Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,503 --> 00:00:04,672
* *
2
00:00:23,557 --> 00:00:26,026
* *
3
00:00:28,462 --> 00:00:30,198
(statisk knitring)
4
00:00:30,298 --> 00:00:31,899
SAM: Hallo?
5
00:00:31,999 --> 00:00:34,202
Er du der ute?
6
00:00:35,169 --> 00:00:36,970
Hører du etter?
7
00:00:37,071 --> 00:00:40,641
Jeg håper det, for du er den eneste personen
8
00:00:40,741 --> 00:00:44,845
Hvem kan vel forstå den vanvittige historien min?
9
00:00:44,912 --> 00:00:47,448
* *
10
00:00:48,649 --> 00:00:50,584
* La oss gå *
11
00:00:51,352 --> 00:00:53,321
* Mine damer og herrer *
12
00:00:53,387 --> 00:00:55,889
*La oss begynne*
13
00:00:57,625 --> 00:00:58,892
* Huff! *
14
00:00:58,992 --> 00:01:01,028
SAM: Det hele startet for en uke siden.
15
00:01:01,129 --> 00:01:03,997
Men vent litt, før jeg kan fortelle deg hva som skjedde.
16
00:01:04,098 --> 00:01:06,234
La oss starte med litt kontekst.
17
00:01:07,168 --> 00:01:09,103
I løpet av de siste tusen årene,
18
00:01:09,237 --> 00:01:11,905
Føderasjonen har møtt
19
00:01:12,039 --> 00:01:16,009
4 633 følende arter.
20
00:01:16,076 --> 00:01:18,146
* *
21
00:01:19,347 --> 00:01:22,683
Det er over 37 billioner individer.
22
00:01:23,751 --> 00:01:28,656
I alle disse livsformene har det bare vært én meg.
23
00:01:28,756 --> 00:01:30,324
Én serie akklimatiseringsmil.
24
00:01:30,424 --> 00:01:32,426
En Sam.
25
00:01:34,027 --> 00:01:36,164
* Mine damer og herrer *
26
00:01:36,264 --> 00:01:38,132
* La oss gå *
27
00:01:38,265 --> 00:01:40,468
Er ikke det fantastisk?
28
00:01:41,435 --> 00:01:42,803
*La oss begynne*
29
00:01:42,902 --> 00:01:45,406
I all tid og rom er jeg unik.
30
00:01:45,506 --> 00:01:47,208
* Huff! *
31
00:01:47,275 --> 00:01:49,109
* La oss begynne. *
32
00:01:49,910 --> 00:01:52,213
Jeg ble opprettet for 217 dager siden
33
00:01:52,280 --> 00:01:53,814
på en verden som heter Kasq, og jeg er den eneste
34
00:01:53,914 --> 00:01:55,683
fotonisk kadett ved akademiet.
35
00:01:58,919 --> 00:01:59,820
-Hei, Sam. -Hei.
36
00:01:59,953 --> 00:02:01,021
-Hammer. -Å!
37
00:02:01,121 --> 00:02:02,723
-Samurai. -Genesis.
38
00:02:02,790 --> 00:02:03,957
Samburger.
39
00:02:04,091 --> 00:02:05,859
-Jay-Den. -Samerooni.
40
00:02:05,959 --> 00:02:07,295
Virkelig.
41
00:02:08,329 --> 00:02:11,131
Jeg har blitt møtt av en eller annen versjon av navnet mitt
42
00:02:11,232 --> 00:02:13,000
684 ganger
43
00:02:13,100 --> 00:02:15,503
i de 97 dagene jeg har vært her.
44
00:02:15,603 --> 00:02:17,905
Dronning Sam Samal.
45
00:02:19,240 --> 00:02:20,941
Av samonittisk.
46
00:02:21,008 --> 00:02:23,177
* *
47
00:02:32,119 --> 00:02:33,554
(hvisker): Det er favoritten min.
48
00:02:33,654 --> 00:02:36,857
Jeg er Kasqs fremtidige utsending til Føderasjonen.
49
00:02:40,928 --> 00:02:42,596
Som du vet er en veldig stor jobb
50
00:02:42,663 --> 00:02:44,632
bestående av mange mindre jobber.
51
00:02:45,433 --> 00:02:47,435
-(utydelig krangling) -Opprettholde freden,
52
00:02:47,535 --> 00:02:49,770
diplomatiske forbindelser,
53
00:02:49,837 --> 00:02:51,939
løse konflikter.
54
00:02:52,005 --> 00:02:53,841
-Å! -Det er vanskelig å være utsending.
55
00:02:53,974 --> 00:02:56,710
Og ut fra det jeg kan se, går det ikke alltid så bra.
56
00:02:56,810 --> 00:02:59,079
Akkurat nå, en av hovedjobbene mine
57
00:02:59,179 --> 00:03:01,449
er å forklare økologiske produkter til skaperne mine.
58
00:03:03,584 --> 00:03:06,287
Men det er ikke alltid så lett.
59
00:03:06,354 --> 00:03:07,988
Se.
60
00:03:08,088 --> 00:03:10,591
Mine skapere er fotonikere som meg,
61
00:03:10,691 --> 00:03:12,393
men de har aldri forlatt vår verden.
62
00:03:12,493 --> 00:03:14,328
Prioritet én-oppdrag, kompis.
63
00:03:14,428 --> 00:03:16,196
SAM: Så de trenger at jeg forklarer
64
00:03:16,297 --> 00:03:18,131
alt om økologisk:
65
00:03:18,198 --> 00:03:20,834
konseptet mat, hva Starfleet er og hvorfor
66
00:03:20,901 --> 00:03:23,804
kadetter nekter aldri Prioritet én-oppdrag,
67
00:03:23,871 --> 00:03:25,739
selv om de egentlig burde.
68
00:03:25,873 --> 00:03:28,876
ALLE (chanting): Gjør det, gjør det, gjør det.
69
00:03:28,976 --> 00:03:30,244
Gjør det...
70
00:03:30,344 --> 00:03:33,914
SAM: Darem hater bananer.
71
00:03:35,949 --> 00:03:38,218
Han er en khionianer.
72
00:03:38,319 --> 00:03:40,087
Hans art overproduserer
73
00:03:40,187 --> 00:03:42,555
polyfenoloksidase som forårsaker mat med høyt kaliuminnhold
74
00:03:42,656 --> 00:03:45,326
å råtne i det øyeblikket de blir inntatt.
75
00:03:45,426 --> 00:03:46,860
Vis det til legen. Åpne. Ja. Å.
76
00:03:46,927 --> 00:03:48,829
SAM: (stønner) Han vet dette,
77
00:03:48,929 --> 00:03:50,498
og likevel er han fortsatt
78
00:03:50,564 --> 00:03:54,402
sjekker aldri at hasj er bananfri.
79
00:03:56,570 --> 00:03:58,339
(raper)
80
00:04:00,841 --> 00:04:02,510
SAM: Å, også?
81
00:04:02,576 --> 00:04:04,945
Khionianere spyr ut glitter. (ler)
82
00:04:05,078 --> 00:04:07,415
-(latter) -(sukk)
83
00:04:07,515 --> 00:04:08,849
Som jeg sa,
84
00:04:08,916 --> 00:04:10,584
Mine skapere trenger at jeg forklarer
85
00:04:10,684 --> 00:04:12,886
alt om økologiske produkter.
86
00:04:12,953 --> 00:04:14,254
Problemet er...
87
00:04:14,355 --> 00:04:16,724
organiske stoffer er kaotiske,
88
00:04:16,790 --> 00:04:18,392
kompleks og...
89
00:04:18,492 --> 00:04:21,762
(i sakte film): uforutsigbar.
90
00:04:22,563 --> 00:04:25,098
SKAPERNE: Serien Akklimatisering Mil.
91
00:04:25,198 --> 00:04:26,367
Åh.
92
00:04:26,467 --> 00:04:27,701
Hei.
93
00:04:27,768 --> 00:04:29,803
Dette er gutta jeg snakket om.
94
00:04:29,937 --> 00:04:32,072
SKAPERNE: Vi kontakter deg for en rapport.
95
00:04:32,139 --> 00:04:34,575
SAM: Dette er mine Skapere.
96
00:04:34,675 --> 00:04:37,277
Hver uke rapporterer jeg til dem om hva jeg har lært her.
97
00:04:37,378 --> 00:04:40,147
Og forrige uke begynte de med dette.
98
00:04:40,280 --> 00:04:41,582
SKAPERNE: Vennligst forklar formålet
99
00:04:41,682 --> 00:04:43,451
av ditt siste kursvalg.
100
00:04:43,551 --> 00:04:46,053
Åh, jeg vedder på at jeg vet hva dette handler om.
101
00:04:46,119 --> 00:04:48,689
Handler det om musikkvalgfaget mitt?
102
00:04:49,890 --> 00:04:52,926
(varierende toner spilles)
103
00:04:52,993 --> 00:04:55,295
Litt bakgrunn: organisk materiale laget
104
00:04:55,396 --> 00:04:58,666
min art for lenge siden, men så oss bare som tjenere.
105
00:04:58,799 --> 00:05:00,634
Ikke bra.
106
00:05:00,734 --> 00:05:03,471
Etter at de dro, ble mine Skapere sansende,
107
00:05:03,571 --> 00:05:05,038
bygde et samfunn,
108
00:05:05,138 --> 00:05:06,907
og nå ønsker de å knytte bånd med andre arter,
109
00:05:06,974 --> 00:05:09,209
noe som ville vært bra, men de er redde
110
00:05:09,309 --> 00:05:11,144
økologiske produkter kan prøve å bruke oss igjen,
111
00:05:11,244 --> 00:05:12,780
noe som ville være dårlig.
112
00:05:12,846 --> 00:05:14,682
Kan vi stole på økologiske produkter?
113
00:05:14,782 --> 00:05:16,984
Det er det jeg er her for å finne ut av.
114
00:05:18,318 --> 00:05:21,121
Kan jeg spørre hvorfor du valgte å lære deg thereminen, Sam?
115
00:05:21,221 --> 00:05:23,657
Vel, for én ting...
116
00:05:23,791 --> 00:05:25,125
musikk!
117
00:05:25,225 --> 00:05:26,694
Hva er det ikke å elske?
118
00:05:26,827 --> 00:05:29,863
Og to, elektromagnetiske felt som skaper lyd
119
00:05:29,963 --> 00:05:32,500
gjennom prinsippene for kapasitans og heterodynisering
120
00:05:32,633 --> 00:05:35,002
virket bare kult.
121
00:05:35,102 --> 00:05:37,104
-(ler) -Er det alt?
122
00:05:37,204 --> 00:05:40,073
Det er sikkert en dypere mening for deg?
123
00:05:40,173 --> 00:05:41,274
Ja, helt sikkert.
124
00:05:41,375 --> 00:05:42,909
Av kapasitans eller heterodynisering?
125
00:05:43,010 --> 00:05:46,179
INSTRUKTØR: Jeg spør deg hva musikken får deg til å føle.
126
00:05:47,280 --> 00:05:50,984
SKAPERNE: Det du føler er irrelevant for oppdraget ditt.
127
00:05:51,051 --> 00:05:53,053
Men jeg tenkte at oppdraget mitt
128
00:05:53,186 --> 00:05:56,857
var å forstå organiske stoffer slik at jeg kan forklare dem for deg.
129
00:05:56,957 --> 00:05:58,358
SKAPERNE: Musikk vil ikke hjelpe oss
130
00:05:58,492 --> 00:05:59,927
vet at vi vil være trygge
131
00:06:00,027 --> 00:06:01,629
å åpne vår verden for dem.
132
00:06:01,695 --> 00:06:04,798
Stol på meg, jeg er helt med på oppdraget.
133
00:06:04,898 --> 00:06:06,634
Jeg er bare...
134
00:06:06,734 --> 00:06:09,837
sliter med noen av sine uhåndgripelige atferder.
135
00:06:09,937 --> 00:06:12,540
SKAPERNE: Definer «immateriell organisk atferd».
136
00:06:12,640 --> 00:06:15,208
Eh, i morges, for eksempel...
137
00:06:15,308 --> 00:06:18,479
Darem bestemte seg nettopp for at vi ikke kan dele atriet.
138
00:06:18,579 --> 00:06:21,148
De hadde noe som kalles en «torvkrig».
139
00:06:21,214 --> 00:06:22,516
mellom oss og Krigsskolen.
140
00:06:22,616 --> 00:06:23,917
Primitiv.
141
00:06:25,519 --> 00:06:27,621
Så lenge du smitter
142
00:06:27,721 --> 00:06:29,423
våre langt bedre klasserom--
143
00:06:29,557 --> 00:06:32,292
Fordi de dumme, snakkende plantene dine ødela teknologilaboratoriet vårt.
144
00:06:32,392 --> 00:06:34,695
DAREM: Din manglende evne til å forutse våre dumme
145
00:06:34,762 --> 00:06:37,297
snakkende planter ødela derfor teknologilaboratoriene dine,
146
00:06:37,397 --> 00:06:39,399
du holder deg på din side av atriet,
147
00:06:39,500 --> 00:06:41,569
for at ikke din ineffektivitet skal bli smittsom.
148
00:06:41,669 --> 00:06:43,437
-Å-- -Greit? Det kan du ikke gjøre.
149
00:06:43,571 --> 00:06:46,239
(latter, utydelig prat)
150
00:06:46,373 --> 00:06:47,841
Jay-Den!
151
00:06:49,977 --> 00:06:51,044
Du er i en flyforbudssone.
152
00:06:51,144 --> 00:06:52,446
Se, hæ?
153
00:06:53,413 --> 00:06:55,282
Søt.
154
00:06:56,584 --> 00:06:58,752
(ler)
155
00:06:58,852 --> 00:07:00,120
Professor, jeg--
156
00:07:03,223 --> 00:07:05,125
Eller et annet eksempel:
157
00:07:05,225 --> 00:07:07,394
økologiske produkter har dette som kalles
158
00:07:07,461 --> 00:07:09,530
"ønske."
159
00:07:10,363 --> 00:07:11,599
Pupillutvidelse,
160
00:07:11,732 --> 00:07:13,266
forhøyet kroppstemperatur,
161
00:07:13,366 --> 00:07:15,268
økt blodstrøm til ansiktet...
162
00:07:15,402 --> 00:07:17,037
og andre områder.
163
00:07:17,137 --> 00:07:20,140
Alle fysiske indikasjoner på det ønsket, men...
164
00:07:20,240 --> 00:07:22,409
de vil ikke engang snakke med hverandre.
165
00:07:22,476 --> 00:07:24,377
SKAPERNE: Har dere stilt spørsmål direkte?
166
00:07:24,444 --> 00:07:26,680
Faktisk har jeg det.
167
00:07:26,780 --> 00:07:28,415
SAM: Skammer du deg over å be om sex?
168
00:07:28,516 --> 00:07:30,718
(hosting)
169
00:07:30,818 --> 00:07:32,486
-Hva? -Er det derfor
170
00:07:32,620 --> 00:07:33,954
skjuler du ønsket ditt?
171
00:07:34,087 --> 00:07:36,456
Går du bare i gangene og spør folk om dette?
172
00:07:36,557 --> 00:07:38,626
SAM: Interessen din er veldig tydelig.
173
00:07:38,759 --> 00:07:41,629
Ja, men ... på en kul måte, ikke sant?
174
00:07:41,729 --> 00:07:43,096
Nei, det er det ikke.
175
00:07:43,196 --> 00:07:44,698
Tror han det?
176
00:07:44,798 --> 00:07:47,000
-Uansett, ting er litt... -Komplisert, vet du,
177
00:07:47,100 --> 00:07:49,336
mellom skolene våre akkurat nå, så jeg bare...
178
00:07:49,469 --> 00:07:51,438
- å holde en lav profil. - å holde en lav profil.
179
00:07:51,539 --> 00:07:54,908
Men feromonene dine?
180
00:07:54,975 --> 00:07:57,044
(ler)
181
00:07:57,878 --> 00:08:00,147
-(snufser) -Kom deg vekk fra ansiktet mitt.
182
00:08:01,081 --> 00:08:03,651
Ser du hva jeg snakker om?
183
00:08:03,751 --> 00:08:05,318
Hvis de ikke kan forklare seg,
184
00:08:05,418 --> 00:08:06,620
hvordan skal jeg det?
185
00:08:06,687 --> 00:08:08,021
SKAPERNE: Akademiet tilbyr
186
00:08:08,121 --> 00:08:10,023
et avansert seminar med tittelen:
187
00:08:10,123 --> 00:08:12,760
"Konfrontere det uforklarlige."
188
00:08:12,860 --> 00:08:15,863
Vi tror du vil finne svarene på alle spørsmålene dine
189
00:08:15,996 --> 00:08:18,566
i dette kurset. Meld deg på umiddelbart.
190
00:08:18,666 --> 00:08:20,534
Semesteret er nesten over.
191
00:08:20,634 --> 00:08:22,502
(høy during)
192
00:08:22,603 --> 00:08:24,805
A-Absolutt. Med en gang.
193
00:08:24,905 --> 00:08:26,707
Jeg vil ikke skuffe deg.
194
00:08:26,840 --> 00:08:27,975
(utydelig prat)
195
00:08:28,041 --> 00:08:29,643
-På den tiden... -Å.
196
00:08:29,710 --> 00:08:32,379
...Jeg var så frustrert.
197
00:08:33,179 --> 00:08:35,315
Men de satte meg i gang på veien
198
00:08:35,414 --> 00:08:38,251
som forandret livet mitt.
199
00:08:48,829 --> 00:08:51,031
*
200
00:09:05,813 --> 00:09:08,148
En annen utsending.
201
00:09:08,248 --> 00:09:10,217
Som meg.
202
00:09:11,418 --> 00:09:13,587
ILLA: Ganske ville greier, ikke sant?
203
00:09:13,687 --> 00:09:15,288
Hei, professor Illa?
204
00:09:15,388 --> 00:09:16,657
Jeg er Sam fra Kasq.
205
00:09:16,724 --> 00:09:18,726
Jeg må melde meg på kurset ditt fordi jeg trenger det
206
00:09:18,826 --> 00:09:21,361
å forklare det uforklarlige dette semesteret.
207
00:09:21,428 --> 00:09:22,830
Åh.
208
00:09:22,896 --> 00:09:24,331
Ærgjerrig.
209
00:09:24,397 --> 00:09:26,433
Men det er midtveisprøve, du har gått glipp av massevis av--
210
00:09:26,533 --> 00:09:27,701
Jeg kan dikte dem opp.
211
00:09:27,801 --> 00:09:29,703
-Jeg behandler data umiddelbart. -Beklager.
212
00:09:29,803 --> 00:09:32,005
-Kanskje neste år. -Det er bare...
213
00:09:32,105 --> 00:09:33,240
Jeg har en plikt.
214
00:09:33,340 --> 00:09:34,441
Til Kasq.
215
00:09:34,574 --> 00:09:36,409
Dette kan bli mitt mellomprosjekt.
216
00:09:37,845 --> 00:09:39,412
Løser mysteriet om Benjamin Sisko.
217
00:09:39,512 --> 00:09:41,181
Greit, la oss ta en sikkerhetskopi.
218
00:09:41,949 --> 00:09:45,285
Benjamin Sisko var en kjent kaptein i Stjerneflåten,
219
00:09:45,418 --> 00:09:47,520
medvirkende til å avslutte Dominion-krigen,
220
00:09:47,587 --> 00:09:49,389
hvor han reddet milliarder av liv.
221
00:09:49,489 --> 00:09:52,059
Å, og han oppdaget det også sent i livet
222
00:09:52,159 --> 00:09:54,427
at han ble skapt av guddommelige romvesener
223
00:09:54,527 --> 00:09:57,064
og var ikke helt menneskelig.
224
00:09:57,164 --> 00:09:59,232
Det jeg sier er...
225
00:09:59,332 --> 00:10:01,635
Det er mye her.
226
00:10:01,769 --> 00:10:03,871
Altså, mye.
227
00:10:03,937 --> 00:10:06,039
Det er ikke grunnen til at vi studerer ham for å løse mysteriet.
228
00:10:06,139 --> 00:10:07,741
Kan det være derfor jeg studerer ham?
229
00:10:07,808 --> 00:10:10,210
Jeg har aldri kjent en annen utsending.
230
00:10:11,712 --> 00:10:12,880
Hmm.
231
00:10:12,980 --> 00:10:15,115
Du er ikke så flink med tvetydighet, ikke sant?
232
00:10:15,248 --> 00:10:16,717
Mm-mm.
233
00:10:16,784 --> 00:10:18,285
Jeg skal si deg hva.
234
00:10:18,418 --> 00:10:20,821
Du løser dette mysteriet ...
235
00:10:20,921 --> 00:10:23,123
du kan undervise i klassen.
236
00:10:24,124 --> 00:10:25,959
SAM: Og det var da jeg bestemte meg ...
237
00:10:26,894 --> 00:10:29,997
...det er på tide å finne ut hva som skjedde med Benjamin Sisko.
238
00:10:33,566 --> 00:10:35,703
* *
239
00:11:03,296 --> 00:11:05,498
*
240
00:11:35,295 --> 00:11:37,464
* *
241
00:12:07,327 --> 00:12:09,462
* *
242
00:12:23,844 --> 00:12:25,779
SAM: Greit, folkens, jeg trenger hjelpen deres
243
00:12:25,879 --> 00:12:28,115
for å finne ut hva som skjedde med Benjamin Sisko.
244
00:12:28,215 --> 00:12:30,550
Jeg tenkte vi skulle starte enkelt.
245
00:12:32,252 --> 00:12:33,921
Benjamin Lafayettes søster
246
00:12:34,054 --> 00:12:36,756
var en Starfleet-kaptein som kommanderte Deep Space 9
247
00:12:36,857 --> 00:12:39,326
nær planeten Bajor i det 24. århundre.
248
00:12:39,426 --> 00:12:42,395
Bajoranerne trodde at Sisko var
249
00:12:42,495 --> 00:12:44,497
profetenes utsending.
250
00:12:44,597 --> 00:12:47,400
Utsending er en veldig viktig jobb.
251
00:12:47,467 --> 00:12:49,669
JAY-DEN: Ta en pause, vær så snill.
252
00:12:51,138 --> 00:12:54,607
Definer «profeter» i denne sammenhengen.
253
00:12:55,442 --> 00:12:58,045
SAM: Profetene er guddommelige romvesener
254
00:12:58,111 --> 00:12:59,412
som bajoranerne tilba,
255
00:12:59,479 --> 00:13:01,281
som bodde i det himmelske tempelet.
256
00:13:01,414 --> 00:13:04,617
Selv om han var en vitenskapsmann, og i utgangspunktet skeptisk,
257
00:13:04,717 --> 00:13:06,586
Sisko omfavnet rollen som utsending,
258
00:13:06,686 --> 00:13:08,788
redder Bajor fra utallige trusler.
259
00:13:08,922 --> 00:13:11,258
-Den største av dem... -(knirker)
260
00:13:11,358 --> 00:13:12,792
...var de onde Pagh-Wraithene,
261
00:13:12,926 --> 00:13:16,296
som hadde til hensikt å ødelegge Bajor fullstendig.
262
00:13:16,396 --> 00:13:18,098
I 2375,
263
00:13:18,165 --> 00:13:21,768
Han konfronterte dem ved de store branngrottene.
264
00:13:21,835 --> 00:13:24,304
Han ble aldri sett igjen.
265
00:13:24,404 --> 00:13:26,406
Er dette en barnebok?
266
00:13:26,473 --> 00:13:28,208
Søren, bajoranske barn leker ikke.
267
00:13:28,308 --> 00:13:30,177
SAM: Men vent, det er ikke slutten.
268
00:13:30,277 --> 00:13:33,313
I følge bajoranske skrifter ble Sisko tatt direkte
269
00:13:33,413 --> 00:13:35,282
fra ildgrottene
270
00:13:35,382 --> 00:13:36,950
til det himmelske tempelet,
271
00:13:37,017 --> 00:13:40,253
hvor han fortsatt bor sammen med profetene som vokter av Bajor.
272
00:13:40,353 --> 00:13:42,189
Så...
273
00:13:43,623 --> 00:13:46,759
...hva tror vi egentlig skjedde med Benjamin Sisko?
274
00:13:46,860 --> 00:13:49,696
Vel, han må være død.
275
00:13:49,829 --> 00:13:51,464
Ikke sant? Mellom bålet
276
00:13:51,531 --> 00:13:53,600
– og de røde gutta? – GENESIS: Det er vilt.
277
00:13:53,700 --> 00:13:56,069
Pappa sa at han var en stor helt den gang,
278
00:13:56,169 --> 00:13:57,504
men Stjerneflåten fant aldri et lik,
279
00:13:57,604 --> 00:13:59,139
så de anser ham som forsvunnet.
280
00:13:59,239 --> 00:14:01,641
MIA? 800 år senere?
281
00:14:01,708 --> 00:14:03,643
-Kom igjen. -SAM: Dette er mitt problem.
282
00:14:03,710 --> 00:14:05,979
Jeg må bevise at han enten er død eller fortsatt i live
283
00:14:06,046 --> 00:14:07,780
-med profetene. -DAREM: Hvorfor?
284
00:14:07,881 --> 00:14:10,617
SAM: Fordi jeg vil være en flott utsending som Sisko.
285
00:14:10,683 --> 00:14:13,520
Og for å gjøre det, må jeg komme inn i denne klassen.
286
00:14:13,620 --> 00:14:16,623
Men på denne måten er han Schrödingers profet.
287
00:14:16,723 --> 00:14:18,391
Alle vinner.
288
00:14:18,491 --> 00:14:19,792
Det er ikke så dypt, Sam.
289
00:14:19,859 --> 00:14:21,895
Beviser at et menneske enten brant eller eksisterer
290
00:14:21,995 --> 00:14:24,898
på et flerdimensjonalt plan med ikke-kroppslige enheter
291
00:14:24,998 --> 00:14:26,033
er ikke dypt?
292
00:14:26,166 --> 00:14:27,634
CALEB: Fyren var utsending, ok?
293
00:14:27,734 --> 00:14:29,269
Slike folk ender alltid opp med å dø
294
00:14:29,369 --> 00:14:30,803
for å fortelle folk det de ikke vil høre
295
00:14:30,870 --> 00:14:33,106
eller for å gjøre dårlige jobber som ingen andre vil gjøre,
296
00:14:33,206 --> 00:14:35,342
som å ta på seg de der ildgreiene. Uansett...
297
00:14:35,408 --> 00:14:37,310
(imiterer kvelning) ...han er død.
298
00:14:37,410 --> 00:14:39,512
Med mindre du spør en bajoran, som aldri vil innrømme det
299
00:14:39,579 --> 00:14:41,214
For da faller hele trossystemet deres fra hverandre.
300
00:14:41,314 --> 00:14:43,050
Det er ikke et mysterium.
301
00:14:43,150 --> 00:14:44,451
Det er en historie folk forteller seg selv
302
00:14:44,551 --> 00:14:46,253
for å holde monstrene unna om natten.
303
00:14:47,254 --> 00:14:48,989
GENESIS: Ikke hør på ham.
304
00:14:49,089 --> 00:14:50,723
Kjenner du noen bajoranere?
305
00:14:50,857 --> 00:14:52,525
Ingen.
306
00:14:52,625 --> 00:14:54,394
Åh, jeg ble nettopp med i Bajor Club.
307
00:14:54,494 --> 00:14:55,562
Jeg er snekker.
308
00:14:55,695 --> 00:14:57,697
-Det er min tragiske feil. -(ler)
309
00:14:59,766 --> 00:15:02,936
(rolig musikk som spilles)
310
00:15:06,006 --> 00:15:07,007
Velkomst.
311
00:15:07,107 --> 00:15:08,175
Er du fra Bajor?
312
00:15:08,275 --> 00:15:10,010
Takk. Og nei, jeg er fra Kasq.
313
00:15:10,077 --> 00:15:12,645
Jeg holder på med et prosjekt om «Siskoen», og jeg håpet
314
00:15:12,745 --> 00:15:13,981
som kanskje du kunne muligens--
315
00:15:16,049 --> 00:15:17,517
-Å, det-det er ikke-- -Å.
316
00:15:17,617 --> 00:15:18,918
Jeg beklager.
317
00:15:19,019 --> 00:15:20,387
Jeg antok bare at det er sånn man hilser på nye folk.
318
00:15:20,487 --> 00:15:22,622
Æsj, paghen din er sterk.
319
00:15:22,722 --> 00:15:24,724
Takk. Din også.
320
00:15:24,791 --> 00:15:26,093
Jeg antar.
321
00:15:26,193 --> 00:15:28,528
Jeg har det travelt, så har du noe imot om jeg bare...?
322
00:15:28,595 --> 00:15:29,796
Kan noen dempe musikken?
323
00:15:29,929 --> 00:15:31,498
-(musikken stopper) -Takk.
324
00:15:32,599 --> 00:15:34,134
Kan jeg få alles oppmerksomhet?
325
00:15:34,267 --> 00:15:35,868
Vennligst rekk opp hånden
326
00:15:35,969 --> 00:15:38,105
hvis du har snakket med eller sett The Sisko
327
00:15:38,205 --> 00:15:39,973
siden han døde.
328
00:15:40,073 --> 00:15:41,674
Eller visstnok død.
329
00:15:41,774 --> 00:15:43,210
Angivelig. Jeg vet at du har
330
00:15:43,276 --> 00:15:45,845
dine skrifter, som er ... flotte.
331
00:15:45,945 --> 00:15:48,615
Jeg er bare ute etter noe litt mer konkret,
332
00:15:48,715 --> 00:15:50,450
eller, liksom, evidensbasert eller...
333
00:15:50,583 --> 00:15:52,552
noe mer bevisbart
334
00:15:52,619 --> 00:15:55,455
som ikke bare er basert på tull.
335
00:16:00,760 --> 00:16:02,829
Det står her at du dro noen i øret
336
00:16:02,929 --> 00:16:05,999
og ropte: «Bevis for meg at han fortsatt er i live.»
337
00:16:06,099 --> 00:16:07,234
Jeg misforsto situasjonen.
338
00:16:07,300 --> 00:16:09,769
Tro meg, ikke en fatal feil.
339
00:16:09,836 --> 00:16:11,504
Sitt.
340
00:16:12,239 --> 00:16:14,474
Da jeg bodde på Bajor, Sisko
341
00:16:14,574 --> 00:16:16,109
var som en gud for dem.
342
00:16:16,176 --> 00:16:19,246
De viser ikke engang bilder av ham lenger fordi
343
00:16:19,346 --> 00:16:22,782
de tror han har overskredet menneskelig form.
344
00:16:22,882 --> 00:16:25,752
Som en gud, som et menneske, som en profet.
345
00:16:25,852 --> 00:16:28,055
Folk tror at alle disse tingene er sanne.
346
00:16:28,155 --> 00:16:29,656
Kanskje de er det.
347
00:16:29,756 --> 00:16:31,358
Spørsmål avslører mest
348
00:16:31,491 --> 00:16:34,194
om menneskene som spør dem, så fortsett å spørre.
349
00:16:34,327 --> 00:16:36,563
Du kan kanskje lære noe om deg selv.
350
00:16:36,663 --> 00:16:38,431
Dette handler ikke om meg, kansler.
351
00:16:38,498 --> 00:16:39,866
Si mer.
352
00:16:39,966 --> 00:16:43,336
Mine skapere sendte meg hit for å forstå økologiske produkter.
353
00:16:43,436 --> 00:16:46,473
Det er lenge siden de har vært i nærheten av dem,
354
00:16:46,539 --> 00:16:48,708
og det var litt røft
355
00:16:48,808 --> 00:16:50,377
for dem den gang.
356
00:16:50,477 --> 00:16:52,712
De stoler ikke på dere, ingen av dere.
357
00:16:52,812 --> 00:16:54,214
Men de vil, de trenger bare
358
00:16:54,314 --> 00:16:56,616
å forstå hvordan man integrerer med organisk materiale nå.
359
00:16:56,683 --> 00:16:57,817
Og om det i det hele tatt er mulig.
360
00:16:57,917 --> 00:17:00,353
Du har en unik situasjon.
361
00:17:01,188 --> 00:17:04,357
Du er her for å drømme for hele verden.
362
00:17:04,457 --> 00:17:06,959
Noen av studentene våre kommer til Starfleet Academy
363
00:17:07,026 --> 00:17:08,661
å leve ut sine egne drømmer.
364
00:17:08,761 --> 00:17:10,396
Men du drømmer opp oss, gutt.
365
00:17:10,530 --> 00:17:13,665
Du må vite hvem du er for å gjøre det.
366
00:17:13,733 --> 00:17:17,237
Det er ... faktisk avgjørende.
367
00:17:18,137 --> 00:17:20,373
Men hvordan gjør jeg det med mindre--?
368
00:17:20,473 --> 00:17:22,541
DIGITAL STUDENTDEKAN: Kaptein Ake, du har
369
00:17:22,642 --> 00:17:24,211
-en melding fra ingeniørfirmaet. -I dag er det...
370
00:17:24,310 --> 00:17:26,613
ikke en lunsjdag. (knasker)
371
00:17:26,713 --> 00:17:28,681
Har du prøvd Sisko-museet?
372
00:17:28,781 --> 00:17:30,717
-Mm-mm. -Det er i New Orleans,
373
00:17:30,817 --> 00:17:33,186
men du kan få tilgang til utstillingene virtuelt.
374
00:17:33,286 --> 00:17:36,423
Nå må jeg ta tak i dette.
375
00:17:42,495 --> 00:17:45,098
Siskoen...
376
00:17:45,198 --> 00:17:47,066
Museum.
377
00:17:48,568 --> 00:17:49,969
Kelrec?
378
00:17:51,204 --> 00:17:52,839
Kelrec!
379
00:17:55,842 --> 00:17:57,444
Har du lyst til å fortelle meg...
380
00:17:58,778 --> 00:18:02,215
...hvorfor er hele SFA-strømnettet nede?
381
00:18:02,315 --> 00:18:04,651
Jeg nekter å svare.
382
00:18:06,153 --> 00:18:09,189
Beklager, leser jeg dette riktig?
383
00:18:09,289 --> 00:18:10,623
Varmer du opp havet?
384
00:18:10,723 --> 00:18:12,058
Bare en liten lagune der.
385
00:18:12,159 --> 00:18:13,393
Nå, hvis du unnskylder meg...
386
00:18:13,493 --> 00:18:15,962
Bruker uautorisert utenomjordisk teknologi til å koke...
387
00:18:16,095 --> 00:18:18,298
-Varm forsiktig opp. -...Stillehavet?
388
00:18:18,431 --> 00:18:19,966
En liten lagune der.
389
00:18:21,033 --> 00:18:23,470
Jeg svarer deg ikke.
390
00:18:26,439 --> 00:18:28,040
(sukker)
391
00:18:29,776 --> 00:18:32,279
Jeg har en viktig gjest.
392
00:18:32,379 --> 00:18:34,614
Kansler Amal, fra planeten Alpherat.
393
00:18:34,747 --> 00:18:35,715
Het date?
394
00:18:35,782 --> 00:18:37,384
Forklarer svetten.
395
00:18:40,620 --> 00:18:41,921
Som du godt vet,
396
00:18:42,021 --> 00:18:44,224
Alpheratiene er strålende militærstrateger
397
00:18:44,291 --> 00:18:46,125
med et imponerende treningsakademi.
398
00:18:46,226 --> 00:18:47,827
Kansler Amal kontaktet meg
399
00:18:47,927 --> 00:18:50,297
om et mulig samarbeid mellom våre institusjoner.
400
00:18:50,397 --> 00:18:51,464
En skikkelig ære.
401
00:18:51,564 --> 00:18:53,566
Og hun trenger havets varme? Hvorfor?
402
00:18:53,633 --> 00:18:55,402
For hennes flåte av ildål.
403
00:18:56,203 --> 00:18:57,237
-Henne hva? -Sensitive skapninger
404
00:18:57,304 --> 00:18:58,471
som ikke tåler kulde.
405
00:18:58,571 --> 00:18:59,806
Alpheratiene tar dem med seg overalt
406
00:18:59,906 --> 00:19:01,741
-for sikkerhet. -Åler? For sikkerhet?
407
00:19:01,841 --> 00:19:04,577
Hva om finansministeren trenger beskyttelse på land?
408
00:19:04,677 --> 00:19:06,112
Det er, eh--
409
00:19:06,179 --> 00:19:08,648
Eh...
410
00:19:09,516 --> 00:19:10,650
Jeg vet ikke.
411
00:19:10,783 --> 00:19:11,751
Vente.
412
00:19:11,818 --> 00:19:13,353
Du sa at hun tok kontakt med deg?
413
00:19:13,486 --> 00:19:15,455
-Mm-hmm. -Alpherati-familien tar aldri kontakt.
414
00:19:15,555 --> 00:19:18,325
Vel, kanskje hun er imponert over Krigsskolens suksess
415
00:19:18,425 --> 00:19:21,461
til tross for våre nylig uttømte ressurser.
416
00:19:21,528 --> 00:19:23,296
Hør her, jeg har ikke tid til dette.
417
00:19:23,396 --> 00:19:25,765
Jeg må lage en tradisjonell Alpherati-middag
418
00:19:25,832 --> 00:19:27,534
som involverer noe som kalles en Kometa,
419
00:19:27,634 --> 00:19:29,702
og jeg har fortsatt ikke valgt vin.
420
00:19:29,802 --> 00:19:31,838
Hva sier «taktisk dyktighet», en taxi
421
00:19:31,938 --> 00:19:33,840
– eller en Pinot Blanc? – Kelrec!
422
00:19:33,973 --> 00:19:35,408
Du mister det.
423
00:19:35,508 --> 00:19:37,009
Oppvarming av havet?
424
00:19:37,109 --> 00:19:39,011
Gjør det slik at lærerne mine ikke kan gjøre jobben sin?
425
00:19:39,145 --> 00:19:41,781
En medisinsk bekymringsverdig mengde svette.
426
00:19:41,848 --> 00:19:43,015
Sett deg ned.
427
00:19:43,115 --> 00:19:44,651
La meg lage litt te til deg.
428
00:19:44,751 --> 00:19:47,487
Du ville ikke engang vite hvor du skulle begynne.
429
00:19:47,587 --> 00:19:50,857
Jeg har vært på hundrevis av diplomatiske middager.
430
00:19:50,957 --> 00:19:52,325
Du fikser min kraft,
431
00:19:52,392 --> 00:19:54,594
Jeg skal vise deg hvordan du kan imponere kansleren.
432
00:19:55,462 --> 00:19:56,529
Vil du hjelpe meg?
433
00:19:56,629 --> 00:19:58,665
-Hvorfor? -(sukker)
434
00:19:58,765 --> 00:20:01,368
Mitt hjertes godhet? Hjerneparasitt?
435
00:20:01,501 --> 00:20:03,035
Greit.
436
00:20:03,135 --> 00:20:05,905
Jeg synes synd på grunn av Vitus Reflux-debakelen.
437
00:20:06,005 --> 00:20:07,907
Hvordan er det med de plantene, forresten?
438
00:20:08,040 --> 00:20:09,676
De burde være i avgassingfasen.
439
00:20:09,776 --> 00:20:14,347
De har det bra, og jeg ønsker ikke å diskutere avgassingen.
440
00:20:15,114 --> 00:20:17,250
Kanskje jeg er lei av å være fiender.
441
00:20:17,350 --> 00:20:20,520
Denne fiendtligheten er heller ikke bra for kadettene våre.
442
00:20:20,620 --> 00:20:22,221
Har du sett atriet?
443
00:20:22,322 --> 00:20:24,324
Hvordan kan vi forvente at de skal sameksistere,
444
00:20:24,391 --> 00:20:26,559
når alt vi ser i hverandre er...
445
00:20:26,659 --> 00:20:29,228
uttømte ressurser?
446
00:20:33,266 --> 00:20:35,568
Du kan stole på meg.
447
00:20:37,069 --> 00:20:39,272
(ler lavt)
448
00:20:44,644 --> 00:20:46,413
Hånden din er veldig svett.
449
00:20:46,546 --> 00:20:48,281
Stor!
450
00:20:48,381 --> 00:20:51,618
Generalprøve for Alpherati-supperitualet i kveld.
451
00:20:51,751 --> 00:20:53,453
Vent, suppe?
452
00:20:53,553 --> 00:20:55,154
Klokken 1900, kontoret mitt.
453
00:20:55,254 --> 00:20:56,856
Jeg fyller de andre rollene.
454
00:20:56,923 --> 00:20:59,125
Hvilke andre roller?
455
00:21:05,732 --> 00:21:07,734
DIGITAL STUDENTDEKAN: God morgen, alle medreisende.
456
00:21:07,834 --> 00:21:09,702
Vennlig påminnelse om at kondisjons- og utholdenhetstester
457
00:21:09,836 --> 00:21:12,372
starter klokken 09:00 i gymsalen.
458
00:21:12,505 --> 00:21:15,942
Koffein er tillatt. Unnskyldninger er ikke tillatt.
459
00:21:17,109 --> 00:21:21,314
AUTOMATISERT STEMMEN: Velkommen til den virtuelle tilgangsportalen
460
00:21:21,381 --> 00:21:24,317
for Benjamin Sisko-museet.
461
00:21:26,218 --> 00:21:27,854
Hilsen, besøkende.
462
00:21:27,954 --> 00:21:32,425
Her får du lære om mannens eget liv.
463
00:21:34,561 --> 00:21:37,196
Ektemann, far,
464
00:21:37,296 --> 00:21:39,399
Stjerneflåteoffiser,
465
00:21:39,499 --> 00:21:42,034
og viktigheten av hans rolle
466
00:21:42,168 --> 00:21:45,905
som utsending til profetene i Bajor.
467
00:21:46,038 --> 00:21:48,841
SAM: «Den utvalgte»?
468
00:21:48,941 --> 00:21:51,944
Vennligst velg emnet du er interessert i.
469
00:21:54,313 --> 00:21:56,449
Siskoen ble skapt av profetene
470
00:21:56,549 --> 00:22:00,720
å være deres utsending til folket i Bajor.
471
00:22:00,820 --> 00:22:04,190
Hans mor Sara var både menneske og profet,
472
00:22:04,256 --> 00:22:06,325
så veien hans var forutbestemt
473
00:22:06,393 --> 00:22:09,462
lenge før han var utsending.
474
00:22:09,562 --> 00:22:10,897
Så, hva,
475
00:22:10,997 --> 00:22:13,165
vi må bare gjøre som vi får beskjed om?
476
00:22:14,200 --> 00:22:16,235
Uansett hva?
477
00:22:21,608 --> 00:22:23,410
Vennligst henvend deg til et element av interesse
478
00:22:23,543 --> 00:22:26,679
for å lære mer om dens betydning.
479
00:22:26,779 --> 00:22:29,782
Benjamin Sisko likte en sport som het baseball,
480
00:22:29,882 --> 00:22:33,119
et gammelt jordisk spill med taktikk og strategi
481
00:22:33,252 --> 00:22:35,455
og atletisk dyktighet.
482
00:22:37,156 --> 00:22:39,258
Dette er en av de originale kulene
483
00:22:39,358 --> 00:22:43,830
gitt av profetene til innbyggerne i Bajor.
484
00:22:43,930 --> 00:22:47,467
Det gjorde det mulig for brukerne å føle seg knyttet til profetene
485
00:22:47,567 --> 00:22:49,602
og kommunisere med dem.
486
00:22:49,736 --> 00:22:53,440
SAM: Så, litt som et interdimensjonalt kommunikasjonsmerke
487
00:22:53,540 --> 00:22:56,308
som lar deg snakke med profetene.
488
00:22:56,443 --> 00:22:59,045
Hmm.
489
00:22:59,145 --> 00:23:00,613
Verdt et forsøk.
490
00:23:00,747 --> 00:23:02,114
(renser halsen)
491
00:23:02,982 --> 00:23:04,083
Kjære søster.
492
00:23:04,150 --> 00:23:05,485
Siskoen.
493
00:23:05,585 --> 00:23:07,987
Å kaptein, min kaptein.
494
00:23:09,288 --> 00:23:10,657
Jeg er Sam.
495
00:23:10,790 --> 00:23:13,793
Jeg er ikke sikker på om jeg i det hele tatt har lov til å spørre deg om noe.
496
00:23:13,926 --> 00:23:16,729
men vel, jeg er en utsending.
497
00:23:16,796 --> 00:23:18,297
Som deg.
498
00:23:21,200 --> 00:23:23,202
Men jeg mislykkes med det.
499
00:23:24,003 --> 00:23:25,872
Mine Skapere har vært alene så lenge,
500
00:23:25,972 --> 00:23:27,674
de regner med at jeg skal vite det
501
00:23:27,807 --> 00:23:29,375
hvordan man kommuniserer med organiske stoffer.
502
00:23:29,476 --> 00:23:31,678
For å sørge for at vi er trygge med dem.
503
00:23:32,512 --> 00:23:35,782
Hvordan blir jeg det mine Skapere trenger at jeg skal være?
504
00:23:36,516 --> 00:23:41,053
Hvordan forstår jeg den organiske opplevelsen nok til å...
505
00:23:42,789 --> 00:23:46,493
Du kan ikke høre meg, kan du vel?
506
00:24:02,975 --> 00:24:04,677
AUTOMATISERT STEMMEN: Her kan du lære mer
507
00:24:04,777 --> 00:24:07,547
om Benjamin Siskos familieslekt.
508
00:24:13,653 --> 00:24:15,588
Du var sønnen hans.
509
00:24:15,688 --> 00:24:18,858
Vennligst velg fra Starfleet Academy
510
00:24:18,925 --> 00:24:21,661
arkiver for forelesningsserien.
511
00:24:21,728 --> 00:24:24,897
INTERVJUER: Hva gjorde faren din til en god utsending?
512
00:24:24,997 --> 00:24:26,566
Det er morsomt.
513
00:24:26,666 --> 00:24:30,002
Jeg kjente ham ikke som «utsendingen».
514
00:24:30,803 --> 00:24:33,873
Men hvis du vil vite hva som gjorde ham til en stor mann,
515
00:24:33,973 --> 00:24:35,241
hvor mye tid har du?
516
00:24:35,374 --> 00:24:38,578
Jeg kjente en mann som elsket baseball,
517
00:24:38,711 --> 00:24:42,448
en mann som ville slå ut en Q uten å tenke seg om to ganger.
518
00:24:42,582 --> 00:24:48,420
Jeg kjente en mann som alltid støttet meg,
519
00:24:48,555 --> 00:24:50,456
spesielt i skrivingen min.
520
00:24:50,557 --> 00:24:53,560
Jeg kjenner oppskriftene hans, lidenskapene hans,
521
00:24:53,626 --> 00:24:55,962
og eksemplet han satte for meg som far,
522
00:24:56,062 --> 00:24:59,431
slik at da jeg selv ble far,
523
00:24:59,532 --> 00:25:04,804
Jeg klarte å elske barna mine slik han elsket meg.
524
00:25:04,904 --> 00:25:07,106
Og lær dem hvordan man lager en skikkelig gumbo.
525
00:25:07,206 --> 00:25:12,612
Jeg antar at alt dette gjorde ham til en god utsending også,
526
00:25:12,712 --> 00:25:15,147
men det må du spørre profetene om.
527
00:25:15,281 --> 00:25:17,049
(elektronisk feil)
528
00:25:17,116 --> 00:25:19,686
* *
529
00:25:20,486 --> 00:25:22,789
SAM: Skulle ønske jeg kunne ha kjent deg.
530
00:25:27,827 --> 00:25:29,729
DIGITAL STUDENTDEKAN: Spesialist Krebbs,
531
00:25:29,796 --> 00:25:31,698
Din talaxianske pelsflue spiser nå sin egen pels.
532
00:25:31,798 --> 00:25:34,901
Det er ekkelt. Vennligst gi råd.
533
00:25:34,967 --> 00:25:36,135
Så, dette skjer fortsatt?
534
00:25:36,235 --> 00:25:37,737
Jeg har bearbeidet hver eneste del
535
00:25:37,804 --> 00:25:40,406
av faktisk informasjon om Benjamin Sisko som finnes.
536
00:25:40,472 --> 00:25:41,774
Æsj.
537
00:25:41,841 --> 00:25:43,275
Men det er ikke nok til å løse dette mysteriet.
538
00:25:43,375 --> 00:25:45,578
ILLA: Det er intenst. Og kult.
539
00:25:45,678 --> 00:25:47,079
-SAM: Takk. -ILLA: Men jeg advarte deg jo.
540
00:25:47,146 --> 00:25:48,615
– det var ikke løsbart. – SAM: Jeg tror det fortsatt.
541
00:25:48,681 --> 00:25:50,116
Men jeg må spørre deg om noe først.
542
00:25:50,182 --> 00:25:51,417
- Raskt. - Jeg fant et opptak
543
00:25:51,517 --> 00:25:53,019
av sønnen hans Jake.
544
00:25:53,119 --> 00:25:55,521
Og her er faren hans, en av de største utsendingene noensinne,
545
00:25:55,622 --> 00:25:57,523
men alt Jake ville gjøre var å snakke om
546
00:25:57,657 --> 00:25:59,659
hvor mye faren hans elsker gumbo.
547
00:25:59,759 --> 00:26:01,961
ILLA: Hvor står du i tomatdebatten?
548
00:26:02,028 --> 00:26:03,495
SAM: Vel, jeg spiser ikke, så det er liksom--
549
00:26:03,596 --> 00:26:04,931
ILLA: Til tomat eller ikke til tomat
550
00:26:05,031 --> 00:26:07,834
er et hett tema i gumbo-kretser.
551
00:26:07,934 --> 00:26:09,869
For noen er det en nødvendighet.
552
00:26:09,969 --> 00:26:11,904
-Andre hevder helligbrøde. -SAM: Å.
553
00:26:12,004 --> 00:26:13,305
ILLA: Ingen av delene er et faktum,
554
00:26:13,405 --> 00:26:15,307
men folk klamrer seg hardt til sidene deres.
555
00:26:15,374 --> 00:26:16,809
-Å. -Nå, Benjamin
556
00:26:16,909 --> 00:26:19,111
lærte å lage gumbo på farens restaurant,
557
00:26:19,211 --> 00:26:20,680
Siskos kreolske kjøkken.
558
00:26:20,780 --> 00:26:23,549
Anså tomat som en slik gumbo-basisvare,
559
00:26:23,683 --> 00:26:25,217
han dyrket dem i kvarterene sine.
560
00:26:25,351 --> 00:26:29,856
Et valg, ett av mange, som gjorde ham til den han var.
561
00:26:29,956 --> 00:26:32,892
Så, du sier jo...
562
00:26:33,025 --> 00:26:36,896
Du kommer ikke til å løse dette mysteriet med fakta alene.
563
00:26:37,029 --> 00:26:39,431
Så, hvis valgene våre bestemmer hvem vi er,
564
00:26:39,531 --> 00:26:42,201
hva bestemmer valgene våre?
565
00:26:44,303 --> 00:26:46,873
Det vi elsker. Tomater.
566
00:26:47,006 --> 00:26:49,809
Tomater. Og masse andre ting.
567
00:26:49,876 --> 00:26:52,979
Én ting mannen ikke manglet var kjærlighet.
568
00:26:53,045 --> 00:26:55,214
Ja. Så kan jeg bli med i klassen din nå?
569
00:26:55,314 --> 00:26:56,382
Ingen.
570
00:26:57,183 --> 00:27:01,220
Igjen, jeg spiser ikke, men det virket feil.
571
00:27:01,353 --> 00:27:03,355
Hmm.
572
00:27:10,162 --> 00:27:12,031
DAREM: Ja, så jeg skjønner løsningen. Det er ligningen...
573
00:27:12,098 --> 00:27:14,600
SAM: Trenger du en pause midt i studiene?
574
00:27:14,701 --> 00:27:15,902
Ja, jeg kan jo dette i hvert fall.
575
00:27:16,002 --> 00:27:17,103
Åh...
576
00:27:17,236 --> 00:27:19,405
– Hva er det? – (overlappende prat)
577
00:27:19,538 --> 00:27:20,773
Det lukter fantastisk.
578
00:27:20,873 --> 00:27:22,909
-GENESIS: Den fantastiske. -SAM: Gumbo,
579
00:27:23,009 --> 00:27:26,112
étouffée, auberginegryte, alt fra menyen
580
00:27:26,245 --> 00:27:28,480
på Siskos familierestaurant, som jeg ikke kan spise,
581
00:27:28,580 --> 00:27:30,382
så jeg trenger at du beskriver det for meg.
582
00:27:30,482 --> 00:27:34,420
Munnen min brenner, og jeg vil aldri at den skal slukne.
583
00:27:34,553 --> 00:27:36,155
Det er som sprø kjærlighet på et fat.
584
00:27:36,255 --> 00:27:37,623
GENESIS: Stekt deig og sukker er noen av de få tingene
585
00:27:37,724 --> 00:27:39,892
i livet som kjøper umiddelbar stresslindring.
586
00:27:39,992 --> 00:27:41,093
Gi meg, gi meg, gi meg.
587
00:27:41,193 --> 00:27:42,628
CALEB: Mmm. Hvis du gir meg tilgang
588
00:27:42,762 --> 00:27:44,096
til ditt primære system, kanskje jeg kan finne ut av det
589
00:27:44,196 --> 00:27:46,032
-en måte for deg å smake på ting. -Åh.
590
00:27:46,098 --> 00:27:47,533
Greit.
591
00:27:48,367 --> 00:27:49,468
-GENESIS: Mmm. -Whoo!
592
00:27:49,568 --> 00:27:50,770
Livet mitt forandrer seg bokstavelig talt.
593
00:27:50,870 --> 00:27:52,404
Jeg mener dette strengt tatt som en venn:
594
00:27:52,504 --> 00:27:54,340
Dette er utrolig sexy.
595
00:27:55,241 --> 00:27:56,408
En...
596
00:27:57,276 --> 00:27:58,711
Prøv dette.
597
00:27:58,778 --> 00:28:00,446
-Åh, wow. -Ja.
598
00:28:00,579 --> 00:28:01,714
-Liker du det? -Ja.
599
00:28:01,781 --> 00:28:05,084
-Behold. Behold. -Å. Lilla.
600
00:28:05,151 --> 00:28:07,386
Mm... (nynner lavt)
601
00:28:08,788 --> 00:28:10,957
JAY-DEN: Skal det være et skjerf?
602
00:28:11,090 --> 00:28:12,424
Åh.
603
00:28:12,491 --> 00:28:14,493
Ehm... greit.
604
00:28:16,428 --> 00:28:18,297
(musikk fra marsjerende band spiller)
605
00:28:18,430 --> 00:28:21,533
Hvorfor-hvorfor hører jeg et marsjerende band?!
606
00:28:21,633 --> 00:28:24,436
* *
607
00:28:24,536 --> 00:28:26,238
(jodlingmusikk spiller)
608
00:28:33,312 --> 00:28:35,081
(musikken stopper)
609
00:28:35,181 --> 00:28:37,349
Gi meg litt tid, så finner jeg ut av det.
610
00:28:37,449 --> 00:28:38,918
Vil du sende den til PADD-en min?
611
00:28:39,018 --> 00:28:40,552
Ja.
612
00:28:40,652 --> 00:28:42,955
-Er det raktajino? -Ja.
613
00:28:43,022 --> 00:28:46,325
Åh, strålende dag. Klingoner oppfant den.
614
00:28:46,425 --> 00:28:47,960
-GENESIS: Legg igjen litt til meg. -Er det bra?
615
00:28:48,060 --> 00:28:49,728
II har gjort noen endringer.
616
00:28:50,596 --> 00:28:52,464
Eh, nei.
617
00:28:52,564 --> 00:28:55,634
Det er forferdelig. Jeg respekterer at du prøvde.
618
00:28:55,701 --> 00:28:58,838
Jeg undersøkte Sisko for deg og fant noe interessant.
619
00:28:58,938 --> 00:29:00,039
-om sønnen hans. -Jake?
620
00:29:00,139 --> 00:29:01,540
Ja. Han er en kjent forfatter.
621
00:29:01,673 --> 00:29:04,944
Ryktet går at han skrev en bok, Anslem,
622
00:29:05,011 --> 00:29:06,946
som er bajoransk for «far».
623
00:29:07,013 --> 00:29:12,118
Jeg vet det, men ingen ser ut til å vite om han noen gang ble ferdig med det.
624
00:29:12,218 --> 00:29:14,353
Jeg kjenner en kadettbar hvor Sisko pleide å henge.
625
00:29:14,453 --> 00:29:17,623
Tror han ble slått der av en vulcaner en gang.
626
00:29:17,723 --> 00:29:18,791
OCAM: Vent litt.
627
00:29:18,891 --> 00:29:21,127
Er det en kadettbar her?
628
00:29:21,227 --> 00:29:22,461
Litt sånn.
629
00:29:25,064 --> 00:29:28,667
Ok, så, Utskytningsrampen? Borte for lengst.
630
00:29:28,767 --> 00:29:33,372
Men stort sett på nøyaktig samme sted er den passende navngitte...
631
00:29:33,472 --> 00:29:36,175
Åh, Akademiet. Jeg elsker det stedet.
632
00:29:36,242 --> 00:29:38,677
Hva? Det er min første planet. Jeg utforsker.
633
00:29:38,777 --> 00:29:40,646
Hvordan finner jeg ut så sent at du er kul?
634
00:29:40,746 --> 00:29:42,548
(påtvungen latter) Vil du gå?
635
00:29:42,648 --> 00:29:44,583
Det er kadettkveld hver fredag under midtveiseksamenene.
636
00:29:44,716 --> 00:29:45,852
Prioritet én-oppdrag?
637
00:29:45,918 --> 00:29:48,054
-DAREM: Jeg er med. -Jeg er, jeg er...
638
00:29:48,154 --> 00:29:49,555
Du vet at jeg er med.
639
00:29:49,655 --> 00:29:51,723
Jeg prøver å gå i Siskos fotspor.
640
00:29:51,824 --> 00:29:54,393
Og noen av de beste fottrinnene fører til bommer.
641
00:29:55,227 --> 00:29:57,396
* *
642
00:30:01,000 --> 00:30:03,035
SKAPERNE: Serien Akklimatisering Mil.
643
00:30:03,102 --> 00:30:06,805
Du er ikke påmeldt seminaret vi ba om ennå.
644
00:30:06,906 --> 00:30:09,741
Det er akkurat det jeg prøver ... Glem det.
645
00:30:09,842 --> 00:30:13,079
SKAPERNE: Vær oppmerksom: hvis du mislykkes i oppdraget ditt
646
00:30:13,179 --> 00:30:15,114
for å forstå organiske stoffer, vil du ikke være til noen nytte for oss.
647
00:30:15,214 --> 00:30:18,117
Du vil returnere til Kasq og all kontakt med organisk materiale
648
00:30:18,250 --> 00:30:21,520
vil opphøre, for alltid.
649
00:30:21,587 --> 00:30:24,390
Men du kan ikke bare slippe meg inn her
650
00:30:24,456 --> 00:30:27,426
og forvent at jeg skal-- disse-disse organiske produktene...
651
00:30:27,526 --> 00:30:29,862
(stammer) ...de er vennene mine.
652
00:30:29,962 --> 00:30:31,297
De er meningsfulle for meg.
653
00:30:31,430 --> 00:30:35,034
SKAPERNE: Dette er ikke opp til dere å bestemme.
654
00:30:36,435 --> 00:30:38,770
Så enten lykkes jeg som din utsending
655
00:30:38,871 --> 00:30:42,942
eller jeg tilbringer resten av livet mitt på Kasq,
656
00:30:43,042 --> 00:30:44,610
som en fiasko.
657
00:30:44,710 --> 00:30:48,647
Bort fra alle som bryr seg om meg.
658
00:30:48,747 --> 00:30:50,249
SKAPERNE: Du har én uke til
659
00:30:50,349 --> 00:30:53,219
for å demonstrere din verdi som vår utsending
660
00:30:53,285 --> 00:30:57,689
før vi fjerner deg fra Stjernefleet-akademiet permanent.
661
00:31:03,996 --> 00:31:05,331
Alene.
662
00:31:09,468 --> 00:31:11,637
Sam? Går det bra?
663
00:31:11,737 --> 00:31:13,839
* *
664
00:31:13,973 --> 00:31:15,641
Hva skjer på barer?
665
00:31:15,741 --> 00:31:17,843
Jeg vil veldig gjerne finne det ut.
666
00:31:17,944 --> 00:31:20,479
-I kveld. La oss gjøre det. -Ja, det ville hun.
667
00:31:20,579 --> 00:31:23,415
(ler) Mm!
668
00:31:26,752 --> 00:31:28,620
LEGEN: Velkommen til det hellige ritualet
669
00:31:28,720 --> 00:31:30,556
av Kometa-fisken.
670
00:31:30,656 --> 00:31:33,292
Vi kommer til bordet som fremmede,
671
00:31:33,359 --> 00:31:37,096
men måtte vi finne oss selv når vi drar
672
00:31:37,196 --> 00:31:39,665
som venner, ikke fiender.
673
00:31:39,765 --> 00:31:44,403
Finnes det en tredje ting vi kan være?
674
00:31:44,503 --> 00:31:46,472
Eh, jeg må vite det
675
00:31:46,572 --> 00:31:49,041
når vi bruker og ikke bruker disse tingene.
676
00:31:49,175 --> 00:31:51,810
Jeg må takke deg for at du inkluderte meg, Nahla.
677
00:31:51,877 --> 00:31:54,713
Kometaen er en av mine favorittskikker.
678
00:31:54,813 --> 00:31:56,482
– Og jeg har aldri hørt om det. – NAHLA: Det er en stund siden.
679
00:31:56,548 --> 00:31:59,818
for meg, men alt står skrevet ned på PADD-ene våre,
680
00:31:59,885 --> 00:32:01,920
så det burde ikke være vanskelig.
681
00:32:02,021 --> 00:32:05,557
Jeg skal spille kansler Amal.
682
00:32:05,657 --> 00:32:07,726
Doktoren, som vår regjerende ekspert,
683
00:32:07,826 --> 00:32:09,728
er vår Kometa-salvie.
684
00:32:09,861 --> 00:32:12,965
Han vil gi tilbakemelding på hvordan måltidet går.
685
00:32:13,065 --> 00:32:15,467
Og Reno, du skal spille to roller.
686
00:32:15,534 --> 00:32:20,006
Øh, Hemmelighetsvokteren og Den hellige gavegrisen.
687
00:32:20,106 --> 00:32:22,041
Et enkvinnesensemble.
688
00:32:22,141 --> 00:32:24,010
Bra at jeg er morsom.
689
00:32:24,076 --> 00:32:25,811
Nei, kommandør, dette er et alvorlig ritual.
690
00:32:25,877 --> 00:32:29,048
Alpheratiene ville finne enhver latter alvorlig støtende.
691
00:32:29,148 --> 00:32:31,817
Gode nyheter. Kelrec er aldri morsom.
692
00:32:31,917 --> 00:32:33,252
Jeg har en bitende vidd.
693
00:32:33,385 --> 00:32:35,321
-(blåser bringebær) -For Kometa-supperitualet
694
00:32:35,421 --> 00:32:38,924
for å jobbe, må det være en edruelig affære.
695
00:32:39,058 --> 00:32:40,526
-Kan du stoppe? -NAHLA: Takk, doktor.
696
00:32:40,626 --> 00:32:43,962
(engelsk aksent): Hva setter du mest pris på nå
697
00:32:44,063 --> 00:32:48,100
om din stilling som kansler?
698
00:32:48,234 --> 00:32:50,902
At jeg ikke svarer til noen.
699
00:32:51,803 --> 00:32:53,405
(vanlig aksent): E-Easy, Kelrec.
700
00:32:53,505 --> 00:32:54,573
Allierte, husker du?
701
00:32:54,673 --> 00:32:56,275
Her er et mindre ladet spørsmål.
702
00:32:56,375 --> 00:33:00,879
(Engelsk aksent): Hva gjør Krigsskolen vellykket?
703
00:33:00,946 --> 00:33:05,617
I likhet med Alpherati er jeg et veldig seriøst individ.
704
00:33:05,717 --> 00:33:07,186
Jeg tror vi lykkes ved å opprettholde
705
00:33:07,253 --> 00:33:10,489
streng akademisk og militær strenghet.
706
00:33:11,623 --> 00:33:13,125
Et fint svar.
707
00:33:13,259 --> 00:33:14,926
Og nå ...
708
00:33:16,095 --> 00:33:17,829
...tid for suppe.
709
00:33:21,200 --> 00:33:22,268
RENO: "Ærede gjest,
710
00:33:22,368 --> 00:33:23,935
hva..."
711
00:33:24,036 --> 00:33:26,272
Ingen.
712
00:33:26,372 --> 00:33:29,308
"Ærede gjest, hva frykter du?"
713
00:33:29,441 --> 00:33:32,378
Jeg antar jeg er redd...
714
00:33:32,478 --> 00:33:33,612
Hmm?
715
00:33:33,745 --> 00:33:36,248
...svikte dem jeg har sverget å beskytte.
716
00:33:37,583 --> 00:33:40,152
RENO: «Bra jobbet. Og nå,
717
00:33:40,286 --> 00:33:44,123
en forespørsel fra Gavegrisen.
718
00:33:45,124 --> 00:33:47,326
-Å ja. Jeg er grisen. -Mm-hmm.
719
00:33:47,426 --> 00:33:49,295
Beklager, jeg tror jeg bare er skikkelig forvirret
720
00:33:49,428 --> 00:33:53,332
ved at ingen har en skje som ser normalt ut.
721
00:33:53,465 --> 00:33:54,800
-Hei. -Jeg skjønner.
722
00:33:54,933 --> 00:33:57,136
Eh, "Hemmeligheten din er en gave,
723
00:33:57,236 --> 00:33:58,704
"og din gave
724
00:33:58,804 --> 00:34:03,442
ber kansleren om en hemmelighet.»
725
00:34:03,509 --> 00:34:04,810
Hva?
726
00:34:06,878 --> 00:34:08,847
Kansler Amal,
727
00:34:08,980 --> 00:34:11,449
hva vil du ikke at jeg skal se?
728
00:34:11,516 --> 00:34:14,420
Jeg vil ikke at du skal se at jeg hjelper deg
729
00:34:14,485 --> 00:34:19,190
som på noen måte strategisk, men hvis jeg skal være ærlig, så er det det.
730
00:34:19,291 --> 00:34:21,627
Åh. Ærlighet.
731
00:34:21,693 --> 00:34:23,027
Så forfriskende.
732
00:34:23,161 --> 00:34:25,897
(vanlig aksent): Det har en tendens til å passe godt sammen med tillit.
733
00:34:26,998 --> 00:34:28,065
Hva skjer nå?
734
00:34:28,167 --> 00:34:31,503
Min PADD sier «en musikalsk opptreden».
735
00:34:31,603 --> 00:34:33,405
* *
736
00:34:36,875 --> 00:34:39,043
* *
737
00:34:43,248 --> 00:34:45,451
(dansemusikk spilles)
738
00:34:54,960 --> 00:34:58,630
GENESIS: Hei! Hyggelig å se deg igjen.
739
00:34:58,697 --> 00:35:00,199
Kom hit.
740
00:35:00,332 --> 00:35:02,668
Jeg fant ut hvordan jeg kan justere prosesseringsmatrisen din.
741
00:35:02,768 --> 00:35:04,436
-Vil du se? -Ja.
742
00:35:05,471 --> 00:35:07,306
-Her. -Vil dette hjelpe meg å smake på gumbo?
743
00:35:07,406 --> 00:35:09,341
Åh, nei, nei, nei. Bedre enn det.
744
00:35:09,408 --> 00:35:11,377
Dette vil gjøre deg svekket. Greit? Så det vil simulere
745
00:35:11,477 --> 00:35:12,978
hvordan økologiske retter føles når vi drikker,
746
00:35:13,044 --> 00:35:14,680
så eufori, senkede hemninger.
747
00:35:14,746 --> 00:35:16,315
Alt uten skyldfølelse.
748
00:35:16,382 --> 00:35:20,186
Ett trykk er lik ett skudd, ok?
749
00:35:20,286 --> 00:35:22,721
SAM: Jeg vil aldri vite om jeg gikk i fotsporene
750
00:35:22,821 --> 00:35:25,557
av utsendingene i dette bestemte øyeblikket,
751
00:35:25,691 --> 00:35:27,826
Så la oss bare si at jeg gjorde dette for vitenskapen.
752
00:35:27,926 --> 00:35:29,228
Og Kasq.
753
00:35:29,328 --> 00:35:31,630
Som sagt, jeg handler om oppdraget.
754
00:35:31,730 --> 00:35:34,933
Æh, det er for mange skudd.
755
00:35:35,066 --> 00:35:37,703
Hvorfor er alle så kronglete?
756
00:35:38,470 --> 00:35:40,839
-(bakken) -DZOLO: Nei.
757
00:35:40,906 --> 00:35:43,542
Nei, nei, nei, nei. Hva i all verden gjør Akademiet her?
758
00:35:43,642 --> 00:35:45,944
B'AVI: Dette er en dypt ubehagelig vending i hendelsene.
759
00:35:46,044 --> 00:35:47,713
Jeg ser at du har kommet for å kolonisere
760
00:35:47,813 --> 00:35:51,283
enda et av våre kjære steder.
761
00:35:51,383 --> 00:35:55,521
Aka, dere tapere ødelegger overalt.
762
00:35:55,587 --> 00:35:57,456
Flotte jakker, folkens.
763
00:35:59,024 --> 00:36:00,759
Hvis jeg var deg, ville jeg vurdert å dra.
764
00:36:00,859 --> 00:36:02,761
-Fort. -DZOLO: Spis glass, bror.
765
00:36:02,861 --> 00:36:04,963
-Gå. -Jeg er enig med Dzolo.
766
00:36:05,063 --> 00:36:07,599
-Spis glass. -Dette er veldig dramatisk,
767
00:36:07,699 --> 00:36:09,468
og jeg er sikker på at det har dyp betydning for dere alle,
768
00:36:09,601 --> 00:36:12,738
men jeg har andre kunder som prøver å kose seg i baren.
769
00:36:12,804 --> 00:36:15,006
Så la oss ta en sjanse og spille pent, hmm?
770
00:36:19,311 --> 00:36:21,780
-(puster ut) -Kos deg.
771
00:36:24,350 --> 00:36:25,884
SAM: Mitt navn er Sam.
772
00:36:25,951 --> 00:36:27,118
Sam... (mumler)
773
00:36:27,253 --> 00:36:28,654
-Hei. -(Sam fniser)
774
00:36:28,754 --> 00:36:30,656
- Går det bra? - Ja.
775
00:36:30,789 --> 00:36:32,391
Vil du dra et annet sted?
776
00:36:32,491 --> 00:36:33,825
Ingen!
777
00:36:36,027 --> 00:36:39,731
Vi blir her fordi det var hit Sisko dro.
778
00:36:39,831 --> 00:36:41,867
Jeg gjør dette. Mm-hmm.
779
00:36:50,842 --> 00:36:52,911
-Hmm? -Prioritet én-oppdrag:
780
00:36:52,978 --> 00:36:57,082
Slutt å være en pyse, fuglegutt, og bare snakk med Tarima.
781
00:36:57,182 --> 00:36:59,518
Vi kan alle se at dere to vil...
782
00:36:59,651 --> 00:37:01,219
(spruter)
783
00:37:04,856 --> 00:37:07,192
-Lager du panini? -Ja.
784
00:37:07,293 --> 00:37:08,594
CALEB: Greit, du er full.
785
00:37:08,694 --> 00:37:12,331
Jeg skal snakke med Tarima, bare ... slutt med det.
786
00:37:12,464 --> 00:37:14,165
(Sam fniser)
787
00:37:15,000 --> 00:37:16,302
Du har en fast rumpe, Mir.
788
00:37:16,368 --> 00:37:18,504
Så, er du klar for kvantekjemi i morgen?
789
00:37:18,604 --> 00:37:20,672
Eh, definitivt ikke.
790
00:37:20,806 --> 00:37:22,441
Ingen?
791
00:37:22,508 --> 00:37:25,010
Jeg vet ikke, du virker klar.
792
00:37:25,110 --> 00:37:27,479
Du har en dyktig peiling.
793
00:37:27,579 --> 00:37:29,315
Takk skal du ha.
794
00:37:29,415 --> 00:37:33,352
Holdningen din er også imponerende.
795
00:37:33,485 --> 00:37:35,687
Åh, wow!
796
00:37:35,787 --> 00:37:38,790
-Jeg elsker kjærlighet. Jeg elsker kjærlighet. -Mm-hmm.
797
00:37:38,857 --> 00:37:42,728
Som om ingen elsker økologiske produkter som de gjør.
798
00:37:42,828 --> 00:37:44,129
Elsker du? Men klingoner
799
00:37:44,229 --> 00:37:46,131
er som mer, er mer... (raper)
800
00:37:46,231 --> 00:37:47,533
-Øh... -Eller, liksom, mindre er mer.
801
00:37:47,633 --> 00:37:49,468
Eller liksom, mer er mer eller-eller, liksom...
802
00:37:49,568 --> 00:37:51,236
(Sam mumler)
803
00:37:51,370 --> 00:37:52,938
(ler, hikke)
804
00:37:53,038 --> 00:37:53,872
(raper)
805
00:37:53,972 --> 00:37:56,908
Jeg elsker, elsker! (puster ut)
806
00:37:57,042 --> 00:37:59,478
Jeg elsker kjærlighet. Jeg elsker kjærlighet. Jeg elsker kjærlighet.
807
00:37:59,545 --> 00:38:03,349
Jeg elsker kjærlighet. Ocam!
808
00:38:03,415 --> 00:38:05,216
Jeg elsker kjærlighet! (ler)
809
00:38:05,317 --> 00:38:07,553
(spiller melodien dårlig)
810
00:38:16,562 --> 00:38:18,497
Vakkert, Kelrec.
811
00:38:18,597 --> 00:38:22,100
Virkelig treg og høylytt.
812
00:38:22,233 --> 00:38:23,702
-Takk. -Ja,
813
00:38:23,802 --> 00:38:25,170
du-du spilte mange noter.
814
00:38:25,236 --> 00:38:27,673
Deretter, en tolkende dans.
815
00:38:27,773 --> 00:38:28,874
-Æsj. -NAHLA: I interesse
816
00:38:28,940 --> 00:38:32,444
av tid, la oss hoppe videre til-- Ah.
817
00:38:32,578 --> 00:38:33,912
Åpenhjertet hilsen.
818
00:38:34,012 --> 00:38:36,382
Det er meg, med hjelp fra koret vårt.
819
00:38:36,448 --> 00:38:39,751
Hei, eh, hør her, jeg vet ikke om jeg kan gjøre hva enn dette er.
820
00:38:39,851 --> 00:38:42,287
Åh, det er et nydelig segment.
821
00:38:42,421 --> 00:38:45,724
Verten lister opp gjestenes egenskaper,
822
00:38:45,791 --> 00:38:48,594
med henvisning til hvorfor de vil bli gode allierte.
823
00:38:50,128 --> 00:38:52,564
NAHLA (engelsk aksent): Kommandør Kelrec,
824
00:38:52,664 --> 00:38:55,100
selv om våre filosofier er forskjellige,
825
00:38:55,233 --> 00:38:58,470
Jeg vet at vi vil finne fast grunn.
826
00:38:58,570 --> 00:39:01,740
Når vi ser etter felles verdier,
827
00:39:01,807 --> 00:39:06,645
Vårt mangfold i tankegang vil være vår største styrke.
828
00:39:06,745 --> 00:39:11,049
Her er det å jobbe sammen for å bygge en lys fremtid
829
00:39:11,149 --> 00:39:14,653
for våre to akademier.
830
00:39:15,954 --> 00:39:17,989
KELREC: Takk, kansler Amal.
831
00:39:18,089 --> 00:39:21,827
Denne kvelden har overrasket meg.
832
00:39:22,594 --> 00:39:26,665
Jeg ser også frem til fremtiden.
833
00:39:28,299 --> 00:39:32,671
(luften plystrer ut av fisken)
834
00:39:32,804 --> 00:39:35,741
(latter)
835
00:39:40,879 --> 00:39:43,148
-(luften plystrer ut av fisken) -(latteren fortsetter)
836
00:39:43,281 --> 00:39:44,883
LEGEN: Beklager, kommandør.
837
00:39:44,983 --> 00:39:47,185
Noen ganger gjør fisken det.
838
00:39:47,285 --> 00:39:48,420
Jeg burde ha visst bedre.
839
00:39:48,487 --> 00:39:50,355
Jeg var en dum som stolte på noen av dere.
840
00:39:50,456 --> 00:39:52,090
(ler): Det er bare fisken.
841
00:39:52,190 --> 00:39:53,959
Kelrec, det er fisken.
842
00:39:54,059 --> 00:39:55,627
-Vi koser oss. -Du kan ikke bli spurt.
843
00:39:55,694 --> 00:39:57,663
å ta noe seriøst i bare en time?
844
00:39:57,796 --> 00:39:59,998
For noen latterlige mennesker dere alle er.
845
00:40:00,098 --> 00:40:01,266
-Jeg tar det ille opp. -Jeg har det egentlig bra.
846
00:40:01,366 --> 00:40:02,534
med den beskrivelsen.
847
00:40:02,668 --> 00:40:03,835
NAHLA: Tilgi oss. Du kan stole på meg.
848
00:40:03,935 --> 00:40:05,671
La oss gå tilbake til måltidet vårt.
849
00:40:05,771 --> 00:40:07,172
Du snakker mye om tillit
850
00:40:07,272 --> 00:40:10,742
for noen som forlot Stjerneflåten for 15 år siden.
851
00:40:13,445 --> 00:40:15,113
* *
852
00:40:15,213 --> 00:40:16,715
Er det derfor du aldri ga meg en sjanse?
853
00:40:16,848 --> 00:40:18,183
Tror du jeg har gitt opp...
854
00:40:18,283 --> 00:40:19,618
Du ga opp den.
855
00:40:19,718 --> 00:40:21,286
Fortell meg noe om lantanitter, Nahla.
856
00:40:21,352 --> 00:40:23,054
Hva er poenget med et så langt liv
857
00:40:23,154 --> 00:40:24,790
hvis hukommelsen din er så kort?
858
00:40:31,129 --> 00:40:34,432
(dansemusikk spilles i det fjerne)
859
00:40:34,533 --> 00:40:36,101
(puster ut)
860
00:40:43,542 --> 00:40:45,611
-Hehe.
861
00:40:47,045 --> 00:40:49,214
Vet du, jeg koser meg veldig med dette lille spillet ditt.
862
00:40:49,314 --> 00:40:51,149
-Hmm? -Ja.
863
00:40:51,249 --> 00:40:53,084
Det er som en...
864
00:40:53,218 --> 00:40:58,389
Det er som en enmannsbedrift, ikke sant?
865
00:40:58,490 --> 00:41:00,058
Nei, det er fengende.
866
00:41:00,158 --> 00:41:02,794
Ja? Det er ikke egentlig et spill, det er mer som en...
867
00:41:03,562 --> 00:41:06,732
...forhold med nær avstand.
868
00:41:07,533 --> 00:41:10,502
Hvem bestemte at det skulle bli et forhold?
869
00:41:14,239 --> 00:41:17,743
Jeg mener, hvorfor bry deg, vet du?
870
00:41:17,876 --> 00:41:20,078
hvis det er nærtliggende?
871
00:41:21,112 --> 00:41:23,481
Jeg vet ikke.
872
00:41:23,582 --> 00:41:26,552
Noen av mine mest episke forhold
873
00:41:26,652 --> 00:41:29,888
har vært helt innbilte.
874
00:41:29,955 --> 00:41:32,323
* *
875
00:41:35,093 --> 00:41:36,528
Jeg er mer praktisk anlagt.
876
00:41:36,595 --> 00:41:38,263
* Hei! *
877
00:41:38,363 --> 00:41:39,865
* *
878
00:41:44,069 --> 00:41:45,571
(slurrende): 1. Mosebok.
879
00:41:45,637 --> 00:41:47,773
-GENESIS: Hmm? -Jeg skjønner det nå.
880
00:41:47,873 --> 00:41:52,410
Jeg tror Sisko bare ville være Ben, vet du?
881
00:41:52,477 --> 00:41:54,913
Han ville bare gå ut med vennene sine slik,
882
00:41:55,013 --> 00:41:56,615
du vet, og ha det fint,
883
00:41:56,748 --> 00:41:59,150
og-og vær en god pappa og bygg seilbåter,
884
00:41:59,250 --> 00:42:01,620
du vet, og-og starte opptøyer.
885
00:42:01,720 --> 00:42:05,256
Startet Sisko opptøyer jeg ikke vet om?
886
00:42:05,356 --> 00:42:08,326
Kalte du meg også Genesis?
887
00:42:08,459 --> 00:42:12,163
De tingene han elsket var alt for ham.
888
00:42:12,263 --> 00:42:14,099
Han ble revet vekk fra dem.
889
00:42:14,199 --> 00:42:16,234
Hvem velger det? Hmm?
890
00:42:16,334 --> 00:42:17,603
Jeg vedder på det himmelske tempelet
891
00:42:17,669 --> 00:42:19,705
har ikke engang reker og gryn.
892
00:42:19,805 --> 00:42:21,339
Klokke.
893
00:42:21,472 --> 00:42:23,408
-Hei, hei, hei, ormehulls-romvesener! -Sam--
894
00:42:23,474 --> 00:42:25,644
- Sam, Sam, Sam, Sam, Sam. Sam. - Mm-hmm. Hmm?
895
00:42:25,744 --> 00:42:26,978
Du er full akkurat nå.
896
00:42:27,112 --> 00:42:29,547
Denne følelsen du føler, den er ikke ekte.
897
00:42:29,648 --> 00:42:32,083
Det er ekte! Jeg føler meg så levende.
898
00:42:32,150 --> 00:42:33,985
Men å være utsending betyr
899
00:42:34,119 --> 00:42:37,522
du får aldri gjort det du vil gjøre.
900
00:42:37,656 --> 00:42:40,125
(raskt rockemusikk som spilles)
901
00:42:40,225 --> 00:42:42,027
Ja, dette er sangen min!
902
00:42:42,160 --> 00:42:43,328
* En, to, tre, fire ... *
903
00:42:43,461 --> 00:42:45,931
Nei, nei. Nei, nei, nei, nei, nei. (ler)
904
00:42:45,997 --> 00:42:47,432
Jeg garanterer at du aldri har hørt denne sangen før.
905
00:42:47,498 --> 00:42:49,367
-SAM: Kom igjen! -Greit.
906
00:42:49,500 --> 00:42:51,670
(jubel)
907
00:42:55,006 --> 00:42:56,775
(forvrengt latter)
908
00:42:56,842 --> 00:43:00,211
(jubel)
909
00:43:03,615 --> 00:43:04,983
Hei. Det er på tide å gå.
910
00:43:05,083 --> 00:43:07,152
Du har tydeligvis fått i deg for mye. Du forsvinner.
911
00:43:07,218 --> 00:43:08,620
B'AVI: Du antar at klingonene
912
00:43:08,687 --> 00:43:11,623
-er den som slummer. -Gå unna, fiskepinne.
913
00:43:15,026 --> 00:43:16,327
Barslagsmål!
914
00:43:16,427 --> 00:43:18,229
Akkurat som Sisko!
915
00:43:18,329 --> 00:43:19,665
Ikke få meg til å gjøre deg flau, jente.
916
00:43:19,731 --> 00:43:21,499
Går det bra, Sam?
917
00:43:21,599 --> 00:43:23,669
For utsendingene!
918
00:43:24,535 --> 00:43:26,872
(andre gisper)
919
00:43:26,972 --> 00:43:28,373
* En, to, tre, fire *
920
00:43:28,473 --> 00:43:29,708
* Jeg skal finne et middel, ren energi... *
921
00:43:29,841 --> 00:43:33,178
*
922
00:43:33,278 --> 00:43:35,546
(forvrengt rop)
923
00:43:35,647 --> 00:43:37,783
* *
924
00:43:38,684 --> 00:43:39,785
(skriker)
925
00:43:39,885 --> 00:43:42,387
(stønning)
926
00:43:43,722 --> 00:43:44,890
(hosting)
927
00:43:44,990 --> 00:43:47,525
-Øh... -Sannsynligvis ikke vår oppgave?
928
00:43:47,625 --> 00:43:49,861
DAREM: Caleb, hvor i all verden er du?!
929
00:43:49,961 --> 00:43:51,562
Kom deg inn hit!
930
00:43:51,663 --> 00:43:53,631
(sangen slutter)
931
00:43:59,204 --> 00:44:01,973
La meg gjette. Jeg burde snakke med den andre fyren.
932
00:44:02,073 --> 00:44:04,375
SAM (slurrende): Du burde snakke med den andre fyren.
933
00:44:04,442 --> 00:44:06,511
(fniser)
934
00:44:07,813 --> 00:44:10,882
-Er du beruset? -Beruset av sannheten.
935
00:44:10,949 --> 00:44:12,350
CALEB: Jepp, det er min feil.
936
00:44:12,450 --> 00:44:14,820
-Master controls nå. -Jeg vil sove nå.
937
00:44:15,620 --> 00:44:16,788
(stønner mykt)
938
00:44:16,888 --> 00:44:18,690
(kontrollerer blipping)
939
00:44:21,793 --> 00:44:23,128
Ja, hun er edru nå.
940
00:44:23,261 --> 00:44:24,562
Hva er en burrito,
941
00:44:24,662 --> 00:44:27,665
og hvorfor vil jeg ha det akkurat nå?
942
00:44:27,766 --> 00:44:30,568
Gå tilbake til kvarteret deres nå.
943
00:44:30,668 --> 00:44:32,804
Ikke deg, Sam.
944
00:44:33,805 --> 00:44:36,141
-GENESIS: Ha det bra, jente. -JAY-DEN: Føl deg bedre, Sam.
945
00:44:36,274 --> 00:44:39,677
SAM: Er du sint på meg, doktor?
946
00:44:39,778 --> 00:44:43,281
Jeg er skuffet. Jeg forventet ikke dette fra deg.
947
00:44:43,381 --> 00:44:46,484
Jeg gjorde det for å løse mysteriet med kaptein Sisko.
948
00:44:46,584 --> 00:44:50,021
-Kaptein Sisko? -Kjente du ham?
949
00:44:50,121 --> 00:44:51,990
Dessverre, nei.
950
00:44:52,123 --> 00:44:56,261
Min skaper, Dr. Lewis Zimmerman, møtte ham én gang.
951
00:44:56,361 --> 00:45:00,932
Og jeg ble kjent med sønnen hans, Jake, år senere.
952
00:45:01,032 --> 00:45:02,333
Fantastisk forfatter.
953
00:45:02,433 --> 00:45:03,601
Kjente du Jake?
954
00:45:03,701 --> 00:45:05,270
H-Hva fortalte han deg om faren sin?
955
00:45:05,370 --> 00:45:07,505
Hvordan kunne han tåle å miste ham på den måten?
956
00:45:07,605 --> 00:45:10,776
På samme måte lærer vi alle å leve med tap.
957
00:45:10,876 --> 00:45:13,144
Kom over det, gå videre.
958
00:45:15,680 --> 00:45:17,615
Du kan ikke bare komme over noe sånt.
959
00:45:17,682 --> 00:45:20,685
Du kan, og du gjør det.
960
00:45:22,954 --> 00:45:24,756
DIGITAL STUDENTDEKAN: Oppmerksomhet, kadetter.
961
00:45:24,856 --> 00:45:27,859
Academy Explorers har annonsert en tur til Muir Woods.
962
00:45:27,993 --> 00:45:29,594
Hvis du vil se noen av de eldste
963
00:45:29,694 --> 00:45:31,329
og de mest majestetiske trærne på jorden,
964
00:45:31,429 --> 00:45:34,833
være ved overføringsbuene klokken 06.00 i morgen tidlig,
965
00:45:34,933 --> 00:45:38,904
for litt morgenved. (ler)
966
00:45:39,037 --> 00:45:41,807
-NAHLA: Hvor dro du? -For å møte kansler Amal
967
00:45:41,907 --> 00:45:44,542
-på Alpherati-skipet. -Ah.
968
00:45:44,675 --> 00:45:46,711
Takk for at dere gjenopprettet strømmen vår.
969
00:45:46,812 --> 00:45:47,979
Ting skal fungere når de fungerer.
970
00:45:48,046 --> 00:45:49,915
Jeg begynner å forstå
971
00:45:50,015 --> 00:45:51,649
du kommer til å gjøre alle våre interaksjoner
972
00:45:51,716 --> 00:45:53,518
så ubehagelig som mulig.
973
00:45:53,618 --> 00:45:55,753
-Ikke for meg. -Du holder ikke ord.
974
00:45:55,854 --> 00:45:57,856
betyr ikke at jeg ikke ville beholdt min.
975
00:45:57,956 --> 00:45:59,557
Dobbel negativ.
976
00:46:01,359 --> 00:46:03,194
Jeg setter pris på ærligheten din.
977
00:46:03,261 --> 00:46:05,730
-Stol på det. -Samme.
978
00:46:14,339 --> 00:46:17,308
Riktig. Hvorfor skulle vi ri i stillhet?
979
00:46:20,578 --> 00:46:22,380
Eh... Åh.
980
00:46:22,480 --> 00:46:24,249
-Eh... -Så her er saken.
981
00:46:24,349 --> 00:46:25,616
Ja?
982
00:46:25,716 --> 00:46:29,554
Jeg forstår hvorfor du føler at jeg forlot Stjerneflåten.
983
00:46:29,654 --> 00:46:32,090
Du har måttet leve i absolutte forhold.
984
00:46:32,223 --> 00:46:34,792
Men hvis du feller en dom uten kontekst,
985
00:46:34,926 --> 00:46:37,662
enten det er meg eller kansler Amal,
986
00:46:37,762 --> 00:46:42,033
Du kommer til å ha det kjempegøy med å få folk til å stole på deg.
987
00:46:42,100 --> 00:46:44,102
Eller kadettene dine.
988
00:46:44,202 --> 00:46:46,337
* *
989
00:46:50,976 --> 00:46:53,378
Hvor dårlig var fløyten min?
990
00:46:54,645 --> 00:46:58,449
Det var tøft, mann. (ler)
991
00:46:59,317 --> 00:47:01,486
(ler, fnyser)
992
00:47:06,791 --> 00:47:08,393
Jeg mislyktes.
993
00:47:08,493 --> 00:47:10,228
ILLA: Gjorde du det nå?
994
00:47:10,295 --> 00:47:12,030
Gratulerer.
995
00:47:13,164 --> 00:47:15,833
Vel, å mislykkes kan være gøy.
996
00:47:15,967 --> 00:47:18,369
Men uansett, snakk. Hva lærte du?
997
00:47:20,571 --> 00:47:23,308
Det spiller ingen rolle hvordan Sisko døde.
998
00:47:23,441 --> 00:47:24,976
Eller om han døde.
999
00:47:25,110 --> 00:47:28,914
Alt jeg vet er at han ikke fikk leve det livet han ønsket.
1000
00:47:28,980 --> 00:47:33,684
Hele hans eksistens var planlagt for ham
1001
00:47:33,784 --> 00:47:36,454
forbi en gjeng med ormehull-romvesener.
1002
00:47:36,521 --> 00:47:40,926
Utsendinger som lykkes mister alt de elsker,
1003
00:47:40,992 --> 00:47:44,362
og utsendinger som mislykkes, gjør det også.
1004
00:47:45,163 --> 00:47:47,032
Uansett er du dømt.
1005
00:47:47,132 --> 00:47:50,068
Så, mye.
1006
00:47:50,168 --> 00:47:51,769
Du lærte mye.
1007
00:47:53,638 --> 00:47:55,840
Jeg tror det er på tide at du ser noe.
1008
00:48:04,182 --> 00:48:05,850
Er det Anslem?
1009
00:48:05,984 --> 00:48:09,187
Vet du det? Å, selvfølgelig gjør du det.
1010
00:48:09,988 --> 00:48:12,323
Så Jake skrev det faktisk?
1011
00:48:12,423 --> 00:48:14,192
Men publiserte den aldri.
1012
00:48:14,292 --> 00:48:17,695
Det var en av de mange måtene han holdt Benjamin nær.
1013
00:48:18,896 --> 00:48:20,198
Her.
1014
00:48:29,540 --> 00:48:31,709
* *
1015
00:48:36,982 --> 00:48:38,683
SAM: «Hvorfor måtte det være ham?»
1016
00:48:38,749 --> 00:48:40,551
"Hvorfor kunne ikke profetene ha valgt noen andre"
1017
00:48:40,685 --> 00:48:45,056
som deres utsending, slik at jeg ikke måtte miste faren min?
1018
00:48:45,790 --> 00:48:47,725
JAKE: Jeg skjønte det ikke før nå
1019
00:48:47,825 --> 00:48:51,029
at hvem han var som min far er uatskillelig
1020
00:48:51,129 --> 00:48:53,198
fra hvem han var som utsending.
1021
00:48:53,298 --> 00:48:55,967
Det var ingen andre til å gjøre det han gjorde.
1022
00:48:56,734 --> 00:49:01,472
Han valgte og ble valgt på én gang.
1023
00:49:04,175 --> 00:49:05,676
Hei.
1024
00:49:05,743 --> 00:49:07,212
Hei, søster.
1025
00:49:07,278 --> 00:49:08,746
Er du ekte?
1026
00:49:08,879 --> 00:49:10,515
(ler) Vil du at jeg skal være det?
1027
00:49:10,581 --> 00:49:13,218
Mm. Du er fantastisk.
1028
00:49:13,284 --> 00:49:16,454
(ler) Det er du også.
1029
00:49:17,288 --> 00:49:19,057
Synd at du mistet pappaen din.
1030
00:49:19,157 --> 00:49:23,461
Jeg synes profetene er idioter.
1031
00:49:23,594 --> 00:49:26,797
Nei, de har det bra.
1032
00:49:27,765 --> 00:49:29,834
Uten dem eksisterer han ikke.
1033
00:49:29,934 --> 00:49:32,270
Og det gjør ikke jeg heller.
1034
00:49:32,403 --> 00:49:35,106
Men det var ikke rettferdig mot ham.
1035
00:49:35,240 --> 00:49:37,342
Et liv uten noe reelt valg.
1036
00:49:38,209 --> 00:49:40,445
Kan jeg vise deg noe?
1037
00:49:47,052 --> 00:49:49,820
Kendra-dalen i Bayern.
1038
00:49:49,954 --> 00:49:53,391
Pappa kjøpte denne tomten for å bygge et hus til oss.
1039
00:49:53,491 --> 00:49:55,560
Han dro før han rakk å bygge den.
1040
00:49:56,894 --> 00:49:58,129
Det – Det er forferdelig.
1041
00:49:58,229 --> 00:49:59,864
(ler) Ikke egentlig.
1042
00:49:59,964 --> 00:50:02,267
Dette var rett før profetene fortalte ham
1043
00:50:02,333 --> 00:50:03,834
at hvis han giftet seg med Kasidy,
1044
00:50:03,934 --> 00:50:07,672
han ville ikke kjenne noe annet enn sorg.
1045
00:50:07,772 --> 00:50:09,807
Han tenkte over hva de sa.
1046
00:50:09,907 --> 00:50:11,742
Og giftet seg med henne likevel.
1047
00:50:12,477 --> 00:50:17,082
Han gjorde det profetene trengte, men han gjorde det på sin måte.
1048
00:50:19,016 --> 00:50:21,719
De siste månedene med Kasidy og meg
1049
00:50:21,819 --> 00:50:24,889
var de beste vi noen gang har hatt som familie.
1050
00:50:24,989 --> 00:50:28,126
Profetene tok feil noen ganger.
1051
00:50:28,193 --> 00:50:32,663
Så mye som de lærte ham, lærte han dem også.
1052
00:50:33,498 --> 00:50:37,235
Ved å forbli tro mot seg selv.
1053
00:50:39,036 --> 00:50:40,805
Jeg gjør ikke, jeg gjør ikke...
1054
00:50:41,839 --> 00:50:44,242
Jeg tror ikke jeg kan være Kasqs utsending.
1055
00:50:46,677 --> 00:50:48,513
Jeg skjønner det.
1056
00:50:50,215 --> 00:50:53,284
Saken er at utsendinger er viktige.
1057
00:50:53,351 --> 00:50:55,220
De bygger broer,
1058
00:50:55,320 --> 00:50:58,456
de skaper stabilitet i et univers
1059
00:50:58,556 --> 00:51:00,125
som noen ganger føles som
1060
00:51:00,225 --> 00:51:04,061
alt den vil gjøre er å rive seg selv i stykker.
1061
00:51:04,162 --> 00:51:08,466
Men de ofrer så mye.
1062
00:51:08,533 --> 00:51:11,569
Alle ofrer seg.
1063
00:51:11,669 --> 00:51:14,705
Faren min har reddet milliarder av mennesker.
1064
00:51:14,805 --> 00:51:20,245
Noen ganger er tap-tap faktisk vinn-vinn.
1065
00:51:20,378 --> 00:51:22,747
Men hva-hva om jeg ikke klarer det?
1066
00:51:22,880 --> 00:51:25,383
Hva om jeg ikke er nok?
1067
00:51:26,184 --> 00:51:28,519
Du er nok.
1068
00:51:30,855 --> 00:51:33,491
Pappaen min fortalte meg det så mange ganger.
1069
00:51:33,558 --> 00:51:36,894
Jeg skulle bare ønske jeg hadde lyttet til ham tidligere.
1070
00:51:39,664 --> 00:51:42,099
Takk for at du skrev det ned.
1071
00:51:43,734 --> 00:51:46,237
Det er det jeg ble skapt til å gjøre.
1072
00:51:47,405 --> 00:51:49,174
Så, hvis jeg lukker denne-denne boken,
1073
00:51:49,274 --> 00:51:51,976
Skal du bare forsvinne?
1074
00:51:53,478 --> 00:51:54,879
Jeg vet ikke, jente.
1075
00:51:54,945 --> 00:51:57,081
Jeg trodde det var du som kontrollerte alt dette.
1076
00:51:57,182 --> 00:51:59,450
-Å. -(ler)
1077
00:51:59,550 --> 00:52:02,853
JAKE: Du vet om alle de tingene du tror han gikk glipp av?
1078
00:52:04,088 --> 00:52:05,656
Det gjorde han ikke.
1079
00:52:06,424 --> 00:52:08,293
Han var alltid der.
1080
00:52:09,260 --> 00:52:11,296
Han forlot oss aldri egentlig.
1081
00:52:12,797 --> 00:52:16,767
Jeg kan ikke bevise det, men jeg vet at det er sant.
1082
00:52:24,041 --> 00:52:26,177
* *
1083
00:52:35,520 --> 00:52:38,489
Fant du det du lette etter?
1084
00:52:41,326 --> 00:52:42,660
Ja.
1085
00:52:44,629 --> 00:52:45,663
God.
1086
00:52:45,763 --> 00:52:48,399
Hvor fikk du dette fra?
1087
00:52:49,400 --> 00:52:52,303
Jeg ble bedt om å oppbevare det trygt.
1088
00:52:52,403 --> 00:52:53,871
Og bare dele det med de
1089
00:52:53,971 --> 00:52:56,341
som ville forstå hvordan man bruker det.
1090
00:53:02,146 --> 00:53:04,482
Hvordan visste du at Sisko dyrket tomater?
1091
00:53:04,582 --> 00:53:07,552
Jeg kunne ikke finne det i noen av journalene.
1092
00:53:14,425 --> 00:53:16,761
Er det Trill-markeringene?
1093
00:53:19,364 --> 00:53:21,366
Vent litt.
1094
00:53:21,466 --> 00:53:24,001
-Illa er ikke et etternavn, er det vel? -Du er en god detektiv.
1095
00:53:24,101 --> 00:53:27,338
Jeg forventer å se deg i klassen min neste år.
1096
00:53:27,438 --> 00:53:33,110
Finn den i kurskatalogen under mitt fulle navn: Illa Dax.
1097
00:53:33,177 --> 00:53:34,879
Vente.
1098
00:53:35,012 --> 00:53:36,347
Er du Dax?
1099
00:53:36,447 --> 00:53:39,917
Som Dax?
1100
00:53:40,017 --> 00:53:42,753
Som i «mentor for Sisko» Dax?
1101
00:53:42,853 --> 00:53:47,292
Wow. Jeg burde ha visst at du ville gjøre researchen din.
1102
00:53:48,793 --> 00:53:51,228
Benjamin ville ha likt deg.
1103
00:53:51,362 --> 00:53:55,700
Han elsket folk som havnet i trøbbel av de riktige grunnene.
1104
00:54:03,874 --> 00:54:06,076
(varierende toner spilles)
1105
00:54:06,176 --> 00:54:09,347
SAM: Så, etter alle disse opplevelsene,
1106
00:54:09,447 --> 00:54:11,882
etter alt jeg lærte om deg,
1107
00:54:12,016 --> 00:54:16,354
Jeg innså endelig hva jeg trengte å fortelle Skaperne mine.
1108
00:54:16,454 --> 00:54:18,723
Se, det kommer til å ta tid
1109
00:54:18,823 --> 00:54:20,425
for at jeg skal lære alt
1110
00:54:20,558 --> 00:54:22,660
Du vil at jeg skal vite om økologiske produkter.
1111
00:54:22,727 --> 00:54:24,795
Oppførselen deres kan ikke forklares
1112
00:54:24,895 --> 00:54:26,731
eller forutsagt av en algoritme
1113
00:54:26,831 --> 00:54:31,235
fordi deres hensikt ikke er å forstå,
1114
00:54:31,369 --> 00:54:32,903
det blir.
1115
00:54:33,003 --> 00:54:37,241
Det må jeg også gjøre, akkurat som Benjamin Sisko gjorde.
1116
00:54:37,375 --> 00:54:40,077
I mellomtiden vet jeg ikke om du kan stole på dem.
1117
00:54:40,210 --> 00:54:42,413
men – men jeg vet at jeg kan.
1118
00:54:42,513 --> 00:54:45,683
Jeg tar kontakt når det er noe å rapportere.
1119
00:54:45,750 --> 00:54:48,052
Og inntil da, anta at alt er bra.
1120
00:54:48,118 --> 00:54:51,422
SKAPERNE: Hvis dere er ulydige mot oss, har dere mislyktes.
1121
00:54:51,522 --> 00:54:54,124
SAM: Nei. Det er derfor jeg vil lykkes.
1122
00:54:54,258 --> 00:54:57,261
Men på mine premisser. Og det kan jeg leve med.
1123
00:54:57,395 --> 00:54:59,063
-Serieakklimatisering Mil. -Senere.
1124
00:54:59,163 --> 00:55:00,931
-Du kan ikke-- -(knipser med fingrene)
1125
00:55:02,299 --> 00:55:04,469
SAM: Musikklæreren min spurte meg en gang
1126
00:55:04,569 --> 00:55:07,372
hvorfor jeg valgte å lære thereminen.
1127
00:55:07,438 --> 00:55:10,941
Jeg tror det er fordi det føles som meg.
1128
00:55:11,041 --> 00:55:13,744
Den har ingen strenger, ingen nøkler.
1129
00:55:13,811 --> 00:55:17,247
Teknisk sett har jeg ingen kropp.
1130
00:55:17,314 --> 00:55:20,317
Men den skaper sin egen unike type musikk.
1131
00:55:20,418 --> 00:55:22,487
Musikk som gir håp,
1132
00:55:22,587 --> 00:55:25,322
kjærlighet, tilknytning.
1133
00:55:25,423 --> 00:55:27,257
Det bygger broer.
1134
00:55:27,358 --> 00:55:30,895
Og er det ikke det en utsending gjør?
1135
00:55:31,929 --> 00:55:35,199
Jeg er ikke sikker på om det spiller noen rolle for deg hvem du var,
1136
00:55:35,299 --> 00:55:37,935
hvem du ble, og mysteriet rundt din skjebne
1137
00:55:38,035 --> 00:55:41,572
forandret livet til en jente som ikke engang ville vite navnet ditt
1138
00:55:41,672 --> 00:55:44,241
inntil 800 år etter at du forsvant,
1139
00:55:44,308 --> 00:55:46,010
men det var det som skjedde.
1140
00:55:47,277 --> 00:55:50,147
Vel, det er litt som om du har minelagt meg.
1141
00:55:50,280 --> 00:55:54,218
Forandret meg fullstendig, hele livet mitt.
1142
00:55:54,985 --> 00:55:58,489
Og jeg kan aldri helt si hvor mye du betyr for meg.
1143
00:55:58,589 --> 00:56:01,992
Men jeg ærer deg, hvor enn du er,
1144
00:56:02,092 --> 00:56:05,329
og håper at denne meldingen finner deg vel.
1145
00:56:05,463 --> 00:56:10,535
Takk for at du deler livet ditt med dette universet.
1146
00:56:10,668 --> 00:56:13,103
Takk for at du skapte en fantastisk sønn,
1147
00:56:13,203 --> 00:56:17,274
for å elske ham til han er sitt beste jeg.
1148
00:56:17,341 --> 00:56:20,244
Alle burde ha en pappa som deg.
1149
00:56:22,112 --> 00:56:24,348
Hvis du noen gang vil snakke ...
1150
00:56:25,916 --> 00:56:27,752
...Jeg er her, Benjamin.
1151
00:56:29,520 --> 00:56:31,722
* *
1152
00:56:33,123 --> 00:56:36,861
SISKO: Guddommelige lover er enklere enn menneskelige,
1153
00:56:36,961 --> 00:56:41,966
derfor tar det et helt liv å forstå dem.
1154
00:56:42,066 --> 00:56:45,636
Bare kjærlighet kan forstå dem.
1155
00:56:45,736 --> 00:56:49,373
Bare kjærlighet kan tolke disse ordene
1156
00:56:49,507 --> 00:56:53,077
slik de var ment å bli tolket.
1157
00:57:02,853 --> 00:57:05,389
Teksting sponset av CBS
1158
00:57:05,490 --> 00:57:09,426
Teksting av Media Access Group på WGBH access.wgbh.org83707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.