All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,922 --> 00:00:51,217 They've given the order to kill all the sick here and shut the place down. 2 00:01:18,036 --> 00:01:19,245 Hong Eun-jo. 3 00:01:46,231 --> 00:01:47,524 Halt! 4 00:01:51,111 --> 00:01:53,196 His Highness is in there. 5 00:02:02,831 --> 00:02:05,959 {\an8}Don't worry. There will be no more arrows coming. 6 00:02:06,042 --> 00:02:07,252 {\an8}Thank you, Your Highness. 7 00:02:08,211 --> 00:02:11,548 {\an8}Thank you. 8 00:02:15,635 --> 00:02:17,137 {\an8}Brother. 9 00:02:21,432 --> 00:02:22,767 {\an8}Sorry I'm late. 10 00:02:23,393 --> 00:02:24,602 {\an8}Your Highness. 11 00:02:33,862 --> 00:02:35,155 Your Highness! 12 00:02:37,907 --> 00:02:39,200 It's you again. 13 00:02:40,160 --> 00:02:42,078 It seems my thoughts keep slipping out. 14 00:02:42,704 --> 00:02:45,832 Don't make me regret not killing you last time. 15 00:02:52,130 --> 00:02:53,381 Is this funny to you? 16 00:02:55,842 --> 00:02:57,218 So many people nearly died, 17 00:02:57,302 --> 00:02:59,846 all because of your family's greed. 18 00:03:02,891 --> 00:03:03,808 Go. 19 00:03:04,684 --> 00:03:07,061 I don't feel like seeing anyone's blood today. 20 00:03:07,145 --> 00:03:08,521 Why don't you just punish me? 21 00:03:08,605 --> 00:03:11,065 Your brother will be punished for commanding this, and you... 22 00:03:12,191 --> 00:03:13,359 have already been punished. 23 00:03:22,160 --> 00:03:24,203 Did you know you almost killed Physician Hong? 24 00:03:26,080 --> 00:03:27,123 What? 25 00:03:46,059 --> 00:03:47,560 You were here. 26 00:03:48,019 --> 00:03:49,354 How's the wounded one? 27 00:03:49,896 --> 00:03:52,440 The arrow didn't go in very deep. 28 00:03:55,485 --> 00:03:57,695 You saved the people at the camp. 29 00:03:58,404 --> 00:04:01,032 Thank you so much for coming. 30 00:04:02,075 --> 00:04:03,451 Of course. You called. 31 00:04:06,788 --> 00:04:08,581 Let me clean up the rest. 32 00:04:08,665 --> 00:04:10,166 If you stay too long, you might-- 33 00:04:10,250 --> 00:04:11,292 Why is this 34 00:04:11,876 --> 00:04:13,002 stuck so tight? 35 00:04:13,711 --> 00:04:15,213 Listen to me, will you? 36 00:04:17,298 --> 00:04:18,758 I can be pretty stubborn too. 37 00:04:21,302 --> 00:04:23,721 At least wear the face covering properly. 38 00:04:26,599 --> 00:04:28,017 If you're done nagging, you can go. 39 00:04:31,771 --> 00:04:33,648 - Let me fix it for you. - I'm good. 40 00:04:34,649 --> 00:04:36,693 I'm saying this as a physician. 41 00:04:43,908 --> 00:04:48,329 You know the entire pharmacy would panic if you caught even a cold. 42 00:04:49,831 --> 00:04:52,959 It's quite bold of you to do this, given where we are. 43 00:04:53,835 --> 00:04:54,919 You're right. 44 00:04:55,003 --> 00:04:56,754 I'm usually a coward. 45 00:04:56,838 --> 00:04:58,089 Running away is my specialty. 46 00:05:00,216 --> 00:05:03,720 And you ran into a hail of arrows just like that? 47 00:05:03,803 --> 00:05:06,889 Next time, stick to your specialty. 48 00:05:06,973 --> 00:05:08,224 Run away. 49 00:05:10,601 --> 00:05:12,854 I wish I could, but I can't help it. 50 00:05:13,855 --> 00:05:16,607 When I'm with you, I become fearless. 51 00:05:18,484 --> 00:05:19,819 What? 52 00:05:20,445 --> 00:05:22,905 This is because you brought up the folk tale and all. 53 00:05:22,989 --> 00:05:24,324 You made me too brave. 54 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 Are you saying it's my fault? 55 00:05:27,327 --> 00:05:29,495 Yes, you keep giving me courage. 56 00:05:34,667 --> 00:05:37,211 This is why I need to be selective about people. 57 00:05:40,048 --> 00:05:41,340 What did you just say? 58 00:05:49,640 --> 00:05:51,142 I guess just the two of us are going. 59 00:05:51,768 --> 00:05:53,561 What about His Highness? 60 00:05:53,644 --> 00:05:55,396 Is he spending the night here? 61 00:05:55,480 --> 00:05:57,315 He says he has to protect her tonight. 62 00:05:57,398 --> 00:05:59,484 Oh, the power of love. 63 00:06:01,235 --> 00:06:03,738 I once yearned for a woman just as deeply. 64 00:06:04,697 --> 00:06:06,199 Is she gone now? 65 00:06:06,908 --> 00:06:09,160 She's high up now. 66 00:06:10,369 --> 00:06:11,829 I'm surprised. 67 00:06:13,331 --> 00:06:14,665 By my devoted love? 68 00:06:15,333 --> 00:06:17,794 I get that a lot. People say I'm too handsome for that. 69 00:06:19,462 --> 00:06:21,130 You had a woman? 70 00:06:21,214 --> 00:06:23,007 That's why you're surprised? 71 00:06:23,549 --> 00:06:24,550 That's offensive! 72 00:06:28,638 --> 00:06:30,848 Don't you have to go back to the palace? 73 00:06:31,516 --> 00:06:33,851 People at your residence must be looking for you. 74 00:06:36,437 --> 00:06:37,897 That's why I sent Dae-chu. 75 00:06:41,359 --> 00:06:42,944 Are you sure you want to do this? 76 00:06:43,027 --> 00:06:45,655 Spending the night in the forest isn't easy. 77 00:06:45,738 --> 00:06:46,823 It can't be that different. 78 00:06:47,323 --> 00:06:50,535 We're on the same land of Joseon under the same sky. 79 00:06:51,494 --> 00:06:52,787 It's nice out here. 80 00:06:53,704 --> 00:06:54,997 It's dark, 81 00:06:55,748 --> 00:06:56,749 black, 82 00:06:59,710 --> 00:07:00,711 and pitch-dark. 83 00:07:44,547 --> 00:07:46,716 I wonder if Dae-chu will be really late. 84 00:07:46,799 --> 00:07:47,842 Right. 85 00:07:48,593 --> 00:07:49,719 I wonder. 86 00:07:54,932 --> 00:07:56,267 Is he already back? 87 00:07:58,478 --> 00:07:59,645 Did you hear that? 88 00:07:59,729 --> 00:08:01,856 That's definitely the sound of a wolf. 89 00:08:01,939 --> 00:08:03,691 Do you 90 00:08:03,774 --> 00:08:05,735 know that wolf? 91 00:08:05,818 --> 00:08:07,111 How would I know any wolf? 92 00:08:07,195 --> 00:08:10,156 You said you saw one around the annex. 93 00:08:10,907 --> 00:08:12,658 That's a wolf I wish I didn't know. 94 00:08:16,245 --> 00:08:17,663 Then I'll scare it off. 95 00:08:17,747 --> 00:08:20,208 I'm sure it's a wild dog looking for food. 96 00:08:31,886 --> 00:08:33,346 Go away. 97 00:08:33,429 --> 00:08:34,931 Stay back, or you'll get burned. 98 00:08:38,351 --> 00:08:39,936 It's leaving. 99 00:08:43,189 --> 00:08:44,690 That's right. It left. 100 00:08:50,780 --> 00:08:51,864 This is 101 00:08:52,823 --> 00:08:56,869 just like when you said the rain was a thunderbolt. 102 00:08:59,539 --> 00:09:00,581 I'm not 103 00:09:01,207 --> 00:09:02,959 very good with water. 104 00:09:04,126 --> 00:09:05,503 I'm sure you are. 105 00:09:05,586 --> 00:09:06,712 I really am not. 106 00:09:07,129 --> 00:09:08,297 Ever since I was little. 107 00:09:09,715 --> 00:09:10,716 Why? 108 00:09:11,425 --> 00:09:13,052 I once fell into a lake. 109 00:09:28,025 --> 00:09:30,069 How did you get out? 110 00:09:30,152 --> 00:09:31,737 I woke up at the Royal Villa. 111 00:09:31,821 --> 00:09:34,824 Apparently, someone saved me and carried me to the shore. 112 00:09:36,909 --> 00:09:38,411 They saved your life. 113 00:09:39,745 --> 00:09:42,957 My mother looked for them everywhere, but she couldn't find them. 114 00:09:44,375 --> 00:09:47,253 You must've been so scared, all alone in the water. 115 00:09:48,546 --> 00:09:50,298 I don't remember it because I was too young. 116 00:09:53,968 --> 00:09:57,638 If you ever need to be near water, let me know. 117 00:09:58,389 --> 00:09:59,557 You? 118 00:09:59,640 --> 00:10:01,934 I'm a pretty good swimmer. 119 00:10:02,518 --> 00:10:03,394 My mother said 120 00:10:03,477 --> 00:10:06,105 that I was a fierce swimmer in her womb. 121 00:10:06,981 --> 00:10:08,608 I guess I'm a natural in the water. 122 00:10:13,779 --> 00:10:14,947 I'm serious. 123 00:10:15,698 --> 00:10:16,907 Are you laughing at me? 124 00:10:17,491 --> 00:10:18,576 I was just smiling. 125 00:10:19,160 --> 00:10:20,161 I always have been. 126 00:10:24,957 --> 00:10:27,376 If the feelings are too deep to let go of, 127 00:10:27,918 --> 00:10:30,254 please leave Joseon 128 00:10:31,756 --> 00:10:32,923 for Eun-jo's sake. 129 00:10:47,772 --> 00:10:48,773 It looks tasty! 130 00:10:49,565 --> 00:10:50,941 It looks tasty, doesn't it? 131 00:10:58,658 --> 00:11:00,701 This is the only thing we can give you. 132 00:11:00,785 --> 00:11:04,246 It was made by a healthy child who was born and is living here. 133 00:11:04,330 --> 00:11:05,539 So it's safe to eat. 134 00:11:06,165 --> 00:11:08,584 This is precious food. How could you... 135 00:11:08,668 --> 00:11:11,629 We received some rice from Gil-dong. 136 00:11:14,048 --> 00:11:15,299 Who? Gil-dong? 137 00:11:18,719 --> 00:11:20,971 Rice cake, Gil-dong, there's a lot to digest. 138 00:11:21,055 --> 00:11:22,181 Are you all right? 139 00:11:29,313 --> 00:11:30,940 So, Gil-dong rose from the dead? 140 00:11:31,607 --> 00:11:33,150 He'll soon be immortal. 141 00:11:33,234 --> 00:11:35,027 That's what rumors are like. 142 00:11:35,111 --> 00:11:36,570 Now do you see how I felt? 143 00:11:41,242 --> 00:11:42,910 You're listening in so naturally. 144 00:11:43,869 --> 00:11:45,579 Naturally. I know it already. 145 00:11:46,372 --> 00:11:47,665 I'm his lord. 146 00:11:47,748 --> 00:11:49,291 If I lose my job, I'll be an idler. 147 00:11:49,375 --> 00:11:51,460 And you'll break your parents' hearts. 148 00:11:52,128 --> 00:11:53,879 What are you talking about? 149 00:11:53,963 --> 00:11:56,048 I'm saying I will keep my mouth shut. 150 00:11:56,132 --> 00:11:58,592 I refuse to be your partner in crime though. 151 00:11:58,676 --> 00:12:00,469 Are you backing out now? 152 00:12:00,553 --> 00:12:02,054 I've backed out. 153 00:12:03,639 --> 00:12:06,475 How about both of you back out? 154 00:12:07,560 --> 00:12:09,478 Sister! Brother! 155 00:12:09,562 --> 00:12:10,855 Geum-dol. 156 00:12:13,983 --> 00:12:14,817 Here. 157 00:12:16,193 --> 00:12:17,027 What's that, kiddo? 158 00:12:17,111 --> 00:12:18,779 It's a talisman. 159 00:12:19,363 --> 00:12:20,990 All the children born here 160 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 wear this talisman with the word "life" written on it. 161 00:12:23,284 --> 00:12:26,579 It's meant to protect them from the illness their parents carry. 162 00:12:27,788 --> 00:12:29,415 Why did you bring them, Geum-dol? 163 00:12:29,498 --> 00:12:31,917 You can have them. I don't need them anymore. 164 00:12:32,001 --> 00:12:35,004 - What? - Animals don't need them. 165 00:12:40,176 --> 00:12:41,969 Who said that? 166 00:12:42,052 --> 00:12:43,429 Bun-i did. 167 00:12:43,971 --> 00:12:46,515 She said that even if we had been wiped out yesterday, 168 00:12:46,599 --> 00:12:49,393 no one would have cared because we're just animals. 169 00:12:49,477 --> 00:12:52,480 So you and Brother can have them. 170 00:13:03,157 --> 00:13:04,325 Of course you don't need it. 171 00:13:05,451 --> 00:13:06,285 Kiddo, 172 00:13:06,368 --> 00:13:08,078 you can live a good life 173 00:13:08,162 --> 00:13:09,205 without it. 174 00:13:10,206 --> 00:13:11,624 Really, Sister? 175 00:13:19,590 --> 00:13:20,633 Of course. 176 00:13:28,641 --> 00:13:30,601 We will dispatch a post horse to the Royal Villa 177 00:13:30,684 --> 00:13:33,896 to inform His Majesty of the vile acts you committed yesterday. 178 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 Go ahead 179 00:13:36,190 --> 00:13:37,775 if you have the nerve to bear the cost. 180 00:13:46,242 --> 00:13:47,660 Grand Prince Dowol? 181 00:13:52,164 --> 00:13:54,208 Why does he want me to come this far? 182 00:13:59,171 --> 00:14:00,422 What's this? 183 00:14:00,506 --> 00:14:02,299 Who set a trap here? 184 00:14:03,133 --> 00:14:05,386 Of course it's me. I called you here. 185 00:14:12,601 --> 00:14:16,438 Your Highness, how could you treat a scholar like this? 186 00:14:16,522 --> 00:14:18,440 I'm only treating an animal like an animal. 187 00:14:18,524 --> 00:14:19,859 Pardon? 188 00:14:21,360 --> 00:14:22,653 Mong-sil. 189 00:14:28,951 --> 00:14:30,494 Get him. 190 00:14:30,578 --> 00:14:32,371 Your Highness, what is this about? 191 00:14:34,290 --> 00:14:35,416 Good boy. 192 00:14:37,543 --> 00:14:40,087 Your Highness, please don't kill me. 193 00:14:42,548 --> 00:14:45,593 That's exactly what people at the leper camp shouted. 194 00:14:47,219 --> 00:14:48,304 How... 195 00:14:49,555 --> 00:14:50,723 How did you... 196 00:14:54,351 --> 00:14:56,896 Im Seung-jae admitted that he ordered the leper camp burned down 197 00:14:56,979 --> 00:14:58,230 in this letter of confession. 198 00:15:00,190 --> 00:15:02,026 He's the eldest son of Chief Secretary Im. 199 00:15:02,109 --> 00:15:05,362 It would be difficult for me to dismiss him over this alone. 200 00:15:05,446 --> 00:15:07,364 I was told it would actually be easy. 201 00:15:08,115 --> 00:15:09,658 The leper camp he ordered burned down... 202 00:15:10,242 --> 00:15:12,077 His Highness was there. 203 00:15:12,995 --> 00:15:14,204 Grand Prince Dowol? 204 00:15:14,288 --> 00:15:18,250 This is a grave matter. The Grand Prince was nearly killed. 205 00:15:20,419 --> 00:15:24,465 Tell His Highness that this affront to the royal family will not go unpunished. 206 00:15:30,971 --> 00:15:33,265 Did you know you almost killed Physician Hong? 207 00:16:12,972 --> 00:16:14,848 I can't even enter my own house? 208 00:16:22,606 --> 00:16:24,608 You must think you're a great physician, 209 00:16:24,692 --> 00:16:27,444 thinking you can save all the sick in Joseon. 210 00:16:28,946 --> 00:16:31,615 I'm sorry that arrow didn't kill me. 211 00:16:35,160 --> 00:16:36,328 Last night, 212 00:16:37,538 --> 00:16:39,331 you took away something 213 00:16:39,415 --> 00:16:42,334 from a child whose whole world was the leper camp, 214 00:16:42,418 --> 00:16:44,336 and whose only wish 215 00:16:44,420 --> 00:16:47,923 was to live a long life with his ailing mother. 216 00:16:48,007 --> 00:16:50,467 Do you know what that was? 217 00:16:54,471 --> 00:16:56,598 How could you treat a human being like an animal? 218 00:17:00,060 --> 00:17:00,894 Because... 219 00:17:04,481 --> 00:17:05,607 those are lowlifes. 220 00:17:10,946 --> 00:17:12,656 That's what the world says. 221 00:17:15,367 --> 00:17:16,702 But not my world. 222 00:17:18,704 --> 00:17:20,330 To me, everyone is precious. 223 00:17:40,476 --> 00:17:42,394 LIFE 224 00:18:31,110 --> 00:18:32,653 Young Master. 225 00:18:32,736 --> 00:18:35,447 Grand Prince Dowol, how dare you dismiss me? 226 00:18:36,198 --> 00:18:37,741 Once Father is back... 227 00:18:39,952 --> 00:18:41,036 Young Master. 228 00:18:41,120 --> 00:18:42,287 Black Sword! 229 00:18:58,053 --> 00:19:00,347 What is this scoundrel even saying? 230 00:19:01,098 --> 00:19:03,684 Do you think I will do as you say? 231 00:19:06,812 --> 00:19:08,981 No. I think you must. 232 00:19:33,255 --> 00:19:36,258 How could you miss catching him every single time? 233 00:19:36,341 --> 00:19:37,342 I apologize. 234 00:19:38,468 --> 00:19:40,596 He said he'd put an arrow through my throat tomorrow. 235 00:19:41,847 --> 00:19:42,890 What do we do? 236 00:19:43,849 --> 00:19:45,100 Do you have an idea? 237 00:19:55,444 --> 00:19:56,612 This is the idea? 238 00:19:58,572 --> 00:19:59,615 I don't like it either. 239 00:20:00,324 --> 00:20:02,409 It's only until we catch him. 240 00:20:03,202 --> 00:20:05,746 Young Master, your lunch is ready. 241 00:20:07,331 --> 00:20:08,457 Bring it in. 242 00:20:12,961 --> 00:20:14,463 - Oh, dear! - Seung-jae. 243 00:20:15,589 --> 00:20:16,798 Seung-jae. 244 00:20:24,348 --> 00:20:25,807 How did he even... 245 00:20:31,230 --> 00:20:34,358 It says, "Tomorrow, it'll be steel at your throat, not cotton." 246 00:20:37,319 --> 00:20:39,112 Why don't you just do as the letter says? 247 00:20:39,196 --> 00:20:41,782 I would rather die than disgrace myself. 248 00:20:42,407 --> 00:20:44,618 I can't do that to those lowly animals. 249 00:20:54,586 --> 00:20:55,796 "I have wronged you 250 00:20:56,630 --> 00:20:58,048 beyond forgiveness." 251 00:20:59,967 --> 00:21:01,218 "It was no way 252 00:21:02,594 --> 00:21:04,888 to treat a human being." 253 00:21:06,348 --> 00:21:08,141 "You are not animals." 254 00:21:09,810 --> 00:21:11,019 "I am." 255 00:21:12,187 --> 00:21:13,563 "It is I, 256 00:21:14,982 --> 00:21:16,275 Im Seung-jae." 257 00:21:24,908 --> 00:21:26,368 Why are you all crying? 258 00:21:27,160 --> 00:21:28,412 Don't cry. 259 00:21:44,344 --> 00:21:45,762 Now I've seen everything. 260 00:21:45,846 --> 00:21:48,015 I can't believe a nobleman apologized to us. 261 00:21:48,765 --> 00:21:51,560 Really? That's unusual. 262 00:21:51,643 --> 00:21:52,769 Right? 263 00:21:52,853 --> 00:21:54,396 And it happened twice. 264 00:21:57,733 --> 00:21:58,775 Twice? 265 00:21:59,609 --> 00:22:00,819 The State Tribunal's secretary 266 00:22:00,902 --> 00:22:03,113 came back and said that he was the younger brother. 267 00:22:07,659 --> 00:22:08,702 Was his name 268 00:22:09,411 --> 00:22:12,414 Jae-i of the Im family, by any chance? 269 00:22:12,497 --> 00:22:13,498 Yes. 270 00:22:14,207 --> 00:22:17,711 He said he didn't deserve forgiveness. 271 00:22:17,794 --> 00:22:20,213 He said that, whether with fists or arrows, 272 00:22:20,297 --> 00:22:22,174 we should pay them back twice over. 273 00:22:23,967 --> 00:22:27,054 It sounded harsh, 274 00:22:27,137 --> 00:22:29,306 but it sounded like a heartfelt apology. 275 00:23:06,176 --> 00:23:07,803 Do you want me to pay you back too? 276 00:23:15,811 --> 00:23:17,020 Come on. Stab me. 277 00:23:17,104 --> 00:23:20,065 You've already been slashed dozens of times. 278 00:23:20,148 --> 00:23:22,317 I don't need to add to it. 279 00:23:27,405 --> 00:23:29,699 Take off the cotton cloth. I'll apply some medicine. 280 00:23:32,702 --> 00:23:34,412 I almost killed you. 281 00:23:39,626 --> 00:23:42,337 I would stab you a hundred times, 282 00:23:43,588 --> 00:23:44,506 but I will accept 283 00:23:45,340 --> 00:23:46,174 your apology. 284 00:23:47,968 --> 00:23:49,678 And this is the Hyeminseo. 285 00:23:50,220 --> 00:23:52,180 We save people's lives here, 286 00:23:52,264 --> 00:23:53,515 not kill them. 287 00:23:57,352 --> 00:23:59,229 And I'm a physician. 288 00:24:02,357 --> 00:24:05,694 Your brother will be punished for commanding this, and you... 289 00:24:05,777 --> 00:24:07,487 have already been punished. 290 00:24:11,199 --> 00:24:12,492 So this is my punishment. 291 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Punishment? 292 00:24:17,330 --> 00:24:20,041 Having you worry about my wound when I almost killed you. 293 00:24:21,626 --> 00:24:23,795 Having you show me warmth 294 00:24:23,879 --> 00:24:26,298 and give me false hope. 295 00:24:29,009 --> 00:24:30,302 That's my punishment. 296 00:24:39,686 --> 00:24:41,271 Are you just leaving like that? 297 00:24:43,148 --> 00:24:44,566 What did you mean by that just now? 298 00:24:50,488 --> 00:24:53,325 The Grand Prince knew that I was getting this punishment. 299 00:24:54,618 --> 00:24:56,369 I don't understand. 300 00:24:58,371 --> 00:24:59,539 Here's my hand. 301 00:25:00,373 --> 00:25:01,625 What are you doing? 302 00:25:02,542 --> 00:25:04,669 What are you looking at? I'm hurt. 303 00:25:06,046 --> 00:25:08,256 - Are you doing this on purpose? - Yes. 304 00:25:08,340 --> 00:25:09,674 - Why? - Because I want to. 305 00:25:11,426 --> 00:25:12,594 Let go of her hand. 306 00:25:15,597 --> 00:25:17,140 I wonder how it would look 307 00:25:17,224 --> 00:25:19,267 if the most exalted Grand Prince 308 00:25:19,351 --> 00:25:21,394 were to lose his composure and go mad. 309 00:25:22,395 --> 00:25:23,688 You won't get to see that. 310 00:25:23,772 --> 00:25:25,440 Because he's just like me. 311 00:25:26,566 --> 00:25:27,567 He's hurt. 312 00:25:29,194 --> 00:25:30,362 He's a patient. 313 00:25:37,369 --> 00:25:38,411 What are you doing? 314 00:25:39,246 --> 00:25:40,163 Go on, hit me. 315 00:25:41,122 --> 00:25:43,083 Even in war, the wounded are not to be attacked. 316 00:25:47,045 --> 00:25:48,296 He's here to apologize. 317 00:25:49,631 --> 00:25:51,007 If you're done here, leave. 318 00:25:51,925 --> 00:25:54,010 And seek a private physician if possible. 319 00:25:57,681 --> 00:25:59,975 You're making me pettier and pettier. 320 00:26:00,767 --> 00:26:01,893 What? 321 00:26:17,784 --> 00:26:18,618 What's that? 322 00:26:19,744 --> 00:26:22,205 I heard something interesting at the constabulary. 323 00:26:22,789 --> 00:26:26,876 I think I read somewhere that Gil-dong used cotton as an arrowhead. 324 00:26:27,419 --> 00:26:28,253 Is this the one? 325 00:26:28,336 --> 00:26:31,006 It does look like Gil-dong's arrow that I saw, 326 00:26:31,881 --> 00:26:33,174 but Gil-dong is dead. 327 00:26:34,134 --> 00:26:35,302 Where did you get this? 328 00:26:36,261 --> 00:26:38,471 I picked it up in my own room. 329 00:26:42,225 --> 00:26:43,518 You must have heard 330 00:26:44,644 --> 00:26:48,440 about the rumor that Gil-dong was the one who sent rice to the leper camp. 331 00:26:49,190 --> 00:26:50,692 Get to the point. 332 00:26:53,820 --> 00:26:54,821 My conclusion is 333 00:26:55,488 --> 00:26:56,698 that Gil-dong 334 00:26:56,781 --> 00:26:57,782 is alive. 335 00:26:59,242 --> 00:27:01,286 And he's still around Your Highness. 336 00:27:08,668 --> 00:27:11,087 The investigation into Gil-dong has been closed. 337 00:27:12,047 --> 00:27:13,798 The Chief Secretary has agreed too. 338 00:27:16,343 --> 00:27:17,260 I knew it. 339 00:27:18,053 --> 00:27:20,055 You go to such lengths to protect him. 340 00:27:20,138 --> 00:27:23,141 Gil-dong must be someone dear to you. 341 00:27:24,351 --> 00:27:25,977 I'm almost jealous. 342 00:27:26,061 --> 00:27:27,896 Don't do anything silly, Im Jae-i. 343 00:27:29,064 --> 00:27:30,065 Stop. 344 00:27:30,148 --> 00:27:32,442 That concludes my report, Your Highness. 345 00:27:32,525 --> 00:27:35,111 I'm the secretary of the State Tribunal, Jae-i of the Im family. 346 00:27:36,446 --> 00:27:38,615 We'll speak again regarding Gil-dong's case. 347 00:27:49,084 --> 00:27:50,251 What happened? 348 00:27:53,713 --> 00:27:55,965 I didn't want to use the arrow as a threat, 349 00:27:56,716 --> 00:27:59,010 but I couldn't just sit by and do nothing. 350 00:27:59,094 --> 00:28:00,929 They're the ones who took it away. 351 00:28:01,012 --> 00:28:02,180 Took away what? 352 00:28:04,891 --> 00:28:06,059 Basic human dignity. 353 00:28:08,436 --> 00:28:10,271 I can't let them take that away too. 354 00:28:13,149 --> 00:28:15,485 If anyone at the leper camp 355 00:28:15,568 --> 00:28:17,987 had actually lost their life, 356 00:28:19,155 --> 00:28:20,740 I might've done something even worse. 357 00:28:23,159 --> 00:28:24,661 It's good that they got it back. 358 00:28:27,872 --> 00:28:29,874 But next time, ask for my help. 359 00:28:30,583 --> 00:28:32,419 Don't get your hands dirty threatening people. 360 00:28:37,924 --> 00:28:38,842 "Threaten" 361 00:28:39,801 --> 00:28:41,928 isn't quite the word I would use. 362 00:28:42,804 --> 00:28:44,347 It was more like a suggestion. 363 00:28:45,473 --> 00:28:47,726 "Listen to me while I'm being nice"? 364 00:28:47,809 --> 00:28:49,978 I see. That's respectful enough. 365 00:28:51,062 --> 00:28:52,063 Anyway, 366 00:28:52,731 --> 00:28:54,149 don't worry. 367 00:28:54,232 --> 00:28:57,777 The Chief Secretary's second son won't be able to find any more evidence. 368 00:28:58,778 --> 00:28:59,988 And in Joseon-- 369 00:29:00,071 --> 00:29:00,989 I know. 370 00:29:01,072 --> 00:29:02,824 No one would ever suspect a woman 371 00:29:02,907 --> 00:29:04,325 of being a thief. 372 00:29:08,705 --> 00:29:10,457 Except for one person. 373 00:29:10,540 --> 00:29:12,500 You're the only one in Joseon who knows. 374 00:29:15,795 --> 00:29:16,963 Right. 375 00:29:20,049 --> 00:29:21,885 So if I disappear from Joseon, 376 00:29:22,844 --> 00:29:24,679 then no one will know anymore. 377 00:29:28,975 --> 00:29:30,351 I must head to the constabulary. 378 00:29:30,435 --> 00:29:32,687 I left my horse there. 379 00:29:43,281 --> 00:29:44,115 Your Highness. 380 00:29:46,576 --> 00:29:49,037 These are all the records about Gil-dong. 381 00:29:49,120 --> 00:29:51,539 Make sure nothing about Gil-dong is spoken of. 382 00:29:52,373 --> 00:29:56,419 If you find anyone other than Im Jae-i chasing Gil-dong, 383 00:29:56,503 --> 00:29:57,879 make sure she's protected. 384 00:29:59,130 --> 00:30:00,423 What about Your Highness? 385 00:30:01,341 --> 00:30:03,134 Are you going somewhere? 386 00:30:03,843 --> 00:30:05,470 I'm doing what I'm best at. 387 00:30:07,305 --> 00:30:08,431 Running away. 388 00:30:13,353 --> 00:30:14,521 Hong Eun-jo. 389 00:30:20,693 --> 00:30:23,863 I was terrified when he found out, 390 00:30:24,906 --> 00:30:27,450 but now I'm glad that he knows. 391 00:30:29,828 --> 00:30:31,955 How funny is that? 392 00:30:38,253 --> 00:30:40,338 You keep giving me courage. 393 00:30:44,467 --> 00:30:45,593 I'm just smiling. 394 00:30:46,302 --> 00:30:47,178 I always have been. 395 00:30:56,354 --> 00:30:57,355 Right. 396 00:30:57,897 --> 00:30:58,940 This is 397 00:30:59,691 --> 00:31:00,942 my proposal. 398 00:31:03,361 --> 00:31:05,446 I totally forgot about it. 399 00:31:07,615 --> 00:31:09,242 Where did I lose it? 400 00:31:11,119 --> 00:31:13,204 I heard that Im Seung-jae was dismissed. 401 00:31:13,288 --> 00:31:17,250 Chief Secretary Im will be shocked to hear this when he's back. 402 00:31:18,126 --> 00:31:21,087 Grand Prince Dowol is behind all this. 403 00:31:22,463 --> 00:31:26,509 He had an aide deliver Im Seung-jae's confession to me. 404 00:31:30,722 --> 00:31:32,056 That person? 405 00:31:49,824 --> 00:31:53,494 Here's the report on the rumors surrounding Gil-dong, as requested. 406 00:31:54,954 --> 00:31:58,416 Look into how Grand Prince Dowol is involved with the leper camp. 407 00:31:58,499 --> 00:31:59,500 Yes, ma'am. 408 00:32:03,171 --> 00:32:05,506 My niece as His Highness' bride? 409 00:32:06,424 --> 00:32:07,967 If you must say no, 410 00:32:08,051 --> 00:32:11,012 I'll try not to be too disappointed, for old time's sake. 411 00:32:12,680 --> 00:32:13,890 I would never. 412 00:32:14,599 --> 00:32:16,392 I will send a letter to my niece. 413 00:32:17,060 --> 00:32:20,229 If we get caught up in formalities, His Majesty will step in. 414 00:32:22,523 --> 00:32:23,900 Do you have something in mind? 415 00:32:26,903 --> 00:32:28,071 A little bit of 416 00:32:28,738 --> 00:32:30,281 romance? 417 00:32:37,455 --> 00:32:39,207 Where is Her Majesty? 418 00:32:52,136 --> 00:32:53,221 What are you doing here? 419 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 Your Highness. 420 00:32:59,227 --> 00:33:02,522 Her Majesty asked me to play some music, so... 421 00:33:04,649 --> 00:33:06,109 She was here just a moment ago. 422 00:33:06,985 --> 00:33:09,821 It seems like I'm supposed to be carried away 423 00:33:09,904 --> 00:33:11,739 either by your music or your beauty, 424 00:33:12,532 --> 00:33:14,409 and end up completely smitten. 425 00:33:15,868 --> 00:33:17,412 What's next? 426 00:33:17,495 --> 00:33:19,288 Running into you by a secluded watermill? 427 00:33:27,547 --> 00:33:29,841 It seems like I'm supposed to lose my cool here and... 428 00:33:39,392 --> 00:33:42,353 At least don't make it so obvious that Her Majesty is behind this. 429 00:33:47,150 --> 00:33:49,318 The two of them have pretty classic tastes. 430 00:33:49,902 --> 00:33:50,903 I would call it outdated. 431 00:33:50,987 --> 00:33:52,613 They believe coincidences mean destiny. 432 00:33:55,158 --> 00:33:57,118 Oh, a dullard. 433 00:33:57,201 --> 00:33:58,870 Wait. He's from... 434 00:34:00,079 --> 00:34:01,539 May I ask you a question? 435 00:34:03,207 --> 00:34:04,876 That's why the three coincidences 436 00:34:05,501 --> 00:34:07,378 were overlooked. 437 00:34:08,504 --> 00:34:09,714 What do you mean? 438 00:34:11,132 --> 00:34:12,175 Nothing. 439 00:34:13,342 --> 00:34:15,887 I heard about the unfortunate incident at the leper camp. 440 00:34:15,970 --> 00:34:18,931 Though it was for a short while, I was engaged to someone from that family. 441 00:34:19,015 --> 00:34:20,266 What they did is 442 00:34:20,349 --> 00:34:22,018 truly infuriating. 443 00:34:22,101 --> 00:34:24,395 Since you're saying you finally realized it, 444 00:34:24,479 --> 00:34:25,772 congratulations 445 00:34:25,855 --> 00:34:27,356 on escaping the Im family. 446 00:34:27,940 --> 00:34:29,233 Move on from that engagement. 447 00:34:31,986 --> 00:34:33,488 What about you, Your Highness? 448 00:34:34,447 --> 00:34:36,824 Are you moving on from that woman? 449 00:34:38,534 --> 00:34:40,244 I'm running away from her. 450 00:34:42,121 --> 00:34:43,915 What did you just say? 451 00:34:43,998 --> 00:34:45,708 I will leave Joseon. 452 00:34:48,211 --> 00:34:49,045 Why? 453 00:34:49,837 --> 00:34:51,422 A trip disguised as studying abroad. 454 00:34:52,465 --> 00:34:56,135 You'd feel more at ease that way 455 00:34:56,219 --> 00:34:58,638 than if I stayed close to His Majesty. 456 00:35:09,190 --> 00:35:10,733 It's a hit, Your Majesty! 457 00:35:10,817 --> 00:35:13,194 Your Majesty is truly an exceptional hunter. 458 00:35:13,778 --> 00:35:16,114 I'm concerned for Your Majesty's health. 459 00:35:16,197 --> 00:35:18,407 Our return to the palace has been delayed by ten days. 460 00:35:18,491 --> 00:35:21,828 For tomorrow's hunt, we'll go farther than Mount Dogo. 461 00:35:23,246 --> 00:35:24,914 I hear there are tigers there. 462 00:35:24,997 --> 00:35:25,832 Your Majesty, 463 00:35:25,915 --> 00:35:30,211 thousands of people have been displaced for this hunt. 464 00:35:31,754 --> 00:35:33,965 And tomorrow, the number will grow tenfold. 465 00:35:52,358 --> 00:35:55,486 It's suspicious that he suddenly wants to study abroad. 466 00:35:58,614 --> 00:36:00,074 Is Hong-si still on sick leave? 467 00:36:01,159 --> 00:36:02,160 Well... 468 00:36:03,077 --> 00:36:05,204 There is something I have not yet told you, 469 00:36:06,247 --> 00:36:08,833 fearing it might upset you, Your Majesty. 470 00:36:10,001 --> 00:36:13,754 How dare you bring an outsider into the palace disguised as a court lady? 471 00:36:18,134 --> 00:36:20,720 So, you refuse to tell me who Hong-si is? 472 00:36:26,934 --> 00:36:27,935 Well done. 473 00:36:30,563 --> 00:36:32,023 If anyone asks, keep silent, 474 00:36:32,940 --> 00:36:34,650 and never speak of her. 475 00:36:35,610 --> 00:36:37,778 His Majesty must not learn of this. 476 00:36:54,086 --> 00:36:56,047 Sister, what are you looking for? 477 00:36:58,049 --> 00:36:59,091 Geum-dol. 478 00:37:00,593 --> 00:37:02,053 Have you seen 479 00:37:02,845 --> 00:37:05,223 an envelope this big? 480 00:37:08,351 --> 00:37:10,061 Maybe it's not here. 481 00:37:10,144 --> 00:37:11,646 Is it important? 482 00:37:17,526 --> 00:37:18,819 It's something 483 00:37:19,779 --> 00:37:21,864 I want to keep only to myself. 484 00:37:25,534 --> 00:37:26,869 Brother. 485 00:37:32,124 --> 00:37:33,793 How did you... 486 00:37:33,876 --> 00:37:36,212 I went to Hyeminseo to talk to you, and you weren't there. 487 00:37:36,295 --> 00:37:37,255 So I knew where to go. 488 00:37:39,715 --> 00:37:42,927 Hey, my brother. Were you talking about something fun? 489 00:37:43,010 --> 00:37:44,387 Yes, Sister said 490 00:37:44,470 --> 00:37:46,514 she wanted to keep something-- 491 00:37:46,597 --> 00:37:47,848 Geum-dol! 492 00:37:47,932 --> 00:37:48,933 Your... 493 00:37:49,684 --> 00:37:52,561 Your mother is looking for you. 494 00:37:52,645 --> 00:37:53,854 You should hurry back. 495 00:37:53,938 --> 00:37:56,023 His mother is waiting. I'll take him to her. 496 00:37:56,107 --> 00:37:58,526 Come on. Let's go. 497 00:38:02,947 --> 00:38:04,073 All of a sudden? 498 00:38:09,287 --> 00:38:12,373 The weather has been nice these days. 499 00:38:14,959 --> 00:38:16,085 You're right. 500 00:38:17,628 --> 00:38:19,380 I'll remember this for a long time. 501 00:38:20,756 --> 00:38:21,924 This time we're in now. 502 00:38:26,095 --> 00:38:27,138 So... 503 00:38:27,847 --> 00:38:29,557 What is it that you wanted to say? 504 00:38:29,640 --> 00:38:30,850 Right. 505 00:38:30,933 --> 00:38:32,351 Don't worry about Im Jae-i. 506 00:38:32,435 --> 00:38:35,604 I made sure all evidence tied to Gil-dong is gone, 507 00:38:35,688 --> 00:38:37,940 so he won't be able to interfere anymore. 508 00:38:40,943 --> 00:38:42,778 I'm worried about me, not you. 509 00:38:42,862 --> 00:38:44,488 If you get caught, 510 00:38:44,572 --> 00:38:46,699 I'll get in trouble too. We're partners in crime. 511 00:38:52,955 --> 00:38:54,874 I don't usually like to brag, 512 00:38:55,666 --> 00:38:57,126 but I learned my archery 513 00:38:57,960 --> 00:39:01,672 from my lord, the former Minister of War. 514 00:39:02,381 --> 00:39:03,674 You must be close to him. 515 00:39:03,758 --> 00:39:04,759 Yes. 516 00:39:06,010 --> 00:39:07,553 When I was little, 517 00:39:07,636 --> 00:39:09,180 my lord and I 518 00:39:09,263 --> 00:39:12,183 went to the market together every year. 519 00:39:13,601 --> 00:39:15,936 It felt like a special outing to me. 520 00:39:16,937 --> 00:39:20,358 It was only later that I found out 521 00:39:20,441 --> 00:39:23,903 it was the day before he was dispatched to the battlefield. 522 00:39:23,986 --> 00:39:25,404 It's yeot! 523 00:39:26,530 --> 00:39:27,615 Do you want some? 524 00:39:28,532 --> 00:39:31,994 If he had died in any of those battles, 525 00:39:32,078 --> 00:39:34,538 that special outing would have been 526 00:39:34,622 --> 00:39:36,707 my last day with him. 527 00:39:38,084 --> 00:39:41,295 He said he didn't want my last memories with him to be sad. 528 00:39:42,963 --> 00:39:44,715 That's the kind of man he is. 529 00:39:44,799 --> 00:39:46,467 And he taught me archery 530 00:39:46,550 --> 00:39:48,844 so I could protect myself and the family 531 00:39:49,470 --> 00:39:51,347 when we're left alone. 532 00:39:52,890 --> 00:39:55,559 And now, you're even looking out for your neighbors. 533 00:39:58,270 --> 00:40:00,064 Even if I'm not in Joseon-- 534 00:40:02,191 --> 00:40:03,442 Is that... 535 00:40:08,489 --> 00:40:09,698 Hello. 536 00:40:15,287 --> 00:40:16,372 What are you doing? 537 00:40:16,455 --> 00:40:17,623 I almost missed it. 538 00:40:17,706 --> 00:40:19,083 {\an8}Today, we have Maeguigut. 539 00:40:19,166 --> 00:40:21,085 {\an8}MAEGUIGUT: A FOLK RITUAL PRACTICED FOR GOOD LUCK 540 00:40:24,130 --> 00:40:25,381 We should make wishes. 541 00:40:26,715 --> 00:40:28,092 Can I get two, please? 542 00:40:28,175 --> 00:40:29,510 I'm sorry. 543 00:40:30,177 --> 00:40:31,720 I only have one left. 544 00:40:31,804 --> 00:40:33,722 Don't worry about me. I don't make wishes. 545 00:40:34,515 --> 00:40:36,559 Why don't you give it a try? 546 00:40:36,642 --> 00:40:39,770 As they say, the heavens are always by our side, 547 00:40:40,938 --> 00:40:42,481 closer than we think. 548 00:40:44,316 --> 00:40:46,652 Their hearing might be worse than we think too. 549 00:40:50,322 --> 00:40:52,867 Then I'll say my wish out loud and clear. 550 00:40:52,950 --> 00:40:54,535 I'll take the last sky lantern. 551 00:40:55,161 --> 00:40:56,954 Make sure you make only one wish, 552 00:40:58,414 --> 00:41:00,666 and say it loud and clear so they can hear it. 553 00:41:05,921 --> 00:41:09,008 We have lovely, bright moonlight tonight. 554 00:41:32,615 --> 00:41:34,366 What are you thinking about for so long? 555 00:41:34,450 --> 00:41:36,744 I can only make one wish, 556 00:41:36,827 --> 00:41:39,497 so I don't know what to write. 557 00:41:40,331 --> 00:41:41,999 You have that many wishes? 558 00:41:43,417 --> 00:41:45,503 Maybe you're actually pretty greedy. 559 00:41:45,586 --> 00:41:47,254 "Greedy"? 560 00:41:49,423 --> 00:41:52,051 It's just that I've never made a wish before. 561 00:41:53,511 --> 00:41:54,637 What is it? 562 00:41:55,721 --> 00:41:57,598 We should release the lantern soon. 563 00:41:57,681 --> 00:41:59,016 Just give me a rough idea. 564 00:42:04,897 --> 00:42:06,273 The thing is 565 00:42:07,316 --> 00:42:09,652 I feel like 566 00:42:09,735 --> 00:42:11,695 this is actually me being greedy. 567 00:42:18,244 --> 00:42:20,329 I already have more than I could ask for. 568 00:42:20,412 --> 00:42:23,874 So I was just going to leave it at that. 569 00:42:25,417 --> 00:42:28,212 I'm not even sure if I should wish for this. 570 00:42:30,464 --> 00:42:32,341 Are you talking about your nosiness? 571 00:42:34,134 --> 00:42:35,219 No, I'm not. 572 00:42:35,803 --> 00:42:37,137 You are. 573 00:42:37,221 --> 00:42:39,181 If you're going to wish to be even nosier, 574 00:42:39,265 --> 00:42:40,599 put the brush down. 575 00:42:40,683 --> 00:42:41,850 It's my wish. 576 00:42:42,601 --> 00:42:43,978 Don't be so nosy. 577 00:42:47,606 --> 00:42:48,691 Don't look. 578 00:42:49,525 --> 00:42:50,651 I won't. 579 00:43:44,496 --> 00:43:46,332 You're really wishing hard. 580 00:43:46,415 --> 00:43:47,625 You can tell me now. 581 00:43:47,708 --> 00:43:50,544 I'm sure I can grant your wish faster. 582 00:43:52,546 --> 00:43:54,715 What? Did you see my wish? 583 00:43:55,424 --> 00:43:56,258 No, I didn't. 584 00:43:57,301 --> 00:43:59,928 So it's really something I can do? 585 00:44:02,056 --> 00:44:03,641 No, it's not. 586 00:44:04,558 --> 00:44:06,226 You have nothing to do with it. 587 00:44:06,310 --> 00:44:07,895 I don't believe you. 588 00:44:07,978 --> 00:44:10,230 What is it? Is there another corrupt official? 589 00:44:11,231 --> 00:44:12,066 No. 590 00:44:12,149 --> 00:44:13,317 Is someone sick? 591 00:44:14,234 --> 00:44:15,361 No. 592 00:44:15,444 --> 00:44:16,612 Is someone starving? 593 00:44:17,279 --> 00:44:18,489 No! 594 00:45:06,120 --> 00:45:07,162 My lord. 595 00:45:12,042 --> 00:45:17,047 I put two winter clothes in your bag. 596 00:45:17,131 --> 00:45:18,173 Thank you. 597 00:45:19,049 --> 00:45:21,635 Where have you been at this hour? 598 00:45:24,096 --> 00:45:27,766 I met someone I know to ask for something important. 599 00:45:30,185 --> 00:45:31,562 You must be tired. 600 00:45:31,645 --> 00:45:34,606 You should get some sleep soon before the trip tomorrow. 601 00:45:36,400 --> 00:45:37,609 Eun-jo... 602 00:45:40,863 --> 00:45:42,156 you held on well. 603 00:45:44,908 --> 00:45:45,951 It's nothing. 604 00:46:12,311 --> 00:46:13,520 I missed it. 605 00:46:16,565 --> 00:46:19,693 The animals must have sensed your procession and run away. 606 00:46:20,486 --> 00:46:21,653 Let's go back to the palace-- 607 00:46:21,737 --> 00:46:24,823 Don't even utter a word about the palace until I hunt a tiger. 608 00:46:24,907 --> 00:46:27,034 - Keep chasing it! - Yes, Your Majesty. 609 00:46:29,161 --> 00:46:31,455 Father, I'm so exhausted. 610 00:46:31,538 --> 00:46:35,209 We still have a long way to go to Namwon. 611 00:46:35,292 --> 00:46:36,376 Father, 612 00:46:36,460 --> 00:46:38,295 do I really have to go? 613 00:46:38,378 --> 00:46:39,963 Stop complaining and follow me. 614 00:46:47,054 --> 00:46:48,096 Eun-jo! 615 00:46:48,472 --> 00:46:49,681 Coming! 616 00:46:52,976 --> 00:46:54,228 Lady Hae-rim? 617 00:46:54,311 --> 00:46:55,354 To the dispensary? 618 00:46:59,608 --> 00:47:01,068 Where is Hong-si? 619 00:47:01,944 --> 00:47:04,112 She's been on sick leave for a while now. 620 00:47:04,821 --> 00:47:08,116 How would I know about some sick court lady? 621 00:47:08,700 --> 00:47:09,785 I'm sure you do. 622 00:47:10,410 --> 00:47:14,623 Because that court lady is the woman you said you would never forget. 623 00:47:18,001 --> 00:47:19,920 Is she from a noble family? 624 00:47:20,003 --> 00:47:21,338 Is her family respectable? 625 00:47:22,130 --> 00:47:23,215 Are they well-off? 626 00:47:24,007 --> 00:47:26,718 Where she is isn't your main concern, is it? 627 00:47:27,594 --> 00:47:30,681 If the answer to any of that is no, I don't care where she is. 628 00:47:33,976 --> 00:47:36,103 She already rejected me long ago. 629 00:47:37,104 --> 00:47:39,022 What? Rejected? 630 00:47:39,106 --> 00:47:40,691 What could possibly the reason? 631 00:47:40,774 --> 00:47:42,401 Who would reject a face like yours? 632 00:47:42,484 --> 00:47:44,945 Who dares reject my son? 633 00:47:46,280 --> 00:47:48,282 Where is she? Lead the way. 634 00:47:49,074 --> 00:47:51,326 Now you want to know where she is? 635 00:47:58,667 --> 00:48:01,336 Are you thinking of leaving Joseon 636 00:48:02,129 --> 00:48:03,380 because of Hong-si? 637 00:48:09,428 --> 00:48:10,887 Does Hong-si know? 638 00:48:12,764 --> 00:48:14,266 I will just disappear. 639 00:48:14,349 --> 00:48:16,226 Why would you do that? 640 00:48:18,562 --> 00:48:20,397 If I say goodbye to her, 641 00:48:21,315 --> 00:48:24,151 I will want to stay with her. 642 00:48:25,027 --> 00:48:26,361 And if that happens, 643 00:48:26,862 --> 00:48:28,280 I know I can't stop myself. 644 00:48:28,947 --> 00:48:30,240 I will cling to her 645 00:48:30,782 --> 00:48:32,451 and make a nuisance of myself. 646 00:48:33,744 --> 00:48:36,913 Then she will have to reject me once again. 647 00:48:36,997 --> 00:48:40,042 I can't make her say something so painful for her. 648 00:48:44,254 --> 00:48:45,756 If that's your decision, 649 00:48:46,757 --> 00:48:48,675 you shall leave as soon as possible. 650 00:48:49,926 --> 00:48:51,428 I've already packed my bag. 651 00:48:51,511 --> 00:48:53,639 I'm leaving today. 652 00:48:54,640 --> 00:48:56,475 You and His Highness? 653 00:48:59,061 --> 00:49:01,813 All those coincidences were set up by the elders. 654 00:49:04,358 --> 00:49:08,403 Because that's the kind of marriage the elders want. 655 00:49:09,363 --> 00:49:12,324 But His Highness does not want it. 656 00:49:13,325 --> 00:49:15,118 That's why he said he was leaving. 657 00:49:16,078 --> 00:49:17,162 Leave? 658 00:49:17,746 --> 00:49:18,747 Where? 659 00:49:20,165 --> 00:49:21,458 That, I don't know. 660 00:49:24,753 --> 00:49:26,296 I've been only talking about myself. 661 00:49:26,963 --> 00:49:28,590 Tell me about you, Physician Hong. 662 00:49:29,132 --> 00:49:31,176 Why was your marriage broken off? 663 00:49:33,595 --> 00:49:35,180 Well... 664 00:49:36,306 --> 00:49:37,891 My lord-- 665 00:49:37,974 --> 00:49:39,142 Eun-jo! 666 00:49:44,231 --> 00:49:45,273 Is that... 667 00:49:46,108 --> 00:49:48,318 This is Gil-dong's arrow? 668 00:49:48,402 --> 00:49:50,529 Maybe someone's pretending to be him. 669 00:49:50,612 --> 00:49:53,990 Grand Prince Dowol destroyed all the evidence linked to Gil-dong. 670 00:49:56,576 --> 00:49:57,577 I'm sure. 671 00:49:57,661 --> 00:49:58,870 Young Master! 672 00:49:59,663 --> 00:50:00,956 Young Master! 673 00:50:04,960 --> 00:50:08,505 The lord sent an urgent letter from the Royal Villa. 674 00:50:21,184 --> 00:50:22,269 Hong Eun-jo. 675 00:50:25,021 --> 00:50:26,148 Eun-jo. 676 00:50:27,023 --> 00:50:28,775 Do you know him? 677 00:50:31,528 --> 00:50:34,030 I think he's my Young Master. 678 00:50:35,031 --> 00:50:36,032 Eun-jo! 679 00:50:37,200 --> 00:50:38,452 Eun-jo! 680 00:50:40,454 --> 00:50:41,663 Eun-jo! 681 00:50:46,793 --> 00:50:47,794 Eun-jo. 682 00:50:49,087 --> 00:50:50,338 Eun-jo. 683 00:50:52,007 --> 00:50:53,675 I brought Father with me. 684 00:50:55,969 --> 00:50:57,137 Eun-jo. 685 00:50:57,220 --> 00:50:58,597 You're a physician, right? 686 00:50:59,389 --> 00:51:00,724 Have a look at him. 687 00:51:00,807 --> 00:51:03,185 I don't know why, 688 00:51:03,268 --> 00:51:05,353 but he hasn't said a word the whole way. 689 00:51:07,189 --> 00:51:09,232 I must've done something wrong. 690 00:51:09,983 --> 00:51:10,984 Eun-jo. 691 00:51:24,664 --> 00:51:25,499 Eun-jo. 692 00:51:33,965 --> 00:51:35,634 My lord. 693 00:53:09,060 --> 00:53:10,061 Who? 694 00:53:10,729 --> 00:53:11,897 Lord Hong Min-jik-- 695 00:53:11,980 --> 00:53:13,607 No, the other one. 696 00:53:15,942 --> 00:53:17,402 His Majesty. 697 00:53:22,824 --> 00:53:23,867 So you're saying 698 00:53:25,827 --> 00:53:27,078 my brother... 699 00:53:29,706 --> 00:53:30,790 His Majesty 700 00:53:32,542 --> 00:53:33,710 has hunted 701 00:53:34,920 --> 00:53:35,962 Lord Hong. 702 00:54:01,404 --> 00:54:03,323 You seem tired. 703 00:54:06,034 --> 00:54:07,327 Rest well. 704 00:54:09,621 --> 00:54:11,748 And don't worry about a thing. 705 00:54:32,227 --> 00:54:34,145 There will be no pain... 706 00:54:40,026 --> 00:54:43,488 where you are now. 707 00:54:55,709 --> 00:54:58,128 Father, you should wake up now. 708 00:55:01,715 --> 00:55:03,550 We should keep going. 709 00:55:07,470 --> 00:55:10,932 We have a long way to go. 710 00:55:14,227 --> 00:55:17,564 Father, please wake up. 711 00:55:50,388 --> 00:55:51,389 Where are you going? 712 00:55:52,474 --> 00:55:54,309 We must prepare a funeral. 713 00:56:00,398 --> 00:56:01,441 Just cry. 714 00:56:04,569 --> 00:56:07,530 I must find an embalmer and get a coffin. 715 00:56:08,364 --> 00:56:09,741 There's so much to be done. 716 00:56:13,661 --> 00:56:15,830 The Chief Secretary sent us a letter. 717 00:56:15,914 --> 00:56:18,291 He said to make all the preparations for the funeral. 718 00:56:19,417 --> 00:56:21,586 It's my lord's funeral. 719 00:56:22,295 --> 00:56:24,547 This is something I have to do myself. 720 00:56:25,965 --> 00:56:28,384 Help my Young Master instead. 721 00:56:29,511 --> 00:56:30,762 He can be pretty clumsy. 722 00:57:12,303 --> 00:57:14,139 Father! 723 00:58:00,268 --> 00:58:02,270 Can you move any faster? 724 00:58:02,353 --> 00:58:04,731 His Majesty wishes to return to his chambers at once. 725 00:58:04,814 --> 00:58:06,357 Yes, Your Majesty! 726 00:58:09,402 --> 00:58:10,695 Yes, Young Master. 727 00:58:15,158 --> 00:58:16,743 My brother allowed 728 00:58:16,826 --> 00:58:19,287 my family and our slaves to come and help as well. 729 00:58:20,455 --> 00:58:23,124 By the way, I haven't seen Eun-jo around. 730 00:58:27,212 --> 00:58:28,713 Has she not come back yet? 731 00:58:42,143 --> 00:58:43,436 Eun-jo... 732 00:58:45,146 --> 00:58:46,523 you held on well. 733 01:00:33,671 --> 01:00:34,714 {\an8}If what I think happens, 734 01:00:35,298 --> 01:00:38,176 {\an8}not only Eun-jo, but her entire family will be executed. 735 01:00:38,259 --> 01:00:40,678 {\an8}We must not let that happen. Never. 736 01:00:40,762 --> 01:00:42,805 {\an8}Hong Eun-jo! Snap out of it! 737 01:00:42,889 --> 01:00:44,474 {\an8}If you want to die, die alone. 738 01:00:44,557 --> 01:00:46,476 {\an8}He jumped in to stop it. 739 01:00:46,559 --> 01:00:48,686 {\an8}Return! 740 01:00:48,770 --> 01:00:50,563 {\an8}Return! 741 01:00:50,647 --> 01:00:53,441 {\an8}Pay your respects with utmost sincerity. 742 01:00:53,524 --> 01:00:54,359 {\an8}Move out! 743 01:00:54,442 --> 01:00:57,904 {\an8}For now, Lord Hong's family are the prime suspects. 744 01:00:57,987 --> 01:00:59,697 {\an8}Find evidence of the murder! 745 01:00:59,781 --> 01:01:01,032 {\an8}It was me. 746 01:01:01,115 --> 01:01:03,034 {\an8}How long have I been here? 747 01:01:03,117 --> 01:01:04,243 {\an8}I must see him. 748 01:01:04,327 --> 01:01:06,329 Subtitle translation by Sunyoung Baek 50888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.