All language subtitles for Whistle.2025.D.TELECINE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,020 --> 00:00:45,720 Black Bear представляет Производство Wild Atlantic Pickers 2 00:00:45,720 --> 00:00:49,700 и No Trade Camping 3 00:01:04,170 --> 00:01:08,870 Не расслабляемся, парни. Идите все сюда. У вас осталось всего 44 секунды. И все. 4 00:01:09,070 --> 00:01:12,830 Ни больше, ни меньше. Так что забудьте про фанатов, трибуны и агентов. 5 00:01:13,030 --> 00:01:14,310 Этого не существует. 6 00:01:14,810 --> 00:01:17,710 Тин, забери меч и найди Хорса. 7 00:01:17,910 --> 00:01:18,910 Делаю, брат. 8 00:01:19,130 --> 00:01:24,950 Хорс, найди корзину. Тогда вперед. Столи, волки. Вперед, вперед, вперед. 9 00:01:26,450 --> 00:01:27,450 Вперед, вперед. 10 00:01:27,670 --> 00:01:29,110 Давай, давай, давай. 11 00:01:31,530 --> 00:01:32,530 Вперед, Хорс. 12 00:01:32,750 --> 00:01:33,750 Вперед. 13 00:01:50,949 --> 00:01:53,290 Эй, Гор, не спать! Чего встал? 14 00:01:53,510 --> 00:01:54,510 Давай, давай! 15 00:02:06,120 --> 00:02:07,980 Стоять! Да! Да! 16 00:03:37,800 --> 00:03:38,800 Я чётко не стесняюсь. 17 00:04:09,260 --> 00:04:10,260 Субтитры сделал DimaTorzok 18 00:05:14,340 --> 00:05:17,820 Выходи, чего застрял? А он точно там один или нет? 19 00:05:18,860 --> 00:05:20,480 Только я и твоя ма... 20 00:06:01,040 --> 00:06:02,040 годы путя. 21 00:06:47,370 --> 00:06:48,370 Продолжение следует... 22 00:07:35,960 --> 00:07:41,420 Зачем стучать, если не ждешь разрешения? Уже разместилась, Кудина? Да уж, быстро 23 00:07:41,420 --> 00:07:44,580 обживаешься. Хочешь, помогу с оставшимися вещами. 24 00:07:45,220 --> 00:07:49,060 С тех пор, как я начал работать на столелитейном заводе, я только с дрели 25 00:07:49,060 --> 00:07:54,180 вожусь. Так что, если надо, буду раз помочь. О, винил. 26 00:07:54,600 --> 00:07:55,600 Круто. 27 00:07:57,120 --> 00:07:59,660 В прошлую нашу встречу ты слушала повсюду. 28 00:07:59,880 --> 00:08:04,160 Нам было по одиннадцать раз. И с каких пор ты увлекаешься этим старьем? 29 00:08:04,540 --> 00:08:05,960 Хорошая музыка не стареет. 30 00:08:06,200 --> 00:08:07,200 О. 31 00:08:08,270 --> 00:08:12,710 А плохая выходит из моды. Тапки, когда придется купить тебе трубку и пушистые 32 00:08:12,710 --> 00:08:15,330 тапочки, и вставную челюсть на тумбочке оставлять. 33 00:08:17,390 --> 00:08:19,150 Вонючие носки, очень вонючие. 34 00:08:19,490 --> 00:08:22,590 Ну ладно, мы ведь не хотим опоздать в свой первый день. 35 00:08:22,870 --> 00:08:24,350 Новая школа, все такое. 36 00:08:25,470 --> 00:08:26,510 Это круто. 37 00:08:28,050 --> 00:08:30,010 Ладно, я подгоню машину. 38 00:08:53,360 --> 00:08:54,480 Отлично. Вперёд. 39 00:08:54,800 --> 00:08:56,980 Надо поспешить, если не хотим опоздать. 40 00:08:58,480 --> 00:09:00,580 О, блин, чуть не забыл реваншера. 41 00:09:02,440 --> 00:09:08,020 Это, возможно, немного отличается от твоей школы в Чикаго, но... Добро 42 00:09:08,020 --> 00:09:09,200 пожаловать в Пеллингтон. 43 00:09:12,000 --> 00:09:16,260 Слушай, Крис, я знаю, ты моя кузина и всё такое, но прошу, не думай, что ты 44 00:09:16,260 --> 00:09:18,640 обязана пустить со мной или моими чуваками. 45 00:09:19,320 --> 00:09:21,200 А вот и Грис. 46 00:09:22,220 --> 00:09:24,260 Теперь она одна из популярных. 47 00:09:32,560 --> 00:09:34,760 Я на еще друзей играла. 48 00:09:35,620 --> 00:09:40,280 Лады. Это мой шкафчик. Двинься. Ладно. 49 00:09:54,300 --> 00:09:59,700 Это было прозвище Мейсона Реймора, парня, который погиб... 50 00:09:59,700 --> 00:10:02,320 Это не твой шкафчик. 51 00:10:02,560 --> 00:10:04,200 Но мне его назначили. 52 00:10:04,520 --> 00:10:06,440 Не готово уважение к мёртвым. 53 00:10:07,140 --> 00:10:12,240 Пеллингтон старая школа, парни. Тут все шкафчики для задержки. Привет. Граис, у 54 00:10:12,240 --> 00:10:13,640 тебя сегодня шикарная прическа. 55 00:10:15,040 --> 00:10:16,040 Спасибо, Рэм. 56 00:10:17,540 --> 00:10:20,300 Познакомишься со своей подругой? С кем? 57 00:10:21,300 --> 00:10:22,300 О! 58 00:10:22,880 --> 00:10:25,380 Нет, это... это моя кузина. Погодь. 59 00:10:27,740 --> 00:10:28,740 Новенькая? 60 00:10:30,100 --> 00:10:36,580 Я слышал, что ее выписали из тихушки после того, как она убила 61 00:10:36,580 --> 00:10:41,760 своего папашу. Ну все, хватит. Нет, нет, это просто смешно. Куда катится эта 62 00:10:41,760 --> 00:10:44,520 школа? Может, она и отца убила в припадке? 63 00:10:44,760 --> 00:10:45,760 Заткнись, Теннер. 64 00:10:46,500 --> 00:10:47,500 А кто? 65 00:10:47,640 --> 00:10:50,400 Не открывай рот, если не знаешь, о чем говоришь. 66 00:10:51,020 --> 00:10:57,060 Так это правда, ты больная? Типа, ты похожа на сумасшедшую? В этой курточке. 67 00:10:57,900 --> 00:10:59,660 Вот так и его! 68 00:10:59,860 --> 00:11:00,860 Эй, 69 00:11:01,840 --> 00:11:02,920 а ну прекрати! 70 00:11:03,720 --> 00:11:04,720 Довольно! 71 00:11:06,800 --> 00:11:11,180 Вы четверо, драка в коридоре, останетесь после уроков. 72 00:11:12,760 --> 00:11:14,600 Это психопатка? 73 00:11:15,100 --> 00:11:18,580 Просто ударила меня, мистер Крейвен. Начнем с наказания, ладно? 74 00:11:18,820 --> 00:11:21,120 А ваши предрассудки обсудим позже. 75 00:11:21,360 --> 00:11:22,760 А, мистер Крейвен? Да? 76 00:11:23,320 --> 00:11:25,560 Я это видела, она ничего не делала. 77 00:11:25,800 --> 00:11:29,420 Нет, нет, она ударила парня коленом в пах, мисс Гейнс. 78 00:11:29,920 --> 00:11:31,260 Это разве ничего? 79 00:11:31,660 --> 00:11:38,240 Нет, я... За навязывание мне своего непрошенного мнения, вы присоединитесь к 80 00:11:38,240 --> 00:11:41,480 вечером. Ясно? Хорошо, до встречи. 81 00:11:41,900 --> 00:11:43,200 До встречи. 82 00:11:44,650 --> 00:11:48,470 Плакала наше свидание у бассейна. Молодец. Надеюсь, там еще все работает. 83 00:11:48,890 --> 00:11:52,450 Фу, детка, я серьезно. Это было круто. 84 00:11:53,710 --> 00:11:57,410 А, Крис, дальше разберешься же, да? Да? Отлично. 85 00:11:57,870 --> 00:11:59,490 Ищи нас в интернете. 86 00:12:01,990 --> 00:12:03,710 Новинки быстрее всех. 87 00:12:06,610 --> 00:12:07,610 Ультрадок. 88 00:12:11,330 --> 00:12:12,330 Хорошего дня. 89 00:12:13,390 --> 00:12:16,130 Крис. Мне жаль, что они так с тобой. 90 00:12:16,430 --> 00:12:17,269 Не стоит. 91 00:12:17,270 --> 00:12:18,690 Все равно это все правда. 92 00:12:21,450 --> 00:12:24,110 Погоди, я помогу. Нет, мне не нужна помощь. 93 00:12:27,830 --> 00:12:28,830 Ладно. 94 00:13:52,750 --> 00:13:55,490 Итак, у нас всего час, не будем терять время. 95 00:13:55,690 --> 00:14:00,830 А, наконец -то вы пришли, Кризантема. 96 00:14:02,290 --> 00:14:03,290 Кризантема? 97 00:14:03,810 --> 00:14:06,470 Чума. Меня зовут Крис. 98 00:14:11,850 --> 00:14:15,590 Это типа трубка? Нет. 99 00:14:16,150 --> 00:14:17,570 Мистер Крэйвен, вопрос. 100 00:14:18,760 --> 00:14:23,080 Нам разве разрешено приносить в школу такие принадлежности? Особенно, когда 101 00:14:23,140 --> 00:14:26,140 очевидно, ненормальный. Это не трубка. 102 00:14:26,360 --> 00:14:27,880 Так, не иди ее сюда. 103 00:14:29,680 --> 00:14:31,320 Я нашла ее в шкафчике. 104 00:14:33,660 --> 00:14:35,020 О, ого. 105 00:14:38,140 --> 00:14:40,160 Думаете, она чего -то стоит? Не знаю. 106 00:14:40,580 --> 00:14:42,520 Она похожа на музыкальный инструмент. 107 00:14:43,560 --> 00:14:45,600 Вроде свистка или козу. 108 00:14:46,350 --> 00:14:51,670 Это точно что -то из культа майя. А вот остальное... Не знаю. 109 00:14:52,130 --> 00:14:57,750 Может, альмекское? Вы можете перевести? Не знаю. Давайте посмотрим. 110 00:14:59,290 --> 00:15:02,410 Так. Давно я этим не занимался. 111 00:15:02,730 --> 00:15:04,190 О, я знаю это слово. 112 00:15:04,450 --> 00:15:11,130 Произносится как «каба». Это что -то вроде, значит, «говорить» или... И еще 113 00:15:11,130 --> 00:15:13,150 может означать «взывать кому -то». 114 00:15:14,500 --> 00:15:16,500 Звук есть еще одно слово. 115 00:15:16,720 --> 00:15:18,900 Возможно, пипса. Как пишется? 116 00:15:20,160 --> 00:15:24,280 Кажется, П -И -К -С -А -Н. 117 00:15:25,380 --> 00:15:27,220 А что ты делаешь? 118 00:15:28,340 --> 00:15:29,420 Призыв на пипса. 119 00:15:30,360 --> 00:15:31,360 Ого. 120 00:15:32,580 --> 00:15:38,900 Диплом больше не нужен. Можно просто... Наверное, мне не стоило. 121 00:15:39,160 --> 00:15:42,220 А, думай лучше. Он останется у меня. 122 00:15:43,710 --> 00:15:49,830 Он, возможно, имеет историческую ценность. Ты сказала, что нашла его в 123 00:15:49,830 --> 00:15:51,630 шкафчике. Он все равно не твой. 124 00:15:52,130 --> 00:15:56,550 Ладно, хорошо, ребята. Знаете, я думаю, на сегодня хватит вас наказать. Да, 125 00:15:56,570 --> 00:15:57,950 спасибо, мистер Крейгер. 126 00:15:58,450 --> 00:16:04,310 Вместо этого я хочу, чтобы вы написали доклад на пять страниц о роли 127 00:16:04,310 --> 00:16:07,670 жертвоприношений в древней Место Америки. 128 00:16:08,090 --> 00:16:12,810 Серьезно? Лучше шесть. Шесть. Нет, нет, все, мы уходим. Уходим. Пошли. 129 00:16:16,819 --> 00:16:21,000 Мы все идем к Грейсу, чтобы посмотреть, как она напишет скобку на этой стороне. 130 00:16:21,400 --> 00:16:25,900 Буду ждать вас все. Ты что, всех приглашаешь? Да, малыш Лил. 131 00:16:26,720 --> 00:16:27,720 Приглашены все. 132 00:16:28,120 --> 00:16:29,120 Даже ты. 133 00:16:29,220 --> 00:16:31,220 Это называется дружелюбие, если что. 134 00:16:32,980 --> 00:16:34,020 Ладно, я поведу. 135 00:16:34,220 --> 00:16:35,720 Хочу добраться домой в целости. 136 00:16:37,560 --> 00:16:38,560 Увидимся, ребят. 137 00:16:39,900 --> 00:16:41,460 Ты в Тюрелсов гляешь, да? 138 00:16:42,320 --> 00:16:43,320 Да. 139 00:16:46,000 --> 00:16:48,420 Однажды мне выпадет шанс. 140 00:17:36,690 --> 00:17:38,810 Слушай, ну опять случится вот так. 141 00:17:39,750 --> 00:17:42,170 У них не было права так говорить о твоём отце. 142 00:17:42,870 --> 00:17:43,870 Да ничего. 143 00:17:45,810 --> 00:17:47,790 Это не твоя вина, знаешь? 144 00:17:48,030 --> 00:17:49,290 Я не хочу об этом говорить. 145 00:17:52,510 --> 00:17:54,390 Да, ладно, прости. 146 00:17:54,890 --> 00:17:59,310 Ну, как тебе твой первый день в новой школе? 147 00:18:02,030 --> 00:18:03,490 Эля вроде приятная. 148 00:18:03,730 --> 00:18:04,750 Да ладно. 149 00:18:05,590 --> 00:18:10,210 В смысле, я хотела сказать, она просто... Ревеншер. 150 00:18:12,990 --> 00:18:13,990 Ладно. 151 00:19:18,220 --> 00:19:19,220 Ты в порядке? 152 00:19:20,140 --> 00:19:22,100 Не хотел тебя напугать. 153 00:19:22,740 --> 00:19:24,220 Ты тут новенькая? 154 00:19:24,860 --> 00:19:26,480 Это так очевидно. 155 00:19:27,320 --> 00:19:30,320 Немного. Ну, Хаггерти. 156 00:19:30,820 --> 00:19:33,780 Я молодежный пастор местной церкви. 157 00:19:34,620 --> 00:19:35,620 Верующая? 158 00:19:36,280 --> 00:19:38,720 Я не очень люблю религию. 159 00:19:39,140 --> 00:19:40,180 А, я тоже. 160 00:19:40,880 --> 00:19:42,360 Но Бога я люблю. 161 00:19:45,320 --> 00:19:47,520 Как -нибудь заглядывай в церковь. 162 00:19:47,830 --> 00:19:52,590 Познакомишься с ребятами. Они хорошие, настоящие. Любят истуться. Сечешь? 163 00:19:55,850 --> 00:20:01,170 А еще любят весело проводить время. 164 00:20:02,430 --> 00:20:05,890 Я только подказываю, куда обратиться, если кто нужно. 165 00:20:06,210 --> 00:20:07,210 Не нужно. 166 00:20:08,350 --> 00:20:09,350 Ладно, ладно. 167 00:20:09,410 --> 00:20:10,410 Я понял. 168 00:20:10,630 --> 00:20:11,670 Ты другая. 169 00:20:12,130 --> 00:20:16,950 Но если вдруг что -то захочешь... Слушай, как насчет... 170 00:20:18,000 --> 00:20:19,160 Приветственного подарка. 171 00:20:22,320 --> 00:20:23,900 Эй, а ну отвали от неё! 172 00:20:26,100 --> 00:20:27,100 Катя! 173 00:20:28,320 --> 00:20:32,280 У Бога на всех есть планы. 174 00:20:33,060 --> 00:20:34,620 Я лишь пытаюсь помочь. 175 00:20:37,260 --> 00:20:38,260 Ясно? 176 00:20:39,780 --> 00:20:40,780 Хорошо. 177 00:20:41,740 --> 00:20:43,280 Я не причиню вреда. 178 00:20:44,540 --> 00:20:46,140 Ты знаешь, где меня искать. 179 00:20:50,250 --> 00:20:51,069 Ты цел? 180 00:20:51,070 --> 00:20:52,070 Нормально. 181 00:20:58,830 --> 00:21:02,830 Этот проповедник, тот еще персонаж, да? 182 00:21:06,330 --> 00:21:12,170 Забавно то, что родители отправляют детей в эту церковь, считая его святым. 183 00:21:12,590 --> 00:21:14,310 И он не просто персонаж. 184 00:21:15,130 --> 00:21:17,310 Его вообще к детям подпускать нельзя. 185 00:21:17,800 --> 00:21:19,760 Мало ли кто этот урок может им наплести. 186 00:21:21,180 --> 00:21:22,740 Однажды он получит по заслугам. 187 00:21:24,100 --> 00:21:25,100 Поехали уже. 188 00:22:07,020 --> 00:22:10,160 Как делисьте? Вы что, уже эссе написали? 189 00:22:10,380 --> 00:22:11,660 Что с твоим лицом? 190 00:22:11,920 --> 00:22:18,620 Что? О, мы столкнулись с новых эгостей, ерунда. Зато смотрите, что я принес. 191 00:22:21,500 --> 00:22:22,500 Та -дам! 192 00:22:41,870 --> 00:22:42,870 Черли? 193 00:22:50,450 --> 00:22:51,850 Черли? 194 00:23:09,390 --> 00:23:10,790 Черли? 195 00:23:18,440 --> 00:23:19,440 Чарли! 196 00:23:44,840 --> 00:23:47,720 Простите, школа закрыта, сэр. Это нарушение. 197 00:23:51,100 --> 00:23:56,440 Я... Я уже вызвал сюда охрану, так что уходите сейчас же. 198 00:24:03,380 --> 00:24:05,380 Мистер Джеймон, все хорошо? 199 00:24:05,640 --> 00:24:06,639 О, Господи. 200 00:24:06,640 --> 00:24:11,660 Я вас окликал, но... Может, притягивайте на минутку? Выдохните. 201 00:24:12,720 --> 00:24:17,940 Нет, нет, нет, все в порядке. Я просто за работой -то и уйдал. 202 00:24:19,640 --> 00:24:20,640 Иди. 203 00:24:25,660 --> 00:24:29,300 А, мистер Крэйвен, я сохраню ваш секрет. 204 00:24:29,540 --> 00:24:30,560 О чем ты? 205 00:24:41,160 --> 00:24:47,700 Я? Хочу призвать своего деда. Так твой дед же живой. Но он типа супер старый и 206 00:24:47,700 --> 00:24:50,140 гонит шикарные самолеты. Семей, иди к тебе. 207 00:24:51,660 --> 00:24:53,280 Вот же мелкий чердак. 208 00:24:57,440 --> 00:24:58,520 Эй, Крис. 209 00:25:01,280 --> 00:25:04,500 Знаете, а он даже красивый. 210 00:25:04,940 --> 00:25:10,520 Если скорая меня чему и научила, смерть всегда уродлива. Я не собираюсь умерать. 211 00:25:10,980 --> 00:25:13,060 Это ты классно придумал. 212 00:25:17,900 --> 00:25:19,500 Хочешь 400 долларов? 213 00:25:19,740 --> 00:25:24,620 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 214 00:26:15,310 --> 00:26:20,210 Ладно, девочки и мальчики, подумаем о тех, кто нас покинул. 215 00:26:21,130 --> 00:26:22,130 Давай, детка. 216 00:26:22,330 --> 00:26:26,670 Слава. Я пойду развлекаться цветком призывающим духов. 217 00:26:26,930 --> 00:26:28,630 Пока, Кризантема. Пока. 218 00:26:29,190 --> 00:26:35,990 Почему ты уходишь? Мне нужно вещи разобрать. Давай, детка. Что 219 00:26:35,990 --> 00:26:37,350 плохого может случиться? 220 00:26:48,560 --> 00:26:50,180 Пока, мне правда пора. 221 00:27:20,620 --> 00:27:21,620 Громко. 222 00:27:26,440 --> 00:27:27,440 Что теперь? 223 00:27:28,900 --> 00:27:29,900 Стоп, стоп, стоп. 224 00:27:32,800 --> 00:27:33,900 Вы это слышите? 225 00:27:39,040 --> 00:27:40,300 Сейчас что -то будет. 226 00:27:57,040 --> 00:27:59,700 О, ну ты дебил! О, Господи! Так, 227 00:28:01,160 --> 00:28:02,340 вот теперь я ухожу. 228 00:28:02,640 --> 00:28:06,560 Это не смешно. Да это все бред с призывом мертвых. 229 00:28:06,980 --> 00:28:07,980 Ясно? 230 00:28:12,020 --> 00:28:13,020 Стой! 231 00:28:17,140 --> 00:28:18,640 Прости, это было странно. 232 00:28:19,980 --> 00:28:21,360 Приходи завтра, хорошо? 233 00:28:22,940 --> 00:28:24,880 Будет ежегодный фестиваль урожая. 234 00:28:25,710 --> 00:28:29,690 Яблоки в карамели, резьба по тыквам, страстный лабиринт. 235 00:28:29,890 --> 00:28:31,150 Будет весело. 236 00:28:31,490 --> 00:28:33,210 Мы всегда ходим. 237 00:28:33,470 --> 00:28:39,150 Последний раз отпразднуем вместе, прежде чем нас разучит очень серьезная 238 00:28:39,150 --> 00:28:40,150 взрослая жизнь. 239 00:28:41,110 --> 00:28:42,330 Мило звучит. 240 00:28:42,830 --> 00:28:46,990 Да. Было бы круто, если пришла. 241 00:28:50,390 --> 00:28:54,270 Йо, Элли, ты забыла свой... Спасибо. 242 00:28:56,170 --> 00:28:57,310 Я диабетик. 243 00:28:57,830 --> 00:28:59,250 Мои лекарства. 244 00:29:00,070 --> 00:29:05,470 Я уже опаздываю на смену, но напиши мне насчет фестиваля. У Реллы есть номер. 245 00:29:05,490 --> 00:29:06,490 Ладно. 246 00:29:14,830 --> 00:29:17,290 Релл, она нормальная? 247 00:29:19,630 --> 00:29:20,990 Не знаю. 248 00:29:21,930 --> 00:29:24,050 Я никогда не уточнил. 249 00:29:27,679 --> 00:29:31,680 Но... Всё это подсказывает, что мы скоро подружимся. 250 00:31:13,200 --> 00:31:14,200 Горячий шоколад. 251 00:31:15,880 --> 00:31:18,000 Прости. Там кто -то был. 252 00:31:18,440 --> 00:31:20,020 Да, осторожно, горячий. 253 00:31:21,280 --> 00:31:23,300 Кажется, я видела кого -то на дереве. 254 00:31:24,640 --> 00:31:27,280 Я ничего не вижу. 255 00:31:27,660 --> 00:31:29,480 Может, показалось из -за тумана? 256 00:31:32,360 --> 00:31:33,360 О, нет. 257 00:31:33,900 --> 00:31:35,420 Боже, нет. 258 00:31:35,640 --> 00:31:37,340 Я случайно написала Элле. 259 00:31:39,640 --> 00:31:41,420 Нужно срочно валить из города. 260 00:31:41,760 --> 00:31:42,760 Да это... 261 00:31:43,340 --> 00:31:47,120 Это, да, это плохо. Думаешь, что ей сказать? 262 00:31:47,980 --> 00:31:48,980 Что? 263 00:31:50,020 --> 00:31:54,160 Кто -то украл твой телефон. Да, и написал девушке, которую я встретила 264 00:31:54,160 --> 00:31:55,160 суток назад? 265 00:31:55,300 --> 00:31:58,500 Да. Да? Да, сработает. Да, конечно. 266 00:31:59,940 --> 00:32:02,380 О, писать. О, да, она тут отвечает. 267 00:32:06,720 --> 00:32:07,720 Знак вопроса? 268 00:32:09,180 --> 00:32:10,980 Почему знак вопроса? Что сказать? 269 00:32:11,520 --> 00:32:14,040 Эй, эй, эй, эй, не паникуй, ладно? 270 00:32:14,260 --> 00:32:15,960 Просто расслабься. 271 00:32:16,420 --> 00:32:18,040 Так и ни за что. 272 00:32:18,900 --> 00:32:21,000 Не показывай, как тебе это нужно. 273 00:32:21,800 --> 00:32:22,800 Ладно. 274 00:32:25,320 --> 00:32:28,720 Если тебе повезет. Что? Что? 275 00:32:28,960 --> 00:32:29,960 Нет! 276 00:32:31,040 --> 00:32:33,860 Спокойно! А не в телекордашьях. 277 00:32:34,760 --> 00:32:39,500 Боже. Тогда увидимся завтра. Увидимся. 278 00:32:40,820 --> 00:32:44,600 Бум. Похоже, завтра кто -то пойдет на фестиваль урожая. 279 00:33:19,980 --> 00:33:24,740 Друг мой, нельзя заорвать. Я, друг мой, полностью сосредоточен. 280 00:33:25,380 --> 00:33:29,300 Типа, до дома же мы добрались. Смотри, смотри. 281 00:33:29,940 --> 00:33:33,700 Браток и... Не попал. 282 00:33:34,520 --> 00:33:37,320 В этом вся твоя жизнь, Леброн. 283 00:33:38,380 --> 00:33:39,520 Пошел ты, чувак. 284 00:33:39,820 --> 00:33:43,680 Ну что, увидимся в школе, Леброн? Да. Поцелуй меня в зад. 285 00:33:44,120 --> 00:33:45,300 Поцелуй твою маму. 286 00:33:45,760 --> 00:33:46,760 Что? 287 00:34:28,300 --> 00:34:29,719 Ты мне хватит уже? 288 00:34:51,469 --> 00:34:52,469 Кто тут? 289 00:35:10,670 --> 00:35:11,670 Тимми? 290 00:35:41,870 --> 00:35:42,870 Это не смешно! 291 00:36:08,700 --> 00:36:12,060 Мама сказала, чтобы ты шла в дом, а то превратишься в изюм. 292 00:36:33,500 --> 00:36:34,500 А где все? 293 00:36:38,250 --> 00:36:40,250 Давай, побежали. 294 00:36:49,690 --> 00:36:55,830 В школе будут работать психологи. Если кому -то из учеников нужно выговориться. 295 00:36:55,990 --> 00:36:59,390 Это тяжелое утро для всех нас. 296 00:37:00,270 --> 00:37:06,010 Мистер Джеймс, вы уважаемый член сообщества... Как? 297 00:37:06,310 --> 00:37:08,350 У него был рак лёгких в четвёртой стадии. 298 00:37:09,310 --> 00:37:12,450 Доктор у нас даже удивился, как он вчера на ногах стоял. 299 00:37:12,790 --> 00:37:15,050 Видимо, доклад уже не обязательно писать. 300 00:37:15,710 --> 00:37:17,870 Нам всем будет его не хватать. 301 00:37:18,270 --> 00:37:23,690 Уверена, мистер Крэйвен хотел бы, чтобы вы знали, насколько ему нравилось здесь 302 00:37:23,690 --> 00:37:28,990 преподавать. И как он был рад посвятить столько лет нашей школе. 303 00:37:29,830 --> 00:37:31,090 Мистер Крэйвен... 304 00:37:31,310 --> 00:37:35,810 и Мэйсон Реймар. Оба были гордыми членами нашего сообщества. 305 00:37:51,730 --> 00:37:53,690 Крис, ты вчера забыла. 306 00:37:54,150 --> 00:37:56,870 Он не мой. Мне он не нужен. От него мурашки. 307 00:37:58,270 --> 00:38:00,430 Лучше вообще выбрось эту буду хрень. 308 00:38:00,830 --> 00:38:05,950 Жуткая штука. Я знаю один ломбард в их кайде. Или можно гонять его семья 309 00:38:06,150 --> 00:38:08,490 Да. Да, согласна. 310 00:38:09,870 --> 00:38:12,430 Это было мое второе предложение. 311 00:38:12,690 --> 00:38:14,670 Могу, могу тебя подвезти. 312 00:38:23,250 --> 00:38:25,970 Ты сама придумываешь дизайн? 313 00:38:28,690 --> 00:38:29,970 Почему прячешь? 314 00:38:30,300 --> 00:38:33,480 Они красивые. Не знаю, наверное, это слишком личное. 315 00:38:34,520 --> 00:38:36,180 Всегда хотела набить тату. 316 00:38:36,680 --> 00:38:38,320 Но мама не разрешала. 317 00:38:39,140 --> 00:38:41,200 Как ты понимаешь, что хочешь набить? 318 00:38:43,580 --> 00:38:46,340 Выбираешь, что любишь, и оставляешь об этом. 319 00:38:46,720 --> 00:38:48,020 Шрам на всю жизнь. 320 00:38:49,840 --> 00:38:50,940 Так просто? 321 00:38:51,240 --> 00:38:52,240 Просто. 322 00:38:56,580 --> 00:38:57,740 Только глянь. 323 00:39:39,720 --> 00:39:40,780 Дверь была открыта. 324 00:40:11,050 --> 00:40:12,510 Мы принесли вам вещь Мейсона. 325 00:40:18,630 --> 00:40:20,910 Я родилась в этом доме. 326 00:40:24,050 --> 00:40:27,310 И надеялась здесь же умереть. 327 00:40:29,410 --> 00:40:32,530 Но банк утверждает, что дом больше не мой. 328 00:40:33,190 --> 00:40:37,070 Простите, может быть мне повезет. И я умру прямо сегодня. 329 00:40:38,010 --> 00:40:40,350 С момента моря. 330 00:40:41,810 --> 00:40:43,310 Напоминание о смертности. 331 00:40:44,430 --> 00:40:46,610 Все придется оставить. 332 00:40:48,050 --> 00:40:54,530 Я собирала эти вещи по всему миру. В каждой культуре, в вере, в философии, 333 00:40:54,530 --> 00:40:55,530 -то свое. 334 00:40:55,670 --> 00:40:59,850 Кто -то сражается за смертью, кто -то танцует с ней. 335 00:41:02,190 --> 00:41:06,130 Это тоже из вашей коллекции? Я нашла его в шкафчике Мэйсона. 336 00:41:07,370 --> 00:41:08,910 Ты не нашла его. 337 00:41:10,220 --> 00:41:16,460 Он нашел тебя, как он нашел моего внука, как нашел меня. 338 00:41:19,700 --> 00:41:26,280 Полжи дни назад в захолустном магазинчике в Гватемале он забрал моего 339 00:41:26,280 --> 00:41:28,680 мою дочь, и соберет еще. 340 00:41:29,060 --> 00:41:30,240 Что это? 341 00:41:31,140 --> 00:41:32,140 Пинчока. 342 00:41:34,320 --> 00:41:35,320 Плач. 343 00:41:37,550 --> 00:41:40,290 Украденное сокровище ограбленного народа. 344 00:41:41,210 --> 00:41:45,210 Нам сказали, там написано призвать мертвеца. 345 00:41:46,790 --> 00:41:47,790 Нет. 346 00:41:49,610 --> 00:41:51,010 Не совсем. 347 00:41:51,490 --> 00:41:55,750 Тут написано призвать свою смерть. 348 00:41:57,230 --> 00:42:03,950 В день твоего рождения рождается и твоя смерть. И с первого же дня 349 00:42:03,950 --> 00:42:05,030 она ищет тебя. 350 00:42:05,660 --> 00:42:09,940 Если суждено умереть в 90, ей понадобится 90 лет. 351 00:42:10,400 --> 00:42:13,040 Суждено умереть в 30, всего 30. 352 00:42:13,480 --> 00:42:17,060 Но если услышать крик свистка, это изменится. 353 00:42:19,020 --> 00:42:22,000 Свист инчока зовет твою смерть. 354 00:42:22,900 --> 00:42:26,020 И она находит тебя раньше срока. 355 00:42:26,720 --> 00:42:28,280 И как она выглядит? 356 00:42:29,400 --> 00:42:32,480 Смерть. Как ты, конечно же. 357 00:42:33,420 --> 00:42:36,680 Ты станешь такой, какой была бы в последний момент жизни. 358 00:42:43,560 --> 00:42:44,560 Возьми его. 359 00:42:46,120 --> 00:42:47,960 Он никогда не был моим. 360 00:42:50,860 --> 00:42:52,780 А если я не хочу умирать? 361 00:42:55,000 --> 00:42:56,900 Тогда не стоило рождаться. 362 00:42:58,780 --> 00:43:01,520 Ты её вообще видела? Она на таблетках. 363 00:43:02,080 --> 00:43:04,720 Она потеряла семью, такое у кого угодно расшатает. 364 00:43:06,260 --> 00:43:11,160 И как будущий доктор Гейнс скажу, то, что она наговорила, научно не 365 00:43:11,360 --> 00:43:12,560 О, да. Нет. 366 00:43:13,180 --> 00:43:16,400 Знаю. Это все бред. 367 00:43:17,340 --> 00:43:18,340 Спасибо. 368 00:43:20,060 --> 00:43:25,200 Ну, как думаешь, Крэйвен использовал свисток как Мейсон? 369 00:43:28,100 --> 00:43:29,120 Может быть. 370 00:43:30,270 --> 00:43:32,850 Записи о них есть в моей больнице. Найдем и посмотрим. 371 00:43:56,730 --> 00:43:59,150 Я тут подумала, когда ты сказала про Мейсона. 372 00:44:02,320 --> 00:44:04,200 В том, как он умер, что -то явно не сходится. 373 00:44:04,680 --> 00:44:08,180 Он загорелся в душевой. Сказали, это из -за утечки газа. 374 00:44:12,220 --> 00:44:13,460 Вот, Рома. 375 00:44:20,860 --> 00:44:24,320 Пришлось использовать стоматологическую карту для подтверждения личности. 376 00:44:25,460 --> 00:44:26,560 О, Боже. 377 00:44:27,820 --> 00:44:29,420 Она только обгорела. 378 00:44:31,080 --> 00:44:32,720 Мне нужно кое -что повесить. 379 00:44:36,320 --> 00:44:37,320 Да, да, конечно. 380 00:45:04,360 --> 00:45:05,800 Но возраст близок дорога. 381 00:45:06,200 --> 00:45:09,420 Или сколько было моей сыну, когда он умер? 382 00:45:40,430 --> 00:45:41,430 Немного позже. 383 00:45:41,830 --> 00:45:43,090 А то тысячи гадов. 384 00:45:43,310 --> 00:45:45,750 А мистера Крэйвена рано или поздно убил бы рак. 385 00:45:46,730 --> 00:45:50,310 Но лет через 10 или 15. Точно не вчера. 386 00:45:52,410 --> 00:45:53,570 Это доктор Эмбрис. 387 00:45:54,550 --> 00:45:56,970 Кто -то был в архиве. Первый лук -то в файлах. 388 00:45:58,010 --> 00:45:59,810 Узнайте, кто это был и перезвоните. 389 00:46:00,330 --> 00:46:01,330 Пойдем. 390 00:46:06,470 --> 00:46:09,170 Нужно предупредить остальных. Они будут на фестивале. 391 00:46:09,440 --> 00:46:10,440 Кто отдельно? 392 00:46:58,250 --> 00:46:59,930 Одну ручку. Всего одну? 393 00:47:00,150 --> 00:47:01,149 Да, пожалуйста. 394 00:47:01,150 --> 00:47:03,170 Спасибо. Храни тебя Бог. Пока. 395 00:47:03,650 --> 00:47:06,870 Да брось, Грейс. Йоу, тебе эта дрянь не нужна? 396 00:47:07,530 --> 00:47:08,530 Тоже хочешь? 397 00:47:08,890 --> 00:47:09,890 Всё нормально. 398 00:47:10,230 --> 00:47:16,950 Как насчёт вместо этого пойти к игровым будкам, выигрывать тебе игрушку? 399 00:47:17,730 --> 00:47:19,130 Стреляю я шикарно. 400 00:47:21,230 --> 00:47:24,610 Ты не меняешься, Рэл. 401 00:47:25,320 --> 00:47:28,500 Просто дай мне шанс. Мы можем всегда свалить отсюда. 402 00:47:30,160 --> 00:47:31,160 Абракадабра. 403 00:47:32,360 --> 00:47:38,620 Ты милый парень, Рэм. 404 00:47:40,600 --> 00:47:42,040 И хороший человек. 405 00:47:43,300 --> 00:47:44,540 Очень добрый. 406 00:47:47,620 --> 00:47:50,280 Однажды ты сделаешь из него кого -то получше меня. 407 00:48:21,320 --> 00:48:22,960 Я выяснил, что все твое... О, 408 00:48:23,720 --> 00:48:24,720 все. 409 00:48:25,440 --> 00:48:26,820 Готова пугаться? Да. 410 00:48:27,300 --> 00:48:32,820 Держи. Но ты должен дать мне фору в две минуты. Хорошо? Потому что я доберусь до 411 00:48:32,820 --> 00:48:36,440 центра, до колокола, и я точно позвоню Диму. 412 00:48:36,900 --> 00:48:42,100 Две минуты. Понял. Две минуты. А потом я найду свою горячую дьяволу. 413 00:48:42,960 --> 00:48:43,960 Удачи с этим. 414 00:48:48,680 --> 00:48:49,680 Хочешь с нами? 415 00:48:50,320 --> 00:48:52,840 Странный Бэтмен без крыльев. 416 00:48:53,360 --> 00:48:56,700 Вот я разрешу смотреть. 417 00:48:57,300 --> 00:48:59,120 Ха -ха -ха! 418 00:48:59,380 --> 00:49:01,700 Нет! Нет, это Ревензор! 419 00:49:02,020 --> 00:49:04,460 А у Бэтмена нет крыльев. 420 00:49:05,340 --> 00:49:07,940 Придурки тупоголовые. 421 00:49:36,940 --> 00:49:37,940 Нужно его найти. 422 00:49:39,280 --> 00:49:40,460 Вот и она. 423 00:49:41,360 --> 00:49:43,160 Все твои друзья уже отрываются. 424 00:49:43,560 --> 00:49:45,600 Могу добавить веселее перчинки. 425 00:49:45,940 --> 00:49:46,940 Привет. 426 00:49:48,480 --> 00:49:50,000 А ты в кого нарядилась? 427 00:49:50,620 --> 00:49:51,640 В дамбу? 428 00:49:54,600 --> 00:49:59,540 Охренеть. Ах вы, стервы! Я никому не навредил! 429 00:50:08,010 --> 00:50:09,910 А как же дети в своей партии? 430 00:50:11,110 --> 00:50:12,250 Не навредил? 431 00:50:13,630 --> 00:50:15,130 Я не знаю, о чем ты. 432 00:50:25,190 --> 00:50:26,370 Ну, конец! 433 00:50:42,610 --> 00:50:44,010 Грейс, детка, где ты? 434 00:50:45,930 --> 00:50:46,930 О, 435 00:50:47,270 --> 00:50:48,270 боже мой! 436 00:50:48,790 --> 00:50:54,430 Если еще раз на меня кто -то так выпрыгнет, легально дать в рожу зомби? 437 00:50:54,430 --> 00:50:56,270 боись, бро, я тебя прикрою. 438 00:50:58,210 --> 00:51:00,510 Черт! Ладно, пошло. 439 00:51:00,970 --> 00:51:02,010 Грейс, отдались! 440 00:51:02,430 --> 00:51:03,790 Грейс, детка, где ты? 441 00:51:04,210 --> 00:51:05,510 Две минуты выше! 442 00:51:56,360 --> 00:51:57,360 Рэл, где ты? 443 00:51:57,760 --> 00:51:58,780 Рэл, где ты? 444 00:51:59,440 --> 00:52:00,440 Рэл? 445 00:52:01,040 --> 00:52:02,040 Не знаю. 446 00:52:02,220 --> 00:52:03,440 В глубинке, наверное. 447 00:52:03,840 --> 00:52:04,840 Трудно найти. 448 00:52:05,040 --> 00:52:07,280 Рэл, скорее, нужно поговорить с Денисом. 449 00:52:12,480 --> 00:52:14,520 Эй! Эй! Эй! У меня получилось! 450 00:52:15,160 --> 00:52:18,000 Я... Эй, Истокер, подожди -ка! 451 00:52:22,420 --> 00:52:23,500 Это для жизни. 452 00:52:24,420 --> 00:52:25,420 Иди. 453 00:52:27,690 --> 00:52:30,030 Ну так, в чем дело -то? 454 00:52:46,750 --> 00:52:51,810 Дед, дай мне подсказку. Нет, пожалуйста, послушай, я уже близко к центру, я 455 00:52:51,810 --> 00:52:57,090 там... Не знаю, за мной ходит какая -то сумасшедшая таруха. Нет, успокойся, это 456 00:52:57,090 --> 00:52:58,170 же всё всегда так. 457 00:52:58,490 --> 00:53:00,270 Они и должны за тобой ходить. 458 00:53:01,990 --> 00:53:04,350 Лин, пожалуйста, ты должен меня найти. 459 00:53:05,390 --> 00:53:08,410 Она повторяет мою имя, но я не знаю, кто она. 460 00:53:09,130 --> 00:53:11,410 Пожалуйста, поторопись, я потерялась. 461 00:53:51,950 --> 00:53:53,690 Детка, детка, что случилось? 462 00:54:13,370 --> 00:54:15,690 Детка, не молчи, что там у тебя? 463 00:54:51,819 --> 00:54:54,620 Мы торопимся. 464 00:55:52,010 --> 00:55:55,210 Я буду радоваться тебе. 465 00:58:15,630 --> 00:58:16,690 Это была не Грейс. 466 00:58:17,930 --> 00:58:19,490 Я не знаю, кто это был. 467 00:58:19,770 --> 00:58:21,410 В ее одежде, но не она. 468 00:58:21,670 --> 00:58:22,670 Это была она. 469 00:58:23,310 --> 00:58:28,030 И она должна была умереть от старости. Что значит должна была? Ей 18! 470 00:58:30,510 --> 00:58:32,170 Грейс подбыл вот тот свисток. 471 00:58:32,390 --> 00:58:34,310 Но мы все были рядом тогда. 472 00:58:35,410 --> 00:58:36,410 Элли права. 473 00:58:36,610 --> 00:58:37,790 Мы все там были. 474 00:58:39,590 --> 00:58:42,530 Мы все слышали крик. 475 00:58:44,010 --> 00:58:46,090 Он призвал нашу смерть. 476 00:58:46,930 --> 00:58:49,830 И я чувствую, как они идут. 477 00:58:55,710 --> 00:58:57,310 Я тоже это видела. 478 00:58:57,710 --> 00:58:58,830 Утром на собрании. 479 00:58:59,530 --> 00:59:01,730 Словно у меня был какой -то припадок. 480 00:59:02,530 --> 00:59:04,330 Нет, нет. Это все бред. 481 00:59:05,130 --> 00:59:07,570 Эй, никто из нас сейчас не должен быть один. 482 00:59:07,810 --> 00:59:10,030 Я не знаю, что творится. 483 00:59:10,890 --> 00:59:12,310 И где Грейс. 484 00:59:12,510 --> 00:59:13,790 Но все это... 485 00:59:14,010 --> 00:59:17,670 Странная хрень началась, когда она приехала в город. Ты серьёзно? 486 00:59:19,870 --> 00:59:24,210 Ты взял на слабое, и она подложила цветок. Ты подтолкнул её. 487 00:59:25,430 --> 00:59:27,370 Ты виноват, что она умерла. 488 00:59:29,830 --> 00:59:32,630 Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! 489 00:59:34,350 --> 00:59:35,350 Эй! 490 00:59:36,310 --> 00:59:37,310 Эй! 491 00:59:41,930 --> 00:59:46,990 Но у таких, как ты, нет никакого шифра. 492 00:59:59,750 --> 01:00:01,310 Рэл! Рэл! 493 01:00:05,550 --> 01:00:10,930 Играйте в скупиду, а я пойду накидать и буду ждать Грей дома. 494 01:01:08,040 --> 01:01:09,540 Зин, это ты? 495 01:01:09,840 --> 01:01:14,280 Все нормально, просто кошмар приснился. Ты разбудил маму, а если к трем... Да, 496 01:01:14,400 --> 01:01:15,400 иди ты, хватит. 497 01:01:16,080 --> 01:01:18,840 Бери, Сань, уже садишься за руль пьяным, сынок. 498 01:01:20,380 --> 01:01:21,900 Это тебя погубит. 499 01:01:40,580 --> 01:01:44,520 Разбит. Он был влюблен в Грейс еще с детства, так что... 500 01:01:44,520 --> 01:01:49,960 Нашла что -нибудь про Янчока? 501 01:01:50,340 --> 01:01:53,920 Немного. Либо новомодные культы, либо мошенники. 502 01:01:58,860 --> 01:02:01,400 Мы должны выйти и как -то остановиться. 503 01:02:01,680 --> 01:02:04,000 Да, завтра нужно вернуться к Мистер Эймор. 504 01:02:07,940 --> 01:02:10,020 Ты уже видела, как кто -то умирал? 505 01:02:13,400 --> 01:02:14,400 Видела. 506 01:02:14,920 --> 01:02:16,160 В больнице. 507 01:02:21,380 --> 01:02:23,520 Примерно год назад я чуть не умерла. 508 01:02:26,160 --> 01:02:32,540 Меня нашел папа и повез в больницу. И мы уже почти 509 01:02:32,540 --> 01:02:33,540 приехали. 510 01:02:34,120 --> 01:02:35,460 И тут авария. 511 01:02:37,520 --> 01:02:38,520 Соболезна. 512 01:02:44,430 --> 01:02:48,130 Осталась только его музыка на пластинках. 513 01:02:49,250 --> 01:02:50,670 Я ее слушаю. 514 01:02:51,990 --> 01:02:54,270 И кажется, будто мы связаны. 515 01:02:54,770 --> 01:02:57,870 Это словно мост. У него был вкус. 516 01:03:06,190 --> 01:03:12,910 Мой папа погиб из -за меня, и я не могу ничего отменить. 517 01:03:15,790 --> 01:03:17,710 Я должна была быть на его месте. 518 01:03:20,490 --> 01:03:21,550 Но ты здесь. 519 01:03:22,070 --> 01:03:23,090 Ты жива. 520 01:03:55,890 --> 01:03:59,850 Субтитры сделал DimaTorzok 521 01:04:39,120 --> 01:04:41,720 Вы чокнутые. Это была не она. 522 01:04:42,580 --> 01:04:44,800 Нас преследуют наши смерти. 523 01:04:45,780 --> 01:04:47,080 Нас тут убили. 524 01:04:47,880 --> 01:04:49,520 Мы все слышали. 525 01:04:49,800 --> 01:04:50,800 Крик. 526 01:04:55,160 --> 01:04:57,940 Я тут начал подрабатывать на сталинитинов. 527 01:04:59,940 --> 01:05:01,960 Сталинитинов. Я все слышала. 528 01:05:02,300 --> 01:05:03,300 Крик. 529 01:05:05,380 --> 01:05:07,480 Он не знал, что я здесь. 530 01:05:28,300 --> 01:05:30,400 Только недолго, она немного не в себе. 531 01:05:38,300 --> 01:05:41,400 Он забрал нашу подругу. Что ему нужно? 532 01:05:42,500 --> 01:05:46,920 Альмейки приносили в жертву души, чтобы нацепить богов смерти. 533 01:05:48,320 --> 01:05:51,320 Инчока собирает их вот уже тысячи лет. 534 01:05:52,140 --> 01:05:55,440 Но наше время не пришло. Мы должны остановить это. 535 01:05:56,040 --> 01:05:57,920 Смерть не остановить. 536 01:05:58,960 --> 01:06:03,640 Она уже идет и ни за что не отступит. 537 01:06:05,300 --> 01:06:12,300 Но есть способ изменить ее цель. Но как? Как нам изменить ее цель? 538 01:06:13,860 --> 01:06:17,600 Отдайте ей чужую жизнь. 539 01:06:19,440 --> 01:06:20,980 В каком смысле? 540 01:06:21,900 --> 01:06:23,440 Предложите Инчока. 541 01:06:25,030 --> 01:06:26,470 Новую жертву. 542 01:06:28,050 --> 01:06:33,190 Когда смерть будет рядом, отметьте другого своей кровью. 543 01:06:34,030 --> 01:06:36,330 И тогда вы спасетесь. 544 01:06:37,050 --> 01:06:40,250 Отметить своей кровью? Нет, нет, так нельзя. 545 01:06:44,150 --> 01:06:47,250 Смерть. Это не выбор. 546 01:07:24,410 --> 01:07:27,970 Она была готова. А я не готов. 547 01:07:28,350 --> 01:07:31,850 Она сказала именно то, что мы хотели знать. Нет, я против решения, где мы 548 01:07:31,850 --> 01:07:32,850 убиваем другого. 549 01:07:33,190 --> 01:07:34,190 И что? 550 01:07:34,230 --> 01:07:36,070 Значит все? Мы просто умрем? 551 01:07:39,990 --> 01:07:41,310 Я ее видел. 552 01:07:42,490 --> 01:07:43,490 Свою смерть. 553 01:07:46,610 --> 01:07:47,650 Вся мокрая. 554 01:07:49,510 --> 01:07:50,770 С иглой в руке. 555 01:07:51,230 --> 01:07:52,230 Крис. 556 01:07:53,450 --> 01:07:57,010 Я не хочу повторения. Не хочу снова ранить других или себя. 557 01:07:58,920 --> 01:08:00,000 Я лучше умру. 558 01:08:01,500 --> 01:08:05,960 Слушай, мне жаль, но у нас мало времени. Мы все видели смерть. Скоро она придет 559 01:08:05,960 --> 01:08:07,620 за нами. Значит, у нас нет выбора. 560 01:08:08,020 --> 01:08:10,660 Нет, Рэл, все будет хорошо, если мы будем вместе. 561 01:08:10,900 --> 01:08:12,300 Ты правда в это веришь? 562 01:08:15,640 --> 01:08:17,220 Рэл! Мне нужно подумать. 563 01:08:17,700 --> 01:08:18,700 Ясно? 564 01:08:31,080 --> 01:08:32,080 Я звоню вину. 565 01:08:48,399 --> 01:08:52,080 Мы возвращаемся к последним новостям Эллингтона. 566 01:08:52,560 --> 01:08:55,680 Вчера на фестивале урожая произошла трагедия. 567 01:08:55,939 --> 01:09:00,340 Буквально пару минут назад парамедики увезли тело с места происшествия. 568 01:09:00,640 --> 01:09:04,520 На данный момент у нас не так много информации, но мы знаем, что личность 569 01:09:04,520 --> 01:09:08,920 женщины еще не установлена. Полиция просит помощи у всех, кто может ее 570 01:09:09,200 --> 01:09:13,520 Тем временем на месте происшествия сложилась очень напряженная ситуация. 571 01:09:13,840 --> 01:09:18,439 Полиция полностью оцепила район, продолжая расследование. Мы будем 572 01:09:18,439 --> 01:09:19,439 курсе новостей. 573 01:09:42,029 --> 01:09:43,029 Мам, это ты? 574 01:10:13,160 --> 01:10:14,420 Что там у тебя происходит? Папа, нет! 575 01:10:14,680 --> 01:10:15,680 Нет, нет, пап! 576 01:10:18,160 --> 01:10:19,160 Пап, ты его видел? 577 01:10:19,380 --> 01:10:20,379 Что такое? 578 01:10:20,380 --> 01:10:23,160 Дин, открой дверь, ты пугаешь папу. Я не могу, не могу! 579 01:10:24,920 --> 01:10:25,920 Что с тобой? 580 01:10:26,740 --> 01:10:28,600 Просто открой дверь. Я не могу. 581 01:10:29,020 --> 01:10:30,260 Дин, открой дверь. 582 01:10:30,540 --> 01:10:31,760 Да о чем ты вообще? 583 01:10:32,360 --> 01:10:34,580 Малыш, открой. Пожалуйста, просто поверьте мне! 584 01:10:34,800 --> 01:10:35,800 Пусти нас! 585 01:10:35,900 --> 01:10:37,160 Да что с ним такое? 586 01:11:11,120 --> 01:11:12,120 Субтитры сделал DimaTorzok 587 01:11:56,580 --> 01:11:59,220 Ревенджер. Эли, где это место? 588 01:12:00,480 --> 01:12:02,960 Это сталь и литейный завод на краю города. 589 01:12:08,160 --> 01:12:09,160 Что такое? 590 01:12:54,519 --> 01:12:56,100 Только не усложняй. 591 01:12:56,980 --> 01:13:00,580 Откуда пушка? Один чувак с завода продал. Она заряжена. 592 01:13:01,560 --> 01:13:04,640 Что ты задумал, чувак? Ты делаешь, как я скажу. 593 01:13:05,380 --> 01:13:07,220 Ясно? О, вот так. 594 01:13:08,720 --> 01:13:10,520 Уверен, ты даже пользоваться не умеешь. 595 01:13:41,420 --> 01:13:42,920 Вот и все, друг мой. 596 01:13:44,800 --> 01:13:46,280 Теперь тебе конец. 597 01:13:54,920 --> 01:13:56,120 Что смешного? 598 01:13:57,180 --> 01:13:58,560 Ты не поймешь. 599 01:13:59,840 --> 01:14:01,520 Но я умру не так. 600 01:14:04,240 --> 01:14:05,460 Чертов ты урод. 601 01:14:06,120 --> 01:14:07,120 Эй! 602 01:14:08,419 --> 01:14:09,419 Предупреждаю! 603 01:14:11,600 --> 01:14:12,600 Сир! 604 01:14:15,120 --> 01:14:15,680 На 605 01:14:15,680 --> 01:14:32,960 кой 606 01:14:32,960 --> 01:14:34,180 хрен ты меня сюда притащил? 607 01:14:35,340 --> 01:14:36,480 Здесь я умру! 608 01:14:38,030 --> 01:14:39,970 А значит, здесь умрешь ты. Кто? 609 01:14:41,510 --> 01:14:43,250 Ты совсем чёртнулся, а? 610 01:14:53,550 --> 01:14:54,890 Это ты им даёшь? 611 01:14:55,110 --> 01:14:58,630 Своим... юным верующим. 612 01:14:58,850 --> 01:14:59,850 Тоже хочешь? 613 01:15:00,770 --> 01:15:01,770 Забирай всё. 614 01:15:02,730 --> 01:15:04,010 Они все твои. 615 01:15:04,430 --> 01:15:05,610 А сколько нужно? 616 01:15:06,330 --> 01:15:08,590 От одного разветелишься, а от двух улетишь. 617 01:15:09,490 --> 01:15:10,490 Тогда три. 618 01:15:11,730 --> 01:15:12,730 Глотай. 619 01:15:13,710 --> 01:15:14,710 Глотай. 620 01:15:16,490 --> 01:15:17,490 Глотай. 621 01:15:19,610 --> 01:15:20,610 Глотай. 622 01:15:27,390 --> 01:15:29,770 Чувак, хотя бы объясни, что именно ты делаешь, а? 623 01:15:32,670 --> 01:15:33,790 Стой, стой, стой, стой. 624 01:15:34,030 --> 01:15:35,370 Эй, эй. 625 01:15:37,640 --> 01:15:38,900 Господи боже, эй! 626 01:15:39,800 --> 01:15:41,680 Давай, просто поговорим. 627 01:15:44,440 --> 01:15:46,360 А это что? 628 01:15:46,820 --> 01:15:49,660 Это какое -то колдовство? 629 01:15:50,180 --> 01:15:52,040 Ты поэтому тащишься? 630 01:15:52,860 --> 01:15:53,980 Сатанин, да? 631 01:15:55,380 --> 01:15:57,380 Эй, слушай. 632 01:15:59,480 --> 01:16:00,780 Смерть бревка. 633 01:16:10,540 --> 01:16:16,560 Мне надо тебя отмечать. Нет, не надо меня отмечать. Не вздумай меня трогать. 634 01:16:17,200 --> 01:16:18,200 Рэл! 635 01:16:18,620 --> 01:16:19,960 Рэл, не делай этого. 636 01:16:20,420 --> 01:16:21,420 Элли. 637 01:16:21,620 --> 01:16:26,260 Рэл, уберите столетие. Это нечестно. Рэл, уберите столетие. 638 01:16:26,480 --> 01:16:28,920 Такой убийца и мерзавец, как он, будет жить? 639 01:16:29,160 --> 01:16:36,000 А ты, или я, или Грейс умрём? По -твоему, это справедливо? 640 01:16:36,240 --> 01:16:38,180 По -твоему, это справедливо? 641 01:16:38,910 --> 01:16:40,690 Это полная бессмыслица. 642 01:16:41,150 --> 01:16:42,170 Хватит. Стой. 643 01:16:43,390 --> 01:16:44,390 Там. 644 01:16:47,890 --> 01:16:48,890 Господи, прошу. 645 01:16:49,130 --> 01:16:51,070 Умоляю Божия, я прошу тебя о прощении. 646 01:16:51,270 --> 01:16:55,510 Заткнись. Прости меня. Я продал ему. Я не хотел, чтобы он умер. Ты убил того 647 01:16:55,510 --> 01:17:00,010 мальчика. Ты убил его. Я не знал, ясно? Я не знал, что он умрет. 648 01:17:00,350 --> 01:17:01,670 Заткнись. Я не плохой человек. 649 01:17:01,930 --> 01:17:02,930 Я мыт кровью. 650 01:17:03,110 --> 01:17:04,110 Я умер. 651 01:17:04,850 --> 01:17:06,050 Господи, помоги мне умолять. 652 01:17:06,310 --> 01:17:07,310 Прости меня. 653 01:17:15,720 --> 01:17:17,440 Прошу. Мы все исправим. 654 01:17:17,720 --> 01:17:18,780 Пожалуйста, Рэл. 655 01:17:19,040 --> 01:17:20,480 Хватит. Рэл. 656 01:17:33,060 --> 01:17:34,140 Спасибо, Боже. 657 01:17:34,720 --> 01:17:38,140 Я... Я отмечу лишь Богом. 658 01:17:38,460 --> 01:17:43,140 Я отмечу лишь Богом. Я отмечу лишь Богом. Я исправлю. 659 01:17:50,530 --> 01:17:52,430 Каждый должен хоть раз умереть. 660 01:17:55,850 --> 01:17:57,110 Ну -ка, повтори. 661 01:17:58,110 --> 01:17:59,930 Говорю, каждый должен умереть. 662 01:18:00,790 --> 01:18:02,390 Ты сказал хоть раз. 663 01:18:03,670 --> 01:18:04,670 Вот оно. 664 01:18:04,710 --> 01:18:06,230 Так мы ее остановим. 665 01:18:06,450 --> 01:18:07,450 Как? 666 01:18:10,490 --> 01:18:12,170 О, нет. 667 01:18:16,650 --> 01:18:17,830 Она здесь. 668 01:18:18,310 --> 01:18:19,790 Что? Что здесь? 669 01:18:42,470 --> 01:18:43,630 Что происходит с тобой? 670 01:20:06,860 --> 01:20:07,860 Я не дам ей забрать нас. 671 01:20:18,680 --> 01:20:21,880 Какой у нас план? Мы призвали свет. И нам не сбежать. 672 01:20:22,120 --> 01:20:23,140 Тогда мы умрём. 673 01:20:24,780 --> 01:20:26,800 Но не обязательно оставаться мёртвыми. 674 01:20:28,480 --> 01:20:29,480 Это всё фу. 675 01:20:34,250 --> 01:20:36,670 Я вожу с тобой дополнительную дозу на всякий случай. 676 01:20:37,330 --> 01:20:39,790 Много тебе нужно остановить сердце. 677 01:20:40,790 --> 01:20:43,170 Инфлина недостаточна для остановки сердца. 678 01:20:45,110 --> 01:20:46,510 У меня есть предель. 679 01:21:22,760 --> 01:21:27,500 Сейчас 400 долларов. Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай 680 01:21:27,500 --> 01:21:29,020 ставки на любые события. 681 01:22:27,280 --> 01:22:28,620 Ладно, повторим ещё раз. 682 01:22:29,160 --> 01:22:33,000 Делаю инъекцию, проверяю, что у тебя нет пульта и сердцебиения, то есть 683 01:22:33,000 --> 01:22:34,300 технический замерквар. 684 01:22:37,260 --> 01:22:41,380 А потом глюкогон. Так у нас не будет гипогликемии, когда децубриллятор 685 01:22:41,380 --> 01:22:42,380 запустится. 686 01:22:48,940 --> 01:22:49,940 Ладно, 687 01:22:50,100 --> 01:22:52,160 дай мне один. Я сделаю тебе, а ты мне. 688 01:22:53,780 --> 01:22:55,620 Я должна знать, что ты выживешь. 689 01:24:21,000 --> 01:24:22,000 Спасибо. 690 01:24:22,800 --> 01:24:24,260 Спасибо. Спасибо. 691 01:26:07,500 --> 01:26:08,500 Рано, рано, рано! 692 01:26:10,220 --> 01:26:11,480 Давай, давай! 693 01:26:20,440 --> 01:26:22,340 Смерть не остановить. 694 01:26:23,220 --> 01:26:26,500 Она уже идёт. И ни за что я. 695 01:27:07,310 --> 01:27:08,310 Прошу! 696 01:28:42,090 --> 01:28:43,310 Всё, как я и сказал. 697 01:28:44,010 --> 01:28:45,910 У Бога на всех есть планы. 698 01:28:46,930 --> 01:28:50,230 Я просто помогаю нуждающимся. 699 01:28:51,050 --> 01:28:54,910 Но ты... Тебя уже нет в бою. 700 01:28:56,010 --> 01:28:59,570 Тогда как я омыт кровью священного ангела. 701 01:29:33,710 --> 01:29:37,990 Искренне ли ты верить в его благодать в этот час? 702 01:29:38,350 --> 01:29:39,350 Эй! 703 01:29:39,790 --> 01:29:40,850 Какого хрена? 704 01:29:43,510 --> 01:29:44,510 Что? 705 01:29:46,150 --> 01:29:48,770 Ты меня слышал? Эй, не подходи! 706 01:31:43,560 --> 01:31:45,260 Три месяца спустя. 707 01:32:05,720 --> 01:32:08,520 Просто три месяца, три недели и четыре дня. 708 01:32:12,080 --> 01:32:13,600 Теперь я считаю каждый день. 709 01:32:21,200 --> 01:32:23,660 Я всегда думала, что смерть это враг. 710 01:32:24,400 --> 01:32:26,100 Но теперь я не уверена. 711 01:32:28,720 --> 01:32:30,220 Никому не дана вечность. 712 01:32:32,280 --> 01:32:34,000 Но есть здесь сейчас. 713 01:32:37,740 --> 01:32:39,440 И с этим я могу жить. 714 01:33:18,800 --> 01:33:24,780 Автор сценария Оуэн Эггертон. В ролях Сафина Ли, Дафни Кин, 715 01:33:24,860 --> 01:33:30,440 Скай Янг, Джилея Сваби. 62865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.