All language subtitles for Whistle.2025.D.TELECINE.1O8Op

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,760 --> 00:00:45,540 Black Bear представляет Производство Wild Atlantic Picture 2 00:00:45,540 --> 00:00:49,720 и No Trade Camping 3 00:01:04,140 --> 00:01:08,880 Мы расслабляемся, парни. Идите все сюда. У вас осталось всего 44 секунды. И все. 4 00:01:09,100 --> 00:01:13,740 Ни больше, ни меньше. Так то забудьте про фанатов, трибуны и одетых. Этого не 5 00:01:13,740 --> 00:01:18,400 существует. Тин, забери меч и найди Хорса. Делаю, брат. 6 00:01:19,140 --> 00:01:23,400 Хорс, найди корзину. Тогда вперед. Столи, волки. Давай, вперед. 7 00:01:23,760 --> 00:01:24,860 Раз, два, три. 8 00:01:26,380 --> 00:01:29,020 Давай, давай, давай. 9 00:01:31,580 --> 00:01:32,580 Вперед, Тор. 10 00:01:33,200 --> 00:01:34,200 Вперёд! 11 00:01:35,120 --> 00:01:36,520 Вперёд! 12 00:01:40,200 --> 00:01:41,600 Вперёд! 13 00:02:06,670 --> 00:02:08,389 Да, да, да, да! 14 00:03:37,770 --> 00:03:38,770 И это организа... 15 00:05:14,349 --> 00:05:17,830 Выходи, чего застрял? А он точно там один или нет? 16 00:05:18,870 --> 00:05:20,510 Только я и твоя ма... 17 00:06:00,010 --> 00:06:01,970 Полгода спустя 18 00:06:48,750 --> 00:06:53,090 Субтитры сделал DimaTorzok 19 00:07:14,510 --> 00:07:19,210 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай 20 00:07:19,210 --> 00:07:20,670 ставки на любые события. 21 00:07:42,570 --> 00:07:44,610 Хочешь, помогу с оставшимися вещами. 22 00:07:45,310 --> 00:07:49,090 С тех пор, как я начал работать на сталилитейном заводе, я только с дрели 23 00:07:49,090 --> 00:07:54,190 вожусь. Так что, если надо, буду раз помочь. О, винил. 24 00:07:54,670 --> 00:07:55,670 Круто. 25 00:07:57,190 --> 00:07:59,670 В прошлую нашу встречу ты слушала повсюду. 26 00:07:59,910 --> 00:08:04,170 Нам было по одиннадцать. И с каких пор ты увлекаешься этим старьем? 27 00:08:04,590 --> 00:08:06,050 Хорошая музыка не стареет. 28 00:08:08,300 --> 00:08:12,720 А плохая выходит из моды. Тапки, когда придется купить тебе трубку и пушистые 29 00:08:12,720 --> 00:08:15,340 тапочки, и вставную челюсть на тумбочке оставлять. 30 00:08:17,360 --> 00:08:19,180 Вонючие носки, очень вонючие. 31 00:08:19,480 --> 00:08:22,600 Ну ладно, мы ведь не хотим опоздать в свой первый день. 32 00:08:22,840 --> 00:08:24,380 Новая школа, все такое. 33 00:08:25,420 --> 00:08:26,560 Это круто. 34 00:08:28,040 --> 00:08:30,020 Ладно, я подгоню машину. 35 00:08:52,460 --> 00:08:54,480 А ты старт? Так, вперёд. 36 00:08:54,800 --> 00:08:56,980 Надо поспешить, если не хотим опоздать. 37 00:08:58,540 --> 00:09:00,600 О, блин, чуть не забыл Ревенжера. 38 00:09:02,460 --> 00:09:08,020 Это, возможно, немного отличается от твоей школы в Чикаго, но... Добро 39 00:09:08,020 --> 00:09:09,220 пожаловать в Пеллингтон! 40 00:09:11,460 --> 00:09:16,280 А, слушай, Крис, я знаю, ты моя кузьмина и всё такое, но прошу не думать, что ты 41 00:09:16,280 --> 00:09:18,720 обязана пустить со мной или моими чуваками. 42 00:09:19,240 --> 00:09:21,300 А, вот ты, Гриф! 43 00:09:22,250 --> 00:09:24,290 Теперь она одна из популярных. 44 00:09:27,270 --> 00:09:28,010 Я не хочу 45 00:09:28,010 --> 00:09:34,730 друзей, Эл. 46 00:09:35,530 --> 00:09:40,270 Лады? Это мой шкафчик. Извините. Ладно. 47 00:09:53,870 --> 00:09:54,870 Почему она здесь находится? 48 00:09:55,310 --> 00:10:01,930 А? О, это было прозвище Мейтона Реймора, парня, который погиб... Это не твой 49 00:10:01,930 --> 00:10:04,190 шкафчик. Но мне его назначили. 50 00:10:04,670 --> 00:10:06,450 Никакого уважения к мертвым! 51 00:10:07,210 --> 00:10:12,250 Хэллингтон – старая школа, парни. Тут все шкафчики для родных. Привет. Граис, 52 00:10:12,250 --> 00:10:13,650 тебя сегодня шикарная прическа. 53 00:10:15,110 --> 00:10:16,110 Спасибо, Рэм. 54 00:10:17,610 --> 00:10:20,310 Познакомишься со своей подругой? С кем? 55 00:10:21,370 --> 00:10:22,370 О! 56 00:10:22,890 --> 00:10:25,390 Нет, это... это моя кузина. Погодь. 57 00:10:27,750 --> 00:10:28,750 Новенькая? 58 00:10:30,110 --> 00:10:36,610 Я слышал, что ее выписали из тихушки после того, как она убила 59 00:10:36,610 --> 00:10:41,770 своего папашу. Ну все, хватит. Нет, нет, это просто смешно. Куда катится эта 60 00:10:41,770 --> 00:10:44,530 школа? Может, она и отца убила в припадке? 61 00:10:44,790 --> 00:10:45,790 Заткнись, Теннер. 62 00:10:46,510 --> 00:10:47,510 А кто? 63 00:10:47,630 --> 00:10:50,410 Не открывай рот, если не знаешь, о чем говоришь. 64 00:10:51,020 --> 00:10:57,080 Так это правда, ты больная? Типа, ты похожа на сумасшедшую в этой курточке. 65 00:10:58,020 --> 00:11:04,620 Ну так и его! Это моя хусина! Сволей! А ну прекратить! Сволей! Довольно! 66 00:11:06,980 --> 00:11:11,220 Вы четверо, драка в коридоре, останетесь после уроков. 67 00:11:13,040 --> 00:11:18,580 Эта психопатка просто ударила меня, мистер Крейгер. Начнем с наказания, 68 00:11:19,020 --> 00:11:22,800 А ваши предрассудки обсудим позже. Мистер Крэйвен? Да? 69 00:11:23,200 --> 00:11:28,720 Я это видела, она ничего не делала. Нет, нет, она ударила парня коленом в пах, 70 00:11:28,800 --> 00:11:29,800 мисс Гейнс. 71 00:11:29,840 --> 00:11:31,300 Это разве ничего? 72 00:11:31,680 --> 00:11:38,240 Нет, я... За нарядование мне своего непрошенного мнения вы присоединитесь к 73 00:11:38,240 --> 00:11:40,240 вечером. Ясно? Хорошо. 74 00:11:40,480 --> 00:11:41,500 До встречи. 75 00:11:41,880 --> 00:11:43,300 До встречи. 76 00:11:44,380 --> 00:11:46,340 Плакала наша свидания у бассейна. 77 00:11:46,810 --> 00:11:48,490 Молодец. Надеюсь, там еще все работает. 78 00:11:48,910 --> 00:11:52,450 Фу. Дед, я серьезно. Это было круто. 79 00:11:54,430 --> 00:11:57,410 Крис, дальше разберешься же, да? Да? Отлично? 80 00:11:58,050 --> 00:11:59,510 Ищи нас в интернете. 81 00:12:02,190 --> 00:12:03,730 Новинки быстрее всех. 82 00:12:06,790 --> 00:12:07,790 Ультрадок. 83 00:12:11,530 --> 00:12:12,530 Хорошего дня. 84 00:12:13,670 --> 00:12:16,130 Крис, мне жаль, что я не так с тобой. 85 00:12:16,570 --> 00:12:17,269 Не стоит. 86 00:12:17,270 --> 00:12:18,750 Все равно это все правда. 87 00:12:21,430 --> 00:12:24,090 Погоди, я помогу. Нет, мне не нужна помощь. 88 00:12:27,850 --> 00:12:28,850 Ладно. 89 00:13:52,940 --> 00:13:55,500 Итак, у нас всего час, не будем терять время. 90 00:13:55,720 --> 00:13:56,720 А! 91 00:13:57,680 --> 00:14:00,780 Наконец -то вы пришли, Кризантема. 92 00:14:02,340 --> 00:14:03,340 Кризантема? 93 00:14:03,860 --> 00:14:06,420 Чума. Меня зовут Крис. 94 00:14:12,460 --> 00:14:15,620 Пробусти. Это типа трубка? Нет. 95 00:14:16,140 --> 00:14:18,420 Мистер Крэйвен. Да, Дин? Вопрос. 96 00:14:18,780 --> 00:14:23,100 Нам разве разрешено приносить в школу такие принадлежности? Особенно, когда 97 00:14:23,180 --> 00:14:26,180 очевидно, ненормальный. Это не трубка. 98 00:14:26,380 --> 00:14:27,920 Так, не иди ее сюда. 99 00:14:29,640 --> 00:14:31,260 Я нашла ее в карточке. 100 00:14:38,120 --> 00:14:40,180 Думаете, она чего -то встает? Не знаю. 101 00:14:40,580 --> 00:14:42,540 Она похожа на музыкальный инструмент. 102 00:14:43,540 --> 00:14:45,620 Вроде свистка или козу. 103 00:14:46,380 --> 00:14:51,680 Это точно что -то из культа майя. А вот остальное... Не знаю. 104 00:14:52,100 --> 00:14:57,740 Может, альмекское? Вы можете перевести? Не знаю. Давайте посмотрим. 105 00:14:59,280 --> 00:15:02,420 Так. Давно я этим не занимался. 106 00:15:02,740 --> 00:15:04,200 О, я знаю это слово. 107 00:15:04,420 --> 00:15:11,140 Произносится как «каба». Это что -то вроде, значит, «говорить» или... И еще 108 00:15:11,140 --> 00:15:13,160 может означать «звать кому -то». 109 00:15:14,500 --> 00:15:18,900 Звук есть еще одно слово, возможно, пиксан. Как пишется? 110 00:15:20,160 --> 00:15:24,300 Кажется, П -И -К -С -А -Н. 111 00:15:25,380 --> 00:15:27,240 А что ты делаешь? 112 00:15:28,380 --> 00:15:29,520 Прерыв Б -пицца. 113 00:15:30,340 --> 00:15:31,340 Ого. 114 00:15:32,260 --> 00:15:38,920 Здесь вам больше не нужен, можно просто... Наверное, мне не стоило. 115 00:15:39,160 --> 00:15:42,240 А, думай лучше, он останется у меня. 116 00:15:43,800 --> 00:15:49,840 Он, возможно, имеет историческую ценность. Ты сказала, что нашла его в 117 00:15:49,840 --> 00:15:51,640 шкафчике. Он все равно не твой. 118 00:15:52,100 --> 00:15:56,560 Ладно, хорошо, ребята. Знаете, я думаю, на сегодня хватит вас наказать. Да, 119 00:15:56,560 --> 00:15:57,960 спасибо, мистер Крейган. 120 00:15:58,380 --> 00:16:04,320 Вместо этого я хочу, чтобы вы написали доклад на пять страниц о роли 121 00:16:04,320 --> 00:16:07,700 жертвоприношений древней Месса Америки. 122 00:16:08,060 --> 00:16:12,860 Серьезно? Лучше шесть. Нет, нет, все, мы уходим. Уходим. Пошли. 123 00:16:17,130 --> 00:16:21,010 Мы все идем в Грейс, чтобы посмотреть, как она напишет Хоху на этой стороне. 124 00:16:21,430 --> 00:16:25,930 Буду ждать вас в Тим. Ты что, всех приглашаешь? Да, малыш Дим. 125 00:16:26,630 --> 00:16:27,670 Приглашены все. 126 00:16:28,130 --> 00:16:29,130 Даже ты. 127 00:16:29,230 --> 00:16:31,230 Это называется дружелюбие, если что. 128 00:16:32,970 --> 00:16:34,030 Ладно, я поведу. 129 00:16:34,250 --> 00:16:35,710 Хочу добраться домой в целости. 130 00:16:37,570 --> 00:16:38,570 Увидимся, ребята. 131 00:16:39,910 --> 00:16:41,450 Ты втерелся в Грейс, да? 132 00:16:42,290 --> 00:16:43,290 Да. 133 00:16:46,160 --> 00:16:48,380 Однажды мне выпадет шанс. 134 00:17:36,670 --> 00:17:38,730 Слушай, у нас что -то случилось -то. 135 00:17:39,450 --> 00:17:42,210 У них не было права так говорить о твоем отце. 136 00:17:42,890 --> 00:17:43,890 Да ничего. 137 00:17:45,830 --> 00:17:47,810 Это не твоя вина, знаешь? 138 00:17:48,070 --> 00:17:49,310 Я не хочу об этом говорить. 139 00:17:52,530 --> 00:17:54,410 Да, ладно, прости. 140 00:17:54,910 --> 00:17:59,310 Ну, как тебе твой первый день в новой школе? 141 00:18:02,050 --> 00:18:03,470 Эля вроде приятная. 142 00:18:03,750 --> 00:18:04,770 Да ладно. 143 00:18:05,610 --> 00:18:10,270 В смысле? Я хотела сказать, она просто... Превенция. 144 00:18:12,210 --> 00:18:13,210 Ладно. 145 00:19:18,250 --> 00:19:19,250 Ты в порядке? 146 00:19:20,190 --> 00:19:22,090 Не хотел тебя напугать. 147 00:19:22,810 --> 00:19:24,230 Ты тут новенькая? 148 00:19:24,910 --> 00:19:26,490 Это так очевидно. 149 00:19:27,370 --> 00:19:33,790 Немного. Ну а, как говорится, я молодежный пастор местной церкви. 150 00:19:34,650 --> 00:19:35,650 Верующая? 151 00:19:36,350 --> 00:19:38,750 Я не очень люблю религию. 152 00:19:39,130 --> 00:19:40,190 А, я тоже. 153 00:19:40,930 --> 00:19:42,370 Но Бога я люблю. 154 00:19:45,370 --> 00:19:47,530 Как -нибудь заглядывай в церковь. 155 00:19:47,850 --> 00:19:50,370 Познакомимся с ребятами. Они хорошие. 156 00:19:50,910 --> 00:19:52,630 Настоящие. Любят искусство. Ты чёшь? 157 00:19:55,990 --> 00:20:01,190 А ещё любят... весело проводить время. 158 00:20:02,590 --> 00:20:05,910 Я только подказываю, куда обратиться, если что нужно. 159 00:20:06,230 --> 00:20:07,230 Не нужно. 160 00:20:08,490 --> 00:20:09,490 Ладно, ладно. 161 00:20:09,550 --> 00:20:10,550 Я понял. 162 00:20:10,770 --> 00:20:11,770 Ты другая. 163 00:20:12,270 --> 00:20:16,970 Но если вдруг что -то захочешь... Слушай, как насчёт... 164 00:20:18,060 --> 00:20:19,180 Приветственного подарка. 165 00:20:22,400 --> 00:20:23,920 Эй, а ну отвали от неё! 166 00:20:26,180 --> 00:20:27,180 Катя! 167 00:20:28,240 --> 00:20:32,300 У Бога на всех есть планы. 168 00:20:33,120 --> 00:20:34,620 Я лишь пытаюсь помочь. 169 00:20:37,340 --> 00:20:38,340 Ясно? 170 00:20:39,860 --> 00:20:40,860 Хорошо. 171 00:20:41,820 --> 00:20:43,280 Я не причиню вреда. 172 00:20:44,620 --> 00:20:46,160 Ты знаешь, где меня искать. 173 00:20:50,250 --> 00:20:51,169 Ты цел? 174 00:20:51,170 --> 00:20:52,170 Нормально. 175 00:20:58,950 --> 00:21:02,850 Этот проповедник, тот еще персонаж, да? 176 00:21:06,470 --> 00:21:12,170 Забавно то, что родители отправляют детей в эту церковь, считая его святым. 177 00:21:12,710 --> 00:21:14,310 И он не просто персонаж. 178 00:21:15,230 --> 00:21:17,310 Его вообще к детям подпускать нельзя. 179 00:21:17,820 --> 00:21:19,780 Мало ли что этот урод может им наплести. 180 00:21:21,200 --> 00:21:22,760 Однажды он получит по заслугам. 181 00:21:24,120 --> 00:21:25,120 Поехали уже. 182 00:22:07,180 --> 00:22:08,180 Как делисьте? 183 00:22:08,320 --> 00:22:10,160 Вы что, уже эссе написали? 184 00:22:10,380 --> 00:22:11,660 Что с твоим лицом? 185 00:22:11,920 --> 00:22:18,640 Что? О, мы столкнулись с новых эго, это ерунда. Зато смотрите, что я принес. 186 00:22:21,580 --> 00:22:22,580 Та -дам! 187 00:22:49,080 --> 00:22:51,880 Чарли? Чарли? 188 00:23:09,400 --> 00:23:10,800 Чарли? 189 00:23:18,440 --> 00:23:19,440 Чарли! 190 00:23:44,670 --> 00:23:47,710 Простите, школа закрыта, сэр. Это нарушение. 191 00:23:50,890 --> 00:23:56,490 Я уже вызвал сюда охрану, так что уходите сейчас же. 192 00:24:03,390 --> 00:24:05,390 Мистер Рейвен, все хорошо? 193 00:24:05,630 --> 00:24:11,670 О, Господи. Я вас окликал, но... Может, присядете на минутку? Выдохните. 194 00:24:12,780 --> 00:24:18,040 Нет, нет, нет, все в порядке. Я просто заработался и устал. 195 00:24:19,760 --> 00:24:20,760 Иди. 196 00:24:25,800 --> 00:24:29,340 А, мистер Крэйвен, я сохраню ваш секрет. 197 00:24:29,640 --> 00:24:30,640 О чем ты? 198 00:24:42,220 --> 00:24:45,560 Хочу призвать твоего деда. Так твой дед живой. 199 00:24:45,800 --> 00:24:50,160 Но он типа супер старый и гонит шикарные самолеты. Дим, иди к тебе. 200 00:24:51,640 --> 00:24:53,280 Вот же мелкий чудак. 201 00:24:57,400 --> 00:24:58,600 Эй, Крис. 202 00:25:01,260 --> 00:25:04,500 Знаете, а он даже красивый. 203 00:25:04,960 --> 00:25:10,500 Если скорая меня чему и научила, смерть всегда уродлива. Я не собираюсь умерть. 204 00:25:10,960 --> 00:25:13,100 Это ты классно придумал. 205 00:26:15,880 --> 00:26:20,220 Девочки и мальчики, подумаем о тех, кто нас покинул. 206 00:26:21,240 --> 00:26:22,240 Давай, детка. 207 00:26:22,440 --> 00:26:24,240 Слава. Я пойду. 208 00:26:24,620 --> 00:26:28,680 Развлекайтесь тут иском призывающим духом. Пока, Кризантема. Пока. 209 00:26:29,260 --> 00:26:32,280 Почему ты уходишь? 210 00:26:33,360 --> 00:26:37,340 Нужно вещи разобрать. Давай, детка. Что плохого может случиться? 211 00:26:48,750 --> 00:26:50,110 Пока. Мне правда пора. 212 00:27:16,270 --> 00:27:17,770 Это было... 213 00:27:20,650 --> 00:27:21,650 Громко. 214 00:27:26,450 --> 00:27:27,450 Что теперь? 215 00:27:28,910 --> 00:27:29,910 Стоп, стоп, стоп. 216 00:27:32,830 --> 00:27:33,910 Вы это слышите? 217 00:27:39,050 --> 00:27:40,330 Сейчас что -то будет. 218 00:27:55,180 --> 00:28:00,300 О, ну ты дебил, господи -то! Какая же гадость! 219 00:28:00,580 --> 00:28:02,360 Так, вот теперь я ухожу. 220 00:28:02,580 --> 00:28:06,600 Это не смешно. Да это все бред с призывом мертвых. 221 00:28:06,980 --> 00:28:07,980 Ясно? 222 00:28:12,040 --> 00:28:13,040 Стой! 223 00:28:17,100 --> 00:28:18,660 Прости, это было странно. 224 00:28:19,960 --> 00:28:21,360 Приходи завтра, хорошо? 225 00:28:22,860 --> 00:28:24,880 Будет ежегодный фестиваль урожая. 226 00:28:25,520 --> 00:28:31,160 Яблоки в карамели, резьба по тыквам, страшный лабиринт. Будет весело. 227 00:28:31,480 --> 00:28:33,220 Мы всегда ходим. 228 00:28:33,440 --> 00:28:39,160 Последний раз отпразднуем вместе, прежде чем нас разучит очень серьезная 229 00:28:39,160 --> 00:28:40,160 взрослая жизнь. 230 00:28:41,060 --> 00:28:42,320 Мило звучит. 231 00:28:42,800 --> 00:28:46,960 Да. Было бы круто, если бы пришла. 232 00:28:50,830 --> 00:28:54,250 Йо, Элли, ты забыла твое... Спасибо. 233 00:28:55,910 --> 00:28:57,330 Я диабетик. 234 00:28:58,030 --> 00:28:59,270 Моё лекарство. 235 00:29:00,270 --> 00:29:05,490 Я уже опаздываю на смену, но напиши мне насчёт фестиваля. У Реллы есть номер. 236 00:29:05,510 --> 00:29:06,510 Ладно. 237 00:29:15,010 --> 00:29:17,310 Релл, оно нормальное? 238 00:29:20,750 --> 00:29:21,750 Я не знаю. 239 00:29:22,370 --> 00:29:24,070 Я никогда не уточнил. 240 00:29:26,550 --> 00:29:31,690 Но что -то подсказывает, что мы скоро подружимся. 241 00:31:19,830 --> 00:31:21,910 Я ничего 242 00:31:21,910 --> 00:31:28,410 не вижу. Может 243 00:31:28,410 --> 00:31:29,510 показался из -за тумана? 244 00:31:43,500 --> 00:31:47,140 Да, это плохо. Думаешь, что ей сказать? 245 00:31:47,900 --> 00:31:48,900 Что? 246 00:31:49,940 --> 00:31:54,160 Кто -то украл твой телефон. Да, и написал девушке, которая ее встретила 247 00:31:54,160 --> 00:31:55,160 суток назад? 248 00:31:55,220 --> 00:31:58,540 Да. Да? Да, сработает. Да, конечно. 249 00:31:59,920 --> 00:32:02,400 О, пишет. О, да, она тут отвечает. 250 00:32:06,600 --> 00:32:07,780 Знак вопроса? 251 00:32:09,080 --> 00:32:10,940 Почему знак вопроса? Что сказать? 252 00:32:11,500 --> 00:32:14,040 Эй, эй, эй, эй, эй, не паникуй, ладно? 253 00:32:14,260 --> 00:32:15,980 Просто расслабься. 254 00:32:16,340 --> 00:32:18,060 Так и ни за что. 255 00:32:18,840 --> 00:32:21,020 Не показывай, как тебе это нужно. 256 00:32:21,740 --> 00:32:22,740 Ладно. 257 00:32:25,280 --> 00:32:28,740 Если тебе поведет. Что? Что? 258 00:32:28,960 --> 00:32:29,960 Нет! 259 00:32:31,000 --> 00:32:33,840 Спокойно! А не в стиле кардашьих. 260 00:32:34,700 --> 00:32:39,540 Боже. Тогда увидимся завтра. Увидимся. 261 00:32:40,850 --> 00:32:44,610 Бум. Похоже, завтра кто -то пойдет на фестиваль урожая. 262 00:33:19,310 --> 00:33:24,750 Ты мне, друг мой, нельзя за руль. Я, друг мой, полностью сосредоточен. 263 00:33:25,290 --> 00:33:29,330 Типа, до дома же мы добрались. Смотри, смотри. 264 00:33:29,870 --> 00:33:33,730 Браток и... Не попал. 265 00:33:34,450 --> 00:33:37,330 В этом вся твоя жизнь, Леброн. 266 00:33:37,930 --> 00:33:39,010 Ну что, 267 00:33:40,710 --> 00:33:43,710 увидимся в школе, Леброн? Поцелуй меня в зад. 268 00:33:44,050 --> 00:33:45,290 Поцелуй твою маму. 269 00:33:45,750 --> 00:33:46,750 Что? 270 00:34:19,179 --> 00:34:20,420 Тимми, я тебя слышу! 271 00:34:28,699 --> 00:34:29,739 Тимми, хватит уже! 272 00:34:51,500 --> 00:34:52,500 Кто тут? 273 00:35:10,700 --> 00:35:11,700 Тимми? 274 00:35:37,160 --> 00:35:38,160 это ты? 275 00:35:41,180 --> 00:35:42,360 это не смешно 276 00:36:08,620 --> 00:36:12,060 Мама сказала, чтобы ты шла в дом, а то превратишься в изюм. 277 00:36:33,460 --> 00:36:34,460 А где все? 278 00:36:39,470 --> 00:36:40,470 Побежали. 279 00:37:12,580 --> 00:37:15,120 Видимо, доклад уже не обязательно писать. 280 00:37:15,600 --> 00:37:21,500 Нам всем будет его не хватать. Уверена, мистер Крэйвен хотел бы, чтобы вы знали, 281 00:37:21,500 --> 00:37:27,560 насколько ему нравилось здесь преподавать. И как он был рад посвятить 282 00:37:27,560 --> 00:37:28,960 лет нашей школе. 283 00:37:29,600 --> 00:37:35,820 Мистер Крэйвен и Мэйсон Реймар оба были гордыми членами нашего сообщества. 284 00:37:51,880 --> 00:37:53,700 Крис, ты вчера забыла. 285 00:37:54,120 --> 00:37:55,120 Он не мой. 286 00:37:55,300 --> 00:37:56,880 Мне он не нужен, от него мурашки. 287 00:37:58,240 --> 00:38:00,420 Лучше вообще выбросить эту воду хрень. 288 00:38:00,900 --> 00:38:05,280 Жуткая штука. Я знаю один ломбард в Эстаде, я могу... Или можем вернуть его 289 00:38:05,280 --> 00:38:06,238 семье Мэйтона. 290 00:38:06,240 --> 00:38:07,198 Да. 291 00:38:07,200 --> 00:38:08,500 Да, согласна. 292 00:38:10,080 --> 00:38:12,400 Это было мое второе предложение. 293 00:38:12,860 --> 00:38:14,660 Могу, могу тебя подвезти. 294 00:38:24,780 --> 00:38:26,020 Сама придумываешь дизайн? 295 00:38:28,800 --> 00:38:33,480 Почему прячешь? Они красивые. Не знаю, наверное, это слишком личное. 296 00:38:34,540 --> 00:38:36,280 Всегда хотела набить тату. 297 00:38:36,700 --> 00:38:38,320 Но мама не разрешала. 298 00:38:39,180 --> 00:38:41,200 Как ты понимаешь, что хочешь набить? 299 00:38:43,600 --> 00:38:48,040 Выбираешь, что любишь, и оставляешь об этом шрам на всю жизнь. 300 00:38:49,860 --> 00:38:50,940 Так просто? 301 00:38:51,260 --> 00:38:52,260 Просто. 302 00:38:56,810 --> 00:38:57,870 Только глянь. 303 00:39:39,820 --> 00:39:40,820 Дверь была открыта. 304 00:40:10,920 --> 00:40:12,520 Мы принесли вам вещь Мэйсона. 305 00:40:18,700 --> 00:40:20,920 Я родилась в этом доме. 306 00:40:24,140 --> 00:40:27,300 И надеялась здесь же умереть. 307 00:40:29,480 --> 00:40:32,540 Но банк утверждает, что дом больше не мой. 308 00:40:33,100 --> 00:40:37,060 Может быть, мне повезет. И я умру прямо сегодня. 309 00:40:39,180 --> 00:40:40,420 Момент о море. 310 00:40:41,820 --> 00:40:43,320 Напоминание о смертности. 311 00:40:44,480 --> 00:40:46,620 Все придется оставить. 312 00:40:48,080 --> 00:40:54,540 Я собирала эти вещи по всему миру. В каждой культуре, в вере, в философии, 313 00:40:54,540 --> 00:40:55,540 -то свое. 314 00:40:55,720 --> 00:40:59,880 Кто -то сражается со смертью, кто -то танцует с ней. 315 00:41:02,220 --> 00:41:06,140 Это тоже из вашей коллекции? Я нашла его в шкафчике Мэйсона. 316 00:41:07,690 --> 00:41:08,930 Ты не нашла его. 317 00:41:09,810 --> 00:41:11,510 Он нашел тебя. 318 00:41:12,190 --> 00:41:14,450 Как он нашел моего внука. 319 00:41:14,850 --> 00:41:16,450 Как нашел меня. 320 00:41:19,990 --> 00:41:26,910 Полжизни назад в захолустном магазинчике в Гватемале он забрал моего внука, мою 321 00:41:26,910 --> 00:41:28,690 дочь, и соберет еще. 322 00:41:29,110 --> 00:41:30,250 Что это? 323 00:41:31,170 --> 00:41:32,170 Энчока. 324 00:41:34,350 --> 00:41:35,350 Плач. 325 00:41:37,580 --> 00:41:40,320 Украденное сокровище ограбленного народа. 326 00:41:41,180 --> 00:41:45,220 Нам сказали, там написано призвать мертвеца. 327 00:41:46,760 --> 00:41:47,760 Нет. 328 00:41:49,580 --> 00:41:51,040 Не совсем. 329 00:41:51,480 --> 00:41:55,760 Тут написано призвать свою смерть. 330 00:41:57,200 --> 00:42:03,960 В день твоего рождения рождается и твоя смерть. И с первого же дня 331 00:42:03,960 --> 00:42:05,040 она ищет тебя. 332 00:42:05,670 --> 00:42:09,950 Если суждено умереть в 90, ей понадобится 90 лет. 333 00:42:10,390 --> 00:42:13,050 Суждено умереть в 30, всего 30. 334 00:42:13,490 --> 00:42:17,070 Но если услышать крик свистка, это изменится. 335 00:42:19,030 --> 00:42:22,010 Свист инчока зовет твою смерть. 336 00:42:22,890 --> 00:42:26,030 И она находит тебя раньше срока. 337 00:42:26,710 --> 00:42:28,290 И как она выглядит? 338 00:42:29,350 --> 00:42:32,490 Смерть. Как ты, конечно же. 339 00:42:33,420 --> 00:42:36,700 Ты станешь такой, какой была бы в последний момент жизни. 340 00:42:43,540 --> 00:42:44,540 Возьми его. 341 00:42:46,080 --> 00:42:47,980 Он никогда не был моим. 342 00:42:50,820 --> 00:42:52,800 А если я не хочу умирать? 343 00:42:55,000 --> 00:42:56,920 Тогда не стоило рождаться. 344 00:42:58,720 --> 00:43:01,560 Ты её вообще видела? Она на таблетках. 345 00:43:02,080 --> 00:43:04,740 Она потеряла семью, такое от кого угодно расшатает. 346 00:43:06,360 --> 00:43:11,160 И как будущее доктор Гейнс скажу, то, что она наговорила, научно не 347 00:43:11,380 --> 00:43:12,580 О, да. Нет. 348 00:43:13,260 --> 00:43:14,260 Знаю. 349 00:43:14,660 --> 00:43:16,420 Это все бред. 350 00:43:17,420 --> 00:43:18,420 Спасибо. 351 00:43:20,160 --> 00:43:25,200 Ну, как думаешь, Крэйвен использовал свисток как Мейсон? 352 00:43:28,200 --> 00:43:29,200 Может быть. 353 00:43:30,210 --> 00:43:32,870 Записи о них есть в моей больнице. Найдем и посмотрим. 354 00:43:56,650 --> 00:43:59,170 Я тут подумала, когда ты сказала про Мейсона. 355 00:44:02,190 --> 00:44:04,190 В том, как он умер, что -то явно не сходится. 356 00:44:04,730 --> 00:44:08,230 Он загорелся в душевой, сказали, это из -за утечки газа. 357 00:44:12,370 --> 00:44:13,370 Вот, мол. 358 00:44:20,890 --> 00:44:24,350 Пришлось использовать стоматологическую карту для подтверждения личности. 359 00:44:25,510 --> 00:44:26,570 О, Боже. 360 00:44:27,850 --> 00:44:29,470 Она только горел. 361 00:44:31,080 --> 00:44:32,700 Мне нужно кое -что поесть. 362 00:44:36,300 --> 00:44:37,300 Да, да, конечно. 363 00:45:04,200 --> 00:45:09,500 Субтитры создавал DimaTorzok 364 00:45:35,180 --> 00:45:36,680 Таким, какой был бы в последний момент. 365 00:45:38,620 --> 00:45:41,020 Значит, Мэйсон умер намного позже? 366 00:45:41,800 --> 00:45:45,760 А то детский гад, а Мистер Крэйвен рано или поздно убил бы рак. 367 00:45:46,680 --> 00:45:50,360 Но лет через 10 или 15... Да, точно не вчера. 368 00:45:52,400 --> 00:45:53,680 Это доктор Эндрюс. 369 00:45:54,600 --> 00:45:57,000 Кто -то был в архиве и рылся в файлах. 370 00:45:58,000 --> 00:46:01,300 Узнайте, кто это был и перезвоните. Ой, пошли свет. 371 00:46:07,020 --> 00:46:09,800 предупредить. Они будут на фестивале. Кто один? 372 00:46:56,720 --> 00:46:58,020 Привет. Кто тебе? 373 00:46:58,260 --> 00:46:59,940 Одну ручку. Всего одну? 374 00:47:00,180 --> 00:47:01,158 Да, пожалуйста. 375 00:47:01,160 --> 00:47:03,200 Спасибо. Храни тебя Бог. Пока. 376 00:47:03,620 --> 00:47:06,940 Да брось, Грейс. Йоу. Тебе эта дрянь не нужна? 377 00:47:07,580 --> 00:47:08,580 Тоже хочешь. 378 00:47:08,940 --> 00:47:09,940 Все нормально. 379 00:47:10,220 --> 00:47:16,940 Как насчет вместо этого пойти к игровым будкам, выигрывать тебе игрушку? 380 00:47:17,800 --> 00:47:19,160 Стреляю я шикарно. 381 00:47:21,400 --> 00:47:24,640 Ты не меняешься, Рэл. 382 00:47:25,390 --> 00:47:28,530 Просто дай мне шанс. Мы можем всегда свалить отсюда. 383 00:47:30,130 --> 00:47:31,130 Абракадабра. 384 00:47:32,310 --> 00:47:33,330 И пуф. 385 00:47:36,050 --> 00:47:38,650 Ты милый парень, Рэм. 386 00:47:40,550 --> 00:47:42,030 И хороший человек. 387 00:47:43,230 --> 00:47:44,550 Очень добрый. 388 00:47:47,550 --> 00:47:50,270 Однажды ты сделаешь счастливой кого -то получше меня. 389 00:48:01,400 --> 00:48:03,000 Грэйс, иди ко мне! 390 00:48:20,840 --> 00:48:23,220 Я высосу всю твою кровь! 391 00:48:25,540 --> 00:48:26,800 Готова, Буга? Да. 392 00:48:27,400 --> 00:48:30,440 Держи. Но ты должен дать мне фору в 2 минуты. 393 00:48:30,840 --> 00:48:36,360 Хорошо? Потому что я доберусь до центра, до колокола, и я точно позвоню ему. 394 00:48:36,820 --> 00:48:42,100 Две минуты. Две минуты. А потом я найду свою горячую диагностику. 395 00:48:42,880 --> 00:48:43,940 Удачи с этим. 396 00:48:48,580 --> 00:48:49,660 Хочешь с нами? 397 00:48:50,220 --> 00:48:52,800 Странный Бэтмен без крыльев. 398 00:48:53,580 --> 00:48:56,700 Вот я разрешу смотреть. 399 00:48:59,100 --> 00:49:00,100 Ха! Нет! 400 00:49:00,340 --> 00:49:01,720 Не этот Ревензор! 401 00:49:02,380 --> 00:49:04,420 А у Бэтмена нет крыльев! 402 00:49:05,760 --> 00:49:06,760 Придурки! 403 00:49:07,360 --> 00:49:08,360 Тупоголовые! 404 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Нужно его найти. 405 00:49:39,280 --> 00:49:40,460 Вот и она. 406 00:49:41,340 --> 00:49:43,160 Все твои друзья уже отрываются. 407 00:49:43,540 --> 00:49:45,600 Могу добавить веселее перчинки. 408 00:49:45,980 --> 00:49:46,980 Привет. 409 00:49:48,480 --> 00:49:50,000 А ты в кого нарядилась? 410 00:49:50,620 --> 00:49:51,640 В дамбу? 411 00:49:54,540 --> 00:49:59,540 Охренеть. Ах вы, стервы! Я никому не навредил! 412 00:50:07,780 --> 00:50:09,860 А как же дети в своей башне? 413 00:50:11,180 --> 00:50:12,260 Не навредят? 414 00:50:13,680 --> 00:50:15,180 Я не знаю о чем ты. 415 00:50:23,880 --> 00:50:26,380 Ну, конец! 416 00:50:42,830 --> 00:50:44,030 Грейс, детка, где ты? 417 00:50:47,070 --> 00:50:53,710 Если еще раз на меня кто -то так выпрыгнет, легально дать в рожу зомби? 418 00:50:53,970 --> 00:50:56,270 Не боись, бро, я тебя прикрою. 419 00:50:58,370 --> 00:50:59,370 Черт! 420 00:50:59,570 --> 00:51:00,730 Ладно, пошло оно. 421 00:51:01,150 --> 00:51:02,150 Грейс, отдавись! 422 00:51:02,570 --> 00:51:03,810 Грейс, детка, где ты? 423 00:51:04,390 --> 00:51:05,750 Две минуты вышли! 424 00:51:56,400 --> 00:51:57,400 Рэл, где ты? 425 00:51:57,800 --> 00:51:58,820 Рэл, где ты? 426 00:51:59,480 --> 00:52:00,480 Рэл? 427 00:52:01,080 --> 00:52:02,080 Не знаю. 428 00:52:02,240 --> 00:52:03,460 В лабиринте, наверное. 429 00:52:03,880 --> 00:52:04,880 Нужно найти. 430 00:52:05,020 --> 00:52:07,060 Рэл, помни, нужно поговорить с Думи. 431 00:52:12,440 --> 00:52:14,540 Эй, помни, я получилось! 432 00:52:15,220 --> 00:52:17,980 Я... Эй, Инстокер, подождите! 433 00:52:22,440 --> 00:52:23,680 Это для Джеймса. 434 00:52:27,760 --> 00:52:30,040 Ну так, в чем дело -то? 435 00:52:32,980 --> 00:52:34,380 Хорошо, хорошо. 436 00:52:34,800 --> 00:52:36,940 Весь, весь, возьми трубку. 437 00:52:46,860 --> 00:52:51,820 Вета, дай мне подсказку. Нет, пожалуйста, послушай. Я уже близко к 438 00:52:51,820 --> 00:52:57,100 это... Не знаю, за мной ходит какая -то сумасшедшая старуха. Нет, успокойся, это 439 00:52:57,100 --> 00:52:58,200 же всё спектакль. 440 00:52:58,500 --> 00:53:00,280 Они и должны за тобой ходить. 441 00:53:02,000 --> 00:53:04,360 Лин, пожалуйста, ты должен меня найти. 442 00:53:05,300 --> 00:53:08,400 Она просто имеет своё имя, но я не знаю, кто она. 443 00:53:09,140 --> 00:53:11,420 Пожалуйста, поторопись, я потерялась. 444 00:53:13,120 --> 00:53:14,120 Лин! 445 00:53:51,130 --> 00:53:52,130 Девушка! 446 00:53:52,650 --> 00:53:53,710 Девушка, что случилось? 447 00:54:13,490 --> 00:54:15,730 Детка, не молчи! Что там у тебя? 448 00:54:37,250 --> 00:54:38,650 Эй! Эй! 449 00:54:39,190 --> 00:54:41,070 Эй, танк! Постой, скорей! 450 00:54:52,520 --> 00:54:54,660 Мы торопимся! 451 00:55:48,400 --> 00:55:51,700 Много денег, и не смог сдержать эмоции. 452 00:55:52,300 --> 00:55:54,520 Прости, я бы... 453 00:58:15,660 --> 00:58:16,660 Это была не Грей. 454 00:58:17,980 --> 00:58:19,500 Я не знаю, кто это был. 455 00:58:19,840 --> 00:58:21,440 В ее одежде, но не она. 456 00:58:21,680 --> 00:58:22,680 Это была она. 457 00:58:23,360 --> 00:58:25,700 И она должна была умереть от старости. 458 00:58:25,960 --> 00:58:28,580 Что значит должна была? Ей восемнадцать! 459 00:58:30,460 --> 00:58:32,200 Грей спадула в тот свисток. 460 00:58:32,440 --> 00:58:34,340 Но мы все были рядом тогда. 461 00:58:35,440 --> 00:58:36,440 Эля права. 462 00:58:36,680 --> 00:58:37,820 Мы все там были. 463 00:58:39,640 --> 00:58:42,580 Мы все слышали крик. 464 00:58:44,040 --> 00:58:46,080 Он призвал нашу смерть. 465 00:58:46,960 --> 00:58:49,880 И я чувствую, как они идут. 466 00:58:55,720 --> 00:58:57,320 Я тоже это видела. 467 00:58:57,720 --> 00:59:01,760 Утром на собрании, словно у меня был какой -то припадок. 468 00:59:02,540 --> 00:59:04,340 Нет, нет, это все бред. 469 00:59:05,140 --> 00:59:07,560 Эй, никто из нас сейчас не должен быть один. 470 00:59:07,840 --> 00:59:10,060 Слушай, я не знаю, что творится. 471 00:59:10,900 --> 00:59:13,780 И где Грейс, но все это... 472 00:59:14,030 --> 00:59:17,750 Странная хрень началась, когда она приехала в город. Ты серьезно? 473 00:59:19,790 --> 00:59:24,210 Ты взял на слабое, она подложил цветок. Ты подтолкнул ее. 474 00:59:25,350 --> 00:59:27,390 Ты виноват, что она умерла. 475 00:59:29,670 --> 00:59:30,670 Эй! 476 00:59:31,690 --> 00:59:32,690 Ладно, тихо! 477 00:59:36,290 --> 00:59:37,290 Я понял. 478 00:59:38,610 --> 00:59:40,210 Ты в нее втрескался. 479 00:59:41,960 --> 00:59:47,080 Но у таких, как ты, нет никакого шанса. 480 00:59:59,820 --> 01:00:01,280 Рэл! Рэл! 481 01:00:05,640 --> 01:00:10,940 Играйте в скупиду, а я пойду на киндер и буду ждать Грей дома. 482 01:01:08,970 --> 01:01:09,948 Это ты? 483 01:01:09,950 --> 01:01:14,290 Да нормально, просто кошмар приснился. Ты разбудил маму, а я идти к трёх... Да, 484 01:01:14,310 --> 01:01:15,310 идите спать. 485 01:01:16,430 --> 01:01:18,850 Перестань уже садиться за руль пьяным, сынок. 486 01:01:20,410 --> 01:01:21,930 Это тебя погубит. 487 01:01:41,520 --> 01:01:44,540 Он был влюблен в Грейса еще с детства, так что... 488 01:01:44,540 --> 01:01:50,000 Нашла что -нибудь про Янчока? 489 01:01:50,380 --> 01:01:53,880 Немного. Либо новомодные культы, либо мошенники. 490 01:01:58,920 --> 01:02:01,360 Мы должны были пить. Как это остановить? 491 01:02:02,200 --> 01:02:04,000 Завтра нужно вернуться к мисс Треймон. 492 01:02:08,060 --> 01:02:10,020 Ты бы видела, как кто -то умирал? 493 01:02:14,270 --> 01:02:16,130 Видела. В больницу. 494 01:02:21,390 --> 01:02:23,490 Примерно год назад я чуть не умерла. 495 01:02:26,170 --> 01:02:32,570 Меня нашел папа и повез в больницу. И мы уже почти 496 01:02:32,570 --> 01:02:33,570 приехали. 497 01:02:34,130 --> 01:02:35,470 И тут авария. 498 01:02:37,530 --> 01:02:38,530 Соболезна. 499 01:02:46,570 --> 01:02:48,130 Его музыка на пластинках. 500 01:02:49,170 --> 01:02:50,690 Я ее слушаю. 501 01:02:51,910 --> 01:02:54,230 И кажется, будто мы связаны. 502 01:02:54,670 --> 01:02:57,850 Это словно мост. У него был вкус. 503 01:03:06,110 --> 01:03:12,910 Мой папа погиб из -за меня, и я не могу ничего отменить. 504 01:03:15,820 --> 01:03:17,720 Я должна была быть на его месте. 505 01:03:20,500 --> 01:03:21,560 Но ты здесь. 506 01:03:22,060 --> 01:03:23,080 Ты жива. 507 01:03:53,450 --> 01:03:55,990 Да, но у тебя все под контролем, знаешь? 508 01:03:56,230 --> 01:03:59,890 Ты умная и приятная, и я только... 509 01:04:39,280 --> 01:04:41,700 Вы чокнутые. Это была не она. 510 01:04:42,560 --> 01:04:44,800 Нас преследуют наши смерти. 511 01:04:45,740 --> 01:04:47,260 Нас тут обманывают. 512 01:04:47,880 --> 01:04:49,620 Мы все против них. 513 01:04:51,380 --> 01:04:58,000 Я тут начал подрабатывать на столе литейном. 514 01:04:59,420 --> 01:05:00,680 Столе литейном. 515 01:05:00,960 --> 01:05:02,220 Мы все против них. 516 01:05:02,780 --> 01:05:07,820 Он не знал, что мы съёмся вместе. 517 01:05:27,980 --> 01:05:30,420 Только недолго, она немного не в себе. 518 01:05:38,280 --> 01:05:41,420 Он забрал нашу подругу. Что ему нужно? 519 01:05:42,480 --> 01:05:46,920 Альмейки приносили в жертву души, чтобы насытить богов смерти. 520 01:05:48,300 --> 01:05:51,340 Инчока собирает их вот уже тысячи лет. 521 01:05:52,100 --> 01:05:55,440 Но наше время не пришло. Мы должны остановить это. 522 01:05:56,080 --> 01:05:57,940 Смерть не остановить. 523 01:05:59,000 --> 01:06:03,680 Она уже идет и ни за что не отступит. 524 01:06:05,320 --> 01:06:12,320 Но есть способ изменить ее цель. Но как? Как нам изменить ее цель? 525 01:06:13,920 --> 01:06:17,620 Отдайте ей чужую жизнь. 526 01:06:19,480 --> 01:06:21,020 В каком смысле? 527 01:06:21,960 --> 01:06:23,460 Предложите Инчока. 528 01:06:25,120 --> 01:06:26,480 Новую жертву. 529 01:06:28,140 --> 01:06:33,200 Когда смерть будет рядом, отметьте другого своей кровью. 530 01:06:34,100 --> 01:06:36,360 И тогда вы спасетесь. 531 01:06:37,100 --> 01:06:40,240 Отметить своей кровью? Нет, нет, так нельзя. 532 01:06:44,200 --> 01:06:45,200 Смерть. 533 01:06:45,620 --> 01:06:47,300 Это не выбор. 534 01:07:02,879 --> 01:07:09,620 неизбежно на жизнь в 535 01:07:09,620 --> 01:07:15,100 твоих руках. 536 01:07:24,480 --> 01:07:26,780 Она была готова! 537 01:07:27,080 --> 01:07:31,540 А я не готов. Она сказала именно то, что мы хотели знать. Нет, я против решения, 538 01:07:31,540 --> 01:07:32,760 где мы убиваем другого. 539 01:07:33,240 --> 01:07:34,240 И кто? 540 01:07:34,300 --> 01:07:36,080 Значит, все? Мы просто умрем? 541 01:07:40,060 --> 01:07:41,320 Я ее видел. 542 01:07:42,540 --> 01:07:43,540 Свою смерть. 543 01:07:46,620 --> 01:07:47,660 Хотя мокрая. 544 01:07:49,540 --> 01:07:50,760 С иглой в руке. 545 01:07:53,640 --> 01:07:57,000 Я не хочу повторения. Не хочу снова ранить других или себя. 546 01:07:58,800 --> 01:07:59,980 Я лучше умру. 547 01:08:01,500 --> 01:08:03,480 Слушай, мне жаль, но у нас мало времени. 548 01:08:03,720 --> 01:08:07,640 Мы все видели смерть. Скоро она придет за нами. Значит, у нас нет выбора. 549 01:08:07,980 --> 01:08:10,640 Нет, Рэл, все будет хорошо, если мы будем вместе. 550 01:08:10,920 --> 01:08:12,320 Ты правда в это веришь? 551 01:08:15,620 --> 01:08:17,240 Рэл! Мне нужно подумать. 552 01:08:17,680 --> 01:08:18,680 Ясно? 553 01:08:31,120 --> 01:08:32,120 Я звоню Дину. 554 01:08:48,380 --> 01:08:52,160 Мы возвращаемся к последним новостям Эллингтона. 555 01:08:52,540 --> 01:08:55,640 Вчера на фестивале урожая произошла трагедия. 556 01:08:55,939 --> 01:09:00,380 Буквально пару минут назад парамедики увезли тело с места происшествия. 557 01:09:00,649 --> 01:09:04,529 На данный момент у нас не так много информации, но мы знаем, что личность 558 01:09:04,529 --> 01:09:06,170 женщины еще не установлена. 559 01:09:06,390 --> 01:09:08,930 Полиция просит помощи у всех, кто может ее знать. 560 01:09:09,210 --> 01:09:13,529 Тем временем на месте происшествия сложилась очень напряженная ситуация. 561 01:09:13,870 --> 01:09:18,390 Полиция полностью отцепила район, продолжая расследование. Мы будем 562 01:09:18,390 --> 01:09:19,390 в курсе новостей. 563 01:09:42,029 --> 01:09:43,029 Мам, это ты? 564 01:10:12,910 --> 01:10:14,470 Что там у тебя происходит? Папа, нет! 565 01:10:14,690 --> 01:10:15,690 Нет, нет, пап! 566 01:10:18,210 --> 01:10:19,210 Пап, ты его видел! 567 01:10:19,410 --> 01:10:20,409 Что такое? 568 01:10:20,410 --> 01:10:23,190 Дин, открой дверь, не пугаешь папу. Я не могу, не могу! 569 01:10:25,030 --> 01:10:26,030 Срочно домой! 570 01:10:26,890 --> 01:10:28,630 Просто открой! Я не могу! 571 01:10:29,050 --> 01:10:30,230 Дин, открой дверь! 572 01:10:30,570 --> 01:10:31,750 Да о чем ты вообще? 573 01:10:32,350 --> 01:10:34,590 Малыш, открой! Пожалуйста, просто поверьте мне! 574 01:10:34,810 --> 01:10:35,810 Пусти нас! 575 01:10:35,930 --> 01:10:37,110 Да что с ним такое? 576 01:11:09,180 --> 01:11:11,980 Продолжение следует... 577 01:11:53,310 --> 01:11:54,310 Ревенджер. 578 01:11:57,250 --> 01:11:59,250 Эли, где это место? 579 01:12:00,390 --> 01:12:02,950 Это сталилитейный завод на краю города. 580 01:12:08,190 --> 01:12:10,550 Что такое? 581 01:12:54,449 --> 01:12:56,250 Только не усложняй. 582 01:12:56,970 --> 01:13:00,610 Откуда пушка? Один чувак с завода продал. Она заряжена. 583 01:13:01,550 --> 01:13:04,650 Что ты задумал, чувак? Ты сделаешь, как я скажу. 584 01:13:05,370 --> 01:13:07,230 Ясно? О, вот так? 585 01:13:08,690 --> 01:13:10,530 Уверен, ты даже пользоваться не умеешь. 586 01:13:42,060 --> 01:13:43,060 Вот и все, друг мой. 587 01:13:44,960 --> 01:13:46,260 Теперь тебе конец. 588 01:13:55,100 --> 01:13:56,140 Что смешного? 589 01:13:57,380 --> 01:13:58,500 Ты не поймешь. 590 01:14:00,000 --> 01:14:01,540 Но я умру не так. 591 01:14:04,400 --> 01:14:05,500 Черт, ну ты урод. 592 01:14:06,400 --> 01:14:07,400 Эй! 593 01:14:08,340 --> 01:14:09,340 Предупреждаю! 594 01:14:29,480 --> 01:14:34,200 Чёрт! На кой хрен ты меня сюда притащил? 595 01:14:35,320 --> 01:14:36,520 Здесь я умру. 596 01:14:37,620 --> 01:14:39,940 А значит здесь умрёшь ты. Что? 597 01:14:41,930 --> 01:14:43,270 Ты хотим столкнуться, а? 598 01:14:53,510 --> 01:14:54,890 Это ты им даешь? 599 01:14:55,130 --> 01:14:59,670 Своим... Йонам Верующим. Тоже хочешь? 600 01:15:00,770 --> 01:15:01,770 Забирай все. 601 01:15:02,770 --> 01:15:04,010 Они все твои. 602 01:15:04,430 --> 01:15:05,570 А сколько нужно? 603 01:15:06,030 --> 01:15:08,570 От одного развеселишься, а от двух улетишь. 604 01:15:09,470 --> 01:15:10,470 Тогда три. 605 01:15:13,880 --> 01:15:14,880 Глотай. 606 01:15:16,520 --> 01:15:17,520 Глотай. 607 01:15:19,840 --> 01:15:20,840 Глотай. 608 01:15:27,580 --> 01:15:29,800 Чувак, хотя бы объясни, что именно ты делаешь, а? 609 01:15:32,880 --> 01:15:33,940 Стой, стой, стой, стой, стой. 610 01:15:34,180 --> 01:15:35,360 Эй, эй. 611 01:15:38,040 --> 01:15:39,040 Господи боже, эй. 612 01:15:40,220 --> 01:15:41,680 Давай просто поговорим. 613 01:15:45,040 --> 01:15:46,380 А это кто? 614 01:15:46,900 --> 01:15:49,700 Это какое -то колдовство? 615 01:15:50,260 --> 01:15:52,060 Ты поэтому тащишься? 616 01:15:53,000 --> 01:15:54,060 Сатанист, да? 617 01:15:55,460 --> 01:15:57,420 Эй, слушай. 618 01:15:59,600 --> 01:16:00,880 Смерть бредка. 619 01:16:09,620 --> 01:16:11,400 Мне надо тебя отменить. 620 01:16:13,320 --> 01:16:16,560 Нет, не надо меня отмечать! Не вздумай меня трогать! 621 01:16:17,180 --> 01:16:18,180 Рэл! 622 01:16:18,620 --> 01:16:19,960 Рэл, не делай этого! 623 01:16:20,460 --> 01:16:21,460 Эли! 624 01:16:21,620 --> 01:16:23,940 Рэл! Убери пистолет! 625 01:16:24,140 --> 01:16:25,139 Это нечестно! 626 01:16:25,140 --> 01:16:26,140 Рэл, убери пистолет! 627 01:16:26,460 --> 01:16:28,920 Такой убийца и мерзавец, как он, будет жить? 628 01:16:29,140 --> 01:16:30,140 А ты? 629 01:16:30,560 --> 01:16:31,560 Или я? 630 01:16:32,320 --> 01:16:36,020 Или Грейс умрём? По -твоему, это справедливо? 631 01:16:36,260 --> 01:16:38,180 По -твоему, это справедливо? 632 01:16:38,540 --> 01:16:40,680 Это полная бессмыслица! 633 01:16:40,980 --> 01:16:42,060 Хватит! Стой! 634 01:16:47,910 --> 01:16:48,910 Господи, прошу. 635 01:16:49,150 --> 01:16:51,070 Умоляю Божия, я прошу тебя о прощении. 636 01:16:51,290 --> 01:16:55,570 Заткнись. Прости меня. Я продал ему. Я не хотел, чтобы он умер. Ты убил того 637 01:16:55,570 --> 01:17:00,030 мальчика. Ты убил его. Я не знал, ясно? Я не знал, что он умрет. 638 01:17:00,370 --> 01:17:01,670 Заткнись. Я не плохой человек. 639 01:17:01,950 --> 01:17:02,950 Я мыт кровью. 640 01:17:03,130 --> 01:17:06,090 Я умер молотом в твоих руках. Господи, помоги мне, умоляю. 641 01:17:06,350 --> 01:17:07,350 Спасти меня. 642 01:17:07,890 --> 01:17:11,430 Рэл, прошу. Рэл, стой. Не делай этого. Это неправильно. 643 01:17:11,690 --> 01:17:12,790 Остановись. Ладно? 644 01:17:13,270 --> 01:17:14,790 Не нужно этого делать. 645 01:17:15,750 --> 01:17:16,750 Прошу. 646 01:17:36,720 --> 01:17:38,140 Я отмечу лишь Бога. 647 01:17:38,520 --> 01:17:43,120 Я отмечу лишь Бога. Я отмечу лишь Бога. Я испавлю. 648 01:17:50,580 --> 01:17:52,340 Каждый должен хоть раз умереть. 649 01:17:55,940 --> 01:17:57,100 Ну -ка, повтори. 650 01:17:58,140 --> 01:17:59,960 Говорю, каждый должен умереть. 651 01:18:00,820 --> 01:18:02,400 Ты сказал хоть раз. 652 01:18:03,680 --> 01:18:04,680 Вот оно. 653 01:18:04,740 --> 01:18:06,260 Так мы ее остановим. 654 01:18:06,670 --> 01:18:07,670 Как? 655 01:18:10,170 --> 01:18:12,230 О, нет. 656 01:18:15,990 --> 01:18:17,830 Она здесь. 657 01:18:18,250 --> 01:18:19,790 Ставь судьбу. 658 01:18:42,470 --> 01:18:46,090 Субтитры сделал DimaTorzok 659 01:20:06,760 --> 01:20:07,880 Я не дам ей забрать нас. 660 01:20:18,720 --> 01:20:21,860 Какой он отпал? Мы призвали смерть. И нам не сбежать. 661 01:20:22,140 --> 01:20:23,140 Тогда мы умрём. 662 01:20:24,800 --> 01:20:26,820 Но не обязательно оставаться мёртвыми. 663 01:20:28,480 --> 01:20:29,480 Это кто ты? 664 01:20:34,250 --> 01:20:36,710 Я вожу с тобой дополнительную дозу на всякий случай. 665 01:20:37,350 --> 01:20:38,430 Много тебе нужно. 666 01:20:38,790 --> 01:20:39,790 Останови сердце. 667 01:20:40,770 --> 01:20:43,170 Эфелина недостаточна для остановки сердца. 668 01:20:45,110 --> 01:20:46,590 У меня есть идея. 669 01:21:22,600 --> 01:21:23,740 Хочешь 400 долларов? 670 01:21:23,980 --> 01:21:29,020 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 671 01:22:27,250 --> 01:22:28,630 Ладно, повторим ещё раз. 672 01:22:29,170 --> 01:22:33,010 Сделаю инъекцию, проверяю, что у тебя нет пульса и сердцебиения, то есть 673 01:22:33,010 --> 01:22:34,430 технический демоксбар. 674 01:22:37,290 --> 01:22:41,910 А потом глюкогон. Так у нас не будет гипогликемии, когда дефибриллятор 675 01:22:41,910 --> 01:22:42,910 сердце. 676 01:22:48,910 --> 01:22:49,910 Ладно, 677 01:22:50,110 --> 01:22:52,170 дай мне один, я сделаю тебе, а ты мне. 678 01:22:53,750 --> 01:22:55,630 Я должна знать, что ты выживешь. 679 01:24:21,480 --> 01:24:22,480 Папиня! 680 01:24:23,880 --> 01:24:24,880 Папиня! 681 01:24:33,380 --> 01:24:34,380 Папиня! 682 01:25:44,240 --> 01:25:45,240 Продолжение следует... 683 01:26:25,230 --> 01:26:27,230 и ни за что не отступит. 684 01:27:39,370 --> 01:27:40,370 Продолжение следует... 685 01:28:37,230 --> 01:28:38,230 Выходи к нам! 686 01:28:41,850 --> 01:28:43,330 Всё, как я и сказал. 687 01:28:43,970 --> 01:28:45,930 У Бога на всех есть планы. 688 01:28:46,870 --> 01:28:50,270 Я просто помогаю нуждающимся. 689 01:28:51,010 --> 01:28:54,990 Но ты... Тебя уже нет почти. 690 01:28:55,990 --> 01:28:59,610 Тогда как я омыт кровью священного Айнса. 691 01:29:33,620 --> 01:29:38,000 Искренне ли ты веришь в его благодать в этот час? 692 01:29:38,420 --> 01:29:39,420 Эй! 693 01:29:39,800 --> 01:29:40,840 Какого хрена? 694 01:29:43,500 --> 01:29:44,500 Что? 695 01:29:46,180 --> 01:29:48,780 Ты меня слышал? Эй, не подходи! 696 01:31:43,560 --> 01:31:45,280 Три месяца спустя. 697 01:32:05,740 --> 01:32:08,540 Просто три месяца, три недели и четыре дня. 698 01:32:12,110 --> 01:32:13,670 Теперь я читаю каждый день. 699 01:32:21,270 --> 01:32:23,670 Я всегда думала, что смерть это враг. 700 01:32:24,470 --> 01:32:26,090 Но теперь я не уверена. 701 01:32:28,770 --> 01:32:30,230 Никому не дана вечность. 702 01:32:32,390 --> 01:32:34,150 Но есть здесь, сейчас. 703 01:32:37,810 --> 01:32:39,450 И с этим я могу жить. 704 01:33:16,490 --> 01:33:17,710 Режиссер Корин Харди. 705 01:33:19,130 --> 01:33:25,950 Автор сценария Оуэн Эггерсон. В ролях Сафина Ли, Дафни Ким, Скай 706 01:33:25,950 --> 01:33:30,450 Янг, Джелею Сваби. 61963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.