All language subtitles for Star.Trek.Starfleet.Academy.S01E05.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:04,672 * * 2 00:00:23,557 --> 00:00:26,026 * * 3 00:00:28,462 --> 00:00:30,198 (statisk knitring) 4 00:00:30,298 --> 00:00:31,899 SAM: Hallo? 5 00:00:31,999 --> 00:00:34,202 Er du der ute? 6 00:00:35,169 --> 00:00:36,970 Hører du etter? 7 00:00:37,071 --> 00:00:40,641 Jeg håper det, for du er den eneste personen 8 00:00:40,741 --> 00:00:44,845 Hvem kan vel forstå den vanvittige historien min? 9 00:00:44,912 --> 00:00:47,448 * * 10 00:00:48,649 --> 00:00:50,584 * La oss gå * 11 00:00:51,352 --> 00:00:53,321 * Mine damer og herrer * 12 00:00:53,387 --> 00:00:55,889 *La oss begynne* 13 00:00:57,625 --> 00:00:58,892 * Huff! * 14 00:00:58,992 --> 00:01:01,028 SAM: Det hele startet for en uke siden. 15 00:01:01,129 --> 00:01:03,997 Men vent litt, før jeg kan fortelle deg hva som skjedde. 16 00:01:04,098 --> 00:01:06,234 La oss starte med litt kontekst. 17 00:01:07,168 --> 00:01:09,103 I løpet av de siste tusen årene, 18 00:01:09,237 --> 00:01:11,905 Føderasjonen har møtt 19 00:01:12,039 --> 00:01:16,009 4 633 følende arter. 20 00:01:16,076 --> 00:01:18,146 * * 21 00:01:19,347 --> 00:01:22,683 Det er over 37 billioner individer. 22 00:01:23,751 --> 00:01:28,656 I alle disse livsformene har det bare vært én meg. 23 00:01:28,756 --> 00:01:30,324 Én serie akklimatiseringsmil. 24 00:01:30,424 --> 00:01:32,426 En Sam. 25 00:01:34,027 --> 00:01:36,164 * Mine damer og herrer * 26 00:01:36,264 --> 00:01:38,132 * La oss gå * 27 00:01:38,265 --> 00:01:40,468 Er ikke det fantastisk? 28 00:01:41,435 --> 00:01:42,803 *La oss begynne* 29 00:01:42,902 --> 00:01:45,406 I all tid og rom er jeg unik. 30 00:01:45,506 --> 00:01:47,208 * Huff! * 31 00:01:47,275 --> 00:01:49,109 * La oss begynne. * 32 00:01:49,910 --> 00:01:52,213 Jeg ble opprettet for 217 dager siden 33 00:01:52,280 --> 00:01:53,814 på en verden som heter Kasq, og jeg er den eneste 34 00:01:53,914 --> 00:01:55,683 fotonisk kadett ved akademiet. 35 00:01:58,919 --> 00:01:59,820 -Hei, Sam. -Hei. 36 00:01:59,953 --> 00:02:01,021 -Hammer. -Å! 37 00:02:01,121 --> 00:02:02,723 -Samurai. -Genesis. 38 00:02:02,790 --> 00:02:03,957 Samburger. 39 00:02:04,091 --> 00:02:05,859 -Jay-Den. -Samerooni. 40 00:02:05,959 --> 00:02:07,295 Virkelig. 41 00:02:08,329 --> 00:02:11,131 Jeg har blitt møtt av en eller annen versjon av navnet mitt 42 00:02:11,232 --> 00:02:13,000 684 ganger 43 00:02:13,100 --> 00:02:15,503 i de 97 dagene jeg har vært her. 44 00:02:15,603 --> 00:02:17,905 Dronning Sam Samal. 45 00:02:19,240 --> 00:02:20,941 Av samonittisk. 46 00:02:21,008 --> 00:02:23,177 * * 47 00:02:32,119 --> 00:02:33,554 (hvisker): Det er favoritten min. 48 00:02:33,654 --> 00:02:36,857 Jeg er Kasqs fremtidige utsending til Føderasjonen. 49 00:02:40,928 --> 00:02:42,596 Som du vet er en veldig stor jobb 50 00:02:42,663 --> 00:02:44,632 bestående av mange mindre jobber. 51 00:02:45,433 --> 00:02:47,435 -(utydelig krangling) -Opprettholde freden, 52 00:02:47,535 --> 00:02:49,770 diplomatiske forbindelser, 53 00:02:49,837 --> 00:02:51,939 løse konflikter. 54 00:02:52,005 --> 00:02:53,841 -Å! -Det er vanskelig å være utsending. 55 00:02:53,974 --> 00:02:56,710 Og ut fra det jeg kan se, går det ikke alltid så bra. 56 00:02:56,810 --> 00:02:59,079 Akkurat nå, en av hovedjobbene mine 57 00:02:59,179 --> 00:03:01,449 er å forklare økologiske produkter til skaperne mine. 58 00:03:03,584 --> 00:03:06,287 Men det er ikke alltid så lett. 59 00:03:06,354 --> 00:03:07,988 Se. 60 00:03:08,088 --> 00:03:10,591 Mine skapere er fotonikere som meg, 61 00:03:10,691 --> 00:03:12,393 men de har aldri forlatt vår verden. 62 00:03:12,493 --> 00:03:14,328 Prioritet én-oppdrag, kompis. 63 00:03:14,428 --> 00:03:16,196 SAM: Så de trenger at jeg forklarer 64 00:03:16,297 --> 00:03:18,131 alt om økologisk: 65 00:03:18,198 --> 00:03:20,834 konseptet mat, hva Starfleet er og hvorfor 66 00:03:20,901 --> 00:03:23,804 kadetter nekter aldri Prioritet én-oppdrag, 67 00:03:23,871 --> 00:03:25,739 selv om de egentlig burde. 68 00:03:25,873 --> 00:03:28,876 ALLE (chanting): Gjør det, gjør det, gjør det. 69 00:03:28,976 --> 00:03:30,244 Gjør det... 70 00:03:30,344 --> 00:03:33,914 SAM: Darem hater bananer. 71 00:03:35,949 --> 00:03:38,218 Han er en khionianer. 72 00:03:38,319 --> 00:03:40,087 Hans art overproduserer 73 00:03:40,187 --> 00:03:42,555 polyfenoloksidase som forårsaker mat med høyt kaliuminnhold 74 00:03:42,656 --> 00:03:45,326 å råtne i det øyeblikket de blir inntatt. 75 00:03:45,426 --> 00:03:46,860 Vis det til legen. Åpne. Ja. Å. 76 00:03:46,927 --> 00:03:48,829 SAM: (stønner) Han vet dette, 77 00:03:48,929 --> 00:03:50,498 og likevel er han fortsatt 78 00:03:50,564 --> 00:03:54,402 sjekker aldri at hasj er bananfri. 79 00:03:56,570 --> 00:03:58,339 (raper) 80 00:04:00,841 --> 00:04:02,510 SAM: Å, også? 81 00:04:02,576 --> 00:04:04,945 Khionianere spyr ut glitter. (ler) 82 00:04:05,078 --> 00:04:07,415 -(latter) -(sukk) 83 00:04:07,515 --> 00:04:08,849 Som jeg sa, 84 00:04:08,916 --> 00:04:10,584 Mine skapere trenger at jeg forklarer 85 00:04:10,684 --> 00:04:12,886 alt om økologiske produkter. 86 00:04:12,953 --> 00:04:14,254 Problemet er... 87 00:04:14,355 --> 00:04:16,724 organiske stoffer er kaotiske, 88 00:04:16,790 --> 00:04:18,392 kompleks og... 89 00:04:18,492 --> 00:04:21,762 (i sakte film): uforutsigbar. 90 00:04:22,563 --> 00:04:25,098 SKAPERNE: Serien Akklimatisering Mil. 91 00:04:25,198 --> 00:04:26,367 Åh. 92 00:04:26,467 --> 00:04:27,701 Hei. 93 00:04:27,768 --> 00:04:29,803 Dette er gutta jeg snakket om. 94 00:04:29,937 --> 00:04:32,072 SKAPERNE: Vi kontakter deg for en rapport. 95 00:04:32,139 --> 00:04:34,575 SAM: Dette er mine Skapere. 96 00:04:34,675 --> 00:04:37,277 Hver uke rapporterer jeg til dem om hva jeg har lært her. 97 00:04:37,378 --> 00:04:40,147 Og forrige uke begynte de med dette. 98 00:04:40,280 --> 00:04:41,582 SKAPERNE: Vennligst forklar formålet 99 00:04:41,682 --> 00:04:43,451 av ditt siste kursvalg. 100 00:04:43,551 --> 00:04:46,053 Åh, jeg vedder på at jeg vet hva dette handler om. 101 00:04:46,119 --> 00:04:48,689 Handler det om musikkvalgfaget mitt? 102 00:04:49,890 --> 00:04:52,926 (varierende toner spilles) 103 00:04:52,993 --> 00:04:55,295 Litt bakgrunn: organisk materiale laget 104 00:04:55,396 --> 00:04:58,666 min art for lenge siden, men så oss bare som tjenere. 105 00:04:58,799 --> 00:05:00,634 Ikke bra. 106 00:05:00,734 --> 00:05:03,471 Etter at de dro, ble mine Skapere sansende, 107 00:05:03,571 --> 00:05:05,038 bygde et samfunn, 108 00:05:05,138 --> 00:05:06,907 og nå ønsker de å knytte bånd med andre arter, 109 00:05:06,974 --> 00:05:09,209 noe som ville vært bra, men de er redde 110 00:05:09,309 --> 00:05:11,144 økologiske produkter kan prøve å bruke oss igjen, 111 00:05:11,244 --> 00:05:12,780 noe som ville være dårlig. 112 00:05:12,846 --> 00:05:14,682 Kan vi stole på økologiske produkter? 113 00:05:14,782 --> 00:05:16,984 Det er det jeg er her for å finne ut av. 114 00:05:18,318 --> 00:05:21,121 Kan jeg spørre hvorfor du valgte å lære deg thereminen, Sam? 115 00:05:21,221 --> 00:05:23,657 Vel, for én ting... 116 00:05:23,791 --> 00:05:25,125 musikk! 117 00:05:25,225 --> 00:05:26,694 Hva er det ikke å elske? 118 00:05:26,827 --> 00:05:29,863 Og to, elektromagnetiske felt som skaper lyd 119 00:05:29,963 --> 00:05:32,500 gjennom prinsippene for kapasitans og heterodynisering 120 00:05:32,633 --> 00:05:35,002 virket bare kult. 121 00:05:35,102 --> 00:05:37,104 -(ler) -Er det alt? 122 00:05:37,204 --> 00:05:40,073 Det er sikkert en dypere mening for deg? 123 00:05:40,173 --> 00:05:41,274 Ja, helt sikkert. 124 00:05:41,375 --> 00:05:42,909 Av kapasitans eller heterodynisering? 125 00:05:43,010 --> 00:05:46,179 INSTRUKTØR: Jeg spør deg hva musikken får deg til å føle. 126 00:05:47,280 --> 00:05:50,984 SKAPERNE: Det du føler er irrelevant for oppdraget ditt. 127 00:05:51,051 --> 00:05:53,053 Men jeg tenkte at oppdraget mitt 128 00:05:53,186 --> 00:05:56,857 var å forstå organiske stoffer slik at jeg kan forklare dem for deg. 129 00:05:56,957 --> 00:05:58,358 SKAPERNE: Musikk vil ikke hjelpe oss 130 00:05:58,492 --> 00:05:59,927 vet at vi vil være trygge 131 00:06:00,027 --> 00:06:01,629 å åpne vår verden for dem. 132 00:06:01,695 --> 00:06:04,798 Stol på meg, jeg er helt med på oppdraget. 133 00:06:04,898 --> 00:06:06,634 Jeg er bare... 134 00:06:06,734 --> 00:06:09,837 sliter med noen av sine uhåndgripelige atferder. 135 00:06:09,937 --> 00:06:12,540 SKAPERNE: Definer «immateriell organisk atferd». 136 00:06:12,640 --> 00:06:15,208 Eh, i morges, for eksempel... 137 00:06:15,308 --> 00:06:18,479 Darem bestemte seg nettopp for at vi ikke kan dele atriet. 138 00:06:18,579 --> 00:06:21,148 De hadde noe som kalles en «torvkrig». 139 00:06:21,214 --> 00:06:22,516 mellom oss og Krigsskolen. 140 00:06:22,616 --> 00:06:23,917 Primitiv. 141 00:06:25,519 --> 00:06:27,621 Så lenge du smitter 142 00:06:27,721 --> 00:06:29,423 våre langt bedre klasserom-- 143 00:06:29,557 --> 00:06:32,292 Fordi de dumme, snakkende plantene dine ødela teknologilaboratoriet vårt. 144 00:06:32,392 --> 00:06:34,695 DAREM: Din manglende evne til å forutse våre dumme 145 00:06:34,762 --> 00:06:37,297 snakkende planter ødela derfor teknologilaboratoriene dine, 146 00:06:37,397 --> 00:06:39,399 du holder deg på din side av atriet, 147 00:06:39,500 --> 00:06:41,569 for at ikke din ineffektivitet skal bli smittsom. 148 00:06:41,669 --> 00:06:43,437 -Å-- -Greit? Det kan du ikke gjøre. 149 00:06:43,571 --> 00:06:46,239 (latter, utydelig prat) 150 00:06:46,373 --> 00:06:47,841 Jay-Den! 151 00:06:49,977 --> 00:06:51,044 Du er i en flyforbudssone. 152 00:06:51,144 --> 00:06:52,446 Se, hæ? 153 00:06:53,413 --> 00:06:55,282 Søt. 154 00:06:56,584 --> 00:06:58,752 (ler) 155 00:06:58,852 --> 00:07:00,120 Professor, jeg-- 156 00:07:03,223 --> 00:07:05,125 Eller et annet eksempel: 157 00:07:05,225 --> 00:07:07,394 økologiske produkter har dette som kalles 158 00:07:07,461 --> 00:07:09,530 "ønske." 159 00:07:10,363 --> 00:07:11,599 Pupillutvidelse, 160 00:07:11,732 --> 00:07:13,266 forhøyet kroppstemperatur, 161 00:07:13,366 --> 00:07:15,268 økt blodstrøm til ansiktet... 162 00:07:15,402 --> 00:07:17,037 og andre områder. 163 00:07:17,137 --> 00:07:20,140 Alle fysiske indikasjoner på det ønsket, men... 164 00:07:20,240 --> 00:07:22,409 de vil ikke engang snakke med hverandre. 165 00:07:22,476 --> 00:07:24,377 SKAPERNE: Har dere stilt spørsmål direkte? 166 00:07:24,444 --> 00:07:26,680 Faktisk har jeg det. 167 00:07:26,780 --> 00:07:28,415 SAM: Skammer du deg over å be om sex? 168 00:07:28,516 --> 00:07:30,718 (hosting) 169 00:07:30,818 --> 00:07:32,486 -Hva? -Er det derfor 170 00:07:32,620 --> 00:07:33,954 skjuler du ønsket ditt? 171 00:07:34,087 --> 00:07:36,456 Går du bare i gangene og spør folk om dette? 172 00:07:36,557 --> 00:07:38,626 SAM: Interessen din er veldig tydelig. 173 00:07:38,759 --> 00:07:41,629 Ja, men ... på en kul måte, ikke sant? 174 00:07:41,729 --> 00:07:43,096 Nei, det er det ikke. 175 00:07:43,196 --> 00:07:44,698 Tror han det? 176 00:07:44,798 --> 00:07:47,000 -Uansett, ting er litt... -Komplisert, vet du, 177 00:07:47,100 --> 00:07:49,336 mellom skolene våre akkurat nå, så jeg bare... 178 00:07:49,469 --> 00:07:51,438 - å holde en lav profil. - å holde en lav profil. 179 00:07:51,539 --> 00:07:54,908 Men feromonene dine? 180 00:07:54,975 --> 00:07:57,044 (ler) 181 00:07:57,878 --> 00:08:00,147 -(snufser) -Kom deg vekk fra ansiktet mitt. 182 00:08:01,081 --> 00:08:03,651 Ser du hva jeg snakker om? 183 00:08:03,751 --> 00:08:05,318 Hvis de ikke kan forklare seg, 184 00:08:05,418 --> 00:08:06,620 hvordan skal jeg det? 185 00:08:06,687 --> 00:08:08,021 SKAPERNE: Akademiet tilbyr 186 00:08:08,121 --> 00:08:10,023 et avansert seminar med tittelen: 187 00:08:10,123 --> 00:08:12,760 "Konfrontere det uforklarlige." 188 00:08:12,860 --> 00:08:15,863 Vi tror du vil finne svarene på alle spørsmålene dine 189 00:08:15,996 --> 00:08:18,566 i dette kurset. Meld deg på umiddelbart. 190 00:08:18,666 --> 00:08:20,534 Semesteret er nesten over. 191 00:08:20,634 --> 00:08:22,502 (høy during) 192 00:08:22,603 --> 00:08:24,805 A-Absolutt. Med en gang. 193 00:08:24,905 --> 00:08:26,707 Jeg vil ikke skuffe deg. 194 00:08:26,840 --> 00:08:27,975 (utydelig prat) 195 00:08:28,041 --> 00:08:29,643 -På den tiden... -Å. 196 00:08:29,710 --> 00:08:32,379 ...Jeg var så frustrert. 197 00:08:33,179 --> 00:08:35,315 Men de satte meg i gang på veien 198 00:08:35,414 --> 00:08:38,251 som forandret livet mitt. 199 00:08:48,829 --> 00:08:51,031 * 200 00:09:05,813 --> 00:09:08,148 En annen utsending. 201 00:09:08,248 --> 00:09:10,217 Som meg. 202 00:09:11,418 --> 00:09:13,587 ILLA: Ganske ville greier, ikke sant? 203 00:09:13,687 --> 00:09:15,288 Hei, professor Illa? 204 00:09:15,388 --> 00:09:16,657 Jeg er Sam fra Kasq. 205 00:09:16,724 --> 00:09:18,726 Jeg må melde meg på kurset ditt fordi jeg trenger det 206 00:09:18,826 --> 00:09:21,361 å forklare det uforklarlige dette semesteret. 207 00:09:21,428 --> 00:09:22,830 Åh. 208 00:09:22,896 --> 00:09:24,331 Ærgjerrig. 209 00:09:24,397 --> 00:09:26,433 Men det er midtveisprøve, du har gått glipp av massevis av-- 210 00:09:26,533 --> 00:09:27,701 Jeg kan dikte dem opp. 211 00:09:27,801 --> 00:09:29,703 -Jeg behandler data umiddelbart. -Beklager. 212 00:09:29,803 --> 00:09:32,005 -Kanskje neste år. -Det er bare... 213 00:09:32,105 --> 00:09:33,240 Jeg har en plikt. 214 00:09:33,340 --> 00:09:34,441 Til Kasq. 215 00:09:34,574 --> 00:09:36,409 Dette kan bli mitt mellomprosjekt. 216 00:09:37,845 --> 00:09:39,412 Løser mysteriet om Benjamin Sisko. 217 00:09:39,512 --> 00:09:41,181 Greit, la oss ta en sikkerhetskopi. 218 00:09:41,949 --> 00:09:45,285 Benjamin Sisko var en kjent kaptein i Stjerneflåten, 219 00:09:45,418 --> 00:09:47,520 medvirkende til å avslutte Dominion-krigen, 220 00:09:47,587 --> 00:09:49,389 hvor han reddet milliarder av liv. 221 00:09:49,489 --> 00:09:52,059 Å, og han oppdaget det også sent i livet 222 00:09:52,159 --> 00:09:54,427 at han ble skapt av guddommelige romvesener 223 00:09:54,527 --> 00:09:57,064 og var ikke helt menneskelig. 224 00:09:57,164 --> 00:09:59,232 Det jeg sier er... 225 00:09:59,332 --> 00:10:01,635 Det er mye her. 226 00:10:01,769 --> 00:10:03,871 Altså, mye. 227 00:10:03,937 --> 00:10:06,039 Det er ikke grunnen til at vi studerer ham for å løse mysteriet. 228 00:10:06,139 --> 00:10:07,741 Kan det være derfor jeg studerer ham? 229 00:10:07,808 --> 00:10:10,210 Jeg har aldri kjent en annen utsending. 230 00:10:11,712 --> 00:10:12,880 Hmm. 231 00:10:12,980 --> 00:10:15,115 Du er ikke så flink med tvetydighet, ikke sant? 232 00:10:15,248 --> 00:10:16,717 Mm-mm. 233 00:10:16,784 --> 00:10:18,285 Jeg skal si deg hva. 234 00:10:18,418 --> 00:10:20,821 Du løser dette mysteriet ... 235 00:10:20,921 --> 00:10:23,123 du kan undervise i klassen. 236 00:10:24,124 --> 00:10:25,959 SAM: Og det var da jeg bestemte meg ... 237 00:10:26,894 --> 00:10:29,997 ...det er på tide å finne ut hva som skjedde med Benjamin Sisko. 238 00:10:33,566 --> 00:10:35,703 * * 239 00:11:03,296 --> 00:11:05,498 * 240 00:11:35,295 --> 00:11:37,464 * * 241 00:12:07,327 --> 00:12:09,462 * * 242 00:12:23,844 --> 00:12:25,779 SAM: Greit, folkens, jeg trenger hjelpen deres 243 00:12:25,879 --> 00:12:28,115 for å finne ut hva som skjedde med Benjamin Sisko. 244 00:12:28,215 --> 00:12:30,550 Jeg tenkte vi skulle starte enkelt. 245 00:12:32,252 --> 00:12:33,921 Benjamin Lafayettes søster 246 00:12:34,054 --> 00:12:36,756 var en Starfleet-kaptein som kommanderte Deep Space 9 247 00:12:36,857 --> 00:12:39,326 nær planeten Bajor i det 24. århundre. 248 00:12:39,426 --> 00:12:42,395 Bajoranerne trodde at Sisko var 249 00:12:42,495 --> 00:12:44,497 profetenes utsending. 250 00:12:44,597 --> 00:12:47,400 Utsending er en veldig viktig jobb. 251 00:12:47,467 --> 00:12:49,669 JAY-DEN: Ta en pause, vær så snill. 252 00:12:51,138 --> 00:12:54,607 Definer «profeter» i denne sammenhengen. 253 00:12:55,442 --> 00:12:58,045 SAM: Profetene er guddommelige romvesener 254 00:12:58,111 --> 00:12:59,412 som bajoranerne tilba, 255 00:12:59,479 --> 00:13:01,281 som bodde i det himmelske tempelet. 256 00:13:01,414 --> 00:13:04,617 Selv om han var en vitenskapsmann, og i utgangspunktet skeptisk, 257 00:13:04,717 --> 00:13:06,586 Sisko omfavnet rollen som utsending, 258 00:13:06,686 --> 00:13:08,788 redder Bajor fra utallige trusler. 259 00:13:08,922 --> 00:13:11,258 -Den største av dem... -(knirker) 260 00:13:11,358 --> 00:13:12,792 ...var de onde Pagh-Wraithene, 261 00:13:12,926 --> 00:13:16,296 som hadde til hensikt å ødelegge Bajor fullstendig. 262 00:13:16,396 --> 00:13:18,098 I 2375, 263 00:13:18,165 --> 00:13:21,768 Han konfronterte dem ved de store branngrottene. 264 00:13:21,835 --> 00:13:24,304 Han ble aldri sett igjen. 265 00:13:24,404 --> 00:13:26,406 Er dette en barnebok? 266 00:13:26,473 --> 00:13:28,208 Søren, bajoranske barn leker ikke. 267 00:13:28,308 --> 00:13:30,177 SAM: Men vent, det er ikke slutten. 268 00:13:30,277 --> 00:13:33,313 I følge bajoranske skrifter ble Sisko tatt direkte 269 00:13:33,413 --> 00:13:35,282 fra ildgrottene 270 00:13:35,382 --> 00:13:36,950 til det himmelske tempelet, 271 00:13:37,017 --> 00:13:40,253 hvor han fortsatt bor sammen med profetene som vokter av Bajor. 272 00:13:40,353 --> 00:13:42,189 Så... 273 00:13:43,623 --> 00:13:46,759 ...hva tror vi egentlig skjedde med Benjamin Sisko? 274 00:13:46,860 --> 00:13:49,696 Vel, han må være død. 275 00:13:49,829 --> 00:13:51,464 Ikke sant? Mellom bålet 276 00:13:51,531 --> 00:13:53,600 – og de røde gutta? – GENESIS: Det er vilt. 277 00:13:53,700 --> 00:13:56,069 Pappa sa at han var en stor helt den gang, 278 00:13:56,169 --> 00:13:57,504 men Stjerneflåten fant aldri et lik, 279 00:13:57,604 --> 00:13:59,139 så de anser ham som forsvunnet. 280 00:13:59,239 --> 00:14:01,641 MIA? 800 år senere? 281 00:14:01,708 --> 00:14:03,643 -Kom igjen. -SAM: Dette er mitt problem. 282 00:14:03,710 --> 00:14:05,979 Jeg må bevise at han enten er død eller fortsatt i live 283 00:14:06,046 --> 00:14:07,780 -med profetene. -DAREM: Hvorfor? 284 00:14:07,881 --> 00:14:10,617 SAM: Fordi jeg vil være en flott utsending som Sisko. 285 00:14:10,683 --> 00:14:13,520 Og for å gjøre det, må jeg komme inn i denne klassen. 286 00:14:13,620 --> 00:14:16,623 Men på denne måten er han Schrödingers profet. 287 00:14:16,723 --> 00:14:18,391 Alle vinner. 288 00:14:18,491 --> 00:14:19,792 Det er ikke så dypt, Sam. 289 00:14:19,859 --> 00:14:21,895 Beviser at et menneske enten brant eller eksisterer 290 00:14:21,995 --> 00:14:24,898 på et flerdimensjonalt plan med ikke-kroppslige enheter 291 00:14:24,998 --> 00:14:26,033 er ikke dypt? 292 00:14:26,166 --> 00:14:27,634 CALEB: Fyren var utsending, ok? 293 00:14:27,734 --> 00:14:29,269 Slike folk ender alltid opp med å dø 294 00:14:29,369 --> 00:14:30,803 for å fortelle folk det de ikke vil høre 295 00:14:30,870 --> 00:14:33,106 eller for å gjøre dårlige jobber som ingen andre vil gjøre, 296 00:14:33,206 --> 00:14:35,342 som å ta på seg de der ildgreiene. Uansett... 297 00:14:35,408 --> 00:14:37,310 (imiterer kvelning) ...han er død. 298 00:14:37,410 --> 00:14:39,512 Med mindre du spør en bajoran, som aldri vil innrømme det 299 00:14:39,579 --> 00:14:41,214 For da faller hele trossystemet deres fra hverandre. 300 00:14:41,314 --> 00:14:43,050 Det er ikke et mysterium. 301 00:14:43,150 --> 00:14:44,451 Det er en historie folk forteller seg selv 302 00:14:44,551 --> 00:14:46,253 for å holde monstrene unna om natten. 303 00:14:47,254 --> 00:14:48,989 GENESIS: Ikke hør på ham. 304 00:14:49,089 --> 00:14:50,723 Kjenner du noen bajoranere? 305 00:14:50,857 --> 00:14:52,525 Ingen. 306 00:14:52,625 --> 00:14:54,394 Åh, jeg ble nettopp med i Bajor Club. 307 00:14:54,494 --> 00:14:55,562 Jeg er snekker. 308 00:14:55,695 --> 00:14:57,697 -Det er min tragiske feil. -(ler) 309 00:14:59,766 --> 00:15:02,936 (rolig musikk som spilles) 310 00:15:06,006 --> 00:15:07,007 Velkomst. 311 00:15:07,107 --> 00:15:08,175 Er du fra Bajor? 312 00:15:08,275 --> 00:15:10,010 Takk. Og nei, jeg er fra Kasq. 313 00:15:10,077 --> 00:15:12,645 Jeg holder på med et prosjekt om «Siskoen», og jeg håpet 314 00:15:12,745 --> 00:15:13,981 som kanskje du kunne muligens-- 315 00:15:16,049 --> 00:15:17,517 -Å, det-det er ikke-- -Å. 316 00:15:17,617 --> 00:15:18,918 Jeg beklager. 317 00:15:19,019 --> 00:15:20,387 Jeg antok bare at det er sånn man hilser på nye folk. 318 00:15:20,487 --> 00:15:22,622 Æsj, paghen din er sterk. 319 00:15:22,722 --> 00:15:24,724 Takk. Din også. 320 00:15:24,791 --> 00:15:26,093 Jeg antar. 321 00:15:26,193 --> 00:15:28,528 Jeg har det travelt, så har du noe imot om jeg bare...? 322 00:15:28,595 --> 00:15:29,796 Kan noen dempe musikken? 323 00:15:29,929 --> 00:15:31,498 -(musikken stopper) -Takk. 324 00:15:32,599 --> 00:15:34,134 Kan jeg få alles oppmerksomhet? 325 00:15:34,267 --> 00:15:35,868 Vennligst rekk opp hånden 326 00:15:35,969 --> 00:15:38,105 hvis du har snakket med eller sett The Sisko 327 00:15:38,205 --> 00:15:39,973 siden han døde. 328 00:15:40,073 --> 00:15:41,674 Eller visstnok død. 329 00:15:41,774 --> 00:15:43,210 Angivelig. Jeg vet at du har 330 00:15:43,276 --> 00:15:45,845 dine skrifter, som er ... flotte. 331 00:15:45,945 --> 00:15:48,615 Jeg er bare ute etter noe litt mer konkret, 332 00:15:48,715 --> 00:15:50,450 eller, liksom, evidensbasert eller... 333 00:15:50,583 --> 00:15:52,552 noe mer bevisbart 334 00:15:52,619 --> 00:15:55,455 som ikke bare er basert på tull. 335 00:16:00,760 --> 00:16:02,829 Det står her at du dro noen i øret 336 00:16:02,929 --> 00:16:05,999 og ropte: «Bevis for meg at han fortsatt er i live.» 337 00:16:06,099 --> 00:16:07,234 Jeg misforsto situasjonen. 338 00:16:07,300 --> 00:16:09,769 Tro meg, ikke en fatal feil. 339 00:16:09,836 --> 00:16:11,504 Sitt. 340 00:16:12,239 --> 00:16:14,474 Da jeg bodde på Bajor, Sisko 341 00:16:14,574 --> 00:16:16,109 var som en gud for dem. 342 00:16:16,176 --> 00:16:19,246 De viser ikke engang bilder av ham lenger fordi 343 00:16:19,346 --> 00:16:22,782 de tror han har overskredet menneskelig form. 344 00:16:22,882 --> 00:16:25,752 Som en gud, som et menneske, som en profet. 345 00:16:25,852 --> 00:16:28,055 Folk tror at alle disse tingene er sanne. 346 00:16:28,155 --> 00:16:29,656 Kanskje de er det. 347 00:16:29,756 --> 00:16:31,358 Spørsmål avslører mest 348 00:16:31,491 --> 00:16:34,194 om menneskene som spør dem, så fortsett å spørre. 349 00:16:34,327 --> 00:16:36,563 Du kan kanskje lære noe om deg selv. 350 00:16:36,663 --> 00:16:38,431 Dette handler ikke om meg, kansler. 351 00:16:38,498 --> 00:16:39,866 Si mer. 352 00:16:39,966 --> 00:16:43,336 Mine skapere sendte meg hit for å forstå økologiske produkter. 353 00:16:43,436 --> 00:16:46,473 Det er lenge siden de har vært i nærheten av dem, 354 00:16:46,539 --> 00:16:48,708 og det var litt røft 355 00:16:48,808 --> 00:16:50,377 for dem den gang. 356 00:16:50,477 --> 00:16:52,712 De stoler ikke på dere, ingen av dere. 357 00:16:52,812 --> 00:16:54,214 Men de vil, de trenger bare 358 00:16:54,314 --> 00:16:56,616 å forstå hvordan man integrerer med organisk materiale nå. 359 00:16:56,683 --> 00:16:57,817 Og om det i det hele tatt er mulig. 360 00:16:57,917 --> 00:17:00,353 Du har en unik situasjon. 361 00:17:01,188 --> 00:17:04,357 Du er her for å drømme for hele verden. 362 00:17:04,457 --> 00:17:06,959 Noen av studentene våre kommer til Starfleet Academy 363 00:17:07,026 --> 00:17:08,661 å leve ut sine egne drømmer. 364 00:17:08,761 --> 00:17:10,396 Men du drømmer opp oss, gutt. 365 00:17:10,530 --> 00:17:13,665 Du må vite hvem du er for å gjøre det. 366 00:17:13,733 --> 00:17:17,237 Det er ... faktisk avgjørende. 367 00:17:18,137 --> 00:17:20,373 Men hvordan gjør jeg det med mindre--? 368 00:17:20,473 --> 00:17:22,541 DIGITAL STUDENTDEKAN: Kaptein Ake, du har 369 00:17:22,642 --> 00:17:24,211 -en melding fra ingeniørfirmaet. -I dag er det... 370 00:17:24,310 --> 00:17:26,613 ikke en lunsjdag. (knasker) 371 00:17:26,713 --> 00:17:28,681 Har du prøvd Sisko-museet? 372 00:17:28,781 --> 00:17:30,717 -Mm-mm. -Det er i New Orleans, 373 00:17:30,817 --> 00:17:33,186 men du kan få tilgang til utstillingene virtuelt. 374 00:17:33,286 --> 00:17:36,423 Nå må jeg ta tak i dette. 375 00:17:42,495 --> 00:17:45,098 Siskoen... 376 00:17:45,198 --> 00:17:47,066 Museum. 377 00:17:48,568 --> 00:17:49,969 Kelrec? 378 00:17:51,204 --> 00:17:52,839 Kelrec! 379 00:17:55,842 --> 00:17:57,444 Har du lyst til å fortelle meg... 380 00:17:58,778 --> 00:18:02,215 ...hvorfor er hele SFA-strømnettet nede? 381 00:18:02,315 --> 00:18:04,651 Jeg nekter å svare. 382 00:18:06,153 --> 00:18:09,189 Beklager, leser jeg dette riktig? 383 00:18:09,289 --> 00:18:10,623 Varmer du opp havet? 384 00:18:10,723 --> 00:18:12,058 Bare en liten lagune der. 385 00:18:12,159 --> 00:18:13,393 Nå, hvis du unnskylder meg... 386 00:18:13,493 --> 00:18:15,962 Bruker uautorisert utenomjordisk teknologi til å koke... 387 00:18:16,095 --> 00:18:18,298 -Varm forsiktig opp. -...Stillehavet? 388 00:18:18,431 --> 00:18:19,966 En liten lagune der. 389 00:18:21,033 --> 00:18:23,470 Jeg svarer deg ikke. 390 00:18:26,439 --> 00:18:28,040 (sukker) 391 00:18:29,776 --> 00:18:32,279 Jeg har en viktig gjest. 392 00:18:32,379 --> 00:18:34,614 Kansler Amal, fra planeten Alpherat. 393 00:18:34,747 --> 00:18:35,715 Het date? 394 00:18:35,782 --> 00:18:37,384 Forklarer svetten. 395 00:18:40,620 --> 00:18:41,921 Som du godt vet, 396 00:18:42,021 --> 00:18:44,224 Alpheratiene er strålende militærstrateger 397 00:18:44,291 --> 00:18:46,125 med et imponerende treningsakademi. 398 00:18:46,226 --> 00:18:47,827 Kansler Amal kontaktet meg 399 00:18:47,927 --> 00:18:50,297 om et mulig samarbeid mellom våre institusjoner. 400 00:18:50,397 --> 00:18:51,464 En skikkelig ære. 401 00:18:51,564 --> 00:18:53,566 Og hun trenger havets varme? Hvorfor? 402 00:18:53,633 --> 00:18:55,402 For hennes flåte av ildål. 403 00:18:56,203 --> 00:18:57,237 -Henne hva? -Sensitive skapninger 404 00:18:57,304 --> 00:18:58,471 som ikke tåler kulde. 405 00:18:58,571 --> 00:18:59,806 Alpheratiene tar dem med seg overalt 406 00:18:59,906 --> 00:19:01,741 -for sikkerhet. -Åler? For sikkerhet? 407 00:19:01,841 --> 00:19:04,577 Hva om finansministeren trenger beskyttelse på land? 408 00:19:04,677 --> 00:19:06,112 Det er, eh-- 409 00:19:06,179 --> 00:19:08,648 Eh... 410 00:19:09,516 --> 00:19:10,650 Jeg vet ikke. 411 00:19:10,783 --> 00:19:11,751 Vente. 412 00:19:11,818 --> 00:19:13,353 Du sa at hun tok kontakt med deg? 413 00:19:13,486 --> 00:19:15,455 -Mm-hmm. -Alpherati-familien tar aldri kontakt. 414 00:19:15,555 --> 00:19:18,325 Vel, kanskje hun er imponert over Krigsskolens suksess 415 00:19:18,425 --> 00:19:21,461 til tross for våre nylig uttømte ressurser. 416 00:19:21,528 --> 00:19:23,296 Hør her, jeg har ikke tid til dette. 417 00:19:23,396 --> 00:19:25,765 Jeg må lage en tradisjonell Alpherati-middag 418 00:19:25,832 --> 00:19:27,534 som involverer noe som kalles en Kometa, 419 00:19:27,634 --> 00:19:29,702 og jeg har fortsatt ikke valgt vin. 420 00:19:29,802 --> 00:19:31,838 Hva sier «taktisk dyktighet», en taxi 421 00:19:31,938 --> 00:19:33,840 – eller en Pinot Blanc? – Kelrec! 422 00:19:33,973 --> 00:19:35,408 Du mister det. 423 00:19:35,508 --> 00:19:37,009 Oppvarming av havet? 424 00:19:37,109 --> 00:19:39,011 Gjør det slik at lærerne mine ikke kan gjøre jobben sin? 425 00:19:39,145 --> 00:19:41,781 En medisinsk bekymringsverdig mengde svette. 426 00:19:41,848 --> 00:19:43,015 Sett deg ned. 427 00:19:43,115 --> 00:19:44,651 La meg lage litt te til deg. 428 00:19:44,751 --> 00:19:47,487 Du ville ikke engang vite hvor du skulle begynne. 429 00:19:47,587 --> 00:19:50,857 Jeg har vært på hundrevis av diplomatiske middager. 430 00:19:50,957 --> 00:19:52,325 Du fikser min kraft, 431 00:19:52,392 --> 00:19:54,594 Jeg skal vise deg hvordan du kan imponere kansleren. 432 00:19:55,462 --> 00:19:56,529 Vil du hjelpe meg? 433 00:19:56,629 --> 00:19:58,665 -Hvorfor? -(sukker) 434 00:19:58,765 --> 00:20:01,368 Mitt hjertes godhet? Hjerneparasitt? 435 00:20:01,501 --> 00:20:03,035 Greit. 436 00:20:03,135 --> 00:20:05,905 Jeg synes synd på grunn av Vitus Reflux-debakelen. 437 00:20:06,005 --> 00:20:07,907 Hvordan er det med de plantene, forresten? 438 00:20:08,040 --> 00:20:09,676 De burde være i avgassingfasen. 439 00:20:09,776 --> 00:20:14,347 De har det bra, og jeg ønsker ikke å diskutere avgassingen. 440 00:20:15,114 --> 00:20:17,250 Kanskje jeg er lei av å være fiender. 441 00:20:17,350 --> 00:20:20,520 Denne fiendtligheten er heller ikke bra for kadettene våre. 442 00:20:20,620 --> 00:20:22,221 Har du sett atriet? 443 00:20:22,322 --> 00:20:24,324 Hvordan kan vi forvente at de skal sameksistere, 444 00:20:24,391 --> 00:20:26,559 når alt vi ser i hverandre er... 445 00:20:26,659 --> 00:20:29,228 uttømte ressurser? 446 00:20:33,266 --> 00:20:35,568 Du kan stole på meg. 447 00:20:37,069 --> 00:20:39,272 (ler lavt) 448 00:20:44,644 --> 00:20:46,413 Hånden din er veldig svett. 449 00:20:46,546 --> 00:20:48,281 Stor! 450 00:20:48,381 --> 00:20:51,618 Generalprøve for Alpherati-supperitualet i kveld. 451 00:20:51,751 --> 00:20:53,453 Vent, suppe? 452 00:20:53,553 --> 00:20:55,154 Klokken 1900, kontoret mitt. 453 00:20:55,254 --> 00:20:56,856 Jeg fyller de andre rollene. 454 00:20:56,923 --> 00:20:59,125 Hvilke andre roller? 455 00:21:05,732 --> 00:21:07,734 DIGITAL STUDENTDEKAN: God morgen, alle medreisende. 456 00:21:07,834 --> 00:21:09,702 Vennlig påminnelse om at kondisjons- og utholdenhetstester 457 00:21:09,836 --> 00:21:12,372 starter klokken 09:00 i gymsalen. 458 00:21:12,505 --> 00:21:15,942 Koffein er tillatt. Unnskyldninger er ikke tillatt. 459 00:21:17,109 --> 00:21:21,314 AUTOMATISERT STEMMEN: Velkommen til den virtuelle tilgangsportalen 460 00:21:21,381 --> 00:21:24,317 for Benjamin Sisko-museet. 461 00:21:26,218 --> 00:21:27,854 Hilsen, besøkende. 462 00:21:27,954 --> 00:21:32,425 Her får du lære om mannens eget liv. 463 00:21:34,561 --> 00:21:37,196 Ektemann, far, 464 00:21:37,296 --> 00:21:39,399 Stjerneflåteoffiser, 465 00:21:39,499 --> 00:21:42,034 og viktigheten av hans rolle 466 00:21:42,168 --> 00:21:45,905 som utsending til profetene i Bajor. 467 00:21:46,038 --> 00:21:48,841 SAM: «Den utvalgte»? 468 00:21:48,941 --> 00:21:51,944 Vennligst velg emnet du er interessert i. 469 00:21:54,313 --> 00:21:56,449 Siskoen ble skapt av profetene 470 00:21:56,549 --> 00:22:00,720 å være deres utsending til folket i Bajor. 471 00:22:00,820 --> 00:22:04,190 Hans mor Sara var både menneske og profet, 472 00:22:04,256 --> 00:22:06,325 så veien hans var forutbestemt 473 00:22:06,393 --> 00:22:09,462 lenge før han var utsending. 474 00:22:09,562 --> 00:22:10,897 Så, hva, 475 00:22:10,997 --> 00:22:13,165 vi må bare gjøre som vi får beskjed om? 476 00:22:14,200 --> 00:22:16,235 Uansett hva? 477 00:22:21,608 --> 00:22:23,410 Vennligst henvend deg til et element av interesse 478 00:22:23,543 --> 00:22:26,679 for å lære mer om dens betydning. 479 00:22:26,779 --> 00:22:29,782 Benjamin Sisko likte en sport som het baseball, 480 00:22:29,882 --> 00:22:33,119 et gammelt jordisk spill med taktikk og strategi 481 00:22:33,252 --> 00:22:35,455 og atletisk dyktighet. 482 00:22:37,156 --> 00:22:39,258 Dette er en av de originale kulene 483 00:22:39,358 --> 00:22:43,830 gitt av profetene til innbyggerne i Bajor. 484 00:22:43,930 --> 00:22:47,467 Det gjorde det mulig for brukerne å føle seg knyttet til profetene 485 00:22:47,567 --> 00:22:49,602 og kommunisere med dem. 486 00:22:49,736 --> 00:22:53,440 SAM: Så, litt som et interdimensjonalt kommunikasjonsmerke 487 00:22:53,540 --> 00:22:56,308 som lar deg snakke med profetene. 488 00:22:56,443 --> 00:22:59,045 Hmm. 489 00:22:59,145 --> 00:23:00,613 Verdt et forsøk. 490 00:23:00,747 --> 00:23:02,114 (renser halsen) 491 00:23:02,982 --> 00:23:04,083 Kjære søster. 492 00:23:04,150 --> 00:23:05,485 Siskoen. 493 00:23:05,585 --> 00:23:07,987 Å kaptein, min kaptein. 494 00:23:09,288 --> 00:23:10,657 Jeg er Sam. 495 00:23:10,790 --> 00:23:13,793 Jeg er ikke sikker på om jeg i det hele tatt har lov til å spørre deg om noe. 496 00:23:13,926 --> 00:23:16,729 men vel, jeg er en utsending. 497 00:23:16,796 --> 00:23:18,297 Som deg. 498 00:23:21,200 --> 00:23:23,202 Men jeg mislykkes med det. 499 00:23:24,003 --> 00:23:25,872 Mine Skapere har vært alene så lenge, 500 00:23:25,972 --> 00:23:27,674 de regner med at jeg skal vite det 501 00:23:27,807 --> 00:23:29,375 hvordan man kommuniserer med organiske stoffer. 502 00:23:29,476 --> 00:23:31,678 For å sørge for at vi er trygge med dem. 503 00:23:32,512 --> 00:23:35,782 Hvordan blir jeg det mine Skapere trenger at jeg skal være? 504 00:23:36,516 --> 00:23:41,053 Hvordan forstår jeg den organiske opplevelsen nok til å... 505 00:23:42,789 --> 00:23:46,493 Du kan ikke høre meg, kan du vel? 506 00:24:02,975 --> 00:24:04,677 AUTOMATISERT STEMMEN: Her kan du lære mer 507 00:24:04,777 --> 00:24:07,547 om Benjamin Siskos familieslekt. 508 00:24:13,653 --> 00:24:15,588 Du var sønnen hans. 509 00:24:15,688 --> 00:24:18,858 Vennligst velg fra Starfleet Academy 510 00:24:18,925 --> 00:24:21,661 arkiver for forelesningsserien. 511 00:24:21,728 --> 00:24:24,897 INTERVJUER: Hva gjorde faren din til en god utsending? 512 00:24:24,997 --> 00:24:26,566 Det er morsomt. 513 00:24:26,666 --> 00:24:30,002 Jeg kjente ham ikke som «utsendingen». 514 00:24:30,803 --> 00:24:33,873 Men hvis du vil vite hva som gjorde ham til en stor mann, 515 00:24:33,973 --> 00:24:35,241 hvor mye tid har du? 516 00:24:35,374 --> 00:24:38,578 Jeg kjente en mann som elsket baseball, 517 00:24:38,711 --> 00:24:42,448 en mann som ville slå ut en Q uten å tenke seg om to ganger. 518 00:24:42,582 --> 00:24:48,420 Jeg kjente en mann som alltid støttet meg, 519 00:24:48,555 --> 00:24:50,456 spesielt i skrivingen min. 520 00:24:50,557 --> 00:24:53,560 Jeg kjenner oppskriftene hans, lidenskapene hans, 521 00:24:53,626 --> 00:24:55,962 og eksemplet han satte for meg som far, 522 00:24:56,062 --> 00:24:59,431 slik at da jeg selv ble far, 523 00:24:59,532 --> 00:25:04,804 Jeg klarte å elske barna mine slik han elsket meg. 524 00:25:04,904 --> 00:25:07,106 Og lær dem hvordan man lager en skikkelig gumbo. 525 00:25:07,206 --> 00:25:12,612 Jeg antar at alt dette gjorde ham til en god utsending også, 526 00:25:12,712 --> 00:25:15,147 men det må du spørre profetene om. 527 00:25:15,281 --> 00:25:17,049 (elektronisk feil) 528 00:25:17,116 --> 00:25:19,686 * * 529 00:25:20,486 --> 00:25:22,789 SAM: Skulle ønske jeg kunne ha kjent deg. 530 00:25:27,827 --> 00:25:29,729 DIGITAL STUDENTDEKAN: Spesialist Krebbs, 531 00:25:29,796 --> 00:25:31,698 Din talaxianske pelsflue spiser nå sin egen pels. 532 00:25:31,798 --> 00:25:34,901 Det er ekkelt. Vennligst gi råd. 533 00:25:34,967 --> 00:25:36,135 Så, dette skjer fortsatt? 534 00:25:36,235 --> 00:25:37,737 Jeg har bearbeidet hver eneste del 535 00:25:37,804 --> 00:25:40,406 av faktisk informasjon om Benjamin Sisko som finnes. 536 00:25:40,472 --> 00:25:41,774 Æsj. 537 00:25:41,841 --> 00:25:43,275 Men det er ikke nok til å løse dette mysteriet. 538 00:25:43,375 --> 00:25:45,578 ILLA: Det er intenst. Og kult. 539 00:25:45,678 --> 00:25:47,079 -SAM: Takk. -ILLA: Men jeg advarte deg jo. 540 00:25:47,146 --> 00:25:48,615 – det var ikke løsbart. – SAM: Jeg tror det fortsatt. 541 00:25:48,681 --> 00:25:50,116 Men jeg må spørre deg om noe først. 542 00:25:50,182 --> 00:25:51,417 - Raskt. - Jeg fant et opptak 543 00:25:51,517 --> 00:25:53,019 av sønnen hans Jake. 544 00:25:53,119 --> 00:25:55,521 Og her er faren hans, en av de største utsendingene noensinne, 545 00:25:55,622 --> 00:25:57,523 men alt Jake ville gjøre var å snakke om 546 00:25:57,657 --> 00:25:59,659 hvor mye faren hans elsker gumbo. 547 00:25:59,759 --> 00:26:01,961 ILLA: Hvor står du i tomatdebatten? 548 00:26:02,028 --> 00:26:03,495 SAM: Vel, jeg spiser ikke, så det er liksom-- 549 00:26:03,596 --> 00:26:04,931 ILLA: Til tomat eller ikke til tomat 550 00:26:05,031 --> 00:26:07,834 er et hett tema i gumbo-kretser. 551 00:26:07,934 --> 00:26:09,869 For noen er det en nødvendighet. 552 00:26:09,969 --> 00:26:11,904 -Andre hevder helligbrøde. -SAM: Å. 553 00:26:12,004 --> 00:26:13,305 ILLA: Ingen av delene er et faktum, 554 00:26:13,405 --> 00:26:15,307 men folk klamrer seg hardt til sidene deres. 555 00:26:15,374 --> 00:26:16,809 -Å. -Nå, Benjamin 556 00:26:16,909 --> 00:26:19,111 lærte å lage gumbo på farens restaurant, 557 00:26:19,211 --> 00:26:20,680 Siskos kreolske kjøkken. 558 00:26:20,780 --> 00:26:23,549 Anså tomat som en slik gumbo-basisvare, 559 00:26:23,683 --> 00:26:25,217 han dyrket dem i kvarterene sine. 560 00:26:25,351 --> 00:26:29,856 Et valg, ett av mange, som gjorde ham til den han var. 561 00:26:29,956 --> 00:26:32,892 Så, du sier jo... 562 00:26:33,025 --> 00:26:36,896 Du kommer ikke til å løse dette mysteriet med fakta alene. 563 00:26:37,029 --> 00:26:39,431 Så, hvis valgene våre bestemmer hvem vi er, 564 00:26:39,531 --> 00:26:42,201 hva bestemmer valgene våre? 565 00:26:44,303 --> 00:26:46,873 Det vi elsker. Tomater. 566 00:26:47,006 --> 00:26:49,809 Tomater. Og masse andre ting. 567 00:26:49,876 --> 00:26:52,979 Én ting mannen ikke manglet var kjærlighet. 568 00:26:53,045 --> 00:26:55,214 Ja. Så kan jeg bli med i klassen din nå? 569 00:26:55,314 --> 00:26:56,382 Ingen. 570 00:26:57,183 --> 00:27:01,220 Igjen, jeg spiser ikke, men det virket feil. 571 00:27:01,353 --> 00:27:03,355 Hmm. 572 00:27:10,162 --> 00:27:12,031 DAREM: Ja, så jeg skjønner løsningen. Det er ligningen... 573 00:27:12,098 --> 00:27:14,600 SAM: Trenger du en pause midt i studiene? 574 00:27:14,701 --> 00:27:15,902 Ja, jeg kan jo dette i hvert fall. 575 00:27:16,002 --> 00:27:17,103 Åh... 576 00:27:17,236 --> 00:27:19,405 – Hva er det? – (overlappende prat) 577 00:27:19,538 --> 00:27:20,773 Det lukter fantastisk. 578 00:27:20,873 --> 00:27:22,909 -GENESIS: Den fantastiske. -SAM: Gumbo, 579 00:27:23,009 --> 00:27:26,112 étouffée, auberginegryte, alt fra menyen 580 00:27:26,245 --> 00:27:28,480 på Siskos familierestaurant, som jeg ikke kan spise, 581 00:27:28,580 --> 00:27:30,382 så jeg trenger at du beskriver det for meg. 582 00:27:30,482 --> 00:27:34,420 Munnen min brenner, og jeg vil aldri at den skal slukne. 583 00:27:34,553 --> 00:27:36,155 Det er som sprø kjærlighet på et fat. 584 00:27:36,255 --> 00:27:37,623 GENESIS: Stekt deig og sukker er noen av de få tingene 585 00:27:37,724 --> 00:27:39,892 i livet som kjøper umiddelbar stresslindring. 586 00:27:39,992 --> 00:27:41,093 Gi meg, gi meg, gi meg. 587 00:27:41,193 --> 00:27:42,628 CALEB: Mmm. Hvis du gir meg tilgang 588 00:27:42,762 --> 00:27:44,096 til ditt primære system, kanskje jeg kan finne ut av det 589 00:27:44,196 --> 00:27:46,032 -en måte for deg å smake på ting. -Åh. 590 00:27:46,098 --> 00:27:47,533 Greit. 591 00:27:48,367 --> 00:27:49,468 -GENESIS: Mmm. -Whoo! 592 00:27:49,568 --> 00:27:50,770 Livet mitt forandrer seg bokstavelig talt. 593 00:27:50,870 --> 00:27:52,404 Jeg mener dette strengt tatt som en venn: 594 00:27:52,504 --> 00:27:54,340 Dette er utrolig sexy. 595 00:27:55,241 --> 00:27:56,408 En... 596 00:27:57,276 --> 00:27:58,711 Prøv dette. 597 00:27:58,778 --> 00:28:00,446 -Åh, wow. -Ja. 598 00:28:00,579 --> 00:28:01,714 -Liker du det? -Ja. 599 00:28:01,781 --> 00:28:05,084 -Behold. Behold. -Å. Lilla. 600 00:28:05,151 --> 00:28:07,386 Mm... (nynner lavt) 601 00:28:08,788 --> 00:28:10,957 JAY-DEN: Skal det være et skjerf? 602 00:28:11,090 --> 00:28:12,424 Åh. 603 00:28:12,491 --> 00:28:14,493 Ehm... greit. 604 00:28:16,428 --> 00:28:18,297 (musikk fra marsjerende band spiller) 605 00:28:18,430 --> 00:28:21,533 Hvorfor-hvorfor hører jeg et marsjerende band?! 606 00:28:21,633 --> 00:28:24,436 * * 607 00:28:24,536 --> 00:28:26,238 (jodlingmusikk spiller) 608 00:28:33,312 --> 00:28:35,081 (musikken stopper) 609 00:28:35,181 --> 00:28:37,349 Gi meg litt tid, så finner jeg ut av det. 610 00:28:37,449 --> 00:28:38,918 Vil du sende den til PADD-en min? 611 00:28:39,018 --> 00:28:40,552 Ja. 612 00:28:40,652 --> 00:28:42,955 -Er det raktajino? -Ja. 613 00:28:43,022 --> 00:28:46,325 Åh, strålende dag. Klingoner oppfant den. 614 00:28:46,425 --> 00:28:47,960 -GENESIS: Legg igjen litt til meg. -Er det bra? 615 00:28:48,060 --> 00:28:49,728 II har gjort noen endringer. 616 00:28:50,596 --> 00:28:52,464 Eh, nei. 617 00:28:52,564 --> 00:28:55,634 Det er forferdelig. Jeg respekterer at du prøvde. 618 00:28:55,701 --> 00:28:58,838 Jeg undersøkte Sisko for deg og fant noe interessant. 619 00:28:58,938 --> 00:29:00,039 -om sønnen hans. -Jake? 620 00:29:00,139 --> 00:29:01,540 Ja. Han er en kjent forfatter. 621 00:29:01,673 --> 00:29:04,944 Ryktet går at han skrev en bok, Anslem, 622 00:29:05,011 --> 00:29:06,946 som er bajoransk for «far». 623 00:29:07,013 --> 00:29:12,118 Jeg vet det, men ingen ser ut til å vite om han noen gang ble ferdig med det. 624 00:29:12,218 --> 00:29:14,353 Jeg kjenner en kadettbar hvor Sisko pleide å henge. 625 00:29:14,453 --> 00:29:17,623 Tror han ble slått der av en vulcaner en gang. 626 00:29:17,723 --> 00:29:18,791 OCAM: Vent litt. 627 00:29:18,891 --> 00:29:21,127 Er det en kadettbar her? 628 00:29:21,227 --> 00:29:22,461 Litt sånn. 629 00:29:25,064 --> 00:29:28,667 Ok, så, Utskytningsrampen? Borte for lengst. 630 00:29:28,767 --> 00:29:33,372 Men stort sett på nøyaktig samme sted er den passende navngitte... 631 00:29:33,472 --> 00:29:36,175 Åh, Akademiet. Jeg elsker det stedet. 632 00:29:36,242 --> 00:29:38,677 Hva? Det er min første planet. Jeg utforsker. 633 00:29:38,777 --> 00:29:40,646 Hvordan finner jeg ut så sent at du er kul? 634 00:29:40,746 --> 00:29:42,548 (påtvungen latter) Vil du gå? 635 00:29:42,648 --> 00:29:44,583 Det er kadettkveld hver fredag ​​under midtveiseksamenene. 636 00:29:44,716 --> 00:29:45,852 Prioritet én-oppdrag? 637 00:29:45,918 --> 00:29:48,054 -DAREM: Jeg er med. -Jeg er, jeg er... 638 00:29:48,154 --> 00:29:49,555 Du vet at jeg er med. 639 00:29:49,655 --> 00:29:51,723 Jeg prøver å gå i Siskos fotspor. 640 00:29:51,824 --> 00:29:54,393 Og noen av de beste fottrinnene fører til bommer. 641 00:29:55,227 --> 00:29:57,396 * * 642 00:30:01,000 --> 00:30:03,035 SKAPERNE: Serien Akklimatisering Mil. 643 00:30:03,102 --> 00:30:06,805 Du er ikke påmeldt seminaret vi ba om ennå. 644 00:30:06,906 --> 00:30:09,741 Det er akkurat det jeg prøver ... Glem det. 645 00:30:09,842 --> 00:30:13,079 SKAPERNE: Vær oppmerksom: hvis du mislykkes i oppdraget ditt 646 00:30:13,179 --> 00:30:15,114 for å forstå organiske stoffer, vil du ikke være til noen nytte for oss. 647 00:30:15,214 --> 00:30:18,117 Du vil returnere til Kasq og all kontakt med organisk materiale 648 00:30:18,250 --> 00:30:21,520 vil opphøre, for alltid. 649 00:30:21,587 --> 00:30:24,390 Men du kan ikke bare slippe meg inn her 650 00:30:24,456 --> 00:30:27,426 og forvent at jeg skal-- disse-disse organiske produktene... 651 00:30:27,526 --> 00:30:29,862 (stammer) ...de er vennene mine. 652 00:30:29,962 --> 00:30:31,297 De er meningsfulle for meg. 653 00:30:31,430 --> 00:30:35,034 SKAPERNE: Dette er ikke opp til dere å bestemme. 654 00:30:36,435 --> 00:30:38,770 Så enten lykkes jeg som din utsending 655 00:30:38,871 --> 00:30:42,942 eller jeg tilbringer resten av livet mitt på Kasq, 656 00:30:43,042 --> 00:30:44,610 som en fiasko. 657 00:30:44,710 --> 00:30:48,647 Bort fra alle som bryr seg om meg. 658 00:30:48,747 --> 00:30:50,249 SKAPERNE: Du har én uke til 659 00:30:50,349 --> 00:30:53,219 for å demonstrere din verdi som vår utsending 660 00:30:53,285 --> 00:30:57,689 før vi fjerner deg fra Stjernefleet-akademiet permanent. 661 00:31:03,996 --> 00:31:05,331 Alene. 662 00:31:09,468 --> 00:31:11,637 Sam? Går det bra? 663 00:31:11,737 --> 00:31:13,839 * * 664 00:31:13,973 --> 00:31:15,641 Hva skjer på barer? 665 00:31:15,741 --> 00:31:17,843 Jeg vil veldig gjerne finne det ut. 666 00:31:17,944 --> 00:31:20,479 -I kveld. La oss gjøre det. -Ja, det ville hun. 667 00:31:20,579 --> 00:31:23,415 (ler) Mm! 668 00:31:26,752 --> 00:31:28,620 LEGEN: Velkommen til det hellige ritualet 669 00:31:28,720 --> 00:31:30,556 av Kometa-fisken. 670 00:31:30,656 --> 00:31:33,292 Vi kommer til bordet som fremmede, 671 00:31:33,359 --> 00:31:37,096 men måtte vi finne oss selv når vi drar 672 00:31:37,196 --> 00:31:39,665 som venner, ikke fiender. 673 00:31:39,765 --> 00:31:44,403 Finnes det en tredje ting vi kan være? 674 00:31:44,503 --> 00:31:46,472 Eh, jeg må vite det 675 00:31:46,572 --> 00:31:49,041 når vi bruker og ikke bruker disse tingene. 676 00:31:49,175 --> 00:31:51,810 Jeg må takke deg for at du inkluderte meg, Nahla. 677 00:31:51,877 --> 00:31:54,713 Kometaen er en av mine favorittskikker. 678 00:31:54,813 --> 00:31:56,482 – Og jeg har aldri hørt om det. – NAHLA: Det er en stund siden. 679 00:31:56,548 --> 00:31:59,818 for meg, men alt står skrevet ned på PADD-ene våre, 680 00:31:59,885 --> 00:32:01,920 så det burde ikke være vanskelig. 681 00:32:02,021 --> 00:32:05,557 Jeg skal spille kansler Amal. 682 00:32:05,657 --> 00:32:07,726 Doktoren, som vår regjerende ekspert, 683 00:32:07,826 --> 00:32:09,728 er vår Kometa-salvie. 684 00:32:09,861 --> 00:32:12,965 Han vil gi tilbakemelding på hvordan måltidet går. 685 00:32:13,065 --> 00:32:15,467 Og Reno, du skal spille to roller. 686 00:32:15,534 --> 00:32:20,006 Øh, Hemmelighetsvokteren og Den hellige gavegrisen. 687 00:32:20,106 --> 00:32:22,041 Et enkvinnesensemble. 688 00:32:22,141 --> 00:32:24,010 Bra at jeg er morsom. 689 00:32:24,076 --> 00:32:25,811 Nei, kommandør, dette er et alvorlig ritual. 690 00:32:25,877 --> 00:32:29,048 Alpheratiene ville finne enhver latter alvorlig støtende. 691 00:32:29,148 --> 00:32:31,817 Gode ​​nyheter. Kelrec er aldri morsom. 692 00:32:31,917 --> 00:32:33,252 Jeg har en bitende vidd. 693 00:32:33,385 --> 00:32:35,321 -(blåser bringebær) -For Kometa-supperitualet 694 00:32:35,421 --> 00:32:38,924 for å jobbe, må det være en edruelig affære. 695 00:32:39,058 --> 00:32:40,526 -Kan du stoppe? -NAHLA: Takk, doktor. 696 00:32:40,626 --> 00:32:43,962 (engelsk aksent): Hva setter du mest pris på nå 697 00:32:44,063 --> 00:32:48,100 om din stilling som kansler? 698 00:32:48,234 --> 00:32:50,902 At jeg ikke svarer til noen. 699 00:32:51,803 --> 00:32:53,405 (vanlig aksent): E-Easy, Kelrec. 700 00:32:53,505 --> 00:32:54,573 Allierte, husker du? 701 00:32:54,673 --> 00:32:56,275 Her er et mindre ladet spørsmål. 702 00:32:56,375 --> 00:33:00,879 (Engelsk aksent): Hva gjør Krigsskolen vellykket? 703 00:33:00,946 --> 00:33:05,617 I likhet med Alpherati er jeg et veldig seriøst individ. 704 00:33:05,717 --> 00:33:07,186 Jeg tror vi lykkes ved å opprettholde 705 00:33:07,253 --> 00:33:10,489 streng akademisk og militær strenghet. 706 00:33:11,623 --> 00:33:13,125 Et fint svar. 707 00:33:13,259 --> 00:33:14,926 Og nå ... 708 00:33:16,095 --> 00:33:17,829 ...tid for suppe. 709 00:33:21,200 --> 00:33:22,268 RENO: "Ærede gjest, 710 00:33:22,368 --> 00:33:23,935 hva..." 711 00:33:24,036 --> 00:33:26,272 Ingen. 712 00:33:26,372 --> 00:33:29,308 "Ærede gjest, hva frykter du?" 713 00:33:29,441 --> 00:33:32,378 Jeg antar jeg er redd... 714 00:33:32,478 --> 00:33:33,612 Hmm? 715 00:33:33,745 --> 00:33:36,248 ...svikte dem jeg har sverget å beskytte. 716 00:33:37,583 --> 00:33:40,152 RENO: «Bra jobbet. Og nå, 717 00:33:40,286 --> 00:33:44,123 en forespørsel fra Gavegrisen. 718 00:33:45,124 --> 00:33:47,326 -Å ja. Jeg er grisen. -Mm-hmm. 719 00:33:47,426 --> 00:33:49,295 Beklager, jeg tror jeg bare er skikkelig forvirret 720 00:33:49,428 --> 00:33:53,332 ved at ingen har en skje som ser normalt ut. 721 00:33:53,465 --> 00:33:54,800 -Hei. -Jeg skjønner. 722 00:33:54,933 --> 00:33:57,136 Eh, "Hemmeligheten din er en gave, 723 00:33:57,236 --> 00:33:58,704 "og din gave 724 00:33:58,804 --> 00:34:03,442 ber kansleren om en hemmelighet.» 725 00:34:03,509 --> 00:34:04,810 Hva? 726 00:34:06,878 --> 00:34:08,847 Kansler Amal, 727 00:34:08,980 --> 00:34:11,449 hva vil du ikke at jeg skal se? 728 00:34:11,516 --> 00:34:14,420 Jeg vil ikke at du skal se at jeg hjelper deg 729 00:34:14,485 --> 00:34:19,190 som på noen måte strategisk, men hvis jeg skal være ærlig, så er det det. 730 00:34:19,291 --> 00:34:21,627 Åh. Ærlighet. 731 00:34:21,693 --> 00:34:23,027 Så forfriskende. 732 00:34:23,161 --> 00:34:25,897 (vanlig aksent): Det har en tendens til å passe godt sammen med tillit. 733 00:34:26,998 --> 00:34:28,065 Hva skjer nå? 734 00:34:28,167 --> 00:34:31,503 Min PADD sier «en musikalsk opptreden». 735 00:34:31,603 --> 00:34:33,405 * * 736 00:34:36,875 --> 00:34:39,043 * * 737 00:34:43,248 --> 00:34:45,451 (dansemusikk spilles) 738 00:34:54,960 --> 00:34:58,630 GENESIS: Hei! Hyggelig å se deg igjen. 739 00:34:58,697 --> 00:35:00,199 Kom hit. 740 00:35:00,332 --> 00:35:02,668 Jeg fant ut hvordan jeg kan justere prosesseringsmatrisen din. 741 00:35:02,768 --> 00:35:04,436 -Vil du se? -Ja. 742 00:35:05,471 --> 00:35:07,306 -Her. -Vil dette hjelpe meg å smake på gumbo? 743 00:35:07,406 --> 00:35:09,341 Åh, nei, nei, nei. Bedre enn det. 744 00:35:09,408 --> 00:35:11,377 Dette vil gjøre deg svekket. Greit? Så det vil simulere 745 00:35:11,477 --> 00:35:12,978 hvordan økologiske retter føles når vi drikker, 746 00:35:13,044 --> 00:35:14,680 så eufori, senkede hemninger. 747 00:35:14,746 --> 00:35:16,315 Alt uten skyldfølelse. 748 00:35:16,382 --> 00:35:20,186 Ett trykk er lik ett skudd, ok? 749 00:35:20,286 --> 00:35:22,721 SAM: Jeg vil aldri vite om jeg gikk i fotsporene 750 00:35:22,821 --> 00:35:25,557 av utsendingene i dette bestemte øyeblikket, 751 00:35:25,691 --> 00:35:27,826 Så la oss bare si at jeg gjorde dette for vitenskapen. 752 00:35:27,926 --> 00:35:29,228 Og Kasq. 753 00:35:29,328 --> 00:35:31,630 Som sagt, jeg handler om oppdraget. 754 00:35:31,730 --> 00:35:34,933 Æh, det er for mange skudd. 755 00:35:35,066 --> 00:35:37,703 Hvorfor er alle så kronglete? 756 00:35:38,470 --> 00:35:40,839 -(bakken) -DZOLO: Nei. 757 00:35:40,906 --> 00:35:43,542 Nei, nei, nei, nei. Hva i all verden gjør Akademiet her? 758 00:35:43,642 --> 00:35:45,944 B'AVI: Dette er en dypt ubehagelig vending i hendelsene. 759 00:35:46,044 --> 00:35:47,713 Jeg ser at du har kommet for å kolonisere 760 00:35:47,813 --> 00:35:51,283 enda et av våre kjære steder. 761 00:35:51,383 --> 00:35:55,521 Aka, dere tapere ødelegger overalt. 762 00:35:55,587 --> 00:35:57,456 Flotte jakker, folkens. 763 00:35:59,024 --> 00:36:00,759 Hvis jeg var deg, ville jeg vurdert å dra. 764 00:36:00,859 --> 00:36:02,761 -Fort. -DZOLO: Spis glass, bror. 765 00:36:02,861 --> 00:36:04,963 -Gå. -Jeg er enig med Dzolo. 766 00:36:05,063 --> 00:36:07,599 -Spis glass. -Dette er veldig dramatisk, 767 00:36:07,699 --> 00:36:09,468 og jeg er sikker på at det har dyp betydning for dere alle, 768 00:36:09,601 --> 00:36:12,738 men jeg har andre kunder som prøver å kose seg i baren. 769 00:36:12,804 --> 00:36:15,006 Så la oss ta en sjanse og spille pent, hmm? 770 00:36:19,311 --> 00:36:21,780 -(puster ut) -Kos deg. 771 00:36:24,350 --> 00:36:25,884 SAM: Mitt navn er Sam. 772 00:36:25,951 --> 00:36:27,118 Sam... (mumler) 773 00:36:27,253 --> 00:36:28,654 -Hei. -(Sam fniser) 774 00:36:28,754 --> 00:36:30,656 - Går det bra? - Ja. 775 00:36:30,789 --> 00:36:32,391 Vil du dra et annet sted? 776 00:36:32,491 --> 00:36:33,825 Ingen! 777 00:36:36,027 --> 00:36:39,731 Vi blir her fordi det var hit Sisko dro. 778 00:36:39,831 --> 00:36:41,867 Jeg gjør dette. Mm-hmm. 779 00:36:50,842 --> 00:36:52,911 -Hmm? -Prioritet én-oppdrag: 780 00:36:52,978 --> 00:36:57,082 Slutt å være en pyse, fuglegutt, og bare snakk med Tarima. 781 00:36:57,182 --> 00:36:59,518 Vi kan alle se at dere to vil... 782 00:36:59,651 --> 00:37:01,219 (spruter) 783 00:37:04,856 --> 00:37:07,192 -Lager du panini? -Ja. 784 00:37:07,293 --> 00:37:08,594 CALEB: Greit, du er full. 785 00:37:08,694 --> 00:37:12,331 Jeg skal snakke med Tarima, bare ... slutt med det. 786 00:37:12,464 --> 00:37:14,165 (Sam fniser) 787 00:37:15,000 --> 00:37:16,302 Du har en fast rumpe, Mir. 788 00:37:16,368 --> 00:37:18,504 Så, er du klar for kvantekjemi i morgen? 789 00:37:18,604 --> 00:37:20,672 Eh, definitivt ikke. 790 00:37:20,806 --> 00:37:22,441 Ingen? 791 00:37:22,508 --> 00:37:25,010 Jeg vet ikke, du virker klar. 792 00:37:25,110 --> 00:37:27,479 Du har en dyktig peiling. 793 00:37:27,579 --> 00:37:29,315 Takk skal du ha. 794 00:37:29,415 --> 00:37:33,352 Holdningen din er også imponerende. 795 00:37:33,485 --> 00:37:35,687 Åh, wow! 796 00:37:35,787 --> 00:37:38,790 -Jeg elsker kjærlighet. Jeg elsker kjærlighet. -Mm-hmm. 797 00:37:38,857 --> 00:37:42,728 Som om ingen elsker økologiske produkter som de gjør. 798 00:37:42,828 --> 00:37:44,129 Elsker du? Men klingoner 799 00:37:44,229 --> 00:37:46,131 er som mer, er mer... (raper) 800 00:37:46,231 --> 00:37:47,533 -Øh... -Eller, liksom, mindre er mer. 801 00:37:47,633 --> 00:37:49,468 Eller liksom, mer er mer eller-eller, liksom... 802 00:37:49,568 --> 00:37:51,236 (Sam mumler) 803 00:37:51,370 --> 00:37:52,938 (ler, hikke) 804 00:37:53,038 --> 00:37:53,872 (raper) 805 00:37:53,972 --> 00:37:56,908 Jeg elsker, elsker! (puster ut) 806 00:37:57,042 --> 00:37:59,478 Jeg elsker kjærlighet. Jeg elsker kjærlighet. Jeg elsker kjærlighet. 807 00:37:59,545 --> 00:38:03,349 Jeg elsker kjærlighet. Ocam! 808 00:38:03,415 --> 00:38:05,216 Jeg elsker kjærlighet! (ler) 809 00:38:05,317 --> 00:38:07,553 (spiller melodien dårlig) 810 00:38:16,562 --> 00:38:18,497 Vakkert, Kelrec. 811 00:38:18,597 --> 00:38:22,100 Virkelig treg og høylytt. 812 00:38:22,233 --> 00:38:23,702 -Takk. -Ja, 813 00:38:23,802 --> 00:38:25,170 du-du spilte mange noter. 814 00:38:25,236 --> 00:38:27,673 Deretter, en tolkende dans. 815 00:38:27,773 --> 00:38:28,874 -Æsj. -NAHLA: I interesse 816 00:38:28,940 --> 00:38:32,444 av tid, la oss hoppe videre til-- Ah. 817 00:38:32,578 --> 00:38:33,912 Åpenhjertet hilsen. 818 00:38:34,012 --> 00:38:36,382 Det er meg, med hjelp fra koret vårt. 819 00:38:36,448 --> 00:38:39,751 Hei, eh, hør her, jeg vet ikke om jeg kan gjøre hva enn dette er. 820 00:38:39,851 --> 00:38:42,287 Åh, det er et nydelig segment. 821 00:38:42,421 --> 00:38:45,724 Verten lister opp gjestenes egenskaper, 822 00:38:45,791 --> 00:38:48,594 med henvisning til hvorfor de vil bli gode allierte. 823 00:38:50,128 --> 00:38:52,564 NAHLA (engelsk aksent): Kommandør Kelrec, 824 00:38:52,664 --> 00:38:55,100 selv om våre filosofier er forskjellige, 825 00:38:55,233 --> 00:38:58,470 Jeg vet at vi vil finne fast grunn. 826 00:38:58,570 --> 00:39:01,740 Når vi ser etter felles verdier, 827 00:39:01,807 --> 00:39:06,645 Vårt mangfold i tankegang vil være vår største styrke. 828 00:39:06,745 --> 00:39:11,049 Her er det å jobbe sammen for å bygge en lys fremtid 829 00:39:11,149 --> 00:39:14,653 for våre to akademier. 830 00:39:15,954 --> 00:39:17,989 KELREC: Takk, kansler Amal. 831 00:39:18,089 --> 00:39:21,827 Denne kvelden har overrasket meg. 832 00:39:22,594 --> 00:39:26,665 Jeg ser også frem til fremtiden. 833 00:39:28,299 --> 00:39:32,671 (luften plystrer ut av fisken) 834 00:39:32,804 --> 00:39:35,741 (latter) 835 00:39:40,879 --> 00:39:43,148 -(luften plystrer ut av fisken) -(latteren fortsetter) 836 00:39:43,281 --> 00:39:44,883 LEGEN: Beklager, kommandør. 837 00:39:44,983 --> 00:39:47,185 Noen ganger gjør fisken det. 838 00:39:47,285 --> 00:39:48,420 Jeg burde ha visst bedre. 839 00:39:48,487 --> 00:39:50,355 Jeg var en dum som stolte på noen av dere. 840 00:39:50,456 --> 00:39:52,090 (ler): Det er bare fisken. 841 00:39:52,190 --> 00:39:53,959 Kelrec, det er fisken. 842 00:39:54,059 --> 00:39:55,627 -Vi koser oss. -Du kan ikke bli spurt. 843 00:39:55,694 --> 00:39:57,663 å ta noe seriøst i bare en time? 844 00:39:57,796 --> 00:39:59,998 For noen latterlige mennesker dere alle er. 845 00:40:00,098 --> 00:40:01,266 -Jeg tar det ille opp. -Jeg har det egentlig bra. 846 00:40:01,366 --> 00:40:02,534 med den beskrivelsen. 847 00:40:02,668 --> 00:40:03,835 NAHLA: Tilgi oss. Du kan stole på meg. 848 00:40:03,935 --> 00:40:05,671 La oss gå tilbake til måltidet vårt. 849 00:40:05,771 --> 00:40:07,172 Du snakker mye om tillit 850 00:40:07,272 --> 00:40:10,742 for noen som forlot Stjerneflåten for 15 år siden. 851 00:40:13,445 --> 00:40:15,113 * * 852 00:40:15,213 --> 00:40:16,715 Er det derfor du aldri ga meg en sjanse? 853 00:40:16,848 --> 00:40:18,183 Tror du jeg har gitt opp... 854 00:40:18,283 --> 00:40:19,618 Du ga opp den. 855 00:40:19,718 --> 00:40:21,286 Fortell meg noe om lantanitter, Nahla. 856 00:40:21,352 --> 00:40:23,054 Hva er poenget med et så langt liv 857 00:40:23,154 --> 00:40:24,790 hvis hukommelsen din er så kort? 858 00:40:31,129 --> 00:40:34,432 (dansemusikk spilles i det fjerne) 859 00:40:34,533 --> 00:40:36,101 (puster ut) 860 00:40:43,542 --> 00:40:45,611 -Hehe. 861 00:40:47,045 --> 00:40:49,214 Vet du, jeg koser meg veldig med dette lille spillet ditt. 862 00:40:49,314 --> 00:40:51,149 -Hmm? -Ja. 863 00:40:51,249 --> 00:40:53,084 Det er som en... 864 00:40:53,218 --> 00:40:58,389 Det er som en enmannsbedrift, ikke sant? 865 00:40:58,490 --> 00:41:00,058 Nei, det er fengende. 866 00:41:00,158 --> 00:41:02,794 Ja? Det er ikke egentlig et spill, det er mer som en... 867 00:41:03,562 --> 00:41:06,732 ...forhold med nær avstand. 868 00:41:07,533 --> 00:41:10,502 Hvem bestemte at det skulle bli et forhold? 869 00:41:14,239 --> 00:41:17,743 Jeg mener, hvorfor bry deg, vet du? 870 00:41:17,876 --> 00:41:20,078 hvis det er nærtliggende? 871 00:41:21,112 --> 00:41:23,481 Jeg vet ikke. 872 00:41:23,582 --> 00:41:26,552 Noen av mine mest episke forhold 873 00:41:26,652 --> 00:41:29,888 har vært helt innbilte. 874 00:41:29,955 --> 00:41:32,323 * * 875 00:41:35,093 --> 00:41:36,528 Jeg er mer praktisk anlagt. 876 00:41:36,595 --> 00:41:38,263 * Hei! * 877 00:41:38,363 --> 00:41:39,865 * * 878 00:41:44,069 --> 00:41:45,571 (slurrende): 1. Mosebok. 879 00:41:45,637 --> 00:41:47,773 -GENESIS: Hmm? -Jeg skjønner det nå. 880 00:41:47,873 --> 00:41:52,410 Jeg tror Sisko bare ville være Ben, vet du? 881 00:41:52,477 --> 00:41:54,913 Han ville bare gå ut med vennene sine slik, 882 00:41:55,013 --> 00:41:56,615 du vet, og ha det fint, 883 00:41:56,748 --> 00:41:59,150 og-og vær en god pappa og bygg seilbåter, 884 00:41:59,250 --> 00:42:01,620 du vet, og-og starte opptøyer. 885 00:42:01,720 --> 00:42:05,256 Startet Sisko opptøyer jeg ikke vet om? 886 00:42:05,356 --> 00:42:08,326 Kalte du meg også Genesis? 887 00:42:08,459 --> 00:42:12,163 De tingene han elsket var alt for ham. 888 00:42:12,263 --> 00:42:14,099 Han ble revet vekk fra dem. 889 00:42:14,199 --> 00:42:16,234 Hvem velger det? Hmm? 890 00:42:16,334 --> 00:42:17,603 Jeg vedder på det himmelske tempelet 891 00:42:17,669 --> 00:42:19,705 har ikke engang reker og gryn. 892 00:42:19,805 --> 00:42:21,339 Klokke. 893 00:42:21,472 --> 00:42:23,408 -Hei, hei, hei, ormehulls-romvesener! -Sam-- 894 00:42:23,474 --> 00:42:25,644 - Sam, Sam, Sam, Sam, Sam. Sam. - Mm-hmm. Hmm? 895 00:42:25,744 --> 00:42:26,978 Du er full akkurat nå. 896 00:42:27,112 --> 00:42:29,547 Denne følelsen du føler, den er ikke ekte. 897 00:42:29,648 --> 00:42:32,083 Det er ekte! Jeg føler meg så levende. 898 00:42:32,150 --> 00:42:33,985 Men å være utsending betyr 899 00:42:34,119 --> 00:42:37,522 du får aldri gjort det du vil gjøre. 900 00:42:37,656 --> 00:42:40,125 (raskt rockemusikk som spilles) 901 00:42:40,225 --> 00:42:42,027 Ja, dette er sangen min! 902 00:42:42,160 --> 00:42:43,328 * En, to, tre, fire ... * 903 00:42:43,461 --> 00:42:45,931 Nei, nei. Nei, nei, nei, nei, nei. (ler) 904 00:42:45,997 --> 00:42:47,432 Jeg garanterer at du aldri har hørt denne sangen før. 905 00:42:47,498 --> 00:42:49,367 -SAM: Kom igjen! -Greit. 906 00:42:49,500 --> 00:42:51,670 (jubel) 907 00:42:55,006 --> 00:42:56,775 (forvrengt latter) 908 00:42:56,842 --> 00:43:00,211 (jubel) 909 00:43:03,615 --> 00:43:04,983 Hei. Det er på tide å gå. 910 00:43:05,083 --> 00:43:07,152 Du har tydeligvis fått i deg for mye. Du forsvinner. 911 00:43:07,218 --> 00:43:08,620 B'AVI: Du antar at klingonene 912 00:43:08,687 --> 00:43:11,623 -er den som slummer. -Gå unna, fiskepinne. 913 00:43:15,026 --> 00:43:16,327 Barslagsmål! 914 00:43:16,427 --> 00:43:18,229 Akkurat som Sisko! 915 00:43:18,329 --> 00:43:19,665 Ikke få meg til å gjøre deg flau, jente. 916 00:43:19,731 --> 00:43:21,499 Går det bra, Sam? 917 00:43:21,599 --> 00:43:23,669 For utsendingene! 918 00:43:24,535 --> 00:43:26,872 (andre gisper) 919 00:43:26,972 --> 00:43:28,373 * En, to, tre, fire * 920 00:43:28,473 --> 00:43:29,708 * Jeg skal finne et middel, ren energi... * 921 00:43:29,841 --> 00:43:33,178 * 922 00:43:33,278 --> 00:43:35,546 (forvrengt rop) 923 00:43:35,647 --> 00:43:37,783 * * 924 00:43:38,684 --> 00:43:39,785 (skriker) 925 00:43:39,885 --> 00:43:42,387 (stønning) 926 00:43:43,722 --> 00:43:44,890 (hosting) 927 00:43:44,990 --> 00:43:47,525 -Øh... -Sannsynligvis ikke vår oppgave? 928 00:43:47,625 --> 00:43:49,861 DAREM: Caleb, hvor i all verden er du?! 929 00:43:49,961 --> 00:43:51,562 Kom deg inn hit! 930 00:43:51,663 --> 00:43:53,631 (sangen slutter) 931 00:43:59,204 --> 00:44:01,973 La meg gjette. Jeg burde snakke med den andre fyren. 932 00:44:02,073 --> 00:44:04,375 SAM (slurrende): Du burde snakke med den andre fyren. 933 00:44:04,442 --> 00:44:06,511 (fniser) 934 00:44:07,813 --> 00:44:10,882 -Er du beruset? -Beruset av sannheten. 935 00:44:10,949 --> 00:44:12,350 CALEB: Jepp, det er min feil. 936 00:44:12,450 --> 00:44:14,820 -Master controls nå. -Jeg vil sove nå. 937 00:44:15,620 --> 00:44:16,788 (stønner mykt) 938 00:44:16,888 --> 00:44:18,690 (kontrollerer blipping) 939 00:44:21,793 --> 00:44:23,128 Ja, hun er edru nå. 940 00:44:23,261 --> 00:44:24,562 Hva er en burrito, 941 00:44:24,662 --> 00:44:27,665 og hvorfor vil jeg ha det akkurat nå? 942 00:44:27,766 --> 00:44:30,568 Gå tilbake til kvarteret deres nå. 943 00:44:30,668 --> 00:44:32,804 Ikke deg, Sam. 944 00:44:33,805 --> 00:44:36,141 -GENESIS: Ha det bra, jente. -JAY-DEN: Føl deg bedre, Sam. 945 00:44:36,274 --> 00:44:39,677 SAM: Er du sint på meg, doktor? 946 00:44:39,778 --> 00:44:43,281 Jeg er skuffet. Jeg forventet ikke dette fra deg. 947 00:44:43,381 --> 00:44:46,484 Jeg gjorde det for å løse mysteriet med kaptein Sisko. 948 00:44:46,584 --> 00:44:50,021 -Kaptein Sisko? -Kjente du ham? 949 00:44:50,121 --> 00:44:51,990 Dessverre, nei. 950 00:44:52,123 --> 00:44:56,261 Min skaper, Dr. Lewis Zimmerman, møtte ham én gang. 951 00:44:56,361 --> 00:45:00,932 Og jeg ble kjent med sønnen hans, Jake, år senere. 952 00:45:01,032 --> 00:45:02,333 Fantastisk forfatter. 953 00:45:02,433 --> 00:45:03,601 Kjente du Jake? 954 00:45:03,701 --> 00:45:05,270 H-Hva fortalte han deg om faren sin? 955 00:45:05,370 --> 00:45:07,505 Hvordan kunne han tåle å miste ham på den måten? 956 00:45:07,605 --> 00:45:10,776 På samme måte lærer vi alle å leve med tap. 957 00:45:10,876 --> 00:45:13,144 Kom over det, gå videre. 958 00:45:15,680 --> 00:45:17,615 Du kan ikke bare komme over noe sånt. 959 00:45:17,682 --> 00:45:20,685 Du kan, og du gjør det. 960 00:45:22,954 --> 00:45:24,756 DIGITAL STUDENTDEKAN: Oppmerksomhet, kadetter. 961 00:45:24,856 --> 00:45:27,859 Academy Explorers har annonsert en tur til Muir Woods. 962 00:45:27,993 --> 00:45:29,594 Hvis du vil se noen av de eldste 963 00:45:29,694 --> 00:45:31,329 og de mest majestetiske trærne på jorden, 964 00:45:31,429 --> 00:45:34,833 være ved overføringsbuene klokken 06.00 i morgen tidlig, 965 00:45:34,933 --> 00:45:38,904 for litt morgenved. (ler) 966 00:45:39,037 --> 00:45:41,807 -NAHLA: Hvor dro du? -For å møte kansler Amal 967 00:45:41,907 --> 00:45:44,542 -på Alpherati-skipet. -Ah. 968 00:45:44,675 --> 00:45:46,711 Takk for at dere gjenopprettet strømmen vår. 969 00:45:46,812 --> 00:45:47,979 Ting skal fungere når de fungerer. 970 00:45:48,046 --> 00:45:49,915 Jeg begynner å forstå 971 00:45:50,015 --> 00:45:51,649 du kommer til å gjøre alle våre interaksjoner 972 00:45:51,716 --> 00:45:53,518 så ubehagelig som mulig. 973 00:45:53,618 --> 00:45:55,753 -Ikke for meg. -Du holder ikke ord. 974 00:45:55,854 --> 00:45:57,856 betyr ikke at jeg ikke ville beholdt min. 975 00:45:57,956 --> 00:45:59,557 Dobbel negativ. 976 00:46:01,359 --> 00:46:03,194 Jeg setter pris på ærligheten din. 977 00:46:03,261 --> 00:46:05,730 -Stol på det. -Samme. 978 00:46:14,339 --> 00:46:17,308 Riktig. Hvorfor skulle vi ri i stillhet? 979 00:46:20,578 --> 00:46:22,380 Eh... Åh. 980 00:46:22,480 --> 00:46:24,249 -Eh... -Så her er saken. 981 00:46:24,349 --> 00:46:25,616 Ja? 982 00:46:25,716 --> 00:46:29,554 Jeg forstår hvorfor du føler at jeg forlot Stjerneflåten. 983 00:46:29,654 --> 00:46:32,090 Du har måttet leve i absolutte forhold. 984 00:46:32,223 --> 00:46:34,792 Men hvis du feller en dom uten kontekst, 985 00:46:34,926 --> 00:46:37,662 enten det er meg eller kansler Amal, 986 00:46:37,762 --> 00:46:42,033 Du kommer til å ha det kjempegøy med å få folk til å stole på deg. 987 00:46:42,100 --> 00:46:44,102 Eller kadettene dine. 988 00:46:44,202 --> 00:46:46,337 * * 989 00:46:50,976 --> 00:46:53,378 Hvor dårlig var fløyten min? 990 00:46:54,645 --> 00:46:58,449 Det var tøft, mann. (ler) 991 00:46:59,317 --> 00:47:01,486 (ler, fnyser) 992 00:47:06,791 --> 00:47:08,393 Jeg mislyktes. 993 00:47:08,493 --> 00:47:10,228 ILLA: Gjorde du det nå? 994 00:47:10,295 --> 00:47:12,030 Gratulerer. 995 00:47:13,164 --> 00:47:15,833 Vel, å mislykkes kan være gøy. 996 00:47:15,967 --> 00:47:18,369 Men uansett, snakk. Hva lærte du? 997 00:47:20,571 --> 00:47:23,308 Det spiller ingen rolle hvordan Sisko døde. 998 00:47:23,441 --> 00:47:24,976 Eller om han døde. 999 00:47:25,110 --> 00:47:28,914 Alt jeg vet er at han ikke fikk leve det livet han ønsket. 1000 00:47:28,980 --> 00:47:33,684 Hele hans eksistens var planlagt for ham 1001 00:47:33,784 --> 00:47:36,454 forbi en gjeng med ormehull-romvesener. 1002 00:47:36,521 --> 00:47:40,926 Utsendinger som lykkes mister alt de elsker, 1003 00:47:40,992 --> 00:47:44,362 og utsendinger som mislykkes, gjør det også. 1004 00:47:45,163 --> 00:47:47,032 Uansett er du dømt. 1005 00:47:47,132 --> 00:47:50,068 Så, mye. 1006 00:47:50,168 --> 00:47:51,769 Du lærte mye. 1007 00:47:53,638 --> 00:47:55,840 Jeg tror det er på tide at du ser noe. 1008 00:48:04,182 --> 00:48:05,850 Er det Anslem? 1009 00:48:05,984 --> 00:48:09,187 Vet du det? Å, selvfølgelig gjør du det. 1010 00:48:09,988 --> 00:48:12,323 Så Jake skrev det faktisk? 1011 00:48:12,423 --> 00:48:14,192 Men publiserte den aldri. 1012 00:48:14,292 --> 00:48:17,695 Det var en av de mange måtene han holdt Benjamin nær. 1013 00:48:18,896 --> 00:48:20,198 Her. 1014 00:48:29,540 --> 00:48:31,709 * * 1015 00:48:36,982 --> 00:48:38,683 SAM: «Hvorfor måtte det være ham?» 1016 00:48:38,749 --> 00:48:40,551 "Hvorfor kunne ikke profetene ha valgt noen andre" 1017 00:48:40,685 --> 00:48:45,056 som deres utsending, slik at jeg ikke måtte miste faren min? 1018 00:48:45,790 --> 00:48:47,725 JAKE: Jeg skjønte det ikke før nå 1019 00:48:47,825 --> 00:48:51,029 at hvem han var som min far er uatskillelig 1020 00:48:51,129 --> 00:48:53,198 fra hvem han var som utsending. 1021 00:48:53,298 --> 00:48:55,967 Det var ingen andre til å gjøre det han gjorde. 1022 00:48:56,734 --> 00:49:01,472 Han valgte og ble valgt på én gang. 1023 00:49:04,175 --> 00:49:05,676 Hei. 1024 00:49:05,743 --> 00:49:07,212 Hei, søster. 1025 00:49:07,278 --> 00:49:08,746 Er du ekte? 1026 00:49:08,879 --> 00:49:10,515 (ler) Vil du at jeg skal være det? 1027 00:49:10,581 --> 00:49:13,218 Mm. Du er fantastisk. 1028 00:49:13,284 --> 00:49:16,454 (ler) Det er du også. 1029 00:49:17,288 --> 00:49:19,057 Synd at du mistet pappaen din. 1030 00:49:19,157 --> 00:49:23,461 Jeg synes profetene er idioter. 1031 00:49:23,594 --> 00:49:26,797 Nei, de har det bra. 1032 00:49:27,765 --> 00:49:29,834 Uten dem eksisterer han ikke. 1033 00:49:29,934 --> 00:49:32,270 Og det gjør ikke jeg heller. 1034 00:49:32,403 --> 00:49:35,106 Men det var ikke rettferdig mot ham. 1035 00:49:35,240 --> 00:49:37,342 Et liv uten noe reelt valg. 1036 00:49:38,209 --> 00:49:40,445 Kan jeg vise deg noe? 1037 00:49:47,052 --> 00:49:49,820 Kendra-dalen i Bayern. 1038 00:49:49,954 --> 00:49:53,391 Pappa kjøpte denne tomten for å bygge et hus til oss. 1039 00:49:53,491 --> 00:49:55,560 Han dro før han rakk å bygge den. 1040 00:49:56,894 --> 00:49:58,129 Det – Det er forferdelig. 1041 00:49:58,229 --> 00:49:59,864 (ler) Ikke egentlig. 1042 00:49:59,964 --> 00:50:02,267 Dette var rett før profetene fortalte ham 1043 00:50:02,333 --> 00:50:03,834 at hvis han giftet seg med Kasidy, 1044 00:50:03,934 --> 00:50:07,672 han ville ikke kjenne noe annet enn sorg. 1045 00:50:07,772 --> 00:50:09,807 Han tenkte over hva de sa. 1046 00:50:09,907 --> 00:50:11,742 Og giftet seg med henne likevel. 1047 00:50:12,477 --> 00:50:17,082 Han gjorde det profetene trengte, men han gjorde det på sin måte. 1048 00:50:19,016 --> 00:50:21,719 De siste månedene med Kasidy og meg 1049 00:50:21,819 --> 00:50:24,889 var de beste vi noen gang har hatt som familie. 1050 00:50:24,989 --> 00:50:28,126 Profetene tok feil noen ganger. 1051 00:50:28,193 --> 00:50:32,663 Så mye som de lærte ham, lærte han dem også. 1052 00:50:33,498 --> 00:50:37,235 Ved å forbli tro mot seg selv. 1053 00:50:39,036 --> 00:50:40,805 Jeg gjør ikke, jeg gjør ikke... 1054 00:50:41,839 --> 00:50:44,242 Jeg tror ikke jeg kan være Kasqs utsending. 1055 00:50:46,677 --> 00:50:48,513 Jeg skjønner det. 1056 00:50:50,215 --> 00:50:53,284 Saken er at utsendinger er viktige. 1057 00:50:53,351 --> 00:50:55,220 De bygger broer, 1058 00:50:55,320 --> 00:50:58,456 de skaper stabilitet i et univers 1059 00:50:58,556 --> 00:51:00,125 som noen ganger føles som 1060 00:51:00,225 --> 00:51:04,061 alt den vil gjøre er å rive seg selv i stykker. 1061 00:51:04,162 --> 00:51:08,466 Men de ofrer så mye. 1062 00:51:08,533 --> 00:51:11,569 Alle ofrer seg. 1063 00:51:11,669 --> 00:51:14,705 Faren min har reddet milliarder av mennesker. 1064 00:51:14,805 --> 00:51:20,245 Noen ganger er tap-tap faktisk vinn-vinn. 1065 00:51:20,378 --> 00:51:22,747 Men hva-hva om jeg ikke klarer det? 1066 00:51:22,880 --> 00:51:25,383 Hva om jeg ikke er nok? 1067 00:51:26,184 --> 00:51:28,519 Du er nok. 1068 00:51:30,855 --> 00:51:33,491 Pappaen min fortalte meg det så mange ganger. 1069 00:51:33,558 --> 00:51:36,894 Jeg skulle bare ønske jeg hadde lyttet til ham tidligere. 1070 00:51:39,664 --> 00:51:42,099 Takk for at du skrev det ned. 1071 00:51:43,734 --> 00:51:46,237 Det er det jeg ble skapt til å gjøre. 1072 00:51:47,405 --> 00:51:49,174 Så, hvis jeg lukker denne-denne boken, 1073 00:51:49,274 --> 00:51:51,976 Skal du bare forsvinne? 1074 00:51:53,478 --> 00:51:54,879 Jeg vet ikke, jente. 1075 00:51:54,945 --> 00:51:57,081 Jeg trodde det var du som kontrollerte alt dette. 1076 00:51:57,182 --> 00:51:59,450 -Å. -(ler) 1077 00:51:59,550 --> 00:52:02,853 JAKE: Du vet om alle de tingene du tror han gikk glipp av? 1078 00:52:04,088 --> 00:52:05,656 Det gjorde han ikke. 1079 00:52:06,424 --> 00:52:08,293 Han var alltid der. 1080 00:52:09,260 --> 00:52:11,296 Han forlot oss aldri egentlig. 1081 00:52:12,797 --> 00:52:16,767 Jeg kan ikke bevise det, men jeg vet at det er sant. 1082 00:52:24,041 --> 00:52:26,177 * * 1083 00:52:35,520 --> 00:52:38,489 Fant du det du lette etter? 1084 00:52:41,326 --> 00:52:42,660 Ja. 1085 00:52:44,629 --> 00:52:45,663 God. 1086 00:52:45,763 --> 00:52:48,399 Hvor fikk du dette fra? 1087 00:52:49,400 --> 00:52:52,303 Jeg ble bedt om å oppbevare det trygt. 1088 00:52:52,403 --> 00:52:53,871 Og bare dele det med de 1089 00:52:53,971 --> 00:52:56,341 som ville forstå hvordan man bruker det. 1090 00:53:02,146 --> 00:53:04,482 Hvordan visste du at Sisko dyrket tomater? 1091 00:53:04,582 --> 00:53:07,552 Jeg kunne ikke finne det i noen av journalene. 1092 00:53:14,425 --> 00:53:16,761 Er det Trill-markeringene? 1093 00:53:19,364 --> 00:53:21,366 Vent litt. 1094 00:53:21,466 --> 00:53:24,001 -Illa er ikke et etternavn, er det vel? -Du er en god detektiv. 1095 00:53:24,101 --> 00:53:27,338 Jeg forventer å se deg i klassen min neste år. 1096 00:53:27,438 --> 00:53:33,110 Finn den i kurskatalogen under mitt fulle navn: Illa Dax. 1097 00:53:33,177 --> 00:53:34,879 Vente. 1098 00:53:35,012 --> 00:53:36,347 Er du Dax? 1099 00:53:36,447 --> 00:53:39,917 Som Dax? 1100 00:53:40,017 --> 00:53:42,753 Som i «mentor for Sisko» Dax? 1101 00:53:42,853 --> 00:53:47,292 Wow. Jeg burde ha visst at du ville gjøre researchen din. 1102 00:53:48,793 --> 00:53:51,228 Benjamin ville ha likt deg. 1103 00:53:51,362 --> 00:53:55,700 Han elsket folk som havnet i trøbbel av de riktige grunnene. 1104 00:54:03,874 --> 00:54:06,076 (varierende toner spilles) 1105 00:54:06,176 --> 00:54:09,347 SAM: Så, etter alle disse opplevelsene, 1106 00:54:09,447 --> 00:54:11,882 etter alt jeg lærte om deg, 1107 00:54:12,016 --> 00:54:16,354 Jeg innså endelig hva jeg trengte å fortelle Skaperne mine. 1108 00:54:16,454 --> 00:54:18,723 Se, det kommer til å ta tid 1109 00:54:18,823 --> 00:54:20,425 for at jeg skal lære alt 1110 00:54:20,558 --> 00:54:22,660 Du vil at jeg skal vite om økologiske produkter. 1111 00:54:22,727 --> 00:54:24,795 Oppførselen deres kan ikke forklares 1112 00:54:24,895 --> 00:54:26,731 eller forutsagt av en algoritme 1113 00:54:26,831 --> 00:54:31,235 fordi deres hensikt ikke er å forstå, 1114 00:54:31,369 --> 00:54:32,903 det blir. 1115 00:54:33,003 --> 00:54:37,241 Det må jeg også gjøre, akkurat som Benjamin Sisko gjorde. 1116 00:54:37,375 --> 00:54:40,077 I mellomtiden vet jeg ikke om du kan stole på dem. 1117 00:54:40,210 --> 00:54:42,413 men – men jeg vet at jeg kan. 1118 00:54:42,513 --> 00:54:45,683 Jeg tar kontakt når det er noe å rapportere. 1119 00:54:45,750 --> 00:54:48,052 Og inntil da, anta at alt er bra. 1120 00:54:48,118 --> 00:54:51,422 SKAPERNE: Hvis dere er ulydige mot oss, har dere mislyktes. 1121 00:54:51,522 --> 00:54:54,124 SAM: Nei. Det er derfor jeg vil lykkes. 1122 00:54:54,258 --> 00:54:57,261 Men på mine premisser. Og det kan jeg leve med. 1123 00:54:57,395 --> 00:54:59,063 -Serieakklimatisering Mil. -Senere. 1124 00:54:59,163 --> 00:55:00,931 -Du kan ikke-- -(knipser med fingrene) 1125 00:55:02,299 --> 00:55:04,469 SAM: Musikklæreren min spurte meg en gang 1126 00:55:04,569 --> 00:55:07,372 hvorfor jeg valgte å lære thereminen. 1127 00:55:07,438 --> 00:55:10,941 Jeg tror det er fordi det føles som meg. 1128 00:55:11,041 --> 00:55:13,744 Den har ingen strenger, ingen nøkler. 1129 00:55:13,811 --> 00:55:17,247 Teknisk sett har jeg ingen kropp. 1130 00:55:17,314 --> 00:55:20,317 Men den skaper sin egen unike type musikk. 1131 00:55:20,418 --> 00:55:22,487 Musikk som gir håp, 1132 00:55:22,587 --> 00:55:25,322 kjærlighet, tilknytning. 1133 00:55:25,423 --> 00:55:27,257 Det bygger broer. 1134 00:55:27,358 --> 00:55:30,895 Og er det ikke det en utsending gjør? 1135 00:55:31,929 --> 00:55:35,199 Jeg er ikke sikker på om det spiller noen rolle for deg hvem du var, 1136 00:55:35,299 --> 00:55:37,935 hvem du ble, og mysteriet rundt din skjebne 1137 00:55:38,035 --> 00:55:41,572 forandret livet til en jente som ikke engang ville vite navnet ditt 1138 00:55:41,672 --> 00:55:44,241 inntil 800 år etter at du forsvant, 1139 00:55:44,308 --> 00:55:46,010 men det var det som skjedde. 1140 00:55:47,277 --> 00:55:50,147 Vel, det er litt som om du har minelagt meg. 1141 00:55:50,280 --> 00:55:54,218 Forandret meg fullstendig, hele livet mitt. 1142 00:55:54,985 --> 00:55:58,489 Og jeg kan aldri helt si hvor mye du betyr for meg. 1143 00:55:58,589 --> 00:56:01,992 Men jeg ærer deg, hvor enn du er, 1144 00:56:02,092 --> 00:56:05,329 og håper at denne meldingen finner deg vel. 1145 00:56:05,463 --> 00:56:10,535 Takk for at du deler livet ditt med dette universet. 1146 00:56:10,668 --> 00:56:13,103 Takk for at du skapte en fantastisk sønn, 1147 00:56:13,203 --> 00:56:17,274 for å elske ham til han er sitt beste jeg. 1148 00:56:17,341 --> 00:56:20,244 Alle burde ha en pappa som deg. 1149 00:56:22,112 --> 00:56:24,348 Hvis du noen gang vil snakke ... 1150 00:56:25,916 --> 00:56:27,752 ...Jeg er her, Benjamin. 1151 00:56:29,520 --> 00:56:31,722 * * 1152 00:56:33,123 --> 00:56:36,861 SISKO: Guddommelige lover er enklere enn menneskelige, 1153 00:56:36,961 --> 00:56:41,966 derfor tar det et helt liv å forstå dem. 1154 00:56:42,066 --> 00:56:45,636 Bare kjærlighet kan forstå dem. 1155 00:56:45,736 --> 00:56:49,373 Bare kjærlighet kan tolke disse ordene 1156 00:56:49,507 --> 00:56:53,077 slik de var ment å bli tolket. 1157 00:57:02,853 --> 00:57:05,389 Teksting sponset av CBS 1158 00:57:05,490 --> 00:57:09,426 Teksting av Media Access Group på WGBH access.wgbh.org83707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.