All language subtitles for Wake.Up.And.Die.1966.1080p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,587 --> 00:00:13,212 'The following is a true story. 2 00:00:13,337 --> 00:00:15,420 'A series of actual events 3 00:00:15,545 --> 00:00:19,587 'in the life of Luciano Lutring, international thief.' 4 00:00:20,587 --> 00:00:22,212 Hi, Lutring! 5 00:00:22,337 --> 00:00:25,795 Show a little spirit. Wake up, boy! Wake up! 6 00:00:25,920 --> 00:00:29,420 What do you mean, "wake up"? I haven't gone to bed yet. 7 00:00:38,795 --> 00:00:42,212 'In this environment of poverty and depression, 8 00:00:42,337 --> 00:00:45,712 'violence was an everyday occurrence to Luciano. 9 00:00:45,837 --> 00:00:48,504 'It was his birthright.' 10 00:02:57,045 --> 00:03:00,295 - Luciano! - Ciao, Massimo! I'll be right there. 11 00:03:00,420 --> 00:03:03,004 Ciao, Papa. See you Monday. 12 00:03:03,129 --> 00:03:05,170 - How much? - Eight hundred. 13 00:03:05,295 --> 00:03:09,129 - Ciao, Carla. Coming to Sanremo? - I'd like to, but I can't. I'm working. 14 00:03:09,254 --> 00:03:10,962 Come on. To hell with work! 15 00:03:11,087 --> 00:03:14,712 Sure, and when the doctor from the association checks up, what then? 16 00:03:14,837 --> 00:03:16,379 Who cares? Let's go! 17 00:03:20,920 --> 00:03:23,462 Let's see if he'll let me pass him. 18 00:03:23,587 --> 00:03:26,545 Oh, no! Milk here, too? Milk everywhere! 19 00:03:26,670 --> 00:03:30,212 - Milk pays like gasoline. - I hate you, milk! 20 00:03:34,962 --> 00:03:36,629 Stop, stop here. 21 00:03:37,420 --> 00:03:39,462 You must be mad. This place is too expensive. 22 00:03:39,587 --> 00:03:42,212 Come on. Leave the fleabags to the yokels. 23 00:03:57,337 --> 00:04:00,170 Care to dance? My name is Leo. 24 00:04:01,420 --> 00:04:03,837 Looks like he scored. 25 00:04:03,962 --> 00:04:05,962 - Gentlemen? - Whisky. 26 00:04:06,087 --> 00:04:10,379 - Give me a glass of cold milk. - With a big stick in it, on me. 27 00:04:10,504 --> 00:04:13,129 Aren't you going to buy me a whisky? 28 00:04:14,129 --> 00:04:16,295 Here, have a cigarette instead. 29 00:04:16,420 --> 00:04:19,170 - How about that, huh? - Yep. 30 00:04:21,795 --> 00:04:25,837 I'm going to the casino. Might as well get rid of this bank roll there. 31 00:04:25,962 --> 00:04:27,879 Wait. We haven't had our drinks yet. 32 00:04:28,004 --> 00:04:30,754 How would you like your whisky, sir? Straight or with ice? 33 00:04:30,879 --> 00:04:31,920 I'll take it with ice. 34 00:04:32,045 --> 00:04:33,879 Sprechen Sie Deutsch? 35 00:04:34,004 --> 00:04:36,337 Knock it off, I already told you I'm from Voghera. 36 00:04:36,462 --> 00:04:39,004 No, you're kidding. So you're foreign, eh? 37 00:04:39,129 --> 00:04:41,004 Quit your kidding, buy me a drink. 38 00:04:41,129 --> 00:04:43,962 You mean you're thirsty already? 39 00:06:04,712 --> 00:06:06,712 You coming with me? 40 00:06:06,837 --> 00:06:08,837 I'll be there in a little while. 41 00:06:08,962 --> 00:06:10,587 OK, I'll be waiting. 42 00:07:01,129 --> 00:07:03,587 Signorina, you must have a dance with me. 43 00:07:03,712 --> 00:07:06,629 And why? Give me some mineral water. 44 00:07:06,754 --> 00:07:08,379 But why not? 45 00:07:09,795 --> 00:07:13,087 Here's why not: you were very rude to me earlier. 46 00:07:14,170 --> 00:07:16,795 You have some nerve asking me to dance. 47 00:07:16,920 --> 00:07:20,004 But I didn't realise. I didn't recognise you there. 48 00:07:20,129 --> 00:07:22,087 I apologise. 49 00:07:22,212 --> 00:07:24,212 Please dance with me. 50 00:07:25,462 --> 00:07:29,754 Very well, I will accept your kind apology. Shall we? 51 00:07:34,587 --> 00:07:36,837 Under the lights, you glitter like a diamond 52 00:07:36,962 --> 00:07:39,920 in a shop on Via Montenapoleone. 53 00:07:40,045 --> 00:07:41,670 I really mean it. 54 00:07:42,504 --> 00:07:45,504 No one ever paid me a compliment like that. 55 00:07:47,212 --> 00:07:51,212 - Are you a jeweller by trade, then? - No, I've got a chain of stores. 56 00:07:51,337 --> 00:07:53,670 - But I'm in the grocery line. - Oh. 57 00:07:54,879 --> 00:07:56,837 What's your name? 58 00:07:56,962 --> 00:07:59,712 Professionally, I'm Yvonne, according to the programme here. 59 00:07:59,837 --> 00:08:01,837 But actually my name is Angela. 60 00:08:01,962 --> 00:08:03,920 Ah, two nice names. 61 00:08:04,045 --> 00:08:06,795 - But I like Angela better. - Hmm? 62 00:08:06,920 --> 00:08:09,337 Yes. It suits you. 63 00:08:46,337 --> 00:08:48,170 - Ciao, Yvonne. - Ciao. 64 00:08:51,170 --> 00:08:53,254 - Ciao, Yvonne. - Ciao. 65 00:08:57,962 --> 00:09:00,587 You know you still haven't told me what your name is yet? 66 00:09:00,712 --> 00:09:02,712 - Luciano Lutring. - Lutring? 67 00:09:02,837 --> 00:09:07,337 Hungarian by origin. You know, someday I plan to have a club of my own. 68 00:09:07,462 --> 00:09:09,045 With singers? 69 00:09:09,170 --> 00:09:12,254 Singers, strippers. As long as it's classy. 70 00:09:12,379 --> 00:09:15,379 - Be nice, huh? - Yeah, not a bad idea. 71 00:09:16,545 --> 00:09:19,170 Stop here, this is my boarding house. 72 00:09:32,587 --> 00:09:34,004 What is it? 73 00:09:34,129 --> 00:09:35,837 Nothing. 74 00:09:35,962 --> 00:09:38,295 Just a little uneasy, that's all. 75 00:09:38,420 --> 00:09:41,254 And unhappy. Excuse me. 76 00:09:41,379 --> 00:09:44,295 Out with it. What's it about? 77 00:09:44,420 --> 00:09:47,337 Nothing. There's a man waiting for me. That's annoying. 78 00:09:47,462 --> 00:09:50,004 I find him everywhere. There he is. 79 00:09:51,045 --> 00:09:52,629 Who is he? 80 00:09:52,754 --> 00:09:57,170 Oh, that's Franco. We've been kind of acquainted about a year. 81 00:09:57,295 --> 00:10:00,379 He's only been out of prison about a week. 82 00:10:00,504 --> 00:10:03,920 Ever since he got out of prison, he's been hanging around my place. 83 00:10:04,045 --> 00:10:06,254 He's just a cheap gangster. 84 00:10:06,379 --> 00:10:10,837 Ah. I know what we'll do then. We'll go along to my hotel, OK? 85 00:10:10,962 --> 00:10:14,295 - What about my things? - We'll send a porter to get them. 86 00:10:26,254 --> 00:10:28,087 Luciano, coming? 87 00:10:28,212 --> 00:10:30,420 - Where to? - What do you mean? To Milan. 88 00:10:30,545 --> 00:10:34,337 I'm not going. Tell my old man I've got influenza. 89 00:10:34,462 --> 00:10:36,962 - Tell me, where did you put the car? - Over there. 90 00:10:37,087 --> 00:10:39,420 - And you? - I've lifted another one. 91 00:10:39,545 --> 00:10:41,420 You, too, get another along the way. 92 00:10:42,712 --> 00:10:45,004 Say, Luciano, will you take care of the hotel bill? 93 00:10:45,129 --> 00:10:46,545 - Me? - Lost our last lira. 94 00:10:46,670 --> 00:10:51,087 No, look here, I haven't any cash left, and I'm staying here with Yvonne. 95 00:10:51,212 --> 00:10:53,504 - Let's get out and leave our luggage. - No, I'm staying. 96 00:10:53,629 --> 00:10:55,420 What will you do about money? 97 00:10:55,545 --> 00:10:57,920 I'll find someone who'll make me a loan. 98 00:10:58,045 --> 00:11:01,087 - Ask Yvonne. - No, I can't do that, she's my guest. 99 00:11:01,212 --> 00:11:04,587 - Don't tell me it's serious! - Hmm... it could be. 100 00:11:04,712 --> 00:11:07,754 Ciao, Luciano. And remember, the dairy's waiting! 101 00:11:16,587 --> 00:11:18,254 - Excuse me. - Can I help you? 102 00:11:18,379 --> 00:11:20,962 Is Signorina Pasini registered here? Her first name's Yvonne. 103 00:11:21,087 --> 00:11:22,712 Yes. Who's calling? 104 00:11:22,837 --> 00:11:26,629 Tell her the name is Signor Franco. I have a most important message. 105 00:11:27,587 --> 00:11:29,670 Give me 121. 106 00:11:29,795 --> 00:11:31,337 Fronto? 107 00:11:31,462 --> 00:11:33,962 Mr Franco is here at the desk. 108 00:11:34,837 --> 00:11:38,337 Yes... The young lady can't see you. 109 00:11:38,462 --> 00:11:41,045 - Excuse me, but may I speak to her? - Certainly. 110 00:11:41,170 --> 00:11:42,795 Thank you. 111 00:11:42,920 --> 00:11:44,587 Fronto? 112 00:11:44,712 --> 00:11:48,545 I take it you have a new boyfriend and don't have time for me. 113 00:11:49,795 --> 00:11:54,129 I see. You might've said goodbye when you cleared out so suddenly. 114 00:11:54,254 --> 00:11:58,795 Well, so you're living at the Grand Hotel and have an old man to foot the bills. 115 00:11:58,920 --> 00:12:01,504 You're still a big cow, is that plain? 116 00:12:01,629 --> 00:12:04,045 Yes, a big cow, and completely untalented. 117 00:12:04,170 --> 00:12:05,379 What are you saying? 118 00:12:05,504 --> 00:12:09,504 Even if I am a crook and have a record, I'm still a lot better than you! 119 00:12:09,629 --> 00:12:11,087 You're nothing but a whore! 120 00:12:11,212 --> 00:12:14,254 You were insulting. Get out or I'll have you thrown out. 121 00:14:08,379 --> 00:14:09,795 Help! Police! 122 00:14:55,170 --> 00:14:57,837 - Hey, Luciano. - Ah, finally. 123 00:15:01,670 --> 00:15:04,379 - You look annoyed. - You're late. Come on. 124 00:15:04,504 --> 00:15:06,712 You are annoyed. 125 00:15:06,837 --> 00:15:09,462 Is it Franco? Have you quarrelled with him over me? 126 00:15:09,587 --> 00:15:12,420 What Franco? I don't even know the guy. 127 00:15:12,545 --> 00:15:16,295 Let's go. Call the porter, I'm going to settle the bill. 128 00:15:16,420 --> 00:15:21,337 'The Milan-Zurich Express is leaving on platform seven.' 129 00:15:21,462 --> 00:15:23,129 Police. 130 00:15:23,254 --> 00:15:27,879 Sorry, Signorina, but you'll have to come to the station for a few formalities. 131 00:15:28,837 --> 00:15:33,087 Ah... but my train's about to leave. I'm on my way to Switzerland. 132 00:15:33,212 --> 00:15:34,212 Sorry. 133 00:15:34,337 --> 00:15:38,170 But I'm going to Switzerland to work, I'm not going for enjoyment. 134 00:15:38,295 --> 00:15:40,795 Besides, I'm going to meet my fiancé who's going with me. 135 00:15:40,920 --> 00:15:42,254 - Luciano! - What is it? 136 00:15:42,379 --> 00:15:44,712 It's the police. They want to take me in. 137 00:15:44,837 --> 00:15:46,587 - What for? - Why, I don't know. 138 00:15:46,712 --> 00:15:49,504 But the train's departing. I don't know what they want. 139 00:15:49,629 --> 00:15:50,879 - Porter! - You'll pardon... 140 00:15:51,004 --> 00:15:53,170 In fact, it would be better if you came along, too. 141 00:15:53,295 --> 00:15:54,379 Oh, why? 142 00:15:54,504 --> 00:15:58,170 To explain things. It's in your own interest. Come on. 143 00:15:58,295 --> 00:16:01,379 - Let's go. - Porter! 144 00:16:10,545 --> 00:16:15,462 Tell the truth, it was Franco who smashed that jeweller's window in Sanremo. 145 00:16:15,587 --> 00:16:18,545 I don't know a thing. What have I got to do with Franco Magni? 146 00:16:18,670 --> 00:16:20,920 Don't you live with him at the hotel? 147 00:16:21,045 --> 00:16:25,795 Now, wait. I left the hotel because Franco Magni gave me a hard time. 148 00:16:25,920 --> 00:16:30,129 And besides, he's no longer a friend of mine. He means absolutely nothing. 149 00:16:31,337 --> 00:16:35,379 OK. But watch out, if you're not telling the truth. 150 00:16:41,962 --> 00:16:43,379 Stand up! 151 00:16:48,712 --> 00:16:52,129 Come on, come along. Just have a look at those two. 152 00:16:56,170 --> 00:16:59,462 You told me you saw a man walk past the shop window several times. 153 00:16:59,587 --> 00:17:01,212 Have a good look at them. 154 00:17:12,962 --> 00:17:15,795 I don't think it was either of them. 155 00:17:15,920 --> 00:17:17,837 Over there. 156 00:17:17,962 --> 00:17:21,045 Now, can you see better? 157 00:17:28,420 --> 00:17:32,545 No, it's not them. He was different. 158 00:17:32,670 --> 00:17:34,920 All right, boys. You can go. 159 00:17:36,670 --> 00:17:39,504 You, psst! Come with me. 160 00:17:41,587 --> 00:17:45,212 - Ciao, Franco. Good luck. - Keep out of trouble, all right? 161 00:17:45,337 --> 00:17:47,295 Thank you. We'll do our best to try. 162 00:17:47,420 --> 00:17:49,462 You know my fiancé? 163 00:17:49,587 --> 00:17:52,420 - Franco Magni. Glad to know you. - Luciano Lutring. 164 00:17:52,545 --> 00:17:55,670 - Congratulations. Take care of her. - Oh, he'll take care of me. 165 00:17:55,795 --> 00:17:58,212 Don't forget, he's not a member of the Cesaroni gang. 166 00:17:58,337 --> 00:18:02,379 Nor is he involved in any of your crooked business, understand, hmm? 167 00:18:02,504 --> 00:18:05,545 Hurry up, the train for Zurich leaves before long. 168 00:18:23,795 --> 00:18:25,795 She's a wonderful entertainer. 169 00:19:06,170 --> 00:19:08,254 Ah? 170 00:19:08,379 --> 00:19:11,462 Don't everybody shout at the same time! 171 00:19:11,587 --> 00:19:13,295 Not so much noise, huh? 172 00:19:14,629 --> 00:19:16,254 All right, calm down! 173 00:19:16,379 --> 00:19:17,879 Luciano, no! 174 00:19:18,879 --> 00:19:22,962 - Quiet! The show must go on. - Yes, but without you! Get down! 175 00:19:23,087 --> 00:19:25,462 You're getting out of here! Come on! 176 00:19:25,587 --> 00:19:29,004 - Come on, get your coat! - I can't go, I've got to sing! 177 00:19:31,045 --> 00:19:33,504 - Hurry up, do as I say. - What's the matter with you? 178 00:19:33,629 --> 00:19:36,212 Young man, what do you want with this lady? She's under contract! 179 00:19:36,337 --> 00:19:39,504 - I'll pay the fine. Take us to court! - But you can't do this. 180 00:19:39,629 --> 00:19:42,254 The Signorina was supposed to sing in a first-class night club. 181 00:19:42,379 --> 00:19:45,629 But you can't do this, it's a breach of contract! 182 00:19:48,754 --> 00:19:51,379 Damn it! I gave up everything a month ago to launch you, 183 00:19:51,504 --> 00:19:53,462 and you let yourself be cheated this way! 184 00:20:04,629 --> 00:20:08,379 I'll split the skull of the first one who steps any nearer. 185 00:20:08,504 --> 00:20:10,545 Now clear out! 186 00:20:19,920 --> 00:20:23,629 Why can't you go away? Please go and leave me in peace. 187 00:20:23,754 --> 00:20:27,087 - What is happening to you? - You ask me that? 188 00:20:27,212 --> 00:20:29,712 It was you that robbed that jeweller in Sanremo! 189 00:20:30,462 --> 00:20:31,879 Why do you say that? 190 00:20:32,004 --> 00:20:34,170 What about this axe you carry along? 191 00:20:34,295 --> 00:20:38,670 I know Franco used to smash jewellers' windows with a sling shot. 192 00:20:38,795 --> 00:20:41,795 Oh, I wanted someone like you, 193 00:20:41,920 --> 00:20:45,337 with your face and your eyes, and everything else you've got! 194 00:20:45,462 --> 00:20:48,129 But I want someone without a police record! 195 00:20:48,254 --> 00:20:50,045 But you're my woman, Angela! 196 00:20:51,045 --> 00:20:52,879 Oh, here, take this. 197 00:20:53,004 --> 00:20:58,004 Wipe your eyes, or else all your eye shadow will run all down your face. 198 00:21:00,045 --> 00:21:06,212 Luciano, why must you always drive me in a machine that's been stolen? 199 00:21:06,337 --> 00:21:08,087 Franco, when he drove me, 200 00:21:08,212 --> 00:21:12,129 when he took me to my show or we went out, he used his own car. 201 00:21:12,254 --> 00:21:14,712 But when you do a job, it's in a stolen car. 202 00:21:14,837 --> 00:21:18,212 And there are times when I'm not sure whether I'm in a stolen car or not. 203 00:21:18,337 --> 00:21:21,420 Please, will you knock it off with that Franco bit? 204 00:21:21,545 --> 00:21:23,004 I'm different. 205 00:21:23,129 --> 00:21:24,879 Luciano Lutring. 206 00:21:25,004 --> 00:21:27,087 He can't teach me a thing. 207 00:21:27,212 --> 00:21:29,587 Then let's say goodbye! Ciao! 208 00:21:44,587 --> 00:21:46,170 You bastard! 209 00:22:04,045 --> 00:22:06,462 - Yes, sir? - Fill it up. Regular. 210 00:22:10,337 --> 00:22:12,879 Say, is there a café around here? 211 00:22:13,004 --> 00:22:14,920 Yes, but it's closed. 212 00:22:39,670 --> 00:22:41,837 - Angela! - Leave me alone, Luciano! 213 00:22:41,962 --> 00:22:44,629 - Leave me alone or I'll call the police! - Angela, please. 214 00:22:44,754 --> 00:22:47,504 Let go! Let go of me, I say! 215 00:22:48,587 --> 00:22:51,295 - Leave me alone! I've had enough! - Angela... 216 00:22:51,420 --> 00:22:54,045 Let me live my own life if you love me. 217 00:22:54,170 --> 00:22:57,462 - I can't stand it! I've had it! - Angela! 218 00:22:57,587 --> 00:23:00,337 - Please! I can't go on like this! - Will you shut up? 219 00:23:02,962 --> 00:23:04,962 Wait. Stand aside. 220 00:23:09,879 --> 00:23:11,879 Come on, let's go! 221 00:23:27,295 --> 00:23:30,337 - There they are. - How far? Getting nearer? 222 00:23:30,462 --> 00:23:34,087 A bit. I'm afraid, slow down. 223 00:23:34,212 --> 00:23:37,629 - If I slow down, they'll get us. - Just pretend we're innocent. 224 00:23:37,754 --> 00:23:40,004 How can I pretend innocence? My pocket's full of jewels! 225 00:23:40,129 --> 00:23:42,629 Give them here. Give them here! 226 00:23:42,754 --> 00:23:44,295 Hurry up! 227 00:23:45,920 --> 00:23:47,379 The others! 228 00:24:03,295 --> 00:24:06,837 - Give me the axe, Luciano. - Why take the axe? I didn't use it. 229 00:24:06,962 --> 00:24:08,795 If they find it, the police will suspect you. 230 00:24:08,920 --> 00:24:10,504 It's under your seat. 231 00:24:16,587 --> 00:24:18,420 Slow down. 232 00:24:18,545 --> 00:24:20,587 Wipe off the sweat. 233 00:24:27,462 --> 00:24:29,712 They weren't after us. 234 00:24:34,795 --> 00:24:37,545 - Oh... - Oh, Luciano. 235 00:24:40,712 --> 00:24:42,879 Where are you going? What...? 236 00:24:43,004 --> 00:24:46,087 I'm going back to get the watches. No point letting them going to waste. 237 00:24:46,212 --> 00:24:48,670 - Why not? - Oh, you're crazy. 238 00:24:54,962 --> 00:24:56,420 Wait a second. 239 00:24:57,795 --> 00:25:00,087 - Oh... - Don't be scared. 240 00:25:00,212 --> 00:25:02,920 Which of these rings do you like best, eh? 241 00:25:05,087 --> 00:25:06,712 Pick it out. 242 00:25:08,670 --> 00:25:11,379 - That one there. - Just a second, I'll be right out. 243 00:25:11,504 --> 00:25:13,587 No, Luciano, what are you going to do? Be careful! 244 00:25:13,712 --> 00:25:15,795 Don't worry. You'll see. 245 00:25:35,379 --> 00:25:38,795 - How much? - Two hundred francs. 246 00:25:38,920 --> 00:25:40,629 Very well. 247 00:25:42,629 --> 00:25:44,254 Here you are. 248 00:25:45,254 --> 00:25:47,379 Hmm... Merci, Monsieur 249 00:25:49,045 --> 00:25:50,545 Good night. 250 00:25:57,712 --> 00:26:01,045 There you are. Please take it. It's my engagement present. 251 00:26:02,045 --> 00:26:05,420 Don't worry, I paid for it. I thought it would make you happy. 252 00:26:05,545 --> 00:26:07,754 Oh, how much did you pay for it? 253 00:26:07,879 --> 00:26:11,420 Two hundred francs. The last of our cash. 254 00:26:16,879 --> 00:26:19,337 Wait a second, I'll slip it on your finger. 255 00:26:20,879 --> 00:26:23,045 No, Luciano, that's the wedding ring finger. 256 00:26:23,170 --> 00:26:25,962 Sure, because I'm marrying you. 257 00:26:26,087 --> 00:26:29,629 But you've got to promise not to keep on nagging me, OK? 258 00:26:58,295 --> 00:27:00,420 Honey, what's the matter? 259 00:27:01,504 --> 00:27:04,629 - I heard sounds. - Oh, it's nothing. 260 00:27:14,545 --> 00:27:17,045 Say, how about a cup of coffee? 261 00:27:18,129 --> 00:27:20,045 No, not now. 262 00:27:21,629 --> 00:27:22,920 Eh? 263 00:27:23,045 --> 00:27:26,462 Stop, you're my wife now. You're not my mistress to be waited on! 264 00:27:26,587 --> 00:27:29,795 Ow! Hey, you hurt me! 265 00:27:36,545 --> 00:27:39,170 It's your fault. You can't even make a cup of coffee. 266 00:27:39,295 --> 00:27:43,295 Get a move on, I've got to go out. I've got to make some money. 267 00:27:44,920 --> 00:27:47,837 - You promised me you'd stop. - First, I want to give you a fur coat. 268 00:27:47,962 --> 00:27:50,254 - Then, I'll go back and work in the dairy. - Ha! 269 00:27:58,212 --> 00:27:59,629 All set. 270 00:28:02,087 --> 00:28:04,379 GUN SHOP 271 00:29:04,712 --> 00:29:06,795 Franco, you're coming with us. 272 00:29:06,920 --> 00:29:10,170 - Come on, hurry up. - I will, as soon as I finish playing. 273 00:29:10,295 --> 00:29:12,962 Finish the game. Get it over with. 274 00:29:13,087 --> 00:29:16,170 You can't pin this on me. I've got a cast-iron alibi. 275 00:29:16,295 --> 00:29:19,045 When they broke into the gun shop, I was here with the sergeant. 276 00:29:19,170 --> 00:29:22,045 You know, the one from your district. You can check on it. 277 00:29:22,170 --> 00:29:24,170 And where is the sergeant now? 278 00:29:24,295 --> 00:29:27,504 - Sergeant! - Yes, I know him. 279 00:29:27,629 --> 00:29:31,379 Listen, this guy says he was playing here with you yesterday around six. 280 00:29:31,504 --> 00:29:33,629 Yes, that's right. 281 00:29:33,754 --> 00:29:36,379 If the superintendent wants to see you, where could he find you? 282 00:29:36,504 --> 00:29:39,504 Oh, I'm here any night around this time. 283 00:29:44,170 --> 00:29:47,045 This time, you'd be better off checking in a dairy 284 00:29:47,170 --> 00:29:49,379 instead of in a billiard room. 285 00:29:50,545 --> 00:29:53,462 - What do you mean by that? - Nothing. 286 00:29:53,587 --> 00:29:57,295 I'm just saying that... you might get lucky. 287 00:30:00,629 --> 00:30:03,879 - Coffee with milk. - Coming right up. 288 00:30:13,379 --> 00:30:16,587 - Which windows? - Balcony and the one next to it. 289 00:30:16,712 --> 00:30:19,170 OK, we'll wait a few minutes to move, 290 00:30:19,295 --> 00:30:22,170 just to be positive Colasanti's car has reached the position. 291 00:30:25,629 --> 00:30:28,712 Hello, Luciano? Get away, it's the police. 292 00:30:28,837 --> 00:30:30,545 Yes. 293 00:30:30,670 --> 00:30:32,504 All right. Come on. 294 00:30:55,087 --> 00:30:56,379 This one. 295 00:31:06,545 --> 00:31:07,920 Nothing. 296 00:31:24,795 --> 00:31:27,337 It's too heavy to be a violin. 297 00:31:30,170 --> 00:31:33,712 Looks as though he's started to go in for it seriously. 298 00:31:33,837 --> 00:31:37,337 He's never been able to play an instrument, not even this. 299 00:31:37,462 --> 00:31:40,754 What a headline! "The sten-gun soloist." 300 00:31:40,879 --> 00:31:43,337 - Who is he? - His name is Luciano Lutring. 301 00:31:43,462 --> 00:31:46,170 I never heard of him. Must be some stoop or other. 302 00:31:46,295 --> 00:31:50,087 It seems he stole some guns and hid them in a violin case. 303 00:31:50,212 --> 00:31:53,004 "Sten-gun soloist." Could be a nice story, you know? 304 00:31:53,129 --> 00:31:56,212 What's been set up so far in the late news column? 305 00:31:56,337 --> 00:31:58,712 Not much, so far. Just a suicide and a kidnapping. 306 00:31:58,837 --> 00:32:00,379 Well, there you have it. 307 00:32:00,504 --> 00:32:02,045 Take this to the composing room 308 00:32:02,170 --> 00:32:04,962 and have them set up five columns on the sten-gun soloist. 309 00:32:05,087 --> 00:32:07,712 Hello? Will you please get me police headquarters? 310 00:32:07,837 --> 00:32:09,587 STEN-GUN SOLOIST ESCAPES POLICE 311 00:32:09,712 --> 00:32:11,504 Seems your name is in the papers. 312 00:32:11,629 --> 00:32:14,004 If you want to sleep here, it'll cost you 50,000 lire. 313 00:32:14,129 --> 00:32:17,337 - Tomorrow I'll pull a job and pay you. - Sure you will. 314 00:32:24,754 --> 00:32:27,920 You promised faithfully, when we were married, you'd pull no more jobs. 315 00:32:28,045 --> 00:32:31,712 - You swore, Luciano. - A bed only cost me 2,000 lire then. 316 00:32:31,837 --> 00:32:34,379 Now I have to pay 50,000. 317 00:32:36,629 --> 00:32:40,045 I must earn that, don't I? I do a striptease. 318 00:32:40,170 --> 00:32:44,837 Huh? What's the difference between a striptease and a smash-and-grab? 319 00:32:45,962 --> 00:32:49,004 None. Besides, the husband should provide. 320 00:32:51,712 --> 00:32:54,920 But not here in Milan, it's too dangerous. They all know you here. 321 00:32:55,045 --> 00:32:57,504 Tomorrow I'll go to Trieste, OK? 322 00:32:57,629 --> 00:33:00,795 But don't take my car, please. The instalment is due. 323 00:33:00,920 --> 00:33:04,337 All right, then. I'll steal a much faster one. 324 00:33:04,462 --> 00:33:08,754 But don't drive over sixty. You worry me. Promise you won't race. 325 00:33:08,879 --> 00:33:11,087 Much better to speed than end in jail. 326 00:33:19,337 --> 00:33:21,129 OK, let's go. 327 00:33:33,504 --> 00:33:35,545 SMASH-AND-GRAB IN TRIESTE MILAN STYLE 328 00:33:35,670 --> 00:33:37,879 Twenty million in jewellery stolen at Dorsi. 329 00:33:38,004 --> 00:33:39,462 The only weapon was an axe. 330 00:33:39,587 --> 00:33:40,920 Police! 331 00:33:41,545 --> 00:33:43,587 Ah, so it's Franco. 332 00:33:43,712 --> 00:33:45,712 There's nothing against me this time. 333 00:33:45,837 --> 00:33:48,754 Maybe not armed robbery, but attempted rape, yes! 334 00:33:48,879 --> 00:33:52,170 I'm charging him, OK? Don't let him get away! 335 00:33:52,295 --> 00:33:54,712 Get going, Franco. Take a powder. 336 00:33:55,545 --> 00:33:57,837 Make it out all right. 337 00:33:59,712 --> 00:34:02,879 Listen, Yvonne, where is your husband hiding? 338 00:34:03,004 --> 00:34:06,045 - Get lost. - Meanwhile you carry on with Franco. 339 00:34:06,170 --> 00:34:08,087 Are you mad? 340 00:34:08,212 --> 00:34:10,129 You mean you didn't see me there struggling? 341 00:34:10,254 --> 00:34:13,504 Look what he's done here. Go see what I've done to his face. 342 00:34:13,629 --> 00:34:17,170 Go on! No, this isn't fair, it really isn't fair. 343 00:34:18,087 --> 00:34:20,212 Listen, I, er... 344 00:34:22,337 --> 00:34:26,004 I won't say anything to your husband about Franco. 345 00:34:27,504 --> 00:34:29,712 But where is he? 346 00:34:29,837 --> 00:34:31,754 Oh, no. 347 00:34:35,004 --> 00:34:38,545 I could make an unfavourable report. Shall I? 348 00:34:38,670 --> 00:34:40,879 Get lost. 349 00:34:42,545 --> 00:34:44,212 All right. 350 00:34:46,129 --> 00:34:49,212 How would you like to be on television? 351 00:34:52,837 --> 00:34:54,379 No. 352 00:34:56,170 --> 00:34:57,920 As you wish. 353 00:35:22,962 --> 00:35:24,337 Sit down. 354 00:35:27,004 --> 00:35:30,129 All right, let's have it. What's your plan? 355 00:35:30,254 --> 00:35:33,879 I want to arrange a raid in the middle of Milan, in Via Montenapoleone. 356 00:35:34,004 --> 00:35:36,879 - It must be done at noon. - And why then? 357 00:35:37,004 --> 00:35:42,212 I'll tell you why, because at that time all the women are out shopping. 358 00:35:42,337 --> 00:35:47,379 With all that excitement going on, you can imagine how they'll panic. 359 00:35:47,504 --> 00:35:49,587 You block the street with the cars, 360 00:35:49,712 --> 00:35:54,254 we pull the job and we get away in the general confusion. 361 00:35:55,545 --> 00:36:00,004 In those stores, there's loot worth hundreds and hundreds of millions. 362 00:36:00,129 --> 00:36:03,379 - You agree? - Well... count me in. 363 00:36:03,504 --> 00:36:06,920 Because he's clever enough and the boy's very lucky. 364 00:36:07,670 --> 00:36:09,587 Listen, Luciano, you're young. 365 00:36:09,712 --> 00:36:12,170 Jewels worth 300 million, when we've got them, 366 00:36:12,295 --> 00:36:15,129 fetch about 50 million on the market. 367 00:36:15,254 --> 00:36:19,837 You pay lookouts, buy equipment, the grand scale is more fun, 368 00:36:19,962 --> 00:36:21,629 but more expensive. 369 00:36:21,754 --> 00:36:23,087 Maybe so. 370 00:36:24,462 --> 00:36:28,670 But so far, my take has always amounted to a flat fifty per cent. 371 00:36:28,795 --> 00:36:31,004 That was pretty amateur. 372 00:36:32,004 --> 00:36:36,545 In Via Montenapoleone, we're dealing with jewellers that can be recognised. 373 00:36:36,670 --> 00:36:39,879 - Are you familiar with sub-machine guns? - Huh? No. 374 00:36:40,004 --> 00:36:43,712 I had one, but I had to leave it behind for the police to help me get away. 375 00:36:43,837 --> 00:36:45,962 That means you're a smash-and-grabber. 376 00:36:46,087 --> 00:36:48,295 Very well. Let's think about it, shall we? 377 00:36:48,420 --> 00:36:51,295 We find gunmen, then you and I meet and talk it over. 378 00:36:51,420 --> 00:36:54,545 I like the idea of pulling a job in the middle of Milan at noon. 379 00:36:54,670 --> 00:36:57,337 The higher you set your sights today, the better your chances. 380 00:36:57,462 --> 00:37:00,129 You're on the ball, Lutring. When are you going to pull it? 381 00:37:00,254 --> 00:37:02,254 Saturday. 382 00:37:02,379 --> 00:37:05,754 It's a little early. You need a month to prepare the ground. 383 00:37:05,879 --> 00:37:09,129 - We'll meet when the practice begins. - OK. 384 00:37:11,920 --> 00:37:13,920 Say, Lutring. 385 00:37:14,045 --> 00:37:18,004 I have a little story to pass on that was told to a friend of ours. 386 00:37:18,129 --> 00:37:21,170 That your wife is having an affair with Franco of Corso Novara. 387 00:37:21,295 --> 00:37:23,962 In fact, he said Moroni caught them in bed together. 388 00:37:24,087 --> 00:37:26,212 It was at your place. 389 00:37:26,337 --> 00:37:29,420 Maybe it's not true. Anyway, I told you. 390 00:37:40,545 --> 00:37:42,420 It's a good plan. 391 00:37:42,545 --> 00:37:44,587 But we'll pull it ourselves. 392 00:37:44,712 --> 00:37:47,587 The man's too unstable with the police at his heels. 393 00:37:47,712 --> 00:37:50,837 But that makes it more convenient for us. He'll be the stooge. 394 00:37:50,962 --> 00:37:54,337 We'll let him turn up ten minutes later and he'll be caught. 395 00:37:55,712 --> 00:37:57,545 - You slut. - No! 396 00:37:59,504 --> 00:38:01,504 It's not true. Believe me, it isn't. 397 00:38:01,629 --> 00:38:05,129 I didn't do it, Luciano. It's the cops who planted the whole story. 398 00:38:05,254 --> 00:38:08,504 Because I wouldn't tell them where you had gone. 399 00:38:15,670 --> 00:38:18,670 Luciano, Luciano, I really didn't! 400 00:38:18,795 --> 00:38:20,962 That snake forced his way into the house! 401 00:38:21,087 --> 00:38:23,670 But I did nothing, I swear it! Nothing! 402 00:38:25,920 --> 00:38:28,087 You should've told me! 403 00:38:32,670 --> 00:38:34,379 It was Franco. 404 00:38:34,504 --> 00:38:37,629 He did it because he was jealous. He's the one who did it all. 405 00:38:37,754 --> 00:38:40,837 He's the one who set the police on you. I didn't do anything! 406 00:38:47,004 --> 00:38:48,587 Luciano... 407 00:38:48,712 --> 00:38:50,254 Luciano! 408 00:38:51,212 --> 00:38:52,670 Luciano! 409 00:38:54,004 --> 00:38:56,004 Luciano... 410 00:39:33,087 --> 00:39:35,545 I've got a deal to put to you. 411 00:39:35,670 --> 00:39:37,170 What is it? 412 00:39:37,295 --> 00:39:40,212 I have some merchandise I gotta get rid of quickly. 413 00:39:40,337 --> 00:39:43,629 Lutring has nothing to do with this. This is all on my own. 414 00:39:43,754 --> 00:39:46,795 - OK. - It's cool, really. Contraband. 415 00:39:47,962 --> 00:39:50,087 I've told you, you've nothing to worry about. 416 00:39:50,212 --> 00:39:52,170 - You sure? - Guaranteed. 417 00:40:24,254 --> 00:40:26,712 Sixty seconds to go. 418 00:40:26,837 --> 00:40:30,629 Start off slowly and get in formation with the others when it turns green. 419 00:40:30,754 --> 00:40:34,629 After the job, all get back in cars one and two and leave the others. 420 00:41:11,879 --> 00:41:13,129 Get out! 421 00:41:41,670 --> 00:41:43,212 The stockings. 422 00:41:48,379 --> 00:41:49,920 Check the time. 423 00:41:50,045 --> 00:41:52,545 Come on, hurry! It's important. 424 00:41:55,254 --> 00:41:57,004 Got your guns? 425 00:41:59,837 --> 00:42:04,170 This is the most staggering raid we've ever had in Milan. 426 00:42:06,795 --> 00:42:09,545 - Look, there they are! - They've spotted us! 427 00:42:19,420 --> 00:42:21,670 What do we do, Luciano? Shoot? 428 00:42:21,795 --> 00:42:23,879 Are you mad? Hang on, we'll kick them off. 429 00:43:42,170 --> 00:43:45,170 Come on, get out! Hurry up! 430 00:43:48,379 --> 00:43:50,962 I've just come out of the hospital. I don't know anything. 431 00:43:51,087 --> 00:43:54,045 You'll stay here until you get your memory back. 432 00:43:55,462 --> 00:43:58,504 Take it easy, I've still got open wounds! 433 00:43:59,670 --> 00:44:02,420 - Isn't Lutring in on it? - No, Lutring's not in on it. 434 00:44:02,545 --> 00:44:06,212 But let's start to spread the word he is. We're after him, but we can't catch him. 435 00:44:06,337 --> 00:44:09,879 We've got to make those who are in on it think that we're on the wrong track. 436 00:44:10,004 --> 00:44:14,087 Here's Inspector Moroni now! What's new on the Montenapoleone raid? 437 00:44:14,212 --> 00:44:16,170 Give us a statement. 438 00:44:18,962 --> 00:44:21,004 Put them in my office. 439 00:44:22,337 --> 00:44:24,212 Look, Moroni! You know I'm innocent! 440 00:44:24,337 --> 00:44:27,462 Yes, I'm innocent! You know I'm innocent! 441 00:44:27,587 --> 00:44:29,962 I can't stand to stay in here! 442 00:44:30,087 --> 00:44:32,170 Get me out of here! 443 00:44:39,212 --> 00:44:41,629 All right. That's enough. 444 00:45:10,129 --> 00:45:11,504 - Excuse me. - What? 445 00:45:11,629 --> 00:45:14,837 I said excuse me. Tell me, are you a police officer? 446 00:45:14,962 --> 00:45:16,754 - No, why? - Ah, no. No reason. 447 00:45:16,879 --> 00:45:20,379 I simply thought that you could be interested in news of my husband. 448 00:45:20,504 --> 00:45:22,212 His name is Luciano Lutring. 449 00:45:22,337 --> 00:45:24,379 Then why have you followed me for two hours? 450 00:45:24,504 --> 00:45:28,129 Just a second, Mrs Lutring. You want to give me some information? 451 00:45:28,254 --> 00:45:30,045 Go right ahead. 452 00:45:31,379 --> 00:45:34,837 Well, the hospital just discharged Franco of Novara, no? 453 00:45:34,962 --> 00:45:36,795 And Luciano is jealous, 454 00:45:36,920 --> 00:45:40,795 because, before we were married, Franco and I had a little... love affair. 455 00:45:40,920 --> 00:45:44,212 Yes, Franco was stabbed by your husband. 456 00:45:44,337 --> 00:45:47,004 No. I don't believe that story. 457 00:45:47,129 --> 00:45:49,920 My Luciano told me he didn't have anything to do with that stabbing. 458 00:45:50,045 --> 00:45:53,629 - And he wouldn't tell me a lie. - Forget that and come to the point. 459 00:45:53,754 --> 00:45:56,545 Because there is a reason. Well? 460 00:45:59,087 --> 00:46:02,837 Well, seeing that Franco has been bothering me again 461 00:46:02,962 --> 00:46:06,587 since he came out, and I told Luciano when he telephoned... 462 00:46:06,712 --> 00:46:08,962 Anyway, Luciano said he wanted to get him. 463 00:46:09,087 --> 00:46:12,670 So I thought that, if you wanted, 464 00:46:12,795 --> 00:46:16,837 you could pick up Franco and arrest Luciano. 465 00:46:16,962 --> 00:46:20,129 Ah, so you're co-operating with us, eh? 466 00:46:20,254 --> 00:46:22,045 Yes, co-operating. 467 00:46:25,337 --> 00:46:27,379 Yes, I'm co-operating. 468 00:46:27,504 --> 00:46:29,837 But promise that you'll take him alive, all right? 469 00:46:29,962 --> 00:46:32,504 Ah, don't worry, I'll tell Moroni that's the condition, 470 00:46:32,629 --> 00:46:35,045 and I'm sure that he'll agree. 471 00:46:36,295 --> 00:46:39,462 - Well, ciao. - Now listen. Listen just a second... 472 00:46:39,587 --> 00:46:44,504 Mrs Lutring, if you go on, then it'll be necessary to follow you, 473 00:46:44,629 --> 00:46:46,670 then how can I telephone? 474 00:46:46,795 --> 00:46:49,920 Right. Well, I'll tell you what. Look, there's a bar there. 475 00:46:50,045 --> 00:46:52,420 Let's have a coffee, and while you're telephoning, 476 00:46:52,545 --> 00:46:55,462 I'll stop here and wait for you and you can start shadowing me, OK? 477 00:46:55,587 --> 00:46:58,045 - OK. - After all, a job's a job, huh? 478 00:46:59,087 --> 00:47:02,712 - What would you like? - I think just a black coffee for me. 479 00:47:02,837 --> 00:47:05,129 - And you sir? - A brandy and coffee for me. 480 00:47:05,254 --> 00:47:07,545 - Yes, sir. - Have you a telephone here? 481 00:47:07,670 --> 00:47:10,545 - Right over there, sir. - Ah, thank you. 482 00:47:10,670 --> 00:47:12,462 Would you excuse me a second? 483 00:47:12,587 --> 00:47:14,545 Take your time, it's quite all right with me. 484 00:47:14,670 --> 00:47:16,504 Can I have a light? 485 00:47:36,795 --> 00:47:39,837 She wouldn't give her name. She's very nervous. 486 00:47:42,087 --> 00:47:44,754 Oh, so it's you? Can't I be left in peace in my own home? 487 00:47:44,879 --> 00:47:47,462 - I'm sorry, but it's urgent. - Wait down at headquarters. 488 00:47:47,587 --> 00:47:49,212 No! I can't go there. 489 00:47:49,337 --> 00:47:51,837 Nobody must know we're in this together. 490 00:47:51,962 --> 00:47:53,879 If Luciano finds out, he'll kill me. 491 00:47:54,004 --> 00:47:56,170 - No, we're not in this together. - Eh? 492 00:47:56,295 --> 00:47:58,170 In your own interest and your husband's, 493 00:47:58,295 --> 00:48:02,754 you volunteered information and we've accepted it. That's all there is to it. 494 00:48:02,879 --> 00:48:05,420 And what's this call about? 495 00:48:05,545 --> 00:48:10,170 Inspector, Luciano should be meeting me tonight at the club where I sing. 496 00:48:10,295 --> 00:48:13,087 - Late, I'd say. - Very well, I'll take steps. 497 00:48:13,212 --> 00:48:16,254 - Wait, Inspector. I've a favour to ask. - Well? 498 00:48:17,629 --> 00:48:18,920 What is it? 499 00:48:19,045 --> 00:48:22,837 Well, before he is arrested, I'd like time to make love. 500 00:48:22,962 --> 00:48:25,129 - I mean, after all we are married. - Yes, I know. 501 00:48:25,254 --> 00:48:28,337 - And he'll be in jail for many years... - Very well, we'll take it easy. 502 00:48:28,462 --> 00:48:31,504 - Thank you, Inspector... - Don't worry, we'll do as you say. 503 00:48:31,629 --> 00:48:33,920 - Good luck! - And one more thing. 504 00:48:34,045 --> 00:48:35,504 You mustn't shoot him. 505 00:48:35,629 --> 00:48:37,754 The only reason I'm doing this is to keep him alive. 506 00:48:37,879 --> 00:48:41,462 - Only if he shoots first. - No, no, he's unarmed, I swear it. 507 00:48:43,420 --> 00:48:45,712 Lutring's at the Montemerlo with his wife. 508 00:48:45,837 --> 00:48:48,295 I'd like to get over there with a squad of men. 509 00:48:49,504 --> 00:48:54,295 No, you two go alone. Let him get away. 510 00:48:54,420 --> 00:48:56,420 But take a reporter along with you. 511 00:48:56,545 --> 00:48:58,504 I want the news to leak out 512 00:48:58,629 --> 00:49:00,754 that he's on the run and that we're after him. 513 00:49:00,879 --> 00:49:06,420 I'm puzzled. Are we supposed to let the press make us a laughing stock? 514 00:49:06,545 --> 00:49:08,670 That's it. Precisely. 515 00:49:09,795 --> 00:49:12,754 First, we've got to catch the big fish, then the small fry. 516 00:49:12,879 --> 00:49:15,254 Lutring's just a red herring for us. 517 00:49:15,379 --> 00:49:19,254 Besides, if his wife's seen with us, we can pick him up whenever we want. 518 00:49:19,379 --> 00:49:22,754 - If Lutring fires? - No, there's no danger, he's not armed. 519 00:49:22,879 --> 00:49:25,295 Now, try to be there at one o'clock on the dot. 520 00:49:25,420 --> 00:49:27,504 At five to one, I'll warn him you're coming, 521 00:49:27,629 --> 00:49:30,462 so he'll have time to get dressed and get away. 522 00:49:30,587 --> 00:49:32,587 He'll be making love with his wife. 523 00:49:32,712 --> 00:49:35,962 - OK, off with you now. Call me. - Yes, sir. 524 00:49:38,212 --> 00:49:39,670 This is Moroni. 525 00:49:39,795 --> 00:49:42,045 At five to one, call that friend at Montemerlo's 526 00:49:42,170 --> 00:49:44,212 and tell him to warn Lutring we're coming. 527 00:49:44,337 --> 00:49:46,045 At five to one, OK? 528 00:49:46,170 --> 00:49:48,587 LUTRING THE UNCATCHABLE 529 00:49:48,712 --> 00:49:52,754 THE THIEF FROM MILAN HAS ESCAPED AGAIN 530 00:50:33,004 --> 00:50:34,670 Freeze! All down on the floor! 531 00:50:34,795 --> 00:50:36,212 Faces to the wall! 532 00:50:36,337 --> 00:50:37,629 Hurry up! 533 00:50:53,337 --> 00:50:55,295 Come on, let's go! 534 00:50:55,420 --> 00:50:56,879 Quickly! 535 00:51:20,129 --> 00:51:23,087 We turned up just at the right moment. 536 00:51:23,212 --> 00:51:25,087 Please, excuse me. 537 00:51:25,212 --> 00:51:28,587 - Inspector, any clues, suspicions? - It's too early to be able to say. 538 00:51:28,712 --> 00:51:30,795 But is it the same Monday gang? 539 00:51:30,920 --> 00:51:32,670 Yes, it looks like it. 540 00:51:33,587 --> 00:51:36,504 - Is Lutring in this thing, would you say? - Could be. 541 00:51:41,379 --> 00:51:43,587 Here is one of the watches stolen by my husband 542 00:51:43,712 --> 00:51:46,795 at the same time the Monday gang was in action. 543 00:51:46,920 --> 00:51:48,587 It follows, if he smashed the window 544 00:51:48,712 --> 00:51:51,337 the same day, at exactly the same time as the Monday gang, 545 00:51:51,462 --> 00:51:52,879 you can't suspect him. 546 00:51:53,004 --> 00:51:54,670 - Obviously. - Eh! 547 00:51:56,170 --> 00:51:58,462 When will you see him? 548 00:51:58,587 --> 00:52:00,795 I don't know. The man's afraid. 549 00:52:00,920 --> 00:52:03,295 He doesn't suspect anything, but he's afraid just the same. 550 00:52:03,420 --> 00:52:05,462 Let's go inside there. 551 00:52:10,754 --> 00:52:13,587 - Here! - What's this? 552 00:52:13,712 --> 00:52:17,920 50,000 lire... because you've told us the truth, 553 00:52:18,045 --> 00:52:20,629 and if we haven't caught your husband yet, 554 00:52:20,754 --> 00:52:24,212 I have to admit, it is all our own fault. 555 00:52:24,337 --> 00:52:26,254 You mustn't do this. 556 00:52:26,379 --> 00:52:27,920 I won't take it. 557 00:52:28,045 --> 00:52:31,254 I'm not a paid informer for the police yet. 558 00:52:33,629 --> 00:52:37,087 You think I'm betraying him, but I'm not. 559 00:52:37,212 --> 00:52:38,837 It's only because I love him, 560 00:52:38,962 --> 00:52:41,379 because I only want him to give all this up, understand? 561 00:52:41,504 --> 00:52:44,837 I'll never give evidence against him, get that straight! 562 00:52:44,962 --> 00:52:46,170 - Waiter! - Yes, madam? 563 00:52:46,295 --> 00:52:47,545 What will you have? 564 00:52:47,670 --> 00:52:49,879 - A coffee, thanks. - Two coffees. 565 00:52:51,045 --> 00:52:54,879 Mrs Lutring, all information is paid for, 566 00:52:55,004 --> 00:52:57,587 whatever the reason for its being given. 567 00:52:57,712 --> 00:53:00,170 Do what you like with it, but don't ask me to take it back 568 00:53:00,295 --> 00:53:02,379 because the administration will get all messed up. 569 00:53:02,504 --> 00:53:06,545 Besides, why not take it? Hmm? 570 00:53:06,670 --> 00:53:10,462 It's... it's like... you offer me a coffee, and yet... 571 00:53:10,587 --> 00:53:15,337 it doesn't mean we should consider ourselves friends or accomplices. 572 00:53:19,379 --> 00:53:22,129 That's just the way you see it. I don't agree. 573 00:53:23,087 --> 00:53:26,712 Listen, you must tell me all the jobs he pulls, 574 00:53:26,837 --> 00:53:29,254 before he does them, if possible. 575 00:53:29,379 --> 00:53:32,795 Otherwise the judge may think he's in with those who are robbing the banks. 576 00:53:32,920 --> 00:53:34,629 Is that clear? 577 00:53:35,629 --> 00:53:37,379 I'm afraid that's quite clear. 578 00:53:38,962 --> 00:53:40,712 Fine. 579 00:53:40,837 --> 00:53:44,879 - Aren't you going to have your coffee? - No, thanks, I don't want any. 580 00:53:45,004 --> 00:53:47,004 Be careful and stay in town. 581 00:53:47,129 --> 00:53:50,587 You're the robber's wife and if you leave I'll have to pull you in. 582 00:53:50,712 --> 00:53:53,295 I cannot say you're working with us. 583 00:53:54,837 --> 00:53:56,795 Listen, Moroni... 584 00:53:56,920 --> 00:53:59,045 Should I be arrested, would... 585 00:54:00,045 --> 00:54:01,379 Would it mean jail? 586 00:54:01,504 --> 00:54:03,712 I'm not sure. I don't know. 587 00:54:04,795 --> 00:54:07,545 - Anyway, I'm not leaving Milan. - Good girl. Ciao, eh. 588 00:54:20,254 --> 00:54:22,420 Pardon me, but this money... 589 00:54:22,545 --> 00:54:24,962 Ah! Keep the change! 590 00:54:25,087 --> 00:54:26,670 Thank you. 591 00:54:26,795 --> 00:54:29,087 A first class ticket to Como and return. 592 00:54:29,212 --> 00:54:31,837 - Remember your promise, Luciano. - Which one? 593 00:54:31,962 --> 00:54:35,254 What do you mean, "which one"? Not to pull a job here while I'm working. 594 00:54:35,379 --> 00:54:39,629 Why not take a few days off? You look so washed up. Promise me! 595 00:54:39,754 --> 00:54:41,962 - Telephone me. Ciao. - All right. 596 00:54:50,337 --> 00:54:53,629 - Get your hands up or I'll shoot! - Luciano, Luciano! Run! 597 00:55:22,795 --> 00:55:25,254 Damn you! Damn you! 598 00:55:25,379 --> 00:55:28,295 - I've got the contract! - Go to the devil! 599 00:55:28,420 --> 00:55:30,670 - I've been engaged and I'll sing! - Oh, no, you won't! 600 00:55:30,795 --> 00:55:32,587 Like hell you're going to sing! 601 00:55:33,337 --> 00:55:35,420 That's what you say, you bandit! 602 00:55:36,920 --> 00:55:38,754 I'll show you! 603 00:55:38,879 --> 00:55:41,462 I'll show you who's the singer here! 604 00:55:41,587 --> 00:55:45,170 If I call my husband, Lutring, he'll put you all in your place! 605 00:55:45,295 --> 00:55:47,837 It's my contract! I've got a right to work too. 606 00:55:47,962 --> 00:55:50,462 - Maestro! - Let go of me! 607 00:55:52,170 --> 00:55:54,754 You, stop singing! 608 00:55:54,879 --> 00:55:58,379 Lutring will get you, and you'll go to hell, too! 609 00:55:58,920 --> 00:56:01,045 I've got a right to live, too! 610 00:56:01,170 --> 00:56:04,254 - I've got the contract and I'll sing! - You're the wife of a thief! 611 00:56:04,379 --> 00:56:06,754 You take that back and beg my pardon, because I'm a lady! 612 00:56:06,879 --> 00:56:08,837 This is my establishment and I hire who I like. 613 00:56:08,962 --> 00:56:11,504 No! I tell you, I have the contract. 614 00:56:11,629 --> 00:56:14,379 You'll pay dearly, Lutring... 615 00:56:14,504 --> 00:56:18,045 Are you Angela Lutring? You must come with us to the station. 616 00:56:18,170 --> 00:56:20,170 - No, I'll not go. - Eh? 617 00:56:20,295 --> 00:56:23,504 Look, I'm working here. I've got a contract to sing. 618 00:56:23,629 --> 00:56:26,420 What's the matter? Are you afraid I'm going to start robbing the joint? 619 00:56:26,545 --> 00:56:29,170 She was threatening to send for her husband, Lutring! 620 00:56:29,295 --> 00:56:30,837 Let's go, don't make a scene. 621 00:56:30,962 --> 00:56:34,712 - Come along, nice and quiet. Go on! - It's not fair! It's not fair! 622 00:56:36,462 --> 00:56:41,045 So, we'll be at the spot at five o'clock with two cars. 623 00:56:41,170 --> 00:56:44,004 Then one will go straight to Piazza Castello. 624 00:56:44,754 --> 00:56:47,170 And when we're outside Ridolfi's the jeweller's, 625 00:56:47,295 --> 00:56:49,837 me, Virgola and Mastoni will open fire. 626 00:56:49,962 --> 00:56:53,879 While the other two continue firing to frighten the people away, I'll grab the loot. 627 00:56:54,004 --> 00:56:55,712 How do you like the idea? 628 00:56:55,837 --> 00:56:57,795 Huh? What do you think? 629 00:56:57,920 --> 00:57:00,879 It's a good idea, but why do you insist on using a machine gun? 630 00:57:02,254 --> 00:57:05,295 Because I've decided I won't work without one. 631 00:57:05,420 --> 00:57:07,337 Then at least you'll have to learn how to use one, 632 00:57:07,462 --> 00:57:11,504 or else you'll be killing innocent bystanders, 633 00:57:11,629 --> 00:57:15,962 just to grab a handful of rings, people who have nothing to do with it! 634 00:57:18,545 --> 00:57:20,587 Here... take this. 635 00:57:28,170 --> 00:57:30,087 Give me a loaded clip. 636 00:57:36,295 --> 00:57:38,629 No, no, no, no... Give it to me. 637 00:57:38,754 --> 00:57:42,170 Now watch! You have to set your shoulder tight against the butt 638 00:57:42,295 --> 00:57:44,004 and grip it hard with your hands like this. 639 00:57:44,129 --> 00:57:48,004 Or in the belly, see? In this position. 640 00:57:48,129 --> 00:57:50,295 When you squeeze the trigger, 641 00:57:50,420 --> 00:57:53,837 take it easy or else the whole clip will be used up. 642 00:57:53,962 --> 00:57:58,337 When this beauty is in your hands, you have to play it easy. 643 00:57:58,462 --> 00:58:01,254 It's just as well always to keep a few bullets in reserve, 644 00:58:01,379 --> 00:58:03,129 you never can tell. Here. 645 00:58:04,587 --> 00:58:06,712 Fire at that tree-trunk. 646 00:58:11,295 --> 00:58:13,170 Pretty good, eh? 647 00:58:13,295 --> 00:58:15,420 Give me another one. 648 00:58:15,545 --> 00:58:16,712 Careful, Lutring. 649 00:58:16,837 --> 00:58:19,254 Shooting a machine gun is just as bad as cocaine. 650 00:58:23,129 --> 00:58:25,129 10 YEARS FOR LUTRING 651 00:58:25,254 --> 00:58:28,504 LONG CONVICTION FOR THE STEN-GUN SOLOIST 652 00:58:28,629 --> 00:58:30,629 HIS WIFE YVONNE SET FREE 653 00:58:32,337 --> 00:58:34,545 Mrs Lutring, have you got any statement for the papers? 654 00:58:34,670 --> 00:58:38,170 - I'm glad the judge found me innocent. - But not your husband. 655 00:58:38,295 --> 00:58:41,045 He's a good boy! Luciano's not a bandit, you know? 656 00:58:41,170 --> 00:58:44,420 And I'm sure he's not going to go to jail for ten years just for stealing a few jewels! 657 00:58:44,545 --> 00:58:46,504 But they are worth millions! 658 00:58:46,629 --> 00:58:49,462 - And ten years is always too much! - Well, let's give that. 659 00:58:49,587 --> 00:58:52,545 Anyway, have you got any hopes for seeing your husband? 660 00:58:52,670 --> 00:58:56,045 Of course, if he's in Milan. But perhaps he isn't. 661 00:58:56,170 --> 00:58:58,087 - Where is he then? - Why are you asking me that? 662 00:58:58,212 --> 00:59:00,879 - Are you a reporter or a policeman? - No, listen, I only meant that... 663 00:59:01,754 --> 00:59:04,462 - Just who is she? An actress or what? - No, she's married to a gangster. 664 00:59:04,587 --> 00:59:05,795 - Same thing, though... - Ah. 665 00:59:06,587 --> 00:59:09,962 Wait! Mrs Lutring! Please, just one question. 666 00:59:10,087 --> 00:59:12,004 Mrs Lutring, one moment, please. 667 00:59:12,129 --> 00:59:14,212 Taxi, taxi! 668 00:59:14,337 --> 00:59:15,795 Get away, fast! 669 00:59:15,920 --> 00:59:17,504 And are you going to Viale Zara? 670 00:59:17,629 --> 00:59:19,587 No, I'm a telecaster. 671 00:59:19,712 --> 00:59:24,420 Would you be interested in appearing tonight on television? 672 00:59:24,545 --> 00:59:26,837 Tonight? On television? 673 00:59:26,962 --> 00:59:27,962 Yes. 674 00:59:28,087 --> 00:59:31,504 But there isn't much time now, because I've got to try out songs. 675 00:59:31,629 --> 00:59:34,045 Besides, I... my voice gets deeper in jail. 676 00:59:34,170 --> 00:59:37,920 - You know how damp it gets in there. - I don't need you to sing. 677 00:59:38,045 --> 00:59:39,170 Huh? 678 00:59:39,295 --> 00:59:42,920 At the trial you said you hoped that your husband would give himself up. 679 00:59:43,045 --> 00:59:46,170 Well, this evening we'd like you to invite your husband to give himself up 680 00:59:46,295 --> 00:59:48,295 over the television. 681 00:59:49,045 --> 00:59:51,795 Naturally, this will be regarded as work. 682 00:59:51,920 --> 00:59:55,879 And our company is prepared to give you adequate payment for your time. 683 00:59:56,004 --> 00:59:59,962 Let's see... shall we say 300,000 lire? 684 01:00:00,962 --> 01:00:02,712 Very well. I'll do it. 685 01:00:02,837 --> 01:00:06,462 Thank you, Mrs Lutring. It will help your husband, you'll see. 686 01:00:06,587 --> 01:00:08,004 Yes... 687 01:00:08,795 --> 01:00:11,879 And besides, we've had so many expenses. 688 01:00:12,004 --> 01:00:14,962 - You'll pay in advance? - As you wish, of course. 689 01:00:16,712 --> 01:00:18,545 Very well. It's a deal. 690 01:00:19,129 --> 01:00:21,670 It's a name that causes a shudder whenever you hear it, 691 01:00:21,795 --> 01:00:23,212 whenever it's mentioned. 692 01:00:23,337 --> 01:00:26,170 But there's someone who has other feelings whenever she hears it - 693 01:00:26,295 --> 01:00:28,879 apprehension, anxiety, nostalgia. 694 01:00:29,004 --> 01:00:31,545 Yvonne Lutring, his wife. 695 01:00:33,379 --> 01:00:36,420 - Good evening, Mrs Lutring. - Good evening. 696 01:00:37,754 --> 01:00:40,795 Nervous? You seem a little nervous. Don't worry. 697 01:00:40,920 --> 01:00:42,795 Tell me, what sort of a feeling do you get 698 01:00:42,920 --> 01:00:48,795 from being called Mrs Lutring, a name that's, well... become notorious? 699 01:00:49,837 --> 01:00:52,420 Well, for me... 700 01:00:52,545 --> 01:00:57,420 I'm not a bit scared, because I know him. 701 01:00:57,545 --> 01:00:59,504 If somehow you could turn the clock back, 702 01:00:59,629 --> 01:01:02,545 tell me, would you marry the same man over again? 703 01:01:05,337 --> 01:01:06,587 I don't know. 704 01:01:06,712 --> 01:01:09,587 'I had quite different ideas, you know that. 705 01:01:09,712 --> 01:01:11,212 'You see, I'm a singer. 706 01:01:11,337 --> 01:01:14,795 'And when I met Luciano, I sang for a living, 707 01:01:14,920 --> 01:01:18,754 'but... seeing he's mine, I'll keep him.' 708 01:01:18,879 --> 01:01:21,295 'Why, after what he's done?' 709 01:01:21,420 --> 01:01:24,462 'I know he's done things, but not everything they say. 710 01:01:24,587 --> 01:01:26,504 'Sometimes the police are worse than him. 711 01:01:26,629 --> 01:01:29,462 'They're such liars, you can't imagine.' 712 01:01:29,587 --> 01:01:32,962 'Still, it was precisely the statements made by the police at the trial 713 01:01:33,087 --> 01:01:36,587 'that led to the case against you and your husband in Parma being withdrawn!' 714 01:01:36,712 --> 01:01:39,795 'Yes, that's true, but they gave my husband ten years! 715 01:01:39,920 --> 01:01:42,045 'Ten years! That's too much.' 716 01:01:42,170 --> 01:01:45,587 Do you think your husband will have heard about the sentence? 717 01:01:46,587 --> 01:01:49,545 It's hard to say. I don't know. 718 01:01:49,670 --> 01:01:54,295 Do you think your husband is before a TV set at this moment listening to you? 719 01:01:57,129 --> 01:02:00,712 Who knows... he could. 720 01:02:00,837 --> 01:02:04,379 'Speak to him. Talk with him. Say something to him!' 721 01:02:05,379 --> 01:02:08,129 - What shall I say? - Whatever you want to. 722 01:02:10,004 --> 01:02:11,879 Shall I speak what you told me to speak? 723 01:02:12,004 --> 01:02:14,045 You say whatever you wish to say. 724 01:02:18,045 --> 01:02:20,587 Luciano, listen Luciano. 725 01:02:20,712 --> 01:02:25,420 'If you love me, really love me, go to the police and give yourself up. 726 01:02:26,545 --> 01:02:30,295 'Why don't you stop this terrible life you're leading? 727 01:02:31,337 --> 01:02:34,462 'Why don't you rest a bit? 728 01:02:34,587 --> 01:02:37,920 'Pretend you're a prisoner of war.' 729 01:02:40,545 --> 01:02:44,295 Ten years will go past soon, you'll see. 730 01:02:44,420 --> 01:02:47,712 And I'll wait for you, so, when you get out... 731 01:02:47,837 --> 01:02:50,587 'I'll be there waiting for you, Luciano.' 732 01:02:52,004 --> 01:02:54,420 Then we can be together. 733 01:02:54,545 --> 01:02:57,004 I'll wait for you. Go to the police, Luciano. 734 01:02:57,129 --> 01:02:59,587 I'll be waiting for you. 735 01:03:13,170 --> 01:03:16,795 This is our new client. His name is Luciano Lutring. 736 01:03:16,920 --> 01:03:18,754 He's here from Italy. 737 01:03:18,879 --> 01:03:20,920 Age 26. 738 01:03:21,045 --> 01:03:24,879 A part of a new wave of criminals now making their way here. 739 01:03:25,004 --> 01:03:27,879 Ah! You mean a criminal common market. 740 01:03:28,004 --> 01:03:29,920 Yes, up to now the Italians have been out of it, 741 01:03:30,045 --> 01:03:33,129 but Monsieur Lutring is outside the criminals' common market. 742 01:03:33,254 --> 01:03:36,754 He's a loner, a man with not much courage, and rather nervous. 743 01:03:36,879 --> 01:03:39,879 But precisely for this reason, he's all the more dangerous for us, 744 01:03:40,004 --> 01:03:43,670 because, as we know, they're the ones who shoot most readily. 745 01:03:43,795 --> 01:03:47,087 This is his lovely wife, an ex-singer in night clubs. 746 01:03:47,212 --> 01:03:50,170 And Lutring, in his primitive psychology, steals jewels 747 01:03:50,295 --> 01:03:55,170 in order to keep on a par with his wife's good looks, to boast his ego. 748 01:03:55,295 --> 01:03:57,420 He's a handsome man. 749 01:03:57,545 --> 01:04:02,045 Seems impossible for such a head to have such a twisted brain. 750 01:04:02,170 --> 01:04:05,587 That's what I think, too, when I see a face like his. 751 01:04:05,712 --> 01:04:07,212 But there is always a reason. 752 01:04:07,337 --> 01:04:09,879 Inherited disease, alcoholism... 753 01:04:10,004 --> 01:04:12,420 For some time now, he's been drinking quite a lot, 754 01:04:12,545 --> 01:04:15,087 and in my opinion he'll become a killer, sooner or later. 755 01:04:15,212 --> 01:04:17,254 That's why we're taking an interest in him. 756 01:04:17,379 --> 01:04:20,879 Besides, the criminals here will make him work under special conditions. 757 01:04:21,004 --> 01:04:23,254 That way he could easily become a killer. 758 01:04:23,379 --> 01:04:25,879 We'll have to increase the taking of film in our streets then, 759 01:04:26,004 --> 01:04:28,504 hoping to catch him in good company. 760 01:04:31,170 --> 01:04:34,045 - He's trying to sell some jewels. - But naturally no one wants to buy them! 761 01:04:34,170 --> 01:04:36,920 Oh, he's asking a high price, and nobody here trusts him yet. 762 01:04:37,045 --> 01:04:39,837 Oh, it appears he's going around here, too, in a white Alfa Romeo. 763 01:04:39,962 --> 01:04:41,379 That'll make it easier to spot him. 764 01:05:56,754 --> 01:05:59,587 Excuse me. Double cognac. 765 01:06:09,587 --> 01:06:11,629 - A cognac, please... - A Cinzano! 766 01:06:13,337 --> 01:06:15,379 You're not Parisian, eh? 767 01:06:16,754 --> 01:06:18,337 No, I just work here. 768 01:06:18,462 --> 01:06:22,045 Yeah, what kind of work if you run from the cops, eh? 769 01:06:22,170 --> 01:06:24,087 Maybe our kind. 770 01:06:24,212 --> 01:06:26,670 I haven't any residence permit to work. 771 01:06:26,795 --> 01:06:28,504 I'm Italian and unemployed. 772 01:06:28,629 --> 01:06:33,004 Well, if it happens again, don't panic. They're just trying to get some mugshots. 773 01:06:34,545 --> 01:06:38,004 It seems that things are getting a bit hot here lately. 774 01:06:39,212 --> 01:06:41,879 Leave me alone to play in peace, huh? 775 01:06:43,170 --> 01:06:45,087 Don't you care for Paris? 776 01:06:45,212 --> 01:06:46,837 Not much. 777 01:06:46,962 --> 01:06:49,045 It's rainy and cold. 778 01:06:49,170 --> 01:06:51,420 Have you any murders on your record? 779 01:06:51,545 --> 01:06:53,129 No. 780 01:06:55,545 --> 01:06:57,670 We can get along then. 781 01:06:57,795 --> 01:07:00,712 I'm thinking of a trip to the Côte d'Azur, interested? 782 01:07:00,837 --> 01:07:02,670 Yeah, why not? 783 01:07:03,879 --> 01:07:05,587 We're on then. 784 01:07:05,712 --> 01:07:07,629 You want to play now? 785 01:07:12,920 --> 01:07:13,920 Ah! 786 01:07:59,879 --> 01:08:01,879 Say, young man! 787 01:08:03,962 --> 01:08:06,754 You want to be arrested for begging? 788 01:08:06,879 --> 01:08:09,462 Clean the sidewalk up and beat it! Quickly! 789 01:08:09,587 --> 01:08:11,670 Keep moving! Keep moving! 790 01:08:27,587 --> 01:08:29,754 Keep still! Nobody move! 791 01:08:47,379 --> 01:08:52,337 LUTRING, THE THIEF FROM MILAN 792 01:08:52,462 --> 01:08:57,379 HITS IN FRANCE 793 01:08:58,754 --> 01:09:02,462 LUTRING THE THUNDER THIEF 794 01:09:02,587 --> 01:09:05,212 YESTERDAY IN PARIS 795 01:09:05,337 --> 01:09:10,004 TODAY IN A SHOOTING IN NICE 796 01:09:27,504 --> 01:09:30,087 OK, come tomorrow. I'll make you an offer then. 797 01:09:30,212 --> 01:09:32,879 No! Leave the jewels with me! 798 01:09:33,004 --> 01:09:36,170 - What for? - I'll explain. 799 01:09:36,295 --> 01:09:39,504 We've been sectioning Paris into areas for some time now. 800 01:09:39,629 --> 01:09:42,629 You're not authorised to work here, so these jewels must go to the area agent. 801 01:09:42,754 --> 01:09:44,462 What do you mean, "area agent"? 802 01:09:44,587 --> 01:09:47,212 I was the one who took the risks. I stole them and they're mine. 803 01:09:47,337 --> 01:09:48,879 So they're yours... 804 01:09:49,004 --> 01:09:52,379 if they aren't, then they're nobody's, not even the jeweller's. 805 01:09:54,212 --> 01:09:58,295 Lutring, take my advice and get out of Paris. You're nothing. 806 01:09:58,420 --> 01:10:03,004 Because the big newspapers are writing you up, don't let your head get big. 807 01:10:04,045 --> 01:10:05,754 Bobinò... 808 01:10:06,587 --> 01:10:10,004 These pockets are full of jewels, but I'm hungry! 809 01:10:11,295 --> 01:10:13,879 For three days I've been trying to sell them. 810 01:10:14,004 --> 01:10:15,837 You'll starve to death, Lutring! 811 01:10:15,962 --> 01:10:18,212 I'll hand you over to the cops and then you'll eat. 812 01:10:18,337 --> 01:10:21,045 Nobody will buy your goods. 813 01:10:21,170 --> 01:10:23,420 You can try at the banks, but you're alone. 814 01:10:23,545 --> 01:10:25,712 The Moroccan and Corso aren't worth a sou. 815 01:10:25,837 --> 01:10:29,004 If you want to try the banks alone, you can do so. 816 01:10:29,129 --> 01:10:33,004 But jewels in your hands are just nothing, mere stones. 817 01:10:34,129 --> 01:10:37,712 You can chuck them away if you want to. I'll give you some friendly advice. 818 01:10:37,837 --> 01:10:40,879 Look, give them to me, I'll give you 500 new francs. 819 01:10:41,004 --> 01:10:44,212 You'll be able to eat, to sleep, 820 01:10:44,337 --> 01:10:47,004 to buy a one-way ticket to Amsterdam. 821 01:10:49,045 --> 01:10:51,379 I can find you a nice, quiet job in Amsterdam 822 01:10:51,504 --> 01:10:53,004 and you'll be money-ahead. 823 01:10:53,129 --> 01:10:55,545 Come on, give them to me, Lutring! 824 01:10:57,420 --> 01:10:59,462 There you go! 825 01:10:59,587 --> 01:11:01,420 Take your stones! 826 01:11:09,420 --> 01:11:11,337 Milan. 827 01:11:14,420 --> 01:11:16,670 I'm sorry, but your name's not on the passenger list. 828 01:11:16,795 --> 01:11:18,587 Oh, forgive me. 829 01:11:18,712 --> 01:11:20,837 Here, it's this one. 830 01:11:36,837 --> 01:11:38,837 Eat it. It's fresh. 831 01:11:49,170 --> 01:11:50,920 Luciano! 832 01:11:52,712 --> 01:11:54,295 Angela! 833 01:12:35,170 --> 01:12:38,295 I'll expect you in Paris then. A friend will bring you a passport. 834 01:12:38,420 --> 01:12:41,129 It's forged, of course, but perfect like mine. 835 01:12:41,254 --> 01:12:43,004 Try some. 836 01:12:44,170 --> 01:12:47,712 Once you arrive in Paris, hop a taxi. Go to the Place Pigalle. 837 01:12:47,837 --> 01:12:50,795 You'll see your picture, outside the Mayfair. 838 01:12:50,920 --> 01:12:52,712 - On the picture write your address. - But why? 839 01:12:52,837 --> 01:12:54,379 So I can find you. 840 01:12:54,504 --> 01:12:56,504 Why don't you tell me right now where you're going, 841 01:12:56,629 --> 01:12:59,212 so I don't have to wander around the town alone? 842 01:13:03,754 --> 01:13:06,712 We can't trust anyone, and it's not just a question of trust. 843 01:13:06,837 --> 01:13:10,379 You know I change beds every night. At least I have the cash. 844 01:13:13,045 --> 01:13:14,045 No! 845 01:13:14,170 --> 01:13:16,087 Luciano, no! No, not with the gun! 846 01:13:16,212 --> 01:13:18,337 - What are you saying? - I'm scared! 847 01:13:18,462 --> 01:13:20,962 - You promised me! - No, I can't. It's part of me. 848 01:13:21,087 --> 01:13:23,920 - I couldn't live. No! - Please, Luciano! 849 01:13:24,045 --> 01:13:25,962 Oh, God... 850 01:13:36,045 --> 01:13:38,087 Hello. Inspector Moroni? 851 01:13:38,212 --> 01:13:40,379 It's urgent. 852 01:13:40,504 --> 01:13:43,170 - What are you doing? - Hello, Inspect...? 853 01:13:51,545 --> 01:13:52,712 Stop! No! 854 01:14:05,170 --> 01:14:08,212 Hello? Let me speak to Inspector Moroni. 855 01:14:10,462 --> 01:14:12,795 Where have I seen that face? 856 01:14:12,920 --> 01:14:15,920 - I've seen it someplace. - She's certainly a beautiful young lady. 857 01:14:16,045 --> 01:14:17,837 But, no, I don't mean her. Who's he? 858 01:14:17,962 --> 01:14:20,337 He's someone I know. 859 01:14:20,462 --> 01:14:21,962 But where have I seen him? 860 01:14:22,087 --> 01:14:24,295 At any rate, we'll follow him night and day. 861 01:14:24,420 --> 01:14:27,587 He's moved in with an Italian, a bank clerk, no record. 862 01:14:27,712 --> 01:14:29,962 Ah, you know who that funny face is with Mrs Lutring? 863 01:14:30,087 --> 01:14:32,212 That's Moroni, Chief Inspector in Milan. 864 01:14:32,337 --> 01:14:36,795 I'll bet anything he's here to try to get Lutring back to Italy with her assistance. 865 01:15:01,420 --> 01:15:04,004 This way, please. The show's just beginning. 866 01:15:25,212 --> 01:15:29,170 Oh, Inspector, it's a little early for that, isn't it? 867 01:15:30,920 --> 01:15:33,379 Good evening, Julien. We meet at last, eh? 868 01:15:33,504 --> 01:15:35,087 What are you doing in Paris, Moroni? 869 01:15:35,212 --> 01:15:37,545 Well, I've heard such a lot about Pigalle... 870 01:15:37,670 --> 01:15:40,670 You won't believe this, but I've never managed to get here before. 871 01:15:40,795 --> 01:15:42,795 - May I offer you an Italian coffee? - All right. 872 01:15:42,920 --> 01:15:45,795 Near here there is a bistro where they make real espresso. 873 01:15:45,920 --> 01:15:48,295 We can also take the opportunity of talking shop a bit. 874 01:15:48,420 --> 01:15:50,337 Yes. 875 01:15:56,587 --> 01:15:57,879 Angela! 876 01:16:09,920 --> 01:16:11,420 Let's get out of here. I'm frightened. 877 01:16:11,545 --> 01:16:14,170 I've been waiting for you ten days without caring about the risk. 878 01:16:14,295 --> 01:16:17,504 - I know, darling, but let's go. I'm scared. - All right. 879 01:16:21,545 --> 01:16:23,462 Any news of Mrs Lutring? 880 01:16:23,587 --> 01:16:25,254 Yes, she's in Paris. 881 01:16:25,379 --> 01:16:27,837 I heard she was. One of our men has been following her. 882 01:16:27,962 --> 01:16:32,087 It appears that there's someone trying very hard to make us lose sight of her. 883 01:16:32,212 --> 01:16:34,462 Ah! Listen, Julien. 884 01:16:35,670 --> 01:16:39,254 We're both old hands at the game, and it's to both our interests to catch him. 885 01:16:39,379 --> 01:16:41,337 Otherwise, he'll come out the winner. 886 01:16:41,462 --> 01:16:43,920 - Let's sit down. - You're right. I'm completely in accord. 887 01:16:44,045 --> 01:16:45,045 Let's talk about it. 888 01:17:14,087 --> 01:17:15,545 Oh, please don't drink any more. 889 01:17:15,670 --> 01:17:19,295 - Please, I beg you. Now put it down. - Unless I drink, I lose my courage. 890 01:17:19,420 --> 01:17:22,004 Come on, drink! It won't be tea. 891 01:17:23,504 --> 01:17:26,462 Remember, in those days I was a good boy! 892 01:17:36,920 --> 01:17:39,754 Ooh... 893 01:17:43,087 --> 01:17:44,712 Ah... 894 01:17:51,004 --> 01:17:52,920 Hey! Wake up! 895 01:17:54,670 --> 01:17:57,337 Have you a double room for us tonight? 896 01:17:57,462 --> 01:17:59,087 Huh? 897 01:18:00,754 --> 01:18:02,462 I'm sorry, no room for you tonight. 898 01:18:03,170 --> 01:18:05,420 Not for Luciano Lutring. 899 01:18:05,545 --> 01:18:09,712 If you expect a bed in this hotel, you'll have to pay. 900 01:18:10,587 --> 01:18:12,420 Er... how much? 901 01:18:12,545 --> 01:18:15,712 I demand in advance 3,000 francs for one night. 902 01:18:17,212 --> 01:18:19,920 Luciano, what is it in lire? 903 01:18:20,045 --> 01:18:23,212 Over 300,000 lire. 904 01:18:23,337 --> 01:18:25,462 We work for them, I guess. 905 01:18:25,587 --> 01:18:27,462 A safe night is more valuable than money. 906 01:18:28,920 --> 01:18:32,254 If people like you don't sleep, they come to a bad end. 907 01:18:44,170 --> 01:18:47,754 I'm sorry, we're 500 francs short. It's all I've got. 908 01:18:57,379 --> 01:18:59,545 Got a car outside? 909 01:19:01,045 --> 01:19:02,504 Yes, I have. 910 01:19:02,629 --> 01:19:05,004 All right, I'll take that. 911 01:19:06,004 --> 01:19:09,170 Then we'll be even. Good night. 912 01:19:35,795 --> 01:19:38,212 You've earned millions of lire... 913 01:19:40,379 --> 01:19:42,504 ...and this is what we've come to. 914 01:19:43,879 --> 01:19:45,962 Tomorrow we'll go away. 915 01:19:49,254 --> 01:19:51,337 Where can we go? 916 01:19:51,462 --> 01:19:55,712 We'll rent a house of our own, outside Paris. 917 01:19:57,712 --> 01:20:00,212 I had hoped we could return to Milan. 918 01:20:01,587 --> 01:20:05,670 Can you imagine the price of a safe trip to Milan? 919 01:20:05,795 --> 01:20:07,629 Two million lire. 920 01:20:08,920 --> 01:20:11,462 A fortune to us! 921 01:20:11,587 --> 01:20:15,379 That much... there's only one way to get it. 922 01:20:55,670 --> 01:20:58,045 Bedin, do me a favour, huh? 923 01:20:58,170 --> 01:21:02,087 Get a photo made from that film of Mrs Lutring arriving at the Gare de Lyon. 924 01:21:02,212 --> 01:21:03,504 - You recall it? - Yes. 925 01:21:03,629 --> 01:21:05,920 Then call your friend, the reporter on France Soir. 926 01:21:06,045 --> 01:21:08,087 - Jacques Loret? - Yes, that's the one. 927 01:21:08,212 --> 01:21:11,004 See that he gets the photograph and prints it on the front page. 928 01:21:11,129 --> 01:21:13,754 But the same photograph will show the face of Inspector Moroni! 929 01:21:13,879 --> 01:21:15,837 Of course, that's the idea! 930 01:21:15,962 --> 01:21:21,504 Only, you and Loret mustn't say who it is in the picture with Mrs Lutring. 931 01:21:22,420 --> 01:21:26,129 It's enough for Lutring to find out that Moroni and she got here together. 932 01:21:26,254 --> 01:21:27,629 He'll know who he is. 933 01:21:27,754 --> 01:21:30,879 But be careful - no scandal of any sort, understand? 934 01:21:31,004 --> 01:21:34,962 Yes, I've got a feeling that Lutring won't manage to get back home. 935 01:21:35,504 --> 01:21:36,920 He might. It's hard to say. 936 01:21:37,045 --> 01:21:39,295 Those jewels certainly make your mouth water. 937 01:21:39,420 --> 01:21:42,920 I've one more very important favour to ask of you, Bedin. 938 01:21:43,045 --> 01:21:45,212 Lutring's young friend Corso... 939 01:21:45,337 --> 01:21:46,754 Have him set free 940 01:21:46,879 --> 01:21:49,712 and ask him on my personal behalf and in his own interest 941 01:21:49,837 --> 01:21:53,504 to go to Lutring and convince him to try a smash-and-grab at Cartier's. 942 01:21:53,629 --> 01:21:55,212 It can be done. 943 01:21:55,337 --> 01:21:57,879 - But see, here... - What, you hesitate? What is it? 944 01:21:58,004 --> 01:22:02,962 Well... the hitch is that Corso would have to present Lutring with a genuine idea 945 01:22:03,087 --> 01:22:05,170 that's fool-proof for raiding Cartier's. 946 01:22:05,295 --> 01:22:08,712 - Then how about planning something? - Who? 947 01:22:08,837 --> 01:22:10,754 Well, you and Corso, I should imagine. 948 01:22:10,879 --> 01:22:13,254 You certainly ought to know the right way to plan a raid 949 01:22:13,379 --> 01:22:16,670 after working among jailbirds for ten years. 950 01:22:16,795 --> 01:22:19,962 Huh? Something wrong, by any chance? 951 01:22:20,087 --> 01:22:22,629 I was just wondering, between you and me, 952 01:22:22,754 --> 01:22:25,837 whether or not we're preparing a trap, 953 01:22:25,962 --> 01:22:29,129 or is it a grave for him to fall into, eh? 954 01:22:29,254 --> 01:22:31,212 A trap, I'd say. 955 01:22:39,670 --> 01:22:41,545 I thought we'd decided I'd drive. 956 01:22:41,670 --> 01:22:43,504 No, I'm driving the car. 957 01:22:43,629 --> 01:22:46,420 Someone has to help smash Cartier's windows. 958 01:22:47,670 --> 01:22:49,212 I can't do it by myself! 959 01:22:49,337 --> 01:22:52,795 But why can't you stick to the original idea, not use me? 960 01:22:52,920 --> 01:22:55,004 I should still drive the car, no? 961 01:22:55,129 --> 01:22:56,420 And while I drive, 962 01:22:56,545 --> 01:22:59,879 you hand the jewels over to the guy who'll be in the car and he'll pay. 963 01:23:00,754 --> 01:23:04,254 Can't we just get the cash off the guy without smashing Cartier's windows? 964 01:23:04,379 --> 01:23:06,545 Ah, no. He's a hard guy. 965 01:23:06,670 --> 01:23:08,295 Besides, he trusts me. 966 01:23:08,420 --> 01:23:12,337 It's me who brought him into this and I guaranteed a good deal. 967 01:23:12,462 --> 01:23:16,295 Do you think we can break Cartier's windows with just a little lead ball? 968 01:23:16,420 --> 01:23:18,754 Just the first ones. 969 01:23:18,879 --> 01:23:21,045 Next, we use machine guns. 970 01:23:21,170 --> 01:23:23,212 And if they don't break... we run. 971 01:23:23,337 --> 01:23:26,045 Oh, no. We've got to go through with it. 972 01:23:26,170 --> 01:23:28,337 You can talk all right. You'll be sitting in the car 973 01:23:28,462 --> 01:23:31,795 and we'll be exposing ourselves to the public with sub-machine guns. 974 01:23:31,920 --> 01:23:34,712 I want to do the job tonight. Not tomorrow. 975 01:23:34,837 --> 01:23:37,587 Tomorrow... sorry, I've got to be in Milan. 976 01:23:53,504 --> 01:23:56,004 YVONNE LUTRING IN PARIS 977 01:24:29,504 --> 01:24:31,962 But this is you here, and Moroni's with you! 978 01:24:32,087 --> 01:24:33,379 They're on to us. 979 01:24:33,504 --> 01:24:35,295 We've got to get out of here. 980 01:24:36,170 --> 01:24:38,795 They followed you and you didn't even notice it. Fool! 981 01:24:38,920 --> 01:24:41,629 If they surround the house, we'll be killed. 982 01:24:41,754 --> 01:24:43,545 Well, don't be afraid. 983 01:24:43,670 --> 01:24:45,462 He brought me to Paris. 984 01:24:45,587 --> 01:24:47,545 - Moroni? - That's right. 985 01:24:47,670 --> 01:24:50,337 - But your father knew about it, Luciano. - You bitch! 986 01:24:53,170 --> 01:24:54,920 No, Luciano... 987 01:24:55,545 --> 01:24:58,087 Luciano... Luciano... 988 01:24:58,212 --> 01:25:01,337 - You slut! - Please let me speak, Luciano. 989 01:25:01,462 --> 01:25:03,087 Get out of my sight! 990 01:25:04,004 --> 01:25:06,754 Dirty whore! 991 01:25:06,879 --> 01:25:11,254 I ought to smash you the way I smash a window! 992 01:25:11,379 --> 01:25:14,254 But I can only kill when I'm scared! 993 01:25:14,379 --> 01:25:18,420 I can't do it... 'cause I'm only sick! 994 01:25:20,629 --> 01:25:23,295 I'm not capable of smashing you to bits! 995 01:25:23,420 --> 01:25:25,170 Where and when are they coming to get me? 996 01:25:25,295 --> 01:25:28,254 When? Because now you sold me, Angela. 997 01:25:28,379 --> 01:25:31,504 Angela, when your mother gave you that name, 998 01:25:31,629 --> 01:25:34,129 she had no idea how you'd turn out. 999 01:25:34,254 --> 01:25:36,920 Luciano... 1000 01:25:37,045 --> 01:25:40,170 They're not coming to get you. Don't worry. 1001 01:25:40,295 --> 01:25:43,129 Nobody knows we're here. Not even Moroni. 1002 01:25:43,254 --> 01:25:44,670 Calm down now. 1003 01:25:45,670 --> 01:25:48,545 I love you. I do, my darling. 1004 01:25:48,670 --> 01:25:51,837 If I've done anything, it was only to save your life. 1005 01:25:51,962 --> 01:25:54,920 But you won't believe the truth. 1006 01:25:55,045 --> 01:25:56,670 You and I will go back to Milan, eh? 1007 01:25:56,795 --> 01:25:58,712 Oh, with Moroni on our tail? 1008 01:26:01,212 --> 01:26:04,004 Yes, because it's the only way. 1009 01:26:05,129 --> 01:26:10,004 This way, with Moroni behind us, you'll be able to return to Milan. 1010 01:26:10,920 --> 01:26:13,504 You'd have a chance, you wouldn't be killed. 1011 01:26:13,629 --> 01:26:15,837 But if you stay here in Paris, 1012 01:26:15,962 --> 01:26:18,670 the French police will get you sooner or later. 1013 01:26:18,795 --> 01:26:22,170 And they wouldn't hand you over to the Italians, either. 1014 01:26:22,295 --> 01:26:23,879 You see, 1015 01:26:24,004 --> 01:26:27,670 here in Paris there are two police interests, 1016 01:26:27,795 --> 01:26:30,920 each one trying... each one trying to make an arrest. 1017 01:26:31,837 --> 01:26:33,754 Each one has their own interests. 1018 01:26:33,879 --> 01:26:37,795 We must take advantage of the situation. But will you understand this, Luciano? 1019 01:26:37,920 --> 01:26:41,379 How much are they giving you to hand me over to the police in Italy? 1020 01:26:43,212 --> 01:26:44,837 All right, Luciano, 1021 01:26:44,962 --> 01:26:47,545 it's not in my interest for you to come to Milan, no. 1022 01:26:47,670 --> 01:26:49,837 No, I want you to stay here in Paris, and... 1023 01:26:49,962 --> 01:26:53,670 and get yourself killed for just a few pieces of filthy jewellery. 1024 01:26:53,795 --> 01:26:58,379 And... and that way I'll be rid of being a gangster's wife! 1025 01:27:12,879 --> 01:27:15,045 I swear... I swear it, Angela. 1026 01:27:15,170 --> 01:27:18,087 I'll come with you tomorrow to Milan. 1027 01:27:18,212 --> 01:27:20,920 Yes. Oh, yes. 1028 01:27:21,045 --> 01:27:23,212 To Milan... 1029 01:27:31,837 --> 01:27:33,754 Luciano! 1030 01:27:35,545 --> 01:27:36,795 Luciano! 1031 01:27:48,712 --> 01:27:50,379 Luciano! 1032 01:27:57,629 --> 01:28:01,337 'Get ready. I'm going to pick you up tonight to leave.' 1033 01:28:16,670 --> 01:28:18,879 Luciano! Luciano! 1034 01:28:31,337 --> 01:28:33,462 - It was a terrible spot to be in. - I realise. 1035 01:28:33,587 --> 01:28:36,754 It's a miracle I'm here, but I finally managed to convince him. 1036 01:28:36,879 --> 01:28:39,212 He's leaving with me for Milan tomorrow. 1037 01:28:39,337 --> 01:28:41,337 - What's he doing today? - I'm not sure that... 1038 01:28:41,462 --> 01:28:43,629 Out with it! Where's he going? 1039 01:28:43,754 --> 01:28:45,379 Cartier's. 1040 01:28:49,879 --> 01:28:51,170 Hmm... 1041 01:28:53,670 --> 01:28:55,170 Well... 1042 01:28:56,004 --> 01:28:58,587 Listen, I tried to persuade him. 1043 01:28:58,712 --> 01:29:00,879 I did everything in my power. 1044 01:29:01,587 --> 01:29:02,795 - Yes... - He promised me. 1045 01:29:02,920 --> 01:29:04,337 - So? - Ever since we were married... 1046 01:29:04,462 --> 01:29:08,045 Well, his promises aren't worth anything, can't you see that? 1047 01:29:09,170 --> 01:29:11,004 Then you won't do anything more for him? 1048 01:29:11,129 --> 01:29:12,504 No. 1049 01:29:12,629 --> 01:29:15,087 The only possible thing for you to do is to return to Italy. 1050 01:29:15,212 --> 01:29:16,837 Here's your passport. 1051 01:29:18,754 --> 01:29:20,504 Get your stuff out quickly. 1052 01:29:20,629 --> 01:29:22,295 Save yourself, at least. 1053 01:29:22,420 --> 01:29:26,170 You must realise it's my duty to warn the French police. 1054 01:29:26,295 --> 01:29:27,712 - But couldn't... - No, no, no... 1055 01:29:27,837 --> 01:29:31,587 if a criminal's going to commit a crime I cannot in all conscience protect him! 1056 01:29:31,712 --> 01:29:34,462 - You could at least wait. - Why? Wait for what? 1057 01:29:34,587 --> 01:29:35,879 To kill someone? 1058 01:29:36,004 --> 01:29:39,420 Must I become his accomplice, too? Are you crazy? 1059 01:29:40,129 --> 01:29:43,670 Inspector! Inspector! Are you leaving me alone here? 1060 01:29:43,795 --> 01:29:45,879 I must. What else can I do? 1061 01:29:47,587 --> 01:29:50,795 For that matter, it's the only way you can start living again. 1062 01:29:50,920 --> 01:29:53,795 Listen, I've got to go and telephone Inspector Julien, 1063 01:29:53,920 --> 01:29:56,629 unless you want to do it and collect the reward. 1064 01:29:57,962 --> 01:29:58,962 Huh? 1065 01:29:59,087 --> 01:30:01,420 Just what are you saying? 1066 01:30:01,545 --> 01:30:04,754 All you police are like that! You're a mean bastard! 1067 01:30:04,879 --> 01:30:07,504 You haven't understood me at all, not at all! 1068 01:30:08,837 --> 01:30:11,462 Now you listen. I'm telling you... 1069 01:30:11,587 --> 01:30:13,545 I'm only doing my job. 1070 01:30:14,462 --> 01:30:17,170 And what's yours? First a tramp and next a spy! 1071 01:30:17,295 --> 01:30:19,462 I know too much. 1072 01:30:21,754 --> 01:30:23,879 And now it's over! 1073 01:30:59,795 --> 01:31:02,670 Yes, Inspector Julien's car. I'll put him on. 1074 01:31:02,795 --> 01:31:06,295 - It's Inspector Moroni of the Italian police. - Yes. 1075 01:31:06,420 --> 01:31:10,295 Hello, this is Inspector Julien, give me Inspector Moroni. 1076 01:31:10,420 --> 01:31:12,254 'Hello, is that you, Julien?' 1077 01:31:12,379 --> 01:31:14,212 Yes, it is. Good morning. 1078 01:31:14,337 --> 01:31:15,712 What is it? 1079 01:31:15,837 --> 01:31:18,712 'Lutring has left his hideout and is making for Cartier's.' 1080 01:31:18,837 --> 01:31:20,504 Thank you, thank you for the information. 1081 01:31:20,629 --> 01:31:24,087 And don't worry, I'll be taking all necessary measures to capture Lutring. 1082 01:31:24,212 --> 01:31:27,545 And pardon my simple curiosity, but where is Lutring's hideout? 1083 01:31:28,795 --> 01:31:31,920 'In Sarcelles, but exactly where I don't know myself.' 1084 01:31:32,045 --> 01:31:35,087 Thank you for your loyalty and co-operation, Inspector Moroni. 1085 01:31:35,212 --> 01:31:38,837 I'm grateful. Now I'll give you some confidential information in exchange. 1086 01:31:38,962 --> 01:31:41,712 It was our idea to entice him there to Cartier's, 1087 01:31:41,837 --> 01:31:44,379 because we're interested in apprehending Lutring, 1088 01:31:44,504 --> 01:31:46,712 but you can have Mrs Lutring. 1089 01:31:46,837 --> 01:31:50,004 'Don't shoot him because he knows a lot about Milan and Paris.' 1090 01:31:50,129 --> 01:31:51,879 My men have set a trap 1091 01:31:52,004 --> 01:31:54,629 and it's up to him not to make it into a tomb. 1092 01:31:54,754 --> 01:31:56,920 Bon voyage, now! 1093 01:31:57,045 --> 01:32:00,379 'Thank you and make a good job of it. Au revoir.. ' 1094 01:32:38,670 --> 01:32:40,504 Fill it up! High test. 1095 01:32:44,337 --> 01:32:46,795 Stop! Your papers. Car logbook. 1096 01:32:46,920 --> 01:32:48,920 Is this your car? 1097 01:32:50,379 --> 01:32:52,170 Come back here, Lutring! 1098 01:33:50,670 --> 01:33:52,212 Car number 12. 1099 01:33:52,337 --> 01:33:55,087 'Lutring driving a car belonging to the police 1100 01:33:55,212 --> 01:33:56,879 'is making his way up the Champs-Élysées. 1101 01:33:57,004 --> 01:33:59,545 'All cars are warned, making for the Champs-Élysées area, 1102 01:33:59,670 --> 01:34:01,170 'Lutring is making for the Étoile.' 1103 01:34:01,295 --> 01:34:02,587 'This is car number seven. 1104 01:34:02,712 --> 01:34:05,837 'We are proceeding from Place de l'Alma up Avenue Marceau to the Étoile.' 1105 01:34:05,962 --> 01:34:06,962 'This is car 21. 1106 01:34:07,087 --> 01:34:09,670 'We are proceeding from Porte Dauphine up Avenue Foch to the Étoile.' 1107 01:34:09,795 --> 01:34:10,795 'This is car 18. 1108 01:34:10,920 --> 01:34:13,795 'I am heading up Avenue Kléber from the Trocadéro.' 1109 01:34:24,045 --> 01:34:25,337 'This is car 12. 1110 01:34:25,462 --> 01:34:28,504 'Lutring is proceeding from the Étoile towards Place de Ternes, 1111 01:34:28,629 --> 01:34:30,170 'Boulevard de Courcelles.' 1112 01:34:30,295 --> 01:34:31,337 'This is car 27. 1113 01:34:31,462 --> 01:34:33,712 'I'm taking Avenue Malesherbes from Place Wagram.' 1114 01:34:33,837 --> 01:34:36,587 'Lutring is proceeding towards Boulevard de Courcelles. 1115 01:34:36,712 --> 01:34:38,920 'All cars make for the area. 1116 01:34:39,045 --> 01:34:41,045 'Surrender, Lutring! All roads are blocked!' 1117 01:35:21,254 --> 01:35:23,170 Ah! 1118 01:37:26,170 --> 01:37:29,170 THE END 89586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.