All language subtitles for Whistle.2025.D.TELECINE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,020 --> 00:00:45,720
Black Bear представляет Производство
Wild Atlantic Pickers
2
00:00:45,720 --> 00:00:49,700
и No Trade Camping
3
00:01:04,170 --> 00:01:08,870
Не расслабляемся, парни. Идите все сюда.
У вас осталось всего 44 секунды. И все.
4
00:01:09,070 --> 00:01:12,830
Ни больше, ни меньше. Так что забудьте
про фанатов, трибуны и агентов.
5
00:01:13,030 --> 00:01:14,310
Этого не существует.
6
00:01:14,810 --> 00:01:17,710
Тин, забери меч и найди Хорса.
7
00:01:17,910 --> 00:01:18,910
Делаю, брат.
8
00:01:19,130 --> 00:01:24,950
Хорс, найди корзину. Тогда вперед.
Столи, волки. Вперед, вперед, вперед.
9
00:01:26,450 --> 00:01:27,450
Вперед, вперед.
10
00:01:27,670 --> 00:01:29,110
Давай, давай, давай.
11
00:01:31,530 --> 00:01:32,530
Вперед, Хорс.
12
00:01:32,750 --> 00:01:33,750
Вперед.
13
00:01:50,949 --> 00:01:53,290
Эй, Гор, не спать! Чего встал?
14
00:01:53,510 --> 00:01:54,510
Давай, давай!
15
00:02:06,120 --> 00:02:07,980
Стоять! Да! Да!
16
00:03:37,800 --> 00:03:38,800
Я чётко не стесняюсь.
17
00:04:09,260 --> 00:04:10,260
Субтитры сделал DimaTorzok
18
00:05:14,340 --> 00:05:17,820
Выходи, чего застрял? А он точно там
один или нет?
19
00:05:18,860 --> 00:05:20,480
Только я и твоя ма...
20
00:06:01,040 --> 00:06:02,040
годы путя.
21
00:06:47,370 --> 00:06:48,370
Продолжение следует...
22
00:07:35,960 --> 00:07:41,420
Зачем стучать, если не ждешь разрешения?
Уже разместилась, Кудина? Да уж, быстро
23
00:07:41,420 --> 00:07:44,580
обживаешься. Хочешь, помогу с
оставшимися вещами.
24
00:07:45,220 --> 00:07:49,060
С тех пор, как я начал работать на
столелитейном заводе, я только с дрели
25
00:07:49,060 --> 00:07:54,180
вожусь. Так что, если надо, буду раз
помочь. О, винил.
26
00:07:54,600 --> 00:07:55,600
Круто.
27
00:07:57,120 --> 00:07:59,660
В прошлую нашу встречу ты слушала
повсюду.
28
00:07:59,880 --> 00:08:04,160
Нам было по одиннадцать раз. И с каких
пор ты увлекаешься этим старьем?
29
00:08:04,540 --> 00:08:05,960
Хорошая музыка не стареет.
30
00:08:06,200 --> 00:08:07,200
О.
31
00:08:08,270 --> 00:08:12,710
А плохая выходит из моды. Тапки, когда
придется купить тебе трубку и пушистые
32
00:08:12,710 --> 00:08:15,330
тапочки, и вставную челюсть на тумбочке
оставлять.
33
00:08:17,390 --> 00:08:19,150
Вонючие носки, очень вонючие.
34
00:08:19,490 --> 00:08:22,590
Ну ладно, мы ведь не хотим опоздать в
свой первый день.
35
00:08:22,870 --> 00:08:24,350
Новая школа, все такое.
36
00:08:25,470 --> 00:08:26,510
Это круто.
37
00:08:28,050 --> 00:08:30,010
Ладно, я подгоню машину.
38
00:08:53,360 --> 00:08:54,480
Отлично. Вперёд.
39
00:08:54,800 --> 00:08:56,980
Надо поспешить, если не хотим опоздать.
40
00:08:58,480 --> 00:09:00,580
О, блин, чуть не забыл реваншера.
41
00:09:02,440 --> 00:09:08,020
Это, возможно, немного отличается от
твоей школы в Чикаго, но... Добро
42
00:09:08,020 --> 00:09:09,200
пожаловать в Пеллингтон.
43
00:09:12,000 --> 00:09:16,260
Слушай, Крис, я знаю, ты моя кузина и
всё такое, но прошу, не думай, что ты
44
00:09:16,260 --> 00:09:18,640
обязана пустить со мной или моими
чуваками.
45
00:09:19,320 --> 00:09:21,200
А вот и Грис.
46
00:09:22,220 --> 00:09:24,260
Теперь она одна из популярных.
47
00:09:32,560 --> 00:09:34,760
Я на еще друзей играла.
48
00:09:35,620 --> 00:09:40,280
Лады. Это мой шкафчик. Двинься. Ладно.
49
00:09:54,300 --> 00:09:59,700
Это было прозвище Мейсона Реймора,
парня, который погиб...
50
00:09:59,700 --> 00:10:02,320
Это не твой шкафчик.
51
00:10:02,560 --> 00:10:04,200
Но мне его назначили.
52
00:10:04,520 --> 00:10:06,440
Не готово уважение к мёртвым.
53
00:10:07,140 --> 00:10:12,240
Пеллингтон старая школа, парни. Тут все
шкафчики для задержки. Привет. Граис, у
54
00:10:12,240 --> 00:10:13,640
тебя сегодня шикарная прическа.
55
00:10:15,040 --> 00:10:16,040
Спасибо, Рэм.
56
00:10:17,540 --> 00:10:20,300
Познакомишься со своей подругой? С кем?
57
00:10:21,300 --> 00:10:22,300
О!
58
00:10:22,880 --> 00:10:25,380
Нет, это... это моя кузина. Погодь.
59
00:10:27,740 --> 00:10:28,740
Новенькая?
60
00:10:30,100 --> 00:10:36,580
Я слышал, что ее выписали из тихушки
после того, как она убила
61
00:10:36,580 --> 00:10:41,760
своего папашу. Ну все, хватит. Нет, нет,
это просто смешно. Куда катится эта
62
00:10:41,760 --> 00:10:44,520
школа? Может, она и отца убила в
припадке?
63
00:10:44,760 --> 00:10:45,760
Заткнись, Теннер.
64
00:10:46,500 --> 00:10:47,500
А кто?
65
00:10:47,640 --> 00:10:50,400
Не открывай рот, если не знаешь, о чем
говоришь.
66
00:10:51,020 --> 00:10:57,060
Так это правда, ты больная? Типа, ты
похожа на сумасшедшую? В этой курточке.
67
00:10:57,900 --> 00:10:59,660
Вот так и его!
68
00:10:59,860 --> 00:11:00,860
Эй,
69
00:11:01,840 --> 00:11:02,920
а ну прекрати!
70
00:11:03,720 --> 00:11:04,720
Довольно!
71
00:11:06,800 --> 00:11:11,180
Вы четверо, драка в коридоре, останетесь
после уроков.
72
00:11:12,760 --> 00:11:14,600
Это психопатка?
73
00:11:15,100 --> 00:11:18,580
Просто ударила меня, мистер Крейвен.
Начнем с наказания, ладно?
74
00:11:18,820 --> 00:11:21,120
А ваши предрассудки обсудим позже.
75
00:11:21,360 --> 00:11:22,760
А, мистер Крейвен? Да?
76
00:11:23,320 --> 00:11:25,560
Я это видела, она ничего не делала.
77
00:11:25,800 --> 00:11:29,420
Нет, нет, она ударила парня коленом в
пах, мисс Гейнс.
78
00:11:29,920 --> 00:11:31,260
Это разве ничего?
79
00:11:31,660 --> 00:11:38,240
Нет, я... За навязывание мне своего
непрошенного мнения, вы присоединитесь к
80
00:11:38,240 --> 00:11:41,480
вечером. Ясно? Хорошо, до встречи.
81
00:11:41,900 --> 00:11:43,200
До встречи.
82
00:11:44,650 --> 00:11:48,470
Плакала наше свидание у бассейна.
Молодец. Надеюсь, там еще все работает.
83
00:11:48,890 --> 00:11:52,450
Фу, детка, я серьезно. Это было круто.
84
00:11:53,710 --> 00:11:57,410
А, Крис, дальше разберешься же, да? Да?
Отлично.
85
00:11:57,870 --> 00:11:59,490
Ищи нас в интернете.
86
00:12:01,990 --> 00:12:03,710
Новинки быстрее всех.
87
00:12:06,610 --> 00:12:07,610
Ультрадок.
88
00:12:11,330 --> 00:12:12,330
Хорошего дня.
89
00:12:13,390 --> 00:12:16,130
Крис. Мне жаль, что они так с тобой.
90
00:12:16,430 --> 00:12:17,269
Не стоит.
91
00:12:17,270 --> 00:12:18,690
Все равно это все правда.
92
00:12:21,450 --> 00:12:24,110
Погоди, я помогу. Нет, мне не нужна
помощь.
93
00:12:27,830 --> 00:12:28,830
Ладно.
94
00:13:52,750 --> 00:13:55,490
Итак, у нас всего час, не будем терять
время.
95
00:13:55,690 --> 00:14:00,830
А, наконец -то вы пришли, Кризантема.
96
00:14:02,290 --> 00:14:03,290
Кризантема?
97
00:14:03,810 --> 00:14:06,470
Чума. Меня зовут Крис.
98
00:14:11,850 --> 00:14:15,590
Это типа трубка? Нет.
99
00:14:16,150 --> 00:14:17,570
Мистер Крэйвен, вопрос.
100
00:14:18,760 --> 00:14:23,080
Нам разве разрешено приносить в школу
такие принадлежности? Особенно, когда
101
00:14:23,140 --> 00:14:26,140
очевидно, ненормальный. Это не трубка.
102
00:14:26,360 --> 00:14:27,880
Так, не иди ее сюда.
103
00:14:29,680 --> 00:14:31,320
Я нашла ее в шкафчике.
104
00:14:33,660 --> 00:14:35,020
О, ого.
105
00:14:38,140 --> 00:14:40,160
Думаете, она чего -то стоит? Не знаю.
106
00:14:40,580 --> 00:14:42,520
Она похожа на музыкальный инструмент.
107
00:14:43,560 --> 00:14:45,600
Вроде свистка или козу.
108
00:14:46,350 --> 00:14:51,670
Это точно что -то из культа майя. А вот
остальное... Не знаю.
109
00:14:52,130 --> 00:14:57,750
Может, альмекское? Вы можете перевести?
Не знаю. Давайте посмотрим.
110
00:14:59,290 --> 00:15:02,410
Так. Давно я этим не занимался.
111
00:15:02,730 --> 00:15:04,190
О, я знаю это слово.
112
00:15:04,450 --> 00:15:11,130
Произносится как «каба». Это что -то
вроде, значит, «говорить» или... И еще
113
00:15:11,130 --> 00:15:13,150
может означать «взывать кому -то».
114
00:15:14,500 --> 00:15:16,500
Звук есть еще одно слово.
115
00:15:16,720 --> 00:15:18,900
Возможно, пипса. Как пишется?
116
00:15:20,160 --> 00:15:24,280
Кажется, П -И -К -С -А -Н.
117
00:15:25,380 --> 00:15:27,220
А что ты делаешь?
118
00:15:28,340 --> 00:15:29,420
Призыв на пипса.
119
00:15:30,360 --> 00:15:31,360
Ого.
120
00:15:32,580 --> 00:15:38,900
Диплом больше не нужен. Можно просто...
Наверное, мне не стоило.
121
00:15:39,160 --> 00:15:42,220
А, думай лучше. Он останется у меня.
122
00:15:43,710 --> 00:15:49,830
Он, возможно, имеет историческую
ценность. Ты сказала, что нашла его в
123
00:15:49,830 --> 00:15:51,630
шкафчике. Он все равно не твой.
124
00:15:52,130 --> 00:15:56,550
Ладно, хорошо, ребята. Знаете, я думаю,
на сегодня хватит вас наказать. Да,
125
00:15:56,570 --> 00:15:57,950
спасибо, мистер Крейгер.
126
00:15:58,450 --> 00:16:04,310
Вместо этого я хочу, чтобы вы написали
доклад на пять страниц о роли
127
00:16:04,310 --> 00:16:07,670
жертвоприношений в древней Место
Америки.
128
00:16:08,090 --> 00:16:12,810
Серьезно? Лучше шесть. Шесть. Нет, нет,
все, мы уходим. Уходим. Пошли.
129
00:16:16,819 --> 00:16:21,000
Мы все идем к Грейсу, чтобы посмотреть,
как она напишет скобку на этой стороне.
130
00:16:21,400 --> 00:16:25,900
Буду ждать вас все. Ты что, всех
приглашаешь? Да, малыш Лил.
131
00:16:26,720 --> 00:16:27,720
Приглашены все.
132
00:16:28,120 --> 00:16:29,120
Даже ты.
133
00:16:29,220 --> 00:16:31,220
Это называется дружелюбие, если что.
134
00:16:32,980 --> 00:16:34,020
Ладно, я поведу.
135
00:16:34,220 --> 00:16:35,720
Хочу добраться домой в целости.
136
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
Увидимся, ребят.
137
00:16:39,900 --> 00:16:41,460
Ты в Тюрелсов гляешь, да?
138
00:16:42,320 --> 00:16:43,320
Да.
139
00:16:46,000 --> 00:16:48,420
Однажды мне выпадет шанс.
140
00:17:36,690 --> 00:17:38,810
Слушай, ну опять случится вот так.
141
00:17:39,750 --> 00:17:42,170
У них не было права так говорить о твоём
отце.
142
00:17:42,870 --> 00:17:43,870
Да ничего.
143
00:17:45,810 --> 00:17:47,790
Это не твоя вина, знаешь?
144
00:17:48,030 --> 00:17:49,290
Я не хочу об этом говорить.
145
00:17:52,510 --> 00:17:54,390
Да, ладно, прости.
146
00:17:54,890 --> 00:17:59,310
Ну, как тебе твой первый день в новой
школе?
147
00:18:02,030 --> 00:18:03,490
Эля вроде приятная.
148
00:18:03,730 --> 00:18:04,750
Да ладно.
149
00:18:05,590 --> 00:18:10,210
В смысле, я хотела сказать, она
просто... Ревеншер.
150
00:18:12,990 --> 00:18:13,990
Ладно.
151
00:19:18,220 --> 00:19:19,220
Ты в порядке?
152
00:19:20,140 --> 00:19:22,100
Не хотел тебя напугать.
153
00:19:22,740 --> 00:19:24,220
Ты тут новенькая?
154
00:19:24,860 --> 00:19:26,480
Это так очевидно.
155
00:19:27,320 --> 00:19:30,320
Немного. Ну, Хаггерти.
156
00:19:30,820 --> 00:19:33,780
Я молодежный пастор местной церкви.
157
00:19:34,620 --> 00:19:35,620
Верующая?
158
00:19:36,280 --> 00:19:38,720
Я не очень люблю религию.
159
00:19:39,140 --> 00:19:40,180
А, я тоже.
160
00:19:40,880 --> 00:19:42,360
Но Бога я люблю.
161
00:19:45,320 --> 00:19:47,520
Как -нибудь заглядывай в церковь.
162
00:19:47,830 --> 00:19:52,590
Познакомишься с ребятами. Они хорошие,
настоящие. Любят истуться. Сечешь?
163
00:19:55,850 --> 00:20:01,170
А еще любят весело проводить время.
164
00:20:02,430 --> 00:20:05,890
Я только подказываю, куда обратиться,
если кто нужно.
165
00:20:06,210 --> 00:20:07,210
Не нужно.
166
00:20:08,350 --> 00:20:09,350
Ладно, ладно.
167
00:20:09,410 --> 00:20:10,410
Я понял.
168
00:20:10,630 --> 00:20:11,670
Ты другая.
169
00:20:12,130 --> 00:20:16,950
Но если вдруг что -то захочешь...
Слушай, как насчет...
170
00:20:18,000 --> 00:20:19,160
Приветственного подарка.
171
00:20:22,320 --> 00:20:23,900
Эй, а ну отвали от неё!
172
00:20:26,100 --> 00:20:27,100
Катя!
173
00:20:28,320 --> 00:20:32,280
У Бога на всех есть планы.
174
00:20:33,060 --> 00:20:34,620
Я лишь пытаюсь помочь.
175
00:20:37,260 --> 00:20:38,260
Ясно?
176
00:20:39,780 --> 00:20:40,780
Хорошо.
177
00:20:41,740 --> 00:20:43,280
Я не причиню вреда.
178
00:20:44,540 --> 00:20:46,140
Ты знаешь, где меня искать.
179
00:20:50,250 --> 00:20:51,069
Ты цел?
180
00:20:51,070 --> 00:20:52,070
Нормально.
181
00:20:58,830 --> 00:21:02,830
Этот проповедник, тот еще персонаж, да?
182
00:21:06,330 --> 00:21:12,170
Забавно то, что родители отправляют
детей в эту церковь, считая его святым.
183
00:21:12,590 --> 00:21:14,310
И он не просто персонаж.
184
00:21:15,130 --> 00:21:17,310
Его вообще к детям подпускать нельзя.
185
00:21:17,800 --> 00:21:19,760
Мало ли кто этот урок может им наплести.
186
00:21:21,180 --> 00:21:22,740
Однажды он получит по заслугам.
187
00:21:24,100 --> 00:21:25,100
Поехали уже.
188
00:22:07,020 --> 00:22:10,160
Как делисьте? Вы что, уже эссе написали?
189
00:22:10,380 --> 00:22:11,660
Что с твоим лицом?
190
00:22:11,920 --> 00:22:18,620
Что? О, мы столкнулись с новых эгостей,
ерунда. Зато смотрите, что я принес.
191
00:22:21,500 --> 00:22:22,500
Та -дам!
192
00:22:41,870 --> 00:22:42,870
Черли?
193
00:22:50,450 --> 00:22:51,850
Черли?
194
00:23:09,390 --> 00:23:10,790
Черли?
195
00:23:18,440 --> 00:23:19,440
Чарли!
196
00:23:44,840 --> 00:23:47,720
Простите, школа закрыта, сэр. Это
нарушение.
197
00:23:51,100 --> 00:23:56,440
Я... Я уже вызвал сюда охрану, так что
уходите сейчас же.
198
00:24:03,380 --> 00:24:05,380
Мистер Джеймон, все хорошо?
199
00:24:05,640 --> 00:24:06,639
О, Господи.
200
00:24:06,640 --> 00:24:11,660
Я вас окликал, но... Может, притягивайте
на минутку? Выдохните.
201
00:24:12,720 --> 00:24:17,940
Нет, нет, нет, все в порядке. Я просто
за работой -то и уйдал.
202
00:24:19,640 --> 00:24:20,640
Иди.
203
00:24:25,660 --> 00:24:29,300
А, мистер Крэйвен, я сохраню ваш секрет.
204
00:24:29,540 --> 00:24:30,560
О чем ты?
205
00:24:41,160 --> 00:24:47,700
Я? Хочу призвать своего деда. Так твой
дед же живой. Но он типа супер старый и
206
00:24:47,700 --> 00:24:50,140
гонит шикарные самолеты. Семей, иди к
тебе.
207
00:24:51,660 --> 00:24:53,280
Вот же мелкий чердак.
208
00:24:57,440 --> 00:24:58,520
Эй, Крис.
209
00:25:01,280 --> 00:25:04,500
Знаете, а он даже красивый.
210
00:25:04,940 --> 00:25:10,520
Если скорая меня чему и научила, смерть
всегда уродлива. Я не собираюсь умерать.
211
00:25:10,980 --> 00:25:13,060
Это ты классно придумал.
212
00:25:17,900 --> 00:25:19,500
Хочешь 400 долларов?
213
00:25:19,740 --> 00:25:24,620
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
214
00:26:15,310 --> 00:26:20,210
Ладно, девочки и мальчики, подумаем о
тех, кто нас покинул.
215
00:26:21,130 --> 00:26:22,130
Давай, детка.
216
00:26:22,330 --> 00:26:26,670
Слава. Я пойду развлекаться цветком
призывающим духов.
217
00:26:26,930 --> 00:26:28,630
Пока, Кризантема. Пока.
218
00:26:29,190 --> 00:26:35,990
Почему ты уходишь? Мне нужно вещи
разобрать. Давай, детка. Что
219
00:26:35,990 --> 00:26:37,350
плохого может случиться?
220
00:26:48,560 --> 00:26:50,180
Пока, мне правда пора.
221
00:27:20,620 --> 00:27:21,620
Громко.
222
00:27:26,440 --> 00:27:27,440
Что теперь?
223
00:27:28,900 --> 00:27:29,900
Стоп, стоп, стоп.
224
00:27:32,800 --> 00:27:33,900
Вы это слышите?
225
00:27:39,040 --> 00:27:40,300
Сейчас что -то будет.
226
00:27:57,040 --> 00:27:59,700
О, ну ты дебил! О, Господи! Так,
227
00:28:01,160 --> 00:28:02,340
вот теперь я ухожу.
228
00:28:02,640 --> 00:28:06,560
Это не смешно. Да это все бред с
призывом мертвых.
229
00:28:06,980 --> 00:28:07,980
Ясно?
230
00:28:12,020 --> 00:28:13,020
Стой!
231
00:28:17,140 --> 00:28:18,640
Прости, это было странно.
232
00:28:19,980 --> 00:28:21,360
Приходи завтра, хорошо?
233
00:28:22,940 --> 00:28:24,880
Будет ежегодный фестиваль урожая.
234
00:28:25,710 --> 00:28:29,690
Яблоки в карамели, резьба по тыквам,
страстный лабиринт.
235
00:28:29,890 --> 00:28:31,150
Будет весело.
236
00:28:31,490 --> 00:28:33,210
Мы всегда ходим.
237
00:28:33,470 --> 00:28:39,150
Последний раз отпразднуем вместе, прежде
чем нас разучит очень серьезная
238
00:28:39,150 --> 00:28:40,150
взрослая жизнь.
239
00:28:41,110 --> 00:28:42,330
Мило звучит.
240
00:28:42,830 --> 00:28:46,990
Да. Было бы круто, если пришла.
241
00:28:50,390 --> 00:28:54,270
Йо, Элли, ты забыла свой... Спасибо.
242
00:28:56,170 --> 00:28:57,310
Я диабетик.
243
00:28:57,830 --> 00:28:59,250
Мои лекарства.
244
00:29:00,070 --> 00:29:05,470
Я уже опаздываю на смену, но напиши мне
насчет фестиваля. У Реллы есть номер.
245
00:29:05,490 --> 00:29:06,490
Ладно.
246
00:29:14,830 --> 00:29:17,290
Релл, она нормальная?
247
00:29:19,630 --> 00:29:20,990
Не знаю.
248
00:29:21,930 --> 00:29:24,050
Я никогда не уточнил.
249
00:29:27,679 --> 00:29:31,680
Но... Всё это подсказывает, что мы скоро
подружимся.
250
00:31:13,200 --> 00:31:14,200
Горячий шоколад.
251
00:31:15,880 --> 00:31:18,000
Прости. Там кто -то был.
252
00:31:18,440 --> 00:31:20,020
Да, осторожно, горячий.
253
00:31:21,280 --> 00:31:23,300
Кажется, я видела кого -то на дереве.
254
00:31:24,640 --> 00:31:27,280
Я ничего не вижу.
255
00:31:27,660 --> 00:31:29,480
Может, показалось из -за тумана?
256
00:31:32,360 --> 00:31:33,360
О, нет.
257
00:31:33,900 --> 00:31:35,420
Боже, нет.
258
00:31:35,640 --> 00:31:37,340
Я случайно написала Элле.
259
00:31:39,640 --> 00:31:41,420
Нужно срочно валить из города.
260
00:31:41,760 --> 00:31:42,760
Да это...
261
00:31:43,340 --> 00:31:47,120
Это, да, это плохо. Думаешь, что ей
сказать?
262
00:31:47,980 --> 00:31:48,980
Что?
263
00:31:50,020 --> 00:31:54,160
Кто -то украл твой телефон. Да, и
написал девушке, которую я встретила
264
00:31:54,160 --> 00:31:55,160
суток назад?
265
00:31:55,300 --> 00:31:58,500
Да. Да? Да, сработает. Да, конечно.
266
00:31:59,940 --> 00:32:02,380
О, писать. О, да, она тут отвечает.
267
00:32:06,720 --> 00:32:07,720
Знак вопроса?
268
00:32:09,180 --> 00:32:10,980
Почему знак вопроса? Что сказать?
269
00:32:11,520 --> 00:32:14,040
Эй, эй, эй, эй, не паникуй, ладно?
270
00:32:14,260 --> 00:32:15,960
Просто расслабься.
271
00:32:16,420 --> 00:32:18,040
Так и ни за что.
272
00:32:18,900 --> 00:32:21,000
Не показывай, как тебе это нужно.
273
00:32:21,800 --> 00:32:22,800
Ладно.
274
00:32:25,320 --> 00:32:28,720
Если тебе повезет. Что? Что?
275
00:32:28,960 --> 00:32:29,960
Нет!
276
00:32:31,040 --> 00:32:33,860
Спокойно! А не в телекордашьях.
277
00:32:34,760 --> 00:32:39,500
Боже. Тогда увидимся завтра. Увидимся.
278
00:32:40,820 --> 00:32:44,600
Бум. Похоже, завтра кто -то пойдет на
фестиваль урожая.
279
00:33:19,980 --> 00:33:24,740
Друг мой, нельзя заорвать. Я, друг мой,
полностью сосредоточен.
280
00:33:25,380 --> 00:33:29,300
Типа, до дома же мы добрались. Смотри,
смотри.
281
00:33:29,940 --> 00:33:33,700
Браток и... Не попал.
282
00:33:34,520 --> 00:33:37,320
В этом вся твоя жизнь, Леброн.
283
00:33:38,380 --> 00:33:39,520
Пошел ты, чувак.
284
00:33:39,820 --> 00:33:43,680
Ну что, увидимся в школе, Леброн? Да.
Поцелуй меня в зад.
285
00:33:44,120 --> 00:33:45,300
Поцелуй твою маму.
286
00:33:45,760 --> 00:33:46,760
Что?
287
00:34:28,300 --> 00:34:29,719
Ты мне хватит уже?
288
00:34:51,469 --> 00:34:52,469
Кто тут?
289
00:35:10,670 --> 00:35:11,670
Тимми?
290
00:35:41,870 --> 00:35:42,870
Это не смешно!
291
00:36:08,700 --> 00:36:12,060
Мама сказала, чтобы ты шла в дом, а то
превратишься в изюм.
292
00:36:33,500 --> 00:36:34,500
А где все?
293
00:36:38,250 --> 00:36:40,250
Давай, побежали.
294
00:36:49,690 --> 00:36:55,830
В школе будут работать психологи. Если
кому -то из учеников нужно выговориться.
295
00:36:55,990 --> 00:36:59,390
Это тяжелое утро для всех нас.
296
00:37:00,270 --> 00:37:06,010
Мистер Джеймс, вы уважаемый член
сообщества... Как?
297
00:37:06,310 --> 00:37:08,350
У него был рак лёгких в четвёртой
стадии.
298
00:37:09,310 --> 00:37:12,450
Доктор у нас даже удивился, как он вчера
на ногах стоял.
299
00:37:12,790 --> 00:37:15,050
Видимо, доклад уже не обязательно
писать.
300
00:37:15,710 --> 00:37:17,870
Нам всем будет его не хватать.
301
00:37:18,270 --> 00:37:23,690
Уверена, мистер Крэйвен хотел бы, чтобы
вы знали, насколько ему нравилось здесь
302
00:37:23,690 --> 00:37:28,990
преподавать. И как он был рад посвятить
столько лет нашей школе.
303
00:37:29,830 --> 00:37:31,090
Мистер Крэйвен...
304
00:37:31,310 --> 00:37:35,810
и Мэйсон Реймар. Оба были гордыми
членами нашего сообщества.
305
00:37:51,730 --> 00:37:53,690
Крис, ты вчера забыла.
306
00:37:54,150 --> 00:37:56,870
Он не мой. Мне он не нужен. От него
мурашки.
307
00:37:58,270 --> 00:38:00,430
Лучше вообще выбрось эту буду хрень.
308
00:38:00,830 --> 00:38:05,950
Жуткая штука. Я знаю один ломбард в их
кайде. Или можно гонять его семья
309
00:38:06,150 --> 00:38:08,490
Да. Да, согласна.
310
00:38:09,870 --> 00:38:12,430
Это было мое второе предложение.
311
00:38:12,690 --> 00:38:14,670
Могу, могу тебя подвезти.
312
00:38:23,250 --> 00:38:25,970
Ты сама придумываешь дизайн?
313
00:38:28,690 --> 00:38:29,970
Почему прячешь?
314
00:38:30,300 --> 00:38:33,480
Они красивые. Не знаю, наверное, это
слишком личное.
315
00:38:34,520 --> 00:38:36,180
Всегда хотела набить тату.
316
00:38:36,680 --> 00:38:38,320
Но мама не разрешала.
317
00:38:39,140 --> 00:38:41,200
Как ты понимаешь, что хочешь набить?
318
00:38:43,580 --> 00:38:46,340
Выбираешь, что любишь, и оставляешь об
этом.
319
00:38:46,720 --> 00:38:48,020
Шрам на всю жизнь.
320
00:38:49,840 --> 00:38:50,940
Так просто?
321
00:38:51,240 --> 00:38:52,240
Просто.
322
00:38:56,580 --> 00:38:57,740
Только глянь.
323
00:39:39,720 --> 00:39:40,780
Дверь была открыта.
324
00:40:11,050 --> 00:40:12,510
Мы принесли вам вещь Мейсона.
325
00:40:18,630 --> 00:40:20,910
Я родилась в этом доме.
326
00:40:24,050 --> 00:40:27,310
И надеялась здесь же умереть.
327
00:40:29,410 --> 00:40:32,530
Но банк утверждает, что дом больше не
мой.
328
00:40:33,190 --> 00:40:37,070
Простите, может быть мне повезет. И я
умру прямо сегодня.
329
00:40:38,010 --> 00:40:40,350
С момента моря.
330
00:40:41,810 --> 00:40:43,310
Напоминание о смертности.
331
00:40:44,430 --> 00:40:46,610
Все придется оставить.
332
00:40:48,050 --> 00:40:54,530
Я собирала эти вещи по всему миру. В
каждой культуре, в вере, в философии,
333
00:40:54,530 --> 00:40:55,530
-то свое.
334
00:40:55,670 --> 00:40:59,850
Кто -то сражается за смертью, кто -то
танцует с ней.
335
00:41:02,190 --> 00:41:06,130
Это тоже из вашей коллекции? Я нашла его
в шкафчике Мэйсона.
336
00:41:07,370 --> 00:41:08,910
Ты не нашла его.
337
00:41:10,220 --> 00:41:16,460
Он нашел тебя, как он нашел моего внука,
как нашел меня.
338
00:41:19,700 --> 00:41:26,280
Полжи дни назад в захолустном
магазинчике в Гватемале он забрал моего
339
00:41:26,280 --> 00:41:28,680
мою дочь, и соберет еще.
340
00:41:29,060 --> 00:41:30,240
Что это?
341
00:41:31,140 --> 00:41:32,140
Пинчока.
342
00:41:34,320 --> 00:41:35,320
Плач.
343
00:41:37,550 --> 00:41:40,290
Украденное сокровище ограбленного
народа.
344
00:41:41,210 --> 00:41:45,210
Нам сказали, там написано призвать
мертвеца.
345
00:41:46,790 --> 00:41:47,790
Нет.
346
00:41:49,610 --> 00:41:51,010
Не совсем.
347
00:41:51,490 --> 00:41:55,750
Тут написано призвать свою смерть.
348
00:41:57,230 --> 00:42:03,950
В день твоего рождения рождается и твоя
смерть. И с первого же дня
349
00:42:03,950 --> 00:42:05,030
она ищет тебя.
350
00:42:05,660 --> 00:42:09,940
Если суждено умереть в 90, ей
понадобится 90 лет.
351
00:42:10,400 --> 00:42:13,040
Суждено умереть в 30, всего 30.
352
00:42:13,480 --> 00:42:17,060
Но если услышать крик свистка, это
изменится.
353
00:42:19,020 --> 00:42:22,000
Свист инчока зовет твою смерть.
354
00:42:22,900 --> 00:42:26,020
И она находит тебя раньше срока.
355
00:42:26,720 --> 00:42:28,280
И как она выглядит?
356
00:42:29,400 --> 00:42:32,480
Смерть. Как ты, конечно же.
357
00:42:33,420 --> 00:42:36,680
Ты станешь такой, какой была бы в
последний момент жизни.
358
00:42:43,560 --> 00:42:44,560
Возьми его.
359
00:42:46,120 --> 00:42:47,960
Он никогда не был моим.
360
00:42:50,860 --> 00:42:52,780
А если я не хочу умирать?
361
00:42:55,000 --> 00:42:56,900
Тогда не стоило рождаться.
362
00:42:58,780 --> 00:43:01,520
Ты её вообще видела? Она на таблетках.
363
00:43:02,080 --> 00:43:04,720
Она потеряла семью, такое у кого угодно
расшатает.
364
00:43:06,260 --> 00:43:11,160
И как будущий доктор Гейнс скажу, то,
что она наговорила, научно не
365
00:43:11,360 --> 00:43:12,560
О, да. Нет.
366
00:43:13,180 --> 00:43:16,400
Знаю. Это все бред.
367
00:43:17,340 --> 00:43:18,340
Спасибо.
368
00:43:20,060 --> 00:43:25,200
Ну, как думаешь, Крэйвен использовал
свисток как Мейсон?
369
00:43:28,100 --> 00:43:29,120
Может быть.
370
00:43:30,270 --> 00:43:32,850
Записи о них есть в моей больнице.
Найдем и посмотрим.
371
00:43:56,730 --> 00:43:59,150
Я тут подумала, когда ты сказала про
Мейсона.
372
00:44:02,320 --> 00:44:04,200
В том, как он умер, что -то явно не
сходится.
373
00:44:04,680 --> 00:44:08,180
Он загорелся в душевой. Сказали, это из
-за утечки газа.
374
00:44:12,220 --> 00:44:13,460
Вот, Рома.
375
00:44:20,860 --> 00:44:24,320
Пришлось использовать стоматологическую
карту для подтверждения личности.
376
00:44:25,460 --> 00:44:26,560
О, Боже.
377
00:44:27,820 --> 00:44:29,420
Она только обгорела.
378
00:44:31,080 --> 00:44:32,720
Мне нужно кое -что повесить.
379
00:44:36,320 --> 00:44:37,320
Да, да, конечно.
380
00:45:04,360 --> 00:45:05,800
Но возраст близок дорога.
381
00:45:06,200 --> 00:45:09,420
Или сколько было моей сыну, когда он
умер?
382
00:45:40,430 --> 00:45:41,430
Немного позже.
383
00:45:41,830 --> 00:45:43,090
А то тысячи гадов.
384
00:45:43,310 --> 00:45:45,750
А мистера Крэйвена рано или поздно убил
бы рак.
385
00:45:46,730 --> 00:45:50,310
Но лет через 10 или 15. Точно не вчера.
386
00:45:52,410 --> 00:45:53,570
Это доктор Эмбрис.
387
00:45:54,550 --> 00:45:56,970
Кто -то был в архиве. Первый лук -то в
файлах.
388
00:45:58,010 --> 00:45:59,810
Узнайте, кто это был и перезвоните.
389
00:46:00,330 --> 00:46:01,330
Пойдем.
390
00:46:06,470 --> 00:46:09,170
Нужно предупредить остальных. Они будут
на фестивале.
391
00:46:09,440 --> 00:46:10,440
Кто отдельно?
392
00:46:58,250 --> 00:46:59,930
Одну ручку. Всего одну?
393
00:47:00,150 --> 00:47:01,149
Да, пожалуйста.
394
00:47:01,150 --> 00:47:03,170
Спасибо. Храни тебя Бог. Пока.
395
00:47:03,650 --> 00:47:06,870
Да брось, Грейс. Йоу, тебе эта дрянь не
нужна?
396
00:47:07,530 --> 00:47:08,530
Тоже хочешь?
397
00:47:08,890 --> 00:47:09,890
Всё нормально.
398
00:47:10,230 --> 00:47:16,950
Как насчёт вместо этого пойти к игровым
будкам, выигрывать тебе игрушку?
399
00:47:17,730 --> 00:47:19,130
Стреляю я шикарно.
400
00:47:21,230 --> 00:47:24,610
Ты не меняешься, Рэл.
401
00:47:25,320 --> 00:47:28,500
Просто дай мне шанс. Мы можем всегда
свалить отсюда.
402
00:47:30,160 --> 00:47:31,160
Абракадабра.
403
00:47:32,360 --> 00:47:38,620
Ты милый парень, Рэм.
404
00:47:40,600 --> 00:47:42,040
И хороший человек.
405
00:47:43,300 --> 00:47:44,540
Очень добрый.
406
00:47:47,620 --> 00:47:50,280
Однажды ты сделаешь из него кого -то
получше меня.
407
00:48:21,320 --> 00:48:22,960
Я выяснил, что все твое... О,
408
00:48:23,720 --> 00:48:24,720
все.
409
00:48:25,440 --> 00:48:26,820
Готова пугаться? Да.
410
00:48:27,300 --> 00:48:32,820
Держи. Но ты должен дать мне фору в две
минуты. Хорошо? Потому что я доберусь до
411
00:48:32,820 --> 00:48:36,440
центра, до колокола, и я точно позвоню
Диму.
412
00:48:36,900 --> 00:48:42,100
Две минуты. Понял. Две минуты. А потом я
найду свою горячую дьяволу.
413
00:48:42,960 --> 00:48:43,960
Удачи с этим.
414
00:48:48,680 --> 00:48:49,680
Хочешь с нами?
415
00:48:50,320 --> 00:48:52,840
Странный Бэтмен без крыльев.
416
00:48:53,360 --> 00:48:56,700
Вот я разрешу смотреть.
417
00:48:57,300 --> 00:48:59,120
Ха -ха -ха!
418
00:48:59,380 --> 00:49:01,700
Нет! Нет, это Ревензор!
419
00:49:02,020 --> 00:49:04,460
А у Бэтмена нет крыльев.
420
00:49:05,340 --> 00:49:07,940
Придурки тупоголовые.
421
00:49:36,940 --> 00:49:37,940
Нужно его найти.
422
00:49:39,280 --> 00:49:40,460
Вот и она.
423
00:49:41,360 --> 00:49:43,160
Все твои друзья уже отрываются.
424
00:49:43,560 --> 00:49:45,600
Могу добавить веселее перчинки.
425
00:49:45,940 --> 00:49:46,940
Привет.
426
00:49:48,480 --> 00:49:50,000
А ты в кого нарядилась?
427
00:49:50,620 --> 00:49:51,640
В дамбу?
428
00:49:54,600 --> 00:49:59,540
Охренеть. Ах вы, стервы! Я никому не
навредил!
429
00:50:08,010 --> 00:50:09,910
А как же дети в своей партии?
430
00:50:11,110 --> 00:50:12,250
Не навредил?
431
00:50:13,630 --> 00:50:15,130
Я не знаю, о чем ты.
432
00:50:25,190 --> 00:50:26,370
Ну, конец!
433
00:50:42,610 --> 00:50:44,010
Грейс, детка, где ты?
434
00:50:45,930 --> 00:50:46,930
О,
435
00:50:47,270 --> 00:50:48,270
боже мой!
436
00:50:48,790 --> 00:50:54,430
Если еще раз на меня кто -то так
выпрыгнет, легально дать в рожу зомби?
437
00:50:54,430 --> 00:50:56,270
боись, бро, я тебя прикрою.
438
00:50:58,210 --> 00:51:00,510
Черт! Ладно, пошло.
439
00:51:00,970 --> 00:51:02,010
Грейс, отдались!
440
00:51:02,430 --> 00:51:03,790
Грейс, детка, где ты?
441
00:51:04,210 --> 00:51:05,510
Две минуты выше!
442
00:51:56,360 --> 00:51:57,360
Рэл, где ты?
443
00:51:57,760 --> 00:51:58,780
Рэл, где ты?
444
00:51:59,440 --> 00:52:00,440
Рэл?
445
00:52:01,040 --> 00:52:02,040
Не знаю.
446
00:52:02,220 --> 00:52:03,440
В глубинке, наверное.
447
00:52:03,840 --> 00:52:04,840
Трудно найти.
448
00:52:05,040 --> 00:52:07,280
Рэл, скорее, нужно поговорить с Денисом.
449
00:52:12,480 --> 00:52:14,520
Эй! Эй! Эй! У меня получилось!
450
00:52:15,160 --> 00:52:18,000
Я... Эй, Истокер, подожди -ка!
451
00:52:22,420 --> 00:52:23,500
Это для жизни.
452
00:52:24,420 --> 00:52:25,420
Иди.
453
00:52:27,690 --> 00:52:30,030
Ну так, в чем дело -то?
454
00:52:46,750 --> 00:52:51,810
Дед, дай мне подсказку. Нет, пожалуйста,
послушай, я уже близко к центру, я
455
00:52:51,810 --> 00:52:57,090
там... Не знаю, за мной ходит какая -то
сумасшедшая таруха. Нет, успокойся, это
456
00:52:57,090 --> 00:52:58,170
же всё всегда так.
457
00:52:58,490 --> 00:53:00,270
Они и должны за тобой ходить.
458
00:53:01,990 --> 00:53:04,350
Лин, пожалуйста, ты должен меня найти.
459
00:53:05,390 --> 00:53:08,410
Она повторяет мою имя, но я не знаю, кто
она.
460
00:53:09,130 --> 00:53:11,410
Пожалуйста, поторопись, я потерялась.
461
00:53:51,950 --> 00:53:53,690
Детка, детка, что случилось?
462
00:54:13,370 --> 00:54:15,690
Детка, не молчи, что там у тебя?
463
00:54:51,819 --> 00:54:54,620
Мы торопимся.
464
00:55:52,010 --> 00:55:55,210
Я буду радоваться тебе.
465
00:58:15,630 --> 00:58:16,690
Это была не Грейс.
466
00:58:17,930 --> 00:58:19,490
Я не знаю, кто это был.
467
00:58:19,770 --> 00:58:21,410
В ее одежде, но не она.
468
00:58:21,670 --> 00:58:22,670
Это была она.
469
00:58:23,310 --> 00:58:28,030
И она должна была умереть от старости.
Что значит должна была? Ей 18!
470
00:58:30,510 --> 00:58:32,170
Грейс подбыл вот тот свисток.
471
00:58:32,390 --> 00:58:34,310
Но мы все были рядом тогда.
472
00:58:35,410 --> 00:58:36,410
Элли права.
473
00:58:36,610 --> 00:58:37,790
Мы все там были.
474
00:58:39,590 --> 00:58:42,530
Мы все слышали крик.
475
00:58:44,010 --> 00:58:46,090
Он призвал нашу смерть.
476
00:58:46,930 --> 00:58:49,830
И я чувствую, как они идут.
477
00:58:55,710 --> 00:58:57,310
Я тоже это видела.
478
00:58:57,710 --> 00:58:58,830
Утром на собрании.
479
00:58:59,530 --> 00:59:01,730
Словно у меня был какой -то припадок.
480
00:59:02,530 --> 00:59:04,330
Нет, нет. Это все бред.
481
00:59:05,130 --> 00:59:07,570
Эй, никто из нас сейчас не должен быть
один.
482
00:59:07,810 --> 00:59:10,030
Я не знаю, что творится.
483
00:59:10,890 --> 00:59:12,310
И где Грейс.
484
00:59:12,510 --> 00:59:13,790
Но все это...
485
00:59:14,010 --> 00:59:17,670
Странная хрень началась, когда она
приехала в город. Ты серьёзно?
486
00:59:19,870 --> 00:59:24,210
Ты взял на слабое, и она подложила
цветок. Ты подтолкнул её.
487
00:59:25,430 --> 00:59:27,370
Ты виноват, что она умерла.
488
00:59:29,830 --> 00:59:32,630
Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй!
Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй!
489
00:59:34,350 --> 00:59:35,350
Эй!
490
00:59:36,310 --> 00:59:37,310
Эй!
491
00:59:41,930 --> 00:59:46,990
Но у таких, как ты, нет никакого шифра.
492
00:59:59,750 --> 01:00:01,310
Рэл! Рэл!
493
01:00:05,550 --> 01:00:10,930
Играйте в скупиду, а я пойду накидать и
буду ждать Грей дома.
494
01:01:08,040 --> 01:01:09,540
Зин, это ты?
495
01:01:09,840 --> 01:01:14,280
Все нормально, просто кошмар приснился.
Ты разбудил маму, а если к трем... Да,
496
01:01:14,400 --> 01:01:15,400
иди ты, хватит.
497
01:01:16,080 --> 01:01:18,840
Бери, Сань, уже садишься за руль пьяным,
сынок.
498
01:01:20,380 --> 01:01:21,900
Это тебя погубит.
499
01:01:40,580 --> 01:01:44,520
Разбит. Он был влюблен в Грейс еще с
детства, так что...
500
01:01:44,520 --> 01:01:49,960
Нашла что -нибудь про Янчока?
501
01:01:50,340 --> 01:01:53,920
Немного. Либо новомодные культы, либо
мошенники.
502
01:01:58,860 --> 01:02:01,400
Мы должны выйти и как -то остановиться.
503
01:02:01,680 --> 01:02:04,000
Да, завтра нужно вернуться к Мистер
Эймор.
504
01:02:07,940 --> 01:02:10,020
Ты уже видела, как кто -то умирал?
505
01:02:13,400 --> 01:02:14,400
Видела.
506
01:02:14,920 --> 01:02:16,160
В больнице.
507
01:02:21,380 --> 01:02:23,520
Примерно год назад я чуть не умерла.
508
01:02:26,160 --> 01:02:32,540
Меня нашел папа и повез в больницу. И мы
уже почти
509
01:02:32,540 --> 01:02:33,540
приехали.
510
01:02:34,120 --> 01:02:35,460
И тут авария.
511
01:02:37,520 --> 01:02:38,520
Соболезна.
512
01:02:44,430 --> 01:02:48,130
Осталась только его музыка на
пластинках.
513
01:02:49,250 --> 01:02:50,670
Я ее слушаю.
514
01:02:51,990 --> 01:02:54,270
И кажется, будто мы связаны.
515
01:02:54,770 --> 01:02:57,870
Это словно мост. У него был вкус.
516
01:03:06,190 --> 01:03:12,910
Мой папа погиб из -за меня, и я не могу
ничего отменить.
517
01:03:15,790 --> 01:03:17,710
Я должна была быть на его месте.
518
01:03:20,490 --> 01:03:21,550
Но ты здесь.
519
01:03:22,070 --> 01:03:23,090
Ты жива.
520
01:03:55,890 --> 01:03:59,850
Субтитры сделал DimaTorzok
521
01:04:39,120 --> 01:04:41,720
Вы чокнутые. Это была не она.
522
01:04:42,580 --> 01:04:44,800
Нас преследуют наши смерти.
523
01:04:45,780 --> 01:04:47,080
Нас тут убили.
524
01:04:47,880 --> 01:04:49,520
Мы все слышали.
525
01:04:49,800 --> 01:04:50,800
Крик.
526
01:04:55,160 --> 01:04:57,940
Я тут начал подрабатывать на
сталинитинов.
527
01:04:59,940 --> 01:05:01,960
Сталинитинов. Я все слышала.
528
01:05:02,300 --> 01:05:03,300
Крик.
529
01:05:05,380 --> 01:05:07,480
Он не знал, что я здесь.
530
01:05:28,300 --> 01:05:30,400
Только недолго, она немного не в себе.
531
01:05:38,300 --> 01:05:41,400
Он забрал нашу подругу. Что ему нужно?
532
01:05:42,500 --> 01:05:46,920
Альмейки приносили в жертву души, чтобы
нацепить богов смерти.
533
01:05:48,320 --> 01:05:51,320
Инчока собирает их вот уже тысячи лет.
534
01:05:52,140 --> 01:05:55,440
Но наше время не пришло. Мы должны
остановить это.
535
01:05:56,040 --> 01:05:57,920
Смерть не остановить.
536
01:05:58,960 --> 01:06:03,640
Она уже идет и ни за что не отступит.
537
01:06:05,300 --> 01:06:12,300
Но есть способ изменить ее цель. Но как?
Как нам изменить ее цель?
538
01:06:13,860 --> 01:06:17,600
Отдайте ей чужую жизнь.
539
01:06:19,440 --> 01:06:20,980
В каком смысле?
540
01:06:21,900 --> 01:06:23,440
Предложите Инчока.
541
01:06:25,030 --> 01:06:26,470
Новую жертву.
542
01:06:28,050 --> 01:06:33,190
Когда смерть будет рядом, отметьте
другого своей кровью.
543
01:06:34,030 --> 01:06:36,330
И тогда вы спасетесь.
544
01:06:37,050 --> 01:06:40,250
Отметить своей кровью? Нет, нет, так
нельзя.
545
01:06:44,150 --> 01:06:47,250
Смерть. Это не выбор.
546
01:07:24,410 --> 01:07:27,970
Она была готова. А я не готов.
547
01:07:28,350 --> 01:07:31,850
Она сказала именно то, что мы хотели
знать. Нет, я против решения, где мы
548
01:07:31,850 --> 01:07:32,850
убиваем другого.
549
01:07:33,190 --> 01:07:34,190
И что?
550
01:07:34,230 --> 01:07:36,070
Значит все? Мы просто умрем?
551
01:07:39,990 --> 01:07:41,310
Я ее видел.
552
01:07:42,490 --> 01:07:43,490
Свою смерть.
553
01:07:46,610 --> 01:07:47,650
Вся мокрая.
554
01:07:49,510 --> 01:07:50,770
С иглой в руке.
555
01:07:51,230 --> 01:07:52,230
Крис.
556
01:07:53,450 --> 01:07:57,010
Я не хочу повторения. Не хочу снова
ранить других или себя.
557
01:07:58,920 --> 01:08:00,000
Я лучше умру.
558
01:08:01,500 --> 01:08:05,960
Слушай, мне жаль, но у нас мало времени.
Мы все видели смерть. Скоро она придет
559
01:08:05,960 --> 01:08:07,620
за нами. Значит, у нас нет выбора.
560
01:08:08,020 --> 01:08:10,660
Нет, Рэл, все будет хорошо, если мы
будем вместе.
561
01:08:10,900 --> 01:08:12,300
Ты правда в это веришь?
562
01:08:15,640 --> 01:08:17,220
Рэл! Мне нужно подумать.
563
01:08:17,700 --> 01:08:18,700
Ясно?
564
01:08:31,080 --> 01:08:32,080
Я звоню вину.
565
01:08:48,399 --> 01:08:52,080
Мы возвращаемся к последним новостям
Эллингтона.
566
01:08:52,560 --> 01:08:55,680
Вчера на фестивале урожая произошла
трагедия.
567
01:08:55,939 --> 01:09:00,340
Буквально пару минут назад парамедики
увезли тело с места происшествия.
568
01:09:00,640 --> 01:09:04,520
На данный момент у нас не так много
информации, но мы знаем, что личность
569
01:09:04,520 --> 01:09:08,920
женщины еще не установлена. Полиция
просит помощи у всех, кто может ее
570
01:09:09,200 --> 01:09:13,520
Тем временем на месте происшествия
сложилась очень напряженная ситуация.
571
01:09:13,840 --> 01:09:18,439
Полиция полностью оцепила район,
продолжая расследование. Мы будем
572
01:09:18,439 --> 01:09:19,439
курсе новостей.
573
01:09:42,029 --> 01:09:43,029
Мам, это ты?
574
01:10:13,160 --> 01:10:14,420
Что там у тебя происходит? Папа, нет!
575
01:10:14,680 --> 01:10:15,680
Нет, нет, пап!
576
01:10:18,160 --> 01:10:19,160
Пап, ты его видел?
577
01:10:19,380 --> 01:10:20,379
Что такое?
578
01:10:20,380 --> 01:10:23,160
Дин, открой дверь, ты пугаешь папу. Я не
могу, не могу!
579
01:10:24,920 --> 01:10:25,920
Что с тобой?
580
01:10:26,740 --> 01:10:28,600
Просто открой дверь. Я не могу.
581
01:10:29,020 --> 01:10:30,260
Дин, открой дверь.
582
01:10:30,540 --> 01:10:31,760
Да о чем ты вообще?
583
01:10:32,360 --> 01:10:34,580
Малыш, открой. Пожалуйста, просто
поверьте мне!
584
01:10:34,800 --> 01:10:35,800
Пусти нас!
585
01:10:35,900 --> 01:10:37,160
Да что с ним такое?
586
01:11:11,120 --> 01:11:12,120
Субтитры сделал DimaTorzok
587
01:11:56,580 --> 01:11:59,220
Ревенджер. Эли, где это место?
588
01:12:00,480 --> 01:12:02,960
Это сталь и литейный завод на краю
города.
589
01:12:08,160 --> 01:12:09,160
Что такое?
590
01:12:54,519 --> 01:12:56,100
Только не усложняй.
591
01:12:56,980 --> 01:13:00,580
Откуда пушка? Один чувак с завода
продал. Она заряжена.
592
01:13:01,560 --> 01:13:04,640
Что ты задумал, чувак? Ты делаешь, как я
скажу.
593
01:13:05,380 --> 01:13:07,220
Ясно? О, вот так.
594
01:13:08,720 --> 01:13:10,520
Уверен, ты даже пользоваться не умеешь.
595
01:13:41,420 --> 01:13:42,920
Вот и все, друг мой.
596
01:13:44,800 --> 01:13:46,280
Теперь тебе конец.
597
01:13:54,920 --> 01:13:56,120
Что смешного?
598
01:13:57,180 --> 01:13:58,560
Ты не поймешь.
599
01:13:59,840 --> 01:14:01,520
Но я умру не так.
600
01:14:04,240 --> 01:14:05,460
Чертов ты урод.
601
01:14:06,120 --> 01:14:07,120
Эй!
602
01:14:08,419 --> 01:14:09,419
Предупреждаю!
603
01:14:11,600 --> 01:14:12,600
Сир!
604
01:14:15,120 --> 01:14:15,680
На
605
01:14:15,680 --> 01:14:32,960
кой
606
01:14:32,960 --> 01:14:34,180
хрен ты меня сюда притащил?
607
01:14:35,340 --> 01:14:36,480
Здесь я умру!
608
01:14:38,030 --> 01:14:39,970
А значит, здесь умрешь ты. Кто?
609
01:14:41,510 --> 01:14:43,250
Ты совсем чёртнулся, а?
610
01:14:53,550 --> 01:14:54,890
Это ты им даёшь?
611
01:14:55,110 --> 01:14:58,630
Своим... юным верующим.
612
01:14:58,850 --> 01:14:59,850
Тоже хочешь?
613
01:15:00,770 --> 01:15:01,770
Забирай всё.
614
01:15:02,730 --> 01:15:04,010
Они все твои.
615
01:15:04,430 --> 01:15:05,610
А сколько нужно?
616
01:15:06,330 --> 01:15:08,590
От одного разветелишься, а от двух
улетишь.
617
01:15:09,490 --> 01:15:10,490
Тогда три.
618
01:15:11,730 --> 01:15:12,730
Глотай.
619
01:15:13,710 --> 01:15:14,710
Глотай.
620
01:15:16,490 --> 01:15:17,490
Глотай.
621
01:15:19,610 --> 01:15:20,610
Глотай.
622
01:15:27,390 --> 01:15:29,770
Чувак, хотя бы объясни, что именно ты
делаешь, а?
623
01:15:32,670 --> 01:15:33,790
Стой, стой, стой, стой.
624
01:15:34,030 --> 01:15:35,370
Эй, эй.
625
01:15:37,640 --> 01:15:38,900
Господи боже, эй!
626
01:15:39,800 --> 01:15:41,680
Давай, просто поговорим.
627
01:15:44,440 --> 01:15:46,360
А это что?
628
01:15:46,820 --> 01:15:49,660
Это какое -то колдовство?
629
01:15:50,180 --> 01:15:52,040
Ты поэтому тащишься?
630
01:15:52,860 --> 01:15:53,980
Сатанин, да?
631
01:15:55,380 --> 01:15:57,380
Эй, слушай.
632
01:15:59,480 --> 01:16:00,780
Смерть бревка.
633
01:16:10,540 --> 01:16:16,560
Мне надо тебя отмечать. Нет, не надо
меня отмечать. Не вздумай меня трогать.
634
01:16:17,200 --> 01:16:18,200
Рэл!
635
01:16:18,620 --> 01:16:19,960
Рэл, не делай этого.
636
01:16:20,420 --> 01:16:21,420
Элли.
637
01:16:21,620 --> 01:16:26,260
Рэл, уберите столетие. Это нечестно.
Рэл, уберите столетие.
638
01:16:26,480 --> 01:16:28,920
Такой убийца и мерзавец, как он, будет
жить?
639
01:16:29,160 --> 01:16:36,000
А ты, или я, или Грейс умрём? По
-твоему, это справедливо?
640
01:16:36,240 --> 01:16:38,180
По -твоему, это справедливо?
641
01:16:38,910 --> 01:16:40,690
Это полная бессмыслица.
642
01:16:41,150 --> 01:16:42,170
Хватит. Стой.
643
01:16:43,390 --> 01:16:44,390
Там.
644
01:16:47,890 --> 01:16:48,890
Господи, прошу.
645
01:16:49,130 --> 01:16:51,070
Умоляю Божия, я прошу тебя о прощении.
646
01:16:51,270 --> 01:16:55,510
Заткнись. Прости меня. Я продал ему. Я
не хотел, чтобы он умер. Ты убил того
647
01:16:55,510 --> 01:17:00,010
мальчика. Ты убил его. Я не знал, ясно?
Я не знал, что он умрет.
648
01:17:00,350 --> 01:17:01,670
Заткнись. Я не плохой человек.
649
01:17:01,930 --> 01:17:02,930
Я мыт кровью.
650
01:17:03,110 --> 01:17:04,110
Я умер.
651
01:17:04,850 --> 01:17:06,050
Господи, помоги мне умолять.
652
01:17:06,310 --> 01:17:07,310
Прости меня.
653
01:17:15,720 --> 01:17:17,440
Прошу. Мы все исправим.
654
01:17:17,720 --> 01:17:18,780
Пожалуйста, Рэл.
655
01:17:19,040 --> 01:17:20,480
Хватит. Рэл.
656
01:17:33,060 --> 01:17:34,140
Спасибо, Боже.
657
01:17:34,720 --> 01:17:38,140
Я... Я отмечу лишь Богом.
658
01:17:38,460 --> 01:17:43,140
Я отмечу лишь Богом. Я отмечу лишь
Богом. Я исправлю.
659
01:17:50,530 --> 01:17:52,430
Каждый должен хоть раз умереть.
660
01:17:55,850 --> 01:17:57,110
Ну -ка, повтори.
661
01:17:58,110 --> 01:17:59,930
Говорю, каждый должен умереть.
662
01:18:00,790 --> 01:18:02,390
Ты сказал хоть раз.
663
01:18:03,670 --> 01:18:04,670
Вот оно.
664
01:18:04,710 --> 01:18:06,230
Так мы ее остановим.
665
01:18:06,450 --> 01:18:07,450
Как?
666
01:18:10,490 --> 01:18:12,170
О, нет.
667
01:18:16,650 --> 01:18:17,830
Она здесь.
668
01:18:18,310 --> 01:18:19,790
Что? Что здесь?
669
01:18:42,470 --> 01:18:43,630
Что происходит с тобой?
670
01:20:06,860 --> 01:20:07,860
Я не дам ей забрать нас.
671
01:20:18,680 --> 01:20:21,880
Какой у нас план? Мы призвали свет. И
нам не сбежать.
672
01:20:22,120 --> 01:20:23,140
Тогда мы умрём.
673
01:20:24,780 --> 01:20:26,800
Но не обязательно оставаться мёртвыми.
674
01:20:28,480 --> 01:20:29,480
Это всё фу.
675
01:20:34,250 --> 01:20:36,670
Я вожу с тобой дополнительную дозу на
всякий случай.
676
01:20:37,330 --> 01:20:39,790
Много тебе нужно остановить сердце.
677
01:20:40,790 --> 01:20:43,170
Инфлина недостаточна для остановки
сердца.
678
01:20:45,110 --> 01:20:46,510
У меня есть предель.
679
01:21:22,760 --> 01:21:27,500
Сейчас 400 долларов. Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и сделай
680
01:21:27,500 --> 01:21:29,020
ставки на любые события.
681
01:22:27,280 --> 01:22:28,620
Ладно, повторим ещё раз.
682
01:22:29,160 --> 01:22:33,000
Делаю инъекцию, проверяю, что у тебя нет
пульта и сердцебиения, то есть
683
01:22:33,000 --> 01:22:34,300
технический замерквар.
684
01:22:37,260 --> 01:22:41,380
А потом глюкогон. Так у нас не будет
гипогликемии, когда децубриллятор
685
01:22:41,380 --> 01:22:42,380
запустится.
686
01:22:48,940 --> 01:22:49,940
Ладно,
687
01:22:50,100 --> 01:22:52,160
дай мне один. Я сделаю тебе, а ты мне.
688
01:22:53,780 --> 01:22:55,620
Я должна знать, что ты выживешь.
689
01:24:21,000 --> 01:24:22,000
Спасибо.
690
01:24:22,800 --> 01:24:24,260
Спасибо. Спасибо.
691
01:26:07,500 --> 01:26:08,500
Рано, рано, рано!
692
01:26:10,220 --> 01:26:11,480
Давай, давай!
693
01:26:20,440 --> 01:26:22,340
Смерть не остановить.
694
01:26:23,220 --> 01:26:26,500
Она уже идёт. И ни за что я.
695
01:27:07,310 --> 01:27:08,310
Прошу!
696
01:28:42,090 --> 01:28:43,310
Всё, как я и сказал.
697
01:28:44,010 --> 01:28:45,910
У Бога на всех есть планы.
698
01:28:46,930 --> 01:28:50,230
Я просто помогаю нуждающимся.
699
01:28:51,050 --> 01:28:54,910
Но ты... Тебя уже нет в бою.
700
01:28:56,010 --> 01:28:59,570
Тогда как я омыт кровью священного
ангела.
701
01:29:33,710 --> 01:29:37,990
Искренне ли ты верить в его благодать в
этот час?
702
01:29:38,350 --> 01:29:39,350
Эй!
703
01:29:39,790 --> 01:29:40,850
Какого хрена?
704
01:29:43,510 --> 01:29:44,510
Что?
705
01:29:46,150 --> 01:29:48,770
Ты меня слышал? Эй, не подходи!
706
01:31:43,560 --> 01:31:45,260
Три месяца спустя.
707
01:32:05,720 --> 01:32:08,520
Просто три месяца, три недели и четыре
дня.
708
01:32:12,080 --> 01:32:13,600
Теперь я считаю каждый день.
709
01:32:21,200 --> 01:32:23,660
Я всегда думала, что смерть это враг.
710
01:32:24,400 --> 01:32:26,100
Но теперь я не уверена.
711
01:32:28,720 --> 01:32:30,220
Никому не дана вечность.
712
01:32:32,280 --> 01:32:34,000
Но есть здесь сейчас.
713
01:32:37,740 --> 01:32:39,440
И с этим я могу жить.
714
01:33:18,800 --> 01:33:24,780
Автор сценария Оуэн Эггертон. В ролях
Сафина Ли, Дафни Кин,
715
01:33:24,860 --> 01:33:30,440
Скай Янг, Джилея Сваби.
62865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.