All language subtitles for The.Six.Million.Dollar.Man.The.Solid.Gold.Kidnapping.1973.1080p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,255 --> 00:00:06,589 Hello? 2 00:00:16,182 --> 00:00:17,559 What is it? 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,145 I've just had a terrible skiing accident. 4 00:00:26,735 --> 00:00:28,570 Man 1: We've got ourselves a diplomat back there 5 00:00:28,611 --> 00:00:30,447 who could change the future of the world. 6 00:00:30,488 --> 00:00:33,992 Man 2: Keep on course, captain. VIPs, we set down easy. 7 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 In less than 12 hours, the most critical stage 8 00:00:42,625 --> 00:00:44,627 will be completed. 9 00:00:44,669 --> 00:00:47,297 If successful... 10 00:00:47,339 --> 00:00:49,966 and I have no reason to believe otherwise, 11 00:00:50,008 --> 00:00:53,011 it should net the company 12 00:00:53,053 --> 00:00:55,221 one billion dollars. 13 00:00:55,263 --> 00:00:57,349 That's a conservative estimate. 14 00:00:57,390 --> 00:01:00,643 And just who is worth $1 billion? 15 00:01:04,522 --> 00:01:07,192 Man 3: A man who is, tonight, checking into a Paris hospital 16 00:01:07,233 --> 00:01:09,319 as cover for a negotiating trip to Peking. 17 00:01:10,695 --> 00:01:12,405 ...resumes in two and a half weeks. 18 00:01:12,447 --> 00:01:15,283 Man 3: William Henry Cameron. 19 00:01:15,325 --> 00:01:16,659 ...resumes in two and a half weeks. 20 00:01:16,701 --> 00:01:17,911 Will you be well enough to attend? 21 00:01:17,952 --> 00:01:19,037 Is it true that you offered 22 00:01:19,079 --> 00:01:21,039 the President your resignation? 23 00:01:26,753 --> 00:01:28,254 How was I? 24 00:01:28,296 --> 00:01:30,131 Brilliant, Bill. 25 00:01:30,173 --> 00:01:32,550 Your performance rivalled Camille. 26 00:01:32,592 --> 00:01:36,304 Oh, Oscar, you're the one that deserves the congratulations. 27 00:01:36,346 --> 00:01:39,432 Now, you've made it possible for me to break a cardinal rule 28 00:01:39,474 --> 00:01:43,978 of physics by allowing me to be in two places at the same time. 29 00:01:44,020 --> 00:01:46,439 Here in Paris, coughing my lungs out, 30 00:01:48,650 --> 00:01:50,819 and in Peking, 31 00:01:50,860 --> 00:01:54,406 negotiating my heart out. 32 00:01:54,447 --> 00:01:55,865 I think you have the wrong floor, nurse. 33 00:01:55,907 --> 00:01:58,326 - But, isn't this four? - Three. 34 00:01:58,368 --> 00:01:59,369 Oh. 35 00:02:04,499 --> 00:02:07,544 Automobile accident. 36 00:02:07,585 --> 00:02:08,962 Bill! 37 00:02:11,131 --> 00:02:13,049 Oscar: At 9:27 this evening, William Cameron 38 00:02:13,091 --> 00:02:14,676 was admitted to a Paris hospital 39 00:02:14,718 --> 00:02:17,929 suffering from a slight case of viral pneumonia. 40 00:02:26,604 --> 00:02:27,981 What is he, a quick study or something? 41 00:02:28,023 --> 00:02:29,399 No, it's a she. 42 00:02:29,441 --> 00:02:31,526 And she has one distinct advantage. 43 00:02:31,568 --> 00:02:34,279 She's been endowed with the memory of the first rat. 44 00:02:34,320 --> 00:02:36,239 The doctor took the brain cells from one rat, 45 00:02:36,281 --> 00:02:38,867 and injected them into another. 46 00:02:38,908 --> 00:02:40,702 'Course, it's all terribly experimental. 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,495 The transfer has yet to be performed 48 00:02:42,537 --> 00:02:44,414 on anything higher than rats. 49 00:02:44,456 --> 00:02:46,207 Are you saying we're gonna take brain cells 50 00:02:46,249 --> 00:02:49,419 of our unidentified friend and given them to someone else? 51 00:02:49,461 --> 00:02:51,171 And hopefully, he'll have that memory. 52 00:02:51,212 --> 00:02:54,215 Including the whereabouts of William Cameron. 53 00:02:54,257 --> 00:02:56,468 Only if he knew it to begin with. 54 00:02:56,509 --> 00:02:59,471 Steve, you asked for a place to start, 55 00:02:59,512 --> 00:03:01,598 and I'm offering it to you now. 56 00:03:03,016 --> 00:03:05,018 Who's the guinea pig? 57 00:03:05,060 --> 00:03:06,394 Me. 58 00:03:08,521 --> 00:03:10,607 Oh, yes, Mr. Secretary. 59 00:03:10,648 --> 00:03:12,984 Yes, sir. Yes, sir, we feel the same way. 60 00:03:13,026 --> 00:03:14,402 If it were a foreign power, they couldn't 61 00:03:14,444 --> 00:03:16,529 keep it a secret for very much longer. 62 00:03:16,571 --> 00:03:18,448 Yes, sir. 63 00:03:18,490 --> 00:03:20,742 Any decision on the payment yet? 64 00:03:21,910 --> 00:03:23,787 I see. Very well, sir. 65 00:03:23,828 --> 00:03:26,081 We'll keep in touch at this end. 66 00:03:26,122 --> 00:03:28,208 Thank you, sir. 67 00:03:28,249 --> 00:03:29,250 Are they gonna pay? 68 00:03:29,292 --> 00:03:31,211 No decision from Washington yet. 69 00:03:31,252 --> 00:03:32,671 Even if they do, there's no guarantee 70 00:03:32,712 --> 00:03:34,005 - ...you'll get Cameron back. - That's right. 71 00:03:34,047 --> 00:03:35,590 Any major power, friendly or unfriendly, 72 00:03:35,632 --> 00:03:36,925 would be happy to have him, 73 00:03:36,966 --> 00:03:39,344 knowing what he knows. 74 00:03:39,386 --> 00:03:41,054 What's my assignment, Oscar? 75 00:03:41,096 --> 00:03:43,848 Steve, officially, you're one of the thousands of men 76 00:03:43,890 --> 00:03:45,809 looking for William Cameron. 77 00:03:45,850 --> 00:03:48,186 - And? - Unofficially... 78 00:03:50,480 --> 00:03:52,023 You're my billion to one shot. 79 00:03:56,486 --> 00:03:57,904 Man 4: It looks good at NASA One. 80 00:03:57,946 --> 00:04:00,073 Man 5: Roger. Man 4: BCS Arm switch is on 81 00:04:00,115 --> 00:04:01,491 Steve: Okay, Victor. 82 00:04:01,533 --> 00:04:02,909 Man 5: Landing rocket Arm switch is on. 83 00:04:02,951 --> 00:04:05,662 Here comes the throttle. Circuit breakers in. 84 00:04:05,704 --> 00:04:06,955 Steve: We have separation. Man 5: Roger. 85 00:04:06,996 --> 00:04:09,290 Man 4: Inboard and outboards, are on. 86 00:04:09,332 --> 00:04:10,959 I'm coming forward with the side-stick. 87 00:04:11,001 --> 00:04:13,003 Man 5: Looks good. Man 4: Uh, Roger. 88 00:04:13,044 --> 00:04:14,379 Steve: I've got a blow-out. Damper Three. 89 00:04:14,421 --> 00:04:15,839 Man 5: Get your pitch to zero. 90 00:04:15,880 --> 00:04:17,590 Steve: Pitch is out. I can't hold altitude. 91 00:04:17,632 --> 00:04:19,009 Man 4: Correction. Alpha hold is off. 92 00:04:19,050 --> 00:04:20,552 Turn selectors... Emergency! 93 00:04:20,593 --> 00:04:21,845 Steve: Flight Com, I can't hold it. 94 00:04:21,886 --> 00:04:24,180 She's breaking up. She's break... 95 00:04:31,438 --> 00:04:34,274 Rudy: Steve Austin, astronaut. 96 00:04:34,315 --> 00:04:36,443 A man barely alive. 97 00:04:38,862 --> 00:04:41,364 Oscar: Gentleman, we can rebuild him. 98 00:04:41,406 --> 00:04:44,242 We have the technology. 99 00:04:44,284 --> 00:04:48,538 We have the capability to make the world's first bionic man. 100 00:04:52,417 --> 00:04:55,211 Steve Austin will be that man. 101 00:04:56,546 --> 00:04:59,632 Better than he was before. 102 00:04:59,674 --> 00:05:01,217 Better, 103 00:05:01,259 --> 00:05:02,927 stronger, 104 00:05:02,969 --> 00:05:04,846 faster. 105 00:06:02,821 --> 00:06:04,197 That's the last of them. 106 00:06:04,239 --> 00:06:05,824 They're on the route? 107 00:06:05,865 --> 00:06:08,410 From here to Dover, then to Calais by barge. 108 00:06:08,451 --> 00:06:10,453 While we sit on our... crates and wait 109 00:06:10,495 --> 00:06:12,580 for the next destination. 110 00:06:12,622 --> 00:06:15,041 It's like going on a scavenger hunt without any clues. 111 00:06:15,083 --> 00:06:16,793 - Who's going with me? - No one. 112 00:06:16,835 --> 00:06:19,546 No one? You mean it's just me, and a billion in gold? 113 00:06:19,587 --> 00:06:21,506 We're taking a chance sending you. 114 00:06:21,548 --> 00:06:23,008 If they find out that we're tracking this gold, 115 00:06:23,049 --> 00:06:24,426 they may never even show up. 116 00:06:24,467 --> 00:06:25,802 Chief, have you cleared this with the brass? 117 00:06:25,844 --> 00:06:28,847 They're behind me a thousand percent. 118 00:06:28,888 --> 00:06:30,348 What if somebody steals it? 119 00:06:30,390 --> 00:06:32,100 I guess you'll just have to put in some overtime 120 00:06:32,142 --> 00:06:33,727 to pay 'em back. 121 00:06:33,768 --> 00:06:35,311 Here are your papers. 122 00:06:35,353 --> 00:06:37,605 You're an able-bodied seaman working the channel 123 00:06:37,647 --> 00:06:40,025 between Dover and Calais. 124 00:06:41,359 --> 00:06:43,111 Alright. 125 00:06:43,153 --> 00:06:44,946 I Bird-dog, the pay-off. 126 00:06:44,988 --> 00:06:46,322 It's not as easy as it sounds. 127 00:06:46,364 --> 00:06:47,741 You just can't take a billion dollars 128 00:06:47,782 --> 00:06:49,034 and put it in your trunk and drive away, 129 00:06:49,075 --> 00:06:51,286 hoping that nobody'll see you. 130 00:06:51,327 --> 00:06:52,954 No. 131 00:06:52,996 --> 00:06:54,289 I have a hunch they'll make a switch 132 00:06:54,330 --> 00:06:55,373 ...somewhere along the way. 133 00:06:55,415 --> 00:06:56,916 That's impossible. 134 00:06:56,958 --> 00:06:58,626 I thought it was impossible when they snatched 135 00:06:58,668 --> 00:07:00,378 Cameron out of that hospital. 136 00:07:00,420 --> 00:07:03,506 But now, we may have to pay for that mistake, 137 00:07:03,548 --> 00:07:05,884 in approximately 25 hours. 138 00:07:19,272 --> 00:07:20,940 You've left bodies strewn 139 00:07:20,982 --> 00:07:23,026 all over the streets of Lucerne. 140 00:07:23,068 --> 00:07:25,028 Now the Swiss police are involved, 141 00:07:25,070 --> 00:07:27,155 and what do you have to show for it? 142 00:07:27,197 --> 00:07:29,532 I can't begin to describe what happened. 143 00:07:29,574 --> 00:07:31,284 But Austin is definitely worth pursuing. 144 00:07:31,326 --> 00:07:33,953 Perhaps he is the pursuer, Julian. 145 00:07:33,995 --> 00:07:35,413 Have you stopped to ask yourself 146 00:07:35,455 --> 00:07:38,166 why he suddenly turned up in Lucerne? 147 00:07:38,208 --> 00:07:40,043 Well, he didn't try to keep it a secret. 148 00:07:40,085 --> 00:07:41,753 The plane reservations were in his name. 149 00:07:41,795 --> 00:07:43,129 So is the hotel. 150 00:07:43,171 --> 00:07:44,714 And you think it's mere coincidence 151 00:07:44,756 --> 00:07:47,050 that the Contessa is also there? 152 00:07:47,092 --> 00:07:50,178 He can't possibly know about her! 153 00:07:50,220 --> 00:07:52,681 And you're willing to risk a billion dollars 154 00:07:52,722 --> 00:07:55,183 to prove it, hm? 155 00:07:55,225 --> 00:07:59,479 Julian, I thought I displayed great restraint 156 00:07:59,521 --> 00:08:01,564 after the Mexican fiasco, 157 00:08:01,606 --> 00:08:04,109 but if anything goes wrong with this project, 158 00:08:04,150 --> 00:08:06,778 I wouldn't count on my retirement benefits, 159 00:08:06,820 --> 00:08:09,614 if I were you. 160 00:08:09,656 --> 00:08:12,492 I want Colonel Austin out of the way, 161 00:08:12,534 --> 00:08:14,703 permanently! 162 00:08:25,463 --> 00:08:28,133 Ah, Mr. Cameron. 163 00:08:28,174 --> 00:08:30,760 I've been looking forward to meeting you for a long time. 164 00:08:30,802 --> 00:08:34,597 I'm sorry it couldn't be under less restrictive circumstances. 165 00:08:37,100 --> 00:08:41,062 How did you know that I would be in that hospital? 166 00:08:41,104 --> 00:08:42,897 I wouldn't pursue that if I were you. 167 00:08:42,939 --> 00:08:45,233 It might prove embarrassing. 168 00:08:49,696 --> 00:08:51,531 The Contessa. 169 00:08:51,573 --> 00:08:53,283 I've always found it intriguing 170 00:08:53,324 --> 00:08:55,243 that even the most important people 171 00:08:55,285 --> 00:08:56,703 seem to feel the need 172 00:08:56,745 --> 00:08:58,663 to share their importance. 173 00:08:58,705 --> 00:08:59,914 Then of course, the Contessa 174 00:08:59,956 --> 00:09:02,584 is such an appreciative audience. 175 00:09:07,172 --> 00:09:11,801 Outside of politics, I've led a very conservative life. 176 00:09:11,843 --> 00:09:15,138 I, I was married to the same woman 177 00:09:15,180 --> 00:09:17,891 for 36 years. 178 00:09:17,932 --> 00:09:22,604 - Commendable! - She died two years ago. 179 00:09:22,645 --> 00:09:26,524 And I was grateful for the Contessa's interest. 180 00:09:26,566 --> 00:09:31,071 Oh, one must never be afraid of pursuing youth, Mr. Cameron. 181 00:09:31,112 --> 00:09:34,324 It's what keeps us young. 182 00:09:34,366 --> 00:09:37,660 How much are you asking for me? 183 00:09:37,702 --> 00:09:40,705 One billion, in gold. 184 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 It's on its way now. 185 00:10:12,946 --> 00:10:14,531 This is Bird-dog. 186 00:10:14,572 --> 00:10:17,367 We've just left Dover by channel ferry to Calais. 187 00:10:17,409 --> 00:10:19,911 The shipment is now 22 hours from the deadline. 188 00:10:19,953 --> 00:10:23,039 And when it arrives... 189 00:10:23,081 --> 00:10:25,041 I'll be released? 190 00:10:46,730 --> 00:10:50,608 Yeah. You have seen all of Lucerne, three times. 191 00:10:50,650 --> 00:10:52,360 - Yeah, it's beautiful. Man 6: Oh, yes! 192 00:10:52,402 --> 00:10:53,903 Yes, it's very beautiful. 193 00:10:53,945 --> 00:10:55,405 But perhaps you want me to take you 194 00:10:55,447 --> 00:10:58,783 someplace in particular, no? 195 00:10:58,825 --> 00:11:01,202 No, we'd just like to drive around some more. 196 00:11:14,424 --> 00:11:16,468 Isn't Roger cooperating? 197 00:11:16,509 --> 00:11:18,845 No, I get flashes of things. 198 00:11:18,887 --> 00:11:21,723 I get images. But nothing that I can put together. 199 00:11:21,765 --> 00:11:23,933 Or make any sense out of. 200 00:11:33,276 --> 00:11:34,694 Hey, monsieur,excuse me. 201 00:11:34,736 --> 00:11:37,530 Maybe, uh, the lady has a headache, you know? 202 00:11:37,572 --> 00:11:39,115 Too much driving? 203 00:11:39,157 --> 00:11:42,160 Uh, she gets more out of it this way. 204 00:11:42,202 --> 00:11:45,121 - Seventeen, thirty-four, six. - Hike. 205 00:11:45,163 --> 00:11:48,041 - What? - Nothing. Go on. 206 00:11:48,083 --> 00:11:51,002 - That's it. - Seventeen, thirty-four, six? 207 00:11:52,462 --> 00:11:54,089 Maybe it's an address. 208 00:11:54,130 --> 00:11:57,050 Eh, perhaps you want me to take you to the address, huh? 209 00:11:57,092 --> 00:11:59,552 It would help if we had the name of a street. 210 00:12:01,763 --> 00:12:04,265 Seventeen, thirty-four, six. 211 00:12:06,267 --> 00:12:08,770 - Maybe it's a telephone number. - Alright. 212 00:12:08,812 --> 00:12:11,856 Then I can stop and call on telephone for you, alright? 213 00:12:11,898 --> 00:12:13,775 Any particular country? 214 00:12:15,193 --> 00:12:17,529 Monsieur, uh, s'il vous plais. 215 00:12:17,570 --> 00:12:21,449 Uh, I am getting carsick, you know? I don't know. 216 00:12:21,491 --> 00:12:24,119 Seventeen, thirty-four, six. 217 00:12:41,386 --> 00:12:43,805 You're a genius. How'd you figure that out? 218 00:12:43,847 --> 00:12:45,306 Part of my checkered past. 219 00:12:45,348 --> 00:12:46,933 Roger played those three numbers 220 00:12:46,975 --> 00:12:49,436 every time he came here. 221 00:12:49,477 --> 00:12:51,438 Say, why don't you mingle? 222 00:12:51,479 --> 00:12:53,606 Maybe a familiar face will pop up. 223 00:12:53,648 --> 00:12:55,150 Right. 224 00:13:01,448 --> 00:13:05,744 You'll get more action by playing the field. 225 00:13:05,785 --> 00:13:07,037 Hello, Jean. 226 00:13:07,078 --> 00:13:08,496 Jean: Contessa. 227 00:13:08,538 --> 00:13:11,332 I like to concentrate on one thing at a time. 228 00:13:11,374 --> 00:13:14,002 You're an American. 229 00:13:14,044 --> 00:13:17,130 - That's right. - Mm. Then that explains it. 230 00:13:24,179 --> 00:13:26,431 I've known several Americans. 231 00:13:26,473 --> 00:13:27,891 They, too, could only concentrate 232 00:13:27,932 --> 00:13:29,768 on one thing at a time. 233 00:13:29,809 --> 00:13:31,895 So little imagination. 234 00:13:31,936 --> 00:13:33,730 Well, that's hard to believe, where you're concerned. 235 00:13:38,109 --> 00:13:39,444 You know, you'd get more for your money 236 00:13:39,486 --> 00:13:41,988 using 'em as coasters. 237 00:13:42,030 --> 00:13:43,907 He'll just give me some more. 238 00:13:45,450 --> 00:13:48,203 My late husband left me a great deal of money, 239 00:13:48,244 --> 00:13:50,205 an impressive title, 240 00:13:50,246 --> 00:13:53,458 and an enormous villa, 241 00:13:53,500 --> 00:13:55,293 which is empty at the moment. 242 00:13:55,335 --> 00:13:58,421 Well, if it was any other time, I'd offer to fill it for you. 243 00:13:59,714 --> 00:14:01,049 Mm. 244 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 So, I turn my back for five minutes, 245 00:14:12,560 --> 00:14:13,937 and this is what happens. 246 00:14:13,978 --> 00:14:16,189 This is our honeymoon, too. 247 00:14:18,441 --> 00:14:19,859 Excuse me. 248 00:14:23,238 --> 00:14:25,073 Next time, try a roll of nickles. 249 00:14:25,115 --> 00:14:27,909 That woman is part of Roger's memory. 250 00:14:27,951 --> 00:14:31,121 - Who is she? - The Contessa DeRojas. 251 00:14:31,162 --> 00:14:33,248 She's involved in Cameron's disappearance? 252 00:14:33,289 --> 00:14:36,251 I don't know. But I know that she keeps cropping up. 253 00:14:39,337 --> 00:14:41,297 You go back to the hotel. 254 00:14:42,465 --> 00:14:44,592 I'm about to be picked up. 255 00:14:51,057 --> 00:14:53,059 Well, it looks like my evening's free after all. 256 00:14:53,101 --> 00:14:55,228 I wouldn't want to ruin your marriage. 257 00:14:55,270 --> 00:14:57,063 Well, nothing's forever. 258 00:15:00,608 --> 00:15:02,360 Merci beaucoup. 259 00:15:39,981 --> 00:15:41,733 That looks impressive. 260 00:15:43,818 --> 00:15:46,488 I've always found it's what's inside that counts. 261 00:16:05,298 --> 00:16:07,258 Thank you for rescuing me from an... 262 00:16:07,300 --> 00:16:10,053 another evening with the same boring people. 263 00:16:40,041 --> 00:16:42,919 Sir. I must have a word with you. 264 00:16:42,961 --> 00:16:44,671 We're almost ready to roll, inspector. 265 00:16:44,713 --> 00:16:47,424 Yes, and that is precisely the problem. 266 00:16:47,465 --> 00:16:50,176 I have not had an opportunity to inspect those crates. 267 00:16:50,218 --> 00:16:51,553 The papers are in order, aren't they? 268 00:16:51,594 --> 00:16:52,846 That is not the point. 269 00:16:52,887 --> 00:16:54,806 We have certain procedures to follow. 270 00:16:54,848 --> 00:16:56,182 Regulations. 271 00:16:56,224 --> 00:16:57,392 Well, I apologize for the confusions, 272 00:16:57,434 --> 00:16:58,727 but it's a rush order. 273 00:16:58,768 --> 00:17:00,186 We're due in Marseille in six hours, 274 00:17:00,228 --> 00:17:01,563 and we're racing a deadline. 275 00:17:01,604 --> 00:17:02,856 Exactly what kind of 276 00:17:02,897 --> 00:17:05,525 industrial equipment is this? 277 00:17:05,567 --> 00:17:08,445 - Ball bearings. - Ball bearings? 278 00:17:08,486 --> 00:17:09,487 Yes, sir. 279 00:17:09,529 --> 00:17:11,823 Sixty-six crates 280 00:17:11,865 --> 00:17:13,867 of ball bearings? 281 00:17:13,908 --> 00:17:15,160 It's the biggest order we've ever had. 282 00:17:15,201 --> 00:17:16,494 Congratulations. 283 00:17:16,536 --> 00:17:18,413 But I will not release them 284 00:17:18,455 --> 00:17:21,833 until I have had an inspection. 285 00:17:21,875 --> 00:17:23,251 If you'll just call this number, 286 00:17:23,293 --> 00:17:24,544 I'm sure that everything will be straightened out 287 00:17:24,586 --> 00:17:26,338 to your satisfaction. 288 00:17:30,300 --> 00:17:31,968 You wait here. 289 00:17:53,490 --> 00:17:55,325 Monsieur! 290 00:17:55,367 --> 00:17:56,993 That number you gave me. 291 00:17:57,035 --> 00:17:59,621 It is the Premier's private line! 292 00:17:59,662 --> 00:18:01,081 What did he say? 293 00:18:01,122 --> 00:18:04,709 He, he wished you, and, and your ball bearings 294 00:18:04,751 --> 00:18:06,419 a safe journey. 295 00:18:09,589 --> 00:18:10,757 Merci. 296 00:18:26,898 --> 00:18:28,650 This is Bird-dog. 297 00:18:28,692 --> 00:18:31,194 We're leaving Calais by train for Marseille. 298 00:18:31,236 --> 00:18:35,782 The shipment is now... 19 hours from the deadline. 299 00:18:51,506 --> 00:18:52,924 I have no news to tell you. 300 00:18:52,966 --> 00:18:55,218 Mr. Cameron is resting comfortably 301 00:18:55,260 --> 00:18:57,178 and the doctors are satisfied with his progress. 302 00:18:57,220 --> 00:18:59,723 - How sick is he-- - ...a question, please one... 303 00:18:59,764 --> 00:19:02,392 - Not to my knowledge. - Monsieur... 304 00:19:02,434 --> 00:19:04,394 No one that I can put my finger on. 305 00:19:04,436 --> 00:19:06,521 Why was an air... Why was an airforce jet 306 00:19:06,563 --> 00:19:07,939 waiting at Orly airport just the night-- 307 00:19:07,981 --> 00:19:09,482 Has the president spoken to him yet? 308 00:19:09,524 --> 00:19:10,984 You'll have to ask the airforce. 309 00:19:11,026 --> 00:19:12,736 They told us to ask you. 310 00:19:12,777 --> 00:19:14,738 - I have no comment. - Mr. Goldman, Mr. Goldman. 311 00:19:14,779 --> 00:19:16,197 Is there any truth to the rumor 312 00:19:16,239 --> 00:19:19,284 that it was supposed to take him to Red China? 313 00:19:19,325 --> 00:19:20,577 Where did you hear that? 314 00:19:20,618 --> 00:19:21,786 Would you care to comment on that? 315 00:19:21,828 --> 00:19:22,871 Absolutely not. 316 00:19:22,912 --> 00:19:24,205 Mr. Cameron didn't go to China 317 00:19:24,247 --> 00:19:25,248 where did he go? 318 00:19:25,290 --> 00:19:26,875 Gentlemen... 319 00:19:26,916 --> 00:19:29,627 Mr. Cameron is on the third floor of this hospital 320 00:19:29,669 --> 00:19:31,629 recovering from viral pneumonia. 321 00:19:40,347 --> 00:19:42,432 - Vultures. - Oscar. 322 00:19:42,474 --> 00:19:43,683 Come here. I want to show you something. 323 00:19:49,939 --> 00:19:52,150 What's the matter with it? 324 00:19:52,192 --> 00:19:53,526 I don't know. I don't know. 325 00:19:53,568 --> 00:19:55,528 She's been like that for the past hour. 326 00:19:55,570 --> 00:19:58,156 Well, they all look alike to me. Which one is it? 327 00:19:58,198 --> 00:20:01,785 The one that received the brain cells. 328 00:20:01,826 --> 00:20:04,371 - How long has it been? - Eighteen hours. 329 00:20:04,412 --> 00:20:07,791 - Dr. Bergner? - Twelve hours. 330 00:20:10,835 --> 00:20:12,962 Has this ever happened before? 331 00:20:13,004 --> 00:20:14,506 Well, there's always side effects 332 00:20:14,547 --> 00:20:16,591 with any new experiment, but nothing this drastic. 333 00:20:16,633 --> 00:20:18,510 Why does it have to happen now? 334 00:20:20,053 --> 00:20:21,721 Dr. Bergner's continually refining, 335 00:20:21,763 --> 00:20:23,431 adjusting the technique, 336 00:20:23,473 --> 00:20:25,809 but that doesn't necessarily mean it's been improved. 337 00:20:25,850 --> 00:20:27,894 Dr. Bergner was in charge of this project. 338 00:20:27,936 --> 00:20:31,272 - She didn't show any concern. - She believes in her work. 339 00:20:31,314 --> 00:20:34,109 She saw an opportunity to jump years of lab tests. 340 00:20:34,150 --> 00:20:35,860 I tried to convince her, I tried to tell 341 00:20:35,902 --> 00:20:37,696 that she needed those years to see where she was going, 342 00:20:37,737 --> 00:20:39,030 what the risks would be. 343 00:20:39,072 --> 00:20:41,574 Especially on higher forms of life. 344 00:20:42,909 --> 00:20:44,786 Sounds strange, Rudy. 345 00:20:44,828 --> 00:20:48,039 You arguing against an unheard of experiment. 346 00:20:48,081 --> 00:20:49,457 Now, hold it. Hold it. 347 00:20:49,499 --> 00:20:51,835 You're mixing apples and oranges, Oscar. 348 00:20:51,876 --> 00:20:53,878 - I'm talking about this one. - Alright, what do you want? 349 00:20:53,920 --> 00:20:55,964 What're you suggesting? 350 00:20:56,006 --> 00:20:58,508 Bring her back here for observation. 351 00:20:58,550 --> 00:21:01,302 A controlled environment, where trained scientists 352 00:21:01,344 --> 00:21:03,847 can watch and evaluate what happens to her. 353 00:21:08,852 --> 00:21:11,479 Gold has cleared Calais, and we haven't the vaguest idea 354 00:21:11,521 --> 00:21:13,106 how they intend to make the switch, 355 00:21:13,148 --> 00:21:16,317 or where Cameron is. 356 00:21:16,359 --> 00:21:19,654 Whatever information she can give Steve 357 00:21:19,696 --> 00:21:21,781 might make the difference. 358 00:21:26,494 --> 00:21:28,329 No, Rudy. 359 00:21:28,371 --> 00:21:30,540 We're not gonna pull the plug because a rat 360 00:21:30,582 --> 00:21:34,044 is afraid of its shadow. 361 00:21:34,085 --> 00:21:36,171 Let me know if there's any change. 362 00:27:19,597 --> 00:27:21,307 Key, please. 363 00:27:22,600 --> 00:27:25,645 Oh, yes. The bridal suite. 364 00:27:30,025 --> 00:27:31,484 Mrs. Austin upstairs? 365 00:27:31,526 --> 00:27:33,486 I believe so. 366 00:27:33,528 --> 00:27:35,405 Yeah, well, she missed a delightful swim. 367 00:28:16,154 --> 00:28:18,490 Oh, no! No! No! 368 00:28:18,531 --> 00:28:19,616 Erica? It's alright. It's alright. 369 00:28:22,827 --> 00:28:24,412 It's alright. 370 00:28:25,955 --> 00:28:29,125 Roger's memory again? 371 00:28:29,167 --> 00:28:33,254 I s-- I, I saw him die... 372 00:28:33,296 --> 00:28:35,715 Peck smiling. 373 00:28:35,757 --> 00:28:38,176 Who's Peck? 374 00:28:38,218 --> 00:28:40,887 He's that man who shot Roger. 375 00:28:40,929 --> 00:28:43,515 Only, it was, it was like it was me. 376 00:28:43,556 --> 00:28:45,684 It was like those bullets were tearing into me. 377 00:28:45,725 --> 00:28:48,395 Well, you were reacting to what Roger saw and what Roger felt. 378 00:28:48,436 --> 00:28:51,272 No, it, Steve, honest. It was more than that. 379 00:28:51,314 --> 00:28:53,525 It was, it was happening to me. 380 00:28:53,566 --> 00:28:55,235 The bullets were happening-- 381 00:28:55,276 --> 00:28:56,861 Oh, no, no, no. It's all over now. 382 00:28:56,903 --> 00:28:59,114 It's all over. 383 00:28:59,155 --> 00:29:00,699 Is it? 384 00:29:02,826 --> 00:29:06,287 Or will it, will it just go on forever? 385 00:29:06,329 --> 00:29:09,207 Will I just see that man's face, and feel those bullets 386 00:29:09,249 --> 00:29:11,167 for the rest of my life? 387 00:29:12,502 --> 00:29:14,713 I don't know. 388 00:29:14,754 --> 00:29:18,008 Sit back. 389 00:29:18,049 --> 00:29:20,260 You wanna know something really frightening? 390 00:29:21,553 --> 00:29:22,971 I don't know either. 391 00:29:23,013 --> 00:29:25,181 So maybe you were right. 392 00:29:25,223 --> 00:29:27,267 Maybe I went too far with this thing. 393 00:29:29,519 --> 00:29:32,272 Well, you did it to save Cameron. 394 00:29:32,313 --> 00:29:34,357 I did it for me, 395 00:29:34,399 --> 00:29:36,776 just to prove that I could. 396 00:29:36,818 --> 00:29:39,112 Well, either way, I know what you're going through. 397 00:29:39,154 --> 00:29:41,072 Even if it's successful, it's not much fun 398 00:29:41,114 --> 00:29:42,866 being an experiment. 399 00:29:44,284 --> 00:29:46,661 Now, tell me about Peck. 400 00:29:46,703 --> 00:29:50,665 Oh, Steve, I, I couldn't do that now. No. 401 00:29:50,707 --> 00:29:53,752 Erica, we have 16 hours to find William Cameron. 402 00:29:57,505 --> 00:29:59,507 Okay. 403 00:30:02,761 --> 00:30:04,137 This is Bird-dog. 404 00:30:04,179 --> 00:30:06,056 We're on the outskirts of Marseille. 405 00:30:06,097 --> 00:30:08,350 The shipment is 14 hours from the deadline. 406 00:30:34,084 --> 00:30:36,419 - Check mate. - Hm. 407 00:30:38,004 --> 00:30:41,549 I hope everything is proceeding on schedule. 408 00:30:43,885 --> 00:30:45,512 Hm, then it won't be long 409 00:30:45,553 --> 00:30:48,306 before I'll have to look for new chess partner. 410 00:30:48,348 --> 00:30:50,892 Brilliant game! 411 00:30:50,934 --> 00:30:54,562 Why is it every time I ask about my release, 412 00:30:54,604 --> 00:30:57,399 you manage to avoid an answer? 413 00:30:57,440 --> 00:30:59,984 There are others who are also interested in purchasing 414 00:31:00,026 --> 00:31:01,820 your freedom, Mr. Cameron. 415 00:31:01,861 --> 00:31:04,656 And sweating the information out of me. 416 00:31:04,698 --> 00:31:07,784 Not everyone applauds your diplomatic daring. 417 00:31:07,826 --> 00:31:11,663 When you flirt with the Chinese, you make the Russians jealous. 418 00:31:11,705 --> 00:31:15,291 When you smile at the Arabs, the Israelis frown. 419 00:31:15,333 --> 00:31:16,918 Every one of your victories holds 420 00:31:16,960 --> 00:31:19,212 a potential defeat for someone. 421 00:31:19,254 --> 00:31:23,049 I care about my work passionately. 422 00:31:23,091 --> 00:31:25,969 The world can reach an accommodation 423 00:31:26,011 --> 00:31:29,389 an understanding, but it needs time, 424 00:31:29,431 --> 00:31:32,434 and I need time to help it. 425 00:31:48,199 --> 00:31:49,826 Excuse me. 426 00:32:54,516 --> 00:32:56,184 Goldman here. 427 00:32:56,226 --> 00:32:57,686 Bristo: The ball bearings arrived safely in Marseille. 428 00:32:57,727 --> 00:33:00,021 They're being loaded onto a freighter now. 429 00:33:00,063 --> 00:33:02,232 We should be in Naples with a few hours to spare. 430 00:33:02,273 --> 00:33:04,734 Good. Anything out of the ordinary, Mel? 431 00:33:04,776 --> 00:33:06,695 Just the looks I've been getting. 432 00:33:06,736 --> 00:33:08,405 I feel like Clark Kent. 433 00:33:08,446 --> 00:33:10,031 Every time I turn around, I'm in a men's room, 434 00:33:10,073 --> 00:33:11,157 changing clothes. 435 00:33:11,199 --> 00:33:12,367 Yeah, well, stay with it. 436 00:33:12,409 --> 00:33:14,327 We're coming down to the wire. 437 00:33:14,369 --> 00:33:16,371 - Anything on your end? - Everything. 438 00:33:16,413 --> 00:33:18,248 And nothing encouraging. 439 00:33:25,922 --> 00:33:27,966 Oscar: You'd think it would be tired by now. 440 00:33:28,008 --> 00:33:30,677 Rudy: It's not physical, Oscar. It's mental. 441 00:33:30,719 --> 00:33:32,303 It's like an engine running at top speed, 442 00:33:32,345 --> 00:33:34,764 with no way to turn itself off. 443 00:33:34,806 --> 00:33:36,683 Eventually, it'll burn itself out. 444 00:33:36,725 --> 00:33:39,019 Doctor, we're talking about a rat. 445 00:33:40,478 --> 00:33:42,939 We may be talking about a human being, 446 00:33:42,981 --> 00:33:45,025 unless somebody warns Dr. Bergner. 447 00:33:45,066 --> 00:33:47,277 What good would that do? 448 00:33:47,318 --> 00:33:50,071 - She can be prepared for it. - For what? 449 00:33:50,113 --> 00:33:52,741 We don't know what's going on the inside of that rat's mind. 450 00:33:52,782 --> 00:33:54,451 We don't that the same thing is happening to her. 451 00:33:54,492 --> 00:33:56,369 You're willing to spend a billion dollars 452 00:33:56,411 --> 00:33:57,996 for William Cameron. 453 00:33:58,038 --> 00:34:00,540 Isn't Erica Bergner worth the price of a phone call? 454 00:34:03,710 --> 00:34:08,214 Rudy... I care just as much as you do. 455 00:34:09,799 --> 00:34:12,260 Let's hold out just a little bit longer. 456 00:34:42,040 --> 00:34:43,458 This is Bird-dog. 457 00:34:43,500 --> 00:34:45,877 We're on our way from Naples to Rome by truck. 458 00:34:45,919 --> 00:34:48,963 The shipment is now seven hours from the deadline. 459 00:34:49,005 --> 00:34:51,341 We're getting awfully close. I hope they find him soon. 460 00:34:52,884 --> 00:34:55,553 Steve: How much did they pay you to set me up? 461 00:34:55,595 --> 00:34:57,806 You're hurting me. 462 00:34:57,847 --> 00:35:00,308 Sorry. 463 00:35:00,350 --> 00:35:02,644 He just said that he wanted to discourage you. 464 00:35:02,686 --> 00:35:04,229 Peck? 465 00:35:04,270 --> 00:35:06,940 I lied to you. 466 00:35:06,981 --> 00:35:08,775 I need the money to run this house. 467 00:35:08,817 --> 00:35:12,112 I, I, I need the money to go to the casino every night. 468 00:35:12,153 --> 00:35:15,740 I need it to be the Contessa De Arranjuez. 469 00:35:15,782 --> 00:35:17,158 Well, now, Contessa, 470 00:35:17,200 --> 00:35:19,661 it's your turn to pay for the privilege. 471 00:35:33,717 --> 00:35:35,760 Man 8: Place your bets, madame, monsieur. 472 00:35:35,802 --> 00:35:37,387 Place your bets. 473 00:35:46,604 --> 00:35:49,524 Man 9: 32, red. 474 00:35:49,566 --> 00:35:51,234 You'd better have an awfully good reason 475 00:35:51,276 --> 00:35:53,236 for bringing him here. 476 00:35:53,278 --> 00:35:57,699 Julian, I have something very important to tell you. 477 00:35:57,741 --> 00:35:59,784 What is it? 478 00:35:59,826 --> 00:36:01,536 I've sold out. 479 00:36:02,620 --> 00:36:04,164 To him. 480 00:36:06,666 --> 00:36:08,376 Not necessarily the highest bidder, 481 00:36:08,418 --> 00:36:11,963 but certainly, the most persuasive. 482 00:36:12,005 --> 00:36:13,715 Steve Austin, Julian Peck. 483 00:36:13,757 --> 00:36:15,133 Oh, we've met several times. 484 00:36:15,175 --> 00:36:16,843 But this is the closest we've come. 485 00:36:16,885 --> 00:36:18,845 I wish I could say I was sorry for this Julian, 486 00:36:18,887 --> 00:36:22,182 but even at your best, you were a bore. 487 00:36:22,223 --> 00:36:26,102 Well, don't enjoy yourself too much, my dear. 488 00:36:26,144 --> 00:36:29,272 Mr. Austin's an American, and like most Americans... 489 00:36:29,314 --> 00:36:31,566 he eventually will go home. 490 00:36:31,608 --> 00:36:33,818 Not until I have William Cameron. 491 00:36:35,320 --> 00:36:37,322 You will have him when we have our gold. 492 00:36:37,364 --> 00:36:39,783 Well, I was thinking of a more personal trade. 493 00:36:39,824 --> 00:36:43,495 His freedom for yours. 494 00:36:43,536 --> 00:36:46,873 Did you plan to lock me up in the basement of the Pentagon? 495 00:36:46,915 --> 00:36:48,208 French jail. 496 00:36:48,249 --> 00:36:49,918 Why would they be interested in me? 497 00:36:49,959 --> 00:36:52,128 Well, you killed a man there, and they frown on that. 498 00:36:52,170 --> 00:36:54,506 Whom? Whom did he kill? 499 00:36:54,547 --> 00:36:57,467 Roger. But the memory lingers on. 500 00:36:59,135 --> 00:37:00,720 There's no way you can prove that. 501 00:37:00,762 --> 00:37:02,555 Oh, but I have a witness. 502 00:37:02,597 --> 00:37:05,725 And she can describe everything you did, everything you said, 503 00:37:05,767 --> 00:37:07,310 right down to the last detail. 504 00:37:07,352 --> 00:37:09,604 And when she does, that gold won't mean much to you. 505 00:37:09,646 --> 00:37:12,107 At least, for the next 15, 20 years. 506 00:37:15,193 --> 00:37:16,695 There was no witness. 507 00:37:19,072 --> 00:37:20,865 Erica? 508 00:37:25,787 --> 00:37:27,831 Is this the man who killed Roger Ventriss? 509 00:37:27,872 --> 00:37:29,624 I don't know her. 510 00:37:29,666 --> 00:37:31,626 Oh, but she knows you. 511 00:37:39,092 --> 00:37:42,137 You killed... me! 512 00:37:43,179 --> 00:37:44,848 Erica! 513 00:38:52,207 --> 00:38:53,625 This is Bird-dog. 514 00:38:53,667 --> 00:38:55,794 Hey, does anybody know where we go after Rome? 515 00:38:55,835 --> 00:38:58,380 There's less than four hours left 'til the deadline. 516 00:39:04,260 --> 00:39:05,887 - How is he? - Surrounded by lawyers. 517 00:39:05,929 --> 00:39:07,514 They could squeeze it out of him in a few days, 518 00:39:07,555 --> 00:39:10,225 but we only have a few hours. And Peck knows that. 519 00:39:10,266 --> 00:39:11,559 - Where's the gold? - Rome. 520 00:39:11,601 --> 00:39:14,062 From there, who knows? Is she awake? 521 00:39:14,104 --> 00:39:16,231 Oscar, she's been through enough. 522 00:39:16,272 --> 00:39:19,651 Steve, she's still the only game in town. 523 00:39:21,277 --> 00:39:25,156 - And she's worth another play. Erica: Yes? 524 00:39:25,198 --> 00:39:26,616 What is it? 525 00:39:28,076 --> 00:39:30,286 It's nothing. You just get some rest. 526 00:39:31,079 --> 00:39:33,039 Erica? 527 00:39:33,081 --> 00:39:34,499 We still need your help. 528 00:39:34,541 --> 00:39:35,875 No! 529 00:39:35,917 --> 00:39:37,669 No, I, uh, I can handle it. 530 00:39:37,711 --> 00:39:39,671 Well, I can't. Look, you weren't here. 531 00:39:39,713 --> 00:39:41,047 You haven't seen what she's been going through, 532 00:39:41,089 --> 00:39:42,465 and she's not going through it again! 533 00:39:42,507 --> 00:39:44,426 No, Steve, I'm alright. 534 00:39:53,184 --> 00:39:55,103 You took William Cameron out of the hospital 535 00:39:55,145 --> 00:39:56,396 and you drove him to the airport. 536 00:39:56,438 --> 00:39:58,148 And then you sent him to... 537 00:39:58,189 --> 00:40:00,233 Where did you send him? 538 00:40:04,904 --> 00:40:06,740 - I can't see. - It's down there. 539 00:40:06,781 --> 00:40:09,325 All you have to do is dig it out. 540 00:40:11,119 --> 00:40:12,495 Look, she can see pieces. 541 00:40:12,537 --> 00:40:13,788 That doesn't mean she can add them up. 542 00:40:13,830 --> 00:40:15,206 It's not just the money, Steve. 543 00:40:15,248 --> 00:40:17,083 It's a man's life. Try! 544 00:40:17,125 --> 00:40:18,460 Try! 545 00:40:19,669 --> 00:40:20,754 Try. 546 00:40:20,795 --> 00:40:22,756 Oh, Oscar, I can't. 547 00:40:22,797 --> 00:40:24,341 I mean it's not because I don't want to. 548 00:40:24,382 --> 00:40:27,135 It's just that there's nothing of Roger left. 549 00:40:27,177 --> 00:40:30,388 It... it's just all blank. 550 00:40:30,430 --> 00:40:33,600 It's... like an empty screen. 551 00:40:40,357 --> 00:40:42,025 You burned out. 552 00:40:42,067 --> 00:40:44,486 Sorry, Oscar. 553 00:40:48,156 --> 00:40:49,866 You know, wherever they have Cameron, 554 00:40:49,908 --> 00:40:53,119 we're assuming that it's a stationary place. 555 00:40:53,161 --> 00:40:54,913 A building of some kind. 556 00:40:54,954 --> 00:40:56,748 Now, that's a fair assumption. 557 00:40:56,790 --> 00:40:59,000 It'll be risky moving him around. 558 00:41:00,585 --> 00:41:02,629 Maybe that's what it's meant to do. 559 00:41:03,213 --> 00:41:05,548 Hm? 560 00:41:05,590 --> 00:41:07,759 Afraid my French is a little rusty, Steve. 561 00:41:07,801 --> 00:41:09,260 That's a pass to the Marseille docks. 562 00:41:09,302 --> 00:41:11,179 - The ship. - What ship? 563 00:41:11,221 --> 00:41:13,848 I kept seeing this ship... 564 00:41:13,890 --> 00:41:15,392 only, I di-- I didn't know what it meant. 565 00:41:15,433 --> 00:41:16,643 What type of ship? 566 00:41:16,685 --> 00:41:19,854 Uh, uh, th-- uh... 567 00:41:19,896 --> 00:41:22,232 the kind that carries cargo. 568 00:41:22,273 --> 00:41:23,566 A freighter? 569 00:41:23,608 --> 00:41:24,776 Yes. Does the mean something? 570 00:41:24,818 --> 00:41:26,611 Depends. 571 00:41:26,653 --> 00:41:29,823 Depends on whether the gold is still in that Rome warehouse. 572 00:41:53,847 --> 00:41:55,015 They couldn't have switched these crates. 573 00:41:55,056 --> 00:41:56,891 They've never been out of my sight. 574 00:42:11,156 --> 00:42:14,325 You see? Just as safe as if they were still in Fort Knox. 575 00:42:26,838 --> 00:42:29,466 Congratulations, Bristo. 576 00:42:29,507 --> 00:42:33,261 You've managed to turn gold into lead. 577 00:42:33,303 --> 00:42:34,721 Lead? 578 00:42:36,639 --> 00:42:38,558 Sixty-six crates of them. 579 00:42:38,600 --> 00:42:40,060 Then where's the gold? 580 00:42:40,101 --> 00:42:41,269 I was with it practically every minute. 581 00:42:41,311 --> 00:42:42,687 Practically? 582 00:42:42,729 --> 00:42:45,273 Well, except when it was in the hold of the ship. 583 00:42:45,315 --> 00:42:47,442 Then that's where it is. 584 00:42:47,484 --> 00:42:48,777 Are you saying they pulled a switch 585 00:42:48,818 --> 00:42:50,403 in the middle of the Mediterranean? 586 00:42:50,445 --> 00:42:51,654 It's painfully simple now. 587 00:42:51,696 --> 00:42:53,865 They had duplicate crates aboard. 588 00:42:53,907 --> 00:42:55,825 When the ship docked in Naples, 589 00:42:55,867 --> 00:42:57,160 they merely unloaded the crates 590 00:42:57,202 --> 00:42:58,787 containing the lead. 591 00:42:58,828 --> 00:43:01,456 Then they have everything they want. 592 00:43:01,498 --> 00:43:05,251 The gold, and William Cameron. 593 00:44:33,923 --> 00:44:37,260 Your new host shall be here presently. 594 00:44:37,302 --> 00:44:39,679 I'm sorry our relationship has to end, 595 00:44:39,721 --> 00:44:42,140 especially on this note, but... 596 00:44:42,182 --> 00:44:44,684 business must remain business. 597 00:45:47,997 --> 00:45:49,374 Ooh! 598 00:46:22,824 --> 00:46:24,784 One man? 599 00:46:24,826 --> 00:46:26,453 It's beginning to have a disturbingly 600 00:46:26,494 --> 00:46:28,997 familiar ring to it. N-- nothing. 601 00:46:29,039 --> 00:46:32,625 Inform the pilot he still has a passenger. 602 00:46:32,667 --> 00:46:35,378 Unfortunately, not the one he came for. 603 00:46:43,261 --> 00:46:46,473 - Mr. Cameron? - Yes? 604 00:46:46,514 --> 00:46:49,934 Oscar Goldman asked me to drop by and say hello. 605 00:47:24,469 --> 00:47:26,596 Naughty, naughty. 606 00:48:08,471 --> 00:48:10,557 Man 10: Cameron, can we have a statement-- 607 00:48:10,598 --> 00:48:14,394 Gentlemen, please, I, uh, I'm still recuperating. 608 00:48:14,436 --> 00:48:15,729 Man 11: Do you have anything to say 609 00:48:15,770 --> 00:48:18,231 about the treatment you received? 610 00:48:18,273 --> 00:48:20,817 Well, all I can say is that, for the past two days, 611 00:48:20,859 --> 00:48:23,611 I have felt like a prisoner. 612 00:48:25,196 --> 00:48:27,574 I don't know how you pulled it off. 613 00:48:31,578 --> 00:48:35,165 Call it a miracle of modern science. 614 00:48:40,879 --> 00:48:44,132 * He's my man * * Sha-ma na-nah na-nah * 615 00:48:44,174 --> 00:48:48,428 * Oh he's my man * * Sha-ma na-nah na-nah * 616 00:48:48,470 --> 00:48:51,222 * Yeah let me tell ya about him * 617 00:48:51,264 --> 00:48:54,351 * Can't do without him * 618 00:48:54,392 --> 00:48:56,186 * He's one of a kind * 619 00:48:56,227 --> 00:49:00,065 * Now he's the man * * Six Million Dollar Man * 620 00:49:00,106 --> 00:49:05,153 * Now he's the man * * Six Million Dollar Man * 621 00:49:05,195 --> 00:49:08,156 * Six Million Dollar Man ** 45069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.