Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,649 --> 00:00:43,458
Plaidez-vous coupable ?
- Non, non.
2
00:00:44,502 --> 00:00:47,082
Ceci n'est pas une cour de justice.
3
00:00:47,885 --> 00:00:49,687
S'il vous plaît, laissez-moi partir...
4
00:00:50,065 --> 00:00:53,485
Vous avez été amené devant cette
cour pour recevoir une juste punition
5
00:00:53,524 --> 00:00:55,309
et payer ainsi pour vos crimes.
6
00:00:58,357 --> 00:00:59,558
Le verdict.
7
00:00:59,997 --> 00:01:04,416
Une boule noire pour la mort,
une blanche pour l'acquittement.
8
00:01:05,507 --> 00:01:09,878
La cour secrète demande la
peine de mort, par pendaison.
9
00:01:10,548 --> 00:01:12,108
La cour va maintenant voter.
10
00:01:32,381 --> 00:01:34,126
Le verdict est unanime.
11
00:01:34,709 --> 00:01:35,691
Mort par pendaison.
12
00:01:35,698 --> 00:01:37,017
L'exécution va être
réalisée immédiatement.
13
00:01:37,018 --> 00:01:40,241
Je suis innocent !
Je suis innocent !
14
00:01:40,484 --> 00:01:44,267
Je suis innocent !
À l'aide, à l'aide, à l'aide !
15
00:03:28,338 --> 00:03:33,689
LE BOURREAU DE LONDRES
16
00:06:17,524 --> 00:06:18,566
La même.
17
00:06:19,805 --> 00:06:22,493
La même parodie d'exécution
que dans les autres affaires.
18
00:06:22,539 --> 00:06:24,374
Il s'agit du troisième lynchage.
19
00:06:25,451 --> 00:06:28,108
Est-il possible que l'homme
ait été mort avant d'être pendu ?
20
00:06:28,133 --> 00:06:30,210
La pendaison a été appliquée
à un homme encore vivant.
21
00:06:30,235 --> 00:06:31,667
Il y a à peu près cinq heures.
22
00:06:32,309 --> 00:06:34,252
Est-il possible qu'il
ait été empoisonné ?
23
00:06:34,430 --> 00:06:35,473
Non.
24
00:06:35,973 --> 00:06:38,518
C'est la méthode habituelle
du Bourreau de Londres.
25
00:06:38,957 --> 00:06:40,000
Troisième affaire..
26
00:06:43,489 --> 00:06:45,095
Certain ?
- Absolument.
27
00:06:46,206 --> 00:06:48,205
Deux cents livres en billets
ont été trouvés sur le corps.
28
00:06:48,230 --> 00:06:49,507
Ce n'est pas un vol.
29
00:06:49,557 --> 00:06:50,727
Qui est-il ?
30
00:06:50,877 --> 00:06:53,976
Il avait six passeports sur lui,
chacun avec cette photographie...
31
00:06:54,124 --> 00:06:55,875
Seuls les noms différaient.
32
00:07:04,635 --> 00:07:06,082
Qui est-il, en réalité ?
33
00:07:06,280 --> 00:07:08,755
Nous avons été capables de le découvrir.
34
00:07:09,996 --> 00:07:12,486
Le dernier nom qu'il a
utilisé est Dick Horsfelt.
35
00:07:13,314 --> 00:07:15,968
Et Interpol nous a
déjà alertés à son sujet...
36
00:07:15,994 --> 00:07:18,748
Il était recherché pour avoir
employé des matériaux défectueux
37
00:07:18,773 --> 00:07:20,786
lors de constructions
de taudis en Sicile.
38
00:07:20,827 --> 00:07:23,851
Quand les maisons se sont effondrées,
provoquant la mort de 18 personnes.
39
00:07:23,876 --> 00:07:25,971
Il a été vu en Australie
pour la dernière fois.
40
00:07:25,996 --> 00:07:28,273
Avez-vous été informé
de son arrivée ici ?
41
00:07:28,274 --> 00:07:30,542
Non, les hommes du bourreau
doivent l'avoir attendu,
42
00:07:30,544 --> 00:07:32,492
soit à l'aéroport soit dans un
port, puis l'avoir kidnappé.
43
00:07:32,494 --> 00:07:35,338
Voilà le verdict.
Merci.
44
00:07:36,003 --> 00:07:38,330
Ils l'ont laissé pendre autour de son
cou. Comme pour les autres meurtres.
45
00:07:38,331 --> 00:07:39,520
Lumières...
46
00:07:40,618 --> 00:07:42,115
C'est une brillante mise en accusation.
47
00:07:42,119 --> 00:07:45,058
Même le procureur n'a pu fournir
d'arguments plus convaincants.
48
00:07:45,891 --> 00:07:49,256
À vous entendre, on croirait que
ces exécutions privées sont justifiées.
49
00:07:49,730 --> 00:07:52,304
- Non, monsieur, certainement pas.
- Je vois
50
00:07:53,901 --> 00:07:54,980
Cela doit s'arrêter.
51
00:07:55,019 --> 00:07:57,768
Nous devons faire tout notre possible
pour empêcher tout nouveau meurtre.
52
00:07:57,793 --> 00:08:00,132
Je veux que chacun de
vous fasse le nécessaire
53
00:08:00,254 --> 00:08:01,993
pour que ce bourreau
ne frappe pas à nouveau.
54
00:08:02,018 --> 00:08:04,149
Le pays entier commence à
être gagné par la panique.
55
00:08:04,174 --> 00:08:05,728
Avez-vous vu les gros titres
des journaux, aujourd'hui ?
56
00:08:05,753 --> 00:08:07,033
"Nouvelle sensationnelle !"
57
00:08:07,974 --> 00:08:09,388
"Troisième victime pour
le Bourreau de Londres,
58
00:08:09,389 --> 00:08:11,506
Scotland Yard impuissant."
59
00:08:12,171 --> 00:08:15,727
Jusqu'où êtes-vous allé dans votre
enquête sur les deux premières affaires ?
60
00:08:15,753 --> 00:08:17,629
Les exécutions ont été réalisées
61
00:08:17,655 --> 00:08:20,000
avec une perfection et
une ingéniosité remarquables,
62
00:08:20,027 --> 00:08:21,202
qui me laissent absolument perplexe.
63
00:08:21,203 --> 00:08:23,923
Pas d'indices, pas de preuves, rien
qui nous donne un début de piste.
64
00:08:23,924 --> 00:08:26,136
Vous me désappointez, inspecteur Hillier.
65
00:08:26,172 --> 00:08:28,006
Je n'ai qu'une certitude : les exécutions
66
00:08:28,007 --> 00:08:30,703
ont été réalisées avec la
même corde dans chaque cas.
67
00:08:30,916 --> 00:08:33,617
Avec la même corde ?
À quelle corde faites-vous allusion ?
68
00:08:33,735 --> 00:08:35,432
C'est une corde de bourreau,
69
00:08:35,433 --> 00:08:37,946
volée dans notre musée du
crime où elle était exposée.
70
00:08:53,468 --> 00:08:55,236
La corde y était suspendue..
71
00:08:56,215 --> 00:08:58,699
Vous voulez dire que
cette corde a été volée
72
00:08:58,700 --> 00:09:00,060
dans l'unique but de
pendre quelqu'un avec ?
73
00:09:00,061 --> 00:09:01,219
Oui, M. le Commissaire..
74
00:09:01,343 --> 00:09:04,476
C'est encore plus scandaleux !
Où est cette corde ?
75
00:09:04,477 --> 00:09:05,691
Elle va être amenée ici.
76
00:09:05,903 --> 00:09:07,425
En fouillant dans les archives ce matin,
77
00:09:07,426 --> 00:09:10,458
j'ai remarqué que l'une des
fenêtres avait été cassée.
78
00:09:10,613 --> 00:09:13,703
Les barres métalliques ont été sciées.
79
00:09:13,804 --> 00:09:15,236
Rien n'a été volé.
80
00:09:15,237 --> 00:09:18,103
Seule la corde du bourreau,
qui était exposée là.
81
00:09:18,109 --> 00:09:20,209
Elle était présentée au musée
comme un objet historique,
82
00:09:20,210 --> 00:09:23,227
car de nombreux criminels ont été
pendus avec à Tyburn et Pentonville.
83
00:09:23,252 --> 00:09:26,360
Plus de 60...
- Inspecteur Hillier, j'ai entendu dire
84
00:09:26,402 --> 00:09:29,708
que vous faisiez partie des meilleurs
policiers et que vous étiez ambitieux.
85
00:09:29,733 --> 00:09:31,796
Cette affaire vous donnera
une chance de le prouver !
86
00:09:31,821 --> 00:09:32,957
C'est un cas des plus inhabituels.
87
00:09:32,958 --> 00:09:35,592
Je ne crois pas qu'il puisse être abordé
avec les méthodes habituelles du Yard.
88
00:09:35,594 --> 00:09:37,589
C'est absurde, vous devez vous
investir encore davantage, c'est tout.
89
00:09:37,590 --> 00:09:39,358
Les victimes sont
des criminels, monsieur.
90
00:09:39,384 --> 00:09:42,212
Et comme cela a été démontré,
méritaient tous la peine de mort.
91
00:09:42,213 --> 00:09:43,939
Cet argument me sert de base.
92
00:09:43,940 --> 00:09:45,691
Qu'ils soient coupables ou innocents
93
00:09:45,692 --> 00:09:47,493
ne nous aide pas.
Cela concerne les tribunaux.
94
00:09:47,494 --> 00:09:50,597
Mais la personne qui les a
pendus, y compris celui-ci,
95
00:09:50,787 --> 00:09:53,842
est un meurtrier, et il vous
appartient de le démasquer.
96
00:09:55,631 --> 00:09:59,043
Je veux que ce Bourreau de Londres
soit appréhendé et traduit en justice.
97
00:09:59,325 --> 00:10:00,795
Alors, mettez-en un bon coup...
98
00:10:03,102 --> 00:10:04,674
John.
- Oui ?
99
00:10:04,700 --> 00:10:06,686
C'est la même corde
qui a été employée
100
00:10:06,713 --> 00:10:08,902
pour les autres
exécutions, n'est-ce pas ?
101
00:10:08,952 --> 00:10:11,766
Oui, effectivement, elle a été
volée avant chaque pendaison.
102
00:10:12,423 --> 00:10:14,261
Et vous ne l'avez pas signalé ?
103
00:10:14,381 --> 00:10:16,973
Non, je n'ai rien dit.
Je l'ai remise à chaque fois.
104
00:10:17,014 --> 00:10:18,741
Et à chaque fois elle a
été volée à nouveau ?
105
00:10:18,766 --> 00:10:20,854
À chacune de ses disparitions,
j'ai su que le Bourreau de Londres
106
00:10:20,855 --> 00:10:23,320
avait choisi un nouveau
candidat à expédier en enfer.
107
00:10:23,505 --> 00:10:25,180
La corde a été gardée avec vigilance,
108
00:10:25,181 --> 00:10:28,412
Mais le tueur, ou les tueurs
ont agi avec une grande ingéniosité.
109
00:10:28,737 --> 00:10:31,034
La nuit dernière, le garde a
été endormi avec de l'éther.
110
00:10:31,037 --> 00:10:33,170
Pensez-vous qu'il s'agisse
de quelqu'un de...
111
00:10:34,442 --> 00:10:36,906
De quelqu'un de Scotland Yard ?
- Oui.
112
00:10:37,434 --> 00:10:40,089
Vous voulez dire que le voleur
serait l'un d'entre nous ?
113
00:10:40,997 --> 00:10:44,203
Il n'aurait pas à employer des
méthodes aussi tortueuses. Non, Philip.
114
00:10:44,228 --> 00:10:48,886
Toutefois, cette obsession à
utiliser toujours cette même corde...
115
00:10:49,635 --> 00:10:52,302
m'a procuré le seul
indice que je possède.
116
00:10:53,319 --> 00:10:54,859
Qu'allez-vous faire à présent ?
117
00:10:56,064 --> 00:10:57,873
Remettez-la à sa place.
118
00:11:02,565 --> 00:11:03,607
Merci.
119
00:11:14,497 --> 00:11:15,812
Que faites-vous ici ?
120
00:11:16,042 --> 00:11:20,696
J'espère que vous ne pensez pas que je
me suis caché ici pour vous espionner.
121
00:11:21,167 --> 00:11:21,949
Et pourquoi alors ?
122
00:11:22,097 --> 00:11:24,237
Oh, si je suis ici,
c'est par pur accident.
123
00:11:24,241 --> 00:11:28,544
Tout à fait accidentellement, j'ai vu
sortir un garde du musée, très énervé.
124
00:11:28,545 --> 00:11:31,858
Il a laissé la porte ouverte,
aussi suis-je entré.
125
00:11:31,859 --> 00:11:35,699
Puis vous êtes apparu, et je me suis
donc caché là, parmi les mannequins.
126
00:11:35,859 --> 00:11:36,969
Qui êtes-vous ?
127
00:11:38,390 --> 00:11:41,095
Je m'appelle Gabby Pennypacker.
128
00:11:41,096 --> 00:11:44,153
Je fais partie de l'équipe de
"Vraies Histoires de Police".
129
00:11:44,332 --> 00:11:45,261
Un journaliste ?
130
00:11:45,262 --> 00:11:47,211
Oui, et je veux être
le premier journaliste
131
00:11:47,212 --> 00:11:49,894
à faire un reportage sur la capture
du terrible Bourreau de Londres.
132
00:11:49,895 --> 00:11:53,471
Bien sûr, mentionner la corde
volée ne me viendrait pas à l'esprit.
133
00:11:53,665 --> 00:11:56,262
J'étais sur le point de le suggérer.
- Oui...
134
00:11:59,145 --> 00:12:02,264
Je suis ravi de vous
rencontrer, Inspecteur Hillier.
135
00:12:02,265 --> 00:12:04,656
Votre renommée est si grande.
136
00:12:04,782 --> 00:12:08,378
Je ne suis qu'un pauvre
journaliste criminel, voilà tout.
137
00:12:08,805 --> 00:12:11,020
Détective amateur, pourriez-vous dire.
138
00:12:11,125 --> 00:12:13,206
Mais j'ai un grand
service à vous demander...
139
00:12:13,231 --> 00:12:15,601
Auriez-vous l'opportunité
d'employer mes services ?
140
00:12:16,515 --> 00:12:19,348
Vous avez remarqué mon...
don pour les déguisements.
141
00:12:19,867 --> 00:12:22,056
Et j'en ai bien d'autres
à mon répertoire.
142
00:12:22,058 --> 00:12:24,469
Une fois, dans un concours de
photographie, j'ai remporté un prix
143
00:12:24,470 --> 00:12:26,272
comme étant l'homme aux mille visages.
144
00:12:26,410 --> 00:12:29,285
Premier prix, je suppose ?
- Non, le sixième. Mais...
145
00:12:29,321 --> 00:12:31,644
Je suis désolé, mais nous ne
pouvons faire appel à vos services.
146
00:12:31,669 --> 00:12:34,083
Scotland Yard n'emploie
pas de détectives privés.
147
00:12:34,738 --> 00:12:37,465
Une honte. C'est une honte.
- Auriez-vous la bonté de partir, alors ?
148
00:12:37,466 --> 00:12:39,145
Encore un moment, je vous prie.
149
00:12:39,685 --> 00:12:42,069
Si vous changez d'avis, j'accourrai.
150
00:12:42,992 --> 00:12:47,294
Vous le laissez partir comme ça ?
- Pourquoi pas ? Il est inoffensif.
151
00:12:57,593 --> 00:12:59,733
Une peine tout à fait justifiée.
152
00:12:59,943 --> 00:13:03,370
Quand j'étais juge, j'aurais
été incapable de faire mieux.
153
00:13:03,371 --> 00:13:05,849
Témoignage, preuves,
tout est rigoureusement convaincant.
154
00:13:05,874 --> 00:13:10,441
Absolument valable. Cet homme, à
mon avis, méritait la peine capitale.
155
00:13:10,678 --> 00:13:12,670
J'ai examiné le verdict
très soigneusement
156
00:13:12,719 --> 00:13:16,347
et je suis convaincu qu'il vient
d'un homme de loi expérimenté.
157
00:13:16,504 --> 00:13:17,796
Vous nous avez été d'une
grande aide, Sir Francis,
158
00:13:17,797 --> 00:13:19,935
Je ne puis vous exprimer
assez notre gratitude.
159
00:13:19,960 --> 00:13:22,958
Vous pensez que ce document,
qui était attaché au cou du pendu,
160
00:13:23,210 --> 00:13:26,026
est une vraie preuve qu'il a été
exécuté à la suite d'un procès ?
161
00:13:26,027 --> 00:13:28,624
Sans aucun doute.
J'ai été juge plus de quarante ans,
162
00:13:28,625 --> 00:13:30,373
et si une telle affaire
m'avait été soumise,
163
00:13:30,374 --> 00:13:31,774
j'aurais rendu le même verdict.
164
00:13:31,798 --> 00:13:33,135
Mort par pendaison.
165
00:13:33,723 --> 00:13:35,902
J'ai condamné 35 meurtriers
impitoyables à la peine capitale,
166
00:13:35,905 --> 00:13:38,247
et celui-ci aurait été le trente-sixième.
167
00:13:38,248 --> 00:13:39,419
Qu'a donc fait cet homme ?
168
00:13:39,420 --> 00:13:40,387
C'était un entrepreneur
qui construisait des bâtiments
169
00:13:40,388 --> 00:13:43,474
avec des matériaux défectueux
et sans mesures de sécurité...
170
00:13:43,991 --> 00:13:46,219
Et quelques-unes des
maisons se sont effondrées.
171
00:13:46,599 --> 00:13:47,911
Des familles entières,
172
00:13:48,634 --> 00:13:50,653
femmes et enfants compris,
ont péri dans la catastrophe.
173
00:13:50,678 --> 00:13:52,254
Il pensait être en sûreté ici,
174
00:13:52,255 --> 00:13:54,468
parce qu'il ne pouvait être
extradé depuis notre pays.
175
00:13:54,493 --> 00:13:56,216
Néanmoins, il a été arrêté et jugé...
176
00:13:56,217 --> 00:13:58,850
pas devant un vrai tribunal, certes,
mais qui a agi comme tel,
177
00:13:58,851 --> 00:14:02,479
une cour qui a entrepris de
punir tous les criminels qui,
178
00:14:02,579 --> 00:14:05,372
jusqu'à maintenant, ont réussi avec
succès à profiter des failles de la loi.
179
00:14:05,373 --> 00:14:06,834
Merci, Jérôme.
180
00:14:07,721 --> 00:14:10,665
Les gens disent souvent que
j'étais un juge des plus sévères.
181
00:14:11,064 --> 00:14:12,393
Je n'étais pas sévère,
182
00:14:12,394 --> 00:14:14,965
je me contentais d'appliquer
consciencieusement les lois.
183
00:14:14,990 --> 00:14:18,147
Un humble et loyal
serviteur de la justice.
184
00:14:18,623 --> 00:14:22,645
Combien de criminels vivent-ils
encore parmi nous ?
185
00:14:22,774 --> 00:14:25,969
Combien d'empoisonneurs
n'ont-ils jamais été attrapés ?
186
00:14:26,039 --> 00:14:28,414
Combien de maîtres chanteurs
n'ont-ils jamais été découverts ?
187
00:14:28,439 --> 00:14:31,783
Ces réponses, si nous les
connaissions, nous rempliraient d'effroi.
188
00:14:31,884 --> 00:14:34,940
À vrai dire, j'en frémis
presque quand je suis assis ici,
189
00:14:34,941 --> 00:14:38,843
forcé d'être un témoin impuissant quand
ces prétendues méthodes humanitaires
190
00:14:38,844 --> 00:14:40,157
sont employées au tribunal...
191
00:14:40,182 --> 00:14:43,066
Des psychiatres, des experts médicaux...
192
00:14:43,153 --> 00:14:46,852
C'est à cause d'eux que tant de criminels
ne reçoivent pas ce qu'ils méritent.
193
00:14:46,894 --> 00:14:49,465
À mon époque, c'était différent.
- Oui, père.
194
00:14:49,657 --> 00:14:52,691
Et le pays vous a remercié pour
votre œuvre, y compris la Reine.
195
00:14:53,101 --> 00:14:56,609
Au soixante-dixième anniversaire de
père, il y a eu une cérémonie spéciale,
196
00:14:56,867 --> 00:15:01,334
Et le ministère a fait placer un buste
de père à la bibliothèque d'Old Bailey.
197
00:15:01,957 --> 00:15:04,326
Il me ressemble...
Mais il est moins bavard.
198
00:15:04,476 --> 00:15:08,079
Les gens qui voient le buste
évoqueront le célèbre Sir Francis,
199
00:15:08,208 --> 00:15:11,733
qui a appliqué la justice à leur bénéfice
dans tant d'affaires criminelles.
200
00:15:11,735 --> 00:15:15,290
Et maintenant, avec votre permission,
j'aimerais porter un toast à sa santé.
201
00:15:15,349 --> 00:15:18,510
Venez, Jérôme, buvez avec nous.
202
00:15:18,511 --> 00:15:20,079
Ici.
203
00:15:21,230 --> 00:15:22,672
Merci, merci beaucoup.
204
00:15:22,803 --> 00:15:25,284
Il a certes plaidé devant les tribunaux
à de nombreuses occasions.
205
00:15:25,309 --> 00:15:28,042
Mais Sir Francis n'a jamais
accordé aucun pardon.
206
00:15:28,078 --> 00:15:30,215
Et le criminel le savait d'avance.
207
00:15:30,411 --> 00:15:32,758
Pitié, circonstances atténuantes...
208
00:15:32,868 --> 00:15:35,656
Non, rien de tout cela
n'existait pour Sir Francis.
209
00:15:43,969 --> 00:15:47,141
Pour tous ces crimes, nous ne
parlons jamais que des coupables.
210
00:15:47,255 --> 00:15:49,785
Mais jamais des victimes,
ou de leurs familles.
211
00:15:49,963 --> 00:15:51,635
Demandez à l'inspecteur Hillier,
212
00:15:51,795 --> 00:15:53,746
il peut vous faire part
de son expérience.
213
00:15:55,767 --> 00:15:57,494
Vous ne nous en avez jamais parlé.
214
00:15:58,942 --> 00:16:00,775
Ma sœur a été assassinée.
215
00:16:02,254 --> 00:16:05,809
Après la mort de nos parents, c'était
ma responsabilité de m'occuper d'elle.
216
00:16:07,433 --> 00:16:08,971
Je l'aimais profondément...
217
00:16:15,784 --> 00:16:16,950
Assassinée ?
218
00:16:19,438 --> 00:16:21,254
Vous pouviez bien le dire...
219
00:16:21,546 --> 00:16:23,487
C'était un crime sexuel.
220
00:16:24,091 --> 00:16:27,266
Elle a été la victime d'un maniaque
qui assassine des jeunes filles.
221
00:16:28,248 --> 00:16:29,883
Dites-lui, docteur.
222
00:16:30,225 --> 00:16:33,505
Vous avez examiné le corps de
la sœur de l'inspecteur Hillier.
223
00:16:34,693 --> 00:16:37,727
Elle... elle a été découverte
cachée sous un buisson.
224
00:16:37,817 --> 00:16:40,904
Oui, parmi les fleurs,
avec sa tête coupée.
225
00:16:41,492 --> 00:16:44,729
Et le meurtrier ?
- Le meurtrier n'a jamais été découvert.
226
00:16:44,765 --> 00:16:46,959
Le dernier meurtre a
eu lieu il y a deux mois.
227
00:16:46,986 --> 00:16:49,437
Il continuera à tuer des jeunes filles.
228
00:16:49,589 --> 00:16:52,948
Je suppose qu'un psychiatre attestera
sans nul doute de son irresponsabilité
229
00:16:52,949 --> 00:16:55,129
et que l'assassin échappera
encore au bourreau.
230
00:16:55,358 --> 00:16:57,571
De nombreux criminels
sont réellement malades.
231
00:16:57,744 --> 00:17:00,209
Ils ne devraient pas être
en prison, ou sur l'échafaud,
232
00:17:00,234 --> 00:17:03,030
mais dans un institut psychiatrique...
233
00:17:05,812 --> 00:17:08,285
John, si ce mystérieux bourreau
234
00:17:08,286 --> 00:17:10,626
pendait la personne responsable
de la mort de votre sœur,
235
00:17:10,651 --> 00:17:13,415
n'en seriez-vous pas satisfait ?
236
00:17:14,573 --> 00:17:15,615
Oui.
237
00:17:17,864 --> 00:17:19,778
Venez, venez ici, docteur.
238
00:17:19,955 --> 00:17:22,324
Je veux vous montrer
quelques rapports officiels.
239
00:17:23,144 --> 00:17:24,967
Le nombre de crimes a
connu une forte diminution
240
00:17:24,968 --> 00:17:27,748
depuis que ce bourreau inconnu
a commencé son travail...
241
00:17:56,978 --> 00:17:59,095
Ce majordome travaille-t-il
depuis longtemps pour votre père ?
242
00:17:59,120 --> 00:18:02,059
Oui, il est employé depuis aussi
longtemps que je me souvienne.
243
00:18:04,026 --> 00:18:05,614
C'est un homme fort étrange.
244
00:18:07,441 --> 00:18:08,652
Il y a quelques années,
245
00:18:08,678 --> 00:18:11,238
il devait être exécuté pour
le crime de quelqu'un d'autre.
246
00:18:11,263 --> 00:18:13,714
Une erreur judiciaire.
C'est père qui l'a sauvé.
247
00:18:13,726 --> 00:18:17,924
En fait, il l'a sauvé du gibet
à la toute dernière minute.
248
00:18:18,176 --> 00:18:20,912
Venez ici, j'ai quelque chose
qui devrait vous intéresser.
249
00:18:21,116 --> 00:18:23,966
Cela vient d'un de mes
amis à la Cour d'appel.
250
00:18:23,967 --> 00:18:25,975
S'il te plaît, ouvre cette boîte.
251
00:18:27,716 --> 00:18:30,610
Attention, n'ouvrez pas
cette boîte, jetez-la dehors...
252
00:18:43,501 --> 00:18:45,418
John ! John !
253
00:18:58,034 --> 00:18:59,117
Merci, merci...
254
00:18:59,119 --> 00:19:01,363
Vous saviez que cette
chose allait exploser ?
255
00:19:01,364 --> 00:19:03,335
Je l'ai deviné.
- Comment ?
256
00:19:04,434 --> 00:19:07,745
Sous mes différents déguisements, je
m'aventure parfois au sein de la pègre.
257
00:19:07,771 --> 00:19:09,175
C'est comme ça
que j'en ai entendu parler.
258
00:19:09,201 --> 00:19:10,318
Qu'avez-vous entendu ?
259
00:19:11,133 --> 00:19:15,237
Voici Joe, il est surnommé
Joe le cran d'arrêt.
260
00:19:15,388 --> 00:19:17,068
Il vient de passer huit ans en prison
261
00:19:17,069 --> 00:19:20,357
et n'a été libéré qu'hier.
262
00:19:20,358 --> 00:19:21,148
Poursuivez.
263
00:19:21,185 --> 00:19:22,667
Qu'est-ce que c'est ?
264
00:19:22,926 --> 00:19:24,970
Nous l'avons trouvé près d'ici.
265
00:19:28,150 --> 00:19:30,260
Je suis heureux de voir que
vous allez bien, Sir Francis.
266
00:19:30,285 --> 00:19:32,226
Oui... Oui, je vais bien.
267
00:19:32,501 --> 00:19:35,682
Nous voudrions vous remercier
pour être arrivé au bon moment,
268
00:19:35,683 --> 00:19:39,658
et nous avoir sauvés d'un cadeau
d'anniversaire aussi explosif.
269
00:19:39,753 --> 00:19:42,291
Il venait de Joe.
Vous vous souvenez de Joe ?
270
00:19:42,292 --> 00:19:45,729
C'est vous qui l'avez expédié en
prison. Il s'est fait une promesse.
271
00:19:45,813 --> 00:19:49,781
Laquelle ?
- Il a juré que le jour de sa libération,
272
00:19:49,866 --> 00:19:52,215
il tuerait Sir Francis.
273
00:19:52,252 --> 00:19:55,951
Je me suis donc déguisé en policier
274
00:19:56,080 --> 00:19:57,613
pour protéger Sir
Francis de ce meurtrier.
275
00:19:57,614 --> 00:20:02,871
Vous avez été très prévenant,
et je suis vraiment votre obligé.
276
00:20:05,678 --> 00:20:07,314
N'êtes-vous pas convaincu à
présent que je peux vous aider ?
277
00:20:07,339 --> 00:20:09,425
Donnez-moi un ordre.
Vous verrez ce que je peux faire.
278
00:20:09,450 --> 00:20:10,532
Non, non...
279
00:20:11,065 --> 00:20:12,622
Je ne peux vous employer.
280
00:20:14,056 --> 00:20:16,677
Une honte, c'est une honte.
281
00:20:55,772 --> 00:20:56,844
Bonsoir...
282
00:21:08,411 --> 00:21:09,610
Volée.
283
00:21:10,833 --> 00:21:13,740
La corde a été volée...
- Mais c'est impossible...
284
00:21:14,102 --> 00:21:16,471
Cela signifie donc que...
- Cela signifie donc que...
285
00:21:16,670 --> 00:21:19,802
que le Bourreau de Londres va pendre
un autre criminel jusqu'ici impuni.
286
00:21:19,827 --> 00:21:20,955
Et quand ?
287
00:21:27,653 --> 00:21:28,997
Amenez ma voiture.
288
00:21:33,630 --> 00:21:36,853
Que vous arrive-t-il, John ?
- Oh, rien, juste un peu de surmenage...
289
00:21:38,081 --> 00:21:40,288
Je ne suis pas rentré chez depuis une
semaine et je n'ai pas dormi assez.
290
00:21:40,290 --> 00:21:43,670
Et voilà que cela recommence encore.
- Qu'allez-vous faire, alors ?
291
00:21:44,569 --> 00:21:45,807
Que puis-je faire ?
292
00:21:46,108 --> 00:21:50,242
Attendre... Demain un nouveau
cadavre va atterrir à la morgue.
293
00:21:51,712 --> 00:21:54,871
Lancez l'alarme générale, les mesures
de sécurité doivent être renforcées.
294
00:21:54,896 --> 00:21:55,927
John.
- Oui ?
295
00:21:55,928 --> 00:21:59,151
Calmez-vous, vous ne pouvez
rien faire d'autre qu'attendre.
296
00:22:03,049 --> 00:22:04,206
Oui ?
297
00:22:05,963 --> 00:22:07,139
J'arrive.
298
00:22:56,205 --> 00:22:59,737
Je ne veux pas être pendu.
Pas par le Bourreau de Londres.
299
00:22:59,931 --> 00:23:03,521
Je déclare ouvert le procès
de François Breya.
300
00:23:04,131 --> 00:23:06,546
Plaidez-vous coupable ou non coupable ?
301
00:23:06,667 --> 00:23:08,080
Non coupable.
302
00:23:09,128 --> 00:23:10,530
Je ne suis pas coupable.
303
00:23:11,125 --> 00:23:12,824
De quoi suis-je accusé ?
304
00:23:13,628 --> 00:23:14,796
Je n'ai rien fait de mal !
305
00:23:14,821 --> 00:23:17,837
François Breya, cette cour
vous accuse de meurtre
306
00:23:17,987 --> 00:23:19,573
et de fraude envers différentes
compagnies d'assurance.
307
00:23:19,574 --> 00:23:22,366
Je suis innocent.
- Parlez-nous de votre frère
308
00:23:22,830 --> 00:23:26,324
Quand est-il mort ?
Où et comment est-il mort ?
309
00:23:26,476 --> 00:23:29,295
Mon frère ?
- Oui, votre frère.
310
00:23:29,823 --> 00:23:34,506
Anatole Breya, né le 10 juin,
plus âgé que vous de cinq ans.
311
00:23:34,543 --> 00:23:37,908
Oh, mais la police française a enquêté
méticuleusement sur cette affaire
312
00:23:38,152 --> 00:23:40,505
et j'ai été entièrement lavé de tout
soupçon quant à la mort de mon frère.
313
00:23:40,530 --> 00:23:42,000
C'était un accident.
314
00:23:42,691 --> 00:23:45,841
Nous étions tous les deux en
train de faire de l'escalade,
315
00:23:47,091 --> 00:23:48,134
sur le Mont-Blanc.
316
00:23:48,237 --> 00:23:49,542
Il a glissé...
317
00:23:50,053 --> 00:23:53,884
Je n'ai rien pu faire pour l'aider.
- Et le corps n'a jamais été retrouvé ?
318
00:23:54,259 --> 00:23:57,026
Non, c'était un ravin très profond.
319
00:23:57,408 --> 00:23:59,452
Nous l'avons cherché toute
la journée, mais il neigeait.
320
00:23:59,477 --> 00:24:02,736
Et vous avez reçu
l'argent de l'assurance.
321
00:24:03,135 --> 00:24:06,345
42 millions de francs.
322
00:24:06,859 --> 00:24:08,029
Répondez !
323
00:24:08,141 --> 00:24:11,099
Ces 42 millions de francs
vous ont-ils été versés ?
324
00:24:11,150 --> 00:24:13,148
J'étais le bénéficiaire
de son testament,
325
00:24:13,149 --> 00:24:15,046
tout comme il l'était dans le mien.
326
00:24:15,072 --> 00:24:16,686
Mais vous êtes encore vivant.
327
00:24:16,689 --> 00:24:18,099
Et votre frère est mort.
328
00:24:18,286 --> 00:24:21,557
L'argent vous a été remis, même si
son corps n'a jamais été découvert.
329
00:24:22,848 --> 00:24:25,580
À présent, votre défunt
frère a été retrouvé.
330
00:24:28,952 --> 00:24:31,079
Il a été retrouvé ?
Où ?
331
00:24:31,197 --> 00:24:33,461
Il n'est pas mort en
tombant d'une montagne,
332
00:24:33,462 --> 00:24:36,615
mais de trois balles de révolver qui
ont été découvertes dans sa tête.
333
00:24:36,640 --> 00:24:38,649
Avec ces trois balles, vous l'avez tué.
334
00:24:38,782 --> 00:24:41,413
Vous tout seul, François Breya...
Avec votre révolver.
335
00:24:43,189 --> 00:24:45,668
Vous pensiez que la façon dont
vous avez caché le cadavre
336
00:24:45,669 --> 00:24:49,921
de votre frère assassiné était si sûre
qu'il ne pourrait jamais être retrouvé.
337
00:24:50,255 --> 00:24:52,599
Pourtant, il a été retrouvé.
338
00:24:52,600 --> 00:24:53,913
Le voilà !
339
00:24:56,490 --> 00:24:57,970
Voici votre frère !
340
00:24:57,971 --> 00:24:59,316
Nous l'avons ramené du Musée égyptien,
341
00:24:59,317 --> 00:25:02,629
où il était exposé sou le
nom du Pharaon Sethos I.
342
00:25:03,925 --> 00:25:06,486
Oui, c'est votre frère que vous
avez abattu dans les montagnes.
343
00:25:06,511 --> 00:25:08,736
Dont vous avez préparé
et momifié le corps,
344
00:25:08,737 --> 00:25:10,609
puis placé dans un antique
sarcophage de pierre
345
00:25:10,610 --> 00:25:13,125
et enfin vendu au musée en
tant que momie du pharaon.
346
00:25:13,173 --> 00:25:17,463
Vous avez payé 120.000 francs pour
faire embaumer son corps, voici le reçu.
347
00:25:17,793 --> 00:25:19,455
Vous espériez que ce subterfuge
ne serait jamais découvert.
348
00:25:19,456 --> 00:25:22,296
Vous espériez qu'il disparaîtrait
dans le musée pour toujours,
349
00:25:22,298 --> 00:25:26,131
en même temps que tout risque de
découvrir les causes de sa mort...
350
00:25:26,371 --> 00:25:28,611
Non, non, non, non !
351
00:25:28,612 --> 00:25:32,550
Vous n'êtes jamais retourné au
musée pour revoir votre frère.
352
00:25:32,551 --> 00:25:34,863
Faites-le maintenant, il est devant vous.
- Je ne le regarderai pas.
353
00:25:34,873 --> 00:25:37,053
Je veux partir...
Laissez-moi partir !
354
00:25:42,833 --> 00:25:44,406
Avouez...
355
00:25:44,992 --> 00:25:48,167
que vous avez abattu votre frère
pour avoir l'argent de l'assurance.
356
00:25:48,231 --> 00:25:51,537
Que vous avez vendu son corps
au musée, puis quitté le pays.
357
00:25:51,538 --> 00:25:54,389
Que vous avez vendu l'entreprise
de votre frère et, avec l'argent,
358
00:25:54,390 --> 00:25:58,107
vous avez acheté la maison dans laquelle
vous vivez avec la femme de votre frère.
359
00:25:58,132 --> 00:25:59,402
Avouez...
360
00:26:00,308 --> 00:26:01,654
Avouez !
361
00:26:08,840 --> 00:26:11,515
La cour secrète requiert
la peine capitale...
362
00:26:11,696 --> 00:26:13,405
Nous allons maintenant voter.
363
00:26:31,484 --> 00:26:34,584
Le verdict est unanime :
mort par pendaison.
364
00:26:34,606 --> 00:26:36,842
L'exécution sera réalisée immédiatement.
365
00:27:35,614 --> 00:27:36,656
Arrêtez !
366
00:27:39,048 --> 00:27:40,101
Avancez !
367
00:27:58,324 --> 00:27:59,367
Oui ?
368
00:28:00,263 --> 00:28:01,582
Quoi ?
369
00:28:05,839 --> 00:28:09,175
Installez des barrages, ne laissez
passer aucun journaliste.
370
00:28:16,349 --> 00:28:17,392
Que se passe-t-il ?
371
00:28:17,440 --> 00:28:19,668
Circulez, s'il vous plaît,
un homme a été pendu.
372
00:28:19,699 --> 00:28:21,128
Comme c'est horrible.
373
00:28:28,966 --> 00:28:29,764
Vous aviez encore raison.
374
00:28:29,765 --> 00:28:32,001
Il s'agit encore de l'œuvre du Bourreau.
375
00:28:32,002 --> 00:28:34,815
Qui est-ce ?
- Un meurtrier et escroc à l'assurance.
376
00:28:35,040 --> 00:28:36,793
Ce n'est ni un vol, ni un suicide,
377
00:28:36,830 --> 00:28:39,248
juste une nouvelle victime
du Bourreau de Londres...
378
00:28:39,698 --> 00:28:41,492
François Breya.
379
00:28:45,924 --> 00:28:47,916
C'est une affaire que
nous traitions déjà.
380
00:28:48,301 --> 00:28:50,121
On avait des pistes
et quelques preuves,
381
00:28:50,147 --> 00:28:51,585
il ne nous manquait que l'homme.
382
00:28:51,610 --> 00:28:53,898
Le Bourreau ne me fait pas
seulement passer pour un idiot,
383
00:28:53,899 --> 00:28:56,078
mais il me coupe l'herbe sous le pied
au moment où j'allais boucler l'affaire.
384
00:28:56,103 --> 00:28:58,899
Et, pour faire bonne mesure,
cela resserre le nœud coulant.
385
00:29:03,763 --> 00:29:05,043
Que faites-vous ici ?
386
00:29:05,668 --> 00:29:08,919
Je voulais être là le plus tôt possible.
387
00:29:09,888 --> 00:29:12,085
C'est si désolant pour vous, inspecteur.
388
00:29:12,120 --> 00:29:14,377
Néanmoins, si vous n'aviez pas
refusé mes modestes services,
389
00:29:14,380 --> 00:29:17,081
nous ne serions pas ici aujourd'hui.
- Allez-vous partir ?
390
00:29:18,206 --> 00:29:20,901
Une honte, c'est une honte.
391
00:29:33,501 --> 00:29:36,058
Écoutez cela :
392
00:29:36,219 --> 00:29:38,792
"Le Bourreau de Londres a encore frappé."
393
00:29:39,097 --> 00:29:41,844
L'homme est consciencieux,
on doit lui reconnaître ça.
394
00:29:42,117 --> 00:29:45,963
Je suis convaincu que la victime était
coupable, encore plus qu'avant.
395
00:29:45,964 --> 00:29:50,733
Toutefois, l'homme n'a pas été jugé
devant une véritable cour de justice.
396
00:29:52,735 --> 00:29:54,049
Ici :
397
00:29:54,448 --> 00:29:58,392
"Quand mettront-ils un terme
au jeu de ce bourreau privé ?
398
00:29:58,393 --> 00:30:00,901
Le grand public, la
soi-disant voix du peuple,
399
00:30:00,902 --> 00:30:06,560
jugeant les affaires criminelles
d'une manière juste et incorruptible,
400
00:30:06,668 --> 00:30:13,038
semble se poser des questions
quant à l'œuvre de ce bourreau.
401
00:30:13,039 --> 00:30:15,287
En l'occurrence, il y a
de plus en plus de doutes
402
00:30:15,288 --> 00:30:17,858
sur la compétence de notre police..."
403
00:30:18,118 --> 00:30:20,334
Bonsoir, mon enfant.
- Bonsoir, Père.
404
00:30:20,570 --> 00:30:22,066
Votre pauvre John...
405
00:30:22,067 --> 00:30:25,028
Ils vont le tenir responsable
pour chaque nouvelle affaire,
406
00:30:25,031 --> 00:30:28,497
tout cela parce qu'il n'a pas encore
appréhendé le Bourreau de Londres.
407
00:30:29,271 --> 00:30:33,126
Pour ma part, je ne lui
reproche rien, hein, Jérôme ?
408
00:30:33,313 --> 00:30:35,797
Nous ne trouvons pas anormal
que l'inspecteur Hillier
409
00:30:35,798 --> 00:30:38,263
ne soit parvenu pour l'instant
à aucune conclusion...
410
00:30:43,452 --> 00:30:45,119
"Aucune piste pour le Bourreau"...
411
00:30:45,120 --> 00:30:46,427
Non, écoutez ça :
412
00:30:46,569 --> 00:30:50,684
"La momie du pharaon Sethos I,
vieille de plusieurs milliers d'années,
413
00:30:50,758 --> 00:30:54,437
a été volée au Musée
Égyptien il y a quelques jours.
414
00:30:54,517 --> 00:31:03,075
Après quelques jours, les
voleurs l'ont remise à sa place.
415
00:31:03,206 --> 00:31:05,954
Ils n'ont laissé aucune trace..."
416
00:31:05,955 --> 00:31:10,497
Très bonne nouvelle pour Scotland Yard...
417
00:31:11,432 --> 00:31:12,953
Je ne vais plus encaisser
418
00:31:12,980 --> 00:31:16,089
les reproches du gouvernement
sur l'échec de Scotland Yard.
419
00:31:16,168 --> 00:31:18,909
Je vais leur donner votre nom
en tant qu'unique responsable...
420
00:31:18,934 --> 00:31:21,162
Vous croyez que je vais
mettre ma place en jeu ?
421
00:31:21,538 --> 00:31:25,897
Parfois, j'ai l'impression que vous êtes
heureux de ne pas attraper ce tueur.
422
00:31:25,992 --> 00:31:27,973
Je réfute toute accusation de
ce genre, Inspecteur en Chef...
423
00:31:28,006 --> 00:31:28,943
Hillier,
424
00:31:28,992 --> 00:31:31,304
votre carrière est aussi
menacée que la mienne,
425
00:31:31,330 --> 00:31:33,345
si cela ne cesse pas vite...
426
00:31:33,516 --> 00:31:37,024
Les meurtres de ce bourreau ne sont
pas les seules affaires non résolues...
427
00:31:37,189 --> 00:31:38,523
Que voulez-vous dire ?
428
00:31:39,191 --> 00:31:40,853
La série de meurtres de jeunes filles
429
00:31:40,879 --> 00:31:42,774
qui inquiète tant le public
n'est pas terminée,
430
00:31:42,799 --> 00:31:45,010
et nous n'en avons pas
plus arrêté le coupable.
431
00:31:45,189 --> 00:31:47,799
Hillier, ne vous
servez pas de l'échec
432
00:31:47,825 --> 00:31:50,675
d'autres services pour
expliquer le vôtre.
433
00:31:50,689 --> 00:31:51,969
Ce n'est pas mon intention,
434
00:31:52,230 --> 00:31:54,906
mais je vous supplie de me
donner une autre mission...
435
00:31:55,688 --> 00:31:56,876
Vous êtes fou !
436
00:31:57,016 --> 00:31:59,259
Pourquoi m'avez-vous imposé
l'enquête sur le Bourreau ?
437
00:31:59,284 --> 00:32:01,783
Vous m'avez enlevé
de l'affaire des filles
438
00:32:01,809 --> 00:32:04,250
assassinées pour
traquer cet exécuteur...
439
00:32:04,389 --> 00:32:06,569
Je suis dans une impasse,
Inspecteur en Chef...
440
00:32:06,970 --> 00:32:08,684
Donnez cette mission
à quelqu'un d'autre,
441
00:32:08,710 --> 00:32:10,480
et rendez-moi celle
des meurtres de filles.
442
00:32:10,506 --> 00:32:12,756
Impossible, vous allez
garder cette affaire.
443
00:32:13,462 --> 00:32:15,974
Et la corde reste ici.
444
00:32:15,975 --> 00:32:19,418
Voyons si elle se fait voler à nouveau.
445
00:32:27,937 --> 00:32:29,671
Je suis si inquiète pour John.
446
00:32:29,830 --> 00:32:31,112
Moi aussi.
447
00:32:34,668 --> 00:32:37,318
Cette succession de pendaisons
lui porte sur les nerfs.
448
00:32:37,594 --> 00:32:40,439
Il est terriblement à cran et a
perdu toute confiance en lui.
449
00:32:40,573 --> 00:32:43,223
J'aimerais être capable de l'aider.
Mais comment ?
450
00:32:43,526 --> 00:32:45,046
Nous le voulons tous.
451
00:32:46,191 --> 00:32:47,776
Chacun d'entre nous.
452
00:32:48,103 --> 00:32:51,325
À chaque nouvelle pendaison, nous
nous sentons aussi abattus que lui.
453
00:32:51,522 --> 00:32:54,638
Quoi qu’il fasse, il ne parvient
à faire aucun progrès.
454
00:32:56,069 --> 00:32:58,870
Peut-être devrait-on
essayer de le distraire.
455
00:32:59,739 --> 00:33:01,743
J'ai des tickets pour un concert.
456
00:33:01,906 --> 00:33:03,613
Pensez-vous qu'il viendra avec moi ?
457
00:33:03,670 --> 00:33:05,423
Avec vous ? Évidemment...
458
00:33:05,884 --> 00:33:07,615
Convainquez-le de venir avec nous.
459
00:33:08,171 --> 00:33:09,214
Moi ?
460
00:33:09,943 --> 00:33:13,450
Tous les trois, nous avons toujours
passé des moments merveilleux ensemble.
461
00:33:13,555 --> 00:33:17,007
J'ai trois tickets et le concert
commence dans deux heures.
462
00:33:17,362 --> 00:33:19,850
Bon, je peux sûrement
tenter le coup, mais...
463
00:33:21,479 --> 00:33:22,599
Bonjour, Anne.
464
00:33:23,504 --> 00:33:25,142
Je vous attendais ici.
465
00:33:25,296 --> 00:33:27,699
Philip m'a gentiment tenu compagnie.
466
00:33:31,880 --> 00:33:33,312
Des nouvelles ?
467
00:33:35,612 --> 00:33:37,909
J'ai eu une idée, pourquoi
ne sortons-nous pas ce soir ?
468
00:33:37,910 --> 00:33:39,432
Non, je ne peux pas.
469
00:33:40,235 --> 00:33:41,820
Peut-être Philip peut-il
vous accompagner ?
470
00:33:41,826 --> 00:33:44,309
Nous voulions y aller tous
ensemble, vous, Anne et moi...
471
00:33:44,334 --> 00:33:46,730
John, vous devez
essayer de vous détendre...
472
00:33:46,883 --> 00:33:49,414
Vous tournez en rond avec ces meurtres.
473
00:33:49,515 --> 00:33:51,933
L'idée d'Anne me paraît
frappée au coin du bon sens.
474
00:33:52,053 --> 00:33:53,095
John...
475
00:33:53,831 --> 00:33:54,874
S'il vous plaît...
476
00:33:56,203 --> 00:33:57,945
- D'accord, je vais venir.
- Merci.
477
00:33:58,004 --> 00:34:01,363
Passerez-vous me chercher ?
J'entends, tous les deux ?
478
00:34:01,402 --> 00:34:04,031
Nous viendrons tous les deux, à bientôt.
- À bientôt.
479
00:34:12,053 --> 00:34:13,096
John.
480
00:34:14,939 --> 00:34:17,961
Des fois, je pense que vous
oubliez que je vous aime...
481
00:34:25,340 --> 00:34:26,008
Hillier.
482
00:34:26,075 --> 00:34:27,267
Bonjour, Inspecteur.
483
00:34:27,374 --> 00:34:29,190
- Ici Gabby Pennypacker...
- Qui ?
484
00:34:29,191 --> 00:34:31,371
J'ai quelque chose de
très important pour vous.
485
00:34:31,784 --> 00:34:34,110
Je suis au bar Lampignon.
486
00:34:34,479 --> 00:34:36,217
Oh non, je ne suis pas ici pour boire.
487
00:34:36,218 --> 00:34:38,402
Je travaille ici comme musicien.
488
00:34:38,412 --> 00:34:39,835
Ce que vous faites ne m'intéresse pas.
489
00:34:39,860 --> 00:34:41,643
Et je vous prie d'arrêter
de me harceler.
490
00:34:41,675 --> 00:34:42,530
Ne raccrochez pas !
491
00:34:42,583 --> 00:34:44,732
Cela concerne le Bourreau de Londres.
492
00:34:45,627 --> 00:34:47,768
Oui, j'ai entendu quelque chose.
493
00:34:48,035 --> 00:34:49,723
Non, non pas de suppositions.
494
00:34:49,868 --> 00:34:51,794
Je le tiens pour assurer, ce soir,
495
00:34:51,795 --> 00:34:53,871
la cour secrète va se réunir.
496
00:34:54,254 --> 00:34:56,547
Inspecteur, vous devez me croire,
l'information est sûre.
497
00:34:56,572 --> 00:34:58,089
Je suis tombé dessus par hasard.
498
00:34:58,306 --> 00:35:00,221
Répétez ce que vous venez de dire.
499
00:35:00,573 --> 00:35:03,702
Ce soir, un nouveau procès aura
lieu, suivi d'une autre exécution.
500
00:35:03,829 --> 00:35:06,913
- Je connais aussi le lieu de la réunion.
- Où ça ?
501
00:35:06,950 --> 00:35:10,795
Oh chérie, je ne peux tout
simplement pas venir chez toi ce soir.
502
00:35:10,796 --> 00:35:13,578
J'ai été engagée pour une soirée privée.
503
00:35:13,579 --> 00:35:14,586
Je vais faire de la musique.
504
00:35:14,589 --> 00:35:17,405
- Que se passe-t-il ?
- Oh, s'il te plaît, ne raccroche pas.
505
00:35:17,441 --> 00:35:20,712
- Je veux t'entendre dire que tu m'aimes.
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
506
00:35:21,080 --> 00:35:22,279
Mon chou...
507
00:35:23,264 --> 00:35:25,498
Désolé, quelqu'un nous écoutait...
508
00:35:25,499 --> 00:35:29,503
Donc, ce soir, à 11 heures,
sur les quais.
509
00:35:29,579 --> 00:35:33,370
Compagnie Indienne de Transport
Maritime, 137 Fleet Street.
510
00:35:33,475 --> 00:35:35,772
Dans Chinatown.
Je vous attendrai là.
511
00:35:35,773 --> 00:35:38,480
Viendrez-vous ? - Je viendrai.
Très bien.
512
00:35:39,469 --> 00:35:41,245
Il semble que la cour secrète
se réunisse à nouveau.
513
00:35:41,249 --> 00:35:44,615
Je ne suis pas certain que ce soit
vrai, mais je dois prendre le risque.
514
00:35:44,873 --> 00:35:48,030
"Ce soir, à 11 heures, sur les quais.
515
00:35:48,031 --> 00:35:51,159
Compagnie Indienne de Transport
Maritime, 137 Fleet Street."
516
00:35:52,522 --> 00:35:53,806
Et à propos de ça ?
517
00:35:54,446 --> 00:35:55,584
Je ne peux pas y aller..
518
00:35:57,351 --> 00:35:58,632
Passez-moi la section B.
519
00:36:01,508 --> 00:36:03,855
Je garde les doigts croisés.
- Merci.
520
00:36:08,651 --> 00:36:11,542
Je veux que vous bloquiez les
deux extrémités de Fleet street.
521
00:36:12,398 --> 00:36:15,319
Alertez toutes les voitures de police
sur la rive droite de la Tamise.
522
00:36:15,344 --> 00:36:18,796
Tous les hommes ont été postés,
suivant le plan spécial.
523
00:36:19,025 --> 00:36:21,742
Ce sont les entrepôts de la Compagnie
Indienne de Transport Maritime.
524
00:36:21,767 --> 00:36:25,341
les bateaux de police attendent des
ordres complémentaires, près du canal.
525
00:36:25,592 --> 00:36:29,060
Les appels radio ont été
renvoyés via le central jusqu'ici.
526
00:36:29,628 --> 00:36:31,781
Au fait, où se trouve le Bar Lampignon ?
527
00:36:33,176 --> 00:36:35,240
Dans le pub sur la lande.
528
00:36:35,241 --> 00:36:37,183
Quelqu'un joue et chante.
529
00:36:37,184 --> 00:36:40,794
Une chanson parlant de séparation.
530
00:36:41,529 --> 00:36:45,504
Un chœur l'entoure,
la chanson est obsédante.
531
00:36:45,505 --> 00:36:49,710
Oui, elle reste là,
jusqu'à notre prochaine rencontre.
532
00:36:49,856 --> 00:36:53,556
Quand nous nous
retrouverons tous ensemble.
533
00:36:53,969 --> 00:36:57,381
Quand nous reviendrons en ce lieu.
534
00:36:58,138 --> 00:37:01,930
Quand nous nous assiérons
à nouveau ensemble.
535
00:37:02,383 --> 00:37:05,934
Et profiterons de notre chance de rêve.
536
00:37:23,058 --> 00:37:27,022
L'un aime son gin ou son brandy.
537
00:37:27,295 --> 00:37:31,558
Un autre veut juste être riche
ah ah, qui ne le voudrait pas).
538
00:37:31,701 --> 00:37:35,236
Le troisième préfère une Fräulein.
539
00:37:35,572 --> 00:37:39,495
Mais sur un point, nous
sommes tous les mêmes,
540
00:38:14,918 --> 00:38:18,522
Et si nous nous séparons en Alaska
541
00:38:19,010 --> 00:38:22,141
Puis nous nous retrouvons à Soho
542
00:38:23,119 --> 00:38:26,711
Et après cela à Madagascar
543
00:38:27,264 --> 00:38:31,090
La prochaine fois nous dirons juste :
544
00:38:54,196 --> 00:38:55,819
Mes chers amis...
545
00:38:58,287 --> 00:38:59,790
Mes chères amies...
546
00:38:59,820 --> 00:39:03,443
Je suis ravi de constater
que ma longue absence
547
00:39:03,444 --> 00:39:06,193
dans une maison d'arrêt ne
m'a pas effacé de vos souvenirs.
548
00:39:07,128 --> 00:39:09,593
Et, mieux encore, je ne
vous ai pas oubliés non plus.
549
00:39:10,562 --> 00:39:12,546
Je suis très heureux que le plaisir
550
00:39:12,573 --> 00:39:14,392
de ces retrouvailles
si attendues soit mutuelles.
551
00:39:14,411 --> 00:39:18,349
Ceux qui ont lancé leurs propres
opérations pendant mon absence...
552
00:39:18,351 --> 00:39:19,902
vont le regretter amèrement.
553
00:39:20,131 --> 00:39:21,869
J'espère que nous
travaillerons ensemble
554
00:39:21,895 --> 00:39:23,650
dans le même état
d'esprit qu'auparavant.
555
00:39:23,692 --> 00:39:25,332
Je vous remercie.
556
00:39:30,859 --> 00:39:33,301
Du calme ! Du calme !
557
00:39:33,576 --> 00:39:35,250
Joe est à nouveau parmi nous.
558
00:39:35,499 --> 00:39:37,397
Joe est content de nous voir.
559
00:39:37,504 --> 00:39:39,080
Hourrah pour Joe !
560
00:39:51,122 --> 00:39:53,082
Pourquoi votre père n'est-il pas venu ?
561
00:39:53,444 --> 00:39:55,922
Mon père ne comprend
pas la musique moderne.
562
00:39:56,249 --> 00:39:58,703
Je crois que je vais
aussi partir maintenant.
563
00:39:59,046 --> 00:40:01,510
Restez, s'il vous plaît,
je préférerais être seule...
564
00:40:01,944 --> 00:40:04,156
Vous allez bien ?
Puis-je vous aider ?
565
00:40:18,383 --> 00:40:20,241
Anne ! Anne !
566
00:40:46,942 --> 00:40:49,021
Oh, jeune homme.
- Dégagez !
567
00:40:49,057 --> 00:40:52,240
Tout le monde a besoin de
compagnie une nuit comme celle-ci.
568
00:40:53,861 --> 00:40:55,207
Inspecteur Hillier...
569
00:40:55,544 --> 00:40:57,335
Pas mal, hein ?
570
00:40:58,603 --> 00:41:00,441
À quoi cela rime-t-il ?
Êtes-vous devenu fou ?
571
00:41:00,483 --> 00:41:02,650
Je n'ai pas amené mes hommes ici
pour une soirée chic.
572
00:41:02,676 --> 00:41:05,281
Ce n'est pas une soirée, dans quelques
minutes, les choses seront sérieuses.
573
00:41:05,307 --> 00:41:06,807
Vous le constaterez vous-même.
574
00:41:06,897 --> 00:41:10,162
Pennypacker, si vous nous avez
amenés ici sur une fausse piste...
575
00:41:10,255 --> 00:41:11,806
vous allez le regretter pour
le reste de votre existence.
576
00:41:11,807 --> 00:41:14,872
Venez avec moi, vous verrez
que je sais de quoi je parle. Allez.
577
00:42:28,414 --> 00:42:29,457
Quel est le problème ?
578
00:42:29,510 --> 00:42:33,419
Un chat noir, ça porte malheur.
- C'est absurde, venez.
579
00:42:37,663 --> 00:42:39,135
Qu'attendez-vous ?
580
00:44:17,348 --> 00:44:21,700
Nous déclarons ouvert
le procès de Percy Lister.
581
00:44:22,131 --> 00:44:23,601
S'il vous plaît, Votre Honneur.
582
00:44:43,845 --> 00:44:46,541
Jimmy Brown.
Avancez...
583
00:44:48,501 --> 00:44:49,981
Énumérez ses condamnations...
584
00:44:50,115 --> 00:44:51,804
Deux pour cambriolage,
585
00:44:51,937 --> 00:44:53,760
une pour contrefaçon de documents,
586
00:44:53,858 --> 00:44:55,754
et une pour falsification de passeports.
587
00:44:55,901 --> 00:44:57,661
Lisez l'acte d'accusation...
588
00:44:57,886 --> 00:45:01,362
Vous, accusé, êtes
inculpé d'avoir assassiné
589
00:45:01,367 --> 00:45:04,659
la regrettée Mme Mary Simpson, alors
qu'elle vous recevait dans sa cuisine.
590
00:45:04,684 --> 00:45:06,863
Vous l'avez poignardée
avec un couteau de cuisine,
591
00:45:06,888 --> 00:45:08,452
placé son corps dans la douche,
592
00:45:08,453 --> 00:45:12,668
puis fouillé les tiroirs pour
voler ses affaires personnelles :
593
00:45:14,024 --> 00:45:18,527
argent, bijoux et un
album de photographies.
594
00:45:18,528 --> 00:45:21,340
Vous avez quitté l'appartement
et y êtes retourné la nuit.
595
00:45:21,632 --> 00:45:24,182
Vous avez transporté son cadavre
dans un camion de primeurs,
596
00:45:24,207 --> 00:45:26,231
et vous en êtes débarrassé
dans une décharge,
597
00:45:26,232 --> 00:45:27,881
en l'enterrant sous les ordures,
598
00:45:27,896 --> 00:45:30,377
après quoi vous avez dissimulé
le camion de primeurs.
599
00:45:30,455 --> 00:45:34,028
Accusé, levez-vous.
600
00:45:37,020 --> 00:45:41,175
Qu'avez-vous à dire pour votre défense ?
601
00:45:41,593 --> 00:45:45,100
J'ai rencontré pour la première fois
Mary Simpson dans une soirée dansante,
602
00:45:45,187 --> 00:45:47,150
au Club des Cheminots.
603
00:45:47,168 --> 00:45:48,721
D'accord, poursuivez.
604
00:45:48,758 --> 00:45:53,417
Vous vous êtes présenté comme un ingénieur,
et avez fini par la demander en mariage.
605
00:45:53,714 --> 00:45:54,867
Pas tout de suite.
606
00:45:54,868 --> 00:45:57,591
Oui, d'abord, vous vous
êtes livré à une enquête
607
00:45:57,592 --> 00:46:00,462
sur l'avenir de cette
veuve, n'est-ce pas ?
608
00:46:00,888 --> 00:46:01,758
Oui.
609
00:46:01,764 --> 00:46:06,318
Puis vous avez envoyé votre
photographie à Mme Simpson.
610
00:46:07,400 --> 00:46:09,153
C'est exact, votre honneur.
611
00:46:09,248 --> 00:46:13,923
Et c'est précisément la raison qui
vous a fait voler l'album de famille.
612
00:46:14,519 --> 00:46:15,927
Oui...
613
00:46:17,872 --> 00:46:19,947
L'accusé ne doit pas rire !
614
00:46:20,727 --> 00:46:23,997
Vous ne semblez pas avoir conscience
de la gravité de votre situation.
615
00:46:24,158 --> 00:46:27,857
Vous êtes accusé d'un meurtre barbare.
616
00:46:29,738 --> 00:46:31,755
L'accusé va continuer son histoire.
617
00:46:33,463 --> 00:46:35,733
Je vais vous dire ce que vous avez fait.
618
00:46:35,959 --> 00:46:38,328
Plus tard, quand vous avez vu
que votre ami, avec lequel
619
00:46:38,330 --> 00:46:40,289
vous aviez volé les diamants,
620
00:46:40,354 --> 00:46:42,488
avait été tué par l'un des gardes,
621
00:46:42,731 --> 00:46:44,461
vous l'avez abandonné...
622
00:46:45,130 --> 00:46:48,418
Vous avez tiré sur le garde, mais
seulement pour couvrir votre fuite.
623
00:46:49,356 --> 00:46:52,545
Combien avez-vous touché de la vente
des pierres à Amsterdam et à Paris ?
624
00:46:52,546 --> 00:46:54,868
J'ai vendu les bijoux pour bien
moins que leur valeur réelle.
625
00:46:54,893 --> 00:46:57,139
- Le montant ?
- Le receleur m'a escroqué.
626
00:46:57,558 --> 00:46:58,799
Le montant !
627
00:47:00,192 --> 00:47:01,546
Deux millions de francs.
628
00:47:01,710 --> 00:47:04,274
Nous avons la preuve que
vous avez reçu deux fois plus.
629
00:47:04,479 --> 00:47:06,717
- Ce n'est pas vrai !
- C'est vrai !
630
00:47:07,104 --> 00:47:11,718
Avez-vous aidé la veuve de votre
défunt ami et ses enfants avec l'argent ?
631
00:47:11,719 --> 00:47:13,621
Il ne leur a pas donné un penny !
632
00:47:13,837 --> 00:47:16,807
Et vos autres complices, les avez-vous
payés avec la somme convenue
633
00:47:16,808 --> 00:47:20,829
pour leur aide dans ce cambriolage ?
Et pour vous avoir aidé à vous échapper ?
634
00:47:21,455 --> 00:47:23,519
Non, vous ne l'avez pas fait.
635
00:47:24,804 --> 00:47:26,952
Vous avez également volé leurs parts.
636
00:47:27,539 --> 00:47:30,905
Tout le bénéfice du cambriolage est
allé exclusivement dans votre poche.
637
00:47:32,389 --> 00:47:35,931
Accusé, vous êtes bien conscient
du type de punition qui vous attend.
638
00:47:37,831 --> 00:47:40,872
En le déduisant de ce que vous
avez lu dans les journaux à propos
639
00:47:40,997 --> 00:47:42,847
des autres procès tenus
par le Bourreau de Londres ?
640
00:47:42,872 --> 00:47:44,724
Il n'y a qu'une sentence...
641
00:47:45,592 --> 00:47:47,171
La cour va maintenant délibérer.
642
00:47:49,384 --> 00:47:52,208
La cour secrète
recommande la peine de mort.
643
00:47:52,419 --> 00:47:54,457
Que ceux qui sont
d'accord lèvent la main...
644
00:47:57,745 --> 00:48:00,665
Le verdict est unanime.
645
00:48:01,166 --> 00:48:05,680
Vous serez pendu par le cou
jusqu'à ce que mort s'ensuive.
646
00:48:11,062 --> 00:48:14,986
Accusé, avez-vous des dernières paroles ?
647
00:48:15,131 --> 00:48:17,822
Qu'avez-vous à dire ?
648
00:48:18,357 --> 00:48:19,790
Pitié...
649
00:48:20,994 --> 00:48:22,269
Pitié...
650
00:48:25,419 --> 00:48:27,718
Vous avez le dernier mot, accusé....
651
00:48:27,836 --> 00:48:29,318
Qu'avez-vous à dire ?
652
00:48:29,827 --> 00:48:31,786
Vous ne pouvez pas me pendre,
vous ne pouvez pas.
653
00:48:31,811 --> 00:48:33,921
Oh mais si, nous pouvons le faire.
654
00:48:33,957 --> 00:48:37,034
Mais nous voulons vous
donner une autre chance.
655
00:48:37,422 --> 00:48:39,071
Signez cette déclaration.
656
00:48:39,212 --> 00:48:43,066
Si demain midi, vous nous
payez deux millions de francs,
657
00:48:43,185 --> 00:48:45,348
nous suspendrons l'exécution.
658
00:48:45,460 --> 00:48:47,332
Je vous amènerai l'argent.
659
00:48:48,889 --> 00:48:50,952
Qu'est-ce que c'est ?
- Il y a quelqu'un en haut !
660
00:48:50,977 --> 00:48:52,999
C'est une fille !
- Amenez-la ici !
661
00:49:18,092 --> 00:49:19,462
Elle nous a espionnés.
662
00:49:19,805 --> 00:49:21,227
Que devons-nous faire d'elle ?
663
00:49:22,257 --> 00:49:23,542
Jolie...
664
00:49:25,579 --> 00:49:28,198
C'est une chanteuse du pub.
665
00:49:28,373 --> 00:49:31,351
Qu'en penseriez-vous, si nous
vous pendions maintenant ?
666
00:49:37,645 --> 00:49:40,395
Il devrait chanter une dernière fois.
- Chante ! - Chante !
667
00:49:45,151 --> 00:49:46,325
Ne bougez pas !
668
00:49:48,228 --> 00:49:49,797
Allez, descendez...
669
00:49:51,500 --> 00:49:53,207
Il y a quelqu'un d'autre en haut...
670
00:50:10,902 --> 00:50:11,944
John !
671
00:50:14,438 --> 00:50:16,523
Poursuivez-le...
Personne ne doit s'échapper.
672
00:50:31,390 --> 00:50:32,433
Police !
673
00:50:34,426 --> 00:50:35,469
Haut les mains !
674
00:50:43,581 --> 00:50:44,850
Contre le mur.
675
00:50:52,272 --> 00:50:54,374
C'est Joe le Cran d'Arrêt
676
00:50:54,396 --> 00:50:57,718
qui a envoyé la bombe à Sir
Francis
pour son anniversaire.
677
00:52:34,452 --> 00:52:36,168
Vous ne pouvez tout de même penser, John,
678
00:52:36,175 --> 00:52:38,828
que je vais croire un instant
679
00:52:38,957 --> 00:52:43,920
que cet ex-taulard, Joe le Cran
d'Arrêt, est le Bourreau de Londres.
680
00:52:44,349 --> 00:52:48,278
Jérôme et moi avons ri quand
nous l'avons lu dans le journal.
681
00:52:48,765 --> 00:52:50,665
Quelle preuve avez-vous
de cette affirmation ?
682
00:52:50,690 --> 00:52:53,503
Les exécutions ont cessé,
n'est-ce pas une bonne preuve ?
683
00:52:53,912 --> 00:52:55,977
Est-il possible de parler d'autre chose ?
684
00:52:56,614 --> 00:52:58,341
Votre père a raison, Anne.
685
00:52:58,525 --> 00:53:00,669
Nous n'avons pas attrapé
le vrai Bourreau.
686
00:53:00,952 --> 00:53:02,374
Ils l'ont pourtant tous cru...
687
00:53:03,149 --> 00:53:06,420
J'ai donc été réaffecté à l'affaire que
je traitais avant. Les meurtres sexuels.
688
00:53:06,445 --> 00:53:07,598
Vous voyez ?
689
00:53:07,948 --> 00:53:10,096
Même s'il est de mon avis...
690
00:53:10,176 --> 00:53:12,132
Mais qui d'autre cela pourrait-il être ?
691
00:53:12,907 --> 00:53:16,287
À Scotland Yard, il y
a quelqu'un qui sait.
692
00:53:17,253 --> 00:53:21,506
Quelqu'un qui sait et ne dira rien ?
- Ou qui est le tueur.
693
00:53:22,710 --> 00:53:26,332
Qui a accès à tous les dossiers du
Yard concernant les pendaisons ?
694
00:53:26,463 --> 00:53:28,499
Vous ne voulez quand même pas dire que...
695
00:53:29,447 --> 00:53:30,489
Qui ?
696
00:53:30,968 --> 00:53:34,760
Eh bien, l'Inspecteur en Chef Smith, mais
nous pouvons l'éliminer des suspects...
697
00:53:35,106 --> 00:53:36,830
Personne ne peut être écarté.
698
00:53:36,976 --> 00:53:38,819
Pour être franc, je ne l'aime pas.
699
00:53:38,820 --> 00:53:40,492
Moi non plus, mais ce
n'est pas une raison.
700
00:53:40,493 --> 00:53:42,374
Il ferait n'importe
quoi pour sa carrière,
701
00:53:42,400 --> 00:53:44,168
il a même été directeur
de prison jadis.
702
00:53:44,193 --> 00:53:47,956
Non, non... - D'accord, laissez
Smith de côté. Continuez, qui d'autre ?
703
00:53:48,491 --> 00:53:51,003
Le Dr Trooper est aussi
susceptible d'être un suspect.
704
00:53:51,114 --> 00:53:54,148
Je lui ai laissé accès à tous les
résultats de l'enquête, mais...
705
00:53:54,260 --> 00:53:56,249
J'ai confiance en lui, c'est mon ami...
706
00:53:56,286 --> 00:53:58,432
Hé, hé, hé, c'est mon whisky !
707
00:53:58,433 --> 00:53:59,754
Désolé.
708
00:53:59,924 --> 00:54:02,827
Finalement, si je devais nommer
tous ceux qui ont accès aux dossiers,
709
00:54:02,828 --> 00:54:04,883
Je devrais aussi vous
ajouter à la liste, Sir Francis.
710
00:54:04,908 --> 00:54:08,339
je vous ai toujours communiqué
les dossiers, pour avoir votre avis...
711
00:54:14,383 --> 00:54:16,037
Résidence de Sir Francis.
712
00:54:18,118 --> 00:54:19,523
Scotland Yard...
713
00:54:23,761 --> 00:54:24,804
Merci.
714
00:54:24,982 --> 00:54:26,025
Hillier.
715
00:54:31,383 --> 00:54:32,436
Merci.
716
00:54:33,517 --> 00:54:34,654
Un corps a été trouvé...
717
00:54:35,006 --> 00:54:36,886
Une nouvelle victime du
tueur de filles. Venez, Phillip.
718
00:54:36,903 --> 00:54:37,611
Emmenez-moi !
719
00:54:37,637 --> 00:54:40,919
Oui, profitez-en pour lui montrer
de quoi sont capables les humains.
720
00:55:13,297 --> 00:55:15,735
La façon dont la tête a été coupée
indique une grande dextérité.
721
00:55:15,737 --> 00:55:18,426
Je parierais que l'opération a
été réalisée par un docteur.
722
00:55:18,451 --> 00:55:20,591
Encore une autre.
- Le tueur de filles.
723
00:55:20,628 --> 00:55:23,057
L'un les pend, l'autre
leur coupe la tête.
724
00:55:23,058 --> 00:55:25,374
Et l'un a été arrêté, tandis
que l'autre court toujours.
725
00:55:25,375 --> 00:55:27,675
Continuez de circuler, s'il vous plaît.
Avancez.
726
00:55:27,985 --> 00:55:29,834
Continuez de circuler, s'il vous plaît.
727
00:55:34,806 --> 00:55:37,817
Je suis désolée, je ferme, maintenant.
- Fermez-vous toujours aussi tard ?
728
00:55:37,842 --> 00:55:38,884
Toujours.
729
00:55:39,814 --> 00:55:40,876
Nous fermons...
730
00:55:54,336 --> 00:55:55,515
Où allons-nous ?
731
00:55:55,697 --> 00:55:57,887
Il se fait tard, mais si vous voulez,
732
00:55:58,198 --> 00:56:02,116
Je connais un endroit vraiment extra,
où nous serions très bien installés,
733
00:56:02,231 --> 00:56:03,653
sans risque d'être dérangés...
734
00:56:03,691 --> 00:56:06,693
Nous pourrions manger et boire.
- Où ça ?
735
00:56:06,874 --> 00:56:07,984
Chez moi.
736
00:56:08,113 --> 00:56:09,847
Qu'en dites-vous ?
737
00:56:11,692 --> 00:56:13,799
Il n'y a pas à avoir peur.
738
00:56:15,894 --> 00:56:17,055
Nous sommes fermés...
739
00:58:13,052 --> 00:58:14,095
Le verdict ?
740
00:58:14,453 --> 00:58:17,255
La Cour secrète recommande
la peine capitale.
741
00:58:17,343 --> 00:58:18,969
Mort par pendaison.
742
00:58:20,244 --> 00:58:21,858
La cour va maintenant voter...
743
00:58:35,042 --> 00:58:37,924
Le verdict est unanime,
mort par pendaison...
744
00:58:38,074 --> 00:58:40,122
L'exécution va être
réalisée immédiatement.
745
00:58:41,897 --> 00:58:44,434
Non ! Non ! Non !
746
00:58:44,576 --> 00:58:46,187
Non !
747
00:59:06,189 --> 00:59:07,805
Voilà le corps, par là.
748
00:59:08,268 --> 00:59:10,456
La cinquième victime du criminel sexuel.
749
00:59:11,383 --> 00:59:12,640
Tout comme les autres.
750
00:59:13,467 --> 00:59:15,453
Elle a également été retrouvée sans tête.
751
00:59:15,569 --> 00:59:18,140
Un travail très habile d'amputation
752
00:59:19,046 --> 00:59:20,355
Comme d'habitude.
753
00:59:32,973 --> 00:59:34,055
Et lui ?
754
00:59:34,512 --> 00:59:36,207
Lui ? Vous n'avez pas besoin
de vous inquiéter à son sujet.
755
00:59:36,232 --> 00:59:38,468
Celui-là n'est plus votre problème, John.
756
00:59:38,958 --> 00:59:41,105
Une nouvelle victime du
Bourreau de Londres.
757
00:59:41,467 --> 00:59:43,543
Au fait, ce corps a été trouvé
758
00:59:43,544 --> 00:59:46,698
grâce à notre ami, le détective
privé Gabby Pennypacker.
759
00:59:51,862 --> 00:59:55,882
Il était pendu dans une vieille
baraque de Whitechapel.
760
00:59:55,910 --> 00:59:58,992
Quand la police est arrivée, après
réception de mon coup de téléphone,
761
00:59:59,017 --> 01:00:01,459
il n'était mort que depuis
une demi-heure.
762
01:00:01,495 --> 01:00:02,538
Des indices ?
763
01:00:03,330 --> 01:00:04,104
Des indices ?
764
01:00:04,283 --> 01:00:05,667
Non, non, non, non...
765
01:00:06,217 --> 01:00:07,260
Ceci.
766
01:00:08,216 --> 01:00:09,864
L'homme a été retrouvé
pendu dans la même maison
767
01:00:09,865 --> 01:00:13,569
où, il y a plusieurs années, il avait
tué toute sa famille de sang-froid.
768
01:00:13,617 --> 01:00:15,352
Il a tué sa femme et ses deux enfants,
769
01:00:15,353 --> 01:00:17,137
afin de pouvoir s'éclipser
avec sa jeune maîtresse.
770
01:00:17,138 --> 01:00:20,436
Voilà l'acte d'accusation et le verdict
qu'ils ont laissé autour de son cou...
771
01:00:20,461 --> 01:00:21,433
Cela ne fait aucun doute.
772
01:00:21,444 --> 01:00:24,059
Encore un coup du Bourreau de Londres.
773
01:00:24,408 --> 01:00:27,400
Il avait déjà été jugé par un
véritable tribunal par contumace
774
01:00:27,401 --> 01:00:29,079
et condamné à mort.
775
01:00:29,115 --> 01:00:31,333
Mais il a réussi à se réfugier
en Amérique du Sud.
776
01:00:31,358 --> 01:00:33,602
Après plusieurs années, il a cru
que la pression était retombée,
777
01:00:33,604 --> 01:00:35,590
et est revenu à Londres.
778
01:00:37,429 --> 01:00:41,277
Le Bourreau est intervenu alors et
s'est assuré que justice était faite.
779
01:00:44,851 --> 01:00:46,393
Où allez-vous avec ça ?
780
01:00:46,679 --> 01:00:48,109
Voir l'inspecteur en chef.
781
01:00:51,985 --> 01:00:53,799
Attendez un peu, John.
- Oui ?
782
01:00:53,920 --> 01:00:57,336
La nuit dernière, Anne et moi sommes
sortis et je l'ai ramenée assez tard.
783
01:00:57,361 --> 01:00:59,083
Avez-vous pris du bon temps ?
784
01:00:59,689 --> 01:01:01,398
Sir Francis et son majordome...
785
01:01:01,460 --> 01:01:03,670
Après minuit, ils n'étaient
toujours pas rentrés au bercail...
786
01:01:03,695 --> 01:01:04,833
Oui, et alors ?
787
01:01:05,197 --> 01:01:07,662
La nuit dernière, il y a eu
une nouvelle pendaison...
788
01:01:08,461 --> 01:01:11,300
Qu'essayez-vous de dire ?
- Vous le savez pertinemment.
789
01:01:11,490 --> 01:01:14,954
Je parierais que vous et moi commençons
à partager les mêmes soupçons.
790
01:01:15,573 --> 01:01:17,151
Quels soupçons ?
791
01:01:17,301 --> 01:01:19,995
Que Sir Francis et son majordome
ont un lien quelconque
792
01:01:20,100 --> 01:01:22,521
avec ce bourreau et ces procès secrets.
793
01:01:24,877 --> 01:01:26,222
Vous devez être fou.
794
01:01:27,118 --> 01:01:28,203
Soyez honnête, John...
795
01:01:28,461 --> 01:01:31,133
J'ai toujours pensé que le fait
qu'Anne soit la fille de cet homme
796
01:01:31,158 --> 01:01:34,619
vous avait poussé à demander d'être
dessaisi de l'enquête sur le Bourreau.
797
01:01:35,582 --> 01:01:36,963
Vous le croyez vraiment ?
798
01:01:38,502 --> 01:01:39,780
Vous avez tort, Philip...
799
01:01:40,097 --> 01:01:43,062
S'il y a un traître à Scotland Yard,
800
01:01:44,358 --> 01:01:46,324
il s'agit de quelqu'un d'autre.
801
01:01:49,982 --> 01:01:51,813
Quelle est la signification
de tout cela ?
802
01:01:51,838 --> 01:01:54,972
La dernière exécution a été
réalisée avec la même corde.
803
01:01:54,973 --> 01:01:56,952
Impossible, j'ai fait enfermer
la corde dans mon coffre.
804
01:01:56,953 --> 01:01:58,463
C'est la même corde !
805
01:02:02,524 --> 01:02:03,770
La clé a été volée !
806
01:02:03,934 --> 01:02:05,688
Je la porte toujours dans la poche...
807
01:02:06,266 --> 01:02:07,607
Pas toujours.
808
01:02:17,425 --> 01:02:20,045
Quelqu'un a réussi à voler
la clé dans ma poche,
809
01:02:20,392 --> 01:02:22,454
et à ouvrir le coffre avec.
810
01:02:23,259 --> 01:02:24,514
Chez moi...
811
01:02:24,949 --> 01:02:26,624
Pendant mon sommeil...
812
01:02:27,270 --> 01:02:28,518
Un cambrioleur...
813
01:02:28,784 --> 01:02:29,918
Très possible.
814
01:02:32,681 --> 01:02:35,524
Les journalistes sont-ils au courant ?
- Non, j'espère que non.
815
01:02:35,549 --> 01:02:37,132
Ce serait désastreux s'ils découvraient
816
01:02:37,133 --> 01:02:39,445
que le coffre du Commissaire
de Scotland Yard avait été forcé,
817
01:02:39,446 --> 01:02:41,799
et la corde des exécutions volée.
818
01:02:42,253 --> 01:02:44,515
Ou, pire encore, empruntée.
819
01:02:46,289 --> 01:02:49,611
Hillier, je compte sur vous pour
que cela ne soit pas ébruité.
820
01:02:49,883 --> 01:02:52,063
Je serai muet comme une tombe à ce sujet.
821
01:02:53,278 --> 01:02:54,507
On a offert une récompense
822
01:02:54,540 --> 01:02:56,983
pour toute information aidant
la capture du bourreau.
823
01:02:56,984 --> 01:03:00,623
La plus grosse récompense jamais
offerte... Qu'en pensez-vous ?
824
01:03:00,908 --> 01:03:02,899
Cela aurait dû être
fait il y a longtemps.
825
01:03:03,016 --> 01:03:05,145
Oui, peut-être avez-vous raison.
826
01:03:06,273 --> 01:03:08,986
Que dois-je faire avec
la corde, maintenant ?
827
01:03:09,289 --> 01:03:12,038
Elle ne doit plus être utilisée
pour pendre un autre homme.
828
01:03:12,087 --> 01:03:13,301
Je ne sais pas...
829
01:03:13,451 --> 01:03:15,594
Le Bourreau de Londres
n'est plus mon souci.
830
01:03:15,604 --> 01:03:19,282
Mais j'espère arrêter bientôt l'homme
responsable pour ces crimes sexuels...
831
01:03:25,874 --> 01:03:27,912
D'accord, que se
passe-t-il avec mon cœur ?
832
01:03:27,948 --> 01:03:29,560
A-t-il arrêté de battre ?
833
01:03:29,829 --> 01:03:31,915
Vous avez la fièvre, vous
feriez mieux d'aller au lit.
834
01:03:31,916 --> 01:03:34,208
C'est ridicule, c'est la ligne
droite pour le cimetière.
835
01:03:34,209 --> 01:03:36,615
J'entends bien vivre encore
pendant très longtemps !
836
01:03:36,616 --> 01:03:38,862
Il y a encore tant de
choses que j'aimerais faire.
837
01:03:38,887 --> 01:03:40,836
Qui a parlé de mourir, Sir Francis ?
838
01:03:40,837 --> 01:03:42,585
Vous avez attrapé un rhume et
vous avez besoin de vous reposer.
839
01:03:42,586 --> 01:03:46,395
C'est absurde, pas quand Scotland
Yard est plongé dans les ennuis
840
01:03:46,396 --> 01:03:48,460
avec ce mystérieux Bourreau.
841
01:03:48,497 --> 01:03:52,043
J'espère vivre assez longtemps
pour découvrir l'identité des juges
842
01:03:52,075 --> 01:03:53,742
de cette cour secrète
et celle du Bourreau...
843
01:03:53,758 --> 01:03:56,500
Je pourrais même plaider leur
cause au tribunal le moment venu.
844
01:03:56,501 --> 01:03:58,866
Je lève mon chapeau à ces grands hommes
845
01:03:58,867 --> 01:04:01,317
pour qui la vérité et la justice
ont conservé quelque sens.
846
01:04:01,318 --> 01:04:04,589
Et quiconque n'est pas d'accord
peut aussi bien aller se faire pendre.
847
01:04:17,320 --> 01:04:19,351
Merci de vous assurer
qu'il va bien se coucher.
848
01:04:19,376 --> 01:04:22,858
Le juge est très têtu.
Il déteste rester au lit
849
01:04:22,918 --> 01:04:26,056
Qu'il soit malade ou
pas, il exècre les lits.
850
01:04:26,383 --> 01:04:28,262
Il préfère sortir la nuit.
851
01:04:28,631 --> 01:04:32,443
S'est-il enrhumé hier
soir pendant sa sortie ?
852
01:04:34,306 --> 01:04:36,534
D'accord, il n'était pas chez lui.
Où était-il ?
853
01:04:36,677 --> 01:04:38,970
Je suis désolé, mais je ne peux
vous donner une telle information...
854
01:04:38,972 --> 01:04:40,015
Pourquoi pas ?
855
01:04:40,345 --> 01:04:43,457
Un bon serviteur n'est pas censé
parler de la vie privée de son maître.
856
01:04:43,471 --> 01:04:45,426
Je suis son docteur.
- Il n'y a pas d'exceptions,
857
01:04:45,427 --> 01:04:47,195
même pas son médecin.
858
01:04:49,353 --> 01:04:51,480
Bonne journée.
- Bonne journée.
859
01:04:54,308 --> 01:04:56,725
Eh bien, que voulait
savoir notre docteur ?
860
01:04:56,885 --> 01:05:00,093
Si vous étiez sorti la nuit dernière.
- Et qu'avez-vous répondu ?
861
01:05:00,439 --> 01:05:04,035
Je ne lui ai rien du tout.
- C'est bien, très bien.
862
01:05:04,435 --> 01:05:06,801
J'aurais bien aimé voir son
expression si vous lui aviez dit
863
01:05:06,802 --> 01:05:10,916
que nous sommes allés au
cinéma pour la dernière séance.
864
01:05:10,952 --> 01:05:14,350
Il ne l'aurait pas cru.
J'aurais fait la même chose...
865
01:05:17,572 --> 01:05:20,034
La fille travaillait dans un snack-bar.
866
01:05:20,420 --> 01:05:22,979
Vingt-deux ans, blonde comme vous.
867
01:05:24,698 --> 01:05:27,995
Le tueur doit être très malade,
probablement un dément.
868
01:05:29,522 --> 01:05:32,986
Les filles qu'il ramasse la nuit sont
assassinées durant la même soirée.
869
01:05:33,113 --> 01:05:35,750
Il laisse ensuite leurs cadavres
décapités dans des parcs.
870
01:05:35,775 --> 01:05:38,275
Nous n'avons jamais
retrouvé aucune des têtes.
871
01:05:38,621 --> 01:05:40,186
Ni même un indice...
872
01:05:40,957 --> 01:05:43,104
C'est ce qui rend cette
affaire si déroutante.
873
01:05:43,261 --> 01:05:45,776
John, j'ai toujours voulu vous aider.
874
01:05:45,965 --> 01:05:47,610
Je crois en être capable à présent.
875
01:05:47,636 --> 01:05:48,678
Vous ?
876
01:05:49,410 --> 01:05:50,911
Comment pourriez-vous m'aider ?
877
01:05:50,948 --> 01:05:53,696
Amenez-moi à l'endroit où
le tueur rencontre ces filles.
878
01:05:54,079 --> 01:05:56,192
Vous, un appât ?
879
01:05:58,156 --> 01:06:00,355
Non, impossible.
- John, je vous en prie.
880
01:06:00,688 --> 01:06:02,475
Je sais que votre sœur a
été tuée par cet homme,
881
01:06:02,476 --> 01:06:04,938
et j'ai vu cette fille couchée
sur un lit de fleurs.
882
01:06:05,437 --> 01:06:06,998
Je dois vous aider...
883
01:06:13,370 --> 01:06:14,591
D'accord, Anne.
884
01:06:15,733 --> 01:06:18,249
Mais vous devez suivre mes
instructions à la lettre.
885
01:06:18,603 --> 01:06:21,142
C'est très dangereux.
- J'en suis consciente.
886
01:06:21,807 --> 01:06:24,603
Mes hommes et moi veillerons
à ce qu'il ne vous arrive rien.
887
01:06:25,318 --> 01:06:28,780
Les dernières fois, il a levé les
filles dans un parc d'attractions.
888
01:06:38,240 --> 01:06:39,481
Mesdames et messieurs,
889
01:06:39,494 --> 01:06:42,495
ici enfin vous pouvez voir le
vrai Bourreau de Londres.
890
01:06:42,635 --> 01:06:45,884
Nous vous devons
l'explication de ce mystère.
891
01:06:45,885 --> 01:06:48,375
L'énigme est finalement résolue.
892
01:06:48,376 --> 01:06:52,795
Le vrai Bourreau de Londres. fera
une démonstration sur notre scène
893
01:06:52,797 --> 01:06:58,477
avec trois exécutions parfaites telles
qu'elles se sont réellement déroulées.
894
01:06:58,745 --> 01:07:03,659
Notre dernier spectacle de la soirée
est sur le point de commencer.
895
01:07:03,660 --> 01:07:05,213
L'entrée n'est autorisée qu'aux adultes.
896
01:07:05,214 --> 01:07:09,044
Mesdames et messieurs, seuls
quelques sièges sont encore disponibles.
897
01:07:09,188 --> 01:07:14,314
Vous avez encore l'occasion de
participer à notre représentation.
898
01:07:14,430 --> 01:07:16,932
Entrez, entrez...
899
01:07:17,200 --> 01:07:22,815
Cette petite cloche va
annoncer le début du spectacle.
900
01:07:25,343 --> 01:07:28,039
Cela vous plairait-il d'entrer
pour voir le spectacle ?
901
01:07:30,783 --> 01:07:33,813
C'est si bruyant, ici.
Allons dans un endroit plus tranquille.
902
01:07:34,278 --> 01:07:35,351
Où ?
903
01:07:35,679 --> 01:07:37,542
À vous de choisir.
904
01:07:37,829 --> 01:07:42,265
Voudriez-vous manger quelque chose ?
- Non, merci, j'ai déjà mangé.
905
01:07:43,105 --> 01:07:46,839
Je connais un lieu qui
serait bien plus confortable.
906
01:07:46,876 --> 01:07:50,761
Ma collection d'art est bien
plus jolie et intéressante
907
01:07:50,917 --> 01:07:53,951
que tout ce que vous pouvez voir
ici, dans ce parc d'attractions.
908
01:07:55,140 --> 01:07:56,943
Allez, partons d'ici.
909
01:08:49,909 --> 01:08:52,037
Par-là, je vous prie.
910
01:09:12,083 --> 01:09:13,604
Entrez, je vous prie.
911
01:09:43,091 --> 01:09:44,393
Entrez.
912
01:10:09,652 --> 01:10:12,182
Il est temps que je me présente.
913
01:10:13,130 --> 01:10:17,470
Je m'appelle McFerguson,
Dr McFerguson, je suis chirurgien.
914
01:10:18,277 --> 01:10:20,732
Mais je n'ai pas de cabinet.
915
01:10:22,666 --> 01:10:24,984
Pourquoi ne jetez-vous
pas un coup d'œil ?
916
01:10:38,029 --> 01:10:40,207
Comment trouvez-vous mon musée privé ?
917
01:10:41,365 --> 01:10:42,582
Très beau.
918
01:10:44,076 --> 01:10:45,374
Regardez celui-là...
919
01:10:46,161 --> 01:10:47,922
C'est le paradis...
920
01:11:01,737 --> 01:11:05,388
Oh, peut-être voulez-vous
asseoir ? Peut-être ici, ou là ?
921
01:11:07,897 --> 01:11:11,172
Elle a été réalisée par un
peintre sous l'emprise de l'opium.
922
01:11:12,015 --> 01:11:13,848
C'est intéressant...
923
01:11:14,657 --> 01:11:16,292
Inhabituel...
924
01:11:18,316 --> 01:11:19,928
Ne croyez-vous pas ?
925
01:11:21,244 --> 01:11:24,040
Je peux dire, par la façon dont
vous regardez mes peintures,
926
01:11:24,888 --> 01:11:27,990
que vous pouvez voir ce qui
est caché sous la surface.
927
01:11:28,471 --> 01:11:30,136
Vous appréciez l'art.
928
01:11:30,168 --> 01:11:31,874
Je suis content que ce soit vous.
929
01:11:32,651 --> 01:11:36,474
Je serais très heureux de vous
montrer tous mes trésors artistiques...
930
01:11:39,625 --> 01:11:42,563
Quel est le numéro d'immatriculation ?
- Nous n'avons pas pu le noter.
931
01:11:42,588 --> 01:11:46,298
Tout ce qui est mystique et étrange a
toujours, même depuis mon enfance,
932
01:11:46,597 --> 01:11:49,346
exercé une fascination sur moi.
933
01:11:49,442 --> 01:11:51,777
L'esprit humain est
incapable d'interpréter
934
01:11:51,778 --> 01:11:54,508
quoi que ce soit dans le monde spirituel.
935
01:11:54,720 --> 01:11:56,264
Ce qui signifie
936
01:11:57,391 --> 01:12:00,756
que le corps humain est
un fardeau pour l'esprit...
937
01:12:01,182 --> 01:12:04,407
En le ramenant à la réalité
et aux choses matérielles.
938
01:12:04,547 --> 01:12:07,259
Je me demande si vous comprenez cela ?
- Bien sûr que si.
939
01:12:07,391 --> 01:12:10,484
Depuis quelques temps, j'ai
conduit certaines expériences
940
01:12:10,485 --> 01:12:16,917
dans l'idée de séparer
l'esprit et le corps...
941
01:12:17,574 --> 01:12:20,185
Afin que la tête de l'être humain,
contenant toutes ses pensées
942
01:12:20,186 --> 01:12:22,360
et centre de son esprit,
943
01:12:22,650 --> 01:12:25,065
puisse être capable de subsister
et de se développer sans corps.
944
01:12:25,090 --> 01:12:27,503
De manière à ce qu'elle puisse
vivre et penser, et donc
945
01:12:27,504 --> 01:12:31,544
être ouverte et libre d'expérimenter
la spiritualité sous tous ses aspects.
946
01:12:34,552 --> 01:12:37,136
Me suivez-vous ?
- Oui, je le crois
947
01:12:37,370 --> 01:12:38,870
Si ce sujet vous intéresse,
948
01:12:38,872 --> 01:12:42,313
Je peux vous l'expliquer plus précisément
dans mon laboratoire, en bas.
949
01:12:42,592 --> 01:12:43,778
Cela vous plairait-il ?
950
01:12:44,106 --> 01:12:45,483
Oui, volontiers.
951
01:12:45,771 --> 01:12:49,107
Je ne suis guère un hôte accompli,
n'est-ce pas ? J'ai oublié le thé.
952
01:13:31,173 --> 01:13:34,574
Puis-je ouvrir la fenêtre ?
Il fait très chaud, ici.
953
01:13:34,713 --> 01:13:36,632
Oui, bien sûr, à votre guise.
954
01:13:46,042 --> 01:13:48,298
Restez assise, je vous en prie.
955
01:13:53,817 --> 01:13:55,304
Ici.
956
01:13:56,314 --> 01:13:57,896
Servez-vous.
957
01:14:23,424 --> 01:14:24,647
Du thé ?
958
01:14:26,179 --> 01:14:27,349
Oui, certainement...
959
01:14:29,492 --> 01:14:31,198
Pourquoi ne nous asseyons-nous pas ?
960
01:14:33,346 --> 01:14:37,366
Les expériences que je
poursuis, si je réussis,
961
01:14:37,433 --> 01:14:39,457
vont provoquer une
révolution au niveau mondial.
962
01:14:39,465 --> 01:14:40,860
Le concevez-vous ?
963
01:14:40,904 --> 01:14:44,272
La victoire de l'esprit
humain sur la matière.
964
01:14:45,249 --> 01:14:48,504
Cela signifierait la fin de la souffrance
physique pour toute l'humanité.
965
01:14:48,507 --> 01:14:50,686
Une vie de perfection spirituelle.
966
01:14:50,889 --> 01:14:52,197
Une cigarette ?
967
01:14:55,884 --> 01:14:59,120
Pour moi, ce serait l'accomplissement
de l'œuvre de toute ma vie.
968
01:14:59,415 --> 01:15:01,745
Mon nom deviendrait
connu du monde entier,
969
01:15:01,746 --> 01:15:04,576
en raison de ma découverte.
970
01:15:05,106 --> 01:15:06,307
Me croyez-vous ?
971
01:15:07,133 --> 01:15:08,607
Oui, je vous crois.
972
01:15:12,840 --> 01:15:14,487
Pourquoi ne buvez-vous pas ?
973
01:15:45,150 --> 01:15:46,604
Inspecteur Hillier ?
- C'est moi.
974
01:15:46,606 --> 01:15:48,985
Pas de nouvelles, même
de l'autre permanence...
975
01:15:49,006 --> 01:15:50,575
Qu'y a-t-il, un problème ?
976
01:15:50,710 --> 01:15:53,478
Il semble que oui, Inspecteur en Chef.
Je crains que nous ne les ayons perdus.
977
01:15:53,503 --> 01:15:55,488
Comment une telle chose
a-t-elle pu arriver ?
978
01:15:55,513 --> 01:15:58,830
Le type est malin, il s'est vraiment
joué de nous... Je vais revenir...
979
01:15:59,088 --> 01:16:01,823
Inspecteur Hillier, station 11,
quelles nouvelles ?
980
01:16:01,838 --> 01:16:04,249
Rien à signaler, Inspecteur.
981
01:16:04,554 --> 01:16:05,597
Merci.
982
01:16:07,006 --> 01:16:08,400
Et pour Anne ?
983
01:16:08,927 --> 01:16:12,339
J'essaie de retrouver à nouveau sa trace.
- Quelque chose est-il arrivé ?
984
01:16:12,603 --> 01:16:15,037
J'espère que non.
- Que voulez-vous dire par là ?
985
01:16:15,038 --> 01:16:17,310
Pourrais-je offrir mes services ?
986
01:16:17,460 --> 01:16:19,108
Laissez-moi tranquille.
987
01:16:27,027 --> 01:16:29,126
Je dois y aller...
- Non, ce n'est pas nécessaire.
988
01:16:29,128 --> 01:16:32,982
Si, j'ai trop abusé de votre hospitalité.
- Non, non, pas du tout.
989
01:16:32,983 --> 01:16:36,234
J'aimerais tant vous montrer l'équipement
que j'utilise pour mes expériences.
990
01:16:36,235 --> 01:16:40,043
Ne partez pas, pas tout de suite.
Si vous partez, je serai si déçu.
991
01:16:40,044 --> 01:16:41,693
S'il vous plaît, venez.
992
01:16:42,532 --> 01:16:43,762
S'il vous plaît, venez.
993
01:16:45,289 --> 01:16:47,091
Ce que je vais vous montrer maintenant
994
01:16:47,344 --> 01:16:50,593
vous emplira de la
plus grande admiration.
995
01:17:16,109 --> 01:17:17,217
Venez.
996
01:17:19,894 --> 01:17:21,132
Qu'est-ce que c'est ?
997
01:17:21,851 --> 01:17:24,214
Bientôt, vous connaîtrez mon invention.
998
01:17:25,334 --> 01:17:26,595
Venez.
999
01:17:31,425 --> 01:17:33,874
À présent, asseyez-vous
là et ne bougez plus.
1000
01:17:40,029 --> 01:17:41,473
Regardez, un gant.
1001
01:17:47,951 --> 01:17:50,034
Permettez-moi de vous présenter...
- Merci.
1002
01:18:04,368 --> 01:18:07,771
"Scotland Yard, Docteur Ma..."
- Une lettre d'amour ?
1003
01:18:07,772 --> 01:18:11,695
Donne-moi ça...
Laisse-moi-la lire...
1004
01:18:13,090 --> 01:18:16,645
Il 'est invraisemblable que vous ayez
laissé Anne s'occuper de ce tueur fou.
1005
01:18:16,708 --> 01:18:17,883
C'est elle qui l'a voulu.
1006
01:18:17,908 --> 01:18:20,490
Mais on ne joue pas avec
la vie de celle que l'on aime.
1007
01:18:20,551 --> 01:18:22,112
Ou qu'on prétend aimer.
1008
01:18:22,682 --> 01:18:23,843
Si un homme aime réellement une femme,
1009
01:18:23,844 --> 01:18:26,546
il ne pensera pas une seconde
à l'exposer à un tel danger.
1010
01:18:30,333 --> 01:18:31,452
Rien.
1011
01:18:51,600 --> 01:18:53,578
C'est un cœur artificiel.
1012
01:18:54,634 --> 01:18:56,613
À présent, je vais le mettre en marche.
1013
01:19:07,206 --> 01:19:09,473
Et ceci est un appareil
des plus ingénieux,
1014
01:19:09,476 --> 01:19:12,004
qui remplit la fonction des poumons.
1015
01:19:20,927 --> 01:19:22,095
Ainsi,
1016
01:19:23,227 --> 01:19:25,689
l'oxygène peut pénétrer le système sanguin.
1017
01:19:39,577 --> 01:19:41,328
La tête d'un être humain,
1018
01:19:41,574 --> 01:19:44,214
une fois connectée à ce
nouveau corps artificiel,
1019
01:19:44,250 --> 01:19:46,688
connectée à l'air et à
la circulation sanguine,
1020
01:19:46,776 --> 01:19:49,167
pourrait continuer à
vivre indépendamment.
1021
01:19:49,598 --> 01:19:52,528
En voyant, pensant, parlant...
1022
01:20:03,813 --> 01:20:06,868
"A l'aide" était écrit dessus,
on a donc cru que c'était important.
1023
01:20:06,911 --> 01:20:08,921
Pouvez-vous le répéter, lentement.
1024
01:20:09,332 --> 01:20:11,648
"À l'aide. Scotland Yard."
1025
01:20:11,966 --> 01:20:14,550
"Docteur McFerguson."
- Docteur McFerguson...
1026
01:20:14,551 --> 01:20:16,812
"Rue de la Licorne."
- Rue de la Licorne.
1027
01:20:16,849 --> 01:20:18,394
"Anne." - Anne.
- Merci.
1028
01:20:18,521 --> 01:20:21,299
Je répète :
"Rue de la Licorne, Anne."
1029
01:20:24,961 --> 01:20:27,607
Eh... Attendez !
Stop !
1030
01:22:12,373 --> 01:22:13,541
Dr McFerguson !
1031
01:22:13,548 --> 01:22:15,817
Mettez-la dans la voiture.
- Aidez-moi à l'installer, vite.
1032
01:22:15,842 --> 01:22:17,168
C'est terminé.
1033
01:22:17,614 --> 01:22:18,844
Rendez-vous.
1034
01:22:21,229 --> 01:22:23,498
Cette fois-ci, vous ne
nous échapperez pas.
1035
01:23:24,031 --> 01:23:25,620
Faites vite.
1036
01:23:47,708 --> 01:23:49,732
Eh, où est-il ? Je dois prendre sa photo.
1037
01:23:49,734 --> 01:23:51,726
Je veux l'exclusivité.
1038
01:23:52,154 --> 01:23:53,603
Là-dedans ?
1039
01:23:58,152 --> 01:23:59,195
Où est Anne ?
1040
01:23:59,337 --> 01:24:02,228
Elle est entre de bonnes mains.
Le Dr Trooper s'occupe d'elle.
1041
01:24:02,269 --> 01:24:04,412
Mes compliments, félicitations...
1042
01:24:15,388 --> 01:24:17,257
Nous avons longtemps attendu ce moment.
1043
01:24:17,258 --> 01:24:21,215
Oui. Malheureusement, nous ne pouvons
plus rien faire pour les autres filles.
1044
01:24:25,370 --> 01:24:29,595
J'espère que ce monstre
aura la punition qu'il mérite.
1045
01:24:30,145 --> 01:24:31,178
Merci beaucoup.
1046
01:24:31,179 --> 01:24:32,783
Jerome, le téléphone.
1047
01:24:32,819 --> 01:24:35,624
Je veux appeler John pour le féliciter.
1048
01:24:47,042 --> 01:24:48,104
John...
1049
01:24:51,050 --> 01:24:53,226
John, aidez-moi...
1050
01:24:54,065 --> 01:24:55,994
Anne.
- Aidez-moi...
1051
01:24:56,021 --> 01:24:57,191
Anne !
1052
01:25:05,406 --> 01:25:06,961
Ça va.
1053
01:25:23,414 --> 01:25:25,564
Compris.
Je viens tout de suite.
1054
01:25:34,102 --> 01:25:35,462
Bien.
J'arrive tout de suite.
1055
01:25:48,528 --> 01:25:49,571
Oui ?
1056
01:25:50,000 --> 01:25:51,090
J'arrive tout de suite.
1057
01:26:00,204 --> 01:26:01,728
Commencez votre rapport.
1058
01:26:01,959 --> 01:26:03,373
Lancez l'enregistrement.
1059
01:26:10,248 --> 01:26:12,329
Où est le prisonnier ?
1060
01:26:12,516 --> 01:26:13,891
Il n'est pas dans sa cellule.
1061
01:26:14,308 --> 01:26:15,324
Il s'est évadé ?
1062
01:26:15,325 --> 01:26:18,095
Non, la voiture ne l'a pas encore amené.
1063
01:26:18,591 --> 01:26:21,104
Quoi, mais c'est impossible,
il devrait être arrivé depuis longtemps.
1064
01:26:21,129 --> 01:26:22,810
Hillier, qu'est-ce que ça signifie ?
1065
01:26:23,824 --> 01:26:25,815
Ma voiture, s'il vous
plaît, tout de suite.
1066
01:26:28,782 --> 01:26:30,725
Je vous appellerai si j'ai besoin de vous.
1067
01:26:52,198 --> 01:26:54,283
Je comprends, je viens immédiatement.
- Bien.
1068
01:27:53,752 --> 01:27:55,554
Docteur McFerguson.
1069
01:27:55,674 --> 01:27:59,889
Vous êtes accusé d'avoir
assassiné cinq femmes.
1070
01:28:01,716 --> 01:28:02,974
Accusé,
1071
01:28:03,194 --> 01:28:08,222
nous savons que depuis avez tué
cinq jeunes filles d'une manière atroce.
1072
01:28:08,461 --> 01:28:10,040
Non, je suis innocent.
1073
01:28:10,144 --> 01:28:12,206
Je me suis fait le champion
d'une grande cause.
1074
01:28:12,231 --> 01:28:16,642
Je voulais contribuer à la
victoire spirituelle de l'humanité.
1075
01:28:16,683 --> 01:28:18,084
Les sacrifices sont nécessaires.
1076
01:28:18,109 --> 01:28:20,403
Les filles sont mortes au
service d'une grande cause.
1077
01:28:20,429 --> 01:28:23,472
Cette stupide arrestation a
interrompu ma plus grande expérience.
1078
01:28:23,498 --> 01:28:26,565
Ma dernière expérience pour libérer
la puissance de la pensée pure.
1079
01:28:26,590 --> 01:28:29,371
Cette cour sera un jour
sévèrement punie pour cela.
1080
01:28:29,510 --> 01:28:34,178
Les plus grands scientifiques du monde
vous condamneront pour vos actions.
1081
01:28:34,379 --> 01:28:36,886
Cette fois, si mon
expérience avait réussi,
1082
01:28:37,117 --> 01:28:39,560
je n'aurais pas été votre prisonnier.
1083
01:28:39,561 --> 01:28:41,065
Non, vous vous seriez
prosternés devant moi.
1084
01:28:41,066 --> 01:28:41,865
Silence !
1085
01:28:41,866 --> 01:28:44,531
Le monde entier se serait
agenouillé devant moi.
1086
01:28:56,103 --> 01:28:58,282
Oui, je reconnais aussi cette fille.
1087
01:28:58,318 --> 01:29:00,481
Je l'ai utilisée pour ma
dernière expérience.
1088
01:29:01,902 --> 01:29:03,267
Ah oui...
1089
01:29:03,876 --> 01:29:05,229
Oui, elle aussi...
1090
01:29:05,251 --> 01:29:09,040
Je n'avais pas ajusté correctement
le mécanisme du cœur artificiel.
1091
01:29:09,041 --> 01:29:10,942
Ce fut la raison de mon échec.
1092
01:29:11,880 --> 01:29:13,940
Ah oui, oui...
1093
01:29:14,458 --> 01:29:16,816
J'ai commencé par elle
ma série d'expériences
1094
01:29:32,319 --> 01:29:33,837
Le verdict est unanime.
1095
01:29:33,838 --> 01:29:35,283
Mort par pendaison.
1096
01:29:42,568 --> 01:29:44,085
Je suis innocent...
1097
01:29:45,363 --> 01:29:46,771
Je suis innocent !
1098
01:29:48,569 --> 01:29:49,774
Je suis innocent !
1099
01:29:49,877 --> 01:29:51,745
Les mains en l'air !
Les mains en l'air !
1100
01:29:51,770 --> 01:29:52,957
Je suis innocent !
1101
01:29:53,163 --> 01:29:55,305
Je suis innocent !
Je suis innocent !
1102
01:29:55,551 --> 01:29:57,070
Je suis innocent !
Je suis...
1103
01:30:40,433 --> 01:30:42,493
Bloquez les sorties.
Ne tirez pas.
1104
01:31:28,084 --> 01:31:29,271
Revenez !
1105
01:31:56,246 --> 01:31:59,030
L'inspecteur Hillier était un
ennemi acharné du crime.
1106
01:31:59,066 --> 01:32:00,869
Toutefois, après le meurtre de sa sœur,
1107
01:32:00,870 --> 01:32:03,518
et à force d'avoir côtoyé la pègre,
1108
01:32:03,519 --> 01:32:06,743
il a développé un sens de la
justice pathologiquement faussé,
1109
01:32:06,744 --> 01:32:09,309
qui l'a finalement
mené à créer cette cour
1110
01:32:09,310 --> 01:32:11,743
et à devenir le Bourreau de Londres.
1111
01:32:11,878 --> 01:32:13,401
Il a choisi soigneusement ses victimes
1112
01:32:13,402 --> 01:32:16,021
et n'a puni que les criminels qui
avaient échappé à la justice.
1113
01:32:16,046 --> 01:32:18,047
Plus tard, il a persuadé les
familles des filles assassinées
1114
01:32:18,048 --> 01:32:20,480
à le joindre dans sa
croisade contre le crime,
1115
01:32:20,481 --> 01:32:23,372
et, pour satisfaire leur désir de
vengeance jusqu'ici frustré,
1116
01:32:23,868 --> 01:32:24,992
ils sont devenus ses complices.
1117
01:32:24,993 --> 01:32:27,061
Toutefois, nous devons
la résolution de cette affaire
1118
01:32:27,062 --> 01:32:30,167
à M. Tom Jenkins,
appartenant à notre service secret.
1119
01:32:30,399 --> 01:32:33,164
Ses services ont été requis quand
tous les autres enquêteurs ont échoué.
1120
01:32:33,165 --> 01:32:36,781
Il est donc celui qui a mis un terme
aux activités du Bourreau de Londres.93097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.