Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,922 --> 00:00:51,217
They've given the order to kill
all the sick here and shut the place down.
2
00:01:18,036 --> 00:01:19,245
Hong Eun-jo.
3
00:01:46,231 --> 00:01:47,524
Halt!
4
00:01:51,111 --> 00:01:53,196
His Highness is in there.
5
00:02:02,831 --> 00:02:05,959
{\an8}Don't worry.
There will be no more arrows coming.
6
00:02:06,042 --> 00:02:07,252
{\an8}Thank you, Your Highness.
7
00:02:08,211 --> 00:02:11,548
{\an8}Thank you.
8
00:02:15,635 --> 00:02:17,137
{\an8}Brother.
9
00:02:21,432 --> 00:02:22,767
{\an8}Sorry I'm late.
10
00:02:23,393 --> 00:02:24,602
{\an8}Your Highness.
11
00:02:33,862 --> 00:02:35,155
Your Highness!
12
00:02:37,907 --> 00:02:39,200
It's you again.
13
00:02:40,160 --> 00:02:42,078
It seems my thoughts keep slipping out.
14
00:02:42,704 --> 00:02:45,832
Don't make me regret
not killing you last time.
15
00:02:52,130 --> 00:02:53,381
Is this funny to you?
16
00:02:55,842 --> 00:02:57,218
So many people nearly died,
17
00:02:57,302 --> 00:02:59,846
all because of your family's greed.
18
00:03:02,891 --> 00:03:03,808
Go.
19
00:03:04,684 --> 00:03:07,061
I don't feel like seeing
anyone's blood today.
20
00:03:07,145 --> 00:03:08,521
Why don't you just punish me?
21
00:03:08,605 --> 00:03:11,065
Your brother will be punished
for commanding this, and you...
22
00:03:12,191 --> 00:03:13,359
have already been punished.
23
00:03:22,160 --> 00:03:24,203
Did you know
you almost killed Physician Hong?
24
00:03:26,080 --> 00:03:27,123
What?
25
00:03:46,059 --> 00:03:47,560
You were here.
26
00:03:48,019 --> 00:03:49,354
How's the wounded one?
27
00:03:49,896 --> 00:03:52,440
The arrow didn't go in very deep.
28
00:03:55,485 --> 00:03:57,695
You saved the people at the camp.
29
00:03:58,404 --> 00:04:01,032
Thank you so much for coming.
30
00:04:02,075 --> 00:04:03,451
Of course. You called.
31
00:04:06,788 --> 00:04:08,581
Let me clean up the rest.
32
00:04:08,665 --> 00:04:10,166
If you stay too long, you might--
33
00:04:10,250 --> 00:04:11,292
Why is this
34
00:04:11,876 --> 00:04:13,002
stuck so tight?
35
00:04:13,711 --> 00:04:15,213
Listen to me, will you?
36
00:04:17,298 --> 00:04:18,758
I can be pretty stubborn too.
37
00:04:21,302 --> 00:04:23,721
At least wear the face covering properly.
38
00:04:26,599 --> 00:04:28,017
If you're done nagging, you can go.
39
00:04:31,771 --> 00:04:33,648
- Let me fix it for you.
- I'm good.
40
00:04:34,649 --> 00:04:36,693
I'm saying this as a physician.
41
00:04:43,908 --> 00:04:48,329
You know the entire pharmacy would panic
if you caught even a cold.
42
00:04:49,831 --> 00:04:52,959
It's quite bold of you to do this,
given where we are.
43
00:04:53,835 --> 00:04:54,919
You're right.
44
00:04:55,003 --> 00:04:56,754
I'm usually a coward.
45
00:04:56,838 --> 00:04:58,089
Running away is my specialty.
46
00:05:00,216 --> 00:05:03,720
And you ran into a hail of arrows
just like that?
47
00:05:03,803 --> 00:05:06,889
Next time, stick to your specialty.
48
00:05:06,973 --> 00:05:08,224
Run away.
49
00:05:10,601 --> 00:05:12,854
I wish I could, but I can't help it.
50
00:05:13,855 --> 00:05:16,607
When I'm with you, I become fearless.
51
00:05:18,484 --> 00:05:19,819
What?
52
00:05:20,445 --> 00:05:22,905
This is because
you brought up the folk tale and all.
53
00:05:22,989 --> 00:05:24,324
You made me too brave.
54
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
Are you saying it's my fault?
55
00:05:27,327 --> 00:05:29,495
Yes, you keep giving me courage.
56
00:05:34,667 --> 00:05:37,211
This is why I need to be
selective about people.
57
00:05:40,048 --> 00:05:41,340
What did you just say?
58
00:05:49,640 --> 00:05:51,142
I guess just the two of us are going.
59
00:05:51,768 --> 00:05:53,561
What about His Highness?
60
00:05:53,644 --> 00:05:55,396
Is he spending the night here?
61
00:05:55,480 --> 00:05:57,315
He says he has to protect her tonight.
62
00:05:57,398 --> 00:05:59,484
Oh, the power of love.
63
00:06:01,235 --> 00:06:03,738
I once yearned for a woman just as deeply.
64
00:06:04,697 --> 00:06:06,199
Is she gone now?
65
00:06:06,908 --> 00:06:09,160
She's high up now.
66
00:06:10,369 --> 00:06:11,829
I'm surprised.
67
00:06:13,331 --> 00:06:14,665
By my devoted love?
68
00:06:15,333 --> 00:06:17,794
I get that a lot.
People say I'm too handsome for that.
69
00:06:19,462 --> 00:06:21,130
You had a woman?
70
00:06:21,214 --> 00:06:23,007
That's why you're surprised?
71
00:06:23,549 --> 00:06:24,550
That's offensive!
72
00:06:28,638 --> 00:06:30,848
Don't you have to go back to the palace?
73
00:06:31,516 --> 00:06:33,851
People at your residence
must be looking for you.
74
00:06:36,437 --> 00:06:37,897
That's why I sent Dae-chu.
75
00:06:41,359 --> 00:06:42,944
Are you sure you want to do this?
76
00:06:43,027 --> 00:06:45,655
Spending the night
in the forest isn't easy.
77
00:06:45,738 --> 00:06:46,823
It can't be that different.
78
00:06:47,323 --> 00:06:50,535
We're on the same land of Joseon
under the same sky.
79
00:06:51,494 --> 00:06:52,787
It's nice out here.
80
00:06:53,704 --> 00:06:54,997
It's dark,
81
00:06:55,748 --> 00:06:56,749
black,
82
00:06:59,710 --> 00:07:00,711
and pitch-dark.
83
00:07:44,547 --> 00:07:46,716
I wonder if Dae-chu will be really late.
84
00:07:46,799 --> 00:07:47,842
Right.
85
00:07:48,593 --> 00:07:49,719
I wonder.
86
00:07:54,932 --> 00:07:56,267
Is he already back?
87
00:07:58,478 --> 00:07:59,645
Did you hear that?
88
00:07:59,729 --> 00:08:01,856
That's definitely the sound of a wolf.
89
00:08:01,939 --> 00:08:03,691
Do you
90
00:08:03,774 --> 00:08:05,735
know that wolf?
91
00:08:05,818 --> 00:08:07,111
How would I know any wolf?
92
00:08:07,195 --> 00:08:10,156
You said you saw one around the annex.
93
00:08:10,907 --> 00:08:12,658
That's a wolf I wish I didn't know.
94
00:08:16,245 --> 00:08:17,663
Then I'll scare it off.
95
00:08:17,747 --> 00:08:20,208
I'm sure it's a wild dog looking for food.
96
00:08:31,886 --> 00:08:33,346
Go away.
97
00:08:33,429 --> 00:08:34,931
Stay back, or you'll get burned.
98
00:08:38,351 --> 00:08:39,936
It's leaving.
99
00:08:43,189 --> 00:08:44,690
That's right. It left.
100
00:08:50,780 --> 00:08:51,864
This is
101
00:08:52,823 --> 00:08:56,869
just like when you said
the rain was a thunderbolt.
102
00:08:59,539 --> 00:09:00,581
I'm not
103
00:09:01,207 --> 00:09:02,959
very good with water.
104
00:09:04,126 --> 00:09:05,503
I'm sure you are.
105
00:09:05,586 --> 00:09:06,712
I really am not.
106
00:09:07,129 --> 00:09:08,297
Ever since I was little.
107
00:09:09,715 --> 00:09:10,716
Why?
108
00:09:11,425 --> 00:09:13,052
I once fell into a lake.
109
00:09:28,025 --> 00:09:30,069
How did you get out?
110
00:09:30,152 --> 00:09:31,737
I woke up at the Royal Villa.
111
00:09:31,821 --> 00:09:34,824
Apparently, someone saved me
and carried me to the shore.
112
00:09:36,909 --> 00:09:38,411
They saved your life.
113
00:09:39,745 --> 00:09:42,957
My mother looked for them everywhere,
but she couldn't find them.
114
00:09:44,375 --> 00:09:47,253
You must've been so scared,
all alone in the water.
115
00:09:48,546 --> 00:09:50,298
I don't remember it
because I was too young.
116
00:09:53,968 --> 00:09:57,638
If you ever need to be near water,
let me know.
117
00:09:58,389 --> 00:09:59,557
You?
118
00:09:59,640 --> 00:10:01,934
I'm a pretty good swimmer.
119
00:10:02,518 --> 00:10:03,394
My mother said
120
00:10:03,477 --> 00:10:06,105
that I was a fierce swimmer in her womb.
121
00:10:06,981 --> 00:10:08,608
I guess I'm a natural in the water.
122
00:10:13,779 --> 00:10:14,947
I'm serious.
123
00:10:15,698 --> 00:10:16,907
Are you laughing at me?
124
00:10:17,491 --> 00:10:18,576
I was just smiling.
125
00:10:19,160 --> 00:10:20,161
I always have been.
126
00:10:24,957 --> 00:10:27,376
If the feelings are too deep to let go of,
127
00:10:27,918 --> 00:10:30,254
please leave Joseon
128
00:10:31,756 --> 00:10:32,923
for Eun-jo's sake.
129
00:10:47,772 --> 00:10:48,773
It looks tasty!
130
00:10:49,565 --> 00:10:50,941
It looks tasty, doesn't it?
131
00:10:58,658 --> 00:11:00,701
This is the only thing we can give you.
132
00:11:00,785 --> 00:11:04,246
It was made by a healthy child
who was born and is living here.
133
00:11:04,330 --> 00:11:05,539
So it's safe to eat.
134
00:11:06,165 --> 00:11:08,584
This is precious food. How could you...
135
00:11:08,668 --> 00:11:11,629
We received some rice from Gil-dong.
136
00:11:14,048 --> 00:11:15,299
Who? Gil-dong?
137
00:11:18,719 --> 00:11:20,971
Rice cake, Gil-dong,
there's a lot to digest.
138
00:11:21,055 --> 00:11:22,181
Are you all right?
139
00:11:29,313 --> 00:11:30,940
So, Gil-dong rose from the dead?
140
00:11:31,607 --> 00:11:33,150
He'll soon be immortal.
141
00:11:33,234 --> 00:11:35,027
That's what rumors are like.
142
00:11:35,111 --> 00:11:36,570
Now do you see how I felt?
143
00:11:41,242 --> 00:11:42,910
You're listening in so naturally.
144
00:11:43,869 --> 00:11:45,579
Naturally. I know it already.
145
00:11:46,372 --> 00:11:47,665
I'm his lord.
146
00:11:47,748 --> 00:11:49,291
If I lose my job, I'll be an idler.
147
00:11:49,375 --> 00:11:51,460
And you'll break your parents' hearts.
148
00:11:52,128 --> 00:11:53,879
What are you talking about?
149
00:11:53,963 --> 00:11:56,048
I'm saying I will keep my mouth shut.
150
00:11:56,132 --> 00:11:58,592
I refuse to be
your partner in crime though.
151
00:11:58,676 --> 00:12:00,469
Are you backing out now?
152
00:12:00,553 --> 00:12:02,054
I've backed out.
153
00:12:03,639 --> 00:12:06,475
How about both of you back out?
154
00:12:07,560 --> 00:12:09,478
Sister! Brother!
155
00:12:09,562 --> 00:12:10,855
Geum-dol.
156
00:12:13,983 --> 00:12:14,817
Here.
157
00:12:16,193 --> 00:12:17,027
What's that, kiddo?
158
00:12:17,111 --> 00:12:18,779
It's a talisman.
159
00:12:19,363 --> 00:12:20,990
All the children born here
160
00:12:21,073 --> 00:12:23,200
wear this talisman
with the word "life" written on it.
161
00:12:23,284 --> 00:12:26,579
It's meant to protect them
from the illness their parents carry.
162
00:12:27,788 --> 00:12:29,415
Why did you bring them, Geum-dol?
163
00:12:29,498 --> 00:12:31,917
You can have them.
I don't need them anymore.
164
00:12:32,001 --> 00:12:35,004
- What?
- Animals don't need them.
165
00:12:40,176 --> 00:12:41,969
Who said that?
166
00:12:42,052 --> 00:12:43,429
Bun-i did.
167
00:12:43,971 --> 00:12:46,515
She said that
even if we had been wiped out yesterday,
168
00:12:46,599 --> 00:12:49,393
no one would have cared
because we're just animals.
169
00:12:49,477 --> 00:12:52,480
So you and Brother can have them.
170
00:13:03,157 --> 00:13:04,325
Of course you don't need it.
171
00:13:05,451 --> 00:13:06,285
Kiddo,
172
00:13:06,368 --> 00:13:08,078
you can live a good life
173
00:13:08,162 --> 00:13:09,205
without it.
174
00:13:10,206 --> 00:13:11,624
Really, Sister?
175
00:13:19,590 --> 00:13:20,633
Of course.
176
00:13:28,641 --> 00:13:30,601
We will dispatch a post horse
to the Royal Villa
177
00:13:30,684 --> 00:13:33,896
to inform His Majesty
of the vile acts you committed yesterday.
178
00:13:34,772 --> 00:13:35,606
Go ahead
179
00:13:36,190 --> 00:13:37,775
if you have the nerve to bear the cost.
180
00:13:46,242 --> 00:13:47,660
Grand Prince Dowol?
181
00:13:52,164 --> 00:13:54,208
Why does he want me to come this far?
182
00:13:59,171 --> 00:14:00,422
What's this?
183
00:14:00,506 --> 00:14:02,299
Who set a trap here?
184
00:14:03,133 --> 00:14:05,386
Of course it's me. I called you here.
185
00:14:12,601 --> 00:14:16,438
Your Highness,
how could you treat a scholar like this?
186
00:14:16,522 --> 00:14:18,440
I'm only treating an animal
like an animal.
187
00:14:18,524 --> 00:14:19,859
Pardon?
188
00:14:21,360 --> 00:14:22,653
Mong-sil.
189
00:14:28,951 --> 00:14:30,494
Get him.
190
00:14:30,578 --> 00:14:32,371
Your Highness, what is this about?
191
00:14:34,290 --> 00:14:35,416
Good boy.
192
00:14:37,543 --> 00:14:40,087
Your Highness, please don't kill me.
193
00:14:42,548 --> 00:14:45,593
That's exactly
what people at the leper camp shouted.
194
00:14:47,219 --> 00:14:48,304
How...
195
00:14:49,555 --> 00:14:50,723
How did you...
196
00:14:54,351 --> 00:14:56,896
Im Seung-jae admitted that
he ordered the leper camp burned down
197
00:14:56,979 --> 00:14:58,230
in this letter of confession.
198
00:15:00,190 --> 00:15:02,026
He's the eldest son of Chief Secretary Im.
199
00:15:02,109 --> 00:15:05,362
It would be difficult for me
to dismiss him over this alone.
200
00:15:05,446 --> 00:15:07,364
I was told it would actually be easy.
201
00:15:08,115 --> 00:15:09,658
The leper camp he ordered burned down...
202
00:15:10,242 --> 00:15:12,077
His Highness was there.
203
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
Grand Prince Dowol?
204
00:15:14,288 --> 00:15:18,250
This is a grave matter.
The Grand Prince was nearly killed.
205
00:15:20,419 --> 00:15:24,465
Tell His Highness that this affront to
the royal family will not go unpunished.
206
00:15:30,971 --> 00:15:33,265
Did you know
you almost killed Physician Hong?
207
00:16:12,972 --> 00:16:14,848
I can't even enter my own house?
208
00:16:22,606 --> 00:16:24,608
You must think you're a great physician,
209
00:16:24,692 --> 00:16:27,444
thinking you can save
all the sick in Joseon.
210
00:16:28,946 --> 00:16:31,615
I'm sorry that arrow didn't kill me.
211
00:16:35,160 --> 00:16:36,328
Last night,
212
00:16:37,538 --> 00:16:39,331
you took away something
213
00:16:39,415 --> 00:16:42,334
from a child
whose whole world was the leper camp,
214
00:16:42,418 --> 00:16:44,336
and whose only wish
215
00:16:44,420 --> 00:16:47,923
was to live a long life
with his ailing mother.
216
00:16:48,007 --> 00:16:50,467
Do you know what that was?
217
00:16:54,471 --> 00:16:56,598
How could you treat a human being
like an animal?
218
00:17:00,060 --> 00:17:00,894
Because...
219
00:17:04,481 --> 00:17:05,607
those are lowlifes.
220
00:17:10,946 --> 00:17:12,656
That's what the world says.
221
00:17:15,367 --> 00:17:16,702
But not my world.
222
00:17:18,704 --> 00:17:20,330
To me, everyone is precious.
223
00:17:40,476 --> 00:17:42,394
LIFE
224
00:18:31,110 --> 00:18:32,653
Young Master.
225
00:18:32,736 --> 00:18:35,447
Grand Prince Dowol,
how dare you dismiss me?
226
00:18:36,198 --> 00:18:37,741
Once Father is back...
227
00:18:39,952 --> 00:18:41,036
Young Master.
228
00:18:41,120 --> 00:18:42,287
Black Sword!
229
00:18:58,053 --> 00:19:00,347
What is this scoundrel even saying?
230
00:19:01,098 --> 00:19:03,684
Do you think I will do as you say?
231
00:19:06,812 --> 00:19:08,981
No. I think you must.
232
00:19:33,255 --> 00:19:36,258
How could you miss catching him
every single time?
233
00:19:36,341 --> 00:19:37,342
I apologize.
234
00:19:38,468 --> 00:19:40,596
He said he'd put an arrow
through my throat tomorrow.
235
00:19:41,847 --> 00:19:42,890
What do we do?
236
00:19:43,849 --> 00:19:45,100
Do you have an idea?
237
00:19:55,444 --> 00:19:56,612
This is the idea?
238
00:19:58,572 --> 00:19:59,615
I don't like it either.
239
00:20:00,324 --> 00:20:02,409
It's only until we catch him.
240
00:20:03,202 --> 00:20:05,746
Young Master, your lunch is ready.
241
00:20:07,331 --> 00:20:08,457
Bring it in.
242
00:20:12,961 --> 00:20:14,463
- Oh, dear!
- Seung-jae.
243
00:20:15,589 --> 00:20:16,798
Seung-jae.
244
00:20:24,348 --> 00:20:25,807
How did he even...
245
00:20:31,230 --> 00:20:34,358
It says, "Tomorrow, it'll be
steel at your throat, not cotton."
246
00:20:37,319 --> 00:20:39,112
Why don't you just do as the letter says?
247
00:20:39,196 --> 00:20:41,782
I would rather die than disgrace myself.
248
00:20:42,407 --> 00:20:44,618
I can't do that to those lowly animals.
249
00:20:54,586 --> 00:20:55,796
"I have wronged you
250
00:20:56,630 --> 00:20:58,048
beyond forgiveness."
251
00:20:59,967 --> 00:21:01,218
"It was no way
252
00:21:02,594 --> 00:21:04,888
to treat a human being."
253
00:21:06,348 --> 00:21:08,141
"You are not animals."
254
00:21:09,810 --> 00:21:11,019
"I am."
255
00:21:12,187 --> 00:21:13,563
"It is I,
256
00:21:14,982 --> 00:21:16,275
Im Seung-jae."
257
00:21:24,908 --> 00:21:26,368
Why are you all crying?
258
00:21:27,160 --> 00:21:28,412
Don't cry.
259
00:21:44,344 --> 00:21:45,762
Now I've seen everything.
260
00:21:45,846 --> 00:21:48,015
I can't believe
a nobleman apologized to us.
261
00:21:48,765 --> 00:21:51,560
Really? That's unusual.
262
00:21:51,643 --> 00:21:52,769
Right?
263
00:21:52,853 --> 00:21:54,396
And it happened twice.
264
00:21:57,733 --> 00:21:58,775
Twice?
265
00:21:59,609 --> 00:22:00,819
The State Tribunal's secretary
266
00:22:00,902 --> 00:22:03,113
came back and said
that he was the younger brother.
267
00:22:07,659 --> 00:22:08,702
Was his name
268
00:22:09,411 --> 00:22:12,414
Jae-i of the Im family, by any chance?
269
00:22:12,497 --> 00:22:13,498
Yes.
270
00:22:14,207 --> 00:22:17,711
He said he didn't deserve forgiveness.
271
00:22:17,794 --> 00:22:20,213
He said that,
whether with fists or arrows,
272
00:22:20,297 --> 00:22:22,174
we should pay them back twice over.
273
00:22:23,967 --> 00:22:27,054
It sounded harsh,
274
00:22:27,137 --> 00:22:29,306
but it sounded like a heartfelt apology.
275
00:23:06,176 --> 00:23:07,803
Do you want me to pay you back too?
276
00:23:15,811 --> 00:23:17,020
Come on. Stab me.
277
00:23:17,104 --> 00:23:20,065
You've already been slashed
dozens of times.
278
00:23:20,148 --> 00:23:22,317
I don't need to add to it.
279
00:23:27,405 --> 00:23:29,699
Take off the cotton cloth.
I'll apply some medicine.
280
00:23:32,702 --> 00:23:34,412
I almost killed you.
281
00:23:39,626 --> 00:23:42,337
I would stab you a hundred times,
282
00:23:43,588 --> 00:23:44,506
but I will accept
283
00:23:45,340 --> 00:23:46,174
your apology.
284
00:23:47,968 --> 00:23:49,678
And this is the Hyeminseo.
285
00:23:50,220 --> 00:23:52,180
We save people's lives here,
286
00:23:52,264 --> 00:23:53,515
not kill them.
287
00:23:57,352 --> 00:23:59,229
And I'm a physician.
288
00:24:02,357 --> 00:24:05,694
Your brother will be punished
for commanding this, and you...
289
00:24:05,777 --> 00:24:07,487
have already been punished.
290
00:24:11,199 --> 00:24:12,492
So this is my punishment.
291
00:24:15,871 --> 00:24:16,872
Punishment?
292
00:24:17,330 --> 00:24:20,041
Having you worry about my wound
when I almost killed you.
293
00:24:21,626 --> 00:24:23,795
Having you show me warmth
294
00:24:23,879 --> 00:24:26,298
and give me false hope.
295
00:24:29,009 --> 00:24:30,302
That's my punishment.
296
00:24:39,686 --> 00:24:41,271
Are you just leaving like that?
297
00:24:43,148 --> 00:24:44,566
What did you mean by that just now?
298
00:24:50,488 --> 00:24:53,325
The Grand Prince knew
that I was getting this punishment.
299
00:24:54,618 --> 00:24:56,369
I don't understand.
300
00:24:58,371 --> 00:24:59,539
Here's my hand.
301
00:25:00,373 --> 00:25:01,625
What are you doing?
302
00:25:02,542 --> 00:25:04,669
What are you looking at? I'm hurt.
303
00:25:06,046 --> 00:25:08,256
- Are you doing this on purpose?
- Yes.
304
00:25:08,340 --> 00:25:09,674
- Why?
- Because I want to.
305
00:25:11,426 --> 00:25:12,594
Let go of her hand.
306
00:25:15,597 --> 00:25:17,140
I wonder how it would look
307
00:25:17,224 --> 00:25:19,267
if the most exalted Grand Prince
308
00:25:19,351 --> 00:25:21,394
were to lose his composure and go mad.
309
00:25:22,395 --> 00:25:23,688
You won't get to see that.
310
00:25:23,772 --> 00:25:25,440
Because he's just like me.
311
00:25:26,566 --> 00:25:27,567
He's hurt.
312
00:25:29,194 --> 00:25:30,362
He's a patient.
313
00:25:37,369 --> 00:25:38,411
What are you doing?
314
00:25:39,246 --> 00:25:40,163
Go on, hit me.
315
00:25:41,122 --> 00:25:43,083
Even in war,
the wounded are not to be attacked.
316
00:25:47,045 --> 00:25:48,296
He's here to apologize.
317
00:25:49,631 --> 00:25:51,007
If you're done here, leave.
318
00:25:51,925 --> 00:25:54,010
And seek a private physician if possible.
319
00:25:57,681 --> 00:25:59,975
You're making me pettier and pettier.
320
00:26:00,767 --> 00:26:01,893
What?
321
00:26:17,784 --> 00:26:18,618
What's that?
322
00:26:19,744 --> 00:26:22,205
I heard something interesting
at the constabulary.
323
00:26:22,789 --> 00:26:26,876
I think I read somewhere that Gil-dong
used cotton as an arrowhead.
324
00:26:27,419 --> 00:26:28,253
Is this the one?
325
00:26:28,336 --> 00:26:31,006
It does look like
Gil-dong's arrow that I saw,
326
00:26:31,881 --> 00:26:33,174
but Gil-dong is dead.
327
00:26:34,134 --> 00:26:35,302
Where did you get this?
328
00:26:36,261 --> 00:26:38,471
I picked it up in my own room.
329
00:26:42,225 --> 00:26:43,518
You must have heard
330
00:26:44,644 --> 00:26:48,440
about the rumor that Gil-dong was the one
who sent rice to the leper camp.
331
00:26:49,190 --> 00:26:50,692
Get to the point.
332
00:26:53,820 --> 00:26:54,821
My conclusion is
333
00:26:55,488 --> 00:26:56,698
that Gil-dong
334
00:26:56,781 --> 00:26:57,782
is alive.
335
00:26:59,242 --> 00:27:01,286
And he's still around Your Highness.
336
00:27:08,668 --> 00:27:11,087
The investigation into Gil-dong
has been closed.
337
00:27:12,047 --> 00:27:13,798
The Chief Secretary has agreed too.
338
00:27:16,343 --> 00:27:17,260
I knew it.
339
00:27:18,053 --> 00:27:20,055
You go to such lengths to protect him.
340
00:27:20,138 --> 00:27:23,141
Gil-dong must be someone dear to you.
341
00:27:24,351 --> 00:27:25,977
I'm almost jealous.
342
00:27:26,061 --> 00:27:27,896
Don't do anything silly, Im Jae-i.
343
00:27:29,064 --> 00:27:30,065
Stop.
344
00:27:30,148 --> 00:27:32,442
That concludes my report, Your Highness.
345
00:27:32,525 --> 00:27:35,111
I'm the secretary of the State Tribunal,
Jae-i of the Im family.
346
00:27:36,446 --> 00:27:38,615
We'll speak again
regarding Gil-dong's case.
347
00:27:49,084 --> 00:27:50,251
What happened?
348
00:27:53,713 --> 00:27:55,965
I didn't want to use
the arrow as a threat,
349
00:27:56,716 --> 00:27:59,010
but I couldn't just sit by and do nothing.
350
00:27:59,094 --> 00:28:00,929
They're the ones who took it away.
351
00:28:01,012 --> 00:28:02,180
Took away what?
352
00:28:04,891 --> 00:28:06,059
Basic human dignity.
353
00:28:08,436 --> 00:28:10,271
I can't let them take that away too.
354
00:28:13,149 --> 00:28:15,485
If anyone at the leper camp
355
00:28:15,568 --> 00:28:17,987
had actually lost their life,
356
00:28:19,155 --> 00:28:20,740
I might've done something even worse.
357
00:28:23,159 --> 00:28:24,661
It's good that they got it back.
358
00:28:27,872 --> 00:28:29,874
But next time, ask for my help.
359
00:28:30,583 --> 00:28:32,419
Don't get your hands dirty
threatening people.
360
00:28:37,924 --> 00:28:38,842
"Threaten"
361
00:28:39,801 --> 00:28:41,928
isn't quite the word I would use.
362
00:28:42,804 --> 00:28:44,347
It was more like a suggestion.
363
00:28:45,473 --> 00:28:47,726
"Listen to me while I'm being nice"?
364
00:28:47,809 --> 00:28:49,978
I see. That's respectful enough.
365
00:28:51,062 --> 00:28:52,063
Anyway,
366
00:28:52,731 --> 00:28:54,149
don't worry.
367
00:28:54,232 --> 00:28:57,777
The Chief Secretary's second son
won't be able to find any more evidence.
368
00:28:58,778 --> 00:28:59,988
And in Joseon--
369
00:29:00,071 --> 00:29:00,989
I know.
370
00:29:01,072 --> 00:29:02,824
No one would ever suspect a woman
371
00:29:02,907 --> 00:29:04,325
of being a thief.
372
00:29:08,705 --> 00:29:10,457
Except for one person.
373
00:29:10,540 --> 00:29:12,500
You're the only one in Joseon who knows.
374
00:29:15,795 --> 00:29:16,963
Right.
375
00:29:20,049 --> 00:29:21,885
So if I disappear from Joseon,
376
00:29:22,844 --> 00:29:24,679
then no one will know anymore.
377
00:29:28,975 --> 00:29:30,351
I must head to the constabulary.
378
00:29:30,435 --> 00:29:32,687
I left my horse there.
379
00:29:43,281 --> 00:29:44,115
Your Highness.
380
00:29:46,576 --> 00:29:49,037
These are all the records about Gil-dong.
381
00:29:49,120 --> 00:29:51,539
Make sure nothing about Gil-dong
is spoken of.
382
00:29:52,373 --> 00:29:56,419
If you find anyone other than Im Jae-i
chasing Gil-dong,
383
00:29:56,503 --> 00:29:57,879
make sure she's protected.
384
00:29:59,130 --> 00:30:00,423
What about Your Highness?
385
00:30:01,341 --> 00:30:03,134
Are you going somewhere?
386
00:30:03,843 --> 00:30:05,470
I'm doing what I'm best at.
387
00:30:07,305 --> 00:30:08,431
Running away.
388
00:30:13,353 --> 00:30:14,521
Hong Eun-jo.
389
00:30:20,693 --> 00:30:23,863
I was terrified when he found out,
390
00:30:24,906 --> 00:30:27,450
but now I'm glad that he knows.
391
00:30:29,828 --> 00:30:31,955
How funny is that?
392
00:30:38,253 --> 00:30:40,338
You keep giving me courage.
393
00:30:44,467 --> 00:30:45,593
I'm just smiling.
394
00:30:46,302 --> 00:30:47,178
I always have been.
395
00:30:56,354 --> 00:30:57,355
Right.
396
00:30:57,897 --> 00:30:58,940
This is
397
00:30:59,691 --> 00:31:00,942
my proposal.
398
00:31:03,361 --> 00:31:05,446
I totally forgot about it.
399
00:31:07,615 --> 00:31:09,242
Where did I lose it?
400
00:31:11,119 --> 00:31:13,204
I heard that Im Seung-jae was dismissed.
401
00:31:13,288 --> 00:31:17,250
Chief Secretary Im will be shocked
to hear this when he's back.
402
00:31:18,126 --> 00:31:21,087
Grand Prince Dowol is behind all this.
403
00:31:22,463 --> 00:31:26,509
He had an aide
deliver Im Seung-jae's confession to me.
404
00:31:30,722 --> 00:31:32,056
That person?
405
00:31:49,824 --> 00:31:53,494
Here's the report on the rumors
surrounding Gil-dong, as requested.
406
00:31:54,954 --> 00:31:58,416
Look into how Grand Prince Dowol
is involved with the leper camp.
407
00:31:58,499 --> 00:31:59,500
Yes, ma'am.
408
00:32:03,171 --> 00:32:05,506
My niece as His Highness' bride?
409
00:32:06,424 --> 00:32:07,967
If you must say no,
410
00:32:08,051 --> 00:32:11,012
I'll try not to be too disappointed,
for old time's sake.
411
00:32:12,680 --> 00:32:13,890
I would never.
412
00:32:14,599 --> 00:32:16,392
I will send a letter to my niece.
413
00:32:17,060 --> 00:32:20,229
If we get caught up in formalities,
His Majesty will step in.
414
00:32:22,523 --> 00:32:23,900
Do you have something in mind?
415
00:32:26,903 --> 00:32:28,071
A little bit of
416
00:32:28,738 --> 00:32:30,281
romance?
417
00:32:37,455 --> 00:32:39,207
Where is Her Majesty?
418
00:32:52,136 --> 00:32:53,221
What are you doing here?
419
00:32:56,307 --> 00:32:57,558
Your Highness.
420
00:32:59,227 --> 00:33:02,522
Her Majesty asked me
to play some music, so...
421
00:33:04,649 --> 00:33:06,109
She was here just a moment ago.
422
00:33:06,985 --> 00:33:09,821
It seems like
I'm supposed to be carried away
423
00:33:09,904 --> 00:33:11,739
either by your music or your beauty,
424
00:33:12,532 --> 00:33:14,409
and end up completely smitten.
425
00:33:15,868 --> 00:33:17,412
What's next?
426
00:33:17,495 --> 00:33:19,288
Running into you by a secluded watermill?
427
00:33:27,547 --> 00:33:29,841
It seems like
I'm supposed to lose my cool here and...
428
00:33:39,392 --> 00:33:42,353
At least don't make it so obvious
that Her Majesty is behind this.
429
00:33:47,150 --> 00:33:49,318
The two of them
have pretty classic tastes.
430
00:33:49,902 --> 00:33:50,903
I would call it outdated.
431
00:33:50,987 --> 00:33:52,613
They believe coincidences mean destiny.
432
00:33:55,158 --> 00:33:57,118
Oh, a dullard.
433
00:33:57,201 --> 00:33:58,870
Wait. He's from...
434
00:34:00,079 --> 00:34:01,539
May I ask you a question?
435
00:34:03,207 --> 00:34:04,876
That's why the three coincidences
436
00:34:05,501 --> 00:34:07,378
were overlooked.
437
00:34:08,504 --> 00:34:09,714
What do you mean?
438
00:34:11,132 --> 00:34:12,175
Nothing.
439
00:34:13,342 --> 00:34:15,887
I heard about the unfortunate incident
at the leper camp.
440
00:34:15,970 --> 00:34:18,931
Though it was for a short while,
I was engaged to someone from that family.
441
00:34:19,015 --> 00:34:20,266
What they did is
442
00:34:20,349 --> 00:34:22,018
truly infuriating.
443
00:34:22,101 --> 00:34:24,395
Since you're saying
you finally realized it,
444
00:34:24,479 --> 00:34:25,772
congratulations
445
00:34:25,855 --> 00:34:27,356
on escaping the Im family.
446
00:34:27,940 --> 00:34:29,233
Move on from that engagement.
447
00:34:31,986 --> 00:34:33,488
What about you, Your Highness?
448
00:34:34,447 --> 00:34:36,824
Are you moving on from that woman?
449
00:34:38,534 --> 00:34:40,244
I'm running away from her.
450
00:34:42,121 --> 00:34:43,915
What did you just say?
451
00:34:43,998 --> 00:34:45,708
I will leave Joseon.
452
00:34:48,211 --> 00:34:49,045
Why?
453
00:34:49,837 --> 00:34:51,422
A trip disguised as studying abroad.
454
00:34:52,465 --> 00:34:56,135
You'd feel more at ease that way
455
00:34:56,219 --> 00:34:58,638
than if I stayed close to His Majesty.
456
00:35:09,190 --> 00:35:10,733
It's a hit, Your Majesty!
457
00:35:10,817 --> 00:35:13,194
Your Majesty is truly
an exceptional hunter.
458
00:35:13,778 --> 00:35:16,114
I'm concerned for Your Majesty's health.
459
00:35:16,197 --> 00:35:18,407
Our return to the palace
has been delayed by ten days.
460
00:35:18,491 --> 00:35:21,828
For tomorrow's hunt,
we'll go farther than Mount Dogo.
461
00:35:23,246 --> 00:35:24,914
I hear there are tigers there.
462
00:35:24,997 --> 00:35:25,832
Your Majesty,
463
00:35:25,915 --> 00:35:30,211
thousands of people
have been displaced for this hunt.
464
00:35:31,754 --> 00:35:33,965
And tomorrow,
the number will grow tenfold.
465
00:35:52,358 --> 00:35:55,486
It's suspicious that
he suddenly wants to study abroad.
466
00:35:58,614 --> 00:36:00,074
Is Hong-si still on sick leave?
467
00:36:01,159 --> 00:36:02,160
Well...
468
00:36:03,077 --> 00:36:05,204
There is something
I have not yet told you,
469
00:36:06,247 --> 00:36:08,833
fearing it might upset you, Your Majesty.
470
00:36:10,001 --> 00:36:13,754
How dare you bring an outsider
into the palace disguised as a court lady?
471
00:36:18,134 --> 00:36:20,720
So, you refuse to tell me who Hong-si is?
472
00:36:26,934 --> 00:36:27,935
Well done.
473
00:36:30,563 --> 00:36:32,023
If anyone asks, keep silent,
474
00:36:32,940 --> 00:36:34,650
and never speak of her.
475
00:36:35,610 --> 00:36:37,778
His Majesty must not learn of this.
476
00:36:54,086 --> 00:36:56,047
Sister, what are you looking for?
477
00:36:58,049 --> 00:36:59,091
Geum-dol.
478
00:37:00,593 --> 00:37:02,053
Have you seen
479
00:37:02,845 --> 00:37:05,223
an envelope this big?
480
00:37:08,351 --> 00:37:10,061
Maybe it's not here.
481
00:37:10,144 --> 00:37:11,646
Is it important?
482
00:37:17,526 --> 00:37:18,819
It's something
483
00:37:19,779 --> 00:37:21,864
I want to keep only to myself.
484
00:37:25,534 --> 00:37:26,869
Brother.
485
00:37:32,124 --> 00:37:33,793
How did you...
486
00:37:33,876 --> 00:37:36,212
I went to Hyeminseo to talk to you,
and you weren't there.
487
00:37:36,295 --> 00:37:37,255
So I knew where to go.
488
00:37:39,715 --> 00:37:42,927
Hey, my brother.
Were you talking about something fun?
489
00:37:43,010 --> 00:37:44,387
Yes, Sister said
490
00:37:44,470 --> 00:37:46,514
she wanted to keep something--
491
00:37:46,597 --> 00:37:47,848
Geum-dol!
492
00:37:47,932 --> 00:37:48,933
Your...
493
00:37:49,684 --> 00:37:52,561
Your mother is looking for you.
494
00:37:52,645 --> 00:37:53,854
You should hurry back.
495
00:37:53,938 --> 00:37:56,023
His mother is waiting.
I'll take him to her.
496
00:37:56,107 --> 00:37:58,526
Come on. Let's go.
497
00:38:02,947 --> 00:38:04,073
All of a sudden?
498
00:38:09,287 --> 00:38:12,373
The weather has been nice these days.
499
00:38:14,959 --> 00:38:16,085
You're right.
500
00:38:17,628 --> 00:38:19,380
I'll remember this for a long time.
501
00:38:20,756 --> 00:38:21,924
This time we're in now.
502
00:38:26,095 --> 00:38:27,138
So...
503
00:38:27,847 --> 00:38:29,557
What is it that you wanted to say?
504
00:38:29,640 --> 00:38:30,850
Right.
505
00:38:30,933 --> 00:38:32,351
Don't worry about Im Jae-i.
506
00:38:32,435 --> 00:38:35,604
I made sure all evidence
tied to Gil-dong is gone,
507
00:38:35,688 --> 00:38:37,940
so he won't be able to interfere anymore.
508
00:38:40,943 --> 00:38:42,778
I'm worried about me, not you.
509
00:38:42,862 --> 00:38:44,488
If you get caught,
510
00:38:44,572 --> 00:38:46,699
I'll get in trouble too.
We're partners in crime.
511
00:38:52,955 --> 00:38:54,874
I don't usually like to brag,
512
00:38:55,666 --> 00:38:57,126
but I learned my archery
513
00:38:57,960 --> 00:39:01,672
from my lord, the former Minister of War.
514
00:39:02,381 --> 00:39:03,674
You must be close to him.
515
00:39:03,758 --> 00:39:04,759
Yes.
516
00:39:06,010 --> 00:39:07,553
When I was little,
517
00:39:07,636 --> 00:39:09,180
my lord and I
518
00:39:09,263 --> 00:39:12,183
went to the market together every year.
519
00:39:13,601 --> 00:39:15,936
It felt like a special outing to me.
520
00:39:16,937 --> 00:39:20,358
It was only later that I found out
521
00:39:20,441 --> 00:39:23,903
it was the day before
he was dispatched to the battlefield.
522
00:39:23,986 --> 00:39:25,404
It's yeot!
523
00:39:26,530 --> 00:39:27,615
Do you want some?
524
00:39:28,532 --> 00:39:31,994
If he had died in any of those battles,
525
00:39:32,078 --> 00:39:34,538
that special outing would have been
526
00:39:34,622 --> 00:39:36,707
my last day with him.
527
00:39:38,084 --> 00:39:41,295
He said he didn't want
my last memories with him to be sad.
528
00:39:42,963 --> 00:39:44,715
That's the kind of man he is.
529
00:39:44,799 --> 00:39:46,467
And he taught me archery
530
00:39:46,550 --> 00:39:48,844
so I could protect myself and the family
531
00:39:49,470 --> 00:39:51,347
when we're left alone.
532
00:39:52,890 --> 00:39:55,559
And now, you're even looking out
for your neighbors.
533
00:39:58,270 --> 00:40:00,064
Even if I'm not in Joseon--
534
00:40:02,191 --> 00:40:03,442
Is that...
535
00:40:08,489 --> 00:40:09,698
Hello.
536
00:40:15,287 --> 00:40:16,372
What are you doing?
537
00:40:16,455 --> 00:40:17,623
I almost missed it.
538
00:40:17,706 --> 00:40:19,083
{\an8}Today, we have Maeguigut.
539
00:40:19,166 --> 00:40:21,085
{\an8}MAEGUIGUT: A FOLK RITUAL
PRACTICED FOR GOOD LUCK
540
00:40:24,130 --> 00:40:25,381
We should make wishes.
541
00:40:26,715 --> 00:40:28,092
Can I get two, please?
542
00:40:28,175 --> 00:40:29,510
I'm sorry.
543
00:40:30,177 --> 00:40:31,720
I only have one left.
544
00:40:31,804 --> 00:40:33,722
Don't worry about me. I don't make wishes.
545
00:40:34,515 --> 00:40:36,559
Why don't you give it a try?
546
00:40:36,642 --> 00:40:39,770
As they say,
the heavens are always by our side,
547
00:40:40,938 --> 00:40:42,481
closer than we think.
548
00:40:44,316 --> 00:40:46,652
Their hearing might be
worse than we think too.
549
00:40:50,322 --> 00:40:52,867
Then I'll say my wish out loud and clear.
550
00:40:52,950 --> 00:40:54,535
I'll take the last sky lantern.
551
00:40:55,161 --> 00:40:56,954
Make sure you make only one wish,
552
00:40:58,414 --> 00:41:00,666
and say it loud and clear
so they can hear it.
553
00:41:05,921 --> 00:41:09,008
We have lovely, bright moonlight tonight.
554
00:41:32,615 --> 00:41:34,366
What are you thinking about for so long?
555
00:41:34,450 --> 00:41:36,744
I can only make one wish,
556
00:41:36,827 --> 00:41:39,497
so I don't know what to write.
557
00:41:40,331 --> 00:41:41,999
You have that many wishes?
558
00:41:43,417 --> 00:41:45,503
Maybe you're actually pretty greedy.
559
00:41:45,586 --> 00:41:47,254
"Greedy"?
560
00:41:49,423 --> 00:41:52,051
It's just that
I've never made a wish before.
561
00:41:53,511 --> 00:41:54,637
What is it?
562
00:41:55,721 --> 00:41:57,598
We should release the lantern soon.
563
00:41:57,681 --> 00:41:59,016
Just give me a rough idea.
564
00:42:04,897 --> 00:42:06,273
The thing is
565
00:42:07,316 --> 00:42:09,652
I feel like
566
00:42:09,735 --> 00:42:11,695
this is actually me being greedy.
567
00:42:18,244 --> 00:42:20,329
I already have more than I could ask for.
568
00:42:20,412 --> 00:42:23,874
So I was just going to leave it at that.
569
00:42:25,417 --> 00:42:28,212
I'm not even sure
if I should wish for this.
570
00:42:30,464 --> 00:42:32,341
Are you talking about your nosiness?
571
00:42:34,134 --> 00:42:35,219
No, I'm not.
572
00:42:35,803 --> 00:42:37,137
You are.
573
00:42:37,221 --> 00:42:39,181
If you're going to wish to be even nosier,
574
00:42:39,265 --> 00:42:40,599
put the brush down.
575
00:42:40,683 --> 00:42:41,850
It's my wish.
576
00:42:42,601 --> 00:42:43,978
Don't be so nosy.
577
00:42:47,606 --> 00:42:48,691
Don't look.
578
00:42:49,525 --> 00:42:50,651
I won't.
579
00:43:44,496 --> 00:43:46,332
You're really wishing hard.
580
00:43:46,415 --> 00:43:47,625
You can tell me now.
581
00:43:47,708 --> 00:43:50,544
I'm sure I can grant your wish faster.
582
00:43:52,546 --> 00:43:54,715
What? Did you see my wish?
583
00:43:55,424 --> 00:43:56,258
No, I didn't.
584
00:43:57,301 --> 00:43:59,928
So it's really something I can do?
585
00:44:02,056 --> 00:44:03,641
No, it's not.
586
00:44:04,558 --> 00:44:06,226
You have nothing to do with it.
587
00:44:06,310 --> 00:44:07,895
I don't believe you.
588
00:44:07,978 --> 00:44:10,230
What is it?
Is there another corrupt official?
589
00:44:11,231 --> 00:44:12,066
No.
590
00:44:12,149 --> 00:44:13,317
Is someone sick?
591
00:44:14,234 --> 00:44:15,361
No.
592
00:44:15,444 --> 00:44:16,612
Is someone starving?
593
00:44:17,279 --> 00:44:18,489
No!
594
00:45:06,120 --> 00:45:07,162
My lord.
595
00:45:12,042 --> 00:45:17,047
I put two winter clothes in your bag.
596
00:45:17,131 --> 00:45:18,173
Thank you.
597
00:45:19,049 --> 00:45:21,635
Where have you been at this hour?
598
00:45:24,096 --> 00:45:27,766
I met someone I know
to ask for something important.
599
00:45:30,185 --> 00:45:31,562
You must be tired.
600
00:45:31,645 --> 00:45:34,606
You should get some sleep soon
before the trip tomorrow.
601
00:45:36,400 --> 00:45:37,609
Eun-jo...
602
00:45:40,863 --> 00:45:42,156
you held on well.
603
00:45:44,908 --> 00:45:45,951
It's nothing.
604
00:46:12,311 --> 00:46:13,520
I missed it.
605
00:46:16,565 --> 00:46:19,693
The animals must have sensed
your procession and run away.
606
00:46:20,486 --> 00:46:21,653
Let's go back to the palace--
607
00:46:21,737 --> 00:46:24,823
Don't even utter a word about the palace
until I hunt a tiger.
608
00:46:24,907 --> 00:46:27,034
- Keep chasing it!
- Yes, Your Majesty.
609
00:46:29,161 --> 00:46:31,455
Father, I'm so exhausted.
610
00:46:31,538 --> 00:46:35,209
We still have a long way to go to Namwon.
611
00:46:35,292 --> 00:46:36,376
Father,
612
00:46:36,460 --> 00:46:38,295
do I really have to go?
613
00:46:38,378 --> 00:46:39,963
Stop complaining and follow me.
614
00:46:47,054 --> 00:46:48,096
Eun-jo!
615
00:46:48,472 --> 00:46:49,681
Coming!
616
00:46:52,976 --> 00:46:54,228
Lady Hae-rim?
617
00:46:54,311 --> 00:46:55,354
To the dispensary?
618
00:46:59,608 --> 00:47:01,068
Where is Hong-si?
619
00:47:01,944 --> 00:47:04,112
She's been on sick leave for a while now.
620
00:47:04,821 --> 00:47:08,116
How would I know about
some sick court lady?
621
00:47:08,700 --> 00:47:09,785
I'm sure you do.
622
00:47:10,410 --> 00:47:14,623
Because that court lady is the woman
you said you would never forget.
623
00:47:18,001 --> 00:47:19,920
Is she from a noble family?
624
00:47:20,003 --> 00:47:21,338
Is her family respectable?
625
00:47:22,130 --> 00:47:23,215
Are they well-off?
626
00:47:24,007 --> 00:47:26,718
Where she is
isn't your main concern, is it?
627
00:47:27,594 --> 00:47:30,681
If the answer to any of that is no,
I don't care where she is.
628
00:47:33,976 --> 00:47:36,103
She already rejected me long ago.
629
00:47:37,104 --> 00:47:39,022
What? Rejected?
630
00:47:39,106 --> 00:47:40,691
What could possibly the reason?
631
00:47:40,774 --> 00:47:42,401
Who would reject a face like yours?
632
00:47:42,484 --> 00:47:44,945
Who dares reject my son?
633
00:47:46,280 --> 00:47:48,282
Where is she? Lead the way.
634
00:47:49,074 --> 00:47:51,326
Now you want to know where she is?
635
00:47:58,667 --> 00:48:01,336
Are you thinking of leaving Joseon
636
00:48:02,129 --> 00:48:03,380
because of Hong-si?
637
00:48:09,428 --> 00:48:10,887
Does Hong-si know?
638
00:48:12,764 --> 00:48:14,266
I will just disappear.
639
00:48:14,349 --> 00:48:16,226
Why would you do that?
640
00:48:18,562 --> 00:48:20,397
If I say goodbye to her,
641
00:48:21,315 --> 00:48:24,151
I will want to stay with her.
642
00:48:25,027 --> 00:48:26,361
And if that happens,
643
00:48:26,862 --> 00:48:28,280
I know I can't stop myself.
644
00:48:28,947 --> 00:48:30,240
I will cling to her
645
00:48:30,782 --> 00:48:32,451
and make a nuisance of myself.
646
00:48:33,744 --> 00:48:36,913
Then she will have to reject me
once again.
647
00:48:36,997 --> 00:48:40,042
I can't make her say something
so painful for her.
648
00:48:44,254 --> 00:48:45,756
If that's your decision,
649
00:48:46,757 --> 00:48:48,675
you shall leave as soon as possible.
650
00:48:49,926 --> 00:48:51,428
I've already packed my bag.
651
00:48:51,511 --> 00:48:53,639
I'm leaving today.
652
00:48:54,640 --> 00:48:56,475
You and His Highness?
653
00:48:59,061 --> 00:49:01,813
All those coincidences
were set up by the elders.
654
00:49:04,358 --> 00:49:08,403
Because that's the kind of marriage
the elders want.
655
00:49:09,363 --> 00:49:12,324
But His Highness does not want it.
656
00:49:13,325 --> 00:49:15,118
That's why he said he was leaving.
657
00:49:16,078 --> 00:49:17,162
Leave?
658
00:49:17,746 --> 00:49:18,747
Where?
659
00:49:20,165 --> 00:49:21,458
That, I don't know.
660
00:49:24,753 --> 00:49:26,296
I've been only talking about myself.
661
00:49:26,963 --> 00:49:28,590
Tell me about you, Physician Hong.
662
00:49:29,132 --> 00:49:31,176
Why was your marriage broken off?
663
00:49:33,595 --> 00:49:35,180
Well...
664
00:49:36,306 --> 00:49:37,891
My lord--
665
00:49:37,974 --> 00:49:39,142
Eun-jo!
666
00:49:44,231 --> 00:49:45,273
Is that...
667
00:49:46,108 --> 00:49:48,318
This is Gil-dong's arrow?
668
00:49:48,402 --> 00:49:50,529
Maybe someone's pretending to be him.
669
00:49:50,612 --> 00:49:53,990
Grand Prince Dowol destroyed
all the evidence linked to Gil-dong.
670
00:49:56,576 --> 00:49:57,577
I'm sure.
671
00:49:57,661 --> 00:49:58,870
Young Master!
672
00:49:59,663 --> 00:50:00,956
Young Master!
673
00:50:04,960 --> 00:50:08,505
The lord sent an urgent letter
from the Royal Villa.
674
00:50:21,184 --> 00:50:22,269
Hong Eun-jo.
675
00:50:25,021 --> 00:50:26,148
Eun-jo.
676
00:50:27,023 --> 00:50:28,775
Do you know him?
677
00:50:31,528 --> 00:50:34,030
I think he's my Young Master.
678
00:50:35,031 --> 00:50:36,032
Eun-jo!
679
00:50:37,200 --> 00:50:38,452
Eun-jo!
680
00:50:40,454 --> 00:50:41,663
Eun-jo!
681
00:50:46,793 --> 00:50:47,794
Eun-jo.
682
00:50:49,087 --> 00:50:50,338
Eun-jo.
683
00:50:52,007 --> 00:50:53,675
I brought Father with me.
684
00:50:55,969 --> 00:50:57,137
Eun-jo.
685
00:50:57,220 --> 00:50:58,597
You're a physician, right?
686
00:50:59,389 --> 00:51:00,724
Have a look at him.
687
00:51:00,807 --> 00:51:03,185
I don't know why,
688
00:51:03,268 --> 00:51:05,353
but he hasn't said a word the whole way.
689
00:51:07,189 --> 00:51:09,232
I must've done something wrong.
690
00:51:09,983 --> 00:51:10,984
Eun-jo.
691
00:51:24,664 --> 00:51:25,499
Eun-jo.
692
00:51:33,965 --> 00:51:35,634
My lord.
693
00:53:09,060 --> 00:53:10,061
Who?
694
00:53:10,729 --> 00:53:11,897
Lord Hong Min-jik--
695
00:53:11,980 --> 00:53:13,607
No, the other one.
696
00:53:15,942 --> 00:53:17,402
His Majesty.
697
00:53:22,824 --> 00:53:23,867
So you're saying
698
00:53:25,827 --> 00:53:27,078
my brother...
699
00:53:29,706 --> 00:53:30,790
His Majesty
700
00:53:32,542 --> 00:53:33,710
has hunted
701
00:53:34,920 --> 00:53:35,962
Lord Hong.
702
00:54:01,404 --> 00:54:03,323
You seem tired.
703
00:54:06,034 --> 00:54:07,327
Rest well.
704
00:54:09,621 --> 00:54:11,748
And don't worry about a thing.
705
00:54:32,227 --> 00:54:34,145
There will be no pain...
706
00:54:40,026 --> 00:54:43,488
where you are now.
707
00:54:55,709 --> 00:54:58,128
Father, you should wake up now.
708
00:55:01,715 --> 00:55:03,550
We should keep going.
709
00:55:07,470 --> 00:55:10,932
We have a long way to go.
710
00:55:14,227 --> 00:55:17,564
Father, please wake up.
711
00:55:50,388 --> 00:55:51,389
Where are you going?
712
00:55:52,474 --> 00:55:54,309
We must prepare a funeral.
713
00:56:00,398 --> 00:56:01,441
Just cry.
714
00:56:04,569 --> 00:56:07,530
I must find an embalmer and get a coffin.
715
00:56:08,364 --> 00:56:09,741
There's so much to be done.
716
00:56:13,661 --> 00:56:15,830
The Chief Secretary sent us a letter.
717
00:56:15,914 --> 00:56:18,291
He said to make
all the preparations for the funeral.
718
00:56:19,417 --> 00:56:21,586
It's my lord's funeral.
719
00:56:22,295 --> 00:56:24,547
This is something I have to do myself.
720
00:56:25,965 --> 00:56:28,384
Help my Young Master instead.
721
00:56:29,511 --> 00:56:30,762
He can be pretty clumsy.
722
00:57:12,303 --> 00:57:14,139
Father!
723
00:58:00,268 --> 00:58:02,270
Can you move any faster?
724
00:58:02,353 --> 00:58:04,731
His Majesty wishes to return
to his chambers at once.
725
00:58:04,814 --> 00:58:06,357
Yes, Your Majesty!
726
00:58:09,402 --> 00:58:10,695
Yes, Young Master.
727
00:58:15,158 --> 00:58:16,743
My brother allowed
728
00:58:16,826 --> 00:58:19,287
my family and our slaves
to come and help as well.
729
00:58:20,455 --> 00:58:23,124
By the way, I haven't seen Eun-jo around.
730
00:58:27,212 --> 00:58:28,713
Has she not come back yet?
731
00:58:42,143 --> 00:58:43,436
Eun-jo...
732
00:58:45,146 --> 00:58:46,523
you held on well.
733
01:00:33,671 --> 01:00:34,714
{\an8}If what I think happens,
734
01:00:35,298 --> 01:00:38,176
{\an8}not only Eun-jo,
but her entire family will be executed.
735
01:00:38,259 --> 01:00:40,678
{\an8}We must not let that happen. Never.
736
01:00:40,762 --> 01:00:42,805
{\an8}Hong Eun-jo! Snap out of it!
737
01:00:42,889 --> 01:00:44,474
{\an8}If you want to die, die alone.
738
01:00:44,557 --> 01:00:46,476
{\an8}He jumped in to stop it.
739
01:00:46,559 --> 01:00:48,686
{\an8}Return!
740
01:00:48,770 --> 01:00:50,563
{\an8}Return!
741
01:00:50,647 --> 01:00:53,441
{\an8}Pay your respects with utmost sincerity.
742
01:00:53,524 --> 01:00:54,359
{\an8}Move out!
743
01:00:54,442 --> 01:00:57,904
{\an8}For now, Lord Hong's family
are the prime suspects.
744
01:00:57,987 --> 01:00:59,697
{\an8}Find evidence of the murder!
745
01:00:59,781 --> 01:01:01,032
{\an8}It was me.
746
01:01:01,115 --> 01:01:03,034
{\an8}How long have I been here?
747
01:01:03,117 --> 01:01:04,243
{\an8}I must see him.
748
01:01:04,327 --> 01:01:06,329
Subtitle translation by Sunyoung Baek
50888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.