All language subtitles for The.Muppet.Show.2026.2160p.DSNP.WEB-DL.DD5.1.DoVi.HDR.H.265-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:49,174 --> 00:00:50,175 اممم 2 00:00:51,510 --> 00:00:56,348 اممم. هوم 3 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 اوه. چی؟ 4 00:00:58,809 --> 00:00:59,810 رولف؟ چی شده؟ 5 00:00:59,893 --> 00:01:02,437 تمام این مدت داشتی می‌نواختی؟ 6 00:01:03,188 --> 00:01:04,273 خب، فکر کردی چی بود؟ 7 00:01:04,356 --> 00:01:06,483 یه جور مونتاژ احساسی توی سرت؟ 8 00:01:06,567 --> 00:01:08,193 داریم دوباره برنامه اجرا می‌کنیم، قورباغه 9 00:01:08,277 --> 00:01:09,528 اوه، درسته. امم 10 00:01:09,611 --> 00:01:11,363 اسکوتر، وقتشه 11 00:01:11,446 --> 00:01:12,614 روی چشم، رئیس 12 00:01:15,325 --> 00:01:18,203 سابرینا کارپنتر. سی ثانیه تا شروع، خانم کارپنتر 13 00:01:18,912 --> 00:01:20,163 خانم کارپنتر؟ 14 00:01:20,247 --> 00:01:21,331 ممنون، اسکوتر 15 00:01:21,832 --> 00:01:25,752 وای خدای من. خودتی. عاشق لباسِتم 16 00:01:25,836 --> 00:01:28,297 منم همین‌طور. ولی باید عوضش کنی 17 00:01:28,380 --> 00:01:29,673 بله، خانم 18 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 اون کلاه‌گیس منه؟ 19 00:01:32,050 --> 00:01:34,511 من کلاه‌گیس نمی‌ذارم. این موهای واقعی خودمه 20 00:01:34,595 --> 00:01:36,888 اوه. آره. منم همین‌طور 21 00:01:36,972 --> 00:01:38,682 نه، من... و این رو می‌دونم. نه، می‌دونم که تو می‌دونی 22 00:01:38,765 --> 00:01:40,058 عالیه. خیلی‌خب 23 00:01:43,145 --> 00:01:48,692 این "ماپت شو" هست با مهمانِ بسیار ویژه‌مون، سابرینا کارپنتر 24 00:02:01,997 --> 00:02:06,084 ♪ وقتشه موزیک بزنیم، وقتشه چراغ‌ها رو روشن کنیم ♪ 25 00:02:06,168 --> 00:02:09,212 ♪ وقتشه ماپت‌ها رو ببینیم، امشب توی ماپت شو ♪ 26 00:02:10,339 --> 00:02:14,426 ♪ وقتشه آرایش کنیم، وقتشه خوش‌تیپ کنیم ♪ 27 00:02:14,509 --> 00:02:17,679 ♪ وقتشه پرده رو بالا بکشیم، امشب توی ماپت شو ♪ 28 00:02:18,263 --> 00:02:20,265 ♪ چرا همیشه میایم اینجا؟ ♪ 29 00:02:20,349 --> 00:02:22,351 ♪ فکر کنم هیچ‌وقت نفهمیم ♪ 30 00:02:22,434 --> 00:02:24,436 ♪ یه جورایی مثل شکنجه‌ست ♪ 31 00:02:24,519 --> 00:02:25,854 ♪ که مجبور باشی این برنامه رو ببینی ♪ 32 00:02:32,194 --> 00:02:34,196 ♪ ولی حالا بذارید شروعش کنیم ♪ 33 00:02:34,279 --> 00:02:36,239 ♪ چرا شماها شروعش نمی‌کنید؟ ♪ 34 00:02:36,323 --> 00:02:38,158 ♪ وقتشه که شروعش کنیم ♪ 35 00:02:38,241 --> 00:02:42,412 ♪ توی هیجان‌انگیزترین، الهام‌بخش‌ترین، جشن‌وارترین، ماپتی‌ترین... ♪ 36 00:02:42,496 --> 00:02:49,169 ♪ این همونیه که بهش می‌گیم ماپت شو ♪ 37 00:02:56,385 --> 00:02:59,805 ممنون. ممنون. امم، ممنون 38 00:03:00,472 --> 00:03:02,933 سلام و درود، و به ماپت شو خوش اومدید همگی 39 00:03:04,518 --> 00:03:09,147 می‌دونید، ما خیلی هیجان‌زده‌ایم که برگشتیم به همون صحنه‌ای که همه چیز ازش شروع شد 40 00:03:09,231 --> 00:03:10,857 و بعد تموم شد، و بعد 41 00:03:10,941 --> 00:03:13,985 شاید دوباره شروع بشه، بستگی داره امشب چطور پیش بره 42 00:03:14,069 --> 00:03:17,072 هوم. باورم نمی‌شه دارن دوباره همون شوی قدیمی رو اجرا می‌کنن 43 00:03:17,155 --> 00:03:18,407 خب، سری که درد نمی‌کنه رو دستمال نمی‌بندن 44 00:03:18,490 --> 00:03:21,326 نه، اینا خودشون آس و پاس هستن. واسه همین دارن انجامش می‌دن 45 00:03:23,412 --> 00:03:25,038 خب. حالا برای شروع برنامه 46 00:03:25,122 --> 00:03:26,706 مهمان بسیار ویژه‌مون رو داریم 47 00:03:26,790 --> 00:03:30,293 یه خواننده و آهنگساز فوق‌العاده و یک سوپراستار جهانی 48 00:03:30,377 --> 00:03:35,215 یگانه و بی‌همتا، سابرینا کارپنتر. هورا 49 00:03:37,634 --> 00:03:40,929 اه. ساکت شید. اراذل و اوباش 50 00:03:41,012 --> 00:03:42,139 انجامش بده. انجامش بده. پرتاب کن 51 00:03:46,143 --> 00:03:47,811 بس کنید، وگرنه میندازمتون بیرون 52 00:03:49,438 --> 00:03:50,939 نگران نباش، سم. سپردمش به من 53 00:03:58,655 --> 00:04:02,826 ♪ گفتی گوشیت خراب شده، فقط یادت رفته بود شارژش کنی ♪ 54 00:04:02,909 --> 00:04:06,621 ♪ کل لباسی که پوشیدی، خدا کنه فقط تیکه باشه ♪ 55 00:04:06,705 --> 00:04:10,417 ♪ تازه گفتی تموم کردی؟ نمی‌دونستم اصلاً شروع کردیم ♪ 56 00:04:10,500 --> 00:04:14,796 ♪ همه‌ش خیلی آشناست عزیزم، اسمشو چی می‌ذاری؟ ♪ 57 00:04:16,089 --> 00:04:17,299 ♪ احمقانه ♪ ♪ قدقد ♪ 58 00:04:18,049 --> 00:04:21,344 ♪ یا کُنده؟ ♪ ♪ قد ♪ 59 00:04:21,928 --> 00:04:25,515 ♪ شاید بیهوده؟ ♪ ♪ قدقد ♪ 60 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 ♪ ولی یه کلمه خوشگل‌تر براش هست ♪ 61 00:04:27,601 --> 00:04:29,060 ♪ قدقد؟ ♪ ♪ می‌دونم ♪ 62 00:04:29,978 --> 00:04:33,607 ♪ بچه ننه ♪ 63 00:04:33,690 --> 00:04:37,319 ♪ چرا همیشه دوان دوان میای پیش من؟ ♪ 64 00:04:37,819 --> 00:04:41,239 ♪ این زندگی منه ♪ 65 00:04:41,323 --> 00:04:44,951 ♪ نمی‌خوای بذاری یه زنِ بی‌گناه به حال خودش باشه ♪ 66 00:04:45,452 --> 00:04:47,454 ♪ اصلاً رنگِ خودمراقبتی رو ندیدی ♪ 67 00:04:49,331 --> 00:04:51,500 ♪ نصف مغزت اصلاً کار نمی‌کنه ♪ 68 00:04:52,167 --> 00:04:53,084 واو 69 00:04:53,168 --> 00:04:56,922 ♪ بچه ننه ♪ 70 00:04:57,005 --> 00:05:01,009 ♪ چرا همش دوان دوان میای و همه چی رو از من می‌گیری ♪ 71 00:05:01,092 --> 00:05:04,763 ♪ آره، من پسرایی رو دوست دارم که خودشونو لوس می‌کنن ♪ 72 00:05:04,846 --> 00:05:08,767 ♪ و از مردهای بی‌عرضه خوشم میاد ♪ 73 00:05:08,850 --> 00:05:12,521 ♪ و قسم می‌خورم اونا منو انتخاب می‌کنن، نه من اونا رو ♪ 74 00:05:12,604 --> 00:05:16,608 ♪ آمین، ای مَردها ♪ ♪ قدقد ♪ 75 00:05:16,691 --> 00:05:20,737 ♪ بچه ننه ♪ 76 00:05:20,821 --> 00:05:23,365 ♪ چرا همیشه دوان دوان میای پیش من؟ ♪ 77 00:05:24,533 --> 00:05:28,119 ♪ این زندگی منه ♪ 78 00:05:28,203 --> 00:05:33,083 ♪ نمی‌خوای بذاری یه زن بی‌گناه به حال خودش باشه؟ اوه ♪ 79 00:05:33,166 --> 00:05:36,169 ♪ و من پسرایی رو دوست دارم که خودشونو لوس می‌کنن ♪ 80 00:05:36,253 --> 00:05:38,755 ♪ و از مردهای بی‌عرضه خوشم میاد ♪ 81 00:05:44,636 --> 00:05:47,514 ♪ آمین، ای مردها ♪ 82 00:05:59,234 --> 00:06:00,694 عجب استعدادی! ووهو 83 00:06:00,777 --> 00:06:03,196 عالی بود! باز هم! باز هم! آره، حرف نداره 84 00:06:03,280 --> 00:06:06,157 واو، چه شروع هیجان‌انگیزی بود عمو کرمیت 85 00:06:06,241 --> 00:06:09,244 دمتون گرم مرغ‌ها. باز هم بابت اون پنکه معذرت می‌خوام 86 00:06:09,327 --> 00:06:10,954 از خجالت آب شدم 87 00:06:11,037 --> 00:06:13,623 اسکوتر. بیا اینجا، بیا اینجا. آره 88 00:06:13,707 --> 00:06:15,208 چرا این پشت انقدر شلوغه؟ 89 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 خب، امم، این‌ها همه اجراهای برنامه هستن، رئیس 90 00:06:17,794 --> 00:06:20,380 چی؟ مطمئنی من همه این‌ها رو تایید کردم؟ 91 00:06:20,463 --> 00:06:21,464 و حتی بیشتر از این‌ها رو 92 00:06:23,341 --> 00:06:25,594 دیگه راه بیفتیم. باید بریم روی صحنه 93 00:06:25,677 --> 00:06:27,804 یادت هست همه چقدر هیجان‌زده بودن که توی اولین برنامه برگشتمون باشن؟ 94 00:06:27,888 --> 00:06:30,765 و تو مدام بهشون می‌گفتی که اجراهاشون "جالب به نظر می‌رسه" 95 00:06:30,849 --> 00:06:33,935 اسکوتر، همه می‌دونن که "جالب به نظر می‌رسه" 96 00:06:34,019 --> 00:06:36,229 فقط یه راه مودبانه برای نه گفتنه 97 00:06:36,313 --> 00:06:38,064 آره، این خیلی غیرمستقیمه، رئیس 98 00:06:38,148 --> 00:06:39,983 هوم. می‌دونی، این ممکنه مشکل‌ساز بشه 99 00:06:40,066 --> 00:06:43,695 خب. نفر بعدی که با من حرف بزنه، قطعاً از برنامه حذف می‌شه 100 00:06:43,778 --> 00:06:45,906 اوم هوم. اوه، کرمیت جان 101 00:06:48,658 --> 00:06:50,660 اجازه بدید، استعداد داره رد می‌شه. هوم؟ 102 00:06:50,744 --> 00:06:52,287 اوه. اوه، استعداد کجاست؟ 103 00:06:52,787 --> 00:06:55,457 من. من. من استع... کی؟ 104 00:06:56,207 --> 00:07:00,211 اوه، کرمیت. فوق‌العاده نیست که دوباره توی تئاتریم 105 00:07:00,295 --> 00:07:02,839 و چیزی رو به مردم می‌دیم که واقعاً می‌خوان؟ 106 00:07:03,340 --> 00:07:05,091 یعنی "من" 107 00:07:05,592 --> 00:07:06,676 موفق باشی 108 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 اسکوتر؟ 109 00:07:08,303 --> 00:07:13,850 آره. امم، پیگی، عه، می‌دونی... برنامه یه جورایی داره طولانی می‌شه 110 00:07:14,351 --> 00:07:16,978 و، خب، به نظر می‌رسه تو دو تا اجرا داری 111 00:07:17,062 --> 00:07:19,397 دقیقاً. حالا درباره اون بخش موزیکال 112 00:07:19,481 --> 00:07:23,276 وقتی در لباس آفرودیت از توی اون صدف غول‌پیکر میام بیرون 113 00:07:23,360 --> 00:07:26,738 مطمئن شو که اون ۳۰۰ تا اسپارتیِ رقصنده می‌دونن کی باید از اسب تروآ خارج بشن 114 00:07:26,821 --> 00:07:32,869 دقیقاً روی نت "سی بمل" بالای من 115 00:07:32,952 --> 00:07:35,705 درسته. عه، فقط دارم بلند فکر می‌کنم 116 00:07:35,789 --> 00:07:40,418 ولی، فکر نمی‌کنی شاید این همه دقت تاریخی باعث بشه تو کمتر به چشم بیای؟ 117 00:07:40,502 --> 00:07:42,879 نه 118 00:07:45,423 --> 00:07:46,549 کرمیت. کرمیت 119 00:07:46,633 --> 00:07:48,885 ناخواسته حرف‌هاتون رو شنیدم، چون داشتم جاسوسی‌تون رو می‌کردم 120 00:07:48,968 --> 00:07:51,137 اگه لازم داری می‌تونم کمکت کنم یکم از برنامه رو قیچی کنی 121 00:07:51,221 --> 00:07:53,390 اوه، واقعاً؟ عه، ممنون. چی تو فکرته؟ 122 00:07:53,890 --> 00:07:55,183 چطوره یکم از اون بالاها بزنیم؟ 123 00:07:56,101 --> 00:07:57,519 آره؟ 124 00:07:57,602 --> 00:08:00,647 نمی‌دونم الان کمدی با ابزار به دردمون می‌خوره یا نه، فازی 125 00:08:00,730 --> 00:08:04,317 اوه. پس حدس می‌زنم باید کلاهِ تفکرم رو سرم بذارم 126 00:08:04,401 --> 00:08:05,985 هوم؟ 127 00:08:06,069 --> 00:08:08,530 آره؟ خوشت اومد؟ ها؟ ها؟ ها؟ عه، خب، حتماً 128 00:08:08,613 --> 00:08:11,074 اگه کمکت می‌کنه فکر کنی چطور چند تا اجرا رو از برنامه حذف کنیم 129 00:08:11,658 --> 00:08:13,827 حله رفیق. همین الان یه ایده به ذهنم رسید 130 00:08:13,910 --> 00:08:14,911 اوه 131 00:08:15,829 --> 00:08:17,497 هی، ست روگن 132 00:08:17,580 --> 00:08:19,916 اوه، سلام فازی. این فوق‌العاده‌ست 133 00:08:19,999 --> 00:08:22,210 همیشه آرزوم بوده که اینجا باشم 134 00:08:22,293 --> 00:08:24,671 اوه. آرزوی دیگه‌ای نداری؟ 135 00:08:24,754 --> 00:08:26,715 اوه اوه. این یعنی چی؟ 136 00:08:26,798 --> 00:08:28,842 حذف شدی 137 00:08:28,925 --> 00:08:31,094 چی؟ حذف؟ من تهیه‌کننده اجرایی‌ام 138 00:08:31,177 --> 00:08:34,055 پس می‌تونی به خودت خبر بدی که داریم توی یه مسیر دیگه پیش می‌ریم 139 00:08:38,184 --> 00:08:42,897 اجرای بعدی ما شجاع‌ترین بدلکار و هنرمند نمایشی دنیاست 140 00:08:42,981 --> 00:08:47,610 کسی که سال‌هاست تماشاگرها و شرکت‌های بیمه رو شوکه کرده 141 00:08:47,694 --> 00:08:49,946 تشویق کنید گونزوِ بزرگ رو 142 00:08:52,866 --> 00:08:54,993 ممنون. خیلی ممنون 143 00:08:55,076 --> 00:08:58,246 تماشا کنید، این منم، گونزوی بزرگ 144 00:08:58,329 --> 00:09:02,000 و امشب این مسیر مانعِ مرگبار رو امتحان می‌کنم 145 00:09:02,083 --> 00:09:04,419 با اسکیت‌های خودران 146 00:09:04,502 --> 00:09:07,589 در حالی که تمام برنده‌های جایزه اسکار رو از حفظ می‌گم 147 00:09:07,672 --> 00:09:11,134 در بخش بهترین بازیگر نقش مکمل زن 148 00:09:13,261 --> 00:09:17,223 ووهو. حلقه‌ها رو آتیش بزنید 149 00:09:19,434 --> 00:09:22,645 تیغه‌ها رو رها کنید 150 00:09:23,229 --> 00:09:26,441 و همین الان شروع می‌شه 151 00:09:26,524 --> 00:09:29,611 گُلدی هان، لوپیتا نیونگو، شلی وینترز 152 00:09:33,114 --> 00:09:34,949 ووه. دردناک بود 153 00:09:35,033 --> 00:09:36,409 برای اون یا برای ما؟ 154 00:09:36,493 --> 00:09:40,080 هر دو 155 00:09:40,997 --> 00:09:43,792 و حالا، "خوک‌های کلاه‌گیس به سر" 156 00:09:54,427 --> 00:09:58,389 دوشس پیگِرتون از منطقه مایو بر فرازِ ساندویچ 157 00:10:02,310 --> 00:10:07,190 لرد اسکرپلتون و... همراهش 158 00:10:07,273 --> 00:10:08,858 چی؟ 159 00:10:08,942 --> 00:10:09,943 عزیزم 160 00:10:11,402 --> 00:10:15,573 چه مهمونیِ خیره‌کننده‌ای، عشق من 161 00:10:15,657 --> 00:10:19,494 اوه. سلام. چطوری؟ از دیدنت خوشحالم 162 00:10:19,577 --> 00:10:22,205 عجب رویی داره که باز پیداش شده اینجا 163 00:10:22,705 --> 00:10:27,001 چه ست شیکی. عاشقِ هر چی که هست شدم 164 00:10:27,085 --> 00:10:29,796 ظاهراً امشب انتخاب لباس اختیاری بوده 165 00:10:29,879 --> 00:10:33,466 عزیزم، تو خیلی شیطونی 166 00:10:34,717 --> 00:10:40,473 راستی، می‌شه لطف کنی و برای ما یه نوشیدنی بیاری؟ خواهش می‌کنم 167 00:10:40,557 --> 00:10:44,936 اوه. البته شیرینیِ من. الان برمی‌گردم 168 00:10:45,019 --> 00:10:47,772 اممم 169 00:10:53,653 --> 00:10:57,115 اوه، معشوق من. اوضاع امن و امانه 170 00:10:57,198 --> 00:10:58,491 پسیست، پیگی. هوم؟ 171 00:10:58,575 --> 00:11:01,327 یادم رفت بهت بگم که مجبور شدیم بازیگر نقش معشوقت رو عوض کنیم 172 00:11:01,411 --> 00:11:03,872 چـ... چی؟ بـ... با کی؟ 173 00:11:04,581 --> 00:11:05,707 هولا 174 00:11:06,791 --> 00:11:08,960 شوخی می‌کنی دیگه 175 00:11:09,043 --> 00:11:10,879 هی، منم به اندازه تو گیج شدم، باشه؟ 176 00:11:10,962 --> 00:11:13,631 خیلی‌خب. بیا فقط بریم جلو 177 00:11:15,550 --> 00:11:18,928 اوه معشوق من. چقدر دلم برای چونه‌ی خوش‌فرمت تنگ شده بود 178 00:11:19,012 --> 00:11:25,560 موهای پرپشت و مشکی‌ت و بازوهای قوی و بزرگت 179 00:11:25,643 --> 00:11:26,936 با منی؟ 180 00:11:27,020 --> 00:11:28,021 آره 181 00:11:28,104 --> 00:11:30,440 اینجایی عزیزم. عه 182 00:11:31,149 --> 00:11:33,526 و شما کی هستید، جناب محترم؟ 183 00:11:33,610 --> 00:11:34,694 نمی‌دونم 184 00:11:34,777 --> 00:11:38,531 اون پشت داشتم گل می‌گفتم و گل می‌شنفتم که یکی این ژاکت عجیب رو تنم کرد 185 00:11:38,615 --> 00:11:40,158 و پرتم کرد روی صحنه، خب؟ 186 00:11:40,241 --> 00:11:42,869 اوه نه. مچ‌ام گرفته شد 187 00:11:42,952 --> 00:11:46,289 و حالا معشوقِ رسمی‌م و معشوقِ مخفی‌م 188 00:11:46,372 --> 00:11:48,541 که بین‌شون گیر کردستَم 189 00:11:48,625 --> 00:11:53,963 باید تا پای مرگ دوئل کنن، چون دیوونه‌وار عاشق "من" هستن 190 00:11:54,047 --> 00:11:58,301 عه، آره. عه، درباره اون باید بهت بگم که... من با یکی آشنا شدم 191 00:11:59,093 --> 00:12:00,553 چی؟ کی؟ 192 00:12:00,637 --> 00:12:03,056 همین الان کنارِ میزِ غذا 193 00:12:03,139 --> 00:12:06,809 اوه، می‌دونم فقط چند ثانیه گذشته ولی این عشقِ واقعیه 194 00:12:06,893 --> 00:12:09,395 اینجا چه خبره؟ 195 00:12:09,479 --> 00:12:12,148 شنیدی که چی گفت. عشقه دیگه. خوش به حالت رفیق 196 00:12:12,649 --> 00:12:15,818 اوه، ممنون. ما خیلی خیلی خوشحالیم 197 00:12:15,902 --> 00:12:20,198 اه، بیخیالش. تا وقتی هنوز آبرو برام مونده از اینجا می‌رم 198 00:12:30,208 --> 00:12:32,210 پرتابه‌هاتون، آقایان 199 00:12:32,293 --> 00:12:34,379 عه، خیلی دیر شد. نمایش تموم شد 200 00:12:34,462 --> 00:12:38,007 راستش، بذار همون‌جا بمونن. هنوز کلی از برنامه مونده 201 00:12:38,091 --> 00:12:41,302 متاسفانه 202 00:12:41,386 --> 00:12:46,015 خب. پر چسبید. تا خشک نشده کسی رو بغل نکن. بعدی 203 00:12:46,516 --> 00:12:47,558 خب همگی 204 00:12:47,642 --> 00:12:53,606 اسم همه شما توی این لیست برنامه با یک ترتیب خیلی خاص نوشته شده 205 00:12:53,690 --> 00:12:57,193 و تا وقتی این لیست توی دست‌های منه 206 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 برنامه بدون هیچ مشکلی پیش می‌ره 207 00:12:59,487 --> 00:13:02,115 المپیا دوکاکیس. مونیک 208 00:13:05,118 --> 00:13:07,412 به نظر میاد با اون حرفت داشتی با سرنوشت بازی می‌کردی 209 00:13:10,707 --> 00:13:12,417 هه. باشه. عه، خیلی ممنون 210 00:13:12,500 --> 00:13:16,587 حالا برای بخش موزیکال بعدی، بریم به دلِ خیابون‌ها 211 00:13:16,671 --> 00:13:20,508 خیابون‌های پر از موش. اووه 212 00:13:28,224 --> 00:13:29,851 ♪ داشتم سعی می‌کردم زنگ بزنم ♪ 213 00:13:30,893 --> 00:13:33,271 ♪ خیلی وقت بود که تنها بودم ♪ تقریباً شد 214 00:13:33,855 --> 00:13:38,067 ♪ شاید بتونی نشونم بدی چطور عشق بورزم، شاید ♪ 215 00:13:38,151 --> 00:13:39,152 اوه 216 00:13:39,235 --> 00:13:41,154 ♪ دارم خماری پس می‌دم ♪ 217 00:13:42,196 --> 00:13:44,532 ♪ لازم نیست کار زیادی بکنی ♪ 218 00:13:45,033 --> 00:13:49,370 ♪ فقط با یه لمس می‌تونی منو از خود بی‌خود کنی، عزیزم ♪ 219 00:13:50,413 --> 00:13:54,208 ♪ دور و برم رو نگاه می‌کنم و می‌بینم شهر گناه سرد و خالیه ♪ 220 00:13:54,292 --> 00:13:57,211 - ♪ کسی دور و برم نیست که قضاوتم کنه ♪ ♪ اوه اوه ♪ 221 00:13:57,295 --> 00:14:01,632 ♪ وقتی نیستی نمی‌تونم درست ببینم ♪ 222 00:14:01,716 --> 00:14:07,638 ♪ گفتم اووه، نورها چشمم رو می‌زنن ♪ 223 00:14:07,722 --> 00:14:11,893 ♪ نه، نمی‌تونم بخوابم تا وقتی لمسِت رو حس کنم ♪ 224 00:14:12,769 --> 00:14:18,816 ♪ گفتم اووه، دارم توی شب غرق می‌شم ♪ 225 00:14:18,900 --> 00:14:22,945 ♪ اوه، وقتی این شکلی‌ام تو تنها کسی هستی که بهش اعتماد دارم ♪ 226 00:14:23,029 --> 00:14:24,864 ♪ هی! هی! هی! ♪ 227 00:14:24,947 --> 00:14:29,285 آه 228 00:14:30,119 --> 00:14:35,541 ♪ گفتم اووه، نورها چشمم رو می‌زنن ♪ 229 00:14:36,084 --> 00:14:40,129 ♪ نه، نمی‌تونم بخوابم تا وقتی لمسِت رو حس کنم ♪ 230 00:14:40,213 --> 00:14:42,173 ♪ هی! هی! هی! هی! ♪ 231 00:14:51,265 --> 00:14:53,768 پرنده رو بگیر! پرنده رو بگیر! گرفتمش 232 00:14:53,851 --> 00:14:55,269 دیدی؟ 233 00:14:59,357 --> 00:15:03,236 ببخشید! تارهای صوتی‌م باید استراحت کنن، نمی‌تونم حرف بزنم. استراحتِ صوتی 234 00:15:03,319 --> 00:15:05,488 اسکوتر، اینجا چه خبره؟ هوم؟ 235 00:15:05,571 --> 00:15:07,156 نوبت منه یا چی؟ 236 00:15:07,240 --> 00:15:11,285 اوه، عه. کرمیت مجبور شد بخش تو رو حذف کنه خانم پیگی. بهت نگفت؟ 237 00:15:11,369 --> 00:15:13,996 چی؟ به نظرت بهم گفته؟ 238 00:15:14,080 --> 00:15:18,417 فکر کردی این صندل‌های گلادیاتوری رو واسه سلامتیِ کوفتی‌م پوشیدم؟ 239 00:15:18,501 --> 00:15:20,128 عه... احتمالاً نه 240 00:15:20,211 --> 00:15:24,507 کرمیت! ووه 241 00:15:25,508 --> 00:15:27,760 آره. خوبه که برگشتیم 242 00:15:29,137 --> 00:15:30,972 بابت اون اتفاقِ ناگوارِ قبلی واقعاً متاسفم 243 00:15:31,055 --> 00:15:32,932 هنوز داریم یه سری مشکلات ریز رو برطرف می‌کنیم 244 00:15:33,015 --> 00:15:35,309 اوه، مشکلی نیست. من عاشقِ چیزهای عجیب و غریبم 245 00:15:35,393 --> 00:15:37,436 آها. هوم 246 00:15:37,520 --> 00:15:39,313 خب، عه، فقط می‌خواستم بگم 247 00:15:39,397 --> 00:15:41,816 واقعاً افتخار می‌کنیم که امشب شما رو اینجا کنار خودمون داریم 248 00:15:41,899 --> 00:15:42,900 داری شوخی می‌کنی؟ 249 00:15:42,984 --> 00:15:44,735 بودن در اینجا مثل به حقیقت پیوستنِ یه رویاست. آه 250 00:15:44,819 --> 00:15:46,863 منظورم اینه که امشب می‌تونستم هر جای دیگه‌ای توی دنیا باشم 251 00:15:46,946 --> 00:15:48,990 من... من جایزه پولیتزر رو رد کردم... ممم. ممم 252 00:15:49,073 --> 00:15:53,035 و اینکه عکسم روی سکه‌های ۲۵ سنتی جدید بیاد و یه قرار دوم با 253 00:15:53,953 --> 00:15:55,413 واقعاً؟ اوم-هوم 254 00:15:56,122 --> 00:15:57,540 مجرده؟ نه 255 00:15:57,623 --> 00:15:58,791 اوه 256 00:15:58,875 --> 00:16:00,960 اما این تنها جاییه که الان دلم می‌خواد باشم 257 00:16:01,043 --> 00:16:02,587 و هیچ چیزی نمی‌تونه 258 00:16:03,171 --> 00:16:04,797 در رو باز کن، قورباغه 259 00:16:04,881 --> 00:16:06,132 ببخشـ... اون می‌دونه، رئیس 260 00:16:06,215 --> 00:16:07,300 فکر کنم یکی دم دره 261 00:16:09,385 --> 00:16:11,679 اوه، اون؟ 262 00:16:11,762 --> 00:16:14,724 نه، نه، نه، نه. اون فقط... اون فقط یه تئاتر قدیمیه، می‌دونی؟ 263 00:16:14,807 --> 00:16:17,727 آره، این لوله‌ها ممکنه خیلی سر و صدا کنن. هی-یا 264 00:16:19,562 --> 00:16:20,563 اون کجاست؟ 265 00:16:21,063 --> 00:16:23,107 واو، در حتی قفل هم نبود 266 00:16:23,191 --> 00:16:25,568 می‌دونم اینجایی، قورباغه 267 00:16:25,651 --> 00:16:26,861 میس پیگی؟ 268 00:16:26,944 --> 00:16:29,906 مطمئنم همیشه اینو بهت می‌گن، راستش می‌خواستم زودتر بهت بگم 269 00:16:29,989 --> 00:16:31,490 اما تو الگوی منی 270 00:16:31,574 --> 00:16:33,117 ای جان. آره 271 00:16:33,201 --> 00:16:36,454 من در واقع کلاً تیپ و استایلم رو از روی تو الگوبرداری کردم 272 00:16:36,537 --> 00:16:40,958 اوه، خیالت راحت. من و وکیلام متوجه شدیم و باهات در تماس خواهیم بود 273 00:16:41,042 --> 00:16:45,838 آخیش. منم مطمئن می‌شم که وکیلام به وکیلات... جواب بدن 274 00:16:47,423 --> 00:16:48,633 اون صدا رو شنیدی؟ 275 00:16:48,716 --> 00:16:52,553 اوه، کرمیت گفت تئاتر خیلی قدیمیه و لوله‌ها یه کم سر و صدا دارن 276 00:16:52,637 --> 00:16:55,514 اوه واقعاً؟ دیگه کرمیت چی گفت؟ 277 00:16:55,598 --> 00:16:57,975 به اینم اشاره کرد که اجرای اصلی منو از برنامه حذف کرده؟ 278 00:16:58,059 --> 00:17:00,061 چی؟ نه. این... این دیوونگیه 279 00:17:00,144 --> 00:17:02,230 بدون اجرای میس پیگی، ماپت شو اصلاً معنی نداره 280 00:17:02,313 --> 00:17:03,648 دقیقاً 281 00:17:03,731 --> 00:17:05,358 کاش خودش اینجا بود و اینو می‌شنید 282 00:17:05,441 --> 00:17:07,235 درش سنگینه 283 00:17:07,318 --> 00:17:08,694 من واقعاً معذرت می‌خوام 284 00:17:08,778 --> 00:17:12,114 حق تو نیست که حتی یه ثانیه از زمان تصویرت رو از دست بدی. تو یه اسطوره‌ای 285 00:17:12,198 --> 00:17:15,660 اوه، بیخیال. تو خیلی مهربونی. بگو، ادامه بده 286 00:17:15,743 --> 00:17:20,122 آخه، منظورم اینه که من با تماشای تو بزرگ شدم، پدر و مادرم هم با تماشای تو بزرگ شدن 287 00:17:20,206 --> 00:17:23,334 پدر و مادربزرگ‌شون هم با تماشای... خیلی خب! جلسه ملاقات تمومه 288 00:17:23,417 --> 00:17:25,169 اگه کرمیت یه وقت پیداش شد 289 00:17:25,253 --> 00:17:29,340 بهش خبر بده. من قراره توی این برنامه آواز بخونم 290 00:17:30,216 --> 00:17:33,719 کمکم کن. اوه، نه! درسته 291 00:17:33,803 --> 00:17:35,846 خوبی؟ ببخشید 292 00:17:35,930 --> 00:17:37,014 یادم رفت اون پایین بودی 293 00:17:37,098 --> 00:17:39,475 هی، من خوبم سابرینا. آره، من 294 00:17:39,559 --> 00:17:40,977 این اتفاق بیشتر از اونی که فکرشو بکنی می‌افته 295 00:17:41,060 --> 00:17:42,687 اه، اسکوتر 296 00:17:42,770 --> 00:17:45,398 روال کار رو که می‌دونی. بدو یه در دیگه بیار اینجا 297 00:17:45,481 --> 00:17:46,607 رفتم سراغش رئیس 298 00:17:48,693 --> 00:17:51,153 راستش من چند باری کرمیت رو دیدم 299 00:17:51,237 --> 00:17:52,738 در واقع اون خیلی دوست‌داشتنیه 300 00:17:53,239 --> 00:17:55,449 منظورم اینه که من با کلی سلبریتی برخورد داشتم 301 00:17:55,533 --> 00:17:56,742 خیلیاشون آدم‌های نچسبی بودن 302 00:17:56,826 --> 00:17:59,161 ولی کرمیت نه 303 00:17:59,662 --> 00:18:03,624 من خیلی آدم نچسبی بودم؟ خب آره، ولی نه اون‌قدرها 304 00:18:03,708 --> 00:18:05,501 ممم؟ 305 00:18:05,585 --> 00:18:06,794 راستی، من مایا هستم. ممم؟ 306 00:18:12,758 --> 00:18:13,759 اوم-هوم 307 00:18:21,767 --> 00:18:24,979 به آزمایشگاه ماپت خوش اومدید، جایی که آینده همین امروز ساخته می‌شه 308 00:18:25,062 --> 00:18:29,817 من دکتر بانسن هانیدو هستم و اینم دستیار نترس من، بیکر 309 00:18:33,362 --> 00:18:34,905 همم 310 00:18:34,989 --> 00:18:38,242 امروز با یه اپیدمی مدرن دست و پنجه نرم می‌کنیم: حواس‌پرتی 311 00:18:38,326 --> 00:18:39,619 این روزها 312 00:18:39,702 --> 00:18:42,204 همه چیز داره برای جذب نگاه شما با هم رقابت می‌کنه 313 00:18:42,288 --> 00:18:45,541 دستگاه‌های موبایل، تلویزیون‌ها و ترس‌های روزمره 314 00:18:45,625 --> 00:18:49,295 که وقتی به اون دو تای اول نگاه نمی‌کنیم، مغزمون رو می‌خورن 315 00:18:49,378 --> 00:18:52,173 خب، حالا می‌تونید بدون هیچ زحمتی تمرکز کنید 316 00:18:52,256 --> 00:18:55,676 به لطف جدیدترین اختراع من، «تمرکز جادویی» 317 00:18:55,760 --> 00:18:58,471 هر چشم فقط یه قطره از این سرم 318 00:18:58,554 --> 00:19:01,432 و بازه تمرکزتون چندین برابر می‌شه 319 00:19:03,059 --> 00:19:05,770 بیکر، برگرد برگرد. بشین روی چهارپایه 320 00:19:06,312 --> 00:19:08,147 ها؟ همینه. خوبه. حالا 321 00:19:08,230 --> 00:19:10,316 فقط چهارپایه رو آروم می‌آرم پایین 322 00:19:10,941 --> 00:19:13,069 بفرما، درست شد 323 00:19:13,152 --> 00:19:15,321 یه قطره خیلی کوچولو. اصلاً برای من دردی نداره 324 00:19:16,614 --> 00:19:18,866 بفرما. اینم از این، این و این 325 00:19:20,785 --> 00:19:24,497 اوه عزیزم. انگار یه ذره بیش از حد قوی بود 326 00:19:29,251 --> 00:19:31,587 همم 327 00:19:31,671 --> 00:19:33,798 شاید یادم رفته درست رقیقش کنم 328 00:19:33,881 --> 00:19:35,424 حالا بذار ببینم. کجا یادداشتش کردم؟ 329 00:19:40,388 --> 00:19:42,765 اوه، این جالبه 330 00:19:42,848 --> 00:19:44,642 روی این یکی علامت فوری خورده 331 00:19:44,725 --> 00:19:45,976 همم. مطمئنم مشکلی نیست 332 00:19:50,606 --> 00:19:54,235 اوه بیکر. بیکر. بیکر تمومش کن. تمومش کن 333 00:19:55,069 --> 00:19:57,321 خیلی الهام‌بخشه. الهام‌بخش 334 00:19:57,405 --> 00:19:59,949 احساس زنده بودن می‌کنم، می‌دونی؟ اوم-هوم 335 00:20:00,032 --> 00:20:01,909 منظورم اینه که به عنوان یه هنرمند 336 00:20:03,661 --> 00:20:06,831 مایا؟ مایا؟ مـ-مایا 337 00:20:06,914 --> 00:20:08,374 اسکوتر 338 00:20:08,457 --> 00:20:10,418 امشب مامانم بین تماشاچی‌هاست 339 00:20:10,501 --> 00:20:12,503 من کی می‌رم روی صحنه؟ اسکوتر! اسکوتر 340 00:20:12,586 --> 00:20:15,798 من به محض اینکه کارهامو بکنم حاضر می‌شم 341 00:20:15,881 --> 00:20:19,468 اوه، واو. مثلاً، حالت خوبه کرمیت؟ 342 00:20:19,552 --> 00:20:20,928 آره 343 00:20:21,011 --> 00:20:22,888 آخه به نظر یه کم پریشون می‌ای 344 00:20:22,972 --> 00:20:26,392 انگار مثلاً چاکراهات کاملاً به هم ریختن 345 00:20:26,475 --> 00:20:29,478 حق با توئه. فکر کنم یه کم استرس دارم 346 00:20:29,562 --> 00:20:31,188 ممنون که حالمو پرسیدی 347 00:20:31,272 --> 00:20:37,319 اوه، حتماً. چون می‌دونی، من می‌تونم هاله‌ها رو ببینم، و هاله تو مثلاً داغونه 348 00:20:39,071 --> 00:20:40,990 داغونه؟ اوه، کاملاً 349 00:20:41,073 --> 00:20:43,242 و حالا نفس می‌کشیم 350 00:20:43,325 --> 00:20:46,829 اوه، داریم این کار رو می‌کنیم؟ اه 351 00:20:49,540 --> 00:20:52,209 جنیس؟ الان می‌تونم نفسمو بدم بیرون؟ 352 00:20:52,793 --> 00:20:55,629 همم؟ جنیس؟ 353 00:20:56,547 --> 00:21:00,384 اوه. هه. راستش واقعاً حالمو یه کم بهتر کرد 354 00:21:00,468 --> 00:21:02,595 تقریباً حس می‌کنم قراره همه چی درست بشه 355 00:21:03,387 --> 00:21:05,473 این یه خبر فوری از ماپت‌نیوزه 356 00:21:05,556 --> 00:21:08,934 مایا رودولف، اسطوره کمدی و برنده جایزه امی، درگذشت 357 00:21:11,437 --> 00:21:12,438 ها؟ 358 00:21:13,105 --> 00:21:16,609 یه نوری دیدم و یه رودخونه‌ای از روح‌ها بود 359 00:21:16,692 --> 00:21:19,028 و یه... یه دیوار از شعله‌های آتیش 360 00:21:19,111 --> 00:21:21,655 و داشتم برای یه مرد قرمزپوش، متن مراسم اهدای جوایز رو اجرا می‌کردم 361 00:21:23,449 --> 00:21:26,911 شبیه بهشت به نظر می‌رسه. نه؟ 362 00:21:26,994 --> 00:21:31,248 اصلاح می‌کنم. مایا رودولف، اسطوره کمدی و برنده جایزه امی، زنده است 363 00:21:31,332 --> 00:21:34,543 یه چیزی افتاد روش و باعث شد دوباره زنده بشه 364 00:21:34,627 --> 00:21:37,004 برای اخبار داغ‌تر با ما همراه باشید 365 00:21:37,087 --> 00:21:40,216 ووپی گلدبرگ، آنجلیکا هیوستون، کلوریس لیچمن 366 00:21:40,299 --> 00:21:42,843 همم. برنامه اون‌قدرها هم بد نیست 367 00:21:42,927 --> 00:21:44,595 آره، کلاً بده 368 00:21:51,393 --> 00:21:58,359 ♪ لا، لا لا، لا ♪ 369 00:21:58,859 --> 00:22:03,322 ♪ عزیزم، وقتی دیدمت، یه آرامش ناشناخته‌ای بود ♪ 370 00:22:03,405 --> 00:22:07,952 ♪ با یه شونه دندونه‌ریز، دنبال به دست آوردنت بودم ♪ 371 00:22:08,035 --> 00:22:10,663 ♪ از درون لطیف بودم ♪ 372 00:22:10,746 --> 00:22:15,709 ♪ یه اتفاقاتی داشت می‌افتاد ♪ ♪ اووه ♪ 373 00:22:15,793 --> 00:22:17,962 ♪ لا، لا ♪ 374 00:22:18,045 --> 00:22:23,843 ♪ تو یه کاری باهام می‌کنی که نمی‌تونم توضیح بدم ♪ 375 00:22:23,926 --> 00:22:27,471 ♪ منو نزدیک‌تر نگه دار تا هیچ دردی حس نکنم ♪ 376 00:22:27,555 --> 00:22:30,307 ♪ با هر تپش قلبم ♪ 377 00:22:30,391 --> 00:22:35,437 ♪ یه ماجرایی بینمون هست ♪ ♪ اووه ♪ 378 00:22:35,521 --> 00:22:37,147 ♪ لا، لا ♪ 379 00:22:37,231 --> 00:22:39,525 ♪ مثل جزیره‌هایی توی جریان آب ♪ 380 00:22:39,608 --> 00:22:41,610 ♪ ما این‌جوری هستیم ♪ 381 00:22:41,694 --> 00:22:46,532 ♪ هیچ‌کس بینمون نیست، چطور ممکنه اشتباه کنیم؟ ♪ 382 00:22:46,615 --> 00:22:49,285 ♪ با من به دوردست‌ها قایق‌سواری کن ♪ 383 00:22:49,368 --> 00:22:51,704 ♪ به یه دنیای دیگه ♪ 384 00:22:51,787 --> 00:22:56,625 ♪ و ما به هم تکیه می‌کنیم، آه-ها ♪ تو قرار نیست منو از برنامه حذف کنی 385 00:22:56,709 --> 00:23:01,046 ♪ از یه دریانورد به اون یکی، آه-ها ♪ 386 00:23:02,464 --> 00:23:07,344 ♪ اگه این قایق بره، نمی‌تونم بدون تو زندگی کنم ♪ 387 00:23:07,428 --> 00:23:09,138 ♪ همه چیز هیچی نیست ♪ 388 00:23:09,221 --> 00:23:11,724 ♪ اگه کسی رو نداشته باشی ♪ 389 00:23:11,807 --> 00:23:17,980 ♪ و فقط توی شب پارو بزنی و کم‌کم واقعیت رو گم کنی ♪ 390 00:23:18,063 --> 00:23:19,899 ♪ واقعیت رو ♪ 391 00:23:28,782 --> 00:23:33,871 ♪ اما این برای ما پیش نمی‌آد و شک نداریم ♪ 392 00:23:33,954 --> 00:23:38,834 ♪ حالا تو توی این قایقی و من دارم پس می‌افتم ♪ 393 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 ♪ و پیام کاملاً روشنه ♪ 394 00:23:41,003 --> 00:23:44,673 ♪ امسال می‌تونه سالِ رسیدن به واقعیت باشه ♪ 395 00:23:44,757 --> 00:23:47,593 ♪ واقعیت ♪ ♪ لا، لا ♪ 396 00:23:47,676 --> 00:23:50,012 ♪ مثل جزیره‌هایی توی جریان آب ♪ ♪ توی جریان آب ♪ 397 00:23:50,095 --> 00:23:52,514 ♪ ما این‌جوری هستیم ♪ ♪ قایق‌سواری کن، قایق‌سواری کن ♪ 398 00:23:52,598 --> 00:23:54,475 ♪ هیچ‌کس بینمون نیست ♪ 399 00:23:54,558 --> 00:23:57,186 ♪ چطور ممکنه اشتباه کنیم؟ ♪ 400 00:23:57,269 --> 00:23:59,897 ♪ با من به دوردست‌ها بیا ♪ ♪ به دوردست‌ها ♪ 401 00:23:59,980 --> 00:24:02,358 ♪ به یه دنیای دیگه ♪ 402 00:24:02,441 --> 00:24:07,196 ♪ و ما به هم تکیه می‌کنیم، آه-ها ♪ ♪ آه-ها ♪ 403 00:24:07,279 --> 00:24:13,577 ♪ از یه دیوا به اون یکی، آه-ها ♪ ♪ آه-ها ♪ 404 00:24:20,584 --> 00:24:22,419 اوه 405 00:24:22,503 --> 00:24:23,504 سلام. همم؟ 406 00:24:23,587 --> 00:24:25,798 فقط باید بگم که خوندنِ یه هم‌خوانی با تو 407 00:24:25,881 --> 00:24:27,967 همیشه برام یه رویا بوده. ممم 408 00:24:28,050 --> 00:24:30,386 و حالا انجامش دادم در حالی که هنوز خیلی جوونم 409 00:24:30,970 --> 00:24:34,890 بله! دقیقاً مثل من! منم جوونم. خیلی 410 00:24:34,974 --> 00:24:38,644 ما رو ببین، دو تا بازیگر جوان و بااستعداد که توی اوجِ کارشون هستن 411 00:24:45,818 --> 00:24:48,529 خب، اوم... یعنی الان با هم... اوکی هستیم؟ 412 00:24:48,612 --> 00:24:51,073 قرار نیست به خاطر تقلید از تیپت ازم شکایت کنی؟ 413 00:24:51,156 --> 00:24:53,409 بهش می‌گن نقض حق کپی‌رایت، عزیزم 414 00:24:53,492 --> 00:24:55,995 و البته که نه! اوه 415 00:24:56,954 --> 00:24:58,872 اون دیگه واقعاً به عهده وکیل‌هاست که تصمیم بگیرن 416 00:25:01,333 --> 00:25:03,085 دارم تمام تلاشم رو می‌کنم 417 00:25:04,044 --> 00:25:06,422 یکی از اجراها. داریم سعی می‌کنیم منصف باشیم 418 00:25:06,922 --> 00:25:09,299 داریم سعی می‌کنیم با همه منصفانه رفتار کنیم. می‌دونم. نه، می‌دونم 419 00:25:09,383 --> 00:25:11,301 خیلی خب همگی، بس کنید 420 00:25:11,385 --> 00:25:15,764 فقط برای یه اجرای دیگه وقت داریم 421 00:25:15,848 --> 00:25:17,641 چی؟ یکی دیگه؟ 422 00:25:17,725 --> 00:25:19,309 اما کدومش رئیس؟ همم؟ 423 00:25:19,393 --> 00:25:21,311 چطوری می‌خوای انتخاب کنی؟ 424 00:25:21,395 --> 00:25:23,647 چرا این‌قدر طولش می‌دن؟ 425 00:25:30,529 --> 00:25:33,449 ببین، بهم اعتماد داری؟ 426 00:25:33,532 --> 00:25:38,912 خب البته که داریم کرمیت. یعنی، شاید به جز این آقا 427 00:25:40,539 --> 00:25:41,874 من قبلاً چوبش رو خوردم 428 00:25:43,917 --> 00:25:47,129 باشه، اه... یه دقیقه بهم وقت بدید، خب؟ 429 00:25:47,212 --> 00:25:49,256 کجا می‌ری؟ صبر کن... آره. ببخشید. معذرت می‌خوام 430 00:25:49,339 --> 00:25:51,759 چی... می‌خواد چیکار کنه؟ کرمیت؟ 431 00:25:55,637 --> 00:25:59,475 سلام به همگی. خب، تا اینجا چطور بوده؟ 432 00:26:00,434 --> 00:26:02,102 اوه. اوم 433 00:26:02,186 --> 00:26:06,273 نمی‌تونم بگم که برنامه دقیقاً طبق نقشه‌مون پیش رفته 434 00:26:06,356 --> 00:26:10,360 جیمی لی کرتیس. رجینا کینگ 435 00:26:10,944 --> 00:26:15,074 خب، نکته اینجاست که... شاید یه کم از فرم خارج شدیم 436 00:26:15,157 --> 00:26:18,786 اما، اه، اما قول دادیم یه برنامه عالی براتون اجرا کنیم 437 00:26:18,869 --> 00:26:23,123 و، اه... امیدوارم حداقل از بخشی از اون لذت برده باشید 438 00:26:28,462 --> 00:26:30,130 حالا به آخرش رسیدیم 439 00:26:30,214 --> 00:26:34,259 و احتمالاً همه‌تون کنجکاوید که اجرای نهایی چیه 440 00:26:34,343 --> 00:26:36,762 در-در واقع، من قرار بود بیام اینجا 441 00:26:36,845 --> 00:26:39,640 و یکی از اجراهایی که پشت صحنه منتظرن رو معرفی کنم 442 00:26:40,808 --> 00:26:47,022 اما، اوم... متاسفم. اه، من این کار رو نمی‌کنم 443 00:26:49,650 --> 00:26:51,944 دیدی؟ به هیچ‌کس نمی‌شه اعتماد کرد 444 00:26:52,528 --> 00:26:53,654 ممم 445 00:26:56,990 --> 00:26:59,284 ♪ امشب ♪ 446 00:26:59,368 --> 00:27:05,249 ♪ قراره حسابی بهمون خوش بگذره ♪ 447 00:27:05,332 --> 00:27:11,213 ♪ حس زنده بودن دارم ♪ 448 00:27:13,215 --> 00:27:18,720 ♪ و دنیا رو زیر و رو می‌کنم ♪ 449 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 آره 450 00:27:20,180 --> 00:27:24,101 ♪ توی خلسه و شادی غوطه‌ورم ♪ 451 00:27:24,184 --> 00:27:25,561 ♪ پس نذار... ♪ 452 00:27:25,644 --> 00:27:30,816 ♪ الان جلومو نگیر، جلومو نگیر ♪ 453 00:27:30,899 --> 00:27:33,819 ♪ چون داریم خوش می‌گذرونیم، خوش می‌گذرونیم ♪ 454 00:27:33,902 --> 00:27:37,781 ♪ من یه شهاب‌سنگم که مثل ببر توی آسمون می‌پره ♪ 455 00:27:37,865 --> 00:27:41,493 ♪ قوانین جاذبه رو به مبارزه می‌طلبم، وو-هو ♪ 456 00:27:41,577 --> 00:27:43,829 ♪ من یه ماشین مسابقه‌ایم که داره رد می‌شه ♪ 457 00:27:43,912 --> 00:27:45,956 ♪ مثل لیدی گودایوا ♪ 458 00:27:46,039 --> 00:27:52,296 ♪ می‌خوام برم، برم، برم چون اصلاً نمی‌خوام متوقف بشم ♪ 459 00:27:52,379 --> 00:27:53,839 ♪ جلومو نگیر، جلومو نگیر ♪ 460 00:27:53,922 --> 00:27:55,299 ♪ آه، آه، آه ♪ 461 00:27:55,382 --> 00:27:56,842 ♪ جلومو نگیر، جلومو نگیر ♪ 462 00:27:56,925 --> 00:27:58,385 ♪ اووه، اووه، اووه ♪ 463 00:27:58,468 --> 00:27:59,803 ♪ جلومو نگیر، نگیر ♪ 464 00:27:59,887 --> 00:28:01,346 ♪ واو، واو، واو ♪ 465 00:28:01,430 --> 00:28:03,015 ♪ جلومو نگیر، جلومو نگیر ♪ 466 00:28:03,098 --> 00:28:05,100 ♪ خوش بگذرون، خوش بگذرون ♪ 467 00:28:08,562 --> 00:28:10,647 متوقف نشو، متوقف نشو 468 00:28:12,274 --> 00:28:15,319 ♪ الان جلومو نگیر چون دارم خوش می‌گذرونم ♪ 469 00:28:15,402 --> 00:28:16,570 ♪ الان جلومو نگیر ♪ 470 00:28:16,653 --> 00:28:22,784 ♪ چون دارم خوش می‌گذرونم و اصلاً نمی‌خوام تموم شه ♪ 471 00:28:30,751 --> 00:28:33,295 عالی بود! تونستیم! آره 472 00:28:33,962 --> 00:28:36,590 اگه راستشو بخواین، یه کم بهم بر خورد که می‌خواستن منو حذف کنن 473 00:28:36,673 --> 00:28:39,051 اما این آرمادیلو رو با دامن پفی نگه داشتن 474 00:28:40,385 --> 00:28:41,970 حتی این یارو رو تا حالا ندیده بودم 475 00:28:42,888 --> 00:28:44,348 این یارو اصلاً جزو شخصیت‌های اصلی نیست 476 00:28:45,140 --> 00:28:47,267 خب، وقتمون دیگه تمومه 477 00:28:47,351 --> 00:28:48,769 اما قبل از اینکه بریم 478 00:28:48,852 --> 00:28:53,315 بیاین یه تشکر جانانه بکنیم از مهمان فوق‌العاده‌مون، سابرینا کارپنتر 479 00:28:53,398 --> 00:28:55,359 هورا 480 00:28:55,442 --> 00:28:56,443 ممنون کرمیت 481 00:28:56,526 --> 00:28:58,820 خب، می‌دونی، اه، تو حسابی با ما جور شدی سابرینا 482 00:28:58,904 --> 00:29:01,657 خب، هم‌قد بودنمون هم کمک می‌کنه. نکته خوبی بود 483 00:29:01,740 --> 00:29:03,992 دایان ویست 484 00:29:04,660 --> 00:29:07,120 اوه. اوم... شب همگی بخیر 485 00:29:07,204 --> 00:29:09,831 تا دفعه بعد در ماپت شو می‌بینیمتون 486 00:29:13,502 --> 00:29:15,796 زوئی سالدانیا 487 00:29:49,496 --> 00:29:54,042 همم. یه درد شدیدی توی دست چپم دارم. یعنی برای چیه؟ 488 00:29:54,126 --> 00:29:56,420 اینقدرشو بهت بگم که از دست زدن نیست 489 00:29:56,503 --> 00:29:58,714 آخ 490 00:29:59,713 --> 00:30:06,713 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸46907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.