Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,232 --> 00:00:13,532
Το βλέπετε αυτό;
2
00:00:13,814 --> 00:00:15,514
Θα μας σκοτώσει όλους…
3
00:00:16,793 --> 00:00:18,093
…όπου να 'ναι.
4
00:00:19,257 --> 00:00:22,467
Δεν έχει σημασία ποιος είσαι,
σε ποιον προσεύχεσαι…
5
00:00:22,888 --> 00:00:25,096
Αν είσαι μαύρος ή λευκός,
στρέιτ ή γκέι…
6
00:00:25,216 --> 00:00:26,766
…πλούσιος ή φτωχός.
7
00:00:29,675 --> 00:00:33,796
Ναι. Eίναι η ημέρα της κρίσης.
Η Αποκάλυψη αυτοπροσώπως.
8
00:00:33,916 --> 00:00:35,953
Και πού βρίσκομαι;
Στο Σλάου.
9
00:00:36,576 --> 00:00:40,476
Ή καλύτερα, υπογείως του Σλάου,
παρακολουθώντας την, στην τηλεόραση.
10
00:00:40,697 --> 00:00:42,444
Σε ένα λεπτό από τώρα.
11
00:00:42,564 --> 00:00:45,314
Σε ζωντανή μετάδοση,
οι εικόνες έρχονται απ' το Χαμπλ.
12
00:00:45,434 --> 00:00:47,307
Ξέρω τι σκέφτεστε.
Xαμογελάστε.
13
00:00:47,427 --> 00:00:51,027
Είστε απ' τους τυχερούς.
Αναρωτιέμαι, εγώ είμαι;
14
00:00:51,744 --> 00:00:53,994
Θέλω να πω,
ποιοι άλλοι είναι εδώ;
15
00:00:56,897 --> 00:00:58,947
Ποιοι είναι αυτοί
οι άνθρωποι;
16
00:00:59,640 --> 00:01:01,390
Πώς συνέβη αυτό, διάβολε;
17
00:01:02,204 --> 00:01:04,647
Είμαστε το μέλλον
της ανθρωπότητας;
18
00:01:04,767 --> 00:01:06,167
Πλάκα μου κάνεις;
19
00:01:06,941 --> 00:01:09,903
Το ανθρώπινο γένος ενωμένο
όπως ποτέ στο παρελθόν.
20
00:01:10,023 --> 00:01:12,427
Ήρθε η ώρα
να προετοιμαστούμε…
21
00:01:14,073 --> 00:01:15,473
…να πούμε αντίο.
22
00:01:18,339 --> 00:01:21,839
Ευχαριστώ που ήσασταν μαζί μας.
Ελπίζω να ξανασυναντηθούμε.
23
00:01:27,781 --> 00:01:30,131
You, Me and the Apocalypse
1x1 Pilot
24
00:01:31,793 --> 00:01:33,943
Απόδοση, Συγχρονισμός
[greenred]
25
00:01:43,026 --> 00:01:45,176
Σλάου, Αγγλία
~ 34 ημέρες πριν ~
26
00:01:53,222 --> 00:01:54,572
Γεια σου, όμορφε.
27
00:01:54,943 --> 00:01:57,259
2.610ο μήνυμα.
28
00:01:59,461 --> 00:02:00,961
Έχω τα γενέθλιά μου.
29
00:02:01,221 --> 00:02:02,221
Γιούπι!
30
00:02:03,289 --> 00:02:05,267
71η χωρίς εσένα.
31
00:02:05,387 --> 00:02:07,237
Και δε θα γίνει ευκολότερο.
32
00:02:08,086 --> 00:02:09,636
Έτσι νόμιζα δηλαδή…
33
00:02:10,498 --> 00:02:12,149
…μα δεν αλλάζει κάτι.
34
00:02:13,395 --> 00:02:15,395
Εξακολουθείς να μου λείπεις…
35
00:02:16,079 --> 00:02:17,679
..όπως την πρώτη μέρα.
36
00:02:20,214 --> 00:02:22,164
Συνηθισμένα πράγματα,
λοιπόν.
37
00:02:22,702 --> 00:02:25,138
Αν βρίσκεσαι εκεί έξω,
δώσ' μου ένα σημάδι.
38
00:02:25,258 --> 00:02:26,258
Οτιδήποτε.
39
00:02:27,564 --> 00:02:29,964
Ένα μικρό δωράκι
για τα γενέθλιά μου.
40
00:02:41,150 --> 00:02:43,671
- Πανάθεμά με, νωρίς ξύπνησες.
- Δεν ξάπλωσα ακόμα.
41
00:02:43,791 --> 00:02:46,793
Μα έχω καλά νέα. Είμαι
στο 3ο επίπεδο του Γουόρλοκ.
42
00:02:46,913 --> 00:02:48,113
Nαι, ρε μάγκα!
43
00:02:48,368 --> 00:02:50,417
Χαίρομαι που προοδεύεις.
44
00:02:50,820 --> 00:02:52,997
Δε βαρέθηκες ακόμα
να φτιάχνεις τα ίδια…
45
00:02:53,117 --> 00:02:54,867
…την ίδια ώρα, κάθε πρωί;
46
00:02:55,437 --> 00:02:56,470
Όχι.
47
00:02:56,932 --> 00:03:00,697
Και με την ευκαιρία, Τρίτη σήμερα.
Όχι αναστεναγμοί, δώσε το μερίδιό σου.
48
00:03:00,817 --> 00:03:03,881
- Βαρέθηκα να λέω τα ίδια.
- Πλήρωσε με άμεση χρέωση.
49
00:03:04,001 --> 00:03:06,810
- Μα έτσι θα πιαστώ στο πλέγμα.
- Ποιο πλέγμα;
50
00:03:06,930 --> 00:03:09,287
- Ας κάνουμε ένα μικρό πείραμα.
- Όχι, δε νομίζω.
51
00:03:09,407 --> 00:03:11,531
Τι θα γίνει εάν κάνω αυτό;
52
00:03:12,277 --> 00:03:13,976
Μπα, δεν αισθάνεται άνετα.
53
00:03:14,096 --> 00:03:17,475
Ταχυκαρδία, ιδρωμένες παλάμες.
Ενστερνίσου το, είναι θεραπεία.
54
00:03:17,595 --> 00:03:18,853
Κατανόησε το χάος.
55
00:03:18,973 --> 00:03:21,352
Καλά νέα. Το 'χω συμπεριλάβει
στο ρολόι μου.
56
00:03:21,472 --> 00:03:22,522
Επομένως…
57
00:03:25,572 --> 00:03:28,072
Έτσι θα με κάνεις
να κατανοήσω το χάος;
58
00:03:28,841 --> 00:03:30,706
Έκαψες το στόμα σου, έτσι;
59
00:03:30,826 --> 00:03:33,332
Σοβαρά, ρε Τζέιμι,
αυτή η ρουτίνα σε σκοτώνει.
60
00:03:33,452 --> 00:03:35,756
Βάλε λίγη ζωντάνια
στη ζωή σου.
61
00:03:36,512 --> 00:03:39,249
~ Nέο Μεξικό ~
62
00:03:39,547 --> 00:03:41,110
Φρεσκαρούδι! Φρεσκαρούδι!
63
00:03:41,230 --> 00:03:43,947
Πρόσεξε που κοιτάς, ναι;
Όχι στα μάτια.
64
00:03:44,955 --> 00:03:47,036
Εδώ μέσα θεωρείται
σημάδι επιθετικότητας.
65
00:03:47,156 --> 00:03:48,734
Θα φας καλά,
νέα!
66
00:03:50,499 --> 00:03:52,199
Αγνόησέ τες και περπάτα.
67
00:03:52,623 --> 00:03:54,614
Φρεσκαρούδι! Φρεσκαρούδι!
68
00:03:59,810 --> 00:04:01,010
Βαθιές ανάσες.
69
00:04:02,164 --> 00:04:03,364
Βαθιές ανάσες.
70
00:04:03,484 --> 00:04:06,096
Φρεσκαρούδι! Φρεσκαρούδι!
71
00:04:11,182 --> 00:04:12,932
Καλώς ήρθες στη γειτονιά.
72
00:04:13,295 --> 00:04:15,797
Μια χαρούλα είναι,
έχω δικαιώματα πάνω της!
73
00:04:15,917 --> 00:04:18,442
Θα τη δέσω, θα την πλύνω
και θα τη χουφτώσω.
74
00:04:18,562 --> 00:04:19,862
Eίναι προσωρινό.
75
00:04:20,724 --> 00:04:24,662
Όχι, το εννοώ. Θα βγω από 'δω μέσα.
Το φροντίζει ο δικηγόρος μου.
76
00:04:24,782 --> 00:04:26,786
Θα με πάρεις
μόλις ενημερωθείς, σωστά;
77
00:04:26,906 --> 00:04:30,006
Έβαλα μια μέντα στο μαξιλάρι σου.
Καλά να περάσεις.
78
00:04:41,856 --> 00:04:42,867
Καλά.
79
00:04:44,168 --> 00:04:47,168
Καλά, μη σε πιάνει πανικός.
Μη σε πιάνει πανικός.
80
00:04:47,920 --> 00:04:49,120
Νέα, εδώ πέρα.
81
00:04:50,833 --> 00:04:52,134
Μη φοβάσαι.
82
00:04:52,747 --> 00:04:54,097
Πώς σε λένε, νέα;
83
00:04:56,350 --> 00:04:59,719
- Ρόντα.
- «Ρόντα». Ωραίο όνομα.
84
00:05:00,714 --> 00:05:03,550
Τράβα γαμήσου, μωρή Ρόντα.
Πού είναι τα λεφτά μου;
85
00:05:03,670 --> 00:05:07,296
Η ακτίνα είναι για τις Λατίνες.
Πληρώνεις νοίκι, σκρόφα.
86
00:05:08,158 --> 00:05:11,607
- Γιατί δεν την αφήνεις ήσυχη;
- Δε σε αφορά. Είναι μεταξύ μας.
87
00:05:11,727 --> 00:05:13,795
Είπα, άσ' την ήσυχη…
88
00:05:13,915 --> 00:05:16,965
…αλλιώς θα έχουμε πρόβλημα
τα δυο μας, καλή μου.
89
00:05:20,348 --> 00:05:22,261
Ρόντα, είμαι η Λίαν.
90
00:05:22,740 --> 00:05:25,072
Κοπελιά, σε έχω δει
στην τηλεόραση.
91
00:05:25,192 --> 00:05:26,914
Είσαι διασημότητα.
92
00:05:27,699 --> 00:05:29,499
Είσαι εντάξει εκεί, αγάπη;
93
00:05:29,799 --> 00:05:30,899
Όχι ακριβώς.
94
00:05:31,406 --> 00:05:36,427
Μην ανησυχείς για τα κορίτσια.
Θα είσαι μια χαρά.
95
00:05:36,874 --> 00:05:40,615
Είσαι μαζί μου τώρα.
Δε θα αφήσω να πάθεις κακό.
96
00:05:41,629 --> 00:05:44,179
- Σε ευχαριστώ.
- Είναι χαρά μου, αγάπη.
97
00:05:46,408 --> 00:05:48,308
Γι' αυτό δεν είναι οι φίλοι;
98
00:05:57,669 --> 00:06:01,513
~ Ούμπρια, Iταλία ~
…ο καρπός της κοιλίας σου.
99
00:06:01,633 --> 00:06:04,682
Χαίρε κεχαριτωμένη Μαρία.
100
00:06:05,543 --> 00:06:06,943
Ο Κύριος μετά Σου.
101
00:06:07,993 --> 00:06:10,857
Ευλογημένη συ εν γυναξί…
102
00:06:11,801 --> 00:06:16,103
…και ευλογημένος ο καρπός
της κοιλίας σου.
103
00:06:18,093 --> 00:06:19,643
Χαίρε κεχαριτωμένη…
104
00:06:21,392 --> 00:06:22,930
…εν γυναξί…
105
00:06:24,134 --> 00:06:27,662
…και ευλογημένος ο καρπός
της κοιλίας σου.
106
00:06:35,147 --> 00:06:36,272
Hγουμένη!
107
00:06:37,191 --> 00:06:40,433
Έχεις πάει πράγματι σε κάποιο
από αυτά τα μέρη, Σελίν;
108
00:06:42,207 --> 00:06:44,957
Και πόσες γλώσσες έμαθες
απ' όταν ήρθες εδώ;
109
00:06:45,381 --> 00:06:46,396
Πέντε.
110
00:06:47,334 --> 00:06:52,284
Φρόντισες την αδελφή Σοφία
με μεγάλη υπομονή και συμπόνοια.
111
00:06:53,125 --> 00:06:55,434
Ήταν το μοναδικό άτομο
που συμπαθούσες εδώ.
112
00:06:55,554 --> 00:06:57,854
Οι υπόλοιποι
σε εκνευρίζουν, σωστά;
113
00:06:58,277 --> 00:07:00,685
Μιλάνε τόσο πολύ
για την αγάπη του Χριστού…
114
00:07:00,805 --> 00:07:02,578
…κι έπειτα
δεν κάνουν τίποτα.
115
00:07:02,698 --> 00:07:05,124
Τι μπορούμε να πετύχουμε
μένοντας άπραγοι;
116
00:07:05,244 --> 00:07:06,994
Ο Θεός σε αγαπάει, Σελίν.
117
00:07:07,557 --> 00:07:09,157
Έχει σχέδιο για 'σένα.
118
00:07:10,180 --> 00:07:12,080
Μα δε νομίζω πως είναι αυτό.
119
00:07:13,676 --> 00:07:16,145
Ορίστε. Είδα αυτό.
120
00:07:17,374 --> 00:07:20,048
Θέλουν κάποια με ειδίκευση
στις ξένες γλώσσες.
121
00:07:20,168 --> 00:07:22,866
Θα ταξιδέψεις,
θα δεις τον κόσμο.
122
00:07:24,876 --> 00:07:27,176
Η συνέντευξή σου είναι
στις τρεις.
123
00:07:28,275 --> 00:07:30,165
Μα δεν έχω χρόνο
να ετοιμαστώ.
124
00:07:30,285 --> 00:07:35,657
- Ίσως και να δυσανασχετίσεις λιγάκι.
- Δεν έχω ξαναδώσει συνέντευξη. Τι λέω;
125
00:07:35,777 --> 00:07:38,377
Mην ανησυχείς γι' αυτό.
Θα τα καταφέρεις.
126
00:07:54,223 --> 00:07:56,955
Πρέπει να είσαι ο νέος
ειδικευόμενος. Γκάβιν, είπαμε;
127
00:07:57,075 --> 00:07:58,175
Καλώς ήρθες.
128
00:08:01,926 --> 00:08:05,615
- Σε ενδιαφέρει ο τραπεζικός τομέας;
- Μπα, άργησα να στείλω την αίτησή μου.
129
00:08:05,735 --> 00:08:08,262
- Ό,τι άξιζε είχε καταληφθεί.
- Μάλιστα.
130
00:08:08,382 --> 00:08:10,932
Ό,τι απορίες έχεις,
μην ντρέπεσαι. Ρώτα.
131
00:08:11,405 --> 00:08:14,292
Είσαι απ' τους παπάρες που φέρονται
σκάρτα στην εργατική τάξη;
132
00:08:14,412 --> 00:08:17,812
- Λοιπόν, τι νομίζεις;
- Μπα, θα ήσουν ντυμένος καλύτερα.
133
00:08:18,023 --> 00:08:19,032
Ωραία.
134
00:08:19,511 --> 00:08:21,211
- Άλλες απορίες;
- Ναι.
135
00:08:21,816 --> 00:08:23,916
Θα κάνεις αγκαλίτσα
τη μανούλα;
136
00:08:27,090 --> 00:08:29,790
Μαμά, από 'δω ο Γκάβιν.
Γκάβιν, η μαμά μου.
137
00:08:30,822 --> 00:08:31,836
Παπάρας.
138
00:08:37,758 --> 00:08:39,623
Δεν μπορώ να πιω
στη δουλειά.
139
00:08:39,743 --> 00:08:45,189
Χαζομάρες. Ένα στερνοπούλι έχω.
Θα γιορτάσουμε μαζί τα γενέθλιά του.
140
00:08:45,309 --> 00:08:49,159
Επιπλέον, τέλος οι διανυκτερεύσεις
για μια βδομάδα. Οπότε, υγείες.
141
00:08:50,153 --> 00:08:52,622
Έλεος. Χάνω τη θέληση
για ζωή.
142
00:08:55,694 --> 00:08:58,641
Γάμα το, δε μαθαίνουμε τίποτα.
Ας το κάνουμε.
143
00:09:00,389 --> 00:09:03,689
- Ορίστε. Χρόνια πολλά, μωρό μου.
- Σ' ευχαριστώ, μαμά.
144
00:09:07,275 --> 00:09:10,159
Συνδρομή σε ιστοσελίδα
για ραντεβού.
145
00:09:10,279 --> 00:09:13,852
- Mαμά, τα έχουμε πει αυτά.
- Πρέπει να προχωρήσεις, Τζέιμι.
146
00:09:13,972 --> 00:09:15,924
Δε θέλω να προχωρήσω.
147
00:09:16,901 --> 00:09:18,886
Είσαι σαν εκείνη τη γυναίκα
στο βιβλίο.
148
00:09:19,006 --> 00:09:22,906
- Μήπως να το 'κανες λίγο πιο λιανά;
- Να, εκείνη την αραχνιασμένη.
149
00:09:23,591 --> 00:09:26,383
- Τη Σπάιντερ-Γούμαν;
- Όχι, από τα παλαιά τα χρόνια.
150
00:09:26,503 --> 00:09:28,483
Την τάδε μωρέ!
151
00:09:29,383 --> 00:09:31,933
- Βασικά, έχω και δουλειά.
- Τη Χάβισαμ.
152
00:09:32,167 --> 00:09:34,817
Τη Μις Χάβισαμ
απ' τις Μεγάλες Προσδοκίες.
153
00:09:35,347 --> 00:09:38,168
- Την παράτησαν στην εκκλησία.
- Εμένα δε με παράτησαν.
154
00:09:38,288 --> 00:09:41,306
Πέρασε χρόνια πολλά μες στο σπίτι
μυξοκλαίγοντας με το νυφικό της.
155
00:09:41,426 --> 00:09:46,302
- Παγωμένη στον χρόνο.
- Αλλά είσαι ακόμα νέος, Τζέιμι.
156
00:09:46,877 --> 00:09:49,184
- Παρακαλώ; Ποιος;
- Μη φέρεσαι λες και πέρασαν…
157
00:09:49,304 --> 00:09:52,212
- …οι καλύτερες μέρες. Δεν είναι υγιές.
- Τι θέλουν;
158
00:09:52,332 --> 00:09:55,944
- Η ζωή σου πετάει διάφορα.
- Έρχομαι αμέσως.
159
00:09:56,064 --> 00:09:59,614
Κάποιες φορές είναι άσχημα,
μα κάποιες άλλες είναι πολύ καλά.
160
00:10:02,021 --> 00:10:05,817
Πέρασαν εφτά χρόνια, Τζέιμι.
Ώρα να το ξεπεράσεις.
161
00:10:05,937 --> 00:10:09,027
Μήπως σου πέρασε απ' το μυαλό
ποτέ ότι μου αρέσει η ρουτίνα μου;
162
00:10:09,147 --> 00:10:13,388
Ότι μπορεί να τη γουστάρω;
Δε θέλω άλλες εκπλήξεις στη ζωή μου.
163
00:10:13,997 --> 00:10:16,397
Μου αρέσει να ξέρω
τι θα ακολουθήσει.
164
00:10:17,744 --> 00:10:19,144
Σκάσε, παπαρολόγε.
165
00:10:19,447 --> 00:10:23,351
Τζέιμι Γουίντον, συλλαμβάνεσαι
για 484 διαφορετικές περιπτώσεις…
166
00:10:23,471 --> 00:10:26,565
…που αφορούν ληστείες τραπεζών
και τρομοκρατία στον κυβερνοχώρο.
167
00:10:26,685 --> 00:10:28,224
Τι στο διάολο συμβαίνει;
168
00:10:28,344 --> 00:10:32,073
Mην πεις τίποτα, μα ίσως σε βλάψει
αν δεν αναφέρεις όταν ερωτηθείς κάτι…
169
00:10:32,193 --> 00:10:35,053
…στο οποίο θα βασιστείς στο δικαστήριο.
- Έχει γίνει λάθος.
170
00:10:35,173 --> 00:10:36,874
Αυτό λένε όλοι.
171
00:10:37,735 --> 00:10:40,485
Έχει περισσότερη πλάκα
απ' ό,τι φανταζόμουν.
172
00:10:46,899 --> 00:10:48,813
~ Βατικανό ~
173
00:10:50,554 --> 00:10:54,104
Κάνε γρήγορα, αδελφή Σελίν.
Μη με καθυστερείς. Έχω δουλειές.
174
00:10:54,317 --> 00:10:57,067
Συγγνώμη, έχω κάνει
το τουριστικό κομμάτι…
175
00:10:57,379 --> 00:10:59,941
…αλλά δεν έχω βρεθεί
ποτέ παρασκηνιακά.
176
00:11:00,061 --> 00:11:02,306
Νιώθω σαν την Ντόροθι
στον μάγο του Οζ…
177
00:11:02,426 --> 00:11:06,132
- …όταν κοίταγε πίσω απ' την κουρτίνα.
- Κάπως ακατάλληλη αντιστοιχία.
178
00:11:06,252 --> 00:11:09,103
Υπάρχει όντως Δικηγόρος
του Διαβόλου;
179
00:11:09,263 --> 00:11:12,869
Διάβασες την περιγραφή
καθηκόντων πριν αιτηθείς, σωστά;
180
00:11:12,989 --> 00:11:15,689
Ο Πατέρας Τζουντ θα είναι
μαζί σου σύντομα.
181
00:11:16,751 --> 00:11:17,804
Κάθισε.
182
00:11:19,220 --> 00:11:20,420
Και καλή τύχη.
183
00:11:57,662 --> 00:12:00,287
Μου φάνηκε ή όντως
με κοίταξε στα μάτια;
184
00:12:01,818 --> 00:12:04,696
Απλώς πέρασα να πω ένα γεια,
γιατί είσαι τόσο επιθετική;
185
00:12:04,816 --> 00:12:07,007
Δεν ήμουν, το ορκίζομαι.
186
00:12:07,677 --> 00:12:10,409
Δεν έχω καθόλου χρήματα,
δεν μπορώ να σε πληρώσω.
187
00:12:10,529 --> 00:12:12,776
Απένταρη
και με τέτοια συμπεριφορά;
188
00:12:13,158 --> 00:12:15,543
Αυτό μας φέρνει σε δύσκολη
θέση, συμφωνείς;
189
00:12:16,383 --> 00:12:19,764
Έχω την εντύπωση ότι σου είπα
να την αφήσεις ήσυχη.
190
00:12:20,185 --> 00:12:23,216
- Σε ενοχλούν οι κυρίες, αγάπη;
- Xριστούλη μου.
191
00:12:23,656 --> 00:12:26,456
Μη βάζεις στο στόμα σου
τον Κύριο, μπιζελάκι.
192
00:12:28,172 --> 00:12:30,597
Όπως είπα και πριν,
η Ρόντα είναι μαζί μου.
193
00:12:30,717 --> 00:12:33,267
Είναι αλήθεια, νέα;
Ώστε ναζοφέρνεις;
194
00:12:34,366 --> 00:12:37,766
Έλα, μην ντρέπεσαι τώρα, Ρόντα.
Νόμιζα ότι ήμασταν φίλες.
195
00:12:40,109 --> 00:12:43,223
Θα σ' το πω ήσυχα και ωραία…
196
00:12:43,343 --> 00:12:46,893
…γιατί ξέρω ότι τα αγγλικά
δεν είναι το δυνατό σου σημείο.
197
00:12:47,438 --> 00:12:50,673
Δεν πας
με τις υπόλοιπες αλόγες…
198
00:12:50,793 --> 00:12:52,593
…να ρίξετε κάναν υπνάκο;
199
00:12:54,219 --> 00:12:57,583
Νομίζεις ότι είναι αποδεκτές
τέτοιες ρατσιστικές προσβολές;
200
00:12:57,703 --> 00:13:00,492
Καμιά ρατσιστική προσβολή,
αναφέρω απλώς τα γεγονότα.
201
00:13:00,612 --> 00:13:03,263
Κάλλιο να πήδαγα γάιδαρο,
παρά τον αδερφό μου.
202
00:13:04,109 --> 00:13:07,903
Αυτό κι αν είναι ρατσιστικό,
οι μπηχτές περί αιμομιξίας.
203
00:13:08,023 --> 00:13:10,315
Πώς και δεν την κατσάδιασες;
204
00:13:11,367 --> 00:13:13,063
Τι; Είσαι μαζί τους τώρα;
205
00:13:13,223 --> 00:13:15,263
Νέα, δε σε θέλουμε
στην ομάδα μας.
206
00:13:15,383 --> 00:13:17,886
Δε θα σου αρέσει να μείνεις
στην απ' έξω.
207
00:13:18,006 --> 00:13:23,046
Εδώ μέσα ανήκεις στην Αρία φυλή
και τέλος. Ή μαζί μας ή με κανέναν.
208
00:13:25,661 --> 00:13:27,361
Ήρθε η ώρα να διαλέξεις!
209
00:13:32,371 --> 00:13:34,421
ΜακΝίλ,
ήρθε ο δικηγόρος σου.
210
00:13:37,233 --> 00:13:38,624
- Πάμε.
- Κρίμα!
211
00:13:39,408 --> 00:13:42,218
Διότι φαίνεται ότι φεύγω
από 'δω. Αλλά…
212
00:13:44,655 --> 00:13:48,223
…έτσι για να ξέρετε,
θα επέλεγα αυτό για 'σένα.
213
00:13:50,257 --> 00:13:52,957
Κι εσύ βρε, μη σκας.
Έχω ένα και για 'σένα.
214
00:13:55,330 --> 00:13:56,353
Γεια μας!
215
00:13:57,569 --> 00:14:01,319
Τι ξέρεις για την ομάδα που
αυτοαποκαλούνται «Από Μηχανής Θεός»;
216
00:14:02,262 --> 00:14:04,612
Τίποτα.
Μόνο ό,τι λένε στις ειδήσεις.
217
00:14:04,788 --> 00:14:06,392
Είναι χάκερ…
218
00:14:06,512 --> 00:14:09,762
…ή αναρχικοί. Δεν ξέρω,
φαίνεται να μισούν τα πάντα.
219
00:14:10,242 --> 00:14:12,992
- Και ποια η σχέση σου μαζί τους;
- Καμιά.
220
00:14:14,298 --> 00:14:16,563
Θέλω να ρίξεις μια ματιά
στο σύμβολό τους.
221
00:14:16,683 --> 00:14:18,383
Τι σημαίνει αυτή η λέξη;
222
00:14:21,243 --> 00:14:23,912
- Τίποτα, είναι ασυναρτησίες.
- Κι αν κάνω…
223
00:14:25,224 --> 00:14:26,238
…αυτό;
224
00:14:27,329 --> 00:14:31,411
- Πάλι τίποτα.
- Αποκάλυψη, κεφάλαιο έξι, στίχοι 1-2.
225
00:14:31,870 --> 00:14:35,169
«Και είδον, ότε ήνοιξε το Αρνίον
μίαν εκ των σφραγίδων…»
226
00:14:35,289 --> 00:14:38,051
»…και ήκουσα εν εκ των τεσσάρων
ζώων λέγον…»
227
00:14:38,171 --> 00:14:39,903
»…ως φωνήν βροντής».
228
00:14:40,252 --> 00:14:43,626
»Και είδον, και ιδού,
ίππος λευκός».
229
00:14:44,751 --> 00:14:46,599
Ποια η σχέση
με τον πελάτη μου;
230
00:14:46,719 --> 00:14:49,782
Κανείς δε γνωρίζει την πραγματική
ταυτότητα του αρχηγού τους…
231
00:14:49,902 --> 00:14:53,752
…αλλά στο διαδίκτυο, εμφανίζεται
με όνομα χρήστη «Λευκός Ίππος».
232
00:14:54,517 --> 00:14:56,767
Θα ήθελες
να δεις φωτογραφία του;
233
00:15:01,879 --> 00:15:03,379
Σου θυμίζει κάποιον;
234
00:15:09,743 --> 00:15:10,782
Μαλάκες!
235
00:15:13,907 --> 00:15:15,529
Ποια στον διάβολο είσαι εσύ;
236
00:15:15,649 --> 00:15:18,149
Η αδελφή Σελίν.
Ήρθα για τη συνέντευξη.
237
00:15:19,404 --> 00:15:21,494
Μάλιστα, για τη δουλειά
της ερευνήτριας.
238
00:15:22,853 --> 00:15:24,703
Σε παρακαλώ, ανέξου με.
239
00:15:25,787 --> 00:15:28,888
Αδελφή Σελίν…
Αδελφή Σελίν;
240
00:15:29,711 --> 00:15:33,263
- Συγγνώμη που μιλάω έτσι.
- Δεν πειράζει, μιλάω αγγλικά.
241
00:15:35,803 --> 00:15:39,214
Αναφέρομαι στο βρομόστομά μου,
που βρίζω. Ένιωσες προσβεβλημένη;
242
00:15:39,334 --> 00:15:43,097
Εξεπλάγην λιγάκι, μα όχι,
δεν ένιωσα προσβεβλημένη.
243
00:15:43,217 --> 00:15:44,367
Να σε ρωτήσω.
244
00:15:44,707 --> 00:15:48,167
Βρίσκεις τη φράση, «Μα τον Χριστό
καβάλα στο ποδήλατο», προσβλητική;
245
00:15:49,420 --> 00:15:51,170
Τη χρησιμοποίησα
σε συνάντηση.
246
00:15:51,290 --> 00:15:53,945
Θα πίστευε κανείς
ότι διέπραξα κάτι αφύσικο.
247
00:15:54,065 --> 00:15:57,369
Υποθέτω, η εικόνα του Χριστού
πάνω σε ποδήλατο…
248
00:15:57,489 --> 00:15:59,838
…θα μπορούσε να χαρακτηριστεί
ασεβής.
249
00:15:59,958 --> 00:16:00,958
Αλήθεια;
250
00:16:01,437 --> 00:16:04,287
Διότι το θεωρώ πολύ πιθανό
να οδηγεί ποδήλατο.
251
00:16:04,474 --> 00:16:06,224
Για τέτοιον τύπο τον έχω.
252
00:16:06,990 --> 00:16:09,823
Σε τι άλλο να εμφανιζόταν,
σε λιμουζίνα;
253
00:16:09,943 --> 00:16:11,966
Όχι, δεν είναι εδώ.
254
00:16:13,210 --> 00:16:14,560
Πατέρα Αλφόνσο…
255
00:16:14,744 --> 00:16:17,544
…μπορώ να έχω τον φάκελο
της αδελφής Σελίν;
256
00:16:20,606 --> 00:16:23,956
Για πες μου, τι γνωρίζεις
για τον Δικηγόρο του Διαβόλου.
257
00:16:24,319 --> 00:16:25,865
Ειλικρινά, τίποτα.
258
00:16:26,305 --> 00:16:29,905
Νόμιζα ότι ήταν σχήμα λόγου
μέχρι που το είδα στην πόρτα σας.
259
00:16:30,483 --> 00:16:33,983
Δε θα 'πρεπε να το ομολογήσω.
Δεν έχω ξαναδώσει συνέντευξη.
260
00:16:34,561 --> 00:16:37,661
Μάλιστα. Σε αυτήν την περίπτωση
θα σου πω πώς πάει.
261
00:16:38,553 --> 00:16:40,921
Όταν θέλουν να αγιοποιήσουν
κάποιον…
262
00:16:41,041 --> 00:16:44,555
…πρέπει να αποδείξουν ότι είχε ζωή
ενάρετη και να υπάρχουν δύο θαύματα…
263
00:16:44,675 --> 00:16:46,907
…που του αποδίδουν δεδομένου
ότι πέθανε.
264
00:16:47,027 --> 00:16:51,235
Φροντίζω να αποδείξω ότι παρενοχλούν
παιδιά, παρκάρουν σε αναπηρικές θέσεις…
265
00:16:51,355 --> 00:16:54,477
…κι ότι τα δύο θαύματα είναι παπαριές.
Σαν να λέμε ποιοτικός έλεγχος.
266
00:16:54,597 --> 00:16:57,497
Κι αυτό λειτούργησε πολύ καλά
για 400 χρόνια…
267
00:16:57,953 --> 00:17:01,425
…μέχρι που ο γέρο Ιωάννης Παύλος
ο Β΄, κατήργησε το γραφείο το '80…
268
00:17:01,545 --> 00:17:05,445
- …και τότε τι νομίζεις ότι έγινε;
- Κάναμε περισσότερους αγίους;
269
00:17:05,572 --> 00:17:08,783
Ακριβώς. Αγιοποιήσαμε περισσότερα
άτομα την τελευταία πενταετία…
270
00:17:08,903 --> 00:17:11,423
…σε σχέση με ολόκληρο
τον 19ο αιώνα.
271
00:17:11,583 --> 00:17:14,811
Έτσι, επανέφεραν το γραφείο
και να 'μαι.
272
00:17:16,632 --> 00:17:19,832
Ένα εκκλησιαστικό απόβρασμα
που κολυμπάει στα βαθειά.
273
00:17:20,179 --> 00:17:21,663
Και χρειάζομαι βοήθεια.
274
00:17:21,823 --> 00:17:24,396
Κάποια με πείσμα,
καθαρό μυαλό και σκληροτράχηλη…
275
00:17:24,516 --> 00:17:26,666
…διότι δε θα είμαστε αποδεκτοί.
276
00:17:29,357 --> 00:17:32,338
Μήπως έχεις αμφιβολίες,
Σελίν, για την πίστη σου;
277
00:17:32,458 --> 00:17:33,758
- Ναι.
- Ωραία.
278
00:17:34,550 --> 00:17:36,537
Δεν υπάρχει πίστη χωρίς
αμφιβολία.
279
00:17:36,657 --> 00:17:38,667
Επόμενη ερώτηση.
Καπνίζεις;
280
00:17:40,144 --> 00:17:41,394
Δοκίμασες ποτέ;
281
00:17:42,288 --> 00:17:44,588
Τότε πώς ξέρεις
ότι δε σου αρέσει;
282
00:17:45,265 --> 00:17:47,715
Χαίρομαι που βλέπω
ένα φιλικό πρόσωπο.
283
00:17:48,289 --> 00:17:51,189
- Δεν έχεις ιδέα.
- Άκου πώς έχουν τα πράγματα.
284
00:17:51,523 --> 00:17:53,823
Ίσως έχουμε ένα μικρό
προβληματάκι.
285
00:17:54,093 --> 00:17:55,911
Αλλά θα βγω
με εγγύηση, σωστά;
286
00:17:56,031 --> 00:17:58,907
Είπες πως αν συνεργαζόμουν
θα έβγαινα.
287
00:17:59,027 --> 00:18:03,040
Είπες ότι θα γλίτωνα τη φυλακή.
Ότι κάνοντας κοινωνική εργασία…
288
00:18:03,533 --> 00:18:05,023
…θα την έβγαζα καθαρή.
289
00:18:05,143 --> 00:18:06,193
Δικά σου…
290
00:18:06,427 --> 00:18:07,627
…λόγια ήταν.
291
00:18:08,623 --> 00:18:12,331
Είμαι βιβλιοθηκάριος.
Δεν μπορώ να επιβιώσω εδώ μέσα!
292
00:18:12,451 --> 00:18:15,676
Υπάρχουν συμμορίες,
δολοφόνοι.
293
00:18:16,748 --> 00:18:17,778
Υπάρχει…
294
00:18:19,140 --> 00:18:20,590
…μια φυλακισμένη…
295
00:18:20,894 --> 00:18:22,344
…που έφαγε κάποιον.
296
00:18:23,078 --> 00:18:26,049
Ρόντα, κάνω ό,τι μπορώ.
297
00:18:26,985 --> 00:18:30,385
Συναντήθηκα με την εισαγγελία
και παίζει σκληρό παιχνίδι.
298
00:18:31,542 --> 00:18:34,456
- Δεν καταλαβαίνω.
- Αρνείται να συμβιβαστεί.
299
00:18:35,720 --> 00:18:38,904
Θέλουν να σε κάνουν
παράδειγμα προς αποφυγή.
300
00:18:40,447 --> 00:18:44,160
Κατηγορείσαι για προδοσία.
Επιδιώκει ποινή φυλάκισης 5-10.
301
00:18:46,577 --> 00:18:47,727
Mήνες, σωστά;
302
00:18:48,681 --> 00:18:49,696
Χρόνια.
303
00:18:52,907 --> 00:18:55,423
Μα δεν κλάπηκε τίποτα.
Δε διέρρευσε κάτι.
304
00:18:55,543 --> 00:18:57,393
Τους είναι αδιάφορο, Ρόντα.
305
00:18:58,339 --> 00:18:59,371
Κοίταξέ με.
306
00:18:59,661 --> 00:19:03,246
Τι είναι ο χάκερ με το μαύρο καπέλο;
Εικονικό ιδιωτικό δίκτυο;
307
00:19:03,366 --> 00:19:05,112
Τεχνική κώδικα injection;
308
00:19:05,232 --> 00:19:06,732
Τι είναι το rootkit;
309
00:19:06,897 --> 00:19:08,897
Ρόντα,
τι είναι το PowerPoint;
310
00:19:10,280 --> 00:19:14,417
Ειλικρινά περιμένεις να πιστέψω
ότι χάκαρες την NSA…
311
00:19:14,537 --> 00:19:18,439
…ότι πέρασες το τείχος
προστασίας τους;
312
00:19:18,956 --> 00:19:20,022
Ναι.
313
00:19:20,142 --> 00:19:23,098
Ρόντα, βοήθα με να σε βοηθήσω,
σε παρακαλώ!
314
00:19:24,497 --> 00:19:25,511
Κοίτα.
315
00:19:26,143 --> 00:19:28,614
Ξέρω ότι καλύπτεις
τον γιο σου.
316
00:19:29,035 --> 00:19:31,441
Και είναι πολύ καλή πράξη,
μα πολύ λανθασμένη.
317
00:19:31,805 --> 00:19:35,855
Σου επιβάλλουν την πιο βαριά ποινή,
μα δε θα το κάνουν σ' έναν 14χρονο.
318
00:19:36,350 --> 00:19:37,950
Ξέρω ότι ήταν ο Σπάικ.
319
00:19:42,917 --> 00:19:43,917
Εγώ ήμουν.
320
00:19:44,524 --> 00:19:45,674
Και μόνο εγώ.
321
00:19:46,285 --> 00:19:47,500
Καλά, τότε.
322
00:19:47,620 --> 00:19:49,968
Υπάρχει και κάτι ακόμα.
Κατά την απουσία σου…
323
00:19:50,088 --> 00:19:54,959
…το δικαστήριο ανέθεσε την επιμέλεια
του γιου σου στον βιολογικό του πατέρα.
324
00:19:55,380 --> 00:19:59,233
Αυτός ο άνθρωπος δεν έκανε κάτι
για τον γιο μου σ' όλη του τη ζωή!
325
00:19:59,353 --> 00:20:03,282
- Σύζυγός μου είναι ο πατέρας του Σπάικ.
- Ο σύζυγός σου είναι πολύ άρρωστος.
326
00:20:03,402 --> 00:20:07,002
Δεν είναι σε θέση να φροντίσει
έναν ανήλικο κι εσύ είσαι εδώ.
327
00:20:07,316 --> 00:20:10,566
- Τέλειωσε ο χρόνος.
- Όχι, πρέπει να με βγάλεις από 'δω!
328
00:20:10,686 --> 00:20:14,691
Το ξέρω. Κάνω ό,τι καλύτερο
μπορώ. Να προσέχεις.
329
00:20:16,303 --> 00:20:18,053
Μην κάνεις καμιά ανοησία.
330
00:20:18,988 --> 00:20:20,806
Μην τα βάλεις με κανέναν.
331
00:20:32,631 --> 00:20:34,979
Μήπως άκουσες για εκείνη
τη δύστυχη στις ΗΠΑ…
332
00:20:35,099 --> 00:20:36,515
…τη βιβλιοθηκάριο;
333
00:20:36,635 --> 00:20:39,982
Με κάποιο τρόπο χάκαρε την NSA.
20 λεπτά στο σύστημα.
334
00:20:40,384 --> 00:20:42,584
Δεν έκλεψε,
ούτε διέρρευσε κάτι.
335
00:20:42,919 --> 00:20:45,819
Βασικά αντιμετωπίζει ποινή
κάθειρξης 5-10 ετών.
336
00:20:46,398 --> 00:20:47,832
Πού θέλετε να καταλήξετε;
337
00:20:47,952 --> 00:20:51,002
Οι «Από Μηχανής Θεός» χάκαραν
τον Λευκό Οίκο και το Πεντάγωνο.
338
00:20:51,122 --> 00:20:52,972
Διέρρευσαν χιλιάδες αρχεία.
339
00:20:53,384 --> 00:20:54,968
Αν της έκαναν κάτι τέτοιο…
340
00:20:55,088 --> 00:20:58,523
…φαντάσου τι θα σου κάνουν
οι Αμερικανοί μόλις εκδοθείς.
341
00:20:58,683 --> 00:21:01,433
- Όμως, δεν είμαι εγώ.
- Ναι, κι όμως είσαι.
342
00:21:01,692 --> 00:21:03,842
Και μπορώ να το αποδείξω.
- Πώς;
343
00:21:04,226 --> 00:21:08,205
Προ έξι εβδομάδων, η Ιντερπόλ έμαθε
ότι ο Λευκός Ίππος ήταν στη Μόσχα.
344
00:21:08,325 --> 00:21:12,775
Τον έχασαν, μα κατάφεραν να πάρουν DNA
από ένα ποτήρι κρασί που χρησιμοποίησε.
345
00:21:13,742 --> 00:21:17,036
Και μάντεψε ποιανού το αποτύπωμα
προέκυψε από την ταύτιση.
346
00:21:17,156 --> 00:21:20,506
- Δεν έχω πάει ποτέ στη Μόσχα!
- Το DNA σου, όμως, έχει.
347
00:21:20,721 --> 00:21:22,771
Πώς το εξηγείς αυτό,
καθηγητή;
348
00:21:23,857 --> 00:21:26,657
Δεν υπάρχει περίπτωση
να έχεις δίδυμο αδερφό;
349
00:21:27,474 --> 00:21:28,514
Όχι.
350
00:21:29,375 --> 00:21:31,825
Να πάρει.
Αυτό πραγματικά θα βοηθούσε.
351
00:21:32,836 --> 00:21:35,649
- Παρακαλώ;
- Σπάικ, μωρό μου, εγώ είμαι.
352
00:21:36,252 --> 00:21:38,852
- Mαμά, είσαι καλά;
- Μια χαρά, όλα καλά.
353
00:21:39,300 --> 00:21:43,153
Μην ανησυχείς.
Οι άνθρωποι εδώ είναι θαυμάσιοι.
354
00:21:43,555 --> 00:21:46,608
- Εγώ θα πρεπε να 'μαι εκεί.
- Θυμήσου τη συζήτησή μας.
355
00:21:46,728 --> 00:21:49,396
Όλα πήγαν στράφι, μαμά.
Με παίρνουν από 'δω.
356
00:21:49,516 --> 00:21:52,366
Προσωρινά μόνο.
Σύντομα θα βγω, το υπόσχομαι.
357
00:21:54,078 --> 00:21:55,428
Όλα θα πάνε καλά.
358
00:21:56,874 --> 00:21:59,357
Ξέρω ότι δε γνωρίζεις
τον πραγματικό σου μπαμπά, μα…
359
00:21:59,477 --> 00:22:03,177
- …δεν είναι και τόσο κακός.
- Πάντα έλεγες ότι ήταν κόπανος.
360
00:22:03,899 --> 00:22:04,932
Όντως.
361
00:22:05,258 --> 00:22:07,999
Αλλά οι άνθρωποι αλλάζουν.
Μήπως σου είπαν πού μένει τώρα;
362
00:22:08,119 --> 00:22:10,977
Αυτά τα αρχίδια δε μου λένε τίποτα.
- Όλα θα πάνε καλά.
363
00:22:11,097 --> 00:22:13,347
Το φροντίζει
η δικηγόρος μου και…
364
00:22:14,020 --> 00:22:15,803
Μου τελειώνουν οι μονάδες.
365
00:22:16,328 --> 00:22:19,140
Άκουσέ με, θα γυρίσω.
Το υπόσχομαι.
366
00:22:19,638 --> 00:22:21,150
Σε αγαπάω τόσο.
367
00:22:36,599 --> 00:22:40,058
Γεια σας, είμαι η Ρόντα ΜακΝίλ.
Μπορώ να μιλήσω με τον σύζυγό μου;
368
00:22:40,178 --> 00:22:42,697
Έχει κοιμηθεί.
Ο γιατρός θέλει να ξεκουραστεί.
369
00:22:42,817 --> 00:22:46,694
- Είχε χημιοθεραπεία σήμερα το πρωί.
- Το καταλαβαίνω, μα είναι ανάγκη.
370
00:22:46,814 --> 00:22:49,395
Δεν είναι η ώρα κατάλληλη.
Δοκιμάστε το απογευματάκι.
371
00:22:49,515 --> 00:22:52,400
Δεν μπορώ να πάρω το απόγευμα.
Είναι το τελευταίο μου κέρμα.
372
00:22:52,520 --> 00:22:54,170
Κατά τις οχτώ, εντάξει;
373
00:22:54,453 --> 00:22:55,468
Όχι…
374
00:23:17,934 --> 00:23:18,984
Εδώ σε έχω.
375
00:23:19,484 --> 00:23:22,117
Ας μάθουμε ό,τι αφορά
την Αδελφή Σελίν.
376
00:23:22,825 --> 00:23:25,875
Εισήλθες στο μοναστήρι
αμέσως μετά το σχολείο και…
377
00:23:26,524 --> 00:23:28,424
…είσαι εκεί έκτοτε.
Και…
378
00:23:30,196 --> 00:23:31,346
Αυτό είναι...
379
00:23:33,373 --> 00:23:35,936
Εσύ είσαι αυτή;
Ήσουν χοντρούλα!
380
00:23:37,482 --> 00:23:40,309
Ναι, τώρα το καταλαβαίνω.
Τώρα εξηγούνται όλα.
381
00:23:40,429 --> 00:23:43,913
Σε παρενοχλούσαν στο σχολείο, ήθελες να
σε κοιτάζουν τα αγόρια. Δεν το έκαναν.
382
00:23:44,033 --> 00:23:48,033
Έτσι στράφηκες σε εκείνον που θα
σ' αγαπάει πάντα γι' αυτό που είσαι.
383
00:23:48,454 --> 00:23:50,204
Και κοίτα πώς είσαι τώρα.
384
00:23:50,946 --> 00:23:53,946
Μια δεκαετία μοναστηριακού
βίου στη ζώνη σου και…
385
00:23:54,870 --> 00:23:56,470
…αυτή η ζώνη έσφιξε.
386
00:23:57,663 --> 00:23:59,963
Tώρα τα αγόρια σε κοιτάζουν,
σωστά;
387
00:24:00,777 --> 00:24:03,027
Και μια φωνή μέσα σου,
σου λέει…
388
00:24:03,439 --> 00:24:05,238
«Ίσως κάνω λάθος».
389
00:24:06,195 --> 00:24:08,104
«Θα μπορούσα
να είχα κάποιον».
390
00:24:08,224 --> 00:24:09,374
«Να αγαπηθώ».
391
00:24:09,776 --> 00:24:11,076
«Να κάνω έρωτα».
392
00:24:11,211 --> 00:24:14,061
Υπάρχει και μια άλλη φωνή.
«Μην είσαι ανόητη».
393
00:24:14,651 --> 00:24:16,051
«Είναι η ζωή σου».
394
00:24:16,336 --> 00:24:18,236
«Εκεί έξω δεν έχεις τίποτα».
395
00:24:19,321 --> 00:24:21,723
Και οι φωνές αυτές είναι
και οι δυο δικές σου.
396
00:24:21,843 --> 00:24:23,923
Καμία δεν είναι του Θεού.
397
00:24:25,203 --> 00:24:26,691
Επομένως…
398
00:24:26,811 --> 00:24:29,461
…η πίστη σε κρατάει
μαζί μας ή η δειλία;
399
00:24:30,996 --> 00:24:33,231
Και τα δάκρυα.
Πόσο προβλέψιμο.
400
00:24:33,351 --> 00:24:35,651
Κουράστηκα.
Είχα φορτωμένη βδομάδα.
401
00:24:35,858 --> 00:24:39,072
Τόσο κουρασμένη ώστε
να υπερασπιστείς τον εαυτό σου;
402
00:24:39,192 --> 00:24:41,684
Πείσμα, σκληροτράχηλη.
403
00:24:43,559 --> 00:24:44,760
Κοίτα.
404
00:24:44,880 --> 00:24:46,498
Δεν έχεις ζήσει τίποτα.
405
00:24:46,618 --> 00:24:49,206
Πώς να έχεις οποιαδήποτε
γνώση της ανθρώπινης φύσης…
406
00:24:49,326 --> 00:24:53,247
…της απόγνωσης που αισθάνεται
ο κόσμος και λέει ψέματα εξαιτίας της;
407
00:24:53,367 --> 00:24:56,162
Πείνασες ποτέ σου,
εθίστηκες…
408
00:24:56,282 --> 00:24:57,979
- …υπήρξες αδέκαρη;
- Εσύ, ναι;
409
00:24:58,099 --> 00:24:59,115
Ακριβώς.
410
00:25:00,856 --> 00:25:04,506
Έκανα λάθη και έμαθα από αυτά.
Αλλά εσύ έχεις μαύρα μεσάνυχτα.
411
00:25:05,560 --> 00:25:06,920
Όλο αυτό ήταν…
412
00:25:07,040 --> 00:25:08,940
…σημαντική σπατάλη χρόνου.
413
00:25:20,078 --> 00:25:21,657
Έφυγε κι αυτή;
414
00:25:22,509 --> 00:25:24,872
Δε μου κάνει εντύπωση.
Δε βλέπω πώς μια γυναίκα…
415
00:25:24,992 --> 00:25:26,092
Κλείσ' το…
416
00:25:26,769 --> 00:25:27,919
…το ρημάδι.
417
00:25:32,825 --> 00:25:33,840
Άντε.
418
00:25:34,874 --> 00:25:35,888
Έλα.
419
00:25:40,769 --> 00:25:41,919
Αδελφή Σελίν.
420
00:25:42,549 --> 00:25:45,449
Μήπως υπάρχει κάτι
που θα 'θελες να προσθέσεις;
421
00:25:48,858 --> 00:25:51,108
Θα ήμουν καλή
σε αυτήν τη δουλειά.
422
00:26:00,706 --> 00:26:03,247
Αυτό ήταν το καλύτερο
που μπορούσες να πεις;
423
00:26:03,367 --> 00:26:06,729
Θαρρείς ότι μπορείς να με κομματιάσεις
μόνο και μόνο για να διασκεδάσεις;
424
00:26:06,849 --> 00:26:09,650
Γιατί είμαι εύκολος στόχος;
Δε μιλάω πολύ καλά αγγλικά…
425
00:26:09,770 --> 00:26:12,120
…μα ξέρω τη λέξη γι' αυτό,
μαλάκα.
426
00:26:12,406 --> 00:26:13,951
Εσύ γύρνα στην κρύπτη σου.
427
00:26:14,071 --> 00:26:17,834
Όσο για 'σένα, το κάπνισμα
η ορκομωσία, όλα μια υποκρισία.
428
00:26:17,954 --> 00:26:21,539
Όπως το παιδί που αποζητά την προσοχή.
«Κοιτάξτε με, δεν είμαι διαφορετικός»;
429
00:26:21,659 --> 00:26:23,977
Μα δεν είσαι.
Νομίζεις πως είσαι επαναστάτης…
430
00:26:24,097 --> 00:26:27,797
…αλλά είσαι ένα θλιβερό ανθρωπάκι
που μαλάσσει τo πουλί του.
431
00:26:28,922 --> 00:26:30,122
Πολύ καλύτερα.
432
00:26:30,818 --> 00:26:32,618
Μου αρέσει, είναι τολμηρό.
433
00:26:33,651 --> 00:26:35,401
Πότε μπορείς να αρχίσεις;
434
00:26:37,177 --> 00:26:41,065
Ώστε αυτό ήταν; Θα γυρίσεις
πίσω στο μοναστήρι;
435
00:26:41,185 --> 00:26:42,730
Δε θες να δεις τον κόσμο;
436
00:26:42,850 --> 00:26:44,778
Όχι μαζί σου, όχι.
- Δε σε πιστεύω.
437
00:26:46,893 --> 00:26:51,099
Νομίζω ότι ήσουν εγκλωβισμένη.
Γι' αυτό σκέψου το, προσευχήσου.
438
00:26:53,108 --> 00:26:55,458
Γιατί δε βλέπεις
τι θέλει ο Μεγάλος;
439
00:27:07,517 --> 00:27:08,917
Τον είδατε, σωστά;
440
00:27:09,775 --> 00:27:12,217
Σας μοιάζει για εγκληματική
ιδιοφυία; Σοβαρά, τώρα;
441
00:27:12,337 --> 00:27:16,069
Να δούμε τις ημερομηνίες;
Πέμπτη στις 9 του μήνα, απόγευμα.
442
00:27:17,299 --> 00:27:18,959
Την Πέμπτη έχουμε μπόουλινγκ.
443
00:27:19,079 --> 00:27:21,323
Παίζουμε για το πρωτάθλημα.
Την ενάτη ήταν…
444
00:27:21,483 --> 00:27:25,334
…η ένδοξη νίκη μας
επί των Bowling Stones.
445
00:27:25,454 --> 00:27:29,004
Σχολιάζω το παιχνίδι στο τουίτ,
ποστάροντας φωτογραφίες και…
446
00:27:31,115 --> 00:27:32,615
Να και το αγόρι μας.
447
00:27:34,541 --> 00:27:37,430
- Εγγυάσαι ότι ήταν μαζί σου;
- Δεν ορκίζομαι κιόλας.
448
00:27:37,550 --> 00:27:39,526
Ρωτήστε τα αγόρια.
Τον Μαϊάμι Τόνι…
449
00:27:39,646 --> 00:27:41,046
Εντάξει, κατάλαβα.
450
00:27:42,187 --> 00:27:45,553
Με την ευκαιρία, τον φωτογραφήσατε;
Κι αν ναι, μπορώ να έχω αντίγραφο;
451
00:27:45,673 --> 00:27:48,673
Γιατί πολύ θα γούσταρα
να κάνω μερικά μπλουζάκια.
452
00:28:04,466 --> 00:28:08,255
Βλέπεις, δε θα άραζα εδώ
αν ήμουν στη θέση σου.
453
00:28:09,212 --> 00:28:12,203
Μη μου πεις. Είναι η κουπαστή
της «Λευκής Δύναμης»;
454
00:28:14,443 --> 00:28:17,698
Δε με πας, μα θα σου πω κάτι,
όπως και να 'χει.
455
00:28:18,732 --> 00:28:22,043
Εδώ μέσα, όλα έχουν
να κάνουν με τη βιτρίνα.
456
00:28:22,203 --> 00:28:24,912
Φέρεσαι σαν θύμα,
θα είσαι θύμα.
457
00:28:25,601 --> 00:28:27,401
Φέρεσαι σαν τρελή καριόλα…
458
00:28:28,784 --> 00:28:30,698
Γιατί νομίζεις ότι το έχω;
459
00:28:33,163 --> 00:28:35,823
Δηλαδή δεν είσαι
λευκή ρατσίστρια;
460
00:28:36,263 --> 00:28:37,313
Όχι, είμαι.
461
00:28:37,778 --> 00:28:40,728
Απλά δεν πιστεύω
ότι είναι και το καλύτερο λουκ.
462
00:28:41,425 --> 00:28:43,155
Πρέπει να μπεις στο ΚΚΕ.
463
00:28:43,275 --> 00:28:45,825
Είναι το κέντρο κράτησης
ευπαθών ομάδων.
464
00:28:46,361 --> 00:28:51,253
- Λίγο πολύ κάτι σαν έντονη εμπειρία.
- Πώς μπαίνω εκεί μέσα;
465
00:28:51,373 --> 00:28:56,142
- Είτε ως μαχαιρωμένη, είτε ως έγκυος.
- Δε θέλω να με μαχαιρώσεις.
466
00:28:57,252 --> 00:28:59,766
Κοπελιά, δεν προσφέρομαι
να σε μαχαιρώσω.
467
00:28:59,886 --> 00:29:01,843
Μα μπορώ να σε αφήσω έγκυο.
468
00:29:02,003 --> 00:29:04,671
Εννέα μήνες εκεί μέσα
γι' αρχή.
469
00:29:05,073 --> 00:29:10,137
Συν άλλους 18 για σίτιση
και δέσιμο με το μωρό…
470
00:29:10,257 --> 00:29:11,607
…και ό,τι άλλο.
471
00:29:11,959 --> 00:29:15,135
Μας κάνουν δύο χρόνια
ασφάλειας, Ρόντα.
472
00:29:17,240 --> 00:29:18,940
Και πώς θα μείνω έγκυος;
473
00:29:19,683 --> 00:29:21,433
Μπορώ να σου φέρω σπέρμα.
474
00:29:22,018 --> 00:29:25,418
Για το σωστό αντίτιμο, μπορώ
να φέρω καλό, δυνατό σπέρμα.
475
00:29:26,392 --> 00:29:30,006
Βλέπεις, έχω κάποιες άκρες
για να φέρνω εμπόρευμα.
476
00:29:30,925 --> 00:29:33,710
Η γιαγιά μου με επισκέπτεται
μια φορά τη βδομάδα…
477
00:29:34,245 --> 00:29:36,923
…και την ψάχνουν και τα τέτοια,
αλλά ποτέ στον κώλο…
478
00:29:37,043 --> 00:29:40,552
…λόγω σεβασμού προς τους
ηλικιωμένους κι όλες αυτές τις αηδίες.
479
00:29:40,672 --> 00:29:42,972
Κατάλαβα.
Είναι η άκρη σου, σωστά;
480
00:29:43,944 --> 00:29:48,444
Δέρνεις κόσμο κι ύστερα του προσφέρεις
ασφάλεια για ένα αντίτιμο. Άσε με ήσυχη.
481
00:29:48,997 --> 00:29:51,092
Δεν διέταξα εγώ αυτό
το χτύπημα, αγάπη!
482
00:29:51,212 --> 00:29:53,862
Για πού το 'βαλες;
Προσπαθούσα να βοηθήσω.
483
00:29:59,998 --> 00:30:03,498
Πες μας για τη γυναίκα σου, Τζέιμι.
Πες μας για τη Λέιλα.
484
00:30:06,299 --> 00:30:07,699
- Γιατί;
- «Γιατί»;
485
00:30:08,484 --> 00:30:12,434
Διότι σε ανακρίνουμε κι εγώ κάνω
τις ερωτήσεις. Εξαφανίστηκε, σωστά;
486
00:30:13,544 --> 00:30:15,567
Ήμασταν στο Χίθροου.
487
00:30:15,687 --> 00:30:19,593
Μόλις είχαμε γυρίσει από το ταξίδι
του μέλιτος. Παντρεμένοι δύο βδομάδες.
488
00:30:19,713 --> 00:30:22,477
Πήγα να πάρω το αμάξι,
πήγε να φέρει καφέ…
489
00:30:24,921 --> 00:30:26,821
..γύρισα να την πάρω
και…
490
00:30:27,906 --> 00:30:29,256
…δεν ήταν εκεί.
491
00:30:31,294 --> 00:30:33,867
Και δεν τη βρήκα ποτέ.
Απλά εξαφανίστηκε.
492
00:30:33,987 --> 00:30:35,587
Χριστός και απόστολος.
493
00:30:36,418 --> 00:30:39,041
Δηλαδή, εξαφανίστηκε
ως δια μαγείας;
494
00:30:39,161 --> 00:30:41,721
Είναι ζωντανή; Νεκρή;
Επτά χρόνια και καμία απάντηση.
495
00:30:41,841 --> 00:30:44,241
Θέλω να πω, πώς ξεπερνάς
κάτι τέτοιο;
496
00:30:44,558 --> 00:30:47,608
- Δεν μπορείς.
- Είδα εκείνα τα βίντεο που έκανες.
497
00:30:48,228 --> 00:30:51,377
Όχι όλα, προφανώς.
Ήταν περίπου περί τα 2.000;
498
00:30:52,239 --> 00:30:55,942
Αν και πρέπει να σ' το αναγνωρίσω.
Σαν ιστορία κάλυψης…
499
00:30:56,595 --> 00:30:58,771
- …είναι εμπεριστατωμένη.
- Δεν καταλαβαίνω.
500
00:30:58,891 --> 00:31:01,212
Αυτό λέω.
Ούτε κι εγώ το καταλαβαίνω.
501
00:31:01,332 --> 00:31:02,732
Τι σόι άνθρωπος…
502
00:31:03,295 --> 00:31:07,319
…προσποιείται ότι η γυναίκα του
αγνοείται εδώ και επτά χρόνια;
503
00:31:08,360 --> 00:31:09,910
Και το Όσκαρ παίρνει…
504
00:31:11,570 --> 00:31:13,120
…ο Τζέιμι Γουίντον.
505
00:31:15,348 --> 00:31:17,147
Να την.
Σώα και αβλαβής.
506
00:31:17,587 --> 00:31:19,337
Και ποιος είναι μαζί της;
507
00:31:23,656 --> 00:31:25,156
Είναι η γυναίκα μου!
508
00:31:26,736 --> 00:31:28,286
Έχω δικαίωμα να μάθω!
509
00:31:28,861 --> 00:31:29,894
Έσπασε.
510
00:31:30,633 --> 00:31:33,709
Δε μάθαμε, όμως και πολλά.
Εκτός κι αν, Α, δεν προσποιείται…
511
00:31:33,829 --> 00:31:35,979
…και Β,
έχει ακλόνητο άλλοθι.
512
00:31:36,508 --> 00:31:38,258
Δεν ήταν αυτός στη Μόσχα.
513
00:31:39,808 --> 00:31:40,822
Άντε.
514
00:31:47,311 --> 00:31:49,832
Αποσύρουμε τις κατηγορίες.
Είσαι ελεύθερος.
515
00:31:49,952 --> 00:31:52,775
Καιρός ήταν.
Έλα, Τζέιμι. Πάμε.
516
00:31:52,895 --> 00:31:56,591
Δε φεύγω. Θέλω τη φωτογραφία
και να μάθω ό,τι ξέρετε.
517
00:31:56,711 --> 00:31:58,947
Με ποιον είναι μαζί,
επειδή δεν είμαι εγώ.
518
00:31:59,067 --> 00:32:00,848
- Δώσ' τε τη μου.
- Λυπάμαι.
519
00:32:00,968 --> 00:32:04,920
Αποτελεί στοιχείο σε έρευνα εν εξελίξει.
Δεν μπορώ να το συζητήσω μαζί σου.
520
00:32:05,040 --> 00:32:08,840
Έψαχνα επί επτά χρόνια.
Έχω δικαίωμα να ξέρω.
521
00:32:08,960 --> 00:32:12,300
Λυπάμαι, Τζέιμι.
Πραγματικά, λυπάμαι.
522
00:32:12,788 --> 00:32:13,838
Έλα, Τζέιμι.
523
00:32:14,252 --> 00:32:15,302
Πάμε σπίτι.
524
00:32:20,969 --> 00:32:24,214
Σε άλλες ειδήσεις. Σήμερα
αντιπαρατέθηκε ο Γενικός Εισαγγελέας…
525
00:32:24,334 --> 00:32:27,845
…επιβεβαιώνοντας ότι θα επιδιώξει
τη μέγιστη ποινή για τη Ρόντα ΜακΝίλ.
526
00:32:27,965 --> 00:32:30,389
Ομάδες πολιτικών ελευθεριών
επέκριναν την απόφαση…
527
00:32:30,509 --> 00:32:33,498
…υποστηρίζοντας ότι η τιμωρία ήταν
δυσανάλογη του αδικήματος.
528
00:32:33,618 --> 00:32:37,051
Η ΜακΝίλ αντιμετωπίζει κάθειρξη
5-10 ετών σε φυλακή υψίστης ασφαλείας.
529
00:32:37,171 --> 00:32:39,301
Παρά το γεγονός
ότι δεν έκλεψε τίποτα…
530
00:32:39,421 --> 00:32:43,671
- Κοπελιά, απέλυσε τον στυλίστα σου.
- Ο δικηγόρος της, είπε ότι η ΜακΝίλ…
531
00:32:45,423 --> 00:32:47,173
Με συγχωρείτε μισό λεπτό.
532
00:32:49,369 --> 00:32:51,511
Συνδεόμαστε
με τον Λευκό Οίκο…
533
00:32:51,671 --> 00:32:54,504
…για μια δήλωση εκτάκτου ανάγκης
από τον πρόεδρο.
534
00:32:54,624 --> 00:32:58,191
Αμερικανοί συμπολίτες μου, πριν τρεις
μέρες το διαστημικό τηλεσκόπιο Χαμπλ…
535
00:32:58,311 --> 00:33:01,861
…εντόπισε ασυνήθιστα μεγάλο κομήτη
στο ηλιακό μας σύστημα.
536
00:33:02,636 --> 00:33:06,833
Οι επιστήμονες εργάζονται όλο το 24ωρο
για να κάνουν γράφημα της τροχιάς του.
537
00:33:06,953 --> 00:33:09,419
Παρατηρήθηκε πρώτη φορά
και πήρε το όνομά του το 1980…
538
00:33:09,539 --> 00:33:11,873
…και δεν αποτελούσε απειλή
για τον πλανήτη.
539
00:33:11,993 --> 00:33:14,951
Φαίνεται, όμως,
ότι τις τελευταίες εβδομάδες…
540
00:33:15,071 --> 00:33:16,539
…με βάση τα άλλα…
541
00:33:16,659 --> 00:33:18,859
Είναι κάποια δοκιμασία,
Κύριέ μου;
542
00:33:19,766 --> 00:33:21,936
Άν θες να πράξω
το έργο σου…
543
00:33:22,056 --> 00:33:24,171
…γιατί να συνεργαστώ
μαζί του;
544
00:33:24,291 --> 00:33:25,941
Ή είναι αυτός ο σκοπός;
545
00:33:26,628 --> 00:33:29,226
Γιατί έπρεπε να το κάνεις
τόσο δύσκολο;
546
00:33:29,346 --> 00:33:31,106
Σε παρακαλώ, πες μου.
547
00:33:34,399 --> 00:33:37,289
Δόξα τω Θεώ!
Τρελάθηκα από την αγωνία.
548
00:33:37,614 --> 00:33:39,554
Τι στο καλό ήταν πάλι τούτο;
549
00:33:40,746 --> 00:33:44,346
- Ειλικρινά, μακάρι να ήξερα.
- Ώστε απέσυραν τις κατηγορίες;
550
00:33:45,186 --> 00:33:46,220
Τζέιμι;
551
00:33:47,551 --> 00:33:50,454
-Τι συμβαίνει; Είσαι καλά;
- Η Λέιλα είναι ζωντανή.
552
00:33:50,574 --> 00:33:51,589
Η Λέιλα;
553
00:33:53,158 --> 00:33:57,118
- Τι σχέση έχει η Λέιλα με αυτό;
- Μάλλον υπάρχει κι άλλος σαν εμένα.
554
00:33:57,238 --> 00:34:01,927
- Τι εννοείς;
- Είναι ίδιος εγώ. Έχουμε το ίδιο DNA.
555
00:34:02,960 --> 00:34:03,974
Mαμά…
556
00:34:04,816 --> 00:34:06,216
…τι μου κρύβεις;
557
00:34:09,614 --> 00:34:11,711
- Άνοιξε την τηλεόραση.
- Όχι τώρα.
558
00:34:11,831 --> 00:34:13,286
Πρέπει να το δεις αυτό.
559
00:34:13,406 --> 00:34:17,820
Η σύγκρουση άλλαξε την τροχιά
του κομήτη και τον έθεσε σε νέα τροχιά.
560
00:34:17,940 --> 00:34:20,355
Με μεγάλη θλίψη
σας ενημερώνω…
561
00:34:20,475 --> 00:34:24,375
…ότι ο κομήτης βρίσκεται τώρα
σε άμεση πορεία πρόσκρουσης με τη Γη.
562
00:34:25,762 --> 00:34:28,211
Θα μας χτυπήσει σε μόλις
34 ημέρες.
563
00:34:28,951 --> 00:34:31,817
Ο κομήτης είναι οκτώ μίλια
σε πλάτος και κινείται με ταχύτητα…
564
00:34:31,937 --> 00:34:34,337
…περίπου 27 μίλια
ανά δευτερόλεπτο.
565
00:34:35,727 --> 00:34:39,428
Θα προσκρούσει στη Γη, κάπου
στον Ανατολικό Ατλαντικό…
566
00:34:39,548 --> 00:34:41,998
…στα ανοικτά των ακτών
της Ευρώπης.
567
00:34:42,146 --> 00:34:43,746
Δώσε μου ένα σημάδι…
568
00:34:44,749 --> 00:34:47,149
…όπως έκανες
με την Καιόμενη Βάτο.
569
00:34:48,106 --> 00:34:49,727
Κάτι ξεκάθαρο και…
570
00:34:51,794 --> 00:34:52,801
Κύριε;
571
00:34:53,787 --> 00:34:55,187
Είστε καλά, κύριε;
572
00:34:55,827 --> 00:34:58,377
Έχουν ελέγξει ξανά και ξανά
τα στοιχεία.
573
00:34:58,891 --> 00:34:59,905
Κύριε;
574
00:35:02,202 --> 00:35:03,216
Κύριε;
575
00:35:13,911 --> 00:35:16,451
Κι όλα καταλήγουν
στο ίδιο συμπέρασμα.
576
00:35:16,571 --> 00:35:20,932
Ότι πρόκειται για ΦΑΠΕ. Φαινόμενο
Αφανισμού Παγκοσμίου Επιπέδου.
577
00:35:21,832 --> 00:35:25,166
- Η Καιόμενη Βάτος.
- Απευθύνω έκκληση για ψυχραιμία.
578
00:35:25,286 --> 00:35:28,751
Η κατάσταση θα επιδεινωθεί
εάν πανικοβληθούμε.
579
00:35:36,391 --> 00:35:38,621
Σας διαβεβαιώνω,
ότι η κυβέρνηση των ΗΠΑ…
580
00:35:38,741 --> 00:35:41,941
…κάνει ότι μπορεί για να χειριστεί
την κατάσταση.
581
00:35:42,697 --> 00:35:46,397
- Θα ενημερωθείτε όταν ξέρω περισσότερα.
- Το βλέπετε κι εσείς;
582
00:35:46,517 --> 00:35:48,769
- Στις θέσεις σας!
- Ανοίξτε την κωλόπορτα.
583
00:35:48,889 --> 00:35:52,991
- Δε θα πεθάνω σε αυτόν τον καταψύκτη!
- Δεν πρόκειται για φάρσα.
584
00:35:53,379 --> 00:35:55,679
Μας έχουν απομείνει
μόλις 34 μέρες.
585
00:35:58,990 --> 00:36:00,290
Τι κάνουμε τώρα;
586
00:36:01,210 --> 00:36:03,762
Δεν ξέρω για εσάς τους δύο,
αλλά εγώ θα τα κοπανήσω.
587
00:36:03,882 --> 00:36:07,782
Και τώρα ο καιρός.
Πού είναι η Τζέιν;
588
00:36:09,217 --> 00:36:10,417
Έφυγε η Τζέιν;
589
00:36:11,145 --> 00:36:12,160
Έφυγε.
590
00:36:17,143 --> 00:36:18,993
Δεν απάντησες στην ερώτηση.
591
00:36:19,363 --> 00:36:20,763
Έχω δίδυμο αδερφό;
592
00:36:22,238 --> 00:36:23,288
Δεν ξέρω.
593
00:36:23,827 --> 00:36:24,838
Ίσως.
594
00:36:25,374 --> 00:36:27,618
«Ίσως»;
Τι εννοείς, «ίσως»;
595
00:36:30,635 --> 00:36:32,485
Είσαι υιοθετημένος, Τζέιμι.
596
00:36:33,951 --> 00:36:37,319
Σε βρήκαν σε κουτί παπουτσιών,
σε ένα γκαράζ παρκαρίσματος.
597
00:36:37,439 --> 00:36:40,130
Ήσουν μικρούλης, μόλις λίγες
ώρες γεννημένος.
598
00:36:40,250 --> 00:36:43,994
Σε υιοθέτησα και ήθελα να σ' το πω.
Σου υπόσχομαι, θα το έκανα.
599
00:36:44,932 --> 00:36:48,391
Μα όσο μεγάλωνες, ποτέ δεν έμοιαζε
να είναι η κατάλληλη στιγμή.
600
00:36:50,383 --> 00:36:51,386
Κι αυτή…
601
00:36:52,286 --> 00:36:54,086
…είναι η κατάλληλη στιγμή;
602
00:36:54,806 --> 00:36:57,656
Είναι τα γενέθλιά μου
και το τέλος του κόσμου.
603
00:36:59,027 --> 00:37:01,665
Με συγχωρείς.
Τζέιμι, συγγνώμη.
604
00:37:08,283 --> 00:37:09,433
Κι ο ήλιος...
605
00:37:10,224 --> 00:37:12,702
...θα σκοτεινιάσει.
606
00:37:13,576 --> 00:37:16,926
Προτού έρθει η μέρα του Κυρίου.
Αυτή η μεγαλειώδης μέρα.
607
00:37:31,362 --> 00:37:32,712
Είναι κανείς εδώ;
608
00:37:46,310 --> 00:37:48,110
Από πού έρχεται η μουσική;
609
00:37:53,975 --> 00:37:56,175
Εντάξει, κάλεσε ενισχύσεις.
Τώρα!
610
00:37:58,452 --> 00:38:00,352
Δεν μπορώ.
Έπεσε η γραμμή.
611
00:38:00,794 --> 00:38:01,994
Καλά, γάμα το.
612
00:38:13,837 --> 00:38:15,237
Δεν είναι υπέροχο;
613
00:38:15,579 --> 00:38:18,239
Έρχεται, αδελφή!
Έρχεται στ' αλήθεια!
614
00:38:22,191 --> 00:38:25,068
Ο κόσμος θα γεμίσει
με κάθε καρυδιάς καρύδι…
615
00:38:25,188 --> 00:38:28,389
…και θα εκμεταλλεύονται φοβισμένους
και αδυνάτους. Ψευδοπροφήτες…
616
00:38:28,509 --> 00:38:31,876
…θαύματα του κώλου. Ο κόσμος έχει
τώρα την ανάγκη των σκεπτικιστών.
617
00:38:31,996 --> 00:38:33,896
- Είσαι μέσα ή όχι;
- Μέσα.
618
00:38:53,653 --> 00:38:55,203
Προσοχή, κρατούμενες.
619
00:38:55,548 --> 00:38:58,892
Το κτίριο δεν τελεί πλέον
υπό τον έλεγχο των αρχών.
620
00:38:59,765 --> 00:39:02,603
Παρακαλώ, πηγαίνετε
στην πλησιέστερη έξοδο…
621
00:39:03,057 --> 00:39:05,757
…κι έπειτα, τρέξτε,
ομορφιές μου, τρέξτε.
622
00:39:14,552 --> 00:39:17,652
- Μόλις έμαθα ότι είμαι υιοθετημένος.
- Ωραία, και;
623
00:39:17,975 --> 00:39:21,695
Είναι πιθανό να έχω δίδυμο αδερφό.
Ίσως μπορώ να σας οδηγήσω σε αυτόν.
624
00:39:21,815 --> 00:39:24,915
Να πω ότι θέλω να συναντηθούμε
και να φορέσω κοριό.
625
00:39:25,381 --> 00:39:28,478
Εάν τον βρείτε είναι η καλύτερη
ευκαιρία μου να τη βρω.
626
00:39:28,598 --> 00:39:31,004
Σας παρακαλώ,
αφήστε με να σας βοηθήσω.
627
00:39:31,124 --> 00:39:32,991
Τζέιμι,
άνοιξε την τηλεόραση.
628
00:39:33,151 --> 00:39:35,065
Δε θα γίνει έρευνα.
629
00:39:35,697 --> 00:39:38,447
Σκασίλα μας για το έγκλημα
στον κυβερνοχώρο.
630
00:39:38,676 --> 00:39:39,690
Τελείωσε.
631
00:39:42,186 --> 00:39:43,186
Τι διάολο.
632
00:39:43,751 --> 00:39:44,690
Ορίστε.
633
00:39:45,249 --> 00:39:48,561
Πάρ' τον. Μόσχα, πριν 6 εβδομάδες,
Πέμπτη, εννιά του μήνα.
634
00:39:48,681 --> 00:39:49,978
Αυτό ξέρω μόνο.
635
00:39:50,098 --> 00:39:52,989
Αν θες απαντήσεις,
θα τις βρεις μόνος σου.
636
00:39:54,233 --> 00:39:55,233
Καλή τύχη.
637
00:39:58,144 --> 00:40:01,162
Εκ μέρους του αμερικανικού
σωφρονιστικού σύστηματος, ευχαριστούμε…
638
00:40:01,282 --> 00:40:04,224
…που μας προτιμήσατε.
Αν περάσατε καλά εδώ…
639
00:40:04,703 --> 00:40:07,753
…παρακαλώ να μας συστήσετε
και στους φίλους σας.
640
00:40:09,639 --> 00:40:10,989
Ρόντα, μπες μέσα!
641
00:40:12,831 --> 00:40:16,931
- Ποιος στον διάολο είσαι εσύ;
- Θαυμαστής της δουλειάς σου. Έλα, μπες.
642
00:40:23,283 --> 00:40:24,533
Έρχομαι κι εγώ!
643
00:40:24,967 --> 00:40:26,517
Όχι, οδήγα!
644
00:40:36,311 --> 00:40:38,681
Τι παίζει με τη Ναζίστρια;
Δεν ήταν στο σχέδιο.
645
00:40:38,801 --> 00:40:40,501
Το σχέδιο άλλαξε. Οδήγα.
646
00:40:41,252 --> 00:40:44,802
Σας ευχόμαστε ένα ευχάριστο μέλλον,
όσο σύντομο κι αν είναι.
647
00:40:47,276 --> 00:40:50,054
Κι ας μου επιτραπεί να πω
τις λέξεις «σωφρονιστικό σύστημα»…
648
00:40:50,174 --> 00:40:52,374
…απ' το μικρόφωνο
άλλη μια φορά.
649
00:40:56,258 --> 00:40:57,708
Ποιος θέλει τούρτα;
650
00:41:09,310 --> 00:41:11,010
Kαι κάπως έτσι ξεκίνησε.
651
00:41:12,967 --> 00:41:16,617
Ήταν η μέρα που η παλιά μας ζωή
τελείωσε και ξεκινήσε μια νέα.
652
00:41:18,424 --> 00:41:19,878
Πριν από 34 ημέρες.
653
00:41:27,511 --> 00:41:29,761
Μου φαίνεται
σαν μια ολόκληρη ζωή.
654
00:41:35,115 --> 00:41:38,248
Τότε, ταξιδεύαμε στο σύμπαν
ακολουθώντας διαφορετικούς δρόμους.
655
00:41:38,368 --> 00:41:39,718
Κι έπειτα, μπουμ…
656
00:41:43,498 --> 00:41:46,048
Με κάποιον τρόπο,
οι ζωές μας συνέπεσαν.
657
00:42:05,569 --> 00:42:06,969
~ 34 ημέρες μετά ~
658
00:42:07,712 --> 00:42:10,711
Υπάρχουν 15 από εμάς
εδώ μέσα. Αλλά γιατί εμάς;
659
00:42:10,911 --> 00:42:14,989
Δεν είμαστε καν η ομάδα Α.
Είναι απλώς τύχη ή κάτι μεγαλύτερο;
660
00:42:16,080 --> 00:42:17,098
Μοίρα.
661
00:42:17,996 --> 00:42:19,014
Πεπρωμένο.
662
00:42:19,299 --> 00:42:21,199
Δηλαδή, είμαστε οι εκλεκτοί;
663
00:42:21,866 --> 00:42:26,374
Θεέ μου, ακούγομαι σαν παπάρας
που το λέω, μα έπειτα απ' ό,τι συνέβη…
664
00:42:27,513 --> 00:42:29,313
…πώς αλλιώς να το εξηγήσω;
665
00:42:30,901 --> 00:42:32,101
Στο επόμενο...
666
00:42:32,221 --> 00:42:35,789
Θα πούμε στον κόσμο ότι θα τους σώσουμε.
Κι ύστερα βλέπουμε πώς θα το κάνουμε.
667
00:42:35,909 --> 00:42:39,009
Εφεξής, θα διερευνάς
τη Δεύτερη Έλευση του Χριστού.
668
00:42:40,665 --> 00:42:42,765
Κατέβα απ' το αμάξι μου,
τώρα!
669
00:42:43,055 --> 00:42:45,362
Θα χαθούμε στο ηλιοβασίλεμα
όπως η Θέλμα και η Λουίζ.
670
00:42:45,482 --> 00:42:47,752
Ξέρεις πώς τελειώνει
η ταινία, έτσι;
671
00:42:47,872 --> 00:42:50,722
Σκατά. Κάτι έχω στον πισινό μου.
Τι είναι;
672
00:42:51,363 --> 00:42:52,730
Δεν είναι καλό αυτό.
673
00:42:52,850 --> 00:42:56,400
- Γιατί παίρνεις αποσμητικά;
- Δεν ξέρω. Δεν έχω ξανακλέψει.
73321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.