Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,640 --> 00:00:35,420
Eu quero frevo na praça, cheiro de
massa, quero me espalhar.
2
00:00:36,660 --> 00:00:41,400
Eu quero amor, alegria, cair na folia,
quero desabafar.
3
00:00:42,760 --> 00:00:48,240
E ver o bloco passando, a gente se
namora... Eu sou a nipote. Sim, a nipote
4
00:00:48,240 --> 00:00:53,900
Marina. Mas não, não aquele que se está
masturbando. E a praça...
5
00:00:59,269 --> 00:01:01,570
Maníaco como todos aqueles que
frequentam esta casa.
6
00:01:02,130 --> 00:01:06,030
Eu estou aqui em vacância, mas devo
dizer que me encontrei imediatamente com
7
00:01:06,030 --> 00:01:09,930
todos esses becats da succhiare e
algumas figas da lecana.
8
00:01:10,470 --> 00:01:13,750
Segundo você, quando vê um masturbar
-se, não lhe faz pena?
9
00:01:13,990 --> 00:01:14,990
A mim sim.
10
00:01:15,050 --> 00:01:16,950
Me sinto obrigada a ajudá -lo.
11
00:01:17,170 --> 00:01:18,750
Eu lhe sugiro de fazer como eu.
12
00:01:19,010 --> 00:01:21,290
É muito agradável, eu lhe asseguro.
13
00:01:53,250 --> 00:01:56,050
Estrape -me a capela.
14
00:02:23,400 --> 00:02:24,400
Obrigado.
15
00:04:26,640 --> 00:04:27,640
A primeira...
16
00:05:42,290 --> 00:05:45,490
. . .
17
00:06:12,490 --> 00:06:13,490
Obrigado.
18
00:09:49,870 --> 00:09:51,390
Eu sei fazer tudo. Não se sabe nunca.
19
00:09:52,010 --> 00:09:54,950
Com a oportunidade, eu convido a nossa
verdadeira camiseta a me ajudar.
20
00:09:55,310 --> 00:09:57,050
E não se lhe disse duas vezes.
21
00:09:57,330 --> 00:09:59,690
Certo que nós mulheres somos grandes
drogas.
22
00:10:00,390 --> 00:10:01,390
Posso entrar?
23
00:10:08,370 --> 00:10:10,010
Vá, sim. Entra também.
24
00:10:12,370 --> 00:10:14,490
Bom dia, senhor. A colação está pronta.
25
00:10:15,350 --> 00:10:16,910
Espero que esteja em companhia esta
manhã.
26
00:10:17,450 --> 00:10:20,550
Vai, Rita, move. Eu te expliquei como se
faz a colação aqui nesta casa.
27
00:10:21,290 --> 00:10:22,290
Estai atenta.
28
00:11:08,560 --> 00:11:11,400
Não é um pompino, é toda a vida.
29
00:11:11,920 --> 00:11:13,460
O universo inteiro.
30
00:12:14,410 --> 00:12:18,010
Esta é Jackie, uma vizinha da minha tia.
Ela também é uma dos hospitais, mas,
31
00:12:18,090 --> 00:12:22,250
sobretudo, uma grande troia patentada.
Ela encontrou uma perfeita entendimento
32
00:12:22,250 --> 00:12:25,930
com o meu tio. Eles chamam -no como
Mati. E a tia sabe, e gostamos da outra
33
00:12:25,930 --> 00:12:26,930
troia.
34
00:12:51,980 --> 00:12:55,280
É aquela grande e infinita porca. Está
me empacendo. Não tenho a hora de chamar
35
00:12:55,280 --> 00:12:56,620
-lhe. Tito, não te faça sentir. Estão me
chamando.
36
00:13:31,470 --> 00:13:34,650
Amém. Amém.
37
00:13:35,430 --> 00:13:36,830
Amém.
38
00:13:42,250 --> 00:13:43,650
Amém.
39
00:15:19,330 --> 00:15:21,250
Concentre -se mais. Eu gosto quando me
enlouquece.
40
00:16:20,520 --> 00:16:21,520
Obrigado.
41
00:19:51,560 --> 00:19:57,080
. . . .
42
00:20:55,440 --> 00:20:56,440
Eu tô ponendo pra...
43
00:21:31,129 --> 00:21:32,590
Sim, para cozer como uma garota.
44
00:23:36,230 --> 00:23:37,230
Estou a mim.
45
00:27:32,850 --> 00:27:35,770
A minha tia Marina...
46
00:28:02,830 --> 00:28:08,330
É bem mais forte o meu cantar Meu
pensamento é
47
00:28:08,330 --> 00:28:14,210
Nesse momento eu sou Eu sou inteiro,
amor Sou
48
00:28:14,210 --> 00:28:20,470
sentimento Me bate a paz do teu conga
49
00:28:20,470 --> 00:28:26,970
E me acalma, ei Espelho d 'água, ei
50
00:28:26,970 --> 00:28:32,550
Reflete a luz que faz bem mais feliz meu
viver.
51
00:29:16,650 --> 00:29:22,890
E pelos atalhos do meu coração Então
cantei a poesia no sofrer sem fim E
52
00:29:22,890 --> 00:29:28,730
duvidei que o mundo sorrisse pra mim
Desembarquei no patamar do sonho da
53
00:29:28,730 --> 00:29:35,310
Pense mais forte, seu amor, nasceu essa
canção O teu carinho é frente e mais
54
00:29:35,310 --> 00:29:38,810
perto Nesse mundo aberto pro meu coração
55
00:29:55,439 --> 00:29:58,460
A CIDADE NO
56
00:29:58,460 --> 00:30:08,140
BRASIL
57
00:30:32,180 --> 00:30:39,100
E me perdi pelos atalhos do meu coração
Então cantei a poesia num sofrer
58
00:30:39,100 --> 00:30:45,580
sem fim E duvidei que o mundo soubesse
pra mim Desembarquei no passado, sonho
59
00:30:45,580 --> 00:30:52,400
ilusão Sentir mais forte o seu amor
nasceu essa canção O seu carinho eu
60
00:30:52,400 --> 00:30:59,400
mais perto Nesse mundo aberto pro meu
coração O seu carinho eu senti mais
61
00:30:59,400 --> 00:31:01,580
perto Nesse mundo aberto pro meu coração
62
00:31:20,560 --> 00:31:21,560
Fala que me pre...
63
00:32:01,870 --> 00:32:03,070
a dor da solidão
64
00:32:53,550 --> 00:32:54,930
Eu faço, você permite, não é?
65
00:32:55,170 --> 00:32:56,950
Sim, sim, eu permito.
66
00:33:27,790 --> 00:33:28,790
Não havia ninguém em casa.
67
00:33:29,310 --> 00:33:31,170
Agora eu entendi tudo.
68
00:33:32,190 --> 00:33:35,970
Como você se alcança por um instante, se
desencadenam.
69
00:33:36,890 --> 00:33:39,050
E depois, eu sou a Troia.
70
00:35:42,700 --> 00:35:45,500
. .
71
00:35:45,500 --> 00:35:52,840
.
72
00:35:52,840 --> 00:35:54,040
.
73
00:36:52,810 --> 00:36:59,630
Que veio de um sonho direto pro meu
coração São poesia, ternura, aroma,
74
00:36:59,750 --> 00:37:06,470
doçura Me deixando todo paixão Eu fico
louco, barrigo e perco
75
00:37:06,470 --> 00:37:13,090
entendidos E tudo que eu quero é morar
Os seus afagos são puros e me tornam
76
00:37:13,090 --> 00:37:15,970
impuro Perdido de tanto pecar
77
00:44:13,130 --> 00:44:16,770
A bela fica de Jackie te vai achar de
solto. Vai, caminha, não vá prefeito.
78
00:44:16,810 --> 00:44:17,990
mas não é justo.
79
00:44:40,270 --> 00:44:41,370
Insisto em dizer que não é justo.
80
00:44:43,630 --> 00:44:46,770
Sente, Giuliano, não exagerare. Se é um
amigo ou um caro hóspede. Desculpe,
81
00:44:46,770 --> 00:44:48,210
minha nipote, e que coisa vuoi di più?
82
00:44:48,550 --> 00:44:50,990
Acontentati, non é da tutti gararsi una
fighetta cosi fresca.
83
00:44:51,330 --> 00:44:53,130
Vero, bella di zio? Non ho ragione?
84
00:44:53,750 --> 00:44:57,370
Per cui, caro amico, non essere triste e
goditi questa vacanza qui da noi.
85
00:44:57,610 --> 00:45:01,210
Anzi, ringrazio il cielo che Marina è
assente, anche se per poco domani torna.
86
00:45:01,270 --> 00:45:04,610
Lei non ti avrebbe permesso neanche
questo. Beh, che vuol dire? Questo che c
87
00:45:04,610 --> 00:45:07,670
'entra? C 'entra, perché se c 'era
Marina presente, non ti scopari, minha
88
00:45:07,670 --> 00:45:09,690
nipote. Ti avrebbe tenuto tutto per lei.
89
00:45:09,930 --> 00:45:12,290
E questo lo sai benissimo. O zio ha
ragione.
90
00:45:12,570 --> 00:45:16,550
Sim, razão, razão. Ah, razão ou não
razão, caro Giuliano, te aconselho a se
91
00:45:16,550 --> 00:45:20,150
contentar com o que a minha casa te
oferece. E lembre -se, é melhor o ovo
92
00:45:20,150 --> 00:45:21,150
que a galinha amanhã.
93
00:45:21,350 --> 00:45:24,790
Ah, eu sei que é uma frase frita e
frita, mas faz muito bem a ideia.
94
00:45:25,030 --> 00:45:28,750
Por isso, aproveite esses dias de
vacância e descobre que é carne fresca.
95
00:45:28,750 --> 00:45:30,610
pense em Jackie, se permita aquela, mas
eu a descobro.
96
00:45:30,870 --> 00:45:33,750
Tá bom, eu entendi, não precisa que faça
um comício.
97
00:45:34,010 --> 00:45:39,170
É bom, Giuliano, eu tentei, aqui você.
De acordo, de acordo, mas me sinta bem.
98
00:45:39,170 --> 00:45:41,450
que podemos fazer, segundo você, para
matar o tempo?
99
00:45:41,960 --> 00:45:42,939
Não tenho ideia.
100
00:45:42,940 --> 00:45:45,600
Bem, de fato, suponhava, mas já está
tudo organizado.
101
00:45:45,800 --> 00:45:48,120
Prepare -se para uma grande e agradável
surpresa.
102
00:45:48,360 --> 00:45:49,960
Pessoal, vamos dançar, dançar e dançar.
103
00:46:12,460 --> 00:46:18,020
Que não gosta de pentear Quando passa na
base do tubo O negão começa a gritar
104
00:46:18,020 --> 00:46:22,980
Olha, venga do cabelo um duro Que não
gosta de pentear Quando passa na base do
105
00:46:22,980 --> 00:46:28,660
tubo O negão começa a gritar Pega ela
aí, pega ela aí Pra quê? Pra passar
106
00:46:28,660 --> 00:46:35,080
de cor de violeta Na boca da rucheira
Pega ela aí, pega ela aí Pra quê? Pra
107
00:46:35,080 --> 00:46:41,160
passar batom de cor de cor azul Na boca
e na boca do céu Venga do cabelo um duro
108
00:46:41,580 --> 00:46:46,560
Que não gosta de pentear, quando passa
na base do tubo. O negão começa a
109
00:46:46,620 --> 00:46:51,620
olha a nega do cabelo duro. Que não
gosta de pentear, quando passa na base
110
00:46:51,620 --> 00:46:56,020
tubo. O negão começa a gritar, pega ela
aí, pega ela aí. Pra que?
111
00:46:56,240 --> 00:46:58,240
Pra bater batom de couro.
112
00:46:58,640 --> 00:47:03,960
Violeta, na boca e na bochecha. Pega ela
aí, pega ela aí. Pra que? Pra bater
113
00:47:03,960 --> 00:47:05,340
batom de couro.
114
00:47:24,080 --> 00:47:29,260
Que não gosta de pentear, quando passa
na baixa do tubo O negão começa a
115
00:47:29,280 --> 00:47:34,340
olha a nega do cabelo duro Que não gosta
de pentear, quando passa na baixa do
116
00:47:34,340 --> 00:47:39,820
tubo O negão começa a gritar, pega ela
aí, pega ela aí E a quebra da Amazon
117
00:47:39,820 --> 00:47:41,560
ficou de violência
118
00:47:53,680 --> 00:47:58,020
Que não gosta de pentear, quando passa
na base do tubo. O negão começa a
119
00:47:58,060 --> 00:48:03,040
olha a viga do cabelo duro. Que não
gosta de pentear, quando passa na base
120
00:48:03,040 --> 00:48:08,700
tubo. O negão começa a gritar, pega ela
aí, pega ela aí. Pra que essa sabatão
121
00:48:08,700 --> 00:48:12,320
ficou de violeta na boca, na bochecha?
122
00:48:56,810 --> 00:49:01,690
Fico que não fechou a lona pra ilusão.
123
00:49:02,390 --> 00:49:08,270
Hoje eu sou a canção
124
00:49:08,270 --> 00:49:14,010
da onda que se instalou na praça do
coração.
125
00:51:41,300 --> 00:51:46,600
distrair aquelas lágrimas que eu já
derramei por ti
126
00:51:46,600 --> 00:51:53,060
amei e não fui feliz mas eu vou deixar
de amar
127
00:51:53,060 --> 00:51:58,980
para não chorar cantando assim eu vivo
128
00:51:58,980 --> 00:52:05,400
sorrindo vou me distraindo morreu
129
00:52:05,400 --> 00:52:09,600
a minha alegria minha
130
00:52:12,970 --> 00:52:15,770
. .
131
00:52:15,770 --> 00:52:27,090
.
132
00:52:27,090 --> 00:52:28,090
. .
133
00:52:57,040 --> 00:53:02,280
Eu fico sorrindo, o povo me diz que
ainda não
134
00:53:02,280 --> 00:53:08,240
morreu. A minha alegria, minha
135
00:53:08,240 --> 00:53:11,660
companheira de oxira, mas morreu.
136
00:53:12,240 --> 00:53:13,240
Morreu.
137
00:53:13,640 --> 00:53:18,920
A minha alegria, minha companheira de
oxira.
138
00:53:19,240 --> 00:53:21,060
Oi, parceiro, vamos lá pro Salgueiro
agora.
139
00:53:21,420 --> 00:53:24,720
É, malandro, vamos mudar de clima. Lá
também tem samba da melhor qualidade.
140
00:59:21,990 --> 00:59:25,770
Particular, ela é particular.
141
00:59:27,490 --> 00:59:31,170
Particular, ela é particular.
142
00:59:32,550 --> 00:59:39,070
Livros tão caros, tanta taxa pra pagar.
Meu dinheiro...
143
00:59:40,970 --> 00:59:42,890
Alguém teve que emprestar.
144
00:59:43,730 --> 00:59:45,450
O meu dinheiro.
145
00:59:46,050 --> 00:59:48,190
Alguém teve que emprestar.
146
00:59:49,210 --> 00:59:50,990
O meu dinheiro.
147
00:59:51,530 --> 00:59:53,650
Alguém teve que emprestar.
148
00:59:54,850 --> 01:00:01,650
Morei no subúrbio. Andei de trem
atrasado. Do trabalho ia pra
149
01:00:01,650 --> 01:00:04,950
aula. Sem jantar e bem cansado.
150
01:00:05,270 --> 01:00:07,230
Mas lá em casa meia noite.
151
01:00:07,790 --> 01:00:09,850
Tinha tempo pra me esperar.
152
01:00:10,860 --> 01:00:15,360
Um punhado de problemas e criança pra
criar.
153
01:00:16,100 --> 01:00:20,880
Para criar, sou criança pra criar.
154
01:00:21,780 --> 01:00:28,680
Para criar. Felizmente, eu consegui me
formar. Mas da
155
01:00:28,680 --> 01:00:32,240
minha formatura, não cheguei a
participar.
156
01:00:33,200 --> 01:00:38,520
Falta dinheiro pra beca e também pro meu
anel.
157
01:00:39,680 --> 01:00:43,620
O diretor Careca entregou o meu papel.
158
01:00:44,480 --> 01:00:48,920
O meu papel, meu canudo de papel.
159
01:00:50,180 --> 01:00:54,380
O meu papel, meu canudo de papel.
160
01:00:55,220 --> 01:01:02,060
E depois de tantos anos, pra decepções e
enganos, dizem que sou um
161
01:01:02,060 --> 01:01:08,060
burguês muito privilegiado. Mas por que
estão vocês...
162
01:01:08,940 --> 01:01:15,500
de um pobre coitado e quem quiser ser
como eu vai ter que penar um
163
01:01:15,500 --> 01:01:21,680
bocado um bom bocado vai penar um bom
bocado
164
01:01:21,680 --> 01:01:26,880
um bom bocado vai penar um bom bocado
165
01:01:26,880 --> 01:01:30,620
um bom bocado vai
166
01:02:13,020 --> 01:02:14,180
. .
167
01:02:14,180 --> 01:02:23,200
.
168
01:02:23,200 --> 01:02:24,200
. . . . .
169
01:02:52,220 --> 01:02:57,680
E lá que a burama vai com a justiça Pois
não há ladrão e é boa polícia Na arte é
170
01:02:57,680 --> 01:03:02,540
clareza e com essa é bacana Se leva o
bagulho e se deixa a grana Não é como
171
01:03:02,540 --> 01:03:05,880
ambiente pesado Que você me trouxe para
ser roubado
172
01:03:26,180 --> 01:03:28,980
. .
173
01:03:28,980 --> 01:03:36,180
.
174
01:04:13,100 --> 01:04:17,220
. . .
175
01:09:37,390 --> 01:09:38,390
Dona do...
176
01:11:55,040 --> 01:11:57,660
E isso não foi apenas o início.
177
01:11:58,040 --> 01:12:03,500
Fizemos sete dias e sete noites. Fizemos
do desejo e do gostoso.
178
01:12:03,960 --> 01:12:07,220
Que maravilha! Eu lhe contarei em breve.
13962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.