All language subtitles for The Shadows Edge 2025 1080p Chinese WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE-Czech

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,658 --> 00:01:36,974 Rozumím. Děkuji, pane. 2 00:01:37,461 --> 00:01:39,570 Cíl zajištěn. Náš tým je na cestě zpět. 3 00:01:41,000 --> 00:01:42,775 Velitelství, tady hlídková jednotka 00638. 4 00:01:42,875 --> 00:01:44,075 Vracíme se. Přepínám. 5 00:01:44,176 --> 00:01:45,176 Rozumím. 6 00:01:45,518 --> 00:01:46,830 Je čas. 7 00:02:02,574 --> 00:02:04,661 Zahájit malým pěšcem. 8 00:02:15,783 --> 00:02:16,783 Co se děje? 9 00:02:17,191 --> 00:02:17,967 Asi nic. 10 00:02:18,067 --> 00:02:19,941 Myslel jsem, že to byla chyba. 11 00:02:25,858 --> 00:02:29,050 Madam, spustil se alarm v trezoru Macao Asia Bank. 12 00:02:29,150 --> 00:02:30,675 CPSP Policie taky přijala poplach. 13 00:02:30,775 --> 00:02:32,550 Jejich hlídky jsou na cestě. 14 00:02:32,650 --> 00:02:33,800 Kde je nejbližší hlídka? 15 00:02:33,900 --> 00:02:35,717 Odjeli před dvěma minutami. Jsou na mostě. 16 00:02:35,817 --> 00:02:36,758 Příjezd za pět minut. 17 00:02:36,858 --> 00:02:37,566 Kde jsou naši? 18 00:02:37,900 --> 00:02:39,092 Madam. Tady kapitán Wu Yaolei. 19 00:02:39,192 --> 00:02:40,608 Tým Alfa ve sledování. 20 00:02:41,233 --> 00:02:42,550 Du Pingu, aktivujte S.P.A.I.S. 21 00:02:42,650 --> 00:02:43,778 S.P.A.I.S. aktivována. 22 00:02:45,900 --> 00:02:50,216 Zpětné sledování 4 328 kamer Skyeye v okruhu 3 km od banky. 23 00:02:50,316 --> 00:02:52,275 Skenování podezřelých vozidel. 24 00:02:56,025 --> 00:02:58,225 Skyeye sleduje protisměr. Něco jsem zachytil. 25 00:03:01,566 --> 00:03:02,918 Nejdou po penězích. 26 00:03:03,265 --> 00:03:04,290 Co tím myslíte? 27 00:03:04,483 --> 00:03:05,424 Mají prázdné ruce. 28 00:03:05,525 --> 00:03:08,051 Madam, zachytila je kamera 120C, 29 00:03:08,152 --> 00:03:10,602 jak opouštějí kruhový objezd Liwan a jedou na jih. 30 00:03:10,941 --> 00:03:13,925 Nasměrujte hlídkové vozy v okolí, aby jim odřízly únikovou cestu. 31 00:03:14,025 --> 00:03:14,566 Ano, madam. 32 00:03:14,983 --> 00:03:15,925 Pozor, všem jednotkám. 33 00:03:16,025 --> 00:03:19,316 Podezřelé vozidlo je černé MPV maskované jako taxi. 34 00:03:19,566 --> 00:03:20,716 Jednotka Charlie 2-5. 35 00:03:20,816 --> 00:03:24,791 Pokračujte ke křižovatce Estr. do Eng. Trigo a Estr. de Cacilhas. 36 00:03:24,892 --> 00:03:27,209 Bravo 6, křižovatka Estr. sul de Lychee. 37 00:03:27,310 --> 00:03:29,840 Delta 9-2, vyčkejte uprostřed Estrada do Sul. 38 00:03:34,400 --> 00:03:37,040 Se Skyeye a Spajskou se nemají kam schovat. 39 00:03:38,816 --> 00:03:39,883 Zablokujte Rua do Campo. 40 00:03:39,983 --> 00:03:42,983 Tap Seac Tunnel a Estr. do Cemiterio, uzavřít. 41 00:03:43,191 --> 00:03:44,883 Madam, Spajska je proti tomuto plánu. 42 00:03:44,983 --> 00:03:47,800 Všem jednotkám, směřujte k Estr. de Cacilhas na zadržení. 43 00:03:47,900 --> 00:03:48,759 Nezadržujte je. 44 00:03:48,859 --> 00:03:49,941 V čem je problém? 45 00:03:50,733 --> 00:03:53,300 Du Pingu, deaktivujte autonomní analýzu a příkazy. 46 00:03:53,400 --> 00:03:54,400 Ano, madam. 47 00:03:54,588 --> 00:03:57,738 Týmy Alfa 1 a 2, jeďte na východ do ulice Dom Belchior Carneiro. 48 00:03:57,858 --> 00:03:59,883 Jednotka 3, na jihovýchod k ulici Tomas Vieira. 49 00:03:59,983 --> 00:04:02,425 Jednotka 4, jeďte na sever po ulici Artilheiros. 50 00:04:02,525 --> 00:04:04,258 Zablokujte ty bastardy na Repouso Road. 51 00:04:04,358 --> 00:04:05,009 Ano, madam. 52 00:04:05,109 --> 00:04:06,716 - Všem jednotkám, rozdělte se. - Ano, pane. 53 00:04:06,816 --> 00:04:07,816 Ano, pane. 54 00:04:30,275 --> 00:04:31,275 Wu Yaolei. 55 00:04:32,650 --> 00:04:33,982 - Wu Yaolei. - Co to děláš? 56 00:04:34,816 --> 00:04:35,841 Zatkněte je. 57 00:04:35,941 --> 00:04:36,882 Dělejte. 58 00:04:36,982 --> 00:04:38,082 Jsme na Repouso Road. 59 00:04:38,400 --> 00:04:39,382 Podezřelí nejsou vidět. 60 00:04:39,482 --> 00:04:40,728 Jak nejsou vidět? 61 00:04:40,829 --> 00:04:42,983 Je to přímo tam. Jste všichni slepí? 62 00:04:51,775 --> 00:04:52,775 Madam. 63 00:04:53,066 --> 00:04:54,066 Vidíte mě? 64 00:04:56,607 --> 00:04:57,607 Madam? 65 00:05:04,066 --> 00:05:05,066 Co teď budeme dělat? 66 00:05:09,733 --> 00:05:10,733 Pěšák ven. 67 00:05:13,025 --> 00:05:14,191 Jezdec jezdec. 68 00:06:03,733 --> 00:06:05,108 Mohu vám pomoci, pane? 69 00:06:05,400 --> 00:06:06,400 Latte. 70 00:06:10,358 --> 00:06:13,108 Larry, ty líný hajzle, otevři dveře! 71 00:06:15,277 --> 00:06:16,277 Co?! 72 00:06:20,525 --> 00:06:21,525 Policie. 73 00:06:25,982 --> 00:06:28,217 - Určitě nechcete jít do banky? - Proč bych tam chtěl jít? 74 00:06:28,317 --> 00:06:30,777 Ten papír s polovinou mého hesla byl ukraden, že? 75 00:06:31,250 --> 00:06:32,250 Že ano? 76 00:06:32,565 --> 00:06:33,800 Asi by nejednali tak rychle. 77 00:06:33,900 --> 00:06:36,091 Ne, chtějí druhou polovinu. Potřebují ji. 78 00:06:36,191 --> 00:06:37,883 Bez druhé půlky by to bylo k ničemu. 79 00:06:37,983 --> 00:06:39,757 Co přesně je kryptoměna? 80 00:06:39,857 --> 00:06:40,758 Peníze, pane. 81 00:06:40,858 --> 00:06:42,257 Víc než 500 milionů HK dolarů. 82 00:06:42,357 --> 00:06:44,407 JH Digital Asset Management neodpovídá. 83 00:06:49,650 --> 00:06:50,591 Asi to teď dělají. 84 00:06:50,691 --> 00:06:52,007 Ochranka věže Aoxing. 85 00:06:52,107 --> 00:06:54,550 Dobrý den. Tady je velitelství Policie Judiciária. 86 00:06:54,650 --> 00:06:56,359 Máme podezření, že někdo ve 4. patře 87 00:06:56,459 --> 00:06:59,341 společnosti JH Digital Asset Management krade citlivá data. 88 00:06:59,441 --> 00:07:00,591 Nekonejte na vlastní pěst. 89 00:07:00,691 --> 00:07:02,066 Kdy dorazí policie? 90 00:07:02,233 --> 00:07:03,258 Kdy dorazí ETA? 91 00:07:03,358 --> 00:07:04,358 Do pěti minut. 92 00:07:04,566 --> 00:07:05,566 Rozumím. 93 00:07:07,108 --> 00:07:08,858 - Tři minuty. - Rozumím. Tři minuty. 94 00:07:19,691 --> 00:07:20,691 Našel jsem to. 95 00:07:21,441 --> 00:07:23,383 - Sakra... tolik souborů. - Zkopírovat vše. 96 00:07:23,483 --> 00:07:24,841 Nemůžete ty peníze převést sám? 97 00:07:24,941 --> 00:07:28,758 Hesla k účtům se skládají z dvanácti náhodně generovaných anglických slov. 98 00:07:28,858 --> 00:07:31,882 To je 2048 na dvanáctou. 99 00:07:31,982 --> 00:07:33,382 Za tím je algoritmus. 100 00:07:33,482 --> 00:07:34,482 Nemáte ani tušení. 101 00:07:34,775 --> 00:07:35,775 Seďte. 102 00:07:36,632 --> 00:07:37,890 To si nemůžu zapamatovat. 103 00:07:39,816 --> 00:07:40,816 Dvě minuty. 104 00:07:54,482 --> 00:07:55,935 - Xine, co to děláš? - Vidíš. 105 00:07:56,036 --> 00:07:57,336 Na nic jiného nesahej. 106 00:07:58,232 --> 00:07:59,566 Spousta VIP klientů. 107 00:08:03,566 --> 00:08:04,566 Gordon D. 108 00:08:09,025 --> 00:08:10,888 - Co je to? - Digitální šifrovací klíč. 109 00:08:11,816 --> 00:08:12,983 To je Duan Zhihong. 110 00:08:13,525 --> 00:08:14,384 Kdo je Duan Zhihong? 111 00:08:14,484 --> 00:08:16,591 Generální ředitel největší kryptoměnové burzy. 112 00:08:16,691 --> 00:08:18,124 Zmizel s 1,5 miliardami dolarů 113 00:08:18,224 --> 00:08:20,250 a poté byl záhadně nalezen mrtvý v Macau. 114 00:08:20,351 --> 00:08:22,351 Lidé si stále myslí, že svou smrt nahrál. 115 00:08:23,691 --> 00:08:26,857 Firewall tohoto digitálního klíče je na úrovni TAQ-LX-5. 116 00:08:27,316 --> 00:08:29,757 - Co to znamená? - O jeden stupeň níž než vojenská úroveň. 117 00:08:29,857 --> 00:08:32,300 Proč je tak důležitý klíč schovaný v tak mizerném serveru? 118 00:08:32,400 --> 00:08:35,261 Prý 1,5 miliardy Duanových dolarů je stále nezvěstných. 119 00:08:35,650 --> 00:08:37,257 To je přes 10 miliard HK dolarů. 120 00:08:37,357 --> 00:08:39,675 - Vše zkopírovat. - Nemáme čas, Simone. 121 00:08:39,775 --> 00:08:40,589 To bude rychlé. 122 00:08:40,690 --> 00:08:41,900 Xine, odcházíme. 123 00:08:42,150 --> 00:08:43,940 - Dej mi chvilku. - Není čas. 124 00:09:10,876 --> 00:09:11,876 Jdeme, jdeme. 125 00:09:12,858 --> 00:09:14,025 Hlavu dolů. 126 00:09:14,525 --> 00:09:15,525 Nedívejte se. 127 00:09:19,983 --> 00:09:21,333 Policie je u vchodu. 128 00:09:26,150 --> 00:09:27,150 Nepropadejte panice. 129 00:09:27,525 --> 00:09:28,775 Co se děje nahoře? 130 00:09:34,559 --> 00:09:36,323 - Zdravím, kdo jste? - Policie. 131 00:09:40,233 --> 00:09:42,533 Máme hlášení o loupeži. Podezřelí právě odešli. 132 00:09:42,650 --> 00:09:44,275 Čtyři muži, kolem dvaceti let. 133 00:09:48,025 --> 00:09:49,025 Vpřed, Bishope. 134 00:09:50,358 --> 00:09:51,815 Vpřed. Dostaňte je. 135 00:09:51,916 --> 00:09:53,334 Songu, odřízni je. 136 00:09:57,358 --> 00:09:57,983 Zastavte! 137 00:09:58,150 --> 00:09:59,215 Alfa 3 a 4 dorazily. 138 00:09:59,315 --> 00:10:00,525 Bravo 4 na místě. 139 00:10:03,733 --> 00:10:04,925 Bravo 1 a 2, sledujte halu. 140 00:10:05,025 --> 00:10:06,625 Bravo 3 a 4, zablokujte východy. 141 00:10:06,983 --> 00:10:07,717 Bravo 3 na místě. 142 00:10:07,817 --> 00:10:09,758 Guoguo, pomoz forenzním na 4. patře. 143 00:10:09,858 --> 00:10:10,858 Ano, pane. 144 00:10:22,694 --> 00:10:23,694 Zastavte! 145 00:10:54,900 --> 00:10:55,900 Nehýbejte se! 146 00:10:57,608 --> 00:10:58,590 Stát! Nehýbejte se! 147 00:10:58,690 --> 00:10:59,690 Položte zbraň! 148 00:10:59,815 --> 00:11:01,400 - Položte zbraň! - Nehýbejte se! 149 00:11:01,816 --> 00:11:02,916 - Stát! - Nehýbejte se! 150 00:11:03,108 --> 00:11:03,858 Položte zbraň! 151 00:11:04,066 --> 00:11:05,766 O mě se neboj, dělej svou práci. 152 00:11:07,983 --> 00:11:10,066 Kapitán Wu byl unesen. Jedou nahoru. 153 00:11:11,441 --> 00:11:13,431 - Jedeme. - Kluci, možná... 154 00:11:14,538 --> 00:11:15,966 Wynne, jedeme. 155 00:11:16,066 --> 00:11:17,101 Na co čekáš? 156 00:11:42,445 --> 00:11:43,445 Kapitán. 157 00:11:47,775 --> 00:11:48,775 Wu Yaolei! 158 00:12:12,566 --> 00:12:13,566 Falešný. 159 00:12:26,275 --> 00:12:27,608 - Pomoz mi. - Táhni. 160 00:12:30,191 --> 00:12:31,241 Mají padáky. 161 00:12:32,761 --> 00:12:33,761 Kapitáne. 162 00:12:36,815 --> 00:12:38,715 Pošlete posily do Wynn Macau. 163 00:12:38,815 --> 00:12:39,426 Jděte. 164 00:12:39,526 --> 00:12:41,383 Kapitáne, výtahy byly hacknuty. 165 00:12:41,483 --> 00:12:42,633 Jak se dostanete dolů? 166 00:12:43,440 --> 00:12:45,065 - Skočím. - Skočíte? 167 00:12:46,358 --> 00:12:47,358 Zůstaňte, kde jste! 168 00:13:03,275 --> 00:13:05,050 - Střecha Wynn Macau. - Vy jste skočil? 169 00:13:05,150 --> 00:13:06,175 Pozor, všem jednotkám. 170 00:13:06,275 --> 00:13:08,966 Pošlete posily na nové místo určení. Wynn Macau. 171 00:13:09,066 --> 00:13:10,091 Pomozte se zatčením. 172 00:13:10,191 --> 00:13:12,216 Zavolala jsem jejich šéfovi ochranky. 173 00:13:12,316 --> 00:13:13,150 Posaďte se. 174 00:13:13,275 --> 00:13:14,883 Jdou na střechu! Zavolejte posily! 175 00:13:14,983 --> 00:13:15,983 Zavolejte posily! 176 00:13:16,983 --> 00:13:17,983 Zavolejte posily. 177 00:13:19,525 --> 00:13:21,816 Musí mít plán B, řekni Tabovi, ať si dá pozor. 178 00:13:25,566 --> 00:13:26,716 To není tak jednoduché. 179 00:13:27,150 --> 00:13:28,150 Co je?! 180 00:13:47,315 --> 00:13:48,315 Co tím myslíte? 181 00:13:48,440 --> 00:13:50,815 Jak mohou jen tak zmizet ze všech kamer? 182 00:13:51,025 --> 00:13:52,075 Přesně to udělali. 183 00:14:08,233 --> 00:14:09,441 Vypadáte hrozně. 184 00:14:10,275 --> 00:14:11,025 Kde jsou? 185 00:14:11,233 --> 00:14:12,283 Jsou v hotelu. 186 00:14:15,566 --> 00:14:17,016 Xine, přijela policie. 187 00:14:17,483 --> 00:14:17,969 To je rychlé. 188 00:14:18,069 --> 00:14:19,676 - Cesta věže je mrtvá. - Trasa pro dámu. 189 00:14:19,776 --> 00:14:20,716 Jak vám mohli utéct? 190 00:14:20,816 --> 00:14:22,733 Neutekli, uletěli. 191 00:14:25,275 --> 00:14:26,698 15 vteřin. Připravit královnu. 192 00:14:26,799 --> 00:14:27,590 Potřebuji polohu. 193 00:14:27,691 --> 00:14:28,691 Hledám ji. 194 00:14:29,483 --> 00:14:30,816 Najděte je, a to rychle. 195 00:14:35,525 --> 00:14:37,137 - Co se děje? - To my ne. 196 00:14:39,690 --> 00:14:40,840 Co je sakra s kamerami? 197 00:14:40,940 --> 00:14:43,858 Wynnův kamerový systém byl na dálku vypnut. 198 00:14:44,775 --> 00:14:46,090 Všem. Pohyb. 199 00:14:46,190 --> 00:14:47,190 Rozdělte se. 200 00:14:47,315 --> 00:14:49,723 Dokud jsou tady, nemohou skrývat své tváře. 201 00:14:59,108 --> 00:15:00,108 Všichni si... 202 00:15:00,545 --> 00:15:01,841 zapněte své kamery. 203 00:15:01,941 --> 00:15:03,941 Zachyťte každou tvář, na kterou narazíte. 204 00:15:06,734 --> 00:15:08,342 Du Pingu. Ruční ovládání S.P.A.I.S. 205 00:15:08,442 --> 00:15:10,633 Spusťte rozpoznávání obličejů na všech záběrech. 206 00:15:10,733 --> 00:15:11,176 Jdu na to. 207 00:15:11,276 --> 00:15:14,076 Najděte ty, kteří nemají záznamy o vstupu i s personálem. 208 00:15:14,608 --> 00:15:15,729 Nenechte se zachytit kamerou. 209 00:15:15,829 --> 00:15:16,829 Nebo jsme v háji. 210 00:15:20,525 --> 00:15:22,578 Jdu na to. Řekni mi, kde jsi, 211 00:15:23,159 --> 00:15:24,858 já to odtud vyřídím. 212 00:15:25,066 --> 00:15:26,066 Tah králem. 213 00:15:38,065 --> 00:15:39,065 Otoč se. 214 00:15:43,690 --> 00:15:44,508 Šatna. 215 00:15:44,608 --> 00:15:45,608 Změna. 216 00:15:48,108 --> 00:15:49,108 Promiňte, pane. 217 00:15:49,483 --> 00:15:50,483 Pane! 218 00:16:06,400 --> 00:16:09,191 Alfa 2 jede výtahem MCS1 do přízemí. 219 00:16:09,525 --> 00:16:10,676 Rayi. Otoč se. 220 00:16:10,776 --> 00:16:12,026 Vezmi vozík na 10. 221 00:16:20,691 --> 00:16:23,258 Pozor všem jednotkám, podezřelí možná změnili převleky. 222 00:16:23,358 --> 00:16:24,731 Zůstaňte ve střehu. 223 00:16:30,850 --> 00:16:32,586 175 centimetrů, středně dlouhé vlasy, 224 00:16:32,686 --> 00:16:35,036 černobílá bunda, tmavé maskáčové kalhoty, batoh. 225 00:16:35,234 --> 00:16:36,758 Právě zamířil do jídelny. 226 00:16:36,858 --> 00:16:38,650 Xine. Jsi vyřízený. 227 00:16:38,983 --> 00:16:40,550 Fengu, spal tu tvář. 228 00:16:40,650 --> 00:16:42,441 - Pomoz Xinovi. - Ano, pane. 229 00:16:53,400 --> 00:16:54,899 Songu, právě prošel kolem. 230 00:16:56,775 --> 00:16:57,464 Teď. 231 00:16:57,565 --> 00:16:59,372 - Nemá žádný záznam o vstupu. - Co? 232 00:16:59,941 --> 00:17:01,091 Tam. To je on. 233 00:17:01,191 --> 00:17:02,092 Toho mám. 234 00:17:02,192 --> 00:17:03,642 Songu, jdi po tom druhém. 235 00:17:05,690 --> 00:17:07,565 - Promiňte. - Songu, otři objektiv. 236 00:17:11,565 --> 00:17:12,940 Jdi po něm! Běž! 237 00:17:13,440 --> 00:17:14,440 Uhněte! 238 00:17:40,441 --> 00:17:41,441 Omlouvám se. 239 00:17:42,793 --> 00:17:43,793 Kde je? 240 00:17:50,983 --> 00:17:53,233 Hala Wynn Prosperity Tree je plná lidí. 241 00:17:59,066 --> 00:18:01,258 Myslela jsem, že show začíná po 12. 242 00:18:01,358 --> 00:18:04,608 Když dochází k aktualizaci systému, ráno vysílají testovací pořad. 243 00:18:05,691 --> 00:18:07,358 Najděte je. Rozptylte se. 244 00:18:07,483 --> 00:18:09,150 Oči na stopkách, buďte ve střehu. 245 00:18:13,066 --> 00:18:14,066 Tamhle. 246 00:18:18,316 --> 00:18:19,341 Vydávají se za policisty. 247 00:18:19,441 --> 00:18:20,691 Vydávají se za policisty! 248 00:18:37,608 --> 00:18:38,608 Šach mat. 249 00:18:39,768 --> 00:18:40,770 Kurva! 250 00:18:40,870 --> 00:18:42,526 Kurva! Kurva!!! 251 00:18:43,150 --> 00:18:44,175 Všechno je pryč! 252 00:18:44,275 --> 00:18:47,191 500 milionů! Nezbyl ani cent! 253 00:18:47,400 --> 00:18:50,091 Kryptoměny nelze vysledovat! 254 00:18:50,191 --> 00:18:52,566 Vy policajti jste k ničemu! 255 00:19:01,191 --> 00:19:03,638 Napadli nás a pronikli do sledovacího systému. 256 00:19:03,900 --> 00:19:07,591 Takže... bez Skyeye už nemůžeme bojovat proti zločinu, je to tak? 257 00:19:07,691 --> 00:19:11,733 Jak policie vykonávala svou práci, než jsme měli všechny tyto technologie? 258 00:19:12,650 --> 00:19:14,025 Byla to moje chyba. 259 00:19:14,733 --> 00:19:15,509 Příště je chytím. 260 00:19:15,609 --> 00:19:19,383 I kdyby bylo příště, pravděpodobně budou i tak reagovat na každý náš pohyb. 261 00:19:19,483 --> 00:19:21,275 Tak mi řekněte. Co uděláme? 262 00:19:21,483 --> 00:19:24,150 Pokud teď přestanou, kde je náš průlom? 263 00:19:25,191 --> 00:19:26,191 Omlouvám se, pane. 264 00:19:26,691 --> 00:19:29,091 Jaký je pokrok kybernetické divize? 265 00:19:29,191 --> 00:19:31,029 Opravili jsme místo vniknutí a chyby, 266 00:19:31,129 --> 00:19:33,325 ale v reverzním sledování není žádný pokrok. 267 00:19:36,650 --> 00:19:39,608 Abychom chytili mazanou lišku, potřebujeme zkušeného lovce. 268 00:19:43,191 --> 00:19:46,275 Navrhujete přivést zpět Wonga? 269 00:19:51,108 --> 00:19:52,807 Vím, že je to váš bývalý šéf. 270 00:19:53,233 --> 00:19:54,508 Ale to je éra U.I.. 271 00:19:54,608 --> 00:19:56,608 A oni právě využili její slabiny. 272 00:19:58,066 --> 00:20:01,800 V síti a sledovacím zařízení jsou chyby, ale S.P.A.I.S. je bezchybná. 273 00:20:01,900 --> 00:20:03,508 Nenechala jste učit systém z reality. 274 00:20:03,608 --> 00:20:06,008 Necháte si od telefonu říkat, jak máte dělat svou práci? 275 00:20:06,108 --> 00:20:08,758 To neznamená, že přivedení důchodce napraví image policie. 276 00:20:08,858 --> 00:20:09,858 Kapitáne. 277 00:20:10,316 --> 00:20:13,276 Je mi jedno, jestli použijeme důchodce nebo Spajsku, 278 00:20:13,726 --> 00:20:15,343 najděte je a chyťte je. 279 00:20:15,816 --> 00:20:17,066 Dělejte svou práci. 280 00:20:20,191 --> 00:20:21,718 Ježiš, Guoguo, 281 00:20:22,311 --> 00:20:24,345 viděla jsi Wongův spis? 282 00:20:25,275 --> 00:20:26,275 Je neuvěřitelný. 283 00:20:26,608 --> 00:20:28,566 Několik pochval. 284 00:20:29,066 --> 00:20:31,175 Všestranný šampion speciálních operací. 285 00:20:31,275 --> 00:20:33,075 Mistr policejního boje zblízka. 286 00:20:33,441 --> 00:20:34,841 Pět let v kuse! 287 00:20:34,941 --> 00:20:37,114 Zkušený v zacházení se zbraněmi, sledování, 288 00:20:37,214 --> 00:20:39,175 infiltraci, shromažďování informací. 289 00:20:39,275 --> 00:20:43,665 Působil v utajení v drogových kartelech a sítích obchodujících s orgány. 290 00:20:44,608 --> 00:20:46,258 Zdrženlivý, nenápadný. 291 00:20:46,358 --> 00:20:47,816 Umí se přizpůsobit. 292 00:20:48,483 --> 00:20:49,483 Koníčky... 293 00:20:49,816 --> 00:20:51,066 Vymýšlení volacích znaků. 294 00:20:51,941 --> 00:20:54,641 Tady se píše, že jedinou skvrnou na jeho kariéře 295 00:20:54,741 --> 00:20:57,878 je závažná osobní chyba, která stála život... 296 00:20:58,319 --> 00:20:59,580 jeho parťáka. 297 00:21:12,025 --> 00:21:14,091 Zapište si psa co se vyčůrá a vykadí jako první. 298 00:21:14,191 --> 00:21:15,941 Je to opravdu on? 299 00:21:19,291 --> 00:21:20,148 Ahoj. 300 00:21:20,316 --> 00:21:21,425 Našel jsi to? 301 00:21:21,525 --> 00:21:22,650 Ne. 302 00:21:23,566 --> 00:21:25,974 Všichni jsou v terénu kvůli velkému případu 303 00:21:26,539 --> 00:21:28,616 a já nemám tušení, co mám dělat. 304 00:21:28,983 --> 00:21:30,341 Sledovat někoho v důchodě? 305 00:21:30,441 --> 00:21:33,091 Buď trpělivá. Možná tě kapitán chrání. 306 00:21:33,191 --> 00:21:35,550 Možná ještě nejsme připraveni na terén. 307 00:21:35,650 --> 00:21:36,650 Zavolám později. 308 00:22:10,858 --> 00:22:12,758 Výcvikový dril na páprdu, jako jsem já? 309 00:22:14,275 --> 00:22:15,316 Cože? 310 00:22:19,669 --> 00:22:20,919 Proč mě sleduješ? 311 00:22:23,983 --> 00:22:25,833 Pletete si mě s někým jiným. 312 00:22:28,275 --> 00:22:29,275 Ty mě neznáš? 313 00:22:31,150 --> 00:22:32,150 Neznám. 314 00:22:34,233 --> 00:22:35,333 Potřebujete něco? 315 00:22:37,441 --> 00:22:39,816 Nesledovala jsi mě v obrácené bundě? 316 00:22:41,650 --> 00:22:43,233 Můžete si sednout někam jinam? 317 00:22:53,150 --> 00:22:54,661 - Promiň. - To je v pořádku. 318 00:23:02,233 --> 00:23:04,818 Ve 14:23 jsi dorazila k prvnímu cíli, 319 00:23:05,085 --> 00:23:06,601 kterým byla prodejna zvířat. 320 00:23:07,096 --> 00:23:10,376 Dosud jsi mě sledovala 4 hodiny a 17 minut. 321 00:23:10,477 --> 00:23:12,627 Třikrát ses převlékla a devětkrát zastavila, 322 00:23:13,569 --> 00:23:15,191 aby sis udělala poznámky. 323 00:23:15,358 --> 00:23:18,275 V autobuse ti pomáhal kolega. 324 00:23:19,321 --> 00:23:20,988 - Dávej si pozor. - Promiňte. 325 00:23:21,358 --> 00:23:22,525 Mám pravdu, Guoguo? 326 00:23:30,733 --> 00:23:32,858 Ten pohled tě prozradil. 327 00:23:36,566 --> 00:23:38,676 Pamatujete si mě, strýčku Wonge. 328 00:23:38,776 --> 00:23:40,858 Neviděli jsme se od mých 8 let. 329 00:23:43,066 --> 00:23:46,291 Prý jsi vstoupila do armády a zdědila číslo odznaku svého otce. 330 00:23:47,400 --> 00:23:48,450 Byl by na tebe pyšný. 331 00:23:51,400 --> 00:23:53,608 Jak jsi věděl, že jsem v obchodě se zvířaty? 332 00:23:54,275 --> 00:23:55,608 Mám pár tipů. 333 00:23:56,900 --> 00:23:59,258 Za prvé, nikdy nevyhazuj své poznámky. 334 00:23:59,358 --> 00:24:03,301 Za druhé, čas venčení psa, odchod z práce a nástup do autobusu byly nepřesné. 335 00:24:03,401 --> 00:24:05,508 Pořadí, v jakém psi čurají a kadí, je zmatené. 336 00:24:05,608 --> 00:24:07,133 Který byl šestý, co se vykadil? 337 00:24:07,233 --> 00:24:09,150 Al Paca-paca, pudl. 338 00:24:15,441 --> 00:24:17,175 Byla by to moje chyba, kdybych to nezvedl. 339 00:24:17,275 --> 00:24:19,325 Zmátlo by to mou paměť, kdybych to udělal. 340 00:24:19,900 --> 00:24:20,900 To není špatné. 341 00:24:21,208 --> 00:24:22,859 Řekl jsi, že můj kolega byl v autobuse. 342 00:24:22,959 --> 00:24:24,489 - Proč to říkáš? - Aha. 343 00:24:24,735 --> 00:24:25,742 Jasně. 344 00:24:25,900 --> 00:24:26,883 Tohle není trénink. 345 00:24:26,983 --> 00:24:30,366 Zkoušíš, jestli to ještě umím. 346 00:24:36,358 --> 00:24:39,800 S touhle úrovní dovedností jsi mě sledovala čtyři hodiny. 347 00:24:39,900 --> 00:24:41,450 Kdo ti dal takovou sebejistotu? 348 00:24:44,795 --> 00:24:47,818 MACAUSKÁ SOUDNÍ POLICIE 349 00:24:59,816 --> 00:25:02,966 - Dlouho jsme se neviděli, Wongu. - Tady je inspektor Wu Yaolei. 350 00:25:05,902 --> 00:25:07,435 - Nech to na mě. - Ne. 351 00:25:12,650 --> 00:25:13,551 To si říkáš policajt? 352 00:25:13,651 --> 00:25:15,701 Cítil jsem, jak se mě ten stařík dotkl. 353 00:25:15,816 --> 00:25:17,416 Zní to, jako bys na to byl pyšný. 354 00:25:18,983 --> 00:25:20,246 Takže parťák, 355 00:25:21,428 --> 00:25:22,733 který zemřel ve službě... 356 00:25:23,655 --> 00:25:24,655 To byl tvůj táta? 357 00:25:27,349 --> 00:25:28,349 Dej si pohov. 358 00:25:30,775 --> 00:25:33,175 Toto jsou záběry, které jsme pořídili na místě činu. 359 00:25:33,275 --> 00:25:36,575 Toto je záznam z Wynnu předtím, než ho hackeři přerušili. 360 00:25:44,983 --> 00:25:46,883 Přehrát posledních 15 sekund, prosím. 361 00:25:55,150 --> 00:25:56,150 Ještě jednou. 362 00:26:07,233 --> 00:26:08,233 Ještě jednou. 363 00:26:24,792 --> 00:26:25,792 Stop. 364 00:26:44,418 --> 00:26:45,526 Jak jste je zahlédl? 365 00:26:45,733 --> 00:26:47,858 Když vešli, podívali se do kamer. 366 00:26:49,358 --> 00:26:51,716 Museli to předem prozkoumat a věděli, kde jsou kamery. 367 00:26:51,816 --> 00:26:52,717 Proč se tedy dívali? 368 00:26:52,817 --> 00:26:54,867 Aby zjistili, jestli kamery ještě fungují. 369 00:26:56,858 --> 00:26:59,641 Jakmile byly kamery vypnuté, změnili své převleky. 370 00:27:01,483 --> 00:27:02,483 Že ano? 371 00:27:13,608 --> 00:27:14,608 Xiwangu. 372 00:27:23,191 --> 00:27:25,233 Stařík je naštvaný kvůli změně plánů. 373 00:27:25,941 --> 00:27:26,941 Co si o tom myslíš? 374 00:27:29,066 --> 00:27:30,400 Jdi ho utěšit. 375 00:27:31,940 --> 00:27:33,550 Kmotře... Všichni se vrátili v pořádku. 376 00:27:33,650 --> 00:27:35,150 To byl ale pekelný den, co? 377 00:27:35,775 --> 00:27:36,775 Můžu to vysvětlit. 378 00:27:38,441 --> 00:27:40,258 Málem jsi všechny zabil. 379 00:27:40,358 --> 00:27:42,025 To nebylo součástí plánu. 380 00:27:44,316 --> 00:27:45,691 Ale úkol jsme splnili. 381 00:27:46,816 --> 00:27:48,775 A ještě s bonusem. 382 00:27:49,650 --> 00:27:50,966 Jaký bonus? 383 00:27:51,066 --> 00:27:52,358 Viděl jsem jen chyby! 384 00:27:54,775 --> 00:27:57,550 Za všechny ty roky mě nikdy nezachytila kamera. 385 00:27:57,691 --> 00:27:58,696 Teď už ano, 386 00:27:59,230 --> 00:28:00,858 ty malý sráči! 387 00:28:01,066 --> 00:28:02,841 Bude to v pohodě, já to zvládnu. 388 00:28:02,941 --> 00:28:04,191 Ty jsi taky malý sráč. 389 00:28:05,941 --> 00:28:06,941 Prostě to nech být. 390 00:28:07,362 --> 00:28:08,912 Nech nás jednou rozhodovat. 391 00:28:14,108 --> 00:28:15,108 Nechat to být? 392 00:28:22,974 --> 00:28:24,057 Pusť mě. 393 00:28:39,441 --> 00:28:40,725 Můžeš mi říct, 394 00:28:42,343 --> 00:28:44,205 čeho bych se teď měl bát? 395 00:28:48,608 --> 00:28:50,483 Stejně bys tomu nerozuměl. 396 00:28:53,941 --> 00:28:54,941 Řeknu ti, 397 00:28:55,722 --> 00:28:57,526 čeho by ses měl bát. 398 00:29:06,233 --> 00:29:07,233 Kmotře. 399 00:29:17,191 --> 00:29:18,775 I ty se proti mně obracíš. 400 00:29:21,650 --> 00:29:23,608 Kmotře. Je to naše chyba. 401 00:29:23,733 --> 00:29:25,633 Desítky let nikdo neměl moji fotku. 402 00:29:25,733 --> 00:29:27,425 To se změnilo kvůli vám, debilové. 403 00:29:27,525 --> 00:29:30,013 - Nerozčilujte se. - To je víc než 10 miliard HK dolarů. 404 00:29:30,113 --> 00:29:32,363 S těmito penězi můžeme všichni žít své sny. 405 00:29:32,503 --> 00:29:35,169 Zmlkni. Víš, v jakém nebezpečí jsi byl? 406 00:29:42,900 --> 00:29:43,841 Ten vysoký chlap. 407 00:29:43,941 --> 00:29:45,758 Chodící hromosvod si vyměnil oblečení. 408 00:29:45,858 --> 00:29:46,858 Oči na obrazovku. 409 00:29:47,191 --> 00:29:48,191 Hromosvod. 410 00:29:48,890 --> 00:29:50,040 Pamatujte si jeho rysy. 411 00:29:51,233 --> 00:29:52,216 Tenhle, skřípající zuby. 412 00:29:52,316 --> 00:29:53,316 Číslo 2. 413 00:29:53,749 --> 00:29:55,099 Našel jsem toho s náušnicí. 414 00:29:55,316 --> 00:29:56,038 To je pravda. 415 00:29:56,138 --> 00:29:57,275 To je on. Pošli to. 416 00:29:57,566 --> 00:29:59,259 Na obrazovce je Malé štěňátko č. 2. 417 00:29:59,483 --> 00:30:01,426 Hromosvod 3 spatřen, ale není moc vidět. 418 00:30:01,526 --> 00:30:02,675 Mám tady slušný výhled. 419 00:30:02,775 --> 00:30:03,634 Velmi dobře. 420 00:30:03,734 --> 00:30:05,633 Hezká tvář číslo 2, s malým knírkem. 421 00:30:05,733 --> 00:30:06,883 - Rozumím. - Mám číslo 3! 422 00:30:06,983 --> 00:30:08,259 Ten, co dřepí. Změnil převlek. 423 00:30:08,359 --> 00:30:10,209 Kolik falešných knírů má? 424 00:30:15,900 --> 00:30:17,133 Myslím, že to je... 425 00:30:17,233 --> 00:30:18,525 Hezká tvář číslo 4. 426 00:30:19,483 --> 00:30:21,066 Ten kabát jsem už někde viděl. 427 00:30:23,865 --> 00:30:25,073 Někdo mu ho dal! 428 00:30:25,525 --> 00:30:27,642 Poslouchejte! Je tu ještě jedna osoba! 429 00:30:27,775 --> 00:30:29,883 Vše, co najdete, přeneste na hlavní obrazovku. 430 00:30:29,983 --> 00:30:31,721 Ano, pane! 431 00:30:48,066 --> 00:30:49,366 - Policie. - Policie. 432 00:30:50,520 --> 00:30:51,603 Promiňte. 433 00:31:11,431 --> 00:31:12,431 Xiwangu. 434 00:31:15,191 --> 00:31:16,691 Jednou jsi mi zachránil život. 435 00:31:19,483 --> 00:31:21,025 Té záchrany si velmi vážím. 436 00:31:23,349 --> 00:31:25,724 Nechci, aby se vám všem něco stalo. 437 00:31:28,378 --> 00:31:29,378 Rozumíš? 438 00:31:32,418 --> 00:31:33,418 Rozumím. 439 00:31:34,043 --> 00:31:36,709 Jsme s tebou, ať už to dopadne jakkoliv. 440 00:31:45,650 --> 00:31:46,816 Nechci umřít. 441 00:31:50,150 --> 00:31:53,122 Chci, abychom si všichni užívali života. 442 00:31:57,941 --> 00:32:02,025 Paní Sun, baristka v kavárně v hale, pořídila tuto fotografii toho odpoledne. 443 00:32:02,400 --> 00:32:04,941 Toto je s pravděpodobností pátá osoba ve Wynnu. 444 00:32:05,441 --> 00:32:07,233 Máme představu o jeho totožnosti? 445 00:32:07,691 --> 00:32:09,483 Ještě ne, pane. 446 00:32:12,650 --> 00:32:14,169 Na konci 80. let 447 00:32:14,395 --> 00:32:18,925 byl hledán bývalý člen zahraničních speciálních jednotek známý jako "Stín". 448 00:32:19,025 --> 00:32:22,466 Sloužil v elitní zabijácké jednotce. 449 00:32:22,566 --> 00:32:23,823 Během války se převlékl, 450 00:32:23,923 --> 00:32:26,758 aby se infiltroval do vojenských a politických cílů. 451 00:32:26,858 --> 00:32:28,800 Své oběti zabíjel zblízka nožem. 452 00:32:28,900 --> 00:32:29,966 A vždycky unikl. 453 00:32:30,066 --> 00:32:32,733 Později uprchl sem, aby hledal větší bohatství. 454 00:32:33,066 --> 00:32:35,541 Naplánoval více než tucet bankovních loupeží 455 00:32:35,822 --> 00:32:37,562 a unikl třem pátráním, 456 00:32:37,664 --> 00:32:39,705 než v roce 1999 beze stopy zmizel. 457 00:32:40,525 --> 00:32:42,498 Tenhle chlap by mohl být Stín. 458 00:32:43,235 --> 00:32:45,314 Který se vrací z důchodu. 459 00:32:45,941 --> 00:32:46,883 Pamatuju si ho. 460 00:32:46,983 --> 00:32:48,300 Jaký je váš další krok? 461 00:32:48,400 --> 00:32:51,341 Tato fotografie nestačí pro rozpoznání obličeje. 462 00:32:51,441 --> 00:32:54,216 Plánujeme navýšit počet pracovníků pro komplexní zásah. 463 00:32:54,316 --> 00:32:54,941 Oblast? 464 00:32:55,191 --> 00:32:57,341 Máme několik záběrů vozidla jeho komplice. 465 00:32:57,441 --> 00:33:00,051 Všechny jsou z oblasti Starého Města. Je to velká oblast. 466 00:33:00,151 --> 00:33:01,883 Navrhuji dvojí přístup. 467 00:33:01,983 --> 00:33:05,466 Proveďte otevřené prohledání a taky vyslání tajného sledovacího týmu. 468 00:33:05,566 --> 00:33:06,566 Důstojníku Wonge. 469 00:33:07,316 --> 00:33:08,883 Už není žádný tajný sledovací tým. 470 00:33:08,983 --> 00:33:10,025 Už ne? 471 00:33:10,233 --> 00:33:12,843 S dnešní sledovací sítí a umělou inteligencí 472 00:33:12,943 --> 00:33:16,358 už tradiční tajné sledovací týmy téměř nejsou potřeba. 473 00:33:21,025 --> 00:33:23,716 Malý návrh pro pozemní sledování. 474 00:33:23,816 --> 00:33:26,425 Měli byste použít své nejméně nápadné důstojníky. 475 00:33:26,525 --> 00:33:28,825 Nejlépe takové, které podezřelí ještě neviděli. 476 00:33:35,025 --> 00:33:38,621 Důstojníku Wonge, proč nám nepomůžete sestavit dočasný tým? 477 00:33:41,691 --> 00:33:44,496 Tajný tým sestavený na poslední chvíli 478 00:33:44,596 --> 00:33:47,112 nebude tak účinný jako komplexní řešení. 479 00:33:57,400 --> 00:33:58,191 Guoguo. 480 00:33:58,400 --> 00:34:00,508 Poslechni si mou radu, drž se bokem. 481 00:34:00,608 --> 00:34:02,025 Zatýkání nech na nás. 482 00:34:02,400 --> 00:34:03,134 Pamatuj si to. 483 00:34:03,234 --> 00:34:05,191 Guoguo se může chlubit, jak chce. 484 00:34:05,941 --> 00:34:10,366 Jen se bojím, že jí to chlubení stoupne do hlavy a zase je ztratí. 485 00:34:14,691 --> 00:34:17,175 Proč se někdo tak malý stal policistou? 486 00:34:17,275 --> 00:34:18,883 Její táta byl policajt. 487 00:34:18,983 --> 00:34:21,983 Copak neví, že je jen reklamní figurkou? 488 00:34:22,400 --> 00:34:23,733 Nedokáže se ani usmát. 489 00:34:26,733 --> 00:34:28,633 Co je vám do toho, že jsem policajt?! 490 00:34:28,733 --> 00:34:30,591 Své místo tady jsem si zasloužila! 491 00:34:30,691 --> 00:34:31,900 Jak se opovažuješ! 492 00:34:32,525 --> 00:34:35,225 Nezapomeň, že to vy idioti jste je nechali utéct. 493 00:34:36,816 --> 00:34:38,341 Já jsem podezřelý. Chyť mě. 494 00:34:38,441 --> 00:34:39,441 Dělej! 495 00:34:44,983 --> 00:34:46,983 Terénní agent? Jo, jasně. 496 00:35:06,525 --> 00:35:09,066 - Dělej! - No tak, chyť ho! 497 00:35:24,733 --> 00:35:26,261 V detektivním oddělení, 498 00:35:26,595 --> 00:35:27,945 si rvačka vyslouží respekt. 499 00:35:28,414 --> 00:35:29,876 Budou ti tam krýt záda. 500 00:35:34,316 --> 00:35:37,122 Nikdo tady nevěří, že by žena mohla být první, 501 00:35:37,222 --> 00:35:38,441 kdo vykopne dveře. 502 00:35:39,358 --> 00:35:41,675 První může taky schytat kulku. 503 00:35:41,775 --> 00:35:43,066 No a co? 504 00:35:43,483 --> 00:35:44,259 Nebojím se smrti. 505 00:35:44,359 --> 00:35:46,025 Ale oni nechtějí, abys zemřela. 506 00:35:46,400 --> 00:35:48,150 Můj život je nezajímá. 507 00:35:48,775 --> 00:35:51,900 - Zajímá je život jejich kolegů. - Nikdo mě nevidí jako kolegu. 508 00:35:58,650 --> 00:35:59,650 Starý příteli... 509 00:36:01,400 --> 00:36:02,525 Guoguo už vyrostla. 510 00:36:04,566 --> 00:36:05,691 Je úplně jako ty. 511 00:36:07,566 --> 00:36:10,564 Ale vidím, že v oddíle není šťastná. 512 00:36:13,025 --> 00:36:14,485 Její výbušná povaha 513 00:36:14,922 --> 00:36:16,280 by jí mohla způsobit 514 00:36:17,280 --> 00:36:18,446 potíže v terénu. 515 00:36:19,101 --> 00:36:20,351 Stůjte! Policie! 516 00:36:28,858 --> 00:36:30,133 Buď v klidu. 517 00:36:30,233 --> 00:36:31,400 Postarám se o ni. 518 00:37:17,931 --> 00:37:18,931 Udělám to. 519 00:37:19,525 --> 00:37:20,998 Vycvičím tajný sledovací tým. 520 00:37:21,400 --> 00:37:22,400 Chytíme ho. 521 00:37:34,001 --> 00:37:36,626 Jak milé od kapitána Wu, že poslal tolik lidí. 522 00:37:48,291 --> 00:37:49,666 Děkuji. Na shledanou. 523 00:37:51,566 --> 00:37:52,733 Vypadáš jako policajt. 524 00:37:54,941 --> 00:37:56,203 Díky.Díky. 525 00:37:56,941 --> 00:37:59,633 Máme co do činění se starou liškou. 526 00:37:59,733 --> 00:38:01,025 Zloděj staré školy. 527 00:38:01,400 --> 00:38:04,775 Proto vás budu trénovat, abyste se stali lovci staré školy. 528 00:38:05,028 --> 00:38:06,028 Do toho. 529 00:38:06,733 --> 00:38:10,858 Během sledování si vyvinete instinkt pozorování a zapamatováni si. 530 00:38:11,483 --> 00:38:13,333 Jeden pohled. To je vše, co dostanete. 531 00:38:13,775 --> 00:38:17,900 Hlavně klíčové vlastnosti. Zapamatujte si výrazné a trvalé rysy. 532 00:38:18,483 --> 00:38:19,800 Právě teď jsem měl ruce v bok. 533 00:38:19,900 --> 00:38:22,800 Které dva prsty jsem měl v poutkách opasku? 534 00:38:22,900 --> 00:38:23,717 Levý ukazováček. 535 00:38:23,817 --> 00:38:24,900 Pravý prostředníček. 536 00:38:32,565 --> 00:38:34,608 Sledovací tým je jednotka. 537 00:38:35,066 --> 00:38:36,848 K dokončení mise 538 00:38:37,220 --> 00:38:38,750 je zapotřebí každý člen. 539 00:38:39,983 --> 00:38:40,983 Pojďme. 540 00:38:42,650 --> 00:38:43,650 Guoguo. 541 00:38:46,485 --> 00:38:47,485 Nastup si. 542 00:38:49,900 --> 00:38:53,040 Od dnešního dne se musíte začlenit do města. 543 00:38:53,208 --> 00:38:54,758 Pojďme teorii převést do praxe. 544 00:38:54,983 --> 00:38:56,608 Psohlavec volá Zvířecí ráj. 545 00:38:56,858 --> 00:38:57,554 Důstojníku Wonge, 546 00:38:57,655 --> 00:38:58,655 co jste říkal? 547 00:38:58,941 --> 00:39:00,400 Psohlavec. To jsem já. 548 00:39:00,858 --> 00:39:02,341 Moje volací značka. 549 00:39:02,441 --> 00:39:04,134 Rozkošná jednotka je na místě. 550 00:39:04,234 --> 00:39:04,841 DEN 1. 551 00:39:04,941 --> 00:39:06,341 Teď vám předám vaše volací znaky. 552 00:39:06,441 --> 00:39:07,775 Liu, ty jsi Al Paka-paka. 553 00:39:08,816 --> 00:39:10,016 Můžu dostat ještě jeden? 554 00:39:10,790 --> 00:39:11,834 Zjednoduším to. 555 00:39:11,935 --> 00:39:12,834 Alpaka. 556 00:39:14,066 --> 00:39:14,800 Dobře. 557 00:39:14,900 --> 00:39:16,383 Wanwane... jsi Tofu. 558 00:39:16,483 --> 00:39:17,758 Yang Zhiwei... Rýžová nudle. 559 00:39:17,858 --> 00:39:19,566 Tingu... Pudink. 560 00:39:19,816 --> 00:39:20,883 Sun Xu... 561 00:39:20,983 --> 00:39:21,758 Taštička. 562 00:39:21,858 --> 00:39:23,508 Liao Qihangu... Vejce. 563 00:39:23,608 --> 00:39:25,191 Qiao Weidongu... Štístko. 564 00:39:25,441 --> 00:39:26,441 Song Keyu... 565 00:39:26,820 --> 00:39:27,820 Vepřák. 566 00:39:30,316 --> 00:39:31,675 Není to urážka těla? 567 00:39:31,775 --> 00:39:33,050 Je to místní specialita. 568 00:39:33,150 --> 00:39:34,691 Tohle je parta gurmánů. 569 00:39:35,108 --> 00:39:36,508 Lepší než má stará jednotka. 570 00:39:36,650 --> 00:39:37,650 Guoguo.... 571 00:39:38,608 --> 00:39:39,808 Malé květinové prasátko. 572 00:39:40,066 --> 00:39:40,759 Můžu to změnit? 573 00:39:40,859 --> 00:39:42,150 Vynechám "malé". 574 00:39:43,233 --> 00:39:44,691 A ještě "květinové". 575 00:39:52,650 --> 00:39:53,650 Trpělivost. 576 00:39:53,900 --> 00:39:55,233 Jsi moje eso v rukávu. 577 00:39:55,816 --> 00:39:57,483 Jako bych ti věřila. 578 00:40:01,233 --> 00:40:03,383 To je v pořádku. Jsem zvyklá být na lavičce. 579 00:40:04,775 --> 00:40:06,691 Šéfe, kolik za to? 580 00:40:08,150 --> 00:40:09,007 Kde jsi to sehnala? 581 00:40:09,108 --> 00:40:11,158 To tě nezajímá. Zaplať jí a pošli ji pryč. 582 00:40:14,691 --> 00:40:15,358 Hej... 583 00:40:15,525 --> 00:40:17,858 Nedívej se na ně, jako by byli podezřelí. 584 00:40:20,941 --> 00:40:21,941 Zastavte. 585 00:40:36,108 --> 00:40:37,800 Jste opravdu tady? 586 00:40:37,900 --> 00:40:40,182 Tohle je už potřetí, co jsi na stejném místě, 587 00:40:40,282 --> 00:40:43,466 ve stejném oblečení a stejnou rukou piješ stejným způsobem. 588 00:40:43,566 --> 00:40:45,983 Máš stále stejné množství vody. 589 00:40:46,566 --> 00:40:48,216 Mám strach, že budu muset na záchod. 590 00:40:48,316 --> 00:40:49,900 Dehydratace tě taky zabije. 591 00:40:50,182 --> 00:40:51,182 Pij. 592 00:41:16,241 --> 00:41:17,279 DEN 3. 593 00:41:17,179 --> 00:41:18,544 DEN 12. 594 00:41:22,233 --> 00:41:23,900 V sázce je 10 miliard. 595 00:41:24,400 --> 00:41:26,925 Jakmile je získáme, máme vystaráno na celý život. 596 00:41:27,025 --> 00:41:28,466 Je to naposledy. 597 00:41:28,900 --> 00:41:30,965 To si všichni myslíte, že? 598 00:41:32,900 --> 00:41:34,775 Peníze nejsou všechno. 599 00:41:35,441 --> 00:41:36,733 Svoboda ano. 600 00:41:37,316 --> 00:41:38,469 Jiná doba, 601 00:41:38,825 --> 00:41:40,088 jiná hra. 602 00:41:45,900 --> 00:41:47,452 Pokud tě nechám naplánovat 603 00:41:48,109 --> 00:41:49,158 další misi... 604 00:41:50,084 --> 00:41:51,118 Víš, co uděláš? 605 00:42:08,566 --> 00:42:09,566 Simone! 606 00:42:10,484 --> 00:42:11,484 Tati. 607 00:42:14,525 --> 00:42:15,591 Tati! 608 00:42:15,691 --> 00:42:16,691 Xiwangu! 609 00:42:18,233 --> 00:42:19,283 Tak jsi vyrostl. 610 00:42:19,441 --> 00:42:20,919 Pojď. Pojď. 611 00:42:24,275 --> 00:42:25,275 Díky, tati! 612 00:42:27,233 --> 00:42:28,591 Musím na chvíli odejít. 613 00:42:28,691 --> 00:42:29,841 Postarej se o bratry. 614 00:42:34,376 --> 00:42:35,699 Vrátím se pro vás, kluci. 615 00:42:42,025 --> 00:42:44,091 Duan ukryl kryptoměny v hodnotě 1,5 miliardy USD. 616 00:42:44,191 --> 00:42:46,235 Umístění serveru bylo nalezeno. 617 00:42:46,608 --> 00:42:50,358 Dešifrovací klíč již máme, ale digitální trezor je těžko přístupný. 618 00:42:50,775 --> 00:42:53,275 Simon se schovává v sirotčinci a teď vymýšlí plány. 619 00:42:56,581 --> 00:42:57,781 Dobré místo na schování. 620 00:42:58,358 --> 00:42:59,708 Je v něm spousta vzpomínek. 621 00:43:01,233 --> 00:43:03,583 Vím, že jste všichni unavení, ale soustřeďte se. 622 00:43:17,358 --> 00:43:19,191 Nechceš kávu? Něco na povzbuzení. 623 00:43:19,400 --> 00:43:20,941 Vypadám snad unaveně? 624 00:43:23,483 --> 00:43:24,835 Přemýšlel jsi o tom, 625 00:43:25,128 --> 00:43:26,275 že mě zabiješ? 626 00:43:27,608 --> 00:43:30,391 Pak si můžeš rozdělit můj podíl. 627 00:43:32,733 --> 00:43:34,328 Jak bych mohl, kmotře? 628 00:43:36,108 --> 00:43:37,408 Stejně už jsem starý. 629 00:43:37,816 --> 00:43:39,400 Budu ti jen překážet. 630 00:43:43,150 --> 00:43:44,150 Mám pravdu? 631 00:43:45,446 --> 00:43:46,446 Proč jsi řekl, 632 00:43:46,878 --> 00:43:48,223 že jsem tvé eso v rukávu? 633 00:43:56,182 --> 00:43:57,974 Snažíš se mě zmanipulovat? 634 00:43:59,692 --> 00:44:00,692 Zmanipulovat čím? 635 00:44:01,316 --> 00:44:03,731 Jestli na to jen někdo pomyslí, zabiju ho. 636 00:44:04,983 --> 00:44:06,521 Břitvu už máš v ruce. 637 00:44:07,388 --> 00:44:08,805 Myslíš, že jsem to neviděl? 638 00:44:10,900 --> 00:44:12,133 Nejsem dost dobrá? 639 00:44:12,233 --> 00:44:14,258 Myslíš, že potřebuju taky zvláštní zacházení? 640 00:44:14,358 --> 00:44:15,931 Ne. Jsi v pořádku. 641 00:44:16,983 --> 00:44:18,941 Nepotřebuješ žádné zvláštní zacházení. 642 00:44:21,525 --> 00:44:22,893 Když máš břitvu v ruce... 643 00:44:24,275 --> 00:44:25,566 Nemrkej. 644 00:44:27,691 --> 00:44:28,993 Buď důrazný. 645 00:44:34,140 --> 00:44:36,525 Jinak to nebude hladké oholení. 646 00:44:39,558 --> 00:44:43,569 Tak proč jsou všichni v terénu a já tu sedím a nosím ti kávu? 647 00:44:44,735 --> 00:44:46,285 - Ty prostě fakt chceš... - Ano. 648 00:44:47,096 --> 00:44:48,099 Opravdu chci. 649 00:44:58,400 --> 00:45:00,816 Ale teď tě potřebuju tady. 650 00:45:01,525 --> 00:45:03,358 Buď mým parťákem při sledování. 651 00:45:06,400 --> 00:45:07,608 To je rozkaz. 652 00:45:12,015 --> 00:45:13,015 Ano, pane. 653 00:45:17,179 --> 00:45:18,179 Bratře, 654 00:45:18,488 --> 00:45:20,571 kdyby Xin toho starého muže nezadržel, 655 00:45:20,672 --> 00:45:21,894 bodl by mě. 656 00:45:22,400 --> 00:45:23,550 Opravdu mě chtěl zabít. 657 00:45:31,816 --> 00:45:33,233 Je to opravdu tak dobré? 658 00:45:33,483 --> 00:45:34,785 Je to jen lančmít a nudle. 659 00:45:35,360 --> 00:45:37,310 Tvoje je mnohem lepší než v restauraci. 660 00:45:39,666 --> 00:45:41,606 Když jsem byl ve tvém věku, 661 00:45:41,707 --> 00:45:43,126 myslel jsem jen na to, 662 00:45:43,409 --> 00:45:45,185 jak přežít na bojišti. 663 00:45:48,816 --> 00:45:50,260 Závidím vám, 664 00:45:50,826 --> 00:45:52,291 že můžete snít o čemkoli 665 00:45:53,358 --> 00:45:54,851 a odvážíte se snít o čemkoli. 666 00:45:55,566 --> 00:45:59,691 Vše, co chci, je žít v míru se všemi svými bratry. 667 00:45:59,809 --> 00:46:01,101 Ne roztříštěný, jako teď. 668 00:46:02,900 --> 00:46:06,795 Všechny ty roky ses o mě staral a obětoval jsi čas, 669 00:46:06,896 --> 00:46:08,955 který jsi mohl trávit se svými bratry. 670 00:46:10,066 --> 00:46:12,876 Od dne, kdy jsme se potkali, mě chráníš. 671 00:46:13,610 --> 00:46:15,746 Když mě pronásledovali všichni ti policajti, 672 00:46:15,846 --> 00:46:16,908 nemohl jsem uvěřit, 673 00:46:18,085 --> 00:46:20,371 že mě zachrání malý žebrák jako... 674 00:46:21,263 --> 00:46:22,196 ty. 675 00:46:24,233 --> 00:46:27,508 Pak jsi riskoval svůj život, abys zachránil bankrotující sirotčinec. 676 00:46:27,608 --> 00:46:29,883 Bez tebe bychom umřeli hlady. 677 00:46:36,733 --> 00:46:38,233 Sněz i moje. 678 00:46:43,400 --> 00:46:46,510 Ze všech dětí mi na tobě záleží nejvíc. 679 00:46:48,108 --> 00:46:49,858 Protože jsi stejný jako já. 680 00:46:51,392 --> 00:46:52,542 Simon je spíš jako vy. 681 00:46:55,900 --> 00:46:56,900 Pokud je to tak... 682 00:46:57,025 --> 00:46:59,108 Mohl by být velmi nebezpečný. 683 00:47:06,798 --> 00:47:09,098 Vejce a Tofu, vaše rande skončilo. 684 00:47:09,199 --> 00:47:10,401 Převléct se a do bodu E. 685 00:47:11,823 --> 00:47:13,598 Pudinku. Změna. 686 00:47:13,711 --> 00:47:14,711 Bod B. 687 00:47:17,793 --> 00:47:19,304 Vepřák, bod A. 688 00:47:27,097 --> 00:47:29,430 Něco mi poslední dobou nesedí. 689 00:47:30,107 --> 00:47:32,378 Zůstaň chvíli bokem. 690 00:47:32,900 --> 00:47:34,775 Umím se o sebe postarat. 691 00:47:50,261 --> 00:47:52,982 DEN 12. 692 00:47:52,882 --> 00:47:55,271 DEN 15. 693 00:48:08,233 --> 00:48:09,475 Vrať se do auta. 694 00:48:09,708 --> 00:48:10,708 Zavolej policii. 695 00:48:13,400 --> 00:48:14,400 Já jsem policie. 696 00:48:17,566 --> 00:48:18,650 Pomoc! 697 00:48:19,608 --> 00:48:20,508 Nechte je být! 698 00:48:20,608 --> 00:48:21,608 Zmizte! 699 00:48:23,025 --> 00:48:25,849 Jsi docela roztomilá, slečinko. 700 00:48:42,941 --> 00:48:43,941 Kdo jsi? 701 00:48:53,483 --> 00:48:54,483 Běžte! 702 00:49:03,581 --> 00:49:04,581 Pojďme! 703 00:49:09,251 --> 00:49:10,251 Jeď! 704 00:49:15,075 --> 00:49:16,075 Systémy vypnuté. 705 00:49:20,608 --> 00:49:22,316 Víš, že jsi na misi? 706 00:49:25,858 --> 00:49:27,258 Ochrana je posláním policisty. 707 00:49:27,358 --> 00:49:29,400 Na správném místě a ve správný čas. 708 00:49:30,400 --> 00:49:31,840 Jsi na aktivní misi. 709 00:49:31,940 --> 00:49:34,341 Jaká je to mise? Operace Večeře pro důstojníka Wonga? 710 00:49:34,441 --> 00:49:35,941 Promiň, misi jsem nezvládla. 711 00:49:37,316 --> 00:49:40,258 Poslouchej pozorně. Jsi na tajné sledovací misi. 712 00:49:40,358 --> 00:49:42,908 Za žádných okolností nesmíš prozradit svou identitu. 713 00:49:43,056 --> 00:49:44,686 - Neprozradila - Sáhla jsi po odznaku. 714 00:49:44,786 --> 00:49:47,266 - Pokud to Stín viděl, je po všem. - Ale ten je kde? 715 00:49:48,483 --> 00:49:49,749 Bloudíme už týdny. 716 00:49:50,066 --> 00:49:52,766 - Je čas na skutečnou práci. - Tohle je skutečná práce! 717 00:50:01,791 --> 00:50:03,041 Jsou to teprve dva týdny. 718 00:50:03,441 --> 00:50:06,191 Víš, jak dlouhá byla naše nejdelší mise? 719 00:50:07,733 --> 00:50:08,733 Osm měsíců. 720 00:50:12,599 --> 00:50:13,599 Já vím. 721 00:50:15,861 --> 00:50:16,861 Osm měsíců. 722 00:50:17,823 --> 00:50:18,823 A co pak? 723 00:50:21,233 --> 00:50:22,233 Co se stalo? 724 00:50:22,900 --> 00:50:24,425 Můj otec zemřel kvůli tobě. 725 00:50:24,525 --> 00:50:25,725 Drogový dealer utekl. 726 00:50:27,108 --> 00:50:30,275 Víš, že jsem ho před jeho smrtí neviděla přes rok?! 727 00:50:47,900 --> 00:50:48,941 Byla to moje vina. 728 00:50:50,733 --> 00:50:51,733 Já... 729 00:50:53,816 --> 00:50:55,358 Víš, co jsem ten den udělal? 730 00:50:56,691 --> 00:50:57,983 Udělal jsem to, co ty. 731 00:51:00,983 --> 00:51:02,816 Jaké roztomilé děťátko. 732 00:51:03,483 --> 00:51:04,941 Mám tady bublinky. 733 00:51:06,316 --> 00:51:07,592 - Máš ráda bubliny? - Ano. 734 00:51:07,692 --> 00:51:09,466 Pojďme si hrát v dodávce, ano? 735 00:51:09,566 --> 00:51:11,576 Máme tam spoustu hraček. Půjdeme? 736 00:51:23,634 --> 00:51:25,442 - Položte to dítě. - Vypadněte. 737 00:51:25,608 --> 00:51:26,217 Kdo jste? 738 00:51:26,317 --> 00:51:27,900 Položte to dítě. 739 00:51:28,233 --> 00:51:29,233 Policie. 740 00:51:30,566 --> 00:51:31,566 Nehýbejte se. 741 00:51:32,233 --> 00:51:33,175 No a co? 742 00:51:33,275 --> 00:51:34,275 Ani hnout. 743 00:51:34,483 --> 00:51:35,798 Ukažte mi svůj odznak. 744 00:51:36,191 --> 00:51:37,191 Policie! 745 00:52:06,066 --> 00:52:09,733 Moje bezohlednost způsobila smrt tvého otce. 746 00:52:16,191 --> 00:52:17,816 Ale ty jsi zachránil to dítě. 747 00:52:19,025 --> 00:52:20,025 Nezachránil. 748 00:52:21,733 --> 00:52:23,650 Pašeráci unikli v tom chaosu. 749 00:52:27,900 --> 00:52:29,775 Našli někdy to dítě? 750 00:52:32,778 --> 00:52:33,778 Nevím. 751 00:52:45,858 --> 00:52:50,081 Jako policisté se musíme naučit zachovat si racionální přístup. 752 00:52:50,691 --> 00:52:51,775 Dodržovat disciplínu. 753 00:52:52,650 --> 00:52:53,733 Plnit rozkazy. 754 00:52:56,150 --> 00:52:57,413 Lepší je litovat, 755 00:53:00,173 --> 00:53:01,483 než dělat chyby. 756 00:53:03,682 --> 00:53:05,140 Protože to je naše povinnost. 757 00:53:56,858 --> 00:53:58,958 Možné spatření Stínu. Mercado Rua de Oeste. 758 00:53:59,483 --> 00:54:00,383 Modrý svetr. 759 00:54:00,483 --> 00:54:01,842 Šedé kalhoty, hnědý baret. 760 00:54:01,942 --> 00:54:03,192 Možná nosí brýle. 761 00:54:03,566 --> 00:54:04,925 Všichni se převlečte 762 00:54:05,025 --> 00:54:06,075 před jeho identifikací. 763 00:54:09,400 --> 00:54:11,591 Všem jednotkám, pozor. 764 00:54:11,691 --> 00:54:12,719 Zpozorován Stín. 765 00:54:13,191 --> 00:54:14,291 Sledování tržiště. 766 00:54:14,733 --> 00:54:16,316 Rozkošná jednotka na cestě. 767 00:54:16,525 --> 00:54:18,300 Alpaka, Taštička, východ. 768 00:54:18,400 --> 00:54:19,758 Vejce, Tofu, západ. 769 00:54:19,858 --> 00:54:21,175 Štístko, Rýžová nudle, jih. 770 00:54:21,275 --> 00:54:22,425 Pudink, Vepřák, sever. 771 00:54:22,525 --> 00:54:24,258 Stín tě možná už viděl. 772 00:54:24,358 --> 00:54:26,383 Profík jako on nezapomíná. 773 00:54:26,483 --> 00:54:29,008 Příště bude ostražitý a začne mít podezření. 774 00:54:29,108 --> 00:54:30,808 Udržujte vzdálenost dvou jednotek. 775 00:54:31,816 --> 00:54:32,816 Prasátko. 776 00:54:36,108 --> 00:54:37,983 Zjisti jeho totožnost zblízka. 777 00:54:39,233 --> 00:54:40,483 Neviděl tvou tvář. 778 00:54:41,400 --> 00:54:43,550 Malý návrh pro pozemní sledování. 779 00:54:43,650 --> 00:54:45,925 Měli byste použít své nejméně nápadné důstojníky. 780 00:54:46,025 --> 00:54:47,925 Takové, které podezřelí ještě neviděli. 781 00:54:53,682 --> 00:54:54,682 Běž. 782 00:55:12,733 --> 00:55:13,776 Zpomal. 783 00:55:14,691 --> 00:55:15,830 Udržuj odstup. 784 00:55:19,066 --> 00:55:20,383 Psohlavec volá Zvířecí ráj. 785 00:55:20,483 --> 00:55:22,191 Rozkošná jednotka je na místě. 786 00:55:22,858 --> 00:55:25,542 Alpako. Přibliž se k ovocnému stánku na západě. 787 00:55:30,066 --> 00:55:30,941 Jdi pomalu. 788 00:55:31,150 --> 00:55:32,150 Nespěchej. 789 00:55:32,983 --> 00:55:35,258 Naším úkolem je identifikovat cíl. 790 00:55:35,358 --> 00:55:37,108 Nevyplašte Stín. 791 00:55:39,275 --> 00:55:41,233 Uklidni se. Buď přirozený. 792 00:55:42,191 --> 00:55:43,051 Je to profík. 793 00:55:43,151 --> 00:55:44,501 Není prostor pro nedbalost. 794 00:55:48,691 --> 00:55:50,426 - Taštičko, východní východ. - Rozumím. 795 00:55:50,526 --> 00:55:52,175 Vepřáku, vyčkej u lávky. 796 00:55:52,275 --> 00:55:53,275 Rozumím. 797 00:55:58,320 --> 00:55:59,770 Pudinku, nechoď moc blízko. 798 00:56:00,041 --> 00:56:01,041 Odejdi. 799 00:56:02,029 --> 00:56:02,969 Alpako. 800 00:56:03,191 --> 00:56:04,441 Můžeš ho identifikovat? 801 00:56:06,108 --> 00:56:07,050 Ne. 802 00:56:07,150 --> 00:56:08,175 Nevidím jeho obličej. 803 00:56:08,275 --> 00:56:09,275 Nelze potvrdit. 804 00:56:15,775 --> 00:56:17,325 Možná uvidíme jeho tvář. 805 00:56:23,816 --> 00:56:25,983 Vejce, Stín tě možná viděl v Aoxingu. 806 00:56:26,876 --> 00:56:27,876 Neotáčej se. 807 00:56:37,775 --> 00:56:39,091 Tofu, výborně. 808 00:56:39,191 --> 00:56:40,566 Prasátko, je to na tobě. 809 00:56:45,400 --> 00:56:46,441 Buď opatrná. 810 00:56:53,028 --> 00:56:54,440 Přiblížím se k němu. 811 00:56:59,884 --> 00:57:00,526 Prasátko, 812 00:57:00,627 --> 00:57:02,915 - riskuješ, že tě odhalí. - Já vím. Mám nápad. 813 00:57:37,708 --> 00:57:38,581 To je on. 814 00:57:38,682 --> 00:57:39,682 Potvrzeno. 815 00:57:40,525 --> 00:57:41,525 Ruku dolů. 816 00:57:50,608 --> 00:57:51,708 Nepohybuj kamerou! 817 00:58:08,197 --> 00:58:10,335 Všem jednotkám, potvrzena identita Stínu. 818 00:58:11,025 --> 00:58:13,400 Jednotko, buďte v pohotovosti. Zůstaňte v krytu. 819 00:58:13,972 --> 00:58:15,654 Všichni, dobrá práce. 820 00:58:18,400 --> 00:58:19,424 Cíl potvrzen. 821 00:58:19,524 --> 00:58:20,633 Cíl potvrzen. 822 00:58:20,733 --> 00:58:23,841 Všem jednotkám, nepřekračujte perimetr 3 bloků. 823 00:58:23,941 --> 00:58:26,508 Opakuji. Nepřibližujte se k cílové oblasti. 824 00:58:26,608 --> 00:58:28,566 Upozorňujeme, žádné sirény. 825 00:58:33,569 --> 00:58:35,073 Cíl vstoupil do slepého úhlu. 826 00:58:37,737 --> 00:58:39,125 Štístko, jsi na řadě. 827 00:58:40,566 --> 00:58:41,858 Taštičko, sleduj ho. 828 00:58:43,275 --> 00:58:44,525 Ne moc blízko. 829 00:58:45,753 --> 00:58:47,419 Ať ten bastard neuteče. 830 00:58:49,958 --> 00:58:51,814 Stín míří do Changning Apartments. 831 00:58:53,816 --> 00:58:56,133 - Bloky jsou uvnitř propojené. - Jsou tam stovky bytů. 832 00:58:56,233 --> 00:58:58,916 Pokud nezjistíme číslo jeho bytu, příště už nebude. 833 00:59:12,483 --> 00:59:14,300 Stín je v bloku C, jednotka 1. 834 00:59:14,400 --> 00:59:15,383 Uvnitř nejsou kamery. 835 00:59:15,483 --> 00:59:16,983 Ztratíme ho ve výtahu. 836 00:59:17,206 --> 00:59:17,972 Zastavte. 837 00:59:18,073 --> 00:59:20,217 Jednotka je příliš daleko. Rozkošní, ozvěte se. 838 00:59:20,317 --> 00:59:21,925 Jsem moc daleko na sledování. 839 00:59:22,025 --> 00:59:23,091 Taštička nemůže sledovat. 840 00:59:23,191 --> 00:59:24,716 Vejce nemůže sledovat. 841 00:59:24,816 --> 00:59:25,425 Půjdu já. 842 00:59:25,525 --> 00:59:26,708 Prasátko může jít. 843 00:59:30,025 --> 00:59:31,025 Jdu dovnitř. 844 01:00:48,072 --> 01:00:49,239 Nejvyšší patro. 845 01:01:06,275 --> 01:01:08,091 - Co děláš? - Budeš poslouchat, nebo ne? 846 01:01:08,191 --> 01:01:10,076 - Co? - Randila si za mými zády. 847 01:01:10,177 --> 01:01:11,377 Můj kamarád tě přistihl. 848 01:01:17,816 --> 01:01:18,858 Které patro? 849 01:01:20,566 --> 01:01:21,666 Na něco jsem zapomněl. 850 01:01:21,816 --> 01:01:22,816 Vy dva jeďte první. 851 01:01:40,608 --> 01:01:41,958 Takhle se všechny parádíte? 852 01:01:42,400 --> 01:01:45,168 Věděl jsem, že s těmi velkými sluchátky ztratíš náušnice. 853 01:01:45,268 --> 01:01:46,475 Nech mě na pokoji. 854 01:01:48,691 --> 01:01:49,441 Vidíte to? 855 01:01:49,650 --> 01:01:51,906 Když vyrostou, přestanou poslouchat. 856 01:01:52,179 --> 01:01:54,029 Umí se jen bouřit proti svým rodičům. 857 01:01:56,025 --> 01:01:58,775 Jsou to dospělí lidé s vlastním názorem. 858 01:02:00,211 --> 01:02:01,547 Co může otec dělat? 859 01:02:02,112 --> 01:02:03,429 Jste velmi vstřícný. 860 01:02:03,530 --> 01:02:06,821 Jinak před vámi začnou věci skrývat. 861 01:02:14,483 --> 01:02:17,300 Tvoje teta Kandam řekla, že ten chlap vypadá jako alpaka. 862 01:02:17,400 --> 01:02:18,782 Proto ho přede mnou schováváš? 863 01:02:18,882 --> 01:02:19,882 Koho? 864 01:02:20,736 --> 01:02:21,836 Ten se kterým chodíš. 865 01:02:22,260 --> 01:02:24,091 Co je špatného vypadat jako alpaka? 866 01:02:24,191 --> 01:02:25,308 Alpaky jsou roztomilé. 867 01:02:26,126 --> 01:02:28,103 On je vlastně opravdu hezký, jasné? 868 01:02:29,608 --> 01:02:31,342 To je staré několik dní. Proč to kupuješ? 869 01:02:31,442 --> 01:02:32,758 Mám signál z kamery. 870 01:02:32,858 --> 01:02:34,408 V žaludku je to všechno stejné. 871 01:02:35,514 --> 01:02:37,095 Tady. Chcete taky? 872 01:02:42,983 --> 01:02:44,092 - Chci jeho minulost. - Ano. 873 01:02:44,192 --> 01:02:45,633 Zachycena tvář Stínu. 874 01:02:45,733 --> 01:02:46,733 Zachycen na kameru. 875 01:02:48,025 --> 01:02:49,575 Jak to můžeš jen tak vyhodit? 876 01:02:50,499 --> 01:02:51,896 Uklidí to uklízečky. 877 01:02:51,997 --> 01:02:53,210 Hele, to je v pohodě. 878 01:02:54,691 --> 01:02:56,500 Doufám, že se jednou provdáš... 879 01:02:56,789 --> 01:02:58,141 do bohaté rodiny. 880 01:02:58,525 --> 01:03:01,525 Viděl jsi někdy bohatého tchána chovat se tak necivilizovaně? 881 01:03:02,691 --> 01:03:05,758 Jedno shnilé jablko nemůže potopit celou rodinu. 882 01:03:05,858 --> 01:03:07,425 Budeš na sebe hodnější? 883 01:03:07,525 --> 01:03:08,983 Kup si nějaké čerstvé ovoce. 884 01:03:09,358 --> 01:03:11,285 Šetřím pro tebe. 885 01:03:11,386 --> 01:03:12,386 Už zase. 886 01:03:16,669 --> 01:03:17,669 Nashle. 887 01:03:26,816 --> 01:03:28,459 Tak kdo teď koučuje koho? 888 01:03:28,596 --> 01:03:29,696 To tě nemusí zajímat. 889 01:03:30,483 --> 01:03:31,833 Máš tak špatnou náladu. 890 01:03:32,001 --> 01:03:33,209 Co na tobě vidí? 891 01:03:35,406 --> 01:03:36,683 Pokračuj v chůzi. 892 01:03:37,191 --> 01:03:38,691 Mám skvělou povahu. 893 01:03:39,858 --> 01:03:40,858 A co teď? 894 01:03:41,150 --> 01:03:41,967 Pojď za mnou. 895 01:03:42,067 --> 01:03:43,175 Jaké je jeho znamení? 896 01:03:43,275 --> 01:03:44,566 Co je ti do toho? 897 01:03:45,316 --> 01:03:47,016 No jestli je se mnou kompatibilní. 898 01:03:47,691 --> 01:03:49,301 - To snad ne. - Vezmi balíček. 899 01:03:49,401 --> 01:03:51,066 Jsem překvapená, jak jsi zvědavý. 900 01:03:55,833 --> 01:03:57,091 Kupuješ tolik věcí. 901 01:04:09,016 --> 01:04:10,016 Policie. 902 01:04:11,108 --> 01:04:11,816 Zavři dveře. 903 01:04:11,941 --> 01:04:14,491 Potřebujeme ten byt, odejděte. Policejní záležitost. 904 01:04:19,608 --> 01:04:20,608 Osmé patro. 905 01:04:38,900 --> 01:04:40,566 802, a je to! 906 01:04:40,858 --> 01:04:44,771 Stín bydlí v bytě Channing, blok C, jednotka 1, 802. 907 01:04:45,297 --> 01:04:46,641 Spolehlivá informace. 908 01:05:17,137 --> 01:05:18,137 Vyber to. 909 01:05:37,316 --> 01:05:39,466 Co je to za zvuk? Praskání bublinkové fólie? 910 01:05:39,816 --> 01:05:40,816 Je to OCD? 911 01:05:52,400 --> 01:05:53,525 To je neřešitelné. 912 01:05:53,766 --> 01:05:55,024 Proto je to roztrhaný. 913 01:05:59,983 --> 01:06:00,983 Zvláštní. 914 01:06:01,650 --> 01:06:02,775 Vše je falešné. 915 01:06:28,566 --> 01:06:32,190 V minulosti Stín vždy po práci zmizel 916 01:06:32,656 --> 01:06:33,990 a nějakou dobu mlčel. 917 01:06:34,525 --> 01:06:35,725 Je to muž zásad. 918 01:06:36,775 --> 01:06:38,775 Tentokrát porušil svůj vlastní protokol. 919 01:06:39,046 --> 01:06:40,046 Co se stalo? 920 01:06:41,233 --> 01:06:42,416 Pokud se nemýlím, 921 01:06:43,397 --> 01:06:46,049 tak jsme ho asi vystrašili. 922 01:06:47,191 --> 01:06:48,303 Ať chce hrát cokoli, 923 01:06:48,871 --> 01:06:49,996 budeme s ním hrát. 924 01:06:58,150 --> 01:06:59,800 Konečně nekupujete shnilá jablka? 925 01:07:00,459 --> 01:07:01,459 Jaká náhoda. 926 01:07:04,775 --> 01:07:05,775 Kolik? 927 01:07:06,566 --> 01:07:07,566 3,70 $. 928 01:07:08,233 --> 01:07:09,233 Ceny vzrostly. 929 01:07:09,696 --> 01:07:10,696 To je v pořádku. 930 01:07:10,891 --> 01:07:11,891 Dvacet centů. 931 01:07:12,608 --> 01:07:14,994 - Všechno je teď dražší. Tohle. - Díky. 932 01:07:18,108 --> 01:07:19,258 Ten stánek je levnější. 933 01:07:20,358 --> 01:07:22,216 Děláte si srandu? Jsou hrozné. 934 01:07:22,316 --> 01:07:23,316 Nic čerstvého. 935 01:07:25,608 --> 01:07:28,150 Myslel jsem rybí stánek za ním. 936 01:07:28,499 --> 01:07:29,499 Ten je levný. 937 01:07:29,861 --> 01:07:30,861 Máte pravdu. 938 01:07:31,775 --> 01:07:34,316 Nemluvě o tom, že otec majitele je dobrý člověk. 939 01:07:34,455 --> 01:07:35,738 Deset dolarů. 940 01:07:36,608 --> 01:07:37,728 Je smutné, 941 01:07:38,711 --> 01:07:39,883 jak náhle zemřel. 942 01:07:39,983 --> 01:07:40,983 Srdeční infarkt. 943 01:07:41,941 --> 01:07:42,941 Astma. 944 01:07:46,483 --> 01:07:47,591 Vaše dcera už je dospělá. 945 01:07:47,691 --> 01:07:48,800 Nechce se odstěhovat? 946 01:07:48,900 --> 01:07:51,685 Její matka mě opustila kvůli mému hazardu. 947 01:07:51,973 --> 01:07:54,455 Poté, co její matka zemřela na nemoc, 948 01:07:55,207 --> 01:07:56,946 se ke mně nastěhovala. 949 01:07:58,333 --> 01:07:59,333 Díky. 950 01:08:00,865 --> 01:08:01,806 Co to děláte? 951 01:08:01,907 --> 01:08:03,590 Plánujete pracovat v kasinu? 952 01:08:03,691 --> 01:08:06,291 - Prodej nestačí na zaplacení účtů. - Dejte mi amura. 953 01:08:08,233 --> 01:08:09,733 Vidíte ty mozoly? 954 01:08:10,858 --> 01:08:12,883 Mám je z hraní karet, když jsem byl mladý. 955 01:08:12,983 --> 01:08:14,170 Chtěl jsem být bohem. 956 01:08:15,108 --> 01:08:17,259 Nevěděl jsem, že to existuje jen ve filmech. 957 01:08:18,266 --> 01:08:19,266 Myslel jsem, 958 01:08:20,070 --> 01:08:21,820 že mozoly vznikají z držení zbraní. 959 01:08:22,025 --> 01:08:23,400 Nikdy jsem nedržel zbraň. 960 01:08:24,066 --> 01:08:25,866 Ale 10 let jsem držel kuchařský nůž. 961 01:08:27,150 --> 01:08:29,132 Udělejte si čas. Uvařím pár jídel. 962 01:08:29,316 --> 01:08:30,516 Přijďte k nám 963 01:08:30,762 --> 01:08:31,762 na skleničku. 964 01:08:33,306 --> 01:08:34,306 To je legrační. 965 01:08:34,775 --> 01:08:36,757 Když jsem byl v zahraničí, byl jsem kuchařem. 966 01:08:36,857 --> 01:08:38,257 Můj učitel byl z Chang-čou. 967 01:08:38,357 --> 01:08:40,207 Umím uvařit vynikající rybu na octu. 968 01:08:41,275 --> 01:08:43,275 Co třeba dnes? 969 01:08:45,972 --> 01:08:46,972 Skvělé. 970 01:08:47,232 --> 01:08:48,206 Náhodou mám láhev 971 01:08:48,306 --> 01:08:51,025 chilského vína, které se k tomuto jídlu hodí. 972 01:08:51,775 --> 01:08:53,275 Vy přineste víno, já uvařím. 973 01:08:57,737 --> 01:08:58,720 Pojďte dál. 974 01:08:58,941 --> 01:08:59,941 Posaďte se. 975 01:09:00,357 --> 01:09:01,857 Dám to do ledničky. 976 01:09:09,732 --> 01:09:11,716 - Co to udělal? - Kontroluje prach. 977 01:09:11,816 --> 01:09:13,266 Zda se právě nastěhovali. 978 01:09:17,650 --> 01:09:18,721 Neutečete? 979 01:09:18,982 --> 01:09:21,882 Možná jste host, ale kuchyňských povinností vás to nezbaví. 980 01:09:22,307 --> 01:09:23,357 Ukažte nám, co umíte. 981 01:09:24,870 --> 01:09:25,870 Nemůžu se dočkat. 982 01:09:27,607 --> 01:09:29,057 Jak dlouho jste byl kuchařem? 983 01:09:29,775 --> 01:09:30,775 Více než deset let. 984 01:09:32,194 --> 01:09:33,644 A to jsou nože, co používáte? 985 01:09:53,400 --> 01:09:54,566 Vyznáte se v nožích. 986 01:09:54,941 --> 01:09:57,916 Prostě rád dělám věci správně. 987 01:09:59,941 --> 01:10:00,941 Máte děti? 988 01:10:02,233 --> 01:10:03,425 Jsem sám. 989 01:10:03,525 --> 01:10:04,650 Osamělý stařec. 990 01:10:05,721 --> 01:10:07,395 Který tady vaří domácí jídlo. 991 01:10:11,316 --> 01:10:13,316 Vaše dcera vypadá jako chytré dítě. 992 01:10:13,816 --> 01:10:15,300 Ta jizva na čele... 993 01:10:15,400 --> 01:10:16,400 Jak k ní přišla? 994 01:10:25,483 --> 01:10:26,925 Dej ten telefon pryč. 995 01:10:27,025 --> 01:10:29,025 - Povídej si s naším hostem. - Dobře. 996 01:10:29,525 --> 01:10:30,525 Potřebuju na záchod. 997 01:10:35,650 --> 01:10:37,331 Kdybych měl dítě, 998 01:10:37,630 --> 01:10:40,576 taky bych zakázal telefony u večeře. 999 01:10:45,108 --> 01:10:46,158 Začínám klonovat. 1000 01:10:46,483 --> 01:10:48,116 Co studuješ? 1001 01:10:48,441 --> 01:10:49,424 Ošetřovatelství. 1002 01:10:49,525 --> 01:10:51,525 Chceš být po studiu zdravotní sestrou? 1003 01:10:53,775 --> 01:10:55,233 Možná v domově důchodců. 1004 01:10:56,566 --> 01:10:57,566 Jaké laskavé srdce. 1005 01:11:00,941 --> 01:11:02,525 Jak jsi přišla k té jizvě? 1006 01:11:02,775 --> 01:11:03,775 Téhle? 1007 01:11:06,483 --> 01:11:08,066 Pátá třída. 1008 01:11:08,691 --> 01:11:10,491 Pohádala jsem se s několika holkami. 1009 01:11:11,566 --> 01:11:12,925 Proč jste se praly? 1010 01:11:13,025 --> 01:11:15,809 Spolužák byl šikanován. Nemohla jsem nic nedělat. 1011 01:11:16,150 --> 01:11:18,233 Ale až dosud jsem to nikomu neřekla. 1012 01:11:20,983 --> 01:11:22,341 Ví to tvůj táta? 1013 01:11:22,441 --> 01:11:23,941 To nemůže vědět. 1014 01:11:25,358 --> 01:11:26,733 To je divné. 1015 01:11:27,816 --> 01:11:28,816 O co jde? 1016 01:11:30,275 --> 01:11:32,525 Jak přišla k té své jizvě? 1017 01:11:33,275 --> 01:11:35,550 V páté třídě se dostala do rvačky. 1018 01:11:35,650 --> 01:11:38,233 Jeden proti pěti. Někdo ji praštil lahví. 1019 01:11:42,275 --> 01:11:43,941 Nikomu jsem to neřekla. 1020 01:11:45,483 --> 01:11:46,733 Ani své matce. 1021 01:11:47,750 --> 01:11:50,350 Neřekla jsi jí to, protože jsi nechtěla, aby se bála. 1022 01:11:50,691 --> 01:11:53,141 I tvůj učitel si myslel, že jsi narazila do dveří. 1023 01:11:53,275 --> 01:11:54,275 Že ano? 1024 01:11:57,191 --> 01:11:58,441 Jak jsi to tedy věděl? 1025 01:12:04,400 --> 01:12:05,957 Po našem rozvodu 1026 01:12:06,980 --> 01:12:08,198 jsem si kvůli dluhům 1027 01:12:08,779 --> 01:12:10,061 nadělal nepřátele. 1028 01:12:11,715 --> 01:12:13,015 Bál jsem se, že ti ublíží. 1029 01:12:16,816 --> 01:12:17,816 Pravda je... 1030 01:12:19,346 --> 01:12:20,714 že jsem ti byl nablízku. 1031 01:12:29,650 --> 01:12:30,650 Vidíš? 1032 01:12:33,066 --> 01:12:34,233 To je táta. 1033 01:12:41,066 --> 01:12:42,466 Tak proč jsi mi nepomohl? 1034 01:12:42,900 --> 01:12:43,966 Pomoct tobě? 1035 01:12:44,066 --> 01:12:45,758 Pamatuješ, co jsi udělala těm holkám? 1036 01:12:45,858 --> 01:12:46,800 To je děsivé. 1037 01:12:46,900 --> 01:12:48,383 Byl jsem vyděšený, abych zasáhl. 1038 01:12:48,483 --> 01:12:50,425 Přestaň už. 1039 01:12:50,525 --> 01:12:51,508 Bránila jsem někoho. 1040 01:12:51,608 --> 01:12:52,758 - Ty jsi... - Co? 1041 01:12:52,858 --> 01:12:53,858 ...je málem pozabíjela. 1042 01:12:56,316 --> 01:12:57,983 To už přeháníš. 1043 01:13:17,378 --> 01:13:18,378 Jak to šlo? 1044 01:13:22,108 --> 01:13:23,108 Pokračuj. 1045 01:13:27,441 --> 01:13:28,441 Děkuji. 1046 01:13:29,400 --> 01:13:30,400 Za co? 1047 01:13:32,315 --> 01:13:33,691 Za tvoji ochranu. 1048 01:13:41,816 --> 01:13:42,874 Některé věci 1049 01:13:44,021 --> 01:13:45,691 se nikdy nedají napravit. 1050 01:13:48,233 --> 01:13:50,251 Co jsem mohl pro tvého otce udělat, 1051 01:13:52,170 --> 01:13:53,441 bylo hlídat tě. 1052 01:13:56,150 --> 01:13:58,025 Vím, že ses o mě bál. 1053 01:13:59,626 --> 01:14:00,776 Chceš mě chránit. 1054 01:14:03,816 --> 01:14:05,275 Ale já jsem vyrostla. 1055 01:14:07,358 --> 01:14:08,358 Budu v pořádku. 1056 01:14:13,691 --> 01:14:14,691 Jsi v pořádku. 1057 01:14:17,608 --> 01:14:18,456 Velký bratře... 1058 01:14:18,697 --> 01:14:19,731 Pokud selžeš, 1059 01:14:20,018 --> 01:14:22,137 další kroky budou na mně. 1060 01:14:23,066 --> 01:14:26,158 Pokud to uděláme podle tebe, už nebude cesty zpět. 1061 01:14:26,653 --> 01:14:27,841 Chci jen dělat 1062 01:14:28,818 --> 01:14:30,054 věci správně. 1063 01:14:37,066 --> 01:14:39,133 - Mají anti-sledovačku. - To musí být ten hacker. 1064 01:14:39,233 --> 01:14:40,233 Zůstaňte na místě. 1065 01:14:42,733 --> 01:14:45,025 Zkontrolovali jste jejich minulost? 1066 01:14:48,025 --> 01:14:49,025 Ano. 1067 01:14:53,275 --> 01:14:54,775 Guoguo? Zapomněla jsi něco? 1068 01:15:05,360 --> 01:15:06,527 Není se čeho bát. 1069 01:15:07,566 --> 01:15:08,983 Možná jsem se bál až moc. 1070 01:15:15,775 --> 01:15:18,108 Cítil jsi, že něco není v pořádku? 1071 01:15:40,066 --> 01:15:41,149 Uvědomuji si, 1072 01:15:42,005 --> 01:15:43,275 že už jsi velký kluk. 1073 01:15:43,775 --> 01:15:45,225 Je opravdu čas nechat to být. 1074 01:16:21,858 --> 01:16:23,658 Pojďme pokračovat podle tvého plánu. 1075 01:16:23,858 --> 01:16:24,858 Rozumím. 1076 01:16:25,084 --> 01:16:26,434 Víš, co uděláš? 1077 01:16:31,858 --> 01:16:32,858 Vím. 1078 01:17:22,733 --> 01:17:24,358 Ta holka není Guoguo. 1079 01:17:24,650 --> 01:17:25,650 Co tím myslíš? 1080 01:17:25,775 --> 01:17:27,133 Ten přenos je nějak divný. 1081 01:17:27,233 --> 01:17:28,775 To rozhodně není Guoguo. 1082 01:17:33,691 --> 01:17:35,816 Pošlete posily Wongovi. Je v nebezpečí. 1083 01:17:36,733 --> 01:17:38,083 Přijíždí policie, odejděte. 1084 01:18:10,275 --> 01:18:11,275 Selhal jsem. 1085 01:18:11,650 --> 01:18:12,775 Najdu jiný způsob. 1086 01:18:35,525 --> 01:18:36,525 Hej. 1087 01:18:36,650 --> 01:18:37,733 Pohnul se Stín? 1088 01:18:38,900 --> 01:18:40,275 Ne, všechno je v klidu. 1089 01:18:46,525 --> 01:18:48,146 Měl jsi šanci, Xiwangu. 1090 01:18:53,150 --> 01:18:57,215 Ti kluci ani Stínu neřekli, že je sledován. 1091 01:18:59,358 --> 01:19:01,919 Vědí, že bychom Stín použili k jejich sledování, 1092 01:19:02,019 --> 01:19:03,228 takže se ho nedotkneme. 1093 01:19:09,483 --> 01:19:14,025 Zabitím mě a vyvoláním chaosu by vznikla příležitost k útěku Stínu. 1094 01:19:14,566 --> 01:19:17,416 Po neúspěchu tentokrát budou hledat další příležitost. 1095 01:19:21,637 --> 01:19:23,871 Jejich šance je i naší příležitostí. 1096 01:19:24,025 --> 01:19:26,941 Musíme tuhle bandu zlodějů jednou provždy dostat! 1097 01:19:51,566 --> 01:19:52,616 Stín je na cestě. 1098 01:20:09,900 --> 01:20:11,400 Sledovací tým, rozptylte se. 1099 01:20:13,733 --> 01:20:16,925 Madam, to je stejné taxi jako v Aoxingu. 1100 01:20:17,025 --> 01:20:18,925 Posílám fotku sledovacímu týmu. 1101 01:20:19,025 --> 01:20:20,050 Jsme v pohotovosti. 1102 01:20:20,150 --> 01:20:22,591 Jak bude lokalizace potvrzena, zasáhneme. 1103 01:20:27,400 --> 01:20:29,508 Cílové vozidlo se blíží k našemu velitelství. 1104 01:20:29,608 --> 01:20:31,441 Přicházejí se vzdát? 1105 01:20:32,440 --> 01:20:33,733 Nevypadá to tak. 1106 01:20:41,025 --> 01:20:42,025 Počkej. 1107 01:20:42,441 --> 01:20:44,108 Ukaž mi znovu tu skříňku. 1108 01:20:50,650 --> 01:20:52,233 Proč je to tam pořád? 1109 01:20:55,150 --> 01:20:56,608 To je neřešitelné. 1110 01:20:57,150 --> 01:20:58,316 Vše je falešné. 1111 01:21:02,358 --> 01:21:03,941 Přibliž to, ukaž mi to znovu. 1112 01:21:11,858 --> 01:21:12,551 Co je to? 1113 01:21:12,651 --> 01:21:14,651 Zdá se, že Wongova dodávka byla zasažena. 1114 01:21:42,233 --> 01:21:42,858 Důstojníku Wonge? 1115 01:21:43,233 --> 01:21:44,333 Wongu, slyšíte mě? 1116 01:21:44,664 --> 01:21:46,114 Ozvěte se, jestli mě slyšíte. 1117 01:21:46,733 --> 01:21:47,632 Důstojníku Wongu? 1118 01:21:47,733 --> 01:21:48,549 Důstojníku Wongu? 1119 01:21:48,650 --> 01:21:49,383 Důstojníku Wongu? 1120 01:21:49,483 --> 01:21:50,108 Guoguo. 1121 01:21:50,441 --> 01:21:52,391 Jejich... Jejich vozidla vnikla dovnitř. 1122 01:21:52,858 --> 01:21:53,858 Čí vozidla? 1123 01:22:04,900 --> 01:22:05,966 Ústředí je pod útokem? 1124 01:22:06,066 --> 01:22:07,233 Madam, co se děje? 1125 01:22:15,608 --> 01:22:17,758 - Du Pingu, mobilní velitelskou jednotku. - Ano, madam. 1126 01:22:17,858 --> 01:22:19,884 Sledujte, soustřeďte se. Sledujte cíl. 1127 01:22:19,984 --> 01:22:21,334 Sledujte každý pohyb Stínu. 1128 01:22:29,236 --> 01:22:30,236 Wongu. 1129 01:22:33,858 --> 01:22:35,400 Někdo je ještě naživu. 1130 01:22:35,733 --> 01:22:36,733 Vyčistit. 1131 01:23:14,650 --> 01:23:15,650 Telefon... 1132 01:23:16,191 --> 01:23:18,466 - Je rozbitý. - Klíčem k hádance nejsou čísla. 1133 01:23:18,566 --> 01:23:20,383 Jsou to pozice. Používají Braillovo písmo. 1134 01:23:20,483 --> 01:23:21,883 I fólie bylo Braillovo písmo. 1135 01:23:21,983 --> 01:23:24,091 Nech zpravodajce rozluštit zprávy. 1136 01:23:24,191 --> 01:23:26,058 Zjisti, co mají za lubem. 1137 01:23:32,900 --> 01:23:34,133 Najdi telefon, já je zdržím. 1138 01:23:34,233 --> 01:23:35,233 Běž. 1139 01:23:43,566 --> 01:23:44,566 Co je to za místo? 1140 01:23:45,108 --> 01:23:46,633 Vypadá to jako opuštěný sirotčinec. 1141 01:23:46,733 --> 01:23:48,033 Žádný podezřelý v dohledu. 1142 01:23:50,900 --> 01:23:52,008 Dejte na Stína termovizi. 1143 01:23:52,108 --> 01:23:53,408 Potřebuji oči uvnitř. 1144 01:24:05,775 --> 01:24:06,549 Kapitáne. 1145 01:24:06,650 --> 01:24:07,650 V sirotčinci! 1146 01:24:12,441 --> 01:24:13,132 Velitelství. 1147 01:24:13,233 --> 01:24:14,608 Tady Alpaka. Slyší mě někdo? 1148 01:24:15,816 --> 01:24:16,816 Velitelství? 1149 01:24:17,191 --> 01:24:19,391 Ztratili jsme komunikaci! Velitelské centrum? 1150 01:24:47,316 --> 01:24:48,890 Bratři, do práce! 1151 01:25:18,525 --> 01:25:20,525 Rozmašírujte ho! 1152 01:25:52,993 --> 01:25:55,066 Víte, kolik policajtů mě honilo? 1153 01:25:55,983 --> 01:25:56,983 Dvě stě. 1154 01:25:57,608 --> 01:25:58,608 Kdybych utíkal, 1155 01:25:58,933 --> 01:25:59,933 určitě bych zemřel. 1156 01:26:00,581 --> 01:26:01,684 Tak co jste udělal? 1157 01:26:02,762 --> 01:26:05,538 Ten idiot, co se nechal nachytat, se stal návnadou. 1158 01:26:07,775 --> 01:26:11,150 Pak jsem odstranil největší hrozbu v policejních silách. 1159 01:26:12,733 --> 01:26:15,097 To policajtům vzalo oči. 1160 01:26:18,400 --> 01:26:20,954 Pak jsem vyřadil toho idiota... 1161 01:26:23,527 --> 01:26:25,234 a uřízl policajtům uši. 1162 01:26:27,400 --> 01:26:29,795 V očích svých chlapců jsem se stal idiotem. 1163 01:26:34,108 --> 01:26:35,108 Nicméně... 1164 01:26:35,794 --> 01:26:38,178 nejprve si musíte být jisti, 1165 01:26:39,617 --> 01:26:40,650 že na to máte. 1166 01:26:42,858 --> 01:26:43,908 Jsi už velký kluk. 1167 01:26:45,400 --> 01:26:46,466 Víš, co uděláš? 1168 01:26:49,691 --> 01:26:51,066 Kdo si myslíte, že jsem? 1169 01:26:51,566 --> 01:26:52,566 Zabijte ho! 1170 01:27:06,650 --> 01:27:08,008 Mobilní signál je rušený. 1171 01:27:08,108 --> 01:27:10,885 Najděte satelitní telefon, zavolejte posily, získáme čas. 1172 01:27:41,016 --> 01:27:43,655 To je on, musím ho zabít, abych dostal zaplaceno. 1173 01:28:13,816 --> 01:28:15,091 Stín posílá zprávy Braillem. 1174 01:28:15,191 --> 01:28:17,384 - Ta fólie a sudoku je v Braillově písmu. - Guoguo. 1175 01:28:17,484 --> 01:28:18,834 Dej tu informaci Wangové. 1176 01:28:23,108 --> 01:28:24,108 Guoguo. 1177 01:29:08,150 --> 01:29:11,025 Jak to, že policie přijela tak rychle? 1178 01:29:35,858 --> 01:29:37,316 Madam, máme to pod kontrolou. 1179 01:30:22,691 --> 01:30:23,691 Kmotře. 1180 01:30:28,150 --> 01:30:29,150 Selhal jsem. 1181 01:30:29,316 --> 01:30:30,176 Najdu jiný způsob. 1182 01:30:30,276 --> 01:30:31,983 Měl jsi šanci, Xiwangu. 1183 01:30:32,900 --> 01:30:36,580 Pokud nás chytí policie, co udělá ten stařík? 1184 01:30:37,608 --> 01:30:38,633 Není to ničí vina. 1185 01:30:38,733 --> 01:30:39,733 Je to jen 1186 01:30:40,064 --> 01:30:41,650 neopatrnost a smůla. 1187 01:30:43,816 --> 01:30:45,150 Simonův nápad? 1188 01:30:45,429 --> 01:30:46,429 Můj. 1189 01:30:58,711 --> 01:31:00,411 Pořád si myslíš, že nejsi jako já? 1190 01:31:05,316 --> 01:31:06,842 Xiwangu, co to děláš? 1191 01:31:06,942 --> 01:31:09,545 Nechápeš, jak nebezpečný tenhle muž je. 1192 01:31:19,525 --> 01:31:21,577 Odejdi! To není součástí plánu! 1193 01:31:26,691 --> 01:31:29,523 Ten stařec musí zemřít, abys byl v bezpečí. 1194 01:31:29,624 --> 01:31:31,999 Odejdi! To není součástí plánu! 1195 01:31:35,358 --> 01:31:37,275 To byl vždycky můj plán. 1196 01:31:41,860 --> 01:31:43,278 Pomáhám ti naposledy. 1197 01:31:45,525 --> 01:31:46,426 Chceš umřít? 1198 01:31:46,526 --> 01:31:47,826 Simon je můj mladší bratr. 1199 01:31:48,358 --> 01:31:49,358 Jestli to podělá... 1200 01:31:49,733 --> 01:31:51,983 Je mou povinností to napravit. Nemám na výběr. 1201 01:31:55,706 --> 01:31:57,256 Tak tě pošlu na cestu. 1202 01:31:59,108 --> 01:32:00,380 Kmotře! 1203 01:32:02,816 --> 01:32:03,848 Tvůj život 1204 01:32:04,648 --> 01:32:05,920 tady taky končí! 1205 01:33:25,775 --> 01:33:26,941 Připravte se! 1206 01:34:47,025 --> 01:34:48,025 Je to vlk. 1207 01:34:48,691 --> 01:34:49,950 Jsme vlčí mláďata. 1208 01:34:53,316 --> 01:34:54,316 Je to náš otec. 1209 01:34:58,150 --> 01:34:59,533 V příštím životě doufám, 1210 01:35:02,493 --> 01:35:04,061 že budu tvůj skutečný syn. 1211 01:36:08,358 --> 01:36:09,578 Postarej se o ně. 1212 01:36:10,275 --> 01:36:11,675 Postarej se o jejich rodiny. 1213 01:36:13,858 --> 01:36:14,858 Ano, pane. 1214 01:36:30,851 --> 01:36:32,184 Gundame, to jsem já. 1215 01:36:35,233 --> 01:36:36,300 Gundam. Jako robot. 1216 01:36:36,400 --> 01:36:37,400 Co víme? 1217 01:36:38,775 --> 01:36:41,300 Kontaktovala jsem kapitána Wu. Velký výbuch v sirotčinci. 1218 01:36:41,400 --> 01:36:42,941 - Stín? - Nejsem si jistá. 1219 01:36:43,066 --> 01:36:44,466 Ale identifikovali jsme útočníky. 1220 01:36:44,566 --> 01:36:47,424 Na první pohled jsou to soukromí bezpečnostní pracovníci 1221 01:36:47,524 --> 01:36:49,008 pro VIP klienty v kasinech. 1222 01:36:49,108 --> 01:36:52,591 Ale zároveň pracují jako žoldáci a přijímají rizikové zakázky na dark webu. 1223 01:36:52,691 --> 01:36:55,341 Alpaka kontaktoval Evidenci, co obdržel zprávu od Prasátka. 1224 01:36:55,441 --> 01:36:57,591 Díky němu budeme mít brzy výsledky. 1225 01:37:00,900 --> 01:37:02,025 Je to Gordon D. 1226 01:37:04,358 --> 01:37:07,633 Proč je Duanových 10 miliard HK dolarů na serveru policejní stanice? 1227 01:37:07,733 --> 01:37:11,300 Bez dešifrovacích klíčů lze kořist uchovávat pouze jako digitální důkaz. 1228 01:37:11,400 --> 01:37:14,085 Přístup ke cold wallet, je za použití digitálního klíče 1229 01:37:14,185 --> 01:37:16,870 zadáním 12slovného hesla s přesností na nanosekundy. 1230 01:37:18,108 --> 01:37:19,108 Byli tady. 1231 01:37:22,608 --> 01:37:24,358 Madam, nechte to na nás. 1232 01:37:24,525 --> 01:37:25,525 Buďte opatrní. 1233 01:37:28,441 --> 01:37:30,592 Máme hlášení o loupeži. Podezřelí právě odešli. 1234 01:37:30,692 --> 01:37:32,650 Čtyři muži, všichni kolem 20 let. 1235 01:37:34,358 --> 01:37:35,759 Byli to ti chlapi ze SWATu. 1236 01:37:36,525 --> 01:37:40,033 Pachatelé vypnuli proud, aby zabránili hackera vzdáleně odpojit. 1237 01:37:40,900 --> 01:37:44,008 Potřebují místní síť v dosahu, aby se mohli připojit k serverům. 1238 01:37:44,108 --> 01:37:45,191 Co to znamená? 1239 01:37:45,858 --> 01:37:47,316 Hacker byl právě tady. 1240 01:37:57,775 --> 01:37:58,858 Mýlili jsme se. 1241 01:38:00,775 --> 01:38:02,008 Co jsme udělali špatně? 1242 01:38:02,108 --> 01:38:03,941 Ten stařík se nechal chytit. 1243 01:38:05,191 --> 01:38:06,566 Jako idiot. 1244 01:38:07,191 --> 01:38:08,748 Policajti ho přelstili. 1245 01:38:12,066 --> 01:38:13,883 Dům toho policajta byl příliš čistý. 1246 01:38:13,983 --> 01:38:16,025 Neměl ani router. Bylo to absurdní. 1247 01:38:17,025 --> 01:38:18,925 Není možné, aby si toho stařík nevšiml. 1248 01:38:19,900 --> 01:38:21,608 Ale přesto s ním hrál. 1249 01:38:22,486 --> 01:38:23,926 Co tím chceš říct? 1250 01:38:26,900 --> 01:38:27,900 Myslím, 1251 01:38:29,051 --> 01:38:31,605 že ve skutečnosti odlákával od nás policisty. 1252 01:38:33,441 --> 01:38:34,941 Past s "autem duchů"? 1253 01:38:39,108 --> 01:38:40,525 On není tak čestný. 1254 01:38:40,941 --> 01:38:42,796 Je to ten nejmazanější, 1255 01:38:43,889 --> 01:38:45,321 nejbezohlednější... 1256 01:38:46,060 --> 01:38:47,108 a... 1257 01:38:53,108 --> 01:38:54,025 Je to náš otec. 1258 01:38:54,191 --> 01:38:55,191 Je to náš otec. 1259 01:39:00,275 --> 01:39:01,316 Vzchopte se. 1260 01:39:02,150 --> 01:39:03,150 Nejdřív utečeme. 1261 01:39:03,733 --> 01:39:04,783 Pak budeme oplakávat. 1262 01:39:35,650 --> 01:39:38,841 Ztratili jsme vozidlo SWATu v slepém úhlu na Calcada do Carmo. 1263 01:39:38,941 --> 01:39:40,716 Zdá se, že zloději dnes v noci uprchnou. 1264 01:39:40,816 --> 01:39:43,383 Sledujte všechny únikové cesty a všechny plánované odjezdy. 1265 01:39:43,483 --> 01:39:44,466 Všechny trasy? 1266 01:39:44,566 --> 01:39:45,508 To bude chvíli trvat. 1267 01:39:45,608 --> 01:39:46,816 Na to nemáme čas. 1268 01:39:47,066 --> 01:39:48,066 Co teď uděláme? 1269 01:39:49,566 --> 01:39:50,618 Aktivujte S.P.A.I.S., 1270 01:39:50,797 --> 01:39:52,845 obnovte analýzu a velitelskou pravomoc. 1271 01:39:53,239 --> 01:39:54,239 Rozumím. 1272 01:39:54,775 --> 01:39:58,425 Ať prostuduje minulé postupy zlodějů a předpoví jejich další kroky. 1273 01:39:58,525 --> 01:40:00,691 Ukažte jí také jejich nejnovější metody. 1274 01:40:01,400 --> 01:40:02,981 - Pokud je to možné... - Madam. 1275 01:40:03,441 --> 01:40:05,091 - Spajska má stopu. - Tak rychle? 1276 01:40:06,858 --> 01:40:09,883 Podezřelé vozidlo zmizelo na Calcada do Carmo. 1277 01:40:09,983 --> 01:40:13,091 V okruhu tří kilometrů byla kamerami zachycena šedá dodávka. 1278 01:40:13,191 --> 01:40:16,341 Je 67% pravděpodobnost, že zloději přešli do této dodávky. 1279 01:40:16,441 --> 01:40:19,508 Je 82% pravděpodobnost, že zloději míří do Wynn Palace. 1280 01:40:19,608 --> 01:40:21,191 - Do Wynnu? - Zase Wynn? 1281 01:40:21,525 --> 01:40:23,525 Máš se učit, ne kopírovat staré odpovědi. 1282 01:40:25,566 --> 01:40:27,052 - Nehýbejte se! - Ruce za hlavu! 1283 01:40:27,152 --> 01:40:29,803 - Nehýbejte se! - Nehýbejte se! 1284 01:40:30,816 --> 01:40:31,816 Položte ten nůž. 1285 01:40:32,150 --> 01:40:33,509 Položte ten nůž! 1286 01:40:33,609 --> 01:40:34,633 Položte ho! 1287 01:40:34,733 --> 01:40:35,733 Ani hnout! 1288 01:40:41,441 --> 01:40:42,441 Tady. 1289 01:40:43,691 --> 01:40:44,691 Tady. 1290 01:40:46,983 --> 01:40:47,883 Stín je stále naživu. 1291 01:40:47,983 --> 01:40:49,033 Stín je stále naživu. 1292 01:40:49,566 --> 01:40:51,175 - Na kolena! - Ruce za hlavu! 1293 01:40:51,275 --> 01:40:52,049 Na kolena! 1294 01:40:52,150 --> 01:40:53,175 Ruce za hlavu! 1295 01:40:53,275 --> 01:40:54,275 Na kolena! 1296 01:41:02,275 --> 01:41:03,275 Tati! 1297 01:41:12,733 --> 01:41:14,009 - Na kolena! - Ruce za hlavu! 1298 01:41:14,109 --> 01:41:15,591 - Na kolena! - Ruce za hlavu! 1299 01:41:15,691 --> 01:41:16,691 Na kolena! 1300 01:41:21,108 --> 01:41:22,358 Wynn Palace. 1301 01:41:25,376 --> 01:41:26,709 Vezměte mě tam. 1302 01:41:27,400 --> 01:41:29,525 Je tam někdo, koho jste ještě neviděli. 1303 01:41:30,650 --> 01:41:32,150 Ukážu vám ho. 1304 01:41:37,400 --> 01:41:38,600 Spajska našla vozidlo, 1305 01:41:38,700 --> 01:41:41,800 které by mohlo sloužit jako úniková cesta pro podezřelé osoby. 1306 01:41:41,900 --> 01:41:42,591 Podezřelé identity? 1307 01:41:42,691 --> 01:41:43,941 Ne v jejich počtu. 1308 01:41:44,275 --> 01:41:47,425 Wynn pořádá výstavu umění. Obrazy se dnes večer vrací do Paříže. 1309 01:41:47,525 --> 01:41:50,466 Před dvěma dny přidali do seznamu šest čínských zaměstnanců. 1310 01:41:50,566 --> 01:41:53,916 A v noci před přepadením Wynnu měli taky umělecké předměty k odvozu. 1311 01:41:54,025 --> 01:41:55,525 Ta Spajska má talent. 1312 01:42:16,316 --> 01:42:17,966 - Policajti jsou tady. - To je rychlé. 1313 01:42:18,066 --> 01:42:19,066 Plán B. 1314 01:42:48,566 --> 01:42:49,259 Tady Psohlavec. 1315 01:42:49,359 --> 01:42:51,159 Cíl X může být v prádelně. 1316 01:42:51,316 --> 01:42:52,925 Prasátko, jižní dveře prádelny. 1317 01:42:53,025 --> 01:42:54,150 - Běž tam. - Rozumím. 1318 01:42:54,650 --> 01:42:55,950 Kdy dorazí sledovačka? 1319 01:43:10,066 --> 01:43:11,525 Nechte ho na nás, vy jděte. 1320 01:43:18,525 --> 01:43:19,525 Prasátko. 1321 01:43:19,650 --> 01:43:21,400 Cíl X opustil prádelnu. 1322 01:43:21,733 --> 01:43:24,133 Štěňátko a Hezoun tady předvádějí své taneční kreace. 1323 01:43:24,233 --> 01:43:25,775 Popovídám si s nimi. 1324 01:43:26,066 --> 01:43:27,425 Přesvědčím je, aby se vzdali. 1325 01:43:27,525 --> 01:43:28,816 Vzdát se, to určitě! 1326 01:43:31,441 --> 01:43:32,301 Pozor, všem jednotkám. 1327 01:43:32,401 --> 01:43:35,133 Jižní trávník Wynn Palace je zaplněn lidmi. 1328 01:43:35,233 --> 01:43:36,983 Asi se dnes večer koná nějaká akce. 1329 01:44:12,441 --> 01:44:13,191 Opravuji se. 1330 01:44:13,441 --> 01:44:14,991 Je to Šílené štěně a Psychouš. 1331 01:44:34,025 --> 01:44:36,009 - Prasátko Psohlavci. - Běž, Prasátko. 1332 01:44:36,109 --> 01:44:37,316 Jsem na večírku. 1333 01:44:37,733 --> 01:44:39,775 Myslím, že je tady, ale nemůžu ho najít. 1334 01:44:39,876 --> 01:44:40,876 Zůstaň v klidu. 1335 01:44:42,108 --> 01:44:43,091 Psohlavec Zvířecímu ráji. 1336 01:44:43,191 --> 01:44:44,618 Dejte Stínovy mobil! 1337 01:44:44,719 --> 01:44:46,892 - Imitovat hlas U.I.? - Ať s nimi mluví stařík. 1338 01:44:49,900 --> 01:44:50,900 Rozumím. 1339 01:45:04,358 --> 01:45:05,358 Kmotře? 1340 01:45:10,376 --> 01:45:11,576 Xiwang zemřel zbytečně. 1341 01:45:16,400 --> 01:45:18,925 Sleduji telefon cíle X. Tady není anti-sledovačka. 1342 01:45:19,025 --> 01:45:20,175 Už se neskrývá. 1343 01:45:20,275 --> 01:45:22,025 Prasátko. Soustřeď se. 1344 01:45:22,775 --> 01:45:24,125 Sleduj reakce lidí. 1345 01:45:24,400 --> 01:45:25,400 Rozumím. 1346 01:45:26,025 --> 01:45:27,025 Simone, 1347 01:45:27,436 --> 01:45:29,033 policie tě hledá. 1348 01:45:30,191 --> 01:45:32,271 Pokud tě dnes policie chytí, 1349 01:45:33,085 --> 01:45:34,441 budu velmi zklamaný. 1350 01:45:35,623 --> 01:45:37,153 Možná jsem vás už zklamal. 1351 01:45:40,233 --> 01:45:42,150 Dnes jsi měl dobrý plán. 1352 01:45:42,816 --> 01:45:43,900 Líbil se mi. 1353 01:45:44,566 --> 01:45:45,508 Děkuji, kmotře. 1354 01:45:45,608 --> 01:45:48,322 Ale... Každý, kdo ví, co dělá, 1355 01:45:48,823 --> 01:45:50,491 ví jak věci dokončit sám. 1356 01:45:51,983 --> 01:45:52,983 Beru na vědomí. 1357 01:45:56,066 --> 01:45:57,066 V tomto ohledu 1358 01:45:58,246 --> 01:46:00,126 si Xiwang vedl lépe. 1359 01:46:12,775 --> 01:46:14,591 Opravdu jsem doufal, 1360 01:46:15,031 --> 01:46:17,178 že budete žít život, jaký jste si přáli. 1361 01:46:29,941 --> 01:46:31,674 Tohle je naposledy, co ti pomáhám. 1362 01:46:37,608 --> 01:46:38,591 Stín záměrně zdržoval. 1363 01:46:38,691 --> 01:46:40,816 Identifikujeme ho, pokud se pokusí pohnout. 1364 01:46:41,400 --> 01:46:42,176 Prasátko. 1365 01:46:42,276 --> 01:46:44,300 Pamatuješ si klíčové body sledování? 1366 01:46:44,400 --> 01:46:45,830 Najít výrazné a trvalé prvky. 1367 01:46:45,930 --> 01:46:47,580 Nevadí, pokud máš matnou paměť. 1368 01:46:48,816 --> 01:46:51,616 Když uvidíš ty rysy, tvůj mozek se zapojí, aby ti pomohl. 1369 01:47:33,150 --> 01:47:34,275 Vidím ho. 1370 01:47:34,775 --> 01:47:35,775 On je... 1371 01:47:37,056 --> 01:47:38,056 Haló? 1372 01:47:55,775 --> 01:47:56,775 Pusťte mě ven. 1373 01:48:56,941 --> 01:49:00,129 Madam, Prasátko neodpovídá, Taštička a Tofu jsou na místě. 1374 01:49:00,441 --> 01:49:02,363 Potřebujeme vlastnosti cíle X. 1375 01:49:02,525 --> 01:49:05,275 - Na večírku je moc lidí. - Všichni jsou teď jako cíl X. 1376 01:49:05,566 --> 01:49:09,133 Váš cíl X je vysoký 180 cm a váží 68 kg. 1377 01:49:09,233 --> 01:49:09,983 Dlouhé vlasy. 1378 01:49:10,316 --> 01:49:11,383 To je Wu Yaolei. 1379 01:49:11,483 --> 01:49:13,191 Vkrádá se do VIP zóny. 1380 01:49:13,900 --> 01:49:15,850 Zvířecí ráji, jsou informace spolehlivé? 1381 01:49:16,358 --> 01:49:17,358 Odřízněte ho. 1382 01:49:21,900 --> 01:49:23,466 Vezmi si moje. Vezmu si další z auta. 1383 01:49:23,566 --> 01:49:25,508 Nahlas pozici. Mají o tebe starost. 1384 01:49:25,608 --> 01:49:27,855 Stín právě identifikoval cíl X. Neboj se. 1385 01:49:29,775 --> 01:49:31,400 On a řidič jsou dvojčata. 1386 01:49:34,858 --> 01:49:36,233 Prasátko Zvířecímu ráji. 1387 01:49:36,566 --> 01:49:39,091 - Promiňte za vystrašení. - Jsem rád, že jsi v pořádku. 1388 01:49:39,191 --> 01:49:41,784 - Našla jsi něco? - Cíl a řidič jsou dvojčata. 1389 01:49:47,126 --> 01:49:49,001 VIP zóna, možná jsem ho našel. 1390 01:49:54,025 --> 01:49:55,207 - Kdo jste? - Promiňte. 1391 01:49:59,650 --> 01:50:01,633 - Neměla jsem Stínovi věřit. - Měl své důvody. 1392 01:50:01,733 --> 01:50:02,800 Všichni hlaste své pozice. 1393 01:50:02,900 --> 01:50:03,800 Tofu, jižní vchod. 1394 01:50:03,900 --> 01:50:04,759 Taštička, severní vchod. 1395 01:50:04,859 --> 01:50:06,050 Vepřák, severní strana. 1396 01:50:06,150 --> 01:50:07,800 Rýžová nudle a Štístko, prádelna. 1397 01:50:08,570 --> 01:50:09,570 Alpako. 1398 01:50:09,883 --> 01:50:12,300 - Kde je Alpaka? - Dal mi své sluchátko a šel si pro další. 1399 01:50:12,400 --> 01:50:13,716 Nové zařízení nebylo aktivováno. 1400 01:50:13,816 --> 01:50:15,359 GPS v jeho odznaku ukazuje, 1401 01:50:15,524 --> 01:50:16,480 že míří ke stanici 1402 01:50:16,581 --> 01:50:17,799 Cotai East LRT. 1403 01:50:25,525 --> 01:50:27,233 On a řidič jsou dvojčata! 1404 01:51:35,191 --> 01:51:36,608 Chtěl jste... 1405 01:51:38,483 --> 01:51:39,941 To už teď nevadí. 1406 01:51:59,441 --> 01:52:00,441 Křehkost. 1407 01:52:01,040 --> 01:52:02,040 Štěstí. 1408 01:52:02,441 --> 01:52:03,441 Klid. 1409 01:52:04,108 --> 01:52:05,233 Energie. 1410 01:52:07,525 --> 01:52:08,566 Cíl. 1411 01:52:08,941 --> 01:52:09,941 Amatér. 1412 01:52:10,233 --> 01:52:11,233 Rodina. 1413 01:52:11,775 --> 01:52:12,804 Stín. 1414 01:52:13,441 --> 01:52:14,875 Zrada. Vděčnost. 1415 01:52:14,976 --> 01:52:15,976 Slepota. 1416 01:52:20,858 --> 01:52:22,150 Časy se změnily. 1417 01:52:22,983 --> 01:52:24,566 Ale pravidla jsou pravidla. 1418 01:52:25,483 --> 01:52:26,483 Simone... 1419 01:52:27,275 --> 01:52:28,275 Sbohem. 1420 01:52:35,316 --> 01:52:36,525 Je mrtvý! 1421 01:52:41,650 --> 01:52:44,383 Madam, důstojníku Wongu, právě jsme chytili další dva. 1422 01:52:44,483 --> 01:52:46,858 Bez Stínova vedení se neměli kam schovat. 1423 01:52:47,316 --> 01:52:48,400 Jak to jde? 1424 01:52:49,983 --> 01:52:51,400 Madam, důstojníku Wongu... 1425 01:53:01,316 --> 01:53:02,804 - Liu Jinxiao. - Přeříznutá tepna. 1426 01:53:02,904 --> 01:53:04,085 Guoguo, přitlač na ránu. 1427 01:53:04,185 --> 01:53:06,274 Nenechte ho utéct, černá čepice, 1428 01:53:06,695 --> 01:53:09,332 tmavě modrá bunda, černé džíny. 1429 01:53:13,441 --> 01:53:14,441 Jinxiao. 1430 01:53:15,025 --> 01:53:16,025 Jinxiao! 1431 01:53:16,358 --> 01:53:17,650 Neusínej! 1432 01:53:17,941 --> 01:53:19,088 Sanitku! 1433 01:53:19,188 --> 01:53:20,396 Sanitku! 1434 01:53:21,566 --> 01:53:22,960 Sanitku! 1435 01:53:38,983 --> 01:53:40,239 Chápu, jak se cítíš, 1436 01:53:41,186 --> 01:53:43,466 ale na místo byla vyslána další jednotka. 1437 01:53:43,566 --> 01:53:44,816 Máme teď nový úkol. 1438 01:53:49,858 --> 01:53:50,983 Pak odcházím. 1439 01:53:51,316 --> 01:53:53,016 Potřebuji volno, z osobních důvodů. 1440 01:54:13,775 --> 01:54:14,629 Na. 1441 01:54:15,650 --> 01:54:16,719 Co tady děláš? 1442 01:54:16,941 --> 01:54:20,091 Wuová poslala tohoto důchodce, aby dělal společnost dovolenkáři. 1443 01:54:21,025 --> 01:54:22,025 Sněz to. 1444 01:54:22,525 --> 01:54:23,525 Díky. 1445 01:54:23,816 --> 01:54:24,925 Jaký je stav? 1446 01:54:25,025 --> 01:54:26,150 Žádné stopy. 1447 01:54:26,400 --> 01:54:28,450 Je to, jako by se Stín vypařil do vzduchu. 1448 01:54:47,483 --> 01:54:48,301 Peníze. 1449 01:54:48,401 --> 01:54:50,033 Vždycky to zanechá stopy, 1450 01:54:51,058 --> 01:54:52,619 zvlášť v případě jako je tento. 1451 01:54:57,400 --> 01:55:00,775 Sem byla převedena kryptoměna první oběti. 1452 01:55:01,025 --> 01:55:03,216 Ti chlapci přiznali, že heslo znají pouze dva lidé. 1453 01:55:03,316 --> 01:55:04,775 Jeden z nich je mrtvý. 1454 01:55:05,150 --> 01:55:06,481 A peníze se nepohnuly, že? 1455 01:55:07,098 --> 01:55:08,098 Ani cent. 1456 01:55:08,400 --> 01:55:10,946 Pamatuješ si, co jsem ti říkal o tom, 1457 01:55:11,153 --> 01:55:12,507 jaký zloděj je Stín? 1458 01:55:13,358 --> 01:55:14,400 Starý lišák. 1459 01:55:14,858 --> 01:55:15,858 Stará škola. 1460 01:55:17,316 --> 01:55:20,476 O tomhle nic nevím a hádám, 1461 01:55:21,100 --> 01:55:22,191 že on taky ne. 1462 01:55:22,900 --> 01:55:24,483 Je to pořád muž té doby. 1463 01:55:28,566 --> 01:55:30,025 Co si myslíš, že udělá? 1464 01:55:34,916 --> 01:55:36,746 Nemá ponětí, jak zpeněžit kryptoměnu. 1465 01:55:41,858 --> 01:55:43,383 Fu byl zloděj staré školy. 1466 01:55:43,483 --> 01:55:46,831 Jeho modus operandi spočíval v okrádání klenotnictví a nutil oběti, 1467 01:55:46,945 --> 01:55:50,345 aby mu kořist odkoupily zpět, a on se vyhnul potížím s jeho prodejem. 1468 01:55:56,691 --> 01:55:57,941 To je vše, co umí. 1469 01:56:00,566 --> 01:56:02,386 - Dojez to. - Není čas na jídlo. 1470 01:56:13,233 --> 01:56:14,333 Proč nechodíš dveřmi? 1471 01:56:16,025 --> 01:56:17,066 Proč chodit dveřmi? 1472 01:56:20,691 --> 01:56:23,108 Sophie, kde jsi? 1473 01:56:24,066 --> 01:56:25,066 Kde je moje mléko? 1474 01:56:25,775 --> 01:56:26,925 Už jsou to dny. 1475 01:56:27,775 --> 01:56:29,483 Spletla jsem se? 1476 01:56:30,733 --> 01:56:32,233 Věř svým instinktům. 1477 01:56:32,775 --> 01:56:34,025 Chyba jde na mně. 1478 01:56:36,733 --> 01:56:37,964 To jsem měla v plánu. 1479 01:56:40,650 --> 01:56:42,775 Posledních pár dní jsem přemýšlela. 1480 01:56:44,775 --> 01:56:47,150 Plnění mise je naší povinností. 1481 01:56:47,802 --> 01:56:49,296 Ale mít krev, emoce... 1482 01:56:49,870 --> 01:56:50,870 a srdce... 1483 01:56:51,803 --> 01:56:53,003 To je naše přirozenost. 1484 01:56:55,441 --> 01:56:58,233 Být policistou by nám to nemělo brát. 1485 01:57:03,566 --> 01:57:04,990 Takže tehdy... 1486 01:57:08,195 --> 01:57:09,295 jsi nechyboval. 1487 01:57:44,275 --> 01:57:45,275 Policie. 1488 01:57:45,858 --> 01:57:46,858 Všichni ven. 1489 01:57:50,900 --> 01:57:55,460 Vím, že si chceš vymyslet příběh, ale nedělej ze sebe komplice. 1490 01:57:57,441 --> 01:58:00,258 Fu požádal Wanga o 10 milionů v hotovosti za heslo k účtu. 1491 01:58:00,358 --> 01:58:01,758 Setkání je v čajovně Tin Seng. 1492 01:58:01,858 --> 01:58:02,717 Uvědomím Wua. 1493 01:58:02,817 --> 01:58:04,013 Nic nepodnikej, jdeme tam. 1494 01:58:10,441 --> 01:58:12,133 - Wu, kdy dorazíš? - Za deset minut. 1495 01:58:12,233 --> 01:58:13,650 - Wongu? - Méně než 5 minut. 1496 01:58:19,400 --> 01:58:20,983 Napíchli jsme Guoguoiín telefon. 1497 01:58:21,483 --> 01:58:22,790 - Rozumím. - Rozumím. 1498 01:58:26,775 --> 01:58:27,841 Zvuková zkouška. 1499 01:58:27,941 --> 01:58:29,108 Hlasitá a zřetelná. 1500 01:58:30,066 --> 01:58:32,008 Wang má už 10 minut zpoždění. 1501 01:58:32,108 --> 01:58:33,408 Každou chvíli odejde. 1502 01:58:41,650 --> 01:58:42,650 Odchází. 1503 01:58:48,775 --> 01:58:51,066 Zdravím. Příště použijte přední dveře. 1504 01:59:11,233 --> 01:59:12,275 Svět je malý. 1505 01:59:24,108 --> 01:59:25,108 Sama? 1506 01:59:29,233 --> 01:59:30,533 Máte špatnou osobu. 1507 01:59:33,516 --> 01:59:34,516 Ty mě neznáš? 1508 01:59:37,316 --> 01:59:38,858 Večeřeli jsme spolu. 1509 01:59:39,266 --> 01:59:40,599 Už jsi zapomněla? 1510 01:59:45,233 --> 01:59:46,816 Potřebujete něco? 1511 01:59:58,566 --> 02:00:00,150 Jsem tak dojatý. 1512 02:00:01,441 --> 02:00:02,925 To jsi ty. Strýčku. 1513 02:00:03,025 --> 02:00:04,377 Co to máš za oblečení? 1514 02:00:04,478 --> 02:00:06,467 Ty tvoje vlasy mě vyděsily. 1515 02:00:06,567 --> 02:00:09,900 Myslela jsem, že jsi nějaký úchýlák, co se mě snaží sbalit. 1516 02:00:13,429 --> 02:00:14,529 Promiň za vyděšení. 1517 02:00:15,066 --> 02:00:16,290 Omlouvám se. 1518 02:00:16,391 --> 02:00:17,391 V pohodě. 1519 02:00:19,983 --> 02:00:21,066 Odcházela jsi. 1520 02:00:21,775 --> 02:00:23,691 Chtěla jsi mě sledovat? 1521 02:00:33,316 --> 02:00:34,365 Sama? 1522 02:00:35,941 --> 02:00:36,983 Prosím? 1523 02:00:37,483 --> 02:00:38,858 O čem to mluvíte? 1524 02:00:40,733 --> 02:00:41,844 Před pár dny 1525 02:00:42,584 --> 02:00:43,733 jsi byla ve Wynnu. 1526 02:00:44,691 --> 02:00:46,400 Byla jsi tam s nějakým klukem. 1527 02:00:50,639 --> 02:00:51,689 Kde je ten kluk teď? 1528 02:00:58,358 --> 02:00:59,358 Mrtvý. 1529 02:01:00,858 --> 02:01:01,858 Rozešli jste se? 1530 02:01:02,733 --> 02:01:04,400 Neslyšel jste mě? 1531 02:01:06,775 --> 02:01:07,983 Je mrtvý. 1532 02:01:08,816 --> 02:01:10,966 Tým dva. Uzavřít De Coloane a R.dos Navegantes. 1533 02:01:11,066 --> 02:01:13,816 Tým tři, vy Entre-Campos, Cordoaria a Cheoc Van. 1534 02:01:17,191 --> 02:01:19,108 Byl zabit ve stanici LRT. 1535 02:01:38,941 --> 02:01:40,413 Ten kluk byl policajt... 1536 02:01:44,400 --> 02:01:45,600 - Jako ty. - Jste blázen. 1537 02:01:46,483 --> 02:01:47,775 Jděte ode mě pryč! 1538 02:01:48,941 --> 02:01:49,941 Jděte pryč! 1539 02:01:59,066 --> 02:02:00,216 Dokázala si mě zdržet. 1540 02:02:00,316 --> 02:02:01,316 Prcku... 1541 02:02:01,525 --> 02:02:02,525 Seš docela dobrá. 1542 02:02:17,608 --> 02:02:18,608 Guoguo. 1543 02:02:20,858 --> 02:02:21,650 Zavolejte sanitku! 1544 02:02:21,900 --> 02:02:22,900 Policie. 1545 02:02:24,972 --> 02:02:25,972 Vypadněte odsud. 1546 02:02:40,764 --> 02:02:42,064 Použijte přední dveře. 1547 02:03:43,775 --> 02:03:45,454 Chutnala vám moje ryba 1548 02:03:45,780 --> 02:03:46,992 s octem z West Lake? 1549 02:03:51,816 --> 02:03:53,066 Byla hrozná. 1550 02:03:53,858 --> 02:03:56,108 Jděte k čertu. 1551 02:03:57,858 --> 02:03:59,025 Přidej se ke mně. 1552 02:06:24,650 --> 02:06:25,650 Dělej! 1553 02:06:34,128 --> 02:06:35,128 Dělej! 1554 02:07:21,483 --> 02:07:22,483 Guoguo! 1555 02:07:59,358 --> 02:08:00,300 Jsi v pořádku? 1556 02:08:00,400 --> 02:08:01,400 Není to hluboké. 1557 02:08:01,608 --> 02:08:02,608 Budu v pořádku. 1558 02:08:04,358 --> 02:08:05,425 Posily jsou skoro tady. 1559 02:08:05,525 --> 02:08:06,825 Sluchátko je v kapse. 1560 02:08:07,526 --> 02:08:08,425 Guoguo... 1561 02:08:08,566 --> 02:08:09,566 Jdi za ním. 1562 02:08:12,153 --> 02:08:14,236 Cíl vyšel předkem. Paruka a černá bunda. 1563 02:08:15,025 --> 02:08:16,025 Jdu za ním. 1564 02:08:41,983 --> 02:08:43,716 Prasátko, míří na sever. 1565 02:08:43,816 --> 02:08:45,234 V uličce není kamerový systém. 1566 02:08:45,334 --> 02:08:46,433 Musíš ho najít sama. 1567 02:08:52,570 --> 02:08:53,920 Možné spatření podezřelého. 1568 02:08:57,941 --> 02:08:58,941 Není to Stín. 1569 02:09:03,418 --> 02:09:05,444 Silnice jsou v hrozném stavu, nemůžu ho najít. 1570 02:09:05,544 --> 02:09:06,966 Guoguo, zůstaň v klidu. 1571 02:09:08,275 --> 02:09:09,275 Soustřeď se. 1572 02:09:14,691 --> 02:09:15,691 Nemůžu ho najít. 1573 02:09:18,816 --> 02:09:20,591 Prasátko, posily jsou skoro tady. 1574 02:09:20,691 --> 02:09:21,691 Nemůže být daleko. 1575 02:09:21,833 --> 02:09:22,833 Zvládneš to. 1576 02:09:28,566 --> 02:09:30,998 Pamatuješ si klíčové body sledování? Guoguo? 1577 02:09:33,233 --> 02:09:34,691 Sledování a zapamatování si. 1578 02:09:35,025 --> 02:09:36,275 Máte jen jeden pohled. 1579 02:09:36,441 --> 02:09:37,541 Důraz na klíčové body. 1580 02:09:37,983 --> 02:09:39,025 Úplně sama? 1581 02:09:42,014 --> 02:09:43,014 Zapamatování si. 1582 02:09:43,733 --> 02:09:45,341 Nejprve se aktivně učte nazpaměť. 1583 02:09:45,441 --> 02:09:46,150 Kde je ten kluk? 1584 02:09:46,400 --> 02:09:47,108 Časem... 1585 02:09:47,233 --> 02:09:50,260 - Rozešli jste se? - ...si začnete podvědomě zapamatovávat. 1586 02:09:57,691 --> 02:09:58,691 Jdi za ním. 1587 02:10:01,918 --> 02:10:02,918 Ruce. 1588 02:10:09,275 --> 02:10:10,275 Obvaz. 1589 02:10:28,441 --> 02:10:29,966 Cíl spatřen. Mám ho. 1590 02:10:30,066 --> 02:10:31,633 - Kde jsi? - Jižně od R. do Meio. 1591 02:10:31,733 --> 02:10:33,733 - Wu, připrav se na zatčení. - Jsme tady. 1592 02:10:38,341 --> 02:10:40,641 Pane, nemůžete brát takové léky proti bolesti. 1593 02:10:42,275 --> 02:10:43,275 Guoguo. 1594 02:10:44,025 --> 02:10:45,025 Dokážeš to. 1595 02:10:48,441 --> 02:10:49,441 Počkejte. 1596 02:10:50,191 --> 02:10:54,158 Guoguo, nastražím past v kapli svatého Františka Xaverského, posleš ho sem? 1597 02:10:55,316 --> 02:10:55,979 Kapitáne, 1598 02:10:56,080 --> 02:10:57,314 sama to nezvládnu. 1599 02:10:57,858 --> 02:10:58,858 Potřebuju svůj tým. 1600 02:10:59,150 --> 02:11:00,269 Potřebuji sledovačku. 1601 02:11:00,691 --> 02:11:02,400 Prasátko. Chybíme ti? 1602 02:11:05,066 --> 02:11:06,341 Centrálo, Vepřák na místě. 1603 02:11:06,441 --> 02:11:07,466 Jsem na 8 hodinách. 1604 02:11:07,566 --> 02:11:08,383 Taštička na místě. 1605 02:11:08,483 --> 02:11:10,050 Paralelní ulice, na 3 hodinách. 1606 02:11:10,150 --> 02:11:11,634 - Vejce na místě. - Tofu na místě. 1607 02:11:11,734 --> 02:11:13,284 Na 9 hodinách, na další ulici. 1608 02:11:18,233 --> 02:11:20,400 Volám Zvířecí ráj, Psohlavec je v bezpečí. 1609 02:11:24,191 --> 02:11:25,717 Rýžová nudle na místě. Na 2 hodinách. 1610 02:11:25,817 --> 02:11:27,550 Studovala jsem a analyzovala Stínovy zvyky. 1611 02:11:27,650 --> 02:11:30,841 Z aktuálního bodu existuje 165 možných únikových cest. 1612 02:11:30,941 --> 02:11:34,233 17 z nich vede ke kapli sv. Františka Xaverského. 1613 02:11:35,525 --> 02:11:37,383 Pudink na místě. Hned za tebou. 1614 02:11:37,483 --> 02:11:38,233 Štístko na místě. 1615 02:11:38,566 --> 02:11:39,633 Přímo před cílem. 1616 02:11:39,733 --> 02:11:41,675 Souřadnice a pokyny jsou odeslány týmu. 1617 02:11:41,775 --> 02:11:44,050 Pokračuju ve výpočtu jeho volby trasy a dám vědět. 1618 02:11:44,150 --> 02:11:45,341 Psohlavec Zvířecímu ráji. 1619 02:11:45,441 --> 02:11:47,358 Rozkošná jednotka je na místě. 1620 02:11:49,316 --> 02:11:50,400 Alpaka na místě. 1621 02:11:53,279 --> 02:11:54,479 Volám Zvířecí ráj. 1622 02:11:56,733 --> 02:11:57,733 Prasátko na místě. 1623 02:11:58,025 --> 02:11:59,080 Pozor, Rozkošní, 1624 02:11:59,181 --> 02:12:00,994 kaple sv. Františka Xaverského se nachází 1625 02:12:01,094 --> 02:12:03,694 asi 280 metrů severozápadně od aktuální polohy cíle. 1626 02:12:04,150 --> 02:12:06,025 Stín je zraněný. Cení si svého života. 1627 02:12:06,126 --> 02:12:07,901 Všechno, co teď chce, je utéct. 1628 02:12:08,002 --> 02:12:10,152 Nebude riskovat zastřelení, aby ti ublížil. 1629 02:12:10,691 --> 02:12:12,848 Rozkošná jednotko. Teď jste lovci. 1630 02:12:13,375 --> 02:12:14,525 Shromážděte se a lovte. 1631 02:13:33,111 --> 02:13:34,111 Nehýbejte se! 1632 02:13:39,691 --> 02:13:40,691 Ruce za hlavu! 1633 02:14:02,418 --> 02:14:03,418 Jsem v pořádku. 1634 02:14:15,191 --> 02:14:16,191 Jsem policistka. 1635 02:14:16,569 --> 02:14:17,665 Fu Longshengu, 1636 02:14:17,846 --> 02:14:18,941 jste zatčen. 1637 02:14:22,858 --> 02:14:23,858 Madam. 1638 02:14:24,608 --> 02:14:26,108 Guoguo. 1639 02:14:28,472 --> 02:14:29,806 To je tvá práce. 1640 02:14:31,375 --> 02:14:32,457 Ty mě spoutáš. 1641 02:14:43,691 --> 02:14:44,691 Co je tak vtipného? 1642 02:14:45,650 --> 02:14:47,441 Ty opravdu umíš bojovat. 1643 02:14:47,775 --> 02:14:48,775 Držte hubu. 1644 02:14:49,641 --> 02:14:50,641 Guoguo. 1645 02:15:03,358 --> 02:15:04,435 Velitelství, 1646 02:15:04,536 --> 02:15:06,696 zatkli jsme Fu Longshenga. 1647 02:15:13,457 --> 02:15:14,457 Výborně. 1648 02:15:15,275 --> 02:15:17,025 Tvůj otec by byl velmi pyšný. 1649 02:15:21,777 --> 02:15:22,777 Pane. 1650 02:15:25,483 --> 02:15:26,806 Žádám o účast na výslechu. 1651 02:15:27,025 --> 02:15:27,884 Nejsi na dovolené? 1652 02:15:27,984 --> 02:15:29,341 Žádám o ukončení dovolené. 1653 02:15:32,025 --> 02:15:33,655 Chybí mi práce. 1654 02:15:35,108 --> 02:15:37,358 V budoucnu budeme potřebovat vaši pomoc. 1655 02:15:38,540 --> 02:15:39,703 Naučil jsem je vše, 1656 02:15:40,540 --> 02:15:41,811 co vím. 1657 02:15:43,066 --> 02:15:45,858 Vracím se do důchodu. 1658 02:15:47,150 --> 02:15:48,816 Nejdřív jdi do nemocnice. 1659 02:15:54,061 --> 02:15:57,516 Pozor, následuje potitulková scéna! 1660 02:18:57,096 --> 02:18:58,096 Wongu. 1661 02:18:58,196 --> 02:18:59,383 O TÝDEN POZDĚJI 1662 02:18:59,483 --> 02:19:01,339 Proč se scházíme tady? 1663 02:19:01,650 --> 02:19:02,758 Našli jsme stopu. 1664 02:19:02,858 --> 02:19:06,215 Ten hacker, Simon, měl pomoc od někoho mnohem schopnějšího. 1665 02:19:06,315 --> 02:19:07,800 Moji lidé si to také mysleli. 1666 02:19:07,900 --> 02:19:09,215 Prověřili jsme jeho počítač. 1667 02:19:09,315 --> 02:19:11,675 V jeho zařízení není žádný zdrojový kód pro hackování. 1668 02:19:11,775 --> 02:19:13,356 Důležitější otázkou je, 1669 02:19:13,909 --> 02:19:17,442 proč záměrně nechal skulinky, aby je moji lidé mohli najít? 1670 02:19:18,400 --> 02:19:19,400 Počkej. 1671 02:19:20,707 --> 02:19:22,875 Vím, kdo jsou moji lidé. 1672 02:19:24,207 --> 02:19:26,300 Ale tví lidé jsou... 1673 02:19:28,518 --> 02:19:29,693 V tuto chvíli 1674 02:19:30,032 --> 02:19:31,272 ještě nemáš povolení. 1675 02:19:33,108 --> 02:19:35,690 Nejsi jen důchodce, co venčí psy? 1676 02:19:36,233 --> 02:19:38,083 Zní to, jako bys měl tajnou identitu. 1677 02:19:38,275 --> 02:19:39,707 - Křehkost. - Křehkost. 1678 02:19:41,315 --> 02:19:42,892 - Štěstí. - Štěstí. 1679 02:19:44,440 --> 02:19:46,246 - Klid. - Klid. 1680 02:19:48,065 --> 02:19:49,822 - Energie. - Energie. 1681 02:19:52,025 --> 02:19:53,650 - Cíl. - Cíl. 1682 02:19:54,941 --> 02:19:56,222 - Amatér. - Amatér. 1683 02:19:57,525 --> 02:19:59,441 - Rodina. - Rodina. 1684 02:20:00,608 --> 02:20:02,400 - Stín. - Stín. 1685 02:20:03,691 --> 02:20:05,400 - Zrada. - Zrada. 1686 02:20:06,684 --> 02:20:08,361 - Vděčnost. - Vděčnost. 1687 02:20:10,233 --> 02:20:11,811 - Slepota. - Slepota. 1688 02:21:11,400 --> 02:21:12,608 Stupňování. 1689 02:21:12,854 --> 02:21:17,854 Dajbog & subsource.net (❁´◡`❁) 117154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.