις; 280 00:17:40,144 --> 00:17:41,394 Δοκίμασες ποτέ; 281 00:17:42,288 --> 00:17:44,588 Τότε πώς ξέρεις ότι δε σου αρέσει; 282 00:17:45,265 --> 00:17:47,715 Χαίρομαι που βλέπω ένα φιλικό πρόσωπο. 283 00:17:48,289 --> 00:17:51,189 - Δεν έχεις ιδέα. - Άκου πώς έχουν τα πράγματα. 284 00:17:51,523 --> 00:17:53,823 Ίσως έχουμε ένα μικρό προβληματάκι. 285 00:17:54,093 --> 00:17:55,911 Αλλά θα βγω με εγγύηση, σωστά; 286 00:17:56,031 --> 00:17:58,907 Είπες πως αν συνεργαζόμουν θα έβγαινα. 287 00:17:59,027 --> 00:18:03,040 Είπες ότι θα γλίτωνα τη φυλακή. Ότι κάνοντας κοινωνική εργασία… 288 00:18:03,533 --> 00:18:05,023 …θα την έβγαζα καθαρή. 289 00:18:05,143 --> 00:18:06,193 Δικά σου… 290 00:18:06,427 --> 00:18:07,627 …λόγια ήταν. 291 00:18:08,623 --> 00:18:12,331 Είμαι βιβλιοθηκάριος. Δεν μπορώ να επιβιώσω εδώ μέσα! 292 00:18:12,451 --> 00:18:15,676 Υπάρχουν συμμορίες, δολοφόνοι. 293 00:18:16,748 --> 00:18:17,778 Υπάρχει… 294 00:18:19,140 --> 00:18:20,590 …μια φυλακισμένη… 295 00:18:20,894 --> 00:18:22,344 …που έφαγε κάποιον. 296 00:18:23,078 --> 00:18:26,049 Ρόντα, κάνω ό,τι μπορώ. 297 00:18:26,985 --> 00:18:30,385 Συναντήθηκα με την εισαγγελία και παίζει σκληρό παιχνίδι. 298 00:18:31,542 --> 00:18:34,456 - Δεν καταλαβαίνω. - Αρνείται να συμβιβαστεί. 299 00:18:35,720 --> 00:18:38,904 Θέλουν να σε κάνουν παράδειγμα προς αποφυγή. 300 00:18:40,447 --> 00:18:44,160 Κατηγορείσαι για προδοσία. Επιδιώκει ποινή φυλάκισης 5-10. 301 00:18:46,577 --> 00:18:47,727 Mήνες, σωστά; 302 00:18:48,681 --> 00:18:49,696 Χρόνια. 303 00:18:52,907 --> 00:18:55,423 Μα δεν κλάπηκε τίποτα. Δε διέρρευσε κάτι. 304 00:18:55,543 --> 00:18:57,393 Τους είναι αδιάφορο, Ρόντα. 305 00:18:58,339 --> 00:18:59,371 Κοίταξέ με. 306 00:18:59,661 --> 00:19:03,246 Τι είναι ο χάκερ με το μαύρο καπέλο; Εικονικό ιδιωτικό δίκτυο; 307 00:19:03,366 --> 00:19:05,112 Τεχνική κώδικα injection; 308 00:19:05,232 --> 00:19:06,732 Τι είναι το rootkit; 309 00:19:06,897 --> 00:19:08,897 Ρόντα, τι είναι το PowerPoint; 310 00:19:10,280 --> 00:19:14,417 Ειλικρινά περιμένεις να πιστέψω ότι χάκαρες την NSA… 311 00:19:14,537 --> 00:19:18,439 …ότι πέρασες το τείχος προστασίας τους; 312 00:19:18,956 --> 00:19:20,022 Ναι. 313 00:19:20,142 --> 00:19:23,098 Ρόντα, βοήθα με να σε βοηθήσω, σε παρακαλώ! 314 00:19:24,497 --> 00:19:25,511 Κοίτα. 315 00:19:26,143 --> 00:19:28,614 Ξέρω ότι καλύπτεις τον γιο σου. 316 00:19:29,035 --> 00:19:31,441 Και είναι πολύ καλή πράξη, μα πολύ λανθασμένη. 317 00:19:31,805 --> 00:19:35,855 Σου επιβάλλουν την πιο βαριά ποινή, μα δε θα το κάνουν σ' έναν 14χρονο. 318 00:19:36,350 --> 00:19:37,950 Ξέρω ότι ήταν ο Σπάικ. 319 00:19:42,917 --> 00:19:43,917 Εγώ ήμουν. 320 00:19:44,524 --> 00:19:45,674 Και μόνο εγώ. 321 00:19:46,285 --> 00:19:47,500 Καλά, τότε. 322 00:19:47,620 --> 00:19:49,968 Υπάρχει και κάτι ακόμα. Κατά την απουσία σου… 323 00:19:50,088 --> 00:19:54,959 …το δικαστήριο ανέθεσε την επιμέλεια του γιου σου στον βιολογικό του πατέρα. 324 00:19:55,380 --> 00:19:59,233 Αυτός ο άνθρωπος δεν έκανε κάτι για τον γιο μου σ' όλη του τη ζωή! 325 00:19:59,353 --> 00:20:03,282 - Σύζυγός μου είναι ο πατέρας του Σπάικ. - Ο σύζυγός σου είναι πολύ άρρωστος. 326 00:20:03,402 --> 00:20:07,002 Δεν είναι σε θέση να φροντίσει έναν ανήλικο κι εσύ είσαι εδώ. 327 00:20:07,316 --> 00:20:10,566 - Τέλειωσε ο χρόνος. - Όχι, πρέπει να με βγάλεις από 'δω! 328 00:20:10,686 --> 00:20:14,691 Το ξέρω. Κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. Να προσέχεις. 329 00:20:16,303 --> 00:20:18,053 Μην κάνεις καμιά ανοησία. 330 00:20:18,988 --> 00:20:20,806 Μην τα βάλεις με κανέναν. 331 00:20:32,631 --> 00:20:34,979 Μήπως άκουσες για εκείνη τη δύστυχη στις ΗΠΑ… 332 00:20:35,099 --> 00:20:36,515 …τη βιβλιοθηκάριο; 333 00:20:36,635 --> 00:20:39,982 Με κάποιο τρόπο χάκαρε την NSA. 20 λεπτά στο σύστημα. 334 00:20:40,384 --> 00:20:42,584 Δεν έκλεψε, ούτε διέρρευσε κάτι. 335 00:20:42,919 --> 00:20:45,819 Βασικά αντιμετωπίζει ποινή κάθειρξης 5-10 ετών. 336 00:20:46,398 --> 00:20:47,832 Πού θέλετε να καταλήξετε; 337 00:20:47,952 --> 00:20:51,002 Οι «Από Μηχανής Θεός» χάκαραν τον Λευκό Οίκο και το Πεντάγωνο. 338 00:20:51,122 --> 00:20:52,972 Διέρρευσαν χιλιάδες αρχεία. 339 00:20:53,384 --> 00:20:54,968 Αν της έκαναν κάτι τέτοιο… 340 00:20:55,088 --> 00:20:58,523 …φαντάσου τι θα σου κάνουν οι Αμερικανοί μόλις εκδοθείς. 341 00:20:58,683 --> 00:21:01,433 - Όμως, δεν είμαι εγώ. - Ναι, κι όμως είσαι. 342 00:21:01,692 --> 00:21:03,842 Και μπορώ να το αποδείξω. - Πώς; 343 00:21:04,226 --> 00:21:08,205 Προ έξι εβδομάδων, η Ιντερπόλ έμαθε ότι ο Λευκός Ίππος ήταν στη Μόσχα. 344 00:21:08,325 --> 00:21:12,775 Τον έχασαν, μα κατάφεραν να πάρουν DNA από ένα ποτήρι κρασί που χρησιμοποίησε. 345 00:21:13,742 --> 00:21:17,036 Και μάντεψε ποιανού το αποτύπωμα προέκυψε από την ταύτιση. 346 00:21:17,156 --> 00:21:20,506 - Δεν έχω πάει ποτέ στη Μόσχα! - Το DNA σου, όμως, έχει. 347 00:21:20,721 --> 00:21:22,771 Πώς το εξηγείς αυτό, καθηγητή; 348 00:21:23,857 --> 00:21:26,657 Δεν υπάρχει περίπτωση να έχεις δίδυμο αδερφό; 349 00:21:27,474 --> 00:21:28,514 Όχι. 350 00:21:29,375 --> 00:21:31,825 Να πάρει. Αυτό πραγματικά θα βοηθούσε. 351 00:21:32,836 --> 00:21:35,649 - Παρακαλώ; - Σπάικ, μωρό μου, εγώ είμαι. 352 00:21:36,252 --> 00:21:38,852 - Mαμά, είσαι καλά; - Μια χαρά, όλα καλά. 353 00:21:39,300 --> 00:21:43,153 Μην ανησυχείς. Οι άνθρωποι εδώ είναι θαυμάσιοι. 354 00:21:43,555 --> 00:21:46,608 - Εγώ θα πρεπε να 'μαι εκεί. - Θυμήσου τη συζήτησή μας. 355 00:21:46,728 --> 00:21:49,396 Όλα πήγαν στράφι, μαμά. Με παίρνουν από 'δω. 356 00:21:49,516 --> 00:21:52,366 Προσωρινά μόνο. Σύντομα θα βγω, το υπόσχομαι. 357 00:21:54,078 --> 00:21:55,428 Όλα θα πάνε καλά. 358 00:21:56,874 --> 00:21:59,357 Ξέρω ότι δε γνωρίζεις τον πραγματικό σου μπαμπά, μα… 359 00:21:59,477 --> 00:22:03,177 - …δεν είναι και τόσο κακός. - Πάντα έλεγες ότι ήταν κόπανος. 360 00:22:03,899 --> 00:22:04,932 Όντως. 361 00:22:05,258 --> 00:22:07,999 Αλλά οι άνθρωποι αλλάζουν. Μήπως σου είπαν πού μένει τώρα; 362 00:22:08,119 --> 00:22:10,977 Αυτά τα αρχίδια δε μου λένε τίποτα. - Όλα θα πάνε καλά. 363 00:22:11,097 --> 00:22:13,347 Το φροντίζει η δικηγόρος μου και… 364 00:22:14,020 --> 00:22:15,803 Μου τελειώνουν οι μονάδες. 365 00:22:16,328 --> 00:22:19,140 Άκουσέ με, θα γυρίσω. Το υπόσχομαι. 366 00:22:19,638 --> 00:22:21,150 Σε αγαπάω τόσο. 367 00:22:36,599 --> 00:22:40,058 Γεια σας, είμαι η Ρόντα ΜακΝίλ. Μπορώ να μιλήσω με τον σύζυγό μου; 368 00:22:40,178 --> 00:22:42,697 Έχει κοιμηθεί. Ο γιατρός θέλει να ξεκουραστεί. 369 00:22:42,817 --> 00:22:46,694 - Είχε χημιοθεραπεία σήμερα το πρωί. - Το καταλαβαίνω, μα είναι ανάγκη. 370 00:22:46,814 --> 00:22:49,395 Δεν είναι η ώρα κατάλληλη. Δοκιμάστε το απογευματάκι. 371 00:22:49,515 --> 00:22:52,400 Δεν μπορώ να πάρω το απόγευμα. Είναι το τελευταίο μου κέρμα. 372 00:22:52,520 --> 00:22:54,170 Κατά τις οχτώ, εντάξει; 373 00:22:54,453 --> 00:22:55,468 Όχι… 374 00:23:17,934 --> 00:23:18,984 Εδώ σε έχω. 375 00:23:19,484 --> 00:23:22,117 Ας μάθουμε ό,τι αφορά την Αδελφή Σελίν. 376 00:23:22,825 --> 00:23:25,875 Εισήλθες στο μοναστήρι αμέσως μετά το σχολείο και… 377 00:23:26,524 --> 00:23:28,424 …είσαι εκεί έκτοτε. Και… 378 00:23:30,196 --> 00:23:31,346 Αυτό είναι... 379 00:23:33,373 --> 00:23:35,936 Εσύ είσαι αυτή; Ήσουν χοντρούλα! 380 00:23:37,482 --> 00:23:40,309 Ναι, τώρα το καταλαβαίνω. Τώρα εξηγούνται όλα. 381 00:23:40,429 --> 00:23:43,913 Σε παρενοχλούσαν στο σχολείο, ήθελες να σε κοιτάζουν τα αγόρια. Δεν το έκαναν. 382 00:23:44,033 --> 00:23:48,033 Έτσι στράφηκες σε εκείνον που θα σ' αγαπάει πάντα γι' αυτό που είσαι. 383 00:23:48,454 --> 00:23:50,204 Και κοίτα πώς είσαι τώρα. 384 00:23:50,946 --> 00:23:53,946 Μια δεκαετία μοναστηριακού βίου στη ζώνη σου και… 385 00:23:54,870 --> 00:23:56,470 …αυτή η ζώνη έσφιξε. 386 00:23:57,663 --> 00:23:59,963 Tώρα τα αγόρια σε κοιτάζουν, σωστά; 387 00:24:00,777 --> 00:24:03,027 Και μια φωνή μέσα σου, σου λέει… 388 00:24:03,439 --> 00:24:05,238 «Ίσως κάνω λάθος». 389 00:24:06,195 --> 00:24:08,104 «Θα μπορούσα να είχα κάποιον». 390 00:24:08,224 --> 00:24:09,374 «Να αγαπηθώ». 391 00:24:09,776 --> 00:24:11,076 «Να κάνω έρωτα». 392 00:24:11,211 --> 00:24:14,061 Υπάρχει και μια άλλη φωνή. «Μην είσαι ανόητη». 393 00:24:14,651 --> 00:24:16,051 «Είναι η ζωή σου». 394 00:24:16,336 --> 00:24:18,236 «Εκεί έξω δεν έχεις τίποτα». 395 00:24:19,321 --> 00:24:21,723 Και οι φωνές αυτές είναι και οι δυο δικές σου. 396 00:24:21,843 --> 00:24:23,923 Καμία δεν είναι του Θεού. 397 00:24:25,203 --> 00:24:26,691 Επομένως… 398 00:24:26,811 --> 00:24:29,461 …η πίστη σε κρατάει μαζί μας ή η δειλία; 399 00:24:30,996 --> 00:24:33,231 Και τα δάκρυα. Πόσο προβλέψιμο. 400 00:24:33,351 --> 00:24:35,651 Κουράστηκα. Είχα φορτωμένη βδομάδα. 401 00:24:35,858 --> 00:24:39,072 Τόσο κουρασμένη ώστε να υπερασπιστείς τον εαυτό σου; 402 00:24:39,192 --> 00:24:41,684 Πείσμα, σκληροτράχηλη. 403 00:24:43,559 --> 00:24:44,760 Κοίτα. 404 00:24:44,880 --> 00:24:46,498 Δεν έχεις ζήσει τίποτα. 405 00:24:46,618 --> 00:24:49,206 Πώς να έχεις οποιαδήποτε γνώση της ανθρώπινης φύσης… 406 00:24:49,326 --> 00:24:53,247 …της απόγνωσης που αισθάνεται ο κόσμος και λέει ψέματα εξαιτίας της; 407 00:24:53,367 --> 00:24:56,162 Πείνασες ποτέ σου, εθίστηκες… 408 00:24:56,282 --> 00:24:57,979 - …υπήρξες αδέκαρη; - Εσύ, ναι; 409 00:24:58,099 --> 00:24:59,115 Ακριβώς. 410 00:25:00,856 --> 00:25:04,506 Έκανα λάθη και έμαθα από αυτά. Αλλά εσύ έχεις μαύρα μεσάνυχτα. 411 00:25:05,560 --> 00:25:06,920 Όλο αυτό ήταν… 412 00:25:07,040 --> 00:25:08,940 …σημαντική σπατάλη χρόνου. 413 00:25:20,078 --> 00:25:21,657 Έφυγε κι αυτή; 414 00:25:22,509 --> 00:25:24,872 Δε μου κάνει εντύπωση. Δε βλέπω πώς μια γυναίκα… 415 00:25:24,992 --> 00:25:26,092 Κλείσ' το… 416 00:25:26,769 --> 00:25:27,919 …το ρημάδι. 417 00:25:32,825 --> 00:25:33,840 Άντε. 418 00:25:34,874 --> 00:25:35,888 Έλα. 419 00:25:40,769 --> 00:25:41,919 Αδελφή Σελίν. 420 00:25:42,549 --> 00:25:45,449 Μήπως υπάρχει κάτι που θα 'θελες να προσθέσεις; 421 00:25:48,858 --> 00:25:51,108 Θα ήμουν καλή σε αυτήν τη δουλειά. 422 00:26:00,706 --> 00:26:03,247 Αυτό ήταν το καλύτερο που μπορούσες να πεις; 423 00:26:03,367 --> 00:26:06,729 Θαρρείς ότι μπορείς να με κομματιάσεις μόνο και μόνο για να διασκεδάσεις; 424 00:26:06,849 --> 00:26:09,650 Γιατί είμαι εύκολος στόχος; Δε μιλάω πολύ καλά αγγλικά… 425 00:26:09,770 --> 00:26:12,120 …μα ξέρω τη λέξη γι' αυτό, μαλάκα. 426 00:26:12,406 --> 00:26:13,951 Εσύ γύρνα στην κρύπτη σου. 427 00:26:14,071 --> 00:26:17,834 Όσο για 'σένα, το κάπνισμα η ορκομωσία, όλα μια υποκρισία. 428 00:26:17,954 --> 00:26:21,539 Όπως το παιδί που αποζητά την προσοχή. «Κοιτάξτε με, δεν είμαι διαφορετικός»; 429 00:26:21,659 --> 00:26:23,977 Μα δεν είσαι. Νομίζεις πως είσαι επαναστάτης… 430 00:26:24,097 --> 00:26:27,797 …αλλά είσαι ένα θλιβερό ανθρωπάκι που μαλάσσει τo πουλί του. 431 00:26:28,922 --> 00:26:30,122 Πολύ καλύτερα. 432 00:26:30,818 --> 00:26:32,618 Μου αρέσει, είναι τολμηρό. 433 00:26:33,651 --> 00:26:35,401 Πότε μπορείς να αρχίσεις; 434 00:26:37,177 --> 00:26:41,065 Ώστε αυτό ήταν; Θα γυρίσεις πίσω στο μοναστήρι; 435 00:26:41,185 --> 00:26:42,730 Δε θες να δεις τον κόσμο; 436 00:26:42,850 --> 00:26:44,778 Όχι μαζί σου, όχι. - Δε σε πιστεύω. 437 00:26:46,893 --> 00:26:51,099 Νομίζω ότι ήσουν εγκλωβισμένη. Γι' αυτό σκέψου το, προσευχήσου. 438 00:26:53,108 --> 00:26:55,458 Γιατί δε βλέπεις τι θέλει ο Μεγάλος; 439 00:27:07,517 --> 00:27:08,917 Τον είδατε, σωστά; 440 00:27:09,775 --> 00:27:12,217 Σας μοιάζει για εγκληματική ιδιοφυία; Σοβαρά, τώρα; 441 00:27:12,337 --> 00:27:16,069 Να δούμε τις ημερομηνίες; Πέμπτη στις 9 του μήνα, απόγευμα. 442 00:27:17,299 --> 00:27:18,959 Την Πέμπτη έχουμε μπόουλινγκ. 443 00:27:19,079 --> 00:27:21,323 Παίζουμε για το πρωτάθλημα. Την ενάτη ήταν… 444 00:27:21,483 --> 00:27:25,334 …η ένδοξη νίκη μας επί των Bowling Stones. 445 00:27:25,454 --> 00:27:29,004 Σχολιάζω το παιχνίδι στο τουίτ, ποστάροντας φωτογραφίες και… 446 00:27:31,115 --> 00:27:32,615 Να και το αγόρι μας. 447 00:27:34,541 --> 00:27:37,430 - Εγγυάσαι ότι ήταν μαζί σου; - Δεν ορκίζομαι κιόλας. 448 00:27:37,550 --> 00:27:39,526 Ρωτήστε τα αγόρια. Τον Μαϊάμι Τόνι… 449 00:27:39,646 --> 00:27:41,046 Εντάξει, κατάλαβα. 450 00:27:42,187 --> 00:27:45,553 Με την ευκαιρία, τον φωτογραφήσατε; Κι αν ναι, μπορώ να έχω αντίγραφο; 451 00:27:45,673 --> 00:27:48,673 Γιατί πολύ θα γούσταρα να κάνω μερικά μπλουζάκια. 452 00:28:04,466 --> 00:28:08,255 Βλέπεις, δε θα άραζα εδώ αν ήμουν στη θέση σου. 453 00:28:09,212 --> 00:28:12,203 Μη μου πεις. Είναι η κουπαστή της «Λευκής Δύναμης»; 454 00:28:14,443 --> 00:28:17,698 Δε με πας, μα θα σου πω κάτι, όπως και να 'χει. 455 00:28:18,732 --> 00:28:22,043 Εδώ μέσα, όλα έχουν να κάνουν με τη βιτρίνα. 456 00:28:22,203 --> 00:28:24,912 Φέρεσαι σαν θύμα, θα είσαι θύμα. 457 00:28:25,601 --> 00:28:27,401 Φέρεσαι σαν τρελή καριόλα… 458 00:28:28,784 --> 00:28:30,698 Γιατί νομίζεις ότι το έχω; 459 00:28:33,163 --> 00:28:35,823 Δηλαδή δεν είσαι λευκή ρατσίστρια; 460 00:28:36,263 --> 00:28:37,313 Όχι, είμαι. 461 00:28:37,778 --> 00:28:40,728 Απλά δεν πιστεύω ότι είναι και το καλύτερο λουκ. 462 00:28:41,425 --> 00:28:43,155 Πρέπει να μπεις στο ΚΚΕ. 463 00:28:43,275 --> 00:28:45,825 Είναι το κέντρο κράτησης ευπαθών ομάδων. 464 00:28:46,361 --> 00:28:51,253 - Λίγο πολύ κάτι σαν έντονη εμπειρία. - Πώς μπαίνω εκεί μέσα; 465 00:28:51,373 --> 00:28:56,142 - Είτε ως μαχαιρωμένη, είτε ως έγκυος. - Δε θέλω να με μαχαιρώσεις. 466 00:28:57,252 --> 00:28:59,766 Κοπελιά, δεν προσφέρομαι να σε μαχαιρώσω. 467 00:28:59,886 --> 00:29:01,843 Μα μπορώ να σε αφήσω έγκυο. 468 00:29:02,003 --> 00:29:04,671 Εννέα μήνες εκεί μέσα γι' αρχή. 469 00:29:05,073 --> 00:29:10,137 Συν άλλους 18 για σίτιση και δέσιμο με το μωρό… 470 00:29:10,257 --> 00:29:11,607 …και ό,τι άλλο. 471 00:29:11,959 --> 00:29:15,135 Μας κάνουν δύο χρόνια ασφάλειας, Ρόντα. 472 00:29:17,240 --> 00:29:18,940 Και πώς θα μείνω έγκυος; 473 00:29:19,683 --> 00:29:21,433 Μπορώ να σου φέρω σπέρμα. 474 00:29:22,018 --> 00:29:25,418 Για το σωστό αντίτιμο, μπορώ να φέρω καλό, δυνατό σπέρμα. 475 00:29:26,392 --> 00:29:30,006 Βλέπεις, έχω κάποιες άκρες για να φέρνω εμπόρευμα. 476 00:29:30,925 --> 00:29:33,710 Η γιαγιά μου με επισκέπτεται μια φορά τη βδομάδα… 477 00:29:34,245 --> 00:29:36,923 …και την ψάχνουν και τα τέτοια, αλλά ποτέ στον κώλο… 478 00:29:37,043 --> 00:29:40,552 …λόγω σεβασμού προς τους ηλικιωμένους κι όλες αυτές τις αηδίες. 479 00:29:40,672 --> 00:29:42,972 Κατάλαβα. Είναι η άκρη σου, σωστά; 480 00:29:43,944 --> 00:29:48,444 Δέρνεις κόσμο κι ύστερα του προσφέρεις ασφάλεια για ένα αντίτιμο. Άσε με ήσυχη. 481 00:29:48,997 --> 00:29:51,092 Δεν διέταξα εγώ αυτό το χτύπημα, αγάπη! 482 00:29:51,212 --> 00:29:53,862 Για πού το 'βαλες; Προσπαθούσα να βοηθήσω. 483 00:29:59,998 --> 00:30:03,498 Πες μας για τη γυναίκα σου, Τζέιμι. Πες μας για τη Λέιλα. 484 00:30:06,299 --> 00:30:07,699 - Γιατί; - «Γιατί»; 485 00:30:08,484 --> 00:30:12,434 Διότι σε ανακρίνουμε κι εγώ κάνω τις ερωτήσεις. Εξαφανίστηκε, σωστά; 486 00:30:13,544 --> 00:30:15,567 Ήμασταν στο Χίθροου. 487 00:30:15,687 --> 00:30:19,593 Μόλις είχαμε γυρίσει από το ταξίδι του μέλιτος. Παντρεμένοι δύο βδομάδες. 488 00:30:19,713 --> 00:30:22,477 Πήγα να πάρω το αμάξι, πήγε να φέρει καφέ… 489 00:30:24,921 --> 00:30:26,821 ..γύρισα να την πάρω και… 490 00:30:27,906 --> 00:30:29,256 …δεν ήταν εκεί. 491 00:30:31,294 --> 00:30:33,867 Και δεν τη βρήκα ποτέ. Απλά εξαφανίστηκε. 492 00:30:33,987 --> 00:30:35,587 Χριστός και απόστολος. 493 00:30:36,418 --> 00:30:39,041 Δηλαδή, εξαφανίστηκε ως δια μαγείας; 494 00:30:39,161 --> 00:30:41,721 Είναι ζωντανή; Νεκρή; Επτά χρόνια και καμία απάντηση. 495 00:30:41,841 --> 00:30:44,241 Θέλω να πω, πώς ξεπερνάς κάτι τέτοιο; 496 00:30:44,558 --> 00:30:47,608 - Δεν μπορείς. - Είδα εκείνα τα βίντεο που έκανες. 497 00:30:48,228 --> 00:30:51,377 Όχι όλα, προφανώς. Ήταν περίπου περί τα 2.000; 498 00:30:52,239 --> 00:30:55,942 Αν και πρέπει να σ' το αναγνωρίσω. Σαν ιστορία κάλυψης… 499 00:30:56,595 --> 00:30:58,771 - …είναι εμπεριστατωμένη. - Δεν καταλαβαίνω. 500 00:30:58,891 --> 00:31:01,212 Αυτό λέω. Ούτε κι εγώ το καταλαβαίνω. 501 00:31:01,332 --> 00:31:02,732 Τι σόι άνθρωπος… 502 00:31:03,295 --> 00:31:07,319 …προσποιείται ότι η γυναίκα του αγνοείται εδώ και επτά χρόνια; 503 00:31:08,360 --> 00:31:09,910 Και το Όσκαρ παίρνει… 504 00:31:11,570 --> 00:31:13,120 …ο Τζέιμι Γουίντον. 505 00:31:15,348 --> 00:31:17,147 Να την. Σώα και αβλαβής. 506 00:31:17,587 --> 00:31:19,337 Και ποιος είναι μαζί της; 507 00:31:23,656 --> 00:31:25,156 Είναι η γυναίκα μου! 508 00:31:26,736 --> 00:31:28,286 Έχω δικαίωμα να μάθω! 509 00:31:28,861 --> 00:31:29,894 Έσπασε. 510 00:31:30,633 --> 00:31:33,709 Δε μάθαμε, όμως και πολλά. Εκτός κι αν, Α, δεν προσποιείται… 511 00:31:33,829 --> 00:31:35,979 …και Β, έχει ακλόνητο άλλοθι. 512 00:31:36,508 --> 00:31:38,258 Δεν ήταν αυτός στη Μόσχα. 513 00:31:39,808 --> 00:31:40,822 Άντε. 514 00:31:47,311 --> 00:31:49,832 Αποσύρουμε τις κατηγορίες. Είσαι ελεύθερος. 515 00:31:49,952 --> 00:31:52,775 Καιρός ήταν. Έλα, Τζέιμι. Πάμε. 516 00:31:52,895 --> 00:31:56,591 Δε φεύγω. Θέλω τη φωτογραφία και να μάθω ό,τι ξέρετε. 517 00:31:56,711 --> 00:31:58,947 Με ποιον είναι μαζί, επειδή δεν είμαι εγώ. 518 00:31:59,067 --> 00:32:00,848 - Δώσ' τε τη μου. - Λυπάμαι. 519 00:32:00,968 --> 00:32:04,920 Αποτελεί στοιχείο σε έρευνα εν εξελίξει. Δεν μπορώ να το συζητήσω μαζί σου. 520 00:32:05,040 --> 00:32:08,840 Έψαχνα επί επτά χρόνια. Έχω δικαίωμα να ξέρω. 521 00:32:08,960 --> 00:32:12,300 Λυπάμαι, Τζέιμι. Πραγματικά, λυπάμαι. 522 00:32:12,788 --> 00:32:13,838 Έλα, Τζέιμι. 523 00:32:14,252 --> 00:32:15,302 Πάμε σπίτι. 524 00:32:20,969 --> 00:32:24,214 Σε άλλες ειδήσεις. Σήμερα αντιπαρατέθηκε ο Γενικός Εισαγγελέας… 525 00:32:24,334 --> 00:32:27,845 …επιβεβαιώνοντας ότι θα επιδιώξει τη μέγιστη ποινή για τη Ρόντα ΜακΝίλ. 526 00:32:27,965 --> 00:32:30,389 Ομάδες πολιτικών ελευθεριών επέκριναν την απόφαση… 527 00:32:30,509 --> 00:32:33,498 …υποστηρίζοντας ότι η τιμωρία ήταν δυσανάλογη του αδικήματος. 528 00:32:33,618 --> 00:32:37,051 Η ΜακΝίλ αντιμετωπίζει κάθειρξη 5-10 ετών σε φυλακή υψίστης ασφαλείας. 529 00:32:37,171 --> 00:32:39,301 Παρά το γεγονός ότι δεν έκλεψε τίποτα… 530 00:32:39,421 --> 00:32:43,671 - Κοπελιά, απέλυσε τον στυλίστα σου. - Ο δικηγόρος της, είπε ότι η ΜακΝίλ… 531 00:32:45,423 --> 00:32:47,173 Με συγχωρείτε μισό λεπτό. 532 00:32:49,369 --> 00:32:51,511 Συνδεόμαστε με τον Λευκό Οίκο… 533 00:32:51,671 --> 00:32:54,504 …για μια δήλωση εκτάκτου ανάγκης από τον πρόεδρο. 534 00:32:54,624 --> 00:32:58,191 Αμερικανοί συμπολίτες μου, πριν τρεις μέρες το διαστημικό τηλεσκόπιο Χαμπλ… 535 00:32:58,311 --> 00:33:01,861 …εντόπισε ασυνήθιστα μεγάλο κομήτη στο ηλιακό μας σύστημα. 536 00:33:02,636 --> 00:33:06,833 Οι επιστήμονες εργάζονται όλο το 24ωρο για να κάνουν γράφημα της τροχιάς του. 537 00:33:06,953 --> 00:33:09,419 Παρατηρήθηκε πρώτη φορά και πήρε το όνομά του το 1980… 538 00:33:09,539 --> 00:33:11,873 …και δεν αποτελούσε απειλή για τον πλανήτη. 539 00:33:11,993 --> 00:33:14,951 Φαίνεται, όμως, ότι τις τελευταίες εβδομάδες… 540 00:33:15,071 --> 00:33:16,539 …με βάση τα άλλα… 541 00:33:16,659 --> 00:33:18,859 Είναι κάποια δοκιμασία, Κύριέ μου; 542 00:33:19,766 --> 00:33:21,936 Άν θες να πράξω το έργο σου… 543 00:33:22,056 --> 00:33:24,171 …γιατί να συνεργαστώ μαζί του; 544 00:33:24,291 --> 00:33:25,941 Ή είναι αυτός ο σκοπός; 545 00:33:26,628 --> 00:33:29,226 Γιατί έπρεπε να το κάνεις τόσο δύσκολο; 546 00:33:29,346 --> 00:33:31,106 Σε παρακαλώ, πες μου. 547 00:33:34,399 --> 00:33:37,289 Δόξα τω Θεώ! Τρελάθηκα από την αγωνία. 548 00:33:37,614 --> 00:33:39,554 Τι στο καλό ήταν πάλι τούτο; 549 00:33:40,746 --> 00:33:44,346 - Ειλικρινά, μακάρι να ήξερα. - Ώστε απέσυραν τις κατηγορίες; 550 00:33:45,186 --> 00:33:46,220 Τζέιμι; 551 00:33:47,551 --> 00:33:50,454 -Τι συμβαίνει; Είσαι καλά; - Η Λέιλα είναι ζωντανή. 552 00:33:50,574 --> 00:33:51,589 Η Λέιλα; 553 00:33:53,158 --> 00:33:57,118 - Τι σχέση έχει η Λέιλα με αυτό; - Μάλλον υπάρχει κι άλλος σαν εμένα. 554 00:33:57,238 --> 00:34:01,927 - Τι εννοείς; - Είναι ίδιος εγώ. Έχουμε το ίδιο DNA. 555 00:34:02,960 --> 00:34:03,974 Mαμά… 556 00:34:04,816 --> 00:34:06,216 …τι μου κρύβεις; 557 00:34:09,614 --> 00:34:11,711 - Άνοιξε την τηλεόραση. - Όχι τώρα. 558 00:34:11,831 --> 00:34:13,286 Πρέπει να το δεις αυτό. 559 00:34:13,406 --> 00:34:17,820 Η σύγκρουση άλλαξε την τροχιά του κομήτη και τον έθεσε σε νέα τροχιά. 560 00:34:17,940 --> 00:34:20,355 Με μεγάλη θλίψη σας ενημερώνω… 561 00:34:20,475 --> 00:34:24,375 …ότι ο κομήτης βρίσκεται τώρα σε άμεση πορεία πρόσκρουσης με τη Γη. 562 00:34:25,762 --> 00:34:28,211 Θα μας χτυπήσει σε μόλις 34 ημέρες. 563 00:34:28,951 --> 00:34:31,817 Ο κομήτης είναι οκτώ μίλια σε πλάτος και κινείται με ταχύτητα… 564 00:34:31,937 --> 00:34:34,337 …περίπου 27 μίλια ανά δευτερόλεπτο. 565 00:34:35,727 --> 00:34:39,428 Θα προσκρούσει στη Γη, κάπου στον Ανατολικό Ατλαντικό… 566 00:34:39,548 --> 00:34:41,998 …στα ανοικτά των ακτών της Ευρώπης. 567 00:34:42,146 --> 00:34:43,746 Δώσε μου ένα σημάδι… 568 00:34:44,749 --> 00:34:47,149 …όπως έκανες με την Καιόμενη Βάτο. 569 00:34:48,106 --> 00:34:49,727 Κάτι ξεκάθαρο και… 570 00:34:51,794 --> 00:34:52,801 Κύριε; 571 00:34:53,787 --> 00:34:55,187 Είστε καλά, κύριε; 572 00:34:55,827 --> 00:34:58,377 Έχουν ελέγξει ξανά και ξανά τα στοιχεία. 573 00:34:58,891 --> 00:34:59,905 Κύριε; 574 00:35:02,202 --> 00:35:03,216 Κύριε; 575 00:35:13,911 --> 00:35:16,451 Κι όλα καταλήγουν στο ίδιο συμπέρασμα. 576 00:35:16,571 --> 00:35:20,932 Ότι πρόκειται για ΦΑΠΕ. Φαινόμενο Αφανισμού Παγκοσμίου Επιπέδου. 577 00:35:21,832 --> 00:35:25,166 - Η Καιόμενη Βάτος. - Απευθύνω έκκληση για ψυχραιμία. 578 00:35:25,286 --> 00:35:28,751 Η κατάσταση θα επιδεινωθεί εάν πανικοβληθούμε. 579 00:35:36,391 --> 00:35:38,621 Σας διαβεβαιώνω, ότι η κυβέρνηση των ΗΠΑ… 580 00:35:38,741 --> 00:35:41,941 …κάνει ότι μπορεί για να χειριστεί την κατάσταση. 581 00:35:42,697 --> 00:35:46,397 - Θα ενημερωθείτε όταν ξέρω περισσότερα. - Το βλέπετε κι εσείς; 582 00:35:46,517 --> 00:35:48,769 - Στις θέσεις σας! - Ανοίξτε την κωλόπορτα. 583 00:35:48,889 --> 00:35:52,991 - Δε θα πεθάνω σε αυτόν τον καταψύκτη! - Δεν πρόκειται για φάρσα. 584 00:35:53,379 --> 00:35:55,679 Μας έχουν απομείνει μόλις 34 μέρες. 585 00:35:58,990 --> 00:36:00,290 Τι κάνουμε τώρα; 586 00:36:01,210 --> 00:36:03,762 Δεν ξέρω για εσάς τους δύο, αλλά εγώ θα τα κοπανήσω. 587 00:36:03,882 --> 00:36:07,782 Και τώρα ο καιρός. Πού είναι η Τζέιν; 588 00:36:09,217 --> 00:36:10,417 Έφυγε η Τζέιν; 589 00:36:11,145 --> 00:36:12,160 Έφυγε. 590 00:36:17,143 --> 00:36:18,993 Δεν απάντησες στην ερώτηση. 591 00:36:19,363 --> 00:36:20,763 Έχω δίδυμο αδερφό; 592 00:36:22,238 --> 00:36:23,288 Δεν ξέρω. 593 00:36:23,827 --> 00:36:24,838 Ίσως. 594 00:36:25,374 --> 00:36:27,618 «Ίσως»; Τι εννοείς, «ίσως»; 595 00:36:30,635 --> 00:36:32,485 Είσαι υιοθετημένος, Τζέιμι. 596 00:36:33,951 --> 00:36:37,319 Σε βρήκαν σε κουτί παπουτσιών, σε ένα γκαράζ παρκαρίσματος. 597 00:36:37,439 --> 00:36:40,130 Ήσουν μικρούλης, μόλις λίγες ώρες γεννημένος. 598 00:36:40,250 --> 00:36:43,994 Σε υιοθέτησα και ήθελα να σ' το πω. Σου υπόσχομαι, θα το έκανα. 599 00:36:44,932 --> 00:36:48,391 Μα όσο μεγάλωνες, ποτέ δεν έμοιαζε να είναι η κατάλληλη στιγμή. 600 00:36:50,383 --> 00:36:51,386 Κι αυτή… 601 00:36:52,286 --> 00:36:54,086 …είναι η κατάλληλη στιγμή; 602 00:36:54,806 --> 00:36:57,656 Είναι τα γενέθλιά μου και το τέλος του κόσμου. 603 00:36:59,027 --> 00:37:01,665 Με συγχωρείς. Τζέιμι, συγγνώμη. 604 00:37:08,283 --> 00:37:09,433 Κι ο ήλιος... 605 00:37:10,224 --> 00:37:12,702 ...θα σκοτεινιάσει. 606 00:37:13,576 --> 00:37:16,926 Προτού έρθει η μέρα του Κυρίου. Αυτή η μεγαλειώδης μέρα. 607 00:37:31,362 --> 00:37:32,712 Είναι κανείς εδώ; 608 00:37:46,310 --> 00:37:48,110 Από πού έρχεται η μουσική; 609 00:37:53,975 --> 00:37:56,175 Εντάξει, κάλεσε ενισχύσεις. Τώρα! 610 00:37:58,452 --> 00:38:00,352 Δεν μπορώ. Έπεσε η γραμμή. 611 00:38:00,794 --> 00:38:01,994 Καλά, γάμα το. 612 00:38:13,837 --> 00:38:15,237 Δεν είναι υπέροχο; 613 00:38:15,579 --> 00:38:18,239 Έρχεται, αδελφή! Έρχεται στ' αλήθεια! 614 00:38:22,191 --> 00:38:25,068 Ο κόσμος θα γεμίσει με κάθε καρυδιάς καρύδι… 615 00:38:25,188 --> 00:38:28,389 …και θα εκμεταλλεύονται φοβισμένους και αδυνάτους. Ψευδοπροφήτες… 616 00:38:28,509 --> 00:38:31,876 …θαύματα του κώλου. Ο κόσμος έχει τώρα την ανάγκη των σκεπτικιστών. 617 00:38:31,996 --> 00:38:33,896 - Είσαι μέσα ή όχι; - Μέσα. 618 00:38:53,653 --> 00:38:55,203 Προσοχή, κρατούμενες. 619 00:38:55,548 --> 00:38:58,892 Το κτίριο δεν τελεί πλέον υπό τον έλεγχο των αρχών. 620 00:38:59,765 --> 00:39:02,603 Παρακαλώ, πηγαίνετε στην πλησιέστερη έξοδο… 621 00:39:03,057 --> 00:39:05,757 …κι έπειτα, τρέξτε, ομορφιές μου, τρέξτε. 622 00:39:14,552 --> 00:39:17,652 - Μόλις έμαθα ότι είμαι υιοθετημένος. - Ωραία, και; 623 00:39:17,975 --> 00:39:21,695 Είναι πιθανό να έχω δίδυμο αδερφό. Ίσως μπορώ να σας οδηγήσω σε αυτόν. 624 00:39:21,815 --> 00:39:24,915 Να πω ότι θέλω να συναντηθούμε και να φορέσω κοριό. 625 00:39:25,381 --> 00:39:28,478 Εάν τον βρείτε είναι η καλύτερη ευκαιρία μου να τη βρω. 626 00:39:28,598 --> 00:39:31,004 Σας παρακαλώ, αφήστε με να σας βοηθήσω. 627 00:39:31,124 --> 00:39:32,991 Τζέιμι, άνοιξε την τηλεόραση. 628 00:39:33,151 --> 00:39:35,065 Δε θα γίνει έρευνα. 629 00:39:35,697 --> 00:39:38,447 Σκασίλα μας για το έγκλημα στον κυβερνοχώρο. 630 00:39:38,676 --> 00:39:39,690 Τελείωσε. 631 00:39:42,186 --> 00:39:43,186 Τι διάολο. 632 00:39:43,751 --> 00:39:44,690 Ορίστε. 633 00:39:45,249 --> 00:39:48,561 Πάρ' τον. Μόσχα, πριν 6 εβδομάδες, Πέμπτη, εννιά του μήνα. 634 00:39:48,681 --> 00:39:49,978 Αυτό ξέρω μόνο. 635 00:39:50,098 --> 00:39:52,989 Αν θες απαντήσεις, θα τις βρεις μόνος σου. 636 00:39:54,233 --> 00:39:55,233 Καλή τύχη. 637 00:39:58,144 --> 00:40:01,162 Εκ μέρους του αμερικανικού σωφρονιστικού σύστηματος, ευχαριστούμε… 638 00:40:01,282 --> 00:40:04,224 …που μας προτιμήσατε. Αν περάσατε καλά εδώ… 639 00:40:04,703 --> 00:40:07,753 …παρακαλώ να μας συστήσετε και στους φίλους σας. 640 00:40:09,639 --> 00:40:10,989 Ρόντα, μπες μέσα! 641 00:40:12,831 --> 00:40:16,931 - Ποιος στον διάολο είσαι εσύ; - Θαυμαστής της δουλειάς σου. Έλα, μπες. 642 00:40:23,283 --> 00:40:24,533 Έρχομαι κι εγώ! 643 00:40:24,967 --> 00:40:26,517 Όχι, οδήγα! 644 00:40:36,311 --> 00:40:38,681 Τι παίζει με τη Ναζίστρια; Δεν ήταν στο σχέδιο. 645 00:40:38,801 --> 00:40:40,501 Το σχέδιο άλλαξε. Οδήγα. 646 00:40:41,252 --> 00:40:44,802 Σας ευχόμαστε ένα ευχάριστο μέλλον, όσο σύντομο κι αν είναι. 647 00:40:47,276 --> 00:40:50,054 Κι ας μου επιτραπεί να πω τις λέξεις «σωφρονιστικό σύστημα»… 648 00:40:50,174 --> 00:40:52,374 …απ' το μικρόφωνο άλλη μια φορά. 649 00:40:56,258 --> 00:40:57,708 Ποιος θέλει τούρτα; 650 00:41:09,310 --> 00:41:11,010 Kαι κάπως έτσι ξεκίνησε. 651 00:41:12,967 --> 00:41:16,617 Ήταν η μέρα που η παλιά μας ζωή τελείωσε και ξεκινήσε μια νέα. 652 00:41:18,424 --> 00:41:19,878 Πριν από 34 ημέρες. 653 00:41:27,511 --> 00:41:29,761 Μου φαίνεται σαν μια ολόκληρη ζωή. 654 00:41:35,115 --> 00:41:38,248 Τότε, ταξιδεύαμε στο σύμπαν ακολουθώντας διαφορετικούς δρόμους. 655 00:41:38,368 --> 00:41:39,718 Κι έπειτα, μπουμ… 656 00:41:43,498 --> 00:41:46,048 Με κάποιον τρόπο, οι ζωές μας συνέπεσαν. 657 00:42:05,569 --> 00:42:06,969 ~ 34 ημέρες μετά ~ 658 00:42:07,712 --> 00:42:10,711 Υπάρχουν 15 από εμάς εδώ μέσα. Αλλά γιατί εμάς; 659 00:42:10,911 --> 00:42:14,989 Δεν είμαστε καν η ομάδα Α. Είναι απλώς τύχη ή κάτι μεγαλύτερο; 660 00:42:16,080 --> 00:42:17,098 Μοίρα. 661 00:42:17,996 --> 00:42:19,014 Πεπρωμένο. 662 00:42:19,299 --> 00:42:21,199 Δηλαδή, είμαστε οι εκλεκτοί; 663 00:42:21,866 --> 00:42:26,374 Θεέ μου, ακούγομαι σαν παπάρας που το λέω, μα έπειτα απ' ό,τι συνέβη… 664 00:42:27,513 --> 00:42:29,313 …πώς αλλιώς να το εξηγήσω; 665 00:42:30,901 --> 00:42:32,101 Στο επόμενο... 666 00:42:32,221 --> 00:42:35,789 Θα πούμε στον κόσμο ότι θα τους σώσουμε. Κι ύστερα βλέπουμε πώς θα το κάνουμε. 667 00:42:35,909 --> 00:42:39,009 Εφεξής, θα διερευνάς τη Δεύτερη Έλευση του Χριστού. 668 00:42:40,665 --> 00:42:42,765 Κατέβα απ' το αμάξι μου, τώρα! 669 00:42:43,055 --> 00:42:45,362 Θα χαθούμε στο ηλιοβασίλεμα όπως η Θέλμα και η Λουίζ. 670 00:42:45,482 --> 00:42:47,752 Ξέρεις πώς τελειώνει η ταινία, έτσι; 671 00:42:47,872 --> 00:42:50,722 Σκατά. Κάτι έχω στον πισινό μου. Τι είναι; 672 00:42:51,363 --> 00:42:52,730 Δεν είναι καλό αυτό. 673 00:42:52,850 --> 00:42:56,400 - Γιατί παίρνεις αποσμητικά; - Δεν ξέρω. Δεν έχω ξανακλέψει. 73321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.