All language subtitles for Sholay 1975 1080p HS WEBRip DD 5.1 ESubs x264 - LOKiHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Movie downloaded from bwtorrents.tv. Posted by DUS. 2 00:01:00,760 --> 00:01:03,560 Errr... Thakur Sir? - Welcome, warden. This way. 3 00:04:39,720 --> 00:04:40,800 Thakur Sir. 4 00:04:41,840 --> 00:04:44,840 The moment I received your letter, I knew you wished to see me. 5 00:04:45,080 --> 00:04:46,760 I took the first available train. 6 00:04:47,200 --> 00:04:50,480 I need a favour from you, warden. 7 00:04:50,560 --> 00:04:52,880 Sure, sir. Just name it. 8 00:04:54,440 --> 00:04:56,160 I'm looking for two men. 9 00:04:56,680 --> 00:04:57,760 Two men? 10 00:05:01,600 --> 00:05:02,680 Ramlal. 11 00:05:13,480 --> 00:05:14,840 Do you recognize them? 12 00:05:15,400 --> 00:05:19,200 I can't think of a prison that these two haven't been in. 13 00:05:20,160 --> 00:05:21,240 This is Veeru... 14 00:05:21,840 --> 00:05:23,080 and this is Jaidev. 15 00:05:23,800 --> 00:05:25,640 Crooks, both of them. 16 00:05:25,880 --> 00:05:28,160 Thieves of the first order. 17 00:05:28,880 --> 00:05:29,920 I know. 18 00:05:32,280 --> 00:05:37,000 They're just the kind of men I need for the assignment at hand. 19 00:05:37,720 --> 00:05:41,240 I don't know what assignment you have in mind. 20 00:05:41,880 --> 00:05:44,800 But I can tell you they're good for nothing. 21 00:05:46,160 --> 00:05:47,600 That's not true, warden. 22 00:05:48,320 --> 00:05:50,560 For all their vices... 23 00:05:51,640 --> 00:05:53,680 they have some virtues, too. 24 00:05:54,640 --> 00:05:56,920 A bad penny is a bad penny, no matter what. 25 00:05:58,120 --> 00:06:01,080 That is perhaps the difference between a man and a coin. 26 00:06:03,160 --> 00:06:04,360 I clearly remember... 27 00:06:05,640 --> 00:06:07,120 two years ago... 28 00:06:08,680 --> 00:06:11,720 I had arrested them in Jamalpur district. 29 00:06:13,240 --> 00:06:16,440 We had to reach Tamli Police Station by dusk. 30 00:06:17,760 --> 00:06:19,920 Since no other arrangements could be made... 31 00:06:20,960 --> 00:06:22,800 we took a goods train. 32 00:06:24,000 --> 00:06:26,240 I... two constables... 33 00:06:26,800 --> 00:06:29,000 and these two crooks... 34 00:06:29,600 --> 00:06:31,720 Jaidev and Veeru, handcuffed. 35 00:06:32,640 --> 00:06:36,240 Sir, were you ever stationed at Daulatpur Police Station? 36 00:06:36,960 --> 00:06:38,480 Yes, I was. 37 00:06:38,760 --> 00:06:39,720 Why do you ask? 38 00:06:40,000 --> 00:06:41,800 I remember now. 39 00:06:42,160 --> 00:06:45,440 I've been wondering where I've seen you, ever since you arrested us. 40 00:06:45,680 --> 00:06:48,560 Remember Lalji's grocery store... that was robbed? 41 00:06:48,760 --> 00:06:49,920 Do you remember? 42 00:06:50,400 --> 00:06:52,520 Lalji's store? - No... 43 00:06:53,480 --> 00:06:55,840 No? Jai... Jai. 44 00:06:56,440 --> 00:06:59,440 Remember, when we were held at Daulatpur Police Station for two days? 45 00:06:59,840 --> 00:07:01,720 Daulatpur? - Yeah, don't you remember? 46 00:07:02,040 --> 00:07:06,120 When was that? - When we broke into the grocery store. 47 00:07:06,640 --> 00:07:08,560 He was the officer then. 48 00:07:09,160 --> 00:07:10,520 Don't you recognize him? 49 00:07:11,120 --> 00:07:13,880 All cops look the same to me. 50 00:07:15,560 --> 00:07:19,800 What can I say? He's always talking nonsense! 51 00:07:22,080 --> 00:07:24,960 How long have you two been up to these antics? 52 00:07:25,520 --> 00:07:29,720 You could say, we've been at it since we were kids. 53 00:07:30,200 --> 00:07:31,480 Why do you do all this? 54 00:07:32,000 --> 00:07:34,760 For the same reason you're a cop. Money! 55 00:07:35,120 --> 00:07:36,160 No. 56 00:07:37,240 --> 00:07:39,640 I'm not a police officer just for the money. 57 00:07:40,800 --> 00:07:43,320 I have enough ancestral land to take care of my needs. 58 00:07:44,480 --> 00:07:45,440 Perhaps... 59 00:07:46,360 --> 00:07:48,000 playing with danger gives me a high. 60 00:07:49,360 --> 00:07:51,280 We face dangers, too... every day. 61 00:07:51,520 --> 00:07:52,600 There's a difference. 62 00:07:53,760 --> 00:07:56,240 I face dangers to protect the law. 63 00:07:56,840 --> 00:07:59,440 And you do it to break the law. 64 00:07:59,920 --> 00:08:03,600 And in both cases... you need to be brave. 65 00:08:03,680 --> 00:08:05,280 Yeah! You need to be brave. 66 00:08:06,040 --> 00:08:07,080 I see. 67 00:08:08,880 --> 00:08:10,800 You guys think you're very brave, don't you? 68 00:08:11,440 --> 00:08:14,520 You will see if the need arises, Inspector. 69 00:08:14,600 --> 00:08:16,440 We can take on 15 or 20 guys... at least. 70 00:08:17,320 --> 00:08:19,080 I haven't exaggerated, have I? 71 00:08:19,800 --> 00:08:22,600 Now that you've said it, we'll deal with it, partner. 72 00:08:33,560 --> 00:08:34,520 Bandits! 73 00:08:49,520 --> 00:08:51,520 Well, Inspector? Wanna test our bravery? 74 00:08:57,720 --> 00:09:00,240 You're running out of time, Inspector. Think about it! 75 00:09:09,600 --> 00:09:12,040 But... don't you dare try to escape. 76 00:09:51,000 --> 00:09:52,600 Stop the train, driver! 77 00:09:58,720 --> 00:10:01,600 Actually, full-speed ahead! As fast as you can! 78 00:10:26,920 --> 00:10:28,080 Get going, come on! 79 00:12:38,280 --> 00:12:39,640 Charge ahead! 80 00:13:06,080 --> 00:13:07,480 Give me a swig! Quickly! 81 00:15:07,520 --> 00:15:09,640 Are you okay, Inspector? - I'm all right. 82 00:15:38,280 --> 00:15:39,680 Nobody messes with Veeru! 83 00:15:47,640 --> 00:15:49,120 They fled, bloody bastards! - Yes. 84 00:15:49,280 --> 00:15:50,360 Jai, let's go. Come on! 85 00:15:53,480 --> 00:15:54,800 I warned you... 86 00:15:56,040 --> 00:15:57,400 don't try to escape! 87 00:16:06,280 --> 00:16:07,320 What do you think? 88 00:16:07,920 --> 00:16:09,000 We can escape. 89 00:16:10,880 --> 00:16:12,280 And leave him in this state? 90 00:16:12,760 --> 00:16:15,120 If we leave him in this condition... he'll die. 91 00:16:16,080 --> 00:16:17,760 Suppose we take him to the hospital? 92 00:16:17,840 --> 00:16:20,040 We go to jail for four to six months. 93 00:16:21,360 --> 00:16:22,720 So, what do you suggest? 94 00:16:23,000 --> 00:16:24,080 You tell me? 95 00:16:25,400 --> 00:16:26,440 Get it out. 96 00:16:30,640 --> 00:16:32,280 Heads, we go to the hospital... 97 00:16:32,640 --> 00:16:33,920 Tails, we take off. 98 00:16:37,040 --> 00:16:38,120 Heads! 99 00:16:43,640 --> 00:16:45,240 They are criminals, no doubt. 100 00:16:45,920 --> 00:16:47,280 But they're brave. 101 00:16:48,320 --> 00:16:49,440 They're dangerous... 102 00:16:50,240 --> 00:16:52,120 because they know how to fight. 103 00:16:52,960 --> 00:16:54,000 They're bad... 104 00:16:54,680 --> 00:16:55,880 but there's a good side to them as well. 105 00:16:58,200 --> 00:17:02,120 Could you find them for me, warden? 106 00:17:03,920 --> 00:17:07,080 If they're in prison right now, I'll find them easily. 107 00:17:08,120 --> 00:17:11,600 But if they're free, guys like them have no fixed address. 108 00:17:15,560 --> 00:17:18,520 Hey! Stop! Stop! That's my motorcycle! 109 00:17:56,240 --> 00:18:03,520 "We're friends... friends for life." 110 00:18:03,880 --> 00:18:11,960 "We live together... we die together." 111 00:18:12,920 --> 00:18:20,240 "We're friends... friends for life." 112 00:18:20,440 --> 00:18:28,240 "We live together... we die together." 113 00:18:54,280 --> 00:18:58,720 "I win, you win; you lose, I lose." 114 00:18:58,840 --> 00:19:02,520 "We're in this together." 115 00:19:02,920 --> 00:19:07,040 "Your pain is my pain, my life is yours." 116 00:19:07,120 --> 00:19:10,960 "We're in this together." 117 00:19:11,160 --> 00:19:17,520 "I'd risk my life for you, I'd fight the world..." 118 00:19:19,440 --> 00:19:26,400 "I'd risk my life for you, I'd fight the world... for you." 119 00:19:27,600 --> 00:19:35,120 "We're friends... friends for life." 120 00:19:35,200 --> 00:19:43,280 "We live together... we die together." 121 00:21:35,360 --> 00:21:42,960 "The world sees us as two people, But we're really one." 122 00:21:43,360 --> 00:21:51,040 "I hope we never fight, I pray we never go our separate ways." 123 00:21:51,760 --> 00:21:54,400 "We eat and drink together." 124 00:21:55,800 --> 00:21:58,920 "We laugh and cry together." 125 00:21:59,880 --> 00:22:03,880 "We eat and drink together, We laugh and cry together." 126 00:22:04,040 --> 00:22:07,160 "We'll be friends forever." 127 00:22:08,080 --> 00:22:15,280 "We're friends... friends for life." 128 00:22:15,520 --> 00:22:23,360 "We live together... we die together." 129 00:22:24,440 --> 00:22:31,600 "We're friends... friends for life." 130 00:22:31,840 --> 00:22:39,280 "We live together... we die together." 131 00:23:28,240 --> 00:23:30,600 What, Soorma Bhopali? Why're you removing more wood? 132 00:23:30,680 --> 00:23:33,640 Obviously! You expect me to add more? 133 00:23:33,840 --> 00:23:37,360 The scale is tipping over and you want more? 134 00:23:37,600 --> 00:23:39,960 Take your wood, give me my money and get lost! 135 00:23:41,200 --> 00:23:44,960 Here's two bucks. I can see that, but is the note real? 136 00:23:45,120 --> 00:23:49,200 Yeah, it is. Well then, good-bye. 137 00:23:50,160 --> 00:23:52,320 What about my change? - Change? 138 00:23:52,600 --> 00:23:55,640 What do you mean? - That was a two-rupee note. 139 00:23:55,840 --> 00:23:57,280 So? This wood is worth two rupees! 140 00:23:57,360 --> 00:23:59,200 That's it! Just this much? 141 00:23:59,320 --> 00:24:03,000 What do you want? An entire forest for two bucks? 142 00:24:03,240 --> 00:24:05,000 Look here, I've had enough! 143 00:24:05,120 --> 00:24:07,120 You better get the hell out of here. 144 00:24:07,320 --> 00:24:10,640 They don't call me Soorma Bhopali for nothing! 145 00:24:10,760 --> 00:24:11,920 Understand? Get lost. 146 00:24:12,920 --> 00:24:15,000 God knows where these guys come from? 147 00:24:15,080 --> 00:24:16,720 Thinks I'm shortchanging him. 148 00:24:17,080 --> 00:24:18,720 Wants a jungle for two bucks! 149 00:24:18,840 --> 00:24:21,600 They come in every morning and ruin my day! 150 00:24:21,760 --> 00:24:22,800 Can't get rid of them! 151 00:24:23,240 --> 00:24:27,240 And look here! Do I pay you to recite poetry, Mr. Chand? 152 00:24:27,360 --> 00:24:29,560 Go see if the truck has been unloaded! 153 00:24:30,640 --> 00:24:33,680 Well, well! Are we here to fool around? 154 00:24:34,000 --> 00:24:36,360 You guys think this is wayside inn? And who are you guys? 155 00:24:40,840 --> 00:24:43,520 God Almighty! It's you! 156 00:24:43,760 --> 00:24:45,560 How are you, Soorma Bhopali? 157 00:24:45,640 --> 00:24:48,880 Thanks to you... I'm fine, thank you! 158 00:24:49,240 --> 00:24:51,560 But what the hell are you two doing here? 159 00:24:52,600 --> 00:24:53,640 Come here! 160 00:24:53,800 --> 00:24:58,800 The cops have a reward on your heads. Two thousand rupees. 161 00:24:58,920 --> 00:25:03,760 If I'm seen with you, I'll be in big trouble! 162 00:25:03,920 --> 00:25:05,240 So please get going! 163 00:25:05,600 --> 00:25:08,440 Know what, Soorma Bhopali? We want to go to prison. 164 00:25:08,960 --> 00:25:11,280 I hope god fulfills your wish! 165 00:25:11,520 --> 00:25:15,040 Had we been in Bhopal, I'd have you locked up in just two minutes! 166 00:25:15,240 --> 00:25:17,880 They don't call me Soorma Bhopali for nothing, you know! 167 00:25:18,000 --> 00:25:20,040 But here... why do you need me? 168 00:25:20,200 --> 00:25:23,080 A warrant's out for you guys, anyway! 169 00:25:23,440 --> 00:25:26,560 But we want you... to turn us in. 170 00:25:27,280 --> 00:25:28,880 What are you trying to say?! 171 00:25:29,200 --> 00:25:32,880 The reward of 2000 rupees... we want you to get it. 172 00:25:33,080 --> 00:25:38,840 And when we come out of prison, you give half the money to us. 173 00:25:39,360 --> 00:25:41,840 Get it? - What are you saying?! 174 00:25:42,080 --> 00:25:44,600 Have some paan. 175 00:25:45,080 --> 00:25:47,840 Go on, go on... it's great! 176 00:25:48,000 --> 00:25:50,840 This is my lucky day. God is great! 177 00:25:52,440 --> 00:25:53,720 Attention! 178 00:25:56,320 --> 00:25:58,120 Since when have they started having a parade here? 179 00:25:58,200 --> 00:26:00,240 You've just arrived, boy. 180 00:26:00,320 --> 00:26:01,840 You'll get to know soon. 181 00:26:01,920 --> 00:26:03,840 The new warden is nasty! 182 00:26:04,360 --> 00:26:06,160 Nasty new warden, he says. 183 00:26:06,520 --> 00:26:07,560 Here he comes. 184 00:26:25,840 --> 00:26:27,040 Attention! 185 00:26:29,600 --> 00:26:31,520 Attention! I said Attention! 186 00:26:31,920 --> 00:26:33,800 But they're already at attention, sir. 187 00:26:37,640 --> 00:26:39,920 I know, I know, I know. 188 00:26:40,600 --> 00:26:41,680 Prisoners! 189 00:26:42,840 --> 00:26:44,240 Pay attention! This is a warning! 190 00:26:45,000 --> 00:26:48,160 Everything that went unchecked before my arrival here... 191 00:26:48,360 --> 00:26:50,280 will no longer be tolerated! 192 00:26:50,600 --> 00:26:52,080 No, no, no, no-no-no! 193 00:26:55,240 --> 00:26:58,640 I've been a warden since the British times! 194 00:26:59,160 --> 00:27:01,320 Not like today's namby-pamby wardens... 195 00:27:01,520 --> 00:27:04,320 who waste time trying to reform prisoners! 196 00:27:06,080 --> 00:27:07,720 I know for a fact... 197 00:27:08,160 --> 00:27:10,480 That you guys can't be reformed! 198 00:27:10,880 --> 00:27:14,000 How can I reform you, when I can't reform myself? 199 00:27:20,080 --> 00:27:23,440 I know, my words don't go down well these days. 200 00:27:25,080 --> 00:27:29,320 Which is why I get transferred so often. 201 00:27:30,640 --> 00:27:34,680 But despite all my transfers... 202 00:27:35,200 --> 00:27:36,440 I have not transformed. 203 00:27:38,800 --> 00:27:40,280 So, remember one thing. 204 00:27:40,680 --> 00:27:44,880 Don't think I won't know what you guys get up to. 205 00:27:46,000 --> 00:27:51,080 I have spies everywhere; in every corner of this prison. 206 00:27:52,000 --> 00:27:54,360 Everything gets reported to me, as it happens. 207 00:27:55,880 --> 00:28:00,200 Without my permission... not even a bird can flap its wings. 208 00:28:01,440 --> 00:28:03,320 What the hell was that?! - A bird, sir. 209 00:28:03,520 --> 00:28:04,760 Pigeon, pigeon! - What's that in my eyes? 210 00:28:04,840 --> 00:28:06,240 Get it out! Never mind! 211 00:28:07,320 --> 00:28:08,960 This will do for today. 212 00:28:09,480 --> 00:28:11,040 You may leave now. 213 00:28:15,600 --> 00:28:16,680 Let's go! 214 00:28:19,280 --> 00:28:20,680 Strange guy! 215 00:28:21,960 --> 00:28:23,800 Who's the warden's spy? 216 00:28:24,760 --> 00:28:25,720 Shall I tell you? 217 00:28:26,120 --> 00:28:27,560 It's that barber, Hari Ram. 218 00:28:28,200 --> 00:28:30,080 He's pretty thick with the warden. 219 00:28:31,040 --> 00:28:33,200 The swine! - Hari Ram, the barber! 220 00:28:40,240 --> 00:28:43,000 Hari Ram, shave my moustache off as well. - Take it off? 221 00:28:44,640 --> 00:28:46,680 It's all been arranged! 222 00:28:47,440 --> 00:28:49,360 We get cracking tomorrow. 223 00:28:50,040 --> 00:28:53,920 Really? How many days will it take to dig the tunnel? 224 00:28:54,880 --> 00:28:56,040 Ouch! You cut me! 225 00:28:56,440 --> 00:29:00,960 The tunnel? It should be ready in about a week. 226 00:29:01,880 --> 00:29:04,280 From where are you going to dig the tunnel? 227 00:29:05,000 --> 00:29:07,960 Next to Barrack No. 9. 228 00:29:08,280 --> 00:29:10,960 I hope the warden doesn't find out. 229 00:29:11,200 --> 00:29:14,040 No one will hear a word of it! 230 00:29:18,320 --> 00:29:19,360 Let's go! 231 00:29:21,680 --> 00:29:22,880 There. I'm done. 232 00:29:30,240 --> 00:29:31,200 Sir... 233 00:29:32,200 --> 00:29:34,440 Yes, Hariram? What news do you bring? 234 00:29:34,800 --> 00:29:36,120 You need to be careful, sir. 235 00:29:36,440 --> 00:29:38,120 There are plans to dig a tunnel in the jail. 236 00:29:39,080 --> 00:29:40,040 Ohh! 237 00:29:40,680 --> 00:29:42,040 A tunnel in my jail... 238 00:29:44,160 --> 00:29:45,960 What was that? A tunnel in my jail?! 239 00:29:46,080 --> 00:29:48,720 Yes, sir. The prisoners are digging a tunnel. 240 00:29:49,320 --> 00:29:51,720 I've been a warden since the British times! 241 00:29:52,680 --> 00:29:56,600 A tunnel in my jail?! 242 00:30:11,880 --> 00:30:13,000 Halt! Attention! 243 00:30:22,240 --> 00:30:25,160 So this is where the tunnel is being dug! 244 00:30:26,240 --> 00:30:27,320 Wonderful! 245 00:30:28,360 --> 00:30:30,120 But you guys seem to have forgotten... 246 00:30:30,360 --> 00:30:35,240 that my spies are in every corner of this prison. 247 00:30:37,200 --> 00:30:38,280 What's this? 248 00:30:43,960 --> 00:30:47,400 So this is the tool with which the tunnel will be dug. 249 00:30:51,680 --> 00:30:56,320 I've been a warden since the British times- 250 00:31:02,680 --> 00:31:04,160 Here he comes! 251 00:31:06,600 --> 00:31:09,440 Is it all arranged then? - Yes. 252 00:31:09,920 --> 00:31:12,240 We won't fail this time! 253 00:31:13,400 --> 00:31:15,400 A pistol has been sneaked into the prison! 254 00:31:15,520 --> 00:31:17,800 There's a pistol in the prison? 255 00:31:18,560 --> 00:31:19,480 Yes. 256 00:31:19,880 --> 00:31:23,040 In just a couple of days... 257 00:31:23,360 --> 00:31:26,720 the warden and his spies...bang! bang! 258 00:31:33,480 --> 00:31:35,680 A pistol in my prison? - Yes. 259 00:31:35,960 --> 00:31:38,800 A pistol in my prison, you say?! - Yes. 260 00:31:39,280 --> 00:31:40,960 You mean... a revolt?! - That's right. 261 00:31:41,080 --> 00:31:42,480 Blood bath?! 262 00:31:42,640 --> 00:31:44,800 Guards! Guards! - Guards! 263 00:31:51,920 --> 00:31:52,880 Halt! 264 00:31:54,240 --> 00:31:56,080 Search every nook and corner of this prison! 265 00:31:57,040 --> 00:31:58,840 Half of you go in this direction. 266 00:32:00,680 --> 00:32:02,200 Half of you go in that direction. 267 00:32:05,280 --> 00:32:06,840 The rest of you... 268 00:32:07,720 --> 00:32:08,800 come with me! 269 00:32:10,640 --> 00:32:11,600 Halt! 270 00:33:16,200 --> 00:33:17,680 The pistol is here. 271 00:33:19,120 --> 00:33:21,960 Move an inch and...bang! bang! 272 00:33:24,200 --> 00:33:25,160 Guards! 273 00:33:25,720 --> 00:33:26,760 They're gone. 274 00:33:29,080 --> 00:33:31,680 Let's go to your office. - How can I? 275 00:33:32,360 --> 00:33:34,000 You've asked me not to move. 276 00:33:34,160 --> 00:33:36,240 The first order stands cancelled. Let's go. 277 00:33:47,480 --> 00:33:51,520 A warden from the British times... so afraid? 278 00:33:53,520 --> 00:33:54,760 No-no-no! 279 00:33:56,360 --> 00:33:58,880 Come see us off at the gate first! 280 00:33:59,360 --> 00:34:00,400 Attention! 281 00:34:00,920 --> 00:34:02,160 Left turn. 282 00:34:02,240 --> 00:34:04,080 March forward. 283 00:34:04,480 --> 00:34:06,680 Right, left. Right, left. Right, left. 284 00:34:09,400 --> 00:34:13,880 Left, right. Left, right. Left, right. 285 00:34:14,320 --> 00:34:15,360 Halt! 286 00:34:16,480 --> 00:34:17,680 Tell him to open the gate. 287 00:34:22,640 --> 00:34:23,600 Yes, sir. 288 00:34:25,600 --> 00:34:27,080 Open the gate. - Yes, sir. 289 00:34:37,240 --> 00:34:38,280 Here's the key. 290 00:34:41,480 --> 00:34:42,840 And here's the pistol! 291 00:34:48,040 --> 00:34:50,400 The two of them must have tried to run away, right? 292 00:34:50,480 --> 00:34:53,320 Tried to run away? That's an understatement! 293 00:34:53,600 --> 00:34:55,240 They did everything they could! 294 00:34:55,400 --> 00:34:57,880 But I wasn't about to let them go! 295 00:34:58,160 --> 00:35:00,040 As I threw one to the floor... 296 00:35:00,280 --> 00:35:02,400 the tall one tried to escape. 297 00:35:02,720 --> 00:35:06,320 I dragged him back and asked, "Where to, mister?" 298 00:35:06,600 --> 00:35:09,760 With two stinging slaps, I ordered them to the police station! 299 00:35:09,960 --> 00:35:12,680 That was it! They were begging at my feet! 300 00:35:13,000 --> 00:35:15,040 Did Veeru and Jai really beg at your feet? - Yes. 301 00:35:15,120 --> 00:35:16,680 I've heard they're dangerous! 302 00:35:16,800 --> 00:35:19,000 They are dangerous, all right! 303 00:35:19,200 --> 00:35:23,680 But they don't call me Soorma Bhopali for nothing, you know! 304 00:35:23,960 --> 00:35:27,280 Try and imagine it. They wept at my feet! 305 00:35:27,400 --> 00:35:30,800 And begged for forgiveness. I'd have forgiven them, too! 306 00:35:30,960 --> 00:35:35,480 But I was so furious! How dare they trespass into my territory! 307 00:35:35,640 --> 00:35:37,920 What happened next? - What else?! 308 00:35:38,120 --> 00:35:41,720 You know I carry a stick! It was days since I had used it. 309 00:35:41,840 --> 00:35:45,440 I twirled it around and thrashed them good. 310 00:35:45,600 --> 00:35:48,080 I gave them a terrible beating! - And then what happened? 311 00:35:48,200 --> 00:35:49,520 What do you think? 312 00:35:49,680 --> 00:35:53,760 I grabbed them by their collars and said... 313 00:35:54,720 --> 00:35:56,360 What did you say? - What did I- 314 00:35:57,280 --> 00:35:59,680 What did I say?! Yes, I remember... I said. 315 00:35:59,800 --> 00:36:02,960 "Do let me know if there is anything else I can do for you?" 316 00:36:03,480 --> 00:36:07,080 Listen, guys... have you nothing better to do? 317 00:36:07,240 --> 00:36:10,560 You sit here all day long and make me tell lies? 318 00:36:10,680 --> 00:36:14,680 Get back to work! Go on... you lazy bums! 319 00:36:16,480 --> 00:36:19,400 Well... I was only kidding. 320 00:36:19,600 --> 00:36:23,520 How did you get out of jail so soon? 321 00:36:23,760 --> 00:36:29,200 My word! The stint in prison seems to have done you good! 322 00:36:29,360 --> 00:36:31,040 Brother Soorma. - Yes, brother. 323 00:36:31,600 --> 00:36:33,160 We are here to collect our thousand rupees. 324 00:36:33,240 --> 00:36:34,440 Thousand rupees? 325 00:36:34,680 --> 00:36:36,720 That's right. One thousand bucks. 326 00:36:37,280 --> 00:36:39,120 Uhh... I remember. The thousand rupees! 327 00:36:39,400 --> 00:36:42,600 I got the money the very next day after your arrest. 328 00:36:43,200 --> 00:36:48,080 Since that day, the money has been lying in an envelope in my pocket. 329 00:36:48,200 --> 00:36:50,880 Check it out, there are ten one hundred rupee notes. Count them. 330 00:36:51,720 --> 00:36:54,320 Well, brother Soorma...see you. - Yes. 331 00:37:05,560 --> 00:37:07,520 I've looking for these two. 332 00:37:08,360 --> 00:37:10,160 When does their prison term end? 333 00:37:11,720 --> 00:37:13,520 On the 18th of next month. 334 00:37:19,360 --> 00:37:21,560 Excuse me, could I have a cigarette, please? 335 00:37:37,840 --> 00:37:39,200 Well, well, Inspector? 336 00:37:39,800 --> 00:37:41,760 Who have you brought to prison today? 337 00:37:42,440 --> 00:37:44,040 I'm not an inspector anymore... 338 00:37:44,560 --> 00:37:46,240 just Thakur Baldev Singh. 339 00:37:46,880 --> 00:37:47,840 Why? 340 00:37:48,480 --> 00:37:51,800 Don't like playing with danger anymore? 341 00:37:53,720 --> 00:37:56,360 If you are so arrogant about your bravery... 342 00:37:58,960 --> 00:38:00,480 will you take on a mission for me? 343 00:38:01,560 --> 00:38:04,200 We only work for money. 344 00:38:04,920 --> 00:38:06,200 How much do you want? 345 00:38:11,720 --> 00:38:12,760 What's the job? 346 00:38:13,400 --> 00:38:15,680 If you're so brave, why do you care? 347 00:38:17,120 --> 00:38:19,280 Name your price... 348 00:38:20,920 --> 00:38:22,880 as long as you do what I want you to. 349 00:38:25,200 --> 00:38:26,240 Gabbar Singh?! 350 00:38:27,680 --> 00:38:28,920 The notorious bandit?! 351 00:38:29,320 --> 00:38:30,720 Yes. He's the one. 352 00:38:31,440 --> 00:38:34,000 I hear the cops have a reward on his head. 353 00:38:34,240 --> 00:38:35,400 50,000 rupees... 354 00:38:36,040 --> 00:38:38,120 dead or alive. 355 00:38:39,160 --> 00:38:41,280 You must capture Gabbar for me... 356 00:38:42,160 --> 00:38:43,200 alive! 357 00:38:43,840 --> 00:38:46,520 You want us to capture Gabbar Singh... alive, that too! 358 00:38:47,200 --> 00:38:51,120 Thakur, Gabbar Singh is no lamb... That we can just chase and catch! 359 00:38:51,680 --> 00:38:54,080 I know it's a difficult task. 360 00:38:55,400 --> 00:38:58,120 But no one pays so much for something easy. 361 00:38:58,520 --> 00:39:02,120 Let's suppose we risk our lives and capture him somehow... 362 00:39:03,000 --> 00:39:06,200 you want us to hand him over to you for just 20,000 Rupees? 363 00:39:06,680 --> 00:39:08,840 While you take home a cool 50,000 for nothing? 364 00:39:08,960 --> 00:39:10,960 You can keep the reward from the cops as well. 365 00:39:11,960 --> 00:39:13,880 I only want Gabbar! 366 00:39:15,160 --> 00:39:17,240 Some old feud? 367 00:39:20,040 --> 00:39:22,240 That's none of your business. 368 00:39:26,200 --> 00:39:27,880 May I ask you another question, Thakur Sir? 369 00:39:28,800 --> 00:39:31,760 You know we're criminals, too. 370 00:39:32,560 --> 00:39:36,200 So why choose us to track Gabbar down? 371 00:39:36,840 --> 00:39:37,800 Because... 372 00:39:38,760 --> 00:39:40,640 you need fire to fight fire! 373 00:39:42,440 --> 00:39:43,480 Ramlal. 374 00:39:46,840 --> 00:39:48,160 That's 5,000 Rupees. 375 00:39:48,880 --> 00:39:51,120 You will get 5,000 more on your arrival in Ramgarh. 376 00:39:51,960 --> 00:39:53,880 The rest after you complete your mission. 377 00:39:58,840 --> 00:39:59,800 Partner... 378 00:40:01,560 --> 00:40:02,800 what do you think? 379 00:40:12,040 --> 00:40:13,520 Heads, we go. 380 00:40:14,600 --> 00:40:15,840 Tails, we don't. 381 00:40:35,520 --> 00:40:37,400 Well, gentlemen? Where do you wish to go? 382 00:40:37,520 --> 00:40:40,480 Belapur, Naupur, Fatehgarh, Ramgarh... where to? 383 00:40:42,040 --> 00:40:45,320 Haven't you seen a horse-carriage before? 384 00:40:45,760 --> 00:40:47,200 This is a village, sir. 385 00:40:47,400 --> 00:40:51,000 You won't find cars here in which you can speed away. 386 00:40:51,360 --> 00:40:53,400 Basanti's horse-carriage is all that you'll find around here. 387 00:40:53,680 --> 00:40:56,520 Look...I'm not a chatter-box at all. 388 00:40:56,680 --> 00:40:59,160 So, tell me... you wanna go or not? - Well, we do wanna go- 389 00:40:59,240 --> 00:41:03,320 It's okay if you don't wish to go. I won't be mad at you. 390 00:41:03,520 --> 00:41:06,440 You stepped out of the station, so I asked, as I felt you might need a ride. 391 00:41:06,680 --> 00:41:08,760 But if you don't need a ride, you don't need a ride. 392 00:41:08,960 --> 00:41:10,760 Take it or leave it. 393 00:41:11,040 --> 00:41:14,520 I mean, it's just a ride. There's no obligation. 394 00:41:14,600 --> 00:41:16,440 I'm not forcing it down your throat or anything. 395 00:41:16,520 --> 00:41:18,200 It's the same difference, you know. It's like- 396 00:41:18,280 --> 00:41:19,640 Yes, yes! We wish to go! 397 00:41:19,760 --> 00:41:22,880 Let's go, buddy! - Sure. When have I refused? 398 00:41:23,160 --> 00:41:26,320 Look... I'm not a chatter-box at all. 399 00:41:26,600 --> 00:41:28,800 But I'd better tell you in advance. 400 00:41:29,200 --> 00:41:31,800 A ride to Belapur costs two rupees and Ramgar his one and a half. 401 00:41:31,880 --> 00:41:34,960 Don't haggle, please! What Basanti says is final! 402 00:41:35,200 --> 00:41:38,160 Okay, that's fine... - I know what you're gonna ask. 403 00:41:38,400 --> 00:41:41,800 Basanti, why two bucks for Belapur and one-fifty for Ramgarh? 404 00:41:42,080 --> 00:41:44,720 For that, ask me what village the horse-carriage is from? Go on, ask me. 405 00:41:46,160 --> 00:41:48,760 What village, tell me, please? - It's from Ramgarh! 406 00:41:48,920 --> 00:41:51,040 I see! So... it is from Ramgarh. Now, I know. 407 00:41:52,160 --> 00:41:54,000 You see, there's one thing worth considering. 408 00:41:54,160 --> 00:41:57,200 When I make a trip to Belapur, I actually make two trips. 409 00:41:57,280 --> 00:41:59,160 To Belapur and back to Ramgarh. 410 00:41:59,360 --> 00:42:01,680 But if I go to Ramgarh, I go to Ramgarh. I go straight home. 411 00:42:02,080 --> 00:42:04,680 Because this carriage and I... both belong to Ramgarh. 412 00:42:05,320 --> 00:42:06,680 But that's my story. 413 00:42:06,800 --> 00:42:08,760 Now where would you like to go? 414 00:42:09,200 --> 00:42:11,400 You see, we'd like to go to Ramgarh, too. 415 00:42:11,480 --> 00:42:13,400 Sure, sure! When have I refused? 416 00:42:14,280 --> 00:42:17,320 But you will have to tell me whose house you're going to. 417 00:42:17,920 --> 00:42:19,640 "Basanti, take me to so and so's house." 418 00:42:20,240 --> 00:42:23,160 Because if I don't know where you wish to go... 419 00:42:23,320 --> 00:42:24,600 where will I stop the carriage? 420 00:42:24,920 --> 00:42:27,760 And how will the carriage stop if I don't stop it? 421 00:42:28,120 --> 00:42:29,880 You see, there's one thing worth considering. 422 00:42:29,960 --> 00:42:31,560 Who's driving the carriage? 423 00:42:31,760 --> 00:42:34,440 I'm driving it. And if I don't know- 424 00:42:34,520 --> 00:42:36,800 We need to go to Thakur Baldev Singh's place. 425 00:42:38,960 --> 00:42:40,880 Sure! Let's go! When have I refused? 426 00:42:41,200 --> 00:42:43,080 You should've said you wanted to go to Thakur Sir's house. 427 00:42:43,280 --> 00:42:44,360 Come on, Dhanno! 428 00:42:44,520 --> 00:42:46,280 It's same difference, you know... 429 00:42:46,400 --> 00:42:49,440 Anyway, let it be. 430 00:42:53,000 --> 00:42:56,920 So you see, I'd already lost my parents. 431 00:42:57,400 --> 00:42:59,480 So, first my uncle then my aunt, and after that... 432 00:42:59,560 --> 00:43:02,440 who's drives the carriage? I do, of course. 433 00:43:03,200 --> 00:43:05,080 People often ask me... 434 00:43:05,160 --> 00:43:08,240 "Basanti, being a girl, how can you drive a carriage?" 435 00:43:08,760 --> 00:43:10,880 But I have an answer ready for them. 436 00:43:11,120 --> 00:43:14,040 When Dhanno can pull the carriage despite being a mare... 437 00:43:14,240 --> 00:43:16,720 why can't Basanti drive the carriage being a girl? 438 00:43:16,880 --> 00:43:18,120 Tell me? - So what's wrong with that? 439 00:43:18,200 --> 00:43:21,480 City girls drive cars but nobody questions them. 440 00:43:23,360 --> 00:43:26,080 You may be from the city, but you seem to be pretty smart. 441 00:43:26,240 --> 00:43:27,320 What's your name? 442 00:43:27,960 --> 00:43:29,040 Veeru. 443 00:43:29,640 --> 00:43:31,960 You didn't ask me my name. 444 00:43:32,160 --> 00:43:34,000 What's your name, Basanti? 445 00:43:34,200 --> 00:43:36,840 Shut up! You're always talking nonsense! 446 00:43:37,680 --> 00:43:39,960 You see, I wasn't talking to you... 447 00:43:40,480 --> 00:43:43,760 but since you've asked, let me tell you... 448 00:43:43,920 --> 00:43:45,160 my name is Basanti. 449 00:43:45,240 --> 00:43:47,240 Never heard the name before. 450 00:43:47,800 --> 00:43:50,560 Basanti! What a lovely name! 451 00:43:51,520 --> 00:43:55,120 There's a story behind why I was named Basanti. 452 00:43:55,200 --> 00:43:57,080 Really? Tell me, tell me. 453 00:43:57,520 --> 00:44:00,160 When I was a little girl... 454 00:44:00,400 --> 00:44:03,160 my aunt's brother-in-law's mother-in-law said... 455 00:44:04,160 --> 00:44:05,240 What did he say? 456 00:44:05,680 --> 00:44:08,640 That every body gets a name. That's a given. 457 00:44:08,720 --> 00:44:10,720 But there's one thing worth considering... 458 00:44:15,000 --> 00:44:18,040 And so... she should be named Basanti! 459 00:44:19,080 --> 00:44:21,360 That's it, Dhanno! Halt! 460 00:44:22,400 --> 00:44:24,160 This is the Thakur Sir's house. 461 00:44:24,960 --> 00:44:26,200 Strange! 462 00:44:26,560 --> 00:44:28,920 You guys were talking so much... I didn't even realize the distance. 463 00:44:29,080 --> 00:44:31,160 Yeah, we're kinda talkative that way. 464 00:44:31,240 --> 00:44:33,200 Here's your one-fifty. 465 00:44:33,800 --> 00:44:35,320 You see, you're a nice man. 466 00:44:35,480 --> 00:44:37,320 So, I shouldn't be taking money from you. 467 00:44:37,560 --> 00:44:40,320 But if a horse starts feeling sorry for its hay, what will he eat? 468 00:44:40,720 --> 00:44:42,720 So, I will accept the money. 469 00:44:43,000 --> 00:44:44,360 That's very kind of you. 470 00:44:46,800 --> 00:44:49,320 Let's go, Dhanno! About turn! 471 00:44:55,880 --> 00:44:56,840 Wow! 472 00:44:57,440 --> 00:44:59,480 I love the sound of her voice. 473 00:45:00,600 --> 00:45:02,600 The sound of her voice? She talks too much, man! 474 00:45:02,760 --> 00:45:05,600 Come on! You see a girl, you start flirting! 475 00:45:07,480 --> 00:45:08,520 Come... 476 00:45:09,600 --> 00:45:10,680 Welcome, welcome. 477 00:45:14,680 --> 00:45:15,680 This way, please. 478 00:45:20,520 --> 00:45:21,680 Hello, Thakur Sir. 479 00:45:22,080 --> 00:45:24,200 You had no problems getting here, I hope? 480 00:45:24,840 --> 00:45:26,400 Not much. 481 00:45:27,000 --> 00:45:27,960 Come in. 482 00:45:30,680 --> 00:45:33,720 Had you informed me, I'd have sent someone to receive you. 483 00:45:34,960 --> 00:45:36,800 Your stay has been arranged. 484 00:45:37,760 --> 00:45:39,800 Just let me know if there's anything you need. 485 00:45:41,240 --> 00:45:42,200 Ramlal. 486 00:45:49,880 --> 00:45:53,280 I'd promised to pay you 5000 rupees on your arrival. 487 00:45:57,480 --> 00:46:00,600 You remember your mission, don't you? 488 00:46:02,000 --> 00:46:03,560 I want Gabbar... 489 00:46:04,240 --> 00:46:06,400 alive! - Of course, we remember. 490 00:46:06,960 --> 00:46:08,360 You want Gabbar... 491 00:46:09,760 --> 00:46:11,080 and you want him alive. 492 00:46:11,600 --> 00:46:12,600 You'll have him. 493 00:46:13,920 --> 00:46:15,800 You must be tired. Get some rest. 494 00:46:16,920 --> 00:46:18,520 We'll discuss the rest later. 495 00:46:19,120 --> 00:46:20,080 Follow me. 496 00:46:26,440 --> 00:46:27,400 This way. 497 00:46:32,760 --> 00:46:35,360 Please go ahead. I'll go fetch the keys. 498 00:46:41,880 --> 00:46:42,920 Jai... 499 00:46:44,400 --> 00:46:46,480 that safe was stuffed with cash and jewellery! 500 00:46:47,680 --> 00:46:50,280 Folks in this village seem to wear a lot of gold. 501 00:46:50,560 --> 00:46:51,760 So, what do you think? 502 00:47:15,560 --> 00:47:17,400 Quite a big house... 503 00:47:18,840 --> 00:47:20,080 and beautiful, too. 504 00:47:22,040 --> 00:47:23,120 Who else lives here? 505 00:47:23,440 --> 00:47:24,400 Your keys. 506 00:47:26,080 --> 00:47:27,320 This is where you'll be staying. 507 00:47:27,640 --> 00:47:29,720 Let me know if you need anything. 508 00:47:29,960 --> 00:47:31,080 We will. 509 00:47:33,960 --> 00:47:35,000 Veeru... 510 00:47:36,440 --> 00:47:38,000 I can't quite figure this out. 511 00:47:38,160 --> 00:47:39,520 Who cares, Jai? 512 00:47:40,480 --> 00:47:42,200 Thakur has already paid us 10,000. 513 00:47:42,320 --> 00:47:45,440 Let's clean out the rest of his safe tonight and disappear. 514 00:47:47,480 --> 00:47:48,480 Okay. 515 00:47:49,200 --> 00:47:51,520 If we're going to do that tonight, let's get some rest. 516 00:47:51,680 --> 00:47:52,640 Yeah. 517 00:49:25,000 --> 00:49:26,440 Thakur! These guys- 518 00:49:27,120 --> 00:49:28,360 They're my men. 519 00:49:29,480 --> 00:49:31,080 Then why did they attack us? 520 00:49:32,040 --> 00:49:33,320 I wanted to see... 521 00:49:34,520 --> 00:49:36,800 if you still possess the same courage and strength. 522 00:49:38,120 --> 00:49:42,880 Or whether time has slowed you down. 523 00:49:43,480 --> 00:49:44,440 So? 524 00:49:45,040 --> 00:49:46,160 What do you figure? 525 00:49:46,840 --> 00:49:47,880 I see... 526 00:49:49,360 --> 00:49:54,240 that I made no mistake in bringing you two here. 527 00:49:58,400 --> 00:50:00,400 You made one mistake, Thakur! 528 00:50:01,280 --> 00:50:03,240 You showed us your safe. 529 00:51:23,680 --> 00:51:25,240 Here's the key to the safe. 530 00:51:27,840 --> 00:51:29,280 It contains jewellery... 531 00:51:30,080 --> 00:51:31,720 that is of no use to me. 532 00:51:33,240 --> 00:51:35,200 As a widow, I will never need it again. 533 00:51:37,280 --> 00:51:38,640 It has some money, as well. 534 00:51:39,720 --> 00:51:41,000 You can take that, too. 535 00:51:42,200 --> 00:51:43,240 At least... 536 00:51:44,120 --> 00:51:46,240 it will put an end to my father-in-law's false hopes. 537 00:51:47,200 --> 00:51:49,120 Hopes, that he's pinned on you two. 538 00:52:01,600 --> 00:52:02,640 Excuse me. 539 00:52:24,320 --> 00:52:26,880 What happened last night, won't happen again. 540 00:52:46,880 --> 00:52:48,680 Here... have some more. 541 00:52:49,200 --> 00:52:51,320 You eat enough for a horse, you know. 542 00:52:51,520 --> 00:52:55,080 But when we have to make a trip to Belapur...you throw tantrums! 543 00:52:55,520 --> 00:52:57,640 Go ahead and eat. 544 00:52:57,920 --> 00:52:59,000 Basanti! 545 00:52:59,120 --> 00:53:01,640 I'm here, feeding Her Highness, aunty! 546 00:53:02,440 --> 00:53:04,480 Now, she's gonna start! 547 00:53:05,120 --> 00:53:06,520 Listen to me, girl! 548 00:53:07,000 --> 00:53:09,040 You roam around all day. 549 00:53:09,200 --> 00:53:12,000 But you can't do a simple chore for me! 550 00:53:12,160 --> 00:53:13,360 There she goes. Ranting as usual! 551 00:53:13,840 --> 00:53:17,040 Aunty, why do you always have to lose your temper with me? 552 00:53:17,400 --> 00:53:19,800 Can't you take it easy? What did you ask me to do? 553 00:53:20,040 --> 00:53:21,640 You asked me to go to the doctor, right? 554 00:53:21,760 --> 00:53:24,400 I did go to him to get your medicine. 555 00:53:24,480 --> 00:53:26,480 But what could I do if he wasn't there? 556 00:53:26,560 --> 00:53:28,640 The neighbours said he's very ill... 557 00:53:28,720 --> 00:53:30,760 and has gone to the neighbouring village for treatment. 558 00:53:30,880 --> 00:53:34,720 Oh ho! I didn't even mention the doctor and you've given me a whole lecture! 559 00:53:35,160 --> 00:53:37,120 Then what did you ask me to do? 560 00:53:37,200 --> 00:53:39,320 Didn't I ask you to fetch some raw mangoes for the pickle? 561 00:53:39,400 --> 00:53:40,880 But, as usual, you forgot. 562 00:53:42,080 --> 00:53:45,040 Raw mangoes! Oh yeah, you did tell me! I'll get them right away. 563 00:53:48,680 --> 00:53:49,760 Imam Sir! 564 00:53:50,320 --> 00:53:52,680 May I walk you home? - Who's that? 565 00:53:53,400 --> 00:53:54,800 Basanti! - Yes. 566 00:53:55,240 --> 00:53:56,440 It's you. 567 00:53:57,240 --> 00:53:59,320 I've spent so many years in this village... 568 00:53:59,920 --> 00:54:01,480 from well before you were born. 569 00:54:02,280 --> 00:54:05,320 Not a single day has passed, before I come down the mosque steps... 570 00:54:06,400 --> 00:54:08,560 someone's here to help me home. 571 00:54:08,840 --> 00:54:10,520 Of course, people will help you. 572 00:54:10,720 --> 00:54:13,360 There's not a soul in the village who doesn't respect you. 573 00:54:13,560 --> 00:54:16,320 And when they respect you so much, why won't they help you out? 574 00:54:16,440 --> 00:54:19,040 Of course, they will. But there's one thing worth consid- 575 00:54:19,120 --> 00:54:22,560 You talk so much. Why don't you talk some sense into Ahmed? 576 00:54:23,360 --> 00:54:25,120 He's even younger than you. He'll listen to you. 577 00:54:25,240 --> 00:54:28,320 I know perfectly well how to make people see sense, Imam Sir. 578 00:54:28,480 --> 00:54:30,280 And I can reason with your son as well. 579 00:54:30,400 --> 00:54:32,160 But the thing is... 580 00:54:32,320 --> 00:54:34,120 how can I talk sense into him without knowing... 581 00:54:34,200 --> 00:54:36,560 what I'm supposed to be talking to him about? 582 00:54:36,960 --> 00:54:41,200 Ahmed's uncle works at a cigarette factory in Jabalpur. 583 00:54:41,480 --> 00:54:42,880 He earns 300 rupees every month! 584 00:54:42,960 --> 00:54:44,080 Really? - Yes. 585 00:54:44,200 --> 00:54:47,240 He's written to me so many times, to send Ahmed over. 586 00:54:47,400 --> 00:54:49,960 He'll talk to his boss and get Ahmed a job. 587 00:54:50,160 --> 00:54:52,560 But Ahmed just won't go! 588 00:54:52,720 --> 00:54:54,880 He says he doesn't want to leave me alone here. 589 00:54:55,480 --> 00:54:58,280 How are you, Basanti? - I'm okay, Ahmed. 590 00:54:58,480 --> 00:55:02,600 Tell me one thing. You're a graduate... and you speak English, too. 591 00:55:02,880 --> 00:55:06,080 Your uncle in Jabalpur- -There you go! 592 00:55:06,360 --> 00:55:07,800 My dad's got you going as well. 593 00:55:07,960 --> 00:55:09,360 That's all he can talk about these days. 594 00:55:09,440 --> 00:55:11,920 So, what's wrong? Basanti asked... and I told her about it. 595 00:55:12,160 --> 00:55:15,040 You know, I'm not a chatter-box at all. 596 00:55:15,320 --> 00:55:17,880 But just think about! It's a cigarette factory! 597 00:55:18,080 --> 00:55:20,760 Work as long as you like then take a break and have a smoke. 598 00:55:20,880 --> 00:55:24,200 It's like eating the mango... and selling the seed. 599 00:55:24,760 --> 00:55:25,720 Damn! 600 00:55:26,440 --> 00:55:28,160 What's wrong? - Mangoes! 601 00:55:29,200 --> 00:55:30,440 I forgot again! 602 00:55:30,880 --> 00:55:32,360 Raw mangoes! - Raw mangoes? 603 00:55:32,480 --> 00:55:34,240 Yes, I have to get them for the pickle. 604 00:55:38,400 --> 00:55:39,120 Darn! 605 00:55:55,720 --> 00:55:58,120 Hey, what are you doing here? 606 00:55:58,840 --> 00:56:00,360 Well...not much. 607 00:56:02,200 --> 00:56:04,080 Tell me, which mango do you want? 608 00:56:04,440 --> 00:56:06,840 Can you really shoot down any mango I want? 609 00:56:07,000 --> 00:56:08,680 I can do it left-handed! 610 00:56:09,080 --> 00:56:12,120 The best marks men touch my feet... 611 00:56:12,440 --> 00:56:14,760 and tell me they haven't seen a marksman like me. 612 00:56:14,960 --> 00:56:17,000 You seem to be quite the sharp shooter! - Sure... 613 00:56:17,080 --> 00:56:19,000 he's James Bond's grandson. 614 00:56:19,800 --> 00:56:21,120 James who? 615 00:56:21,320 --> 00:56:23,400 Never mind. He talks nonsense! 616 00:56:23,640 --> 00:56:25,120 So, which mango do you want? 617 00:56:27,440 --> 00:56:28,600 That one there... 618 00:56:29,240 --> 00:56:31,000 that one... and that one. 619 00:56:43,280 --> 00:56:45,640 Wow! Your friend is a great shot, too! 620 00:56:45,760 --> 00:56:47,520 Oh, yes. He's pretty decent, you know. 621 00:56:47,600 --> 00:56:49,640 I'm still teaching him... he'll learn though. 622 00:56:50,520 --> 00:56:51,640 Can you teach me, too? 623 00:56:51,720 --> 00:56:53,480 Yes, of course! I can teach you as well. 624 00:56:53,560 --> 00:56:55,960 In fact, I can teach you in... t-two days. 625 00:56:56,680 --> 00:56:58,280 In just two days?! - Of course. 626 00:56:58,400 --> 00:57:01,160 There have been people he has taught in 'just two hours'! 627 00:57:04,320 --> 00:57:07,320 In just two hours? - He talks nonsense, you know! 628 00:57:07,480 --> 00:57:10,080 Well, come with me, if you wish to learn. 629 00:57:11,240 --> 00:57:12,760 Can you see that mango there? 630 00:57:13,680 --> 00:57:14,960 You can see it, can't you? - Sure. 631 00:57:15,120 --> 00:57:16,720 Now hold the gun. Hold it. 632 00:57:18,280 --> 00:57:20,600 And bring this other hand closer... 633 00:57:20,720 --> 00:57:23,040 close to the other. 634 00:57:23,560 --> 00:57:26,920 Now place this finger on the trigger. - Yes. 635 00:57:27,640 --> 00:57:29,480 Now shut your eye and- 636 00:57:29,760 --> 00:57:32,320 I've already shut my eyes! 637 00:57:33,320 --> 00:57:34,920 What is he talking about? 638 00:57:35,080 --> 00:57:37,000 The usual nonsense! 639 00:57:37,840 --> 00:57:39,440 Now shut your eyes. - Very well. 640 00:57:39,520 --> 00:57:40,960 They're shut, right? - Yeah. 641 00:57:41,080 --> 00:57:43,800 Now... can you see that mango? 642 00:57:45,680 --> 00:57:47,120 Stupid! 643 00:57:47,320 --> 00:57:49,440 How can I see the mango with my eyes shut? 644 00:57:49,680 --> 00:57:51,600 What? You shut both your eyes? - Yes. 645 00:57:51,880 --> 00:57:55,040 Not both... just the left one. This one. 646 00:57:55,400 --> 00:57:57,400 Now use your other eye to aim at the mango. 647 00:57:58,160 --> 00:58:00,040 Okay. Now? - Now? 648 00:58:00,600 --> 00:58:01,560 Now... 649 00:58:01,800 --> 00:58:03,160 Now... squeeze the trigger! 650 00:58:08,560 --> 00:58:09,840 Bull's-eye! 651 00:58:11,960 --> 00:58:14,800 You see, I thought I was learning how to shoot. 652 00:58:15,320 --> 00:58:17,680 But now I smell a rat! 653 00:58:18,320 --> 00:58:20,040 A rat? Where is it? 654 00:58:20,160 --> 00:58:21,680 I don't understand! 655 00:58:22,160 --> 00:58:23,680 But I understand perfectly well! 656 00:58:23,800 --> 00:58:27,640 You city-slickers think we villagers are stupid! 657 00:58:28,000 --> 00:58:34,040 But Basanti is smart enough to teach you a lesson! 658 00:58:34,120 --> 00:58:36,720 I was only teaching you how to handle a gun. 659 00:58:36,880 --> 00:58:39,600 You mis-mis-misunderstood me! - I understand you very well! 660 00:58:39,720 --> 00:58:43,080 Too well, in fact. Here's your gun! Keep it! 661 00:58:43,280 --> 00:58:44,720 I'm going home! 662 00:58:44,960 --> 00:58:46,040 Good-bye! 663 01:01:00,000 --> 01:01:01,280 Thakur! 664 01:01:02,480 --> 01:01:04,920 Thakur! 665 01:01:24,120 --> 01:01:25,760 Kashiram! 666 01:01:26,440 --> 01:01:28,640 Dholiya! Where the hell are all of you? 667 01:01:34,440 --> 01:01:35,920 Come, Shankar. 668 01:01:37,080 --> 01:01:38,440 What have you brought? 669 01:01:38,600 --> 01:01:40,440 I brought millet, sir. 670 01:01:40,880 --> 01:01:42,320 Bloody swine! 671 01:01:43,000 --> 01:01:45,080 A handful of millet? That's all you have for us? 672 01:01:45,960 --> 01:01:48,600 Are you saving the rest to feed the guests at your daughter's wedding? 673 01:01:48,720 --> 01:01:51,120 Believe me, sir. I've brought everything I have. 674 01:01:51,840 --> 01:01:54,600 We need only one bullet to blow... 675 01:01:55,200 --> 01:01:57,280 your brains out! 676 01:01:57,720 --> 01:01:58,720 Bastard! 677 01:02:03,120 --> 01:02:04,680 And what have you brought, Dholiya? 678 01:02:05,000 --> 01:02:06,080 Wheat, sir. 679 01:02:06,960 --> 01:02:08,000 Very well. 680 01:02:08,160 --> 01:02:09,680 Keep all the stuff there. 681 01:02:10,400 --> 01:02:11,440 Hold it! 682 01:02:13,000 --> 01:02:14,520 Welcome, Thakur! 683 01:02:16,240 --> 01:02:17,760 You're still alive, are you? 684 01:02:18,640 --> 01:02:19,600 Yes. 685 01:02:20,160 --> 01:02:22,080 And as long as I live... 686 01:02:23,120 --> 01:02:26,480 Gabbar will not get a single grain from this village. 687 01:02:27,640 --> 01:02:29,120 Who's going to stop us? 688 01:02:29,520 --> 01:02:30,480 You? 689 01:02:30,720 --> 01:02:31,680 Yes. 690 01:02:32,160 --> 01:02:35,080 Me... and my men! 691 01:02:37,400 --> 01:02:38,440 These men? 692 01:02:40,320 --> 01:02:43,720 Guys, Thakur has put together an army of eunuchs! 693 01:02:44,960 --> 01:02:48,080 Death hovers over your head, Kalia! 694 01:02:48,880 --> 01:02:50,520 Just look around! 695 01:03:06,560 --> 01:03:08,120 Two. Is that all? 696 01:03:08,680 --> 01:03:10,280 Enough for you. 697 01:03:11,600 --> 01:03:12,640 Kashiram... 698 01:03:13,040 --> 01:03:14,680 Have all the stuff taken back. 699 01:03:15,640 --> 01:03:17,120 Think about it, Thakur. 700 01:03:18,000 --> 01:03:19,880 When Gabbar finds out... 701 01:03:20,080 --> 01:03:23,320 the people of this village refused to give him provisions... 702 01:03:23,680 --> 01:03:25,960 there will be bloodshed. 703 01:03:26,480 --> 01:03:27,440 Why unnecessarily- 704 01:03:36,480 --> 01:03:37,520 Go away! 705 01:03:38,360 --> 01:03:39,960 And tell Gabbar... 706 01:03:40,840 --> 01:03:45,000 the people of Ramgarh have stopped feeding rabid dogs! 707 01:03:46,360 --> 01:03:48,040 Get lost! 708 01:03:48,680 --> 01:03:49,880 All right, Thakur! 709 01:03:50,800 --> 01:03:52,000 We're going. 710 01:03:52,200 --> 01:03:53,160 Come on! 711 01:04:40,320 --> 01:04:41,960 How many men? 712 01:04:43,000 --> 01:04:45,080 Two, chief. 713 01:04:48,200 --> 01:04:49,240 Hmmm... 714 01:04:53,320 --> 01:04:54,560 two men. 715 01:04:55,360 --> 01:04:56,840 Goddamned swines! 716 01:05:01,480 --> 01:05:02,920 Just two of them... 717 01:05:03,720 --> 01:05:05,080 and three of you. 718 01:05:06,720 --> 01:05:08,320 And yet, you came back? 719 01:05:12,080 --> 01:05:13,240 Empty-handed? 720 01:05:15,880 --> 01:05:17,240 What did you think? 721 01:05:18,600 --> 01:05:20,400 That I'd be delighted? 722 01:05:21,760 --> 01:05:23,320 That I'd pat you on your backs? 723 01:05:26,080 --> 01:05:27,440 Shame on you! 724 01:05:33,480 --> 01:05:34,560 Samba! 725 01:05:35,640 --> 01:05:37,880 What prize has the government placed on my head? 726 01:05:38,120 --> 01:05:39,840 A full fifty thousand rupees, chief. 727 01:05:40,360 --> 01:05:41,360 Hear that? 728 01:05:43,720 --> 01:05:45,640 A full fifty grand! 729 01:05:47,400 --> 01:05:49,200 And that's because... 730 01:05:50,480 --> 01:05:54,160 even in villages a 100 miles from here... 731 01:05:55,120 --> 01:05:56,920 when a baby cries at night... 732 01:05:57,400 --> 01:05:59,280 his mother tells him- "Go to sleep, child... 733 01:05:59,880 --> 01:06:02,240 go to sleep... or Gabbar Singh will come and get you!" 734 01:06:04,480 --> 01:06:06,280 And these three cowards! 735 01:06:06,640 --> 01:06:09,840 They've ruined Gabbar's reputation! 736 01:06:12,800 --> 01:06:14,120 You will be punished. 737 01:06:15,520 --> 01:06:16,800 You certainly will! 738 01:06:24,320 --> 01:06:25,960 How many bullets in this revolver? 739 01:06:26,320 --> 01:06:28,280 How many bullets? - Six, chief. 740 01:06:29,080 --> 01:06:30,040 Six. 741 01:06:31,360 --> 01:06:32,400 Six bullets. 742 01:06:34,520 --> 01:06:36,120 This revolver has six bullets. 743 01:06:38,640 --> 01:06:39,680 Six bullets... 744 01:06:41,120 --> 01:06:42,760 and just three men. 745 01:06:43,400 --> 01:06:45,480 That's not fair at all! 746 01:06:52,120 --> 01:06:53,280 It's fair now. 747 01:06:54,280 --> 01:06:55,480 Now it's okay. It certainly is. 748 01:06:57,600 --> 01:06:59,840 Three chambers are loaded... 749 01:07:01,040 --> 01:07:02,440 and three are empty. 750 01:07:03,360 --> 01:07:05,840 I'll just spin this around, here. 751 01:07:09,600 --> 01:07:15,040 Now, I don't know which three chambers have bullets, and which three don't. 752 01:07:15,760 --> 01:07:17,720 I really don't know! 753 01:07:22,520 --> 01:07:23,640 This revolver... 754 01:07:25,960 --> 01:07:27,400 holds three lives... 755 01:07:29,440 --> 01:07:30,920 and three deaths! 756 01:07:32,960 --> 01:07:34,840 Let's see who gets what. 757 01:07:42,200 --> 01:07:43,400 Lucky bastard! 758 01:08:01,000 --> 01:08:02,200 You, too! 759 01:08:11,560 --> 01:08:13,880 What's gonna happen to you, Kalia? 760 01:08:15,080 --> 01:08:17,520 Chief, I've always been loyal to you. 761 01:08:19,600 --> 01:08:20,560 Now... 762 01:08:22,840 --> 01:08:23,920 die for me! 763 01:08:30,720 --> 01:08:31,800 Amazing! 764 01:08:44,520 --> 01:08:45,880 All three survived! All three- 765 01:08:48,800 --> 01:08:51,720 All three bastards survived! 766 01:09:17,280 --> 01:09:18,560 All three escaped death! 767 01:09:56,080 --> 01:10:00,840 Those who live in fear... must die! 768 01:10:13,480 --> 01:10:15,840 When is Holi? When is it? 769 01:10:24,000 --> 01:10:27,800 "Come on, friends! Come on, friends!" 770 01:10:28,120 --> 01:10:29,960 "Come on, people!" 771 01:10:30,200 --> 01:10:32,000 "Come on, people!" 772 01:10:36,080 --> 01:10:39,560 "Catch her, catch her! Don't let her get away!" 773 01:10:39,800 --> 01:10:41,920 "Don't twist my arm!" 774 01:10:42,320 --> 01:10:44,200 "Hold on, sweetheart!" 775 01:10:44,400 --> 01:10:46,200 "Get lost, you drunk!" 776 01:10:46,760 --> 01:10:48,760 "What's up, Romeo? - You wanna come with me?" 777 01:10:48,840 --> 01:10:50,840 "The festival of colours! Time to get high!" 778 01:10:50,920 --> 01:10:52,640 "Don't give me attitude!" 779 01:10:52,920 --> 01:10:54,520 "You want me to swear?" 780 01:10:54,760 --> 01:10:56,760 "Why don't you, baby?" 781 01:10:57,080 --> 01:10:58,680 "It's Holi, the festival of colours!" 782 01:11:26,680 --> 01:11:30,920 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 783 01:11:31,000 --> 01:11:34,880 "Colours blend with colours, people come together." 784 01:11:35,120 --> 01:11:39,120 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 785 01:11:39,240 --> 01:11:43,200 "Colours blend with colours, people come together." 786 01:11:43,360 --> 01:11:47,160 "All grudges are forgotten..." 787 01:11:47,480 --> 01:11:51,480 "even enemies embrace each other." 788 01:11:51,600 --> 01:11:55,760 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 789 01:11:55,880 --> 01:11:59,680 "Colours blend with colours, people come together." 790 01:12:00,000 --> 01:12:04,080 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 791 01:12:04,160 --> 01:12:07,920 "Colours blend with colours, people come together." 792 01:12:24,840 --> 01:12:26,840 "It's Holi." 793 01:12:41,520 --> 01:12:49,440 "Let me make a colour like the colour of your skin." 794 01:12:49,800 --> 01:12:57,760 "Let me steal some pink from your rosy cheeks." 795 01:12:58,280 --> 01:13:02,360 "Get lost, you flirt! Don't use Holi as an excuse..." 796 01:13:02,520 --> 01:13:06,160 "Get lost, you flirt! Don't use Holi as an excuse..." 797 01:13:06,320 --> 01:13:10,040 "to tease me, touch me, play with me." 798 01:13:10,400 --> 01:13:18,480 "Ask anyone... Excuses like this, help hearts meet." 799 01:13:18,720 --> 01:13:22,760 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 800 01:13:22,840 --> 01:13:26,720 "Colours blend with colours, people come together." 801 01:14:11,880 --> 01:14:19,680 "If that's what you want... Then this is what we'll do." 802 01:14:20,080 --> 01:14:23,920 "Don't come close or touch me..." 803 01:14:24,160 --> 01:14:27,600 "You can play with me from afar." 804 01:14:28,440 --> 01:14:32,440 "You're like a sparkling diamond. But as delicate as a porcelain doll..." 805 01:14:32,600 --> 01:14:36,280 "You're like a sparkling diamond. But as delicate as a porcelain doll..." 806 01:14:36,400 --> 01:14:40,080 "that will break at the lightest touch." 807 01:14:40,360 --> 01:14:48,320 "Delicate flowers like me can get hurt by the touch of thorns like you." 808 01:14:48,400 --> 01:14:52,640 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 809 01:14:52,720 --> 01:14:56,600 "Colours blend with colours, people come together." 810 01:14:56,760 --> 01:15:00,640 "All grudges are forgotten." 811 01:15:00,800 --> 01:15:04,680 "Even enemies embrace each other." 812 01:15:04,880 --> 01:15:09,000 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 813 01:15:09,080 --> 01:15:12,840 "Colours blend with colours, people come together." 814 01:15:13,040 --> 01:15:16,960 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 815 01:15:17,080 --> 01:15:20,720 "Colours blend with colours, people come together." 816 01:15:21,080 --> 01:15:24,760 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 817 01:15:24,840 --> 01:15:28,240 "Colours blend with colours, people come together." 818 01:15:28,480 --> 01:15:31,880 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 819 01:15:31,960 --> 01:15:35,360 "Colours blend with colours, people come together." 820 01:15:35,560 --> 01:15:38,840 "On the day of Holi, hearts are in full bloom." 821 01:15:38,960 --> 01:15:42,160 "Colours blend with colours, people come together." 822 01:19:01,320 --> 01:19:02,360 I see. 823 01:19:03,040 --> 01:19:05,200 So, this is Thakur's soldier. 824 01:19:09,040 --> 01:19:13,760 Samba, Kaliya said there were two. 825 01:19:15,040 --> 01:19:16,400 Where is the other one? 826 01:19:17,400 --> 01:19:19,080 Where are you? 827 01:19:21,440 --> 01:19:22,520 Hey, soldier... 828 01:19:23,600 --> 01:19:24,920 where is your partner? 829 01:19:25,600 --> 01:19:26,560 Tell me! 830 01:19:27,200 --> 01:19:29,080 Listen up, soldier number two! 831 01:19:29,800 --> 01:19:32,960 Show yourself, or I'll shoot your partner! 832 01:19:33,440 --> 01:19:34,480 Hold it! 833 01:19:37,280 --> 01:19:38,400 Welcome! 834 01:19:41,520 --> 01:19:42,600 Welcome! 835 01:19:44,280 --> 01:19:46,120 Now, you're at my mercy! 836 01:19:48,920 --> 01:19:51,000 Welcome. Welcome. 837 01:19:53,360 --> 01:19:54,640 Good boy! 838 01:20:08,720 --> 01:20:09,920 Well, Thakur? 839 01:20:11,440 --> 01:20:14,440 You brought these two to protect Ramgarh, did you? 840 01:20:14,960 --> 01:20:17,000 To fight Gabbar? 841 01:20:17,640 --> 01:20:19,160 Listen, everyone! 842 01:20:20,200 --> 01:20:22,440 Come out of your homes. 843 01:20:23,200 --> 01:20:26,520 These two were brought here to protect you from Gabbar Singh. 844 01:20:27,640 --> 01:20:29,560 What happened to your heroes? 845 01:20:30,040 --> 01:20:31,120 Hunh? What happened? 846 01:20:36,000 --> 01:20:39,520 There's only one man who can save you from Gabbar's wrath! 847 01:20:39,840 --> 01:20:40,920 Only one man. 848 01:20:41,960 --> 01:20:43,400 Gabbar himself! 849 01:20:44,960 --> 01:20:50,400 All I demand in exchange for your security are a few provisions. 850 01:20:50,560 --> 01:20:52,280 Am I committing a crime? 851 01:20:52,760 --> 01:20:54,280 It's no crime at all! 852 01:20:54,480 --> 01:20:56,480 No crime, I say! 853 01:20:57,440 --> 01:20:58,480 Enough! 854 01:21:00,120 --> 01:21:06,040 After this, if anyone raises his voice again, I will chop his head- 855 01:21:10,400 --> 01:21:13,080 Aaah, heads... 856 01:21:14,440 --> 01:21:17,320 You guys think these two are pretty tough, don't you? 857 01:21:18,720 --> 01:21:20,640 These hired gun men will now... 858 01:21:21,040 --> 01:21:27,360 place their heads at my feet and beg for mercy! 859 01:21:28,800 --> 01:21:30,680 They will be at my feet! 860 01:21:35,360 --> 01:21:37,640 Did you hear what I said? 861 01:21:38,160 --> 01:21:39,160 Did you hear? 862 01:21:41,120 --> 01:21:44,800 Your heads, my feet! 863 01:21:47,240 --> 01:21:48,200 Come on. 864 01:21:49,440 --> 01:21:50,480 Move it! 865 01:21:55,680 --> 01:21:56,640 Jai?! 866 01:22:22,480 --> 01:22:24,480 Come on, Dhanno! 867 01:23:32,440 --> 01:23:33,400 Samba! 868 01:24:10,040 --> 01:24:13,600 We can no longer fight your war for you, Thakur! 869 01:24:14,640 --> 01:24:18,240 The respect we had for you is gone. 870 01:24:19,200 --> 01:24:21,760 We came here for the brave inspector... 871 01:24:22,360 --> 01:24:25,880 who waged a lone battle against bandits on the train. 872 01:24:26,360 --> 01:24:28,360 We didn't come here for a coward... 873 01:24:28,520 --> 01:24:32,000 who isn't willing to pick up a rifle lying in front of him to save our lives! 874 01:24:34,080 --> 01:24:35,480 You wish to go. 875 01:24:36,640 --> 01:24:37,640 Okay. 876 01:24:38,200 --> 01:24:39,200 Go. 877 01:24:39,840 --> 01:24:41,360 But before you leave... 878 01:24:43,040 --> 01:24:47,760 don't you want to know why I didn't pick this rifle up? 879 01:24:47,960 --> 01:24:49,400 What reason can there be? 880 01:24:50,440 --> 01:24:52,840 You're a coward! You're afraid! 881 01:24:55,920 --> 01:24:56,880 No. 882 01:24:58,440 --> 01:24:59,920 It's a long story... 883 01:25:01,000 --> 01:25:02,440 It goes back to the days... 884 01:25:02,960 --> 01:25:05,280 I was posted at Belapur Police Station. 885 01:25:05,560 --> 01:25:06,680 We got a tip... 886 01:25:07,560 --> 01:25:10,120 that Gabbar was going to raid Haripur village. 887 01:25:10,720 --> 01:25:14,400 The police intercepted at the right time and the bandits had to flee. 888 01:25:15,040 --> 01:25:17,520 I chased Gabbar. 889 01:27:18,040 --> 01:27:19,960 Let me go! Let go! 890 01:27:20,200 --> 01:27:21,800 Leave me alone, you bastard! 891 01:27:22,080 --> 01:27:23,280 Gabbar Singh! 892 01:27:23,720 --> 01:27:26,880 This isn't an arm, it's a noose! 893 01:27:28,480 --> 01:27:31,160 In view of the testimonies and the evidence at hand... 894 01:27:31,280 --> 01:27:33,280 this court has come to the conclusion... 895 01:27:33,400 --> 01:27:37,400 that Gabbar Singh is a dangerous and habitual criminal. 896 01:27:37,760 --> 01:27:42,160 This court holds Gabbar Singh alias Hari Singh guilty of armed robbery... 897 01:27:42,360 --> 01:27:44,120 and under Section 400 of the Indian Penal Code... 898 01:27:44,200 --> 01:27:46,280 sentences him to 20 years of rigorous imprisonment. 899 01:27:52,080 --> 01:27:53,200 I won't forget this, Thakur. 900 01:27:54,640 --> 01:27:56,040 I won't forget you! 901 01:27:57,000 --> 01:27:59,000 After 20 years in prison... 902 01:27:59,680 --> 01:28:01,280 you'll forget everything, Gabbar. 903 01:28:01,680 --> 01:28:04,720 No prison in the world has walls strong enough... 904 01:28:05,320 --> 01:28:07,400 to hold Gabbar for 20 long years! 905 01:28:09,080 --> 01:28:11,200 And the day I escape... 906 01:28:12,480 --> 01:28:14,480 you will pay for it, Thakur. 907 01:28:15,600 --> 01:28:17,040 You will regret it! 908 01:28:17,720 --> 01:28:18,880 Take him away. 909 01:28:19,160 --> 01:28:24,080 This is going to cost you, Thakur! 910 01:28:26,600 --> 01:28:27,640 Thakur Sir! 911 01:28:28,080 --> 01:28:29,120 Congratulations! 912 01:28:29,680 --> 01:28:32,560 Yet another criminal you've nabbed is coming to my prison. 913 01:28:34,360 --> 01:28:36,280 He's a very dangerous man, warden. 914 01:28:37,200 --> 01:28:38,360 Be careful. 915 01:28:39,480 --> 01:28:41,880 I'm glad your leave application was accepted. 916 01:28:42,120 --> 01:28:45,200 It was bound to be. You've asked for leave after a very long time. 917 01:28:45,400 --> 01:28:48,400 Mr. Khurana, had I not taken leave now... 918 01:28:48,600 --> 01:28:50,440 my family would've stopped talking to me. 919 01:28:50,520 --> 01:28:53,640 It's the same story with everyone in our profession. 920 01:28:53,920 --> 01:28:55,560 I face the same problem. 921 01:28:55,760 --> 01:28:57,560 How big is your family? 922 01:28:57,640 --> 01:29:00,960 Pretty big. I have two sons who are married... 923 01:29:01,520 --> 01:29:03,320 and a daughter ready for marriage. 924 01:29:03,920 --> 01:29:05,920 I hope to find a nice groom for her this time around. 925 01:29:06,080 --> 01:29:07,920 I also have a grandson. 926 01:29:08,080 --> 01:29:10,280 Grandson? You don't look that old! 927 01:29:11,040 --> 01:29:13,600 People get married at an early age in villages. 928 01:29:14,040 --> 01:29:16,640 I got married early, had a son early. 929 01:29:17,040 --> 01:29:19,960 Since my son married early, he had a son early as well. 930 01:29:20,240 --> 01:29:21,760 In fact, my grandson's about 8 years old. 931 01:29:21,920 --> 01:29:24,800 You mean, old enough to be upset if you don't spend time with him? 932 01:29:24,920 --> 01:29:25,960 You bet! 933 01:29:26,520 --> 01:29:29,680 I've bought gifts for everyone to keep them happy. 934 01:29:30,600 --> 01:29:34,000 I've never accepted a bribe in my life, Mr. Khurana... 935 01:29:34,400 --> 01:29:37,320 but I have to bribe my family whenever I go home! 936 01:29:38,480 --> 01:29:40,680 Well, I'll take your leave now. - Okay, goodbye. 937 01:29:40,800 --> 01:29:42,080 Best of luck. - Thanks. 938 01:29:44,080 --> 01:29:45,960 Sir... - What is it, Ram Singh? 939 01:29:46,040 --> 01:29:47,560 Gabbar Singh escaped, sir! 940 01:29:47,680 --> 01:29:49,520 Gabbar Singh escaped?! - Yes, sir. 941 01:29:51,440 --> 01:29:53,000 You missed, again! 942 01:29:53,520 --> 01:29:55,000 You're a bad shot, Uncle! 943 01:29:55,120 --> 01:29:57,520 Yeah, right! As if your dad hunts lions every day! 944 01:29:57,600 --> 01:29:58,600 Just shut up! 945 01:29:58,680 --> 01:30:01,640 Uncle, you're going to the station to pick grandpa up, aren't you? 946 01:30:01,840 --> 01:30:04,400 May I come along? - Go ask your mother. 947 01:30:04,640 --> 01:30:05,760 Why don't you ask her? 948 01:30:06,200 --> 01:30:09,800 Just tell her you're going with me. Go on. 949 01:30:11,560 --> 01:30:12,520 Mom... 950 01:30:13,600 --> 01:30:15,800 Mom... - Don't bother me. 951 01:30:16,080 --> 01:30:18,440 May I go to the station with uncle, mom? 952 01:30:18,720 --> 01:30:20,040 No, not to the station. 953 01:30:20,160 --> 01:30:21,320 Madam... 954 01:30:21,960 --> 01:30:24,680 I've told the carpenter to fix the gate. 955 01:30:25,520 --> 01:30:28,720 And here is the flour, the seeds... 956 01:30:29,320 --> 01:30:31,160 and the dye you wanted. 957 01:30:33,080 --> 01:30:34,720 Radha... 958 01:30:35,440 --> 01:30:36,760 Coming! 959 01:30:45,160 --> 01:30:47,920 Keys. I'm going to the temple. Is there anything that needs to be done? 960 01:30:48,600 --> 01:30:50,080 You go on, I'll manage. 961 01:30:50,440 --> 01:30:51,880 Let's go. - Give me that. 962 01:30:55,880 --> 01:30:57,840 May I go to the station, mom? 963 01:30:58,120 --> 01:30:59,320 I already said you can't. 964 01:30:59,520 --> 01:31:02,040 Let him go if he wants to. 965 01:31:02,160 --> 01:31:04,320 No way. There are always so many trains passing by. 966 01:31:04,640 --> 01:31:05,720 I'm afraid. 967 01:31:05,800 --> 01:31:08,880 All the trains have an axe to grind with your son. 968 01:31:09,440 --> 01:31:12,480 They'll leave the tracks and chase him, right? 969 01:31:12,880 --> 01:31:14,240 Don't over react. 970 01:31:14,880 --> 01:31:18,720 So... you're preparing dad's favorite dish, hmm? 971 01:31:19,400 --> 01:31:21,960 Let him go. - Go ahead and spoil him. 972 01:31:23,360 --> 01:31:24,760 You plan to go like this? 973 01:31:25,080 --> 01:31:27,080 Go take a bath. Tell your aunt to... 974 01:31:27,800 --> 01:31:28,800 Nirmala! 975 01:31:29,240 --> 01:31:30,200 Yes? 976 01:31:30,520 --> 01:31:32,440 Can you get Deepak dressed? 977 01:31:32,600 --> 01:31:33,840 I'll do it right away. 978 01:31:34,440 --> 01:31:35,400 Go. 979 01:31:35,760 --> 01:31:37,920 Again? Can't you lay off the vegetables? 980 01:31:39,440 --> 01:31:42,400 Everyone's busy today. Everyone wants to impress dad. 981 01:31:42,520 --> 01:31:45,480 Who do you think does the chores every day? 982 01:31:46,440 --> 01:31:48,680 What? This wheel's still here? 983 01:31:49,960 --> 01:31:53,400 Ramlal is becoming a forgetful old man. 984 01:31:53,880 --> 01:31:58,560 I'd asked him to have the sitting room and dad's bedroom cleaned, 985 01:31:58,720 --> 01:32:00,600 but there's no sign of him. 986 01:32:00,840 --> 01:32:02,760 He's gone to the temple with Radha. 987 01:32:02,920 --> 01:32:04,760 He'll do it when he returns. 988 01:32:05,520 --> 01:32:06,680 Hey, Ninni! 989 01:32:07,120 --> 01:32:09,760 Yes, brother? - Have a bath and get ready! 990 01:32:09,920 --> 01:32:11,720 Aren't you going to the station? 991 01:32:12,000 --> 01:32:13,480 I'll join you in a minute! 992 01:32:16,040 --> 01:32:21,080 Rukmini, I can't figure how this idiot found a wife as great as Radha. 993 01:32:21,720 --> 01:32:24,200 It was I who asked dad to pursue the alliance. 994 01:32:24,480 --> 01:32:26,800 But does anyone ever acknowledge what I do around here? 995 01:32:27,120 --> 01:32:29,200 I've found him a wife who's one in a million! 996 01:32:29,320 --> 01:32:33,520 Otherwise, girls now a days want a separate home the day they get married. 997 01:32:33,960 --> 01:32:36,800 Wait and watch, what a great match I'll find for Nimmo. 998 01:32:40,800 --> 01:32:42,240 Ninni! 999 01:32:45,720 --> 01:32:47,480 No! 1000 01:36:59,280 --> 01:37:00,520 Gabbar! 1001 01:37:04,720 --> 01:37:05,680 Y-yes. 1002 01:39:00,440 --> 01:39:01,560 Welcome, Thakur. 1003 01:39:03,640 --> 01:39:05,960 I knew... that you would come. 1004 01:39:11,200 --> 01:39:15,120 Look at him struggle! - You bastard! 1005 01:39:15,840 --> 01:39:17,080 You bloody bastard! 1006 01:39:18,600 --> 01:39:20,800 Curse me as much as you want... 1007 01:39:20,960 --> 01:39:22,280 to your heart's content. 1008 01:39:22,440 --> 01:39:24,440 You bastard! - Shout! 1009 01:39:24,960 --> 01:39:26,200 Shout some more! 1010 01:39:26,680 --> 01:39:27,720 Remember? 1011 01:39:27,880 --> 01:39:30,440 I screamed that day while you watched? 1012 01:39:31,680 --> 01:39:34,920 Today, you will scream while I watch! 1013 01:39:35,720 --> 01:39:37,040 Know what, Samba? 1014 01:39:38,000 --> 01:39:40,680 I was livid at the court that day! 1015 01:39:41,200 --> 01:39:42,880 So furious! 1016 01:39:43,440 --> 01:39:46,520 Given the chance I'd have strangled him then and there! The bastard! 1017 01:39:47,360 --> 01:39:48,680 But I couldn't help it! 1018 01:39:49,080 --> 01:39:50,800 I was held by four cops! 1019 01:39:51,320 --> 01:39:56,600 My hands were cuffed, my feet, shackled! Remember? Remember? 1020 01:40:01,840 --> 01:40:03,920 Any last wish, Thakur? 1021 01:40:11,000 --> 01:40:13,680 There's still a lot of life left in your arms, hunh? 1022 01:40:15,280 --> 01:40:16,520 Tie him up! 1023 01:40:30,000 --> 01:40:32,280 I'm not going to kill you. 1024 01:40:33,800 --> 01:40:35,840 After I'm through with you... 1025 01:40:37,200 --> 01:40:39,080 the world will spit on you. 1026 01:40:40,560 --> 01:40:42,440 These arms are really strong, aren't they? 1027 01:40:43,920 --> 01:40:47,600 These arms... are strong enough to rein in a galloping horse! 1028 01:40:50,240 --> 01:40:52,240 These arms are really strong, aren't they? 1029 01:40:54,080 --> 01:40:56,120 Do you remember what you told me that day? 1030 01:40:56,800 --> 01:40:59,480 This isn't an arm, it's a noose! 1031 01:41:00,640 --> 01:41:01,800 And here you are! 1032 01:41:02,880 --> 01:41:04,280 The noose has come loose. 1033 01:41:04,800 --> 01:41:06,320 The noose has come undone. 1034 01:41:07,680 --> 01:41:09,520 These arms are really strong, aren't they? 1035 01:41:11,880 --> 01:41:15,320 Give these arms to me, Thakur! 1036 01:41:15,400 --> 01:41:16,360 No! 1037 01:41:17,400 --> 01:41:21,360 Give me your arms, Thakur! - NO!!! 1038 01:42:30,400 --> 01:42:32,720 Did you see anything else? - No, sir. 1039 01:42:33,040 --> 01:42:35,720 We shut our doors and windows when we heard gunfire. 1040 01:42:36,000 --> 01:42:37,040 I see. 1041 01:42:37,800 --> 01:42:38,840 Okay. 1042 01:42:39,760 --> 01:42:41,720 Put your thumb-impression here. - Very well, sir. 1043 01:42:44,400 --> 01:42:45,560 Hello, Thakur Sir. 1044 01:42:48,640 --> 01:42:51,880 I've got the details of the attack from these people. 1045 01:42:52,320 --> 01:42:54,000 I'd like to discuss some thing with you. 1046 01:42:54,280 --> 01:42:56,000 The police want Gabbar... 1047 01:42:56,760 --> 01:42:57,960 dead or alive. 1048 01:43:00,040 --> 01:43:02,440 You will have him one day, Inspector. 1049 01:43:03,760 --> 01:43:05,560 Can you tell me anything else about Gabbar Singh? 1050 01:43:07,160 --> 01:43:08,120 No. 1051 01:43:08,880 --> 01:43:09,840 Okay. 1052 01:43:10,440 --> 01:43:11,840 That's all I wanted to know. 1053 01:43:12,120 --> 01:43:13,080 Thank you, Thakur Sir. 1054 01:43:17,880 --> 01:43:18,920 Good-bye. 1055 01:43:32,160 --> 01:43:33,200 Thakur Sir... 1056 01:43:34,680 --> 01:43:37,840 we don't want your money. 1057 01:43:38,480 --> 01:43:39,720 Please, take it back. 1058 01:43:41,160 --> 01:43:43,840 But don't think we won't carry out your mission. 1059 01:43:47,120 --> 01:43:51,400 Didn't you say you only work for money? 1060 01:43:51,960 --> 01:43:53,040 Yes... 1061 01:43:55,000 --> 01:43:56,640 but we'll get our money, anyway. 1062 01:43:58,480 --> 01:44:01,040 Once we kill Gabbar- - You will not kill Gabbar! 1063 01:44:03,880 --> 01:44:07,880 Your job is to catch Gabbar and hand him over to me! 1064 01:44:08,080 --> 01:44:09,040 Alive! 1065 01:44:09,720 --> 01:44:13,240 Give me your word! You will hand him over to me alive! 1066 01:44:19,960 --> 01:44:21,480 We give you our word, Thakur. 1067 01:44:22,400 --> 01:44:25,040 But please take back your money. 1068 01:44:26,680 --> 01:44:27,640 Thakur. 1069 01:44:28,480 --> 01:44:31,040 Girija has brought news from Pipli Village. 1070 01:44:34,680 --> 01:44:38,080 You might meet Gabbar again... very soon. 1071 01:44:39,560 --> 01:44:40,520 Come. 1072 01:44:44,560 --> 01:44:46,640 Hello, Thakur. - Hello. 1073 01:44:47,200 --> 01:44:48,960 What news do you bring, Girija? 1074 01:44:49,160 --> 01:44:52,240 Gypsies have set up camp five miles from Pipli. 1075 01:44:52,480 --> 01:44:54,240 Hira and his friends are there as well. 1076 01:44:56,160 --> 01:44:59,240 Hira is the one who sells arms and ammunition to Gabbar. 1077 01:45:00,480 --> 01:45:02,880 Gabbar is bound to meet him in a couple of days. 1078 01:45:04,200 --> 01:45:07,440 Strike... while the iron is hot! 1079 01:45:51,240 --> 01:45:53,680 "My love, my love." 1080 01:45:59,640 --> 01:46:01,600 "My love, my love." 1081 01:46:01,760 --> 01:46:03,600 "My love, my love." 1082 01:46:07,960 --> 01:46:11,960 "Flowers bloom in gardens. When we meet in the desert." 1083 01:46:12,160 --> 01:46:15,840 "Flowers bloom in gardens. When we meet in the desert." 1084 01:46:15,960 --> 01:46:17,880 "When we meet." 1085 01:46:20,520 --> 01:46:22,480 "My love, my love." 1086 01:46:22,600 --> 01:46:24,360 "My love, my love." 1087 01:46:28,840 --> 01:46:32,760 "Flowers bloom in gardens. When we meet in the desert." 1088 01:46:32,920 --> 01:46:36,640 "Flowers bloom in gardens. When we meet in the desert." 1089 01:46:36,720 --> 01:46:39,680 "When we meet." 1090 01:46:57,960 --> 01:47:00,400 "Like a flower that blossoms in spring." 1091 01:47:02,160 --> 01:47:04,400 "Like the moon in full bloom." 1092 01:47:06,320 --> 01:47:08,200 "Like a flower that blossoms in spring." 1093 01:47:08,360 --> 01:47:12,400 "Like the moon in full bloom. So is my love for you." 1094 01:47:16,400 --> 01:47:18,320 "My love, my love." 1095 01:47:18,480 --> 01:47:20,360 "My love, my love." 1096 01:47:24,720 --> 01:47:28,720 "Flowers bloom in gardens. When we meet in the desert." 1097 01:47:28,800 --> 01:47:32,520 "Flowers bloom in gardens. When we meet in the desert." 1098 01:47:32,640 --> 01:47:37,080 "When we meet." 1099 01:47:53,840 --> 01:47:55,960 "On the path of beauty and love." 1100 01:47:58,040 --> 01:48:00,160 "In your arms, in your eyes..." 1101 01:48:02,200 --> 01:48:06,040 "On the path of beauty and love. In your arms, in your eyes..." 1102 01:48:06,160 --> 01:48:08,000 "I have lost myself to you." 1103 01:48:12,400 --> 01:48:14,280 "My love, my love." 1104 01:48:14,360 --> 01:48:16,280 "My love, my love." 1105 01:48:20,680 --> 01:48:24,640 "Flowers bloom in gardens. When we meet in the desert." 1106 01:48:24,840 --> 01:48:28,520 "Flowers bloom in gardens. When we meet in the desert." 1107 01:48:28,600 --> 01:48:31,280 "When we meet." 1108 01:48:33,040 --> 01:48:35,000 "My love, my love." 1109 01:48:35,120 --> 01:48:36,960 "My love, my love." 1110 01:48:37,040 --> 01:48:38,760 "My love, my love." 1111 01:48:38,840 --> 01:48:40,880 "My love, my love." 1112 01:49:49,080 --> 01:49:50,080 Ramlal. 1113 01:49:51,520 --> 01:49:53,080 My God! What happened to him? 1114 01:49:54,280 --> 01:49:55,280 Don't panic. 1115 01:49:56,040 --> 01:49:57,800 A bullet just grazed his arm. 1116 01:49:57,960 --> 01:49:59,440 Nothing serious. 1117 01:50:01,560 --> 01:50:04,680 We blew up more than half their explosives, Thakur Sir, but... 1118 01:50:05,120 --> 01:50:06,480 Gabbar managed to escape. 1119 01:50:06,960 --> 01:50:07,880 It's okay. 1120 01:50:08,880 --> 01:50:09,920 We'll get him another time. 1121 01:50:14,680 --> 01:50:18,360 Take a swig, partner. All your troubles will vanish. 1122 01:50:19,600 --> 01:50:22,720 Many of your troubles will vanish if you stop drinking. 1123 01:50:24,280 --> 01:50:25,600 You? - God almighty! 1124 01:50:49,120 --> 01:50:50,360 Good afternoon, Imam Sir. 1125 01:50:50,480 --> 01:50:52,000 I have a letter for you. 1126 01:50:52,720 --> 01:50:53,760 Here. 1127 01:50:54,440 --> 01:50:55,960 Must be from Jabalpur. 1128 01:50:56,160 --> 01:50:58,160 Could you read it for me, Gulzarilal? 1129 01:50:58,360 --> 01:51:00,160 Certainly. 1130 01:51:01,240 --> 01:51:03,520 Where are my glasses? They were right here, in my pocket. 1131 01:51:03,760 --> 01:51:07,240 Here they are. What you're looking for is right here. I have your glasses. 1132 01:51:07,720 --> 01:51:09,840 Here you are! - The chatterbox is here. 1133 01:51:09,960 --> 01:51:11,000 Actually... 1134 01:51:11,200 --> 01:51:13,960 we were going in opposite directions. 1135 01:51:14,120 --> 01:51:16,320 You were on your bicycle and I was on foot. 1136 01:51:16,400 --> 01:51:19,680 And after you passed me, I found these glasses there. 1137 01:51:19,800 --> 01:51:22,600 So, I came to the conclusion that they must belong to you. 1138 01:51:22,760 --> 01:51:25,880 What's worth considering is that they're really yours! You see- 1139 01:51:26,000 --> 01:51:29,320 Give it a rest, so I can hear what the letter says. 1140 01:51:29,600 --> 01:51:32,400 I'll listen to your babble later. - Okay! When did I refuse? 1141 01:51:32,760 --> 01:51:33,880 Go on, Gulzarilal. 1142 01:51:34,360 --> 01:51:37,400 It begins with a greeting. - Greetings. 1143 01:51:37,480 --> 01:51:43,680 Everything is fine here and we pray for your well-being. 1144 01:51:44,440 --> 01:51:48,000 I have good news. Ahmed's job has been confirmed. 1145 01:51:48,840 --> 01:51:50,720 His salary will be 200 rupees. 1146 01:51:51,240 --> 01:51:54,200 He can stay with us. We'll take care of his needs. 1147 01:51:54,640 --> 01:51:57,200 It's good that he will be in his uncle's care. 1148 01:51:57,280 --> 01:51:59,800 Oh yes! That's wonderful! That's just what we wanted. 1149 01:52:00,040 --> 01:52:02,760 I suggest that Ahmed doesn't waste any time. 1150 01:52:02,880 --> 01:52:05,720 My boss won't wait forever. 1151 01:52:06,320 --> 01:52:09,400 Please arrange to send him here at the earliest. 1152 01:52:09,800 --> 01:52:12,720 Everything else is fine here. Everyone sends their regards. 1153 01:52:13,160 --> 01:52:15,880 Sincerely, yours... 1154 01:52:15,960 --> 01:52:17,200 Mukait Ullah. - Right. 1155 01:52:17,280 --> 01:52:19,760 Wait till Ahmed gets here. I won't take no for an answer today. 1156 01:52:19,960 --> 01:52:23,720 Absolutely! But what do you mean by- 'till he gets here'. He's already here! 1157 01:52:24,120 --> 01:52:25,480 Dad, I've made my mind up. 1158 01:52:25,760 --> 01:52:26,880 I'm not going there. 1159 01:52:26,960 --> 01:52:28,840 You see... this is the same difference as- 1160 01:52:28,920 --> 01:52:30,680 I've had it with this boy! 1161 01:52:31,680 --> 01:52:34,080 I have one foot in the grave... 1162 01:52:34,200 --> 01:52:36,160 while you have your whole life ahead of you! 1163 01:52:36,280 --> 01:52:38,440 How long will you cling to me? 1164 01:52:38,960 --> 01:52:41,600 You don't find good jobs like this every day. 1165 01:52:41,720 --> 01:52:43,480 Your father is right, son. 1166 01:52:43,800 --> 01:52:46,960 In fact, I've heard people in big cities... 1167 01:52:47,120 --> 01:52:50,760 like Muradabad and Meerut pray at temples for jobs like- 1168 01:52:51,400 --> 01:52:52,440 Temple?! 1169 01:52:52,800 --> 01:52:53,960 What's wrong? 1170 01:52:54,400 --> 01:52:58,520 You see, I was headed for the temple... 1171 01:52:58,760 --> 01:53:00,280 and found his glasses. 1172 01:53:00,400 --> 01:53:03,400 And that was it! I got sidetracked and ended up here! 1173 01:53:03,520 --> 01:53:06,160 But what's worth considering is that now I've remembered. 1174 01:53:08,720 --> 01:53:09,960 Hey, Veeru... 1175 01:53:11,320 --> 01:53:12,960 there goes your chatter-box. 1176 01:53:17,600 --> 01:53:18,880 Hey, Basanti. 1177 01:53:19,680 --> 01:53:20,760 You're on foot today? 1178 01:53:21,480 --> 01:53:24,000 Did Dhanno run away with the carriage? 1179 01:53:24,640 --> 01:53:27,840 I don't think you get the simple fact... 1180 01:53:27,920 --> 01:53:30,720 that people here don't just elope. 1181 01:53:31,000 --> 01:53:34,200 Dhanno is at home, like a good girl, but today being a Monday... 1182 01:53:34,320 --> 01:53:39,360 aunty told me that if I pray to Lord Shiva every Monday... 1183 01:53:39,480 --> 01:53:41,920 I'll marry a man who everyone will envy. 1184 01:53:42,120 --> 01:53:46,440 I said, fine... I don't intend to marry a bum anyway. 1185 01:53:46,640 --> 01:53:48,560 Okay, then... I'll get going. A very good day to you. 1186 01:53:54,960 --> 01:53:56,040 Good day to you, too! 1187 01:54:01,560 --> 01:54:02,640 Good day to you, too! 1188 01:54:20,520 --> 01:54:21,560 Lord! 1189 01:54:21,800 --> 01:54:24,720 Nothing in this world is hidden from you. 1190 01:54:24,960 --> 01:54:26,400 You are omnipresent, Lord! 1191 01:54:27,280 --> 01:54:29,560 Look, I'm not saying you've forgotten. 1192 01:54:30,040 --> 01:54:32,200 But it's always good to remind you, right? 1193 01:54:32,680 --> 01:54:35,760 Today is Monday and I have a small request, Lord. 1194 01:54:36,560 --> 01:54:38,040 Look at my hands... 1195 01:54:38,480 --> 01:54:42,480 they've become all hard and rough from pulling on Dhanno's reins! 1196 01:54:43,080 --> 01:54:44,680 Nothing is difficult for you, right? 1197 01:54:45,480 --> 01:54:49,400 Get me married into a family where I will rule like a queen! 1198 01:54:49,600 --> 01:54:51,400 You see, life should be easy and fun! 1199 01:54:53,080 --> 01:54:55,920 I leave the rest to you. 1200 01:54:56,200 --> 01:54:57,720 Young lady! 1201 01:55:00,400 --> 01:55:02,120 Who is that? 1202 01:55:03,160 --> 01:55:05,360 It is I! 1203 01:55:06,480 --> 01:55:07,640 Lord! You! 1204 01:55:08,840 --> 01:55:10,360 This is a miracle! 1205 01:55:13,680 --> 01:55:18,320 I have found a match for you, my dear. 1206 01:55:18,720 --> 01:55:21,120 On the first Monday itself? That's excellent! 1207 01:55:21,640 --> 01:55:24,080 I'm sure you must've chosen the perfect partner. 1208 01:55:24,360 --> 01:55:27,640 Could you tell me his name, perhaps? Or should I come again next week? 1209 01:55:28,160 --> 01:55:29,680 I will do as you say, Lord. 1210 01:55:29,840 --> 01:55:32,720 His name is Veeru. 1211 01:55:33,200 --> 01:55:34,240 Veeru?! 1212 01:55:34,520 --> 01:55:38,360 This concerns the rest of my life! Please don't be in a hurry, Lord! 1213 01:55:38,640 --> 01:55:40,800 Even if it means I must come here a few more Mondays. 1214 01:55:41,320 --> 01:55:44,560 He's okay looking, but he's a bloody smart ass! 1215 01:55:45,120 --> 01:55:46,800 Silence, girl! 1216 01:55:47,160 --> 01:55:49,560 I never talk without reason, Lord! 1217 01:55:50,000 --> 01:55:51,160 So, I'll do as you say! 1218 01:55:51,760 --> 01:55:55,440 If you don't obey my command... 1219 01:55:56,080 --> 01:55:58,480 you will remain unmarried all your life! 1220 01:55:58,560 --> 01:56:00,760 Forgive me, Lord! - Listen! 1221 01:56:00,840 --> 01:56:01,800 You see... 1222 01:56:02,920 --> 01:56:06,080 You see, you will continue to drive the horse-carriage all your life! 1223 01:56:06,800 --> 01:56:09,480 I now command you to go... 1224 01:56:10,240 --> 01:56:13,760 and tell your aunt, in no uncertain terms.. 1225 01:56:14,760 --> 01:56:18,960 that you choose Veeru as your life partner! 1226 01:56:19,440 --> 01:56:24,600 Therefore, your prime duty hereafter is to respect and honour Veeru. 1227 01:56:25,640 --> 01:56:30,320 Because you will attain heaven only at his feet. 1228 01:56:30,960 --> 01:56:33,640 Should you please him... 1229 01:56:34,120 --> 01:56:36,200 I shall be pleased! 1230 01:56:36,680 --> 01:56:39,560 But if you upset him... 1231 01:56:40,160 --> 01:56:42,200 I shall be enraged! 1232 01:56:42,400 --> 01:56:43,480 Really? 1233 01:56:44,680 --> 01:56:45,720 So, go- 1234 01:56:55,400 --> 01:56:56,440 Basanti. 1235 01:56:57,080 --> 01:56:58,120 Basanti. 1236 01:57:01,040 --> 01:57:04,320 Basanti, I was just- 1237 01:57:04,520 --> 01:57:08,560 You think I have no brains because I'm a dumb village girl. 1238 01:57:08,880 --> 01:57:12,400 You thought you could fool me? You think you're very smart? 1239 01:57:12,640 --> 01:57:15,360 But Basanti can outsmart guys like you. 1240 01:57:15,600 --> 01:57:18,280 Now, you stay here and pray to the lord. I'm going home! 1241 01:57:20,120 --> 01:57:21,200 Basanti. 1242 01:57:21,360 --> 01:57:22,640 Basanti, listen to me! 1243 01:57:54,800 --> 01:58:03,360 "A beautiful girl looks even prettier when she's angry." 1244 01:58:04,280 --> 01:58:12,880 "A beautiful girl looks even prettier when she's angry." 1245 01:58:13,840 --> 01:58:18,400 "Like a train leaving a station..." 1246 01:58:18,680 --> 01:58:22,400 "She takes off, playing hard to get." 1247 01:58:45,480 --> 01:58:46,840 "Get lost!" 1248 01:58:47,640 --> 01:58:52,600 "Whip in her hand, cursing away," 1249 01:58:54,960 --> 01:58:59,480 "Whip in her hand, cursing away," 1250 01:58:59,840 --> 01:59:05,800 "These horse-carriage drivers have a lot of attitude." 1251 01:59:09,480 --> 01:59:15,520 "When a horse-carriage driver gets angry..." 1252 01:59:15,920 --> 01:59:20,560 "She looks lovelier than ever!" 1253 01:59:21,720 --> 01:59:30,320 "A beautiful girl looks even prettier when she's angry." 1254 02:00:17,320 --> 02:00:22,160 "Flowing dark locks, stunningly pretty face." 1255 02:00:23,920 --> 02:00:29,160 "Flowing dark locks, stunningly pretty face." 1256 02:00:29,360 --> 02:00:35,120 "Sweetheart, you're simply out of this world!" 1257 02:00:38,840 --> 02:00:44,920 "When a kite breaks free..." 1258 02:00:45,280 --> 02:00:49,560 "It paints a rainbow in the sky." 1259 02:00:50,680 --> 02:00:59,320 "A beautiful girl looks even prettier when she's angry." 1260 02:01:00,400 --> 02:01:05,120 "Like a train leaving a station..." 1261 02:01:05,320 --> 02:01:09,120 "She takes off, playing hard to get." 1262 02:01:10,040 --> 02:01:14,040 "Playing hard to get." 1263 02:01:14,880 --> 02:01:18,440 "Playing hard to get." 1264 02:01:19,640 --> 02:01:20,600 Jai... 1265 02:01:24,040 --> 02:01:25,840 I've been thinking. 1266 02:01:26,400 --> 02:01:28,840 You should do that once in a while. 1267 02:01:29,560 --> 02:01:32,160 I've made a major decision. 1268 02:01:33,000 --> 02:01:35,280 I know what your decision is. 1269 02:01:35,960 --> 02:01:37,640 You want to marry Basanti. 1270 02:01:37,960 --> 02:01:40,680 That's wonderful! Spoken like a true friend! 1271 02:01:40,960 --> 02:01:42,880 Only a true friend would know what I'm thinking. 1272 02:01:43,080 --> 02:01:44,600 And I also know... 1273 02:01:45,200 --> 02:01:48,480 this is the 8th time you've decided to get married this year. 1274 02:01:49,000 --> 02:01:50,400 But this time it's final, buddy! 1275 02:01:50,640 --> 02:01:51,600 Final? 1276 02:01:52,080 --> 02:01:53,600 You've been drinking since the morning, right? 1277 02:01:55,560 --> 02:01:58,280 Will you do me a favour, partner? - What is it? 1278 02:01:59,160 --> 02:02:01,640 Go speak to Basanti's aunt and create such a great impression... 1279 02:02:01,760 --> 02:02:04,720 that she allows me to marry Basanti. 1280 02:02:05,520 --> 02:02:07,080 Why should I? - What? 1281 02:02:07,240 --> 02:02:09,480 It's always the groom's side that makes the proposal. 1282 02:02:09,640 --> 02:02:13,080 Besides, you're the only one I have in this world, Jai! 1283 02:02:14,040 --> 02:02:16,440 Look, you want to get married, go do the talking yourself. 1284 02:02:17,200 --> 02:02:18,400 Think about it. 1285 02:02:18,840 --> 02:02:20,600 After marriage... a nice little home. 1286 02:02:21,160 --> 02:02:23,520 It'll be your home. - A loving wife... 1287 02:02:23,600 --> 02:02:25,640 Your wife. - 7-8 kids... 1288 02:02:25,720 --> 02:02:26,760 Your kids. 1289 02:02:27,240 --> 02:02:28,800 But you're the one they'll call uncle! 1290 02:02:29,240 --> 02:02:32,200 They'll sit in your lap, climb onto your shoulders... 1291 02:02:32,400 --> 02:02:36,520 and say with a lisp- "Uncle, uncle, tell us a story." 1292 02:02:39,760 --> 02:02:43,200 That means you'll employ me as a maid in your household after you're married. 1293 02:02:44,720 --> 02:02:45,680 I get it! 1294 02:02:46,280 --> 02:02:47,440 You're not a true friend! 1295 02:02:48,240 --> 02:02:49,440 To hell with such a- 1296 02:02:54,560 --> 02:02:56,160 Acting pricey, aren't you? 1297 02:02:56,480 --> 02:02:59,000 Just because there is no one else who can do this for me, right? 1298 02:03:01,280 --> 02:03:02,800 Had my mom been alive... 1299 02:03:02,960 --> 02:03:04,520 I'd be settled by now! 1300 02:03:04,800 --> 02:03:06,480 I would have children! 1301 02:03:07,040 --> 02:03:08,480 Had my old man been around... 1302 02:03:08,560 --> 02:03:10,760 he would've had a grand wedding for me. 1303 02:03:11,160 --> 02:03:12,560 If I had brothers and sisters... 1304 02:03:12,680 --> 02:03:16,120 they would've begged the old lady and seen to it that I married Basanti. 1305 02:03:16,720 --> 02:03:18,040 But don't forget, Jai... 1306 02:03:18,520 --> 02:03:21,400 for those who have no one, there is a god up there! 1307 02:03:22,040 --> 02:03:23,120 Lord! 1308 02:03:24,920 --> 02:03:26,560 You're no longer the friend you once were! 1309 02:03:27,200 --> 02:03:30,240 You don't want me to give up my life of crime and settle down! 1310 02:03:31,440 --> 02:03:36,480 You've changed, my friend, you've changed! 1311 02:03:41,000 --> 02:03:43,280 Ass! 1312 02:03:43,920 --> 02:03:45,760 Bloody drama queen! 1313 02:03:47,240 --> 02:03:48,600 Cut it out! 1314 02:03:48,960 --> 02:03:51,600 I'll go talk to the old lady, okay. - Really?! 1315 02:03:52,480 --> 02:03:56,400 Son, an unmarried, young girl at home... 1316 02:03:56,640 --> 02:03:59,000 is a burden that weighs one down. 1317 02:03:59,160 --> 02:04:02,600 I'll be at peace only once Basanti is married. 1318 02:04:03,440 --> 02:04:05,440 Yes, you're right, aunty. 1319 02:04:05,840 --> 02:04:07,360 I can understand your burden. 1320 02:04:08,160 --> 02:04:11,200 But I can't just dump her into a well, can I? 1321 02:04:11,800 --> 02:04:13,160 Please don't mind... 1322 02:04:13,760 --> 02:04:15,600 but I must ask... 1323 02:04:15,960 --> 02:04:20,840 about your friend's family, his character and his income. 1324 02:04:21,960 --> 02:04:24,160 As far as income goes, aunty... 1325 02:04:24,880 --> 02:04:27,520 once he's married... 1326 02:04:28,280 --> 02:04:30,200 I'm sure he'll start earning. 1327 02:04:30,960 --> 02:04:33,680 Does that mean he doesn't earn anything at all right now? 1328 02:04:33,880 --> 02:04:36,080 When did I say that? Of course, he does! 1329 02:04:36,160 --> 02:04:37,120 But it's like this. 1330 02:04:37,560 --> 02:04:40,080 Nobody can win all the time, right? 1331 02:04:41,040 --> 02:04:43,320 From time to time, the poor guy's bound to lose. 1332 02:04:43,680 --> 02:04:45,600 Lose money? - That's right, aunty... 1333 02:04:45,680 --> 02:04:49,080 but then... that's gambling for you. What else can I say about it? 1334 02:04:49,280 --> 02:04:51,840 My God! So, he's a gambler? 1335 02:04:52,000 --> 02:04:53,320 Not at all, aunty! 1336 02:04:53,720 --> 02:04:55,480 It would be a shame to call him a gambler! 1337 02:04:55,920 --> 02:04:58,360 He's a gem of a person, decent and noble. 1338 02:04:59,040 --> 02:05:01,880 But when he has too much to drink... 1339 02:05:02,480 --> 02:05:04,560 he's bound to lose sense of right and wrong! 1340 02:05:04,760 --> 02:05:07,000 And then, friends force him to play cards. 1341 02:05:07,160 --> 02:05:08,880 How's poor Veeru to blame? 1342 02:05:09,560 --> 02:05:10,920 You're right, son. 1343 02:05:11,160 --> 02:05:13,880 A drinker and a gambler... 1344 02:05:14,200 --> 02:05:16,040 and yet, he's not to be blamed! 1345 02:05:16,200 --> 02:05:18,640 You're misunderstanding my friend. 1346 02:05:18,840 --> 02:05:21,480 He's innocent... he has a pure heart. 1347 02:05:21,840 --> 02:05:24,520 Just get him married to Basanti and... 1348 02:05:25,080 --> 02:05:27,760 I'm sure he'll give up drinking and gambling in no time at all! 1349 02:05:28,000 --> 02:05:30,640 Don't try and pull wool over this old lady, son. I've seen it all. 1350 02:05:30,840 --> 02:05:34,120 Has anyone ever been able to give up drinking and gambling? 1351 02:05:34,480 --> 02:05:36,240 You don't know Veeru. 1352 02:05:36,320 --> 02:05:38,560 Believe me, he's not like that at all. 1353 02:05:38,880 --> 02:05:42,440 Once he's married, he'll stop visiting nautch girls! 1354 02:05:42,600 --> 02:05:44,160 The moment that happens... I'm sure he'll stop drinking as well. 1355 02:05:44,280 --> 02:05:46,520 Good Lord! Is there anything else? 1356 02:05:46,840 --> 02:05:49,280 He likes to go to brothels, too! 1357 02:05:49,440 --> 02:05:51,120 So what's wrong with that, aunty? 1358 02:05:51,680 --> 02:05:56,400 Kings and princes used to patronize nautch girls! 1359 02:05:56,840 --> 02:05:57,880 I see! 1360 02:05:58,120 --> 02:06:02,320 Might as well tell me which distinguished family your friend hails from? 1361 02:06:02,480 --> 02:06:05,160 Well, we'll let you know the moment we find out! 1362 02:06:06,080 --> 02:06:08,280 I must say one thing, son. 1363 02:06:09,000 --> 02:06:11,720 Despite all your friend's vices... 1364 02:06:12,440 --> 02:06:15,840 you can only praise him! 1365 02:06:16,120 --> 02:06:19,320 I can't help it, aunty. I'm a very considerate person. 1366 02:06:20,920 --> 02:06:23,560 So, should I assume that it's a 'yes' from your side? 1367 02:06:24,200 --> 02:06:27,320 Yes?! I don't care if she remains unmarried all her life! 1368 02:06:27,520 --> 02:06:29,800 But I certainly will not let Basanti marry such a wayward bum! 1369 02:06:29,920 --> 02:06:32,040 I'm her aunt, not her step-mother! 1370 02:06:33,880 --> 02:06:35,080 It's sad... 1371 02:06:36,040 --> 02:06:38,760 that you've refused, despite my best efforts. 1372 02:06:40,840 --> 02:06:41,880 Poor Veeru. 1373 02:06:43,760 --> 02:06:45,600 I wonder how he'll deal with this? 1374 02:06:45,960 --> 02:06:49,480 I'll jump off, I'll leap off, I'll kill myself! 1375 02:06:50,040 --> 02:06:51,280 Get out of my way! 1376 02:06:51,720 --> 02:06:53,280 Hey, wait! What are you doing? 1377 02:06:53,400 --> 02:06:58,320 What Romeo did for Juliet! 1378 02:06:58,680 --> 02:07:04,640 What every legendary lover has done! 1379 02:07:04,960 --> 02:07:07,080 Suicide! 1380 02:07:07,440 --> 02:07:09,480 Suicide! 1381 02:07:10,280 --> 02:07:12,680 Hey, what's 'suicide'? 1382 02:07:13,040 --> 02:07:15,640 When the English die, they call it 'suicide'. 1383 02:07:16,400 --> 02:07:18,840 But why do the English die? 1384 02:07:20,040 --> 02:07:21,680 What is the matter? 1385 02:07:21,840 --> 02:07:24,040 Why do you want to commit suicide? 1386 02:07:24,120 --> 02:07:26,360 Don't ask, uncle! 1387 02:07:26,560 --> 02:07:28,800 You'll burst into tears! 1388 02:07:29,240 --> 02:07:31,880 It's a very sad story! 1389 02:07:32,320 --> 02:07:36,840 This story has emotion, drama, tragedy! 1390 02:07:37,680 --> 02:07:42,160 You know Basanti, don't you? I was going to marry her. 1391 02:07:42,760 --> 02:07:47,560 But her wicked hag of an aunt won't allow it. 1392 02:07:48,200 --> 02:07:51,200 I can't live in this big, bad world, anymore! 1393 02:07:51,560 --> 02:07:55,720 I bid you farewell, villagers! 1394 02:07:56,320 --> 02:07:57,840 Good-bye! 1395 02:07:58,440 --> 02:08:00,320 Good-bye! 1396 02:08:00,880 --> 02:08:03,400 Hey, what is 'good-bye'? 1397 02:08:03,680 --> 02:08:05,960 When the English go away, they say 'good-bye'. 1398 02:08:06,600 --> 02:08:08,800 But where do the English go? 1399 02:08:09,280 --> 02:08:12,360 Hey, everyone! Here I go! 1400 02:08:12,680 --> 02:08:14,880 God! Here I come! 1401 02:08:14,960 --> 02:08:17,720 Hold it! Wait! - What?! 1402 02:08:18,680 --> 02:08:19,640 Wait? 1403 02:08:20,160 --> 02:08:22,080 Okay, if you insist... 1404 02:08:22,920 --> 02:08:24,360 I'll wait for a while. 1405 02:08:24,480 --> 02:08:27,080 Hey, what sort of friend are you? 1406 02:08:27,200 --> 02:08:29,560 You're going to just sit here? - Why? What's wrong? 1407 02:08:29,840 --> 02:08:31,080 How am I to know? 1408 02:08:31,160 --> 02:08:33,440 Look at what your friend is doing. Look! 1409 02:08:35,640 --> 02:08:38,120 You see? You see that?! - Villagers! 1410 02:08:39,160 --> 02:08:41,400 Yes, I see. But nothing's going to happen. 1411 02:08:41,720 --> 02:08:44,280 He'll climb down once he sobers up. 1412 02:08:45,080 --> 02:08:46,560 I've seen cruel people... 1413 02:08:46,640 --> 02:08:48,880 but I've never seen a heartless friend like you. 1414 02:08:49,520 --> 02:08:51,240 Hey, hold on! 1415 02:08:51,520 --> 02:08:53,920 I have no one in this world! 1416 02:08:54,080 --> 02:08:55,600 No friend, no well-wisher! 1417 02:08:56,560 --> 02:08:58,880 So, I am going to end my life! 1418 02:08:59,560 --> 02:09:02,280 But I must warn you, villagers! 1419 02:09:02,960 --> 02:09:05,400 When a lover takes his own life... 1420 02:09:06,000 --> 02:09:09,280 horrible calamities follow! 1421 02:09:09,400 --> 02:09:12,200 What kind of calamities? - There will be famine... 1422 02:09:13,280 --> 02:09:14,560 drought... 1423 02:09:15,120 --> 02:09:17,560 and disease! 1424 02:09:18,360 --> 02:09:21,520 And all because of that old hag! 1425 02:09:21,760 --> 02:09:24,040 Because of this old hag! - My God! 1426 02:09:24,600 --> 02:09:26,560 You will see for yourselves, villagers! 1427 02:09:27,520 --> 02:09:28,920 When I die... 1428 02:09:30,120 --> 02:09:31,560 police coming... 1429 02:09:32,200 --> 02:09:33,520 police coming... 1430 02:09:33,880 --> 02:09:35,320 old hag going to jail! 1431 02:09:36,080 --> 02:09:37,120 In jail... 1432 02:09:37,560 --> 02:09:44,400 old hag doing hard labour! 1433 02:09:44,480 --> 02:09:47,200 Say yes, aunty! Or he'll kill himself! 1434 02:09:47,320 --> 02:09:49,760 But how can I say yes, Dinanath? 1435 02:09:50,120 --> 02:09:55,360 Don't beg this hag for me, people! 1436 02:09:55,920 --> 02:09:57,760 Nothing can stop me now! 1437 02:09:58,320 --> 02:10:00,320 I will certainly end my life! 1438 02:10:02,520 --> 02:10:05,720 One, two, three... 1439 02:10:06,240 --> 02:10:07,400 Please say yes, aunty! 1440 02:10:07,480 --> 02:10:08,840 You'd better say yes, or you'll be... 1441 02:10:08,920 --> 02:10:10,200 caught up in police stations and courts forever! 1442 02:10:10,320 --> 02:10:12,120 But I've never even been to court... or a police station! 1443 02:10:12,200 --> 02:10:14,240 Then you'd better give in, aunty. - All right. 1444 02:10:14,480 --> 02:10:18,200 Stop, Veeru! I agree! 1445 02:10:18,880 --> 02:10:21,840 Aunty has said yes! Now, come down! Come down! 1446 02:10:21,960 --> 02:10:23,240 Come down! 1447 02:10:23,320 --> 02:10:25,920 Who wants to marry the old hag, you morons? 1448 02:10:26,240 --> 02:10:29,120 It's Dhanno- I mean, it's Basanti I wish to marry. 1449 02:10:29,400 --> 02:10:30,520 Basanti. 1450 02:10:30,800 --> 02:10:33,320 I'm willing to marry you, Veeru! 1451 02:10:33,440 --> 02:10:34,600 Come down now! 1452 02:10:36,040 --> 02:10:38,600 Hear that, everyone? 1453 02:10:39,000 --> 02:10:42,080 The old lady is willing... and so is Basanti! 1454 02:10:42,360 --> 02:10:45,040 So, dying cancelled! 1455 02:10:45,520 --> 02:10:48,760 I'm coming down, aunty... my dear aunty! 1456 02:10:48,880 --> 02:10:50,280 I'm coming down... 1457 02:10:53,160 --> 02:10:55,520 Hey! Hey, what are you doing?! 1458 02:10:55,920 --> 02:10:57,720 What do I do now, uncle?! 1459 02:11:00,240 --> 02:11:03,400 God... aunty has agreed! 1460 02:11:16,440 --> 02:11:18,600 Good bye, dad. - You're leaving, are you? 1461 02:11:19,360 --> 02:11:20,920 Go on... may god be with you. 1462 02:11:21,240 --> 02:11:24,040 Write to me, the moment you get there. - Yes, dad. 1463 02:11:24,480 --> 02:11:26,920 You tend to skip meals. 1464 02:11:27,240 --> 02:11:28,840 Look after your health, okay? 1465 02:11:30,080 --> 02:11:32,720 As my dear father used to say- 1466 02:11:33,400 --> 02:11:36,800 In good health lies true happiness and wealth. 1467 02:11:38,000 --> 02:11:39,720 Let me walk with you a little. 1468 02:11:39,840 --> 02:11:42,600 I'll get some air. - It's okay, dad. Relax... 1469 02:11:42,920 --> 02:11:44,240 I'll go on my own. 1470 02:11:44,760 --> 02:11:46,680 Okay, then... 1471 02:11:47,640 --> 02:11:48,680 give me a hug. 1472 02:11:54,120 --> 02:11:56,440 Hurry up, Junga... I have the queen of clubs. 1473 02:11:57,040 --> 02:11:58,840 Forget that, Samba. 1474 02:11:59,200 --> 02:12:01,480 Look there... a lamb to the slaughter! 1475 02:12:34,280 --> 02:12:35,240 Chief... 1476 02:12:35,400 --> 02:12:36,360 Yes? 1477 02:12:36,880 --> 02:12:38,920 This boy is from Ramgarh. 1478 02:12:39,320 --> 02:12:42,280 He was on his way to the station when we spotted him. 1479 02:13:38,680 --> 02:13:39,720 Ahmed? 1480 02:13:55,000 --> 02:13:56,080 Basanti! 1481 02:13:59,240 --> 02:14:00,400 Basanti! 1482 02:14:07,600 --> 02:14:11,320 Why is it so quiet here? 1483 02:14:20,440 --> 02:14:21,520 Imam Sir. 1484 02:14:22,040 --> 02:14:23,000 Who is it? 1485 02:14:24,360 --> 02:14:25,400 Veeru? 1486 02:14:25,800 --> 02:14:29,080 Why is there so much silence here, son? 1487 02:14:30,640 --> 02:14:32,840 Please come with me. 1488 02:14:33,840 --> 02:14:34,840 Please, come. 1489 02:14:35,640 --> 02:14:36,760 What's wrong? 1490 02:14:38,200 --> 02:14:39,280 What's up, son? 1491 02:14:40,200 --> 02:14:41,480 Where are you taking me? 1492 02:14:42,920 --> 02:14:43,960 Who's that? 1493 02:14:51,200 --> 02:14:52,240 Ahmed? 1494 02:14:55,640 --> 02:14:56,720 Ahmed! 1495 02:14:59,920 --> 02:15:00,960 Ahmed! 1496 02:15:19,720 --> 02:15:20,680 Imam Sir... 1497 02:15:22,560 --> 02:15:23,040 I'm very- 1498 02:15:23,120 --> 02:15:24,960 What's the point of consoling him now, Thakur? 1499 02:15:25,120 --> 02:15:26,680 You're responsible for all this! 1500 02:15:27,640 --> 02:15:28,800 It's true! 1501 02:15:30,120 --> 02:15:32,840 And the rest of you... 1502 02:15:33,680 --> 02:15:35,280 listen to this letter from Gabbar. 1503 02:15:36,760 --> 02:15:38,880 Addressed to the people of Ramgarh, it says - 1504 02:15:39,200 --> 02:15:40,240 Look at the consequences of challenging me! 1505 02:15:40,920 --> 02:15:44,680 Of letting Thakur fill your ears! 1506 02:15:45,880 --> 02:15:48,520 If you don't mend your ways... 1507 02:15:49,200 --> 02:15:52,440 death will rear its ugly head in every home in Ramgarh! 1508 02:15:53,480 --> 02:15:57,320 If you care for the lives of your families and children... 1509 02:15:57,840 --> 02:15:59,920 then at sunrise tomorrow... 1510 02:16:00,200 --> 02:16:05,200 hand over Thakur's men to me, at the old hill. 1511 02:16:05,720 --> 02:16:08,320 Chief of the Bandits -Gabbar Singh. 1512 02:16:09,680 --> 02:16:12,280 You've landed us all in grave danger, Thakur! 1513 02:16:12,720 --> 02:16:13,920 What have you done? 1514 02:16:23,680 --> 02:16:29,840 Dinanath, if we wish to lead an honourable life, we must pay a price. 1515 02:16:31,000 --> 02:16:35,800 We can pay the bandits with food grains, 1516 02:16:36,400 --> 02:16:38,560 not with our children's lives! 1517 02:16:38,880 --> 02:16:41,360 We are farmers, not soldiers! 1518 02:16:42,000 --> 02:16:43,200 You're right, Shankar. 1519 02:16:44,240 --> 02:16:45,600 We are indeed farmers. 1520 02:16:46,640 --> 02:16:49,400 This has been a country of farmers for ages. 1521 02:16:50,520 --> 02:16:53,280 But each time we've been attacked... 1522 02:16:54,040 --> 02:16:58,400 by God, we farmers have melted our sickles to craft swords! 1523 02:17:00,280 --> 02:17:02,960 We don't have the blood of cowards coursing through our veins! 1524 02:17:03,240 --> 02:17:05,360 We don't have the blood of cowards coursing through our veins! 1525 02:17:05,440 --> 02:17:08,560 But how is violence and bloodshed going to help? 1526 02:17:09,320 --> 02:17:11,160 After all, non-violence is a virtue, too. 1527 02:17:12,120 --> 02:17:14,440 I believe in non-violence as well. 1528 02:17:15,440 --> 02:17:17,200 But is it an act of non-violence... 1529 02:17:17,280 --> 02:17:18,800 to grovel before a cruel, evil man? 1530 02:17:19,560 --> 02:17:21,480 It's nothing but cowardice! It's a sign of weakness! 1531 02:17:21,640 --> 02:17:24,600 Those who don't bow are easily broken, Thakur! 1532 02:17:25,360 --> 02:17:28,680 Thakur can neither bow nor break! 1533 02:17:29,680 --> 02:17:32,120 Thakur can only die, Kashiram! 1534 02:17:33,600 --> 02:17:35,080 But as long as I live... 1535 02:17:36,120 --> 02:17:37,800 I will live with my head held high! 1536 02:17:37,880 --> 02:17:39,680 How long are you going to live, Thakur? 1537 02:17:39,800 --> 02:17:41,400 And how long will we live... 1538 02:17:41,560 --> 02:17:43,800 if these two stay in this village? 1539 02:17:46,640 --> 02:17:50,800 If you think you can save your children's lives... 1540 02:17:51,480 --> 02:17:53,920 by handing us over to Gabbar Singh... 1541 02:17:54,960 --> 02:17:56,880 go ahead and do it. 1542 02:17:57,240 --> 02:17:58,280 We are ready for it. 1543 02:17:58,880 --> 02:18:01,280 Yes, now we must do what is right for us. 1544 02:18:02,040 --> 02:18:04,640 We can't bear this burden anymore. 1545 02:18:07,760 --> 02:18:10,280 Who can't bear this burden anymore? 1546 02:18:12,440 --> 02:18:15,760 Do you know what the greatest burden in the world is? 1547 02:18:17,680 --> 02:18:20,360 A son's dead body on his father's shoulders! 1548 02:18:21,400 --> 02:18:23,360 There can be no heavier burden. 1549 02:18:24,800 --> 02:18:28,520 If an old man like me can bear that burden, why can't you... 1550 02:18:29,640 --> 02:18:32,320 why can't you bear this burden? 1551 02:18:34,080 --> 02:18:38,200 There's something I strongly believe in. 1552 02:18:39,840 --> 02:18:43,640 An honorable death is far better than a life of humiliation. 1553 02:18:45,880 --> 02:18:48,120 I've lost a son today. 1554 02:18:49,440 --> 02:18:52,960 But I still want these two to stay here. 1555 02:18:54,600 --> 02:18:56,160 The rest is up to you. 1556 02:19:03,640 --> 02:19:05,480 It's time for my prayers. 1557 02:19:06,760 --> 02:19:08,360 I will ask god today... 1558 02:19:09,480 --> 02:19:14,000 why he didn't give me more sons to sacrifice for this village? 1559 02:19:17,240 --> 02:19:19,800 Will someone please take me to the mosque? 1560 02:19:28,240 --> 02:19:29,280 Come... 1561 02:19:31,640 --> 02:19:32,600 Let's go. 1562 02:20:48,920 --> 02:20:50,800 What's this? A letter? 1563 02:20:50,920 --> 02:20:52,320 Of course, you idiot! 1564 02:20:52,640 --> 02:20:54,120 It's a letter. Read it. 1565 02:20:54,680 --> 02:20:57,520 Gabbar Singh, for every one villager that you kill... 1566 02:20:57,920 --> 02:21:00,360 we will kill four of your men! Kill four? 1567 02:21:00,680 --> 02:21:04,400 Check if it's the same two guys... or have they dumped someone else here? 1568 02:21:39,640 --> 02:21:43,440 Gabbar Singh, for every one villager that you kill... 1569 02:21:44,120 --> 02:21:46,160 we will kill four of your men. 1570 02:21:58,160 --> 02:21:59,680 This should be fun! 1571 02:22:01,360 --> 02:22:06,120 It's been ages since I've run into worthy adversaries! 1572 02:22:07,640 --> 02:22:09,600 The game's just getting started. 1573 02:22:11,560 --> 02:22:12,680 And it'll end... 1574 02:22:13,720 --> 02:22:17,240 with the death of those two! 1575 02:22:18,600 --> 02:22:22,040 Not only that, every family in Ramgarh will perish as well! 1576 02:22:29,320 --> 02:22:30,280 Here you go. 1577 02:22:33,720 --> 02:22:35,040 Looks like he was bothering you. 1578 02:22:51,800 --> 02:22:54,040 Son, she's an unfortunate girl. 1579 02:22:54,760 --> 02:22:57,040 It's almost like she's forgotten how to speak. 1580 02:22:57,840 --> 02:22:58,960 Unlike before. 1581 02:23:00,160 --> 02:23:02,680 I often think back to the day... 1582 02:23:03,400 --> 02:23:06,440 I first visited her village with Thakur. 1583 02:23:08,200 --> 02:23:09,280 It was Holi. 1584 02:23:09,560 --> 02:23:10,880 Hey! That's enough! 1585 02:23:12,240 --> 02:23:13,600 It's Holi! The festival of colors! 1586 02:23:13,680 --> 02:23:16,800 Don't resist. It's the festival of colors! 1587 02:23:16,880 --> 02:23:19,640 If you drench me here, how will I play Holi with your father? 1588 02:23:19,760 --> 02:23:22,480 What's the point of playing with dad? 1589 02:23:22,600 --> 02:23:24,680 He just doesn't know how to celebrate Holi! 1590 02:23:24,840 --> 02:23:27,320 He's been sitting at home all day. 1591 02:23:27,480 --> 02:23:31,160 If people older than dad come over, he touches their feet. 1592 02:23:31,280 --> 02:23:33,960 And if people younger than him show up, they touch his feet. 1593 02:23:34,120 --> 02:23:38,080 They apply a pinch of color on each other's foreheads... 1594 02:23:38,240 --> 02:23:40,880 embrace each other and that's it! They're done! 1595 02:23:41,000 --> 02:23:44,320 But that's not how it's done! We really know how to celebrate Holi. 1596 02:23:44,880 --> 02:23:47,000 Really? And how do you celebrate? 1597 02:23:47,120 --> 02:23:48,080 Us? 1598 02:23:48,720 --> 02:23:50,360 You know Paro, don't you? 1599 02:23:50,560 --> 02:23:51,480 Paro? 1600 02:23:51,560 --> 02:23:52,640 Yes, Paro! 1601 02:23:52,880 --> 02:23:55,960 There's a huge water tank in Paro's courtyard. 1602 02:23:56,080 --> 02:23:58,320 We've put a whole bunch of colours into the water. 1603 02:23:58,480 --> 02:24:00,280 While people normally throw colour on each other... 1604 02:24:00,440 --> 02:24:03,120 we dump people into the colour! 1605 02:24:03,480 --> 02:24:07,200 The moment we catch hold of someone- Bam! He goes straight into the tank! 1606 02:24:08,040 --> 02:24:11,040 I hope you don't have a water tank at your house! 1607 02:24:11,120 --> 02:24:13,800 Or Ramlal and I will find ourselves neck deep in it. 1608 02:24:16,680 --> 02:24:17,720 Watch what I do! 1609 02:24:18,320 --> 02:24:19,640 Anyone home? 1610 02:24:20,840 --> 02:24:21,800 Who is it? 1611 02:24:23,640 --> 02:24:25,000 Scared you again! 1612 02:24:25,160 --> 02:24:26,120 Crazy girl! 1613 02:24:26,880 --> 02:24:28,960 Thakur! Why didn't you tell me? 1614 02:24:29,160 --> 02:24:30,640 Welcome, welcome, welcome! 1615 02:24:30,760 --> 02:24:32,680 Happy Holi to you! - To you, as well. 1616 02:24:33,600 --> 02:24:36,040 What are you waiting for? 1617 02:24:36,480 --> 02:24:38,960 Get some sweets for Thakur Uncle. 1618 02:24:39,160 --> 02:24:40,200 Just a moment... 1619 02:24:40,640 --> 02:24:42,440 Dad, shall I bring your plate? - Plate? 1620 02:24:43,000 --> 02:24:45,120 The one from which you take the pinch of color... 1621 02:24:45,240 --> 02:24:47,160 Sure, go ahead and bring it. 1622 02:24:48,760 --> 02:24:49,960 This way, Thakur. 1623 02:24:51,080 --> 02:24:52,800 It's kind of crazy inside. 1624 02:24:54,120 --> 02:24:55,240 Let's go sit there... 1625 02:24:56,040 --> 02:24:58,280 So, Ramlal? All well? 1626 02:24:58,360 --> 02:24:59,640 I'm fine, thank you, sir. 1627 02:25:00,440 --> 02:25:02,800 Well, Thakur? I hope you had a good crop this year. 1628 02:25:03,520 --> 02:25:05,320 Actually, I've become a stranger in my own house. 1629 02:25:06,200 --> 02:25:09,120 Ramlal is the one who handles my farms. 1630 02:25:09,640 --> 02:25:11,840 When it comes to crops, his word is final! 1631 02:25:12,920 --> 02:25:16,680 Sweets for everyone! Sweets for everyone! 1632 02:25:16,760 --> 02:25:18,680 Open your mouth, uncle! 1633 02:25:20,080 --> 02:25:21,160 That's enough, dear... 1634 02:25:22,000 --> 02:25:24,480 Okay, Mr. Ramlal... open your mouth! Quickly! 1635 02:25:25,080 --> 02:25:27,000 Give it to me, dear. I'll have it. - No way. 1636 02:25:27,080 --> 02:25:28,440 I'll feed you! Open your mouth. 1637 02:25:28,560 --> 02:25:30,280 Just give it to me. - No! 1638 02:25:30,360 --> 02:25:32,200 She's like your daughter, Ramlal. 1639 02:25:32,480 --> 02:25:33,360 Let her feed you. 1640 02:25:33,440 --> 02:25:35,840 He's right. Now open your mouth! 1641 02:25:38,880 --> 02:25:41,560 My God! How could I forget the plate? 1642 02:25:43,360 --> 02:25:44,560 She's a very jovial girl. 1643 02:25:44,680 --> 02:25:48,480 You bet! Always creating a racket! 1644 02:25:48,560 --> 02:25:50,840 It's Holi! Don't resist! 1645 02:25:50,960 --> 02:25:52,240 It's Holi! 1646 02:25:52,360 --> 02:25:56,080 Here's your plate of colors, dad! Help yourself! 1647 02:25:56,160 --> 02:25:59,040 I'm leaving! - Where are you going? 1648 02:26:00,480 --> 02:26:03,720 To celebrate Holi with my friends. May I? 1649 02:26:05,440 --> 02:26:07,560 Haven't you had enough of Holi yet? 1650 02:26:09,280 --> 02:26:12,520 It's the festival of colours, uncle... 1651 02:26:12,760 --> 02:26:14,920 Red, yellow, blue, green! 1652 02:26:15,080 --> 02:26:16,840 How can anyone ever have enough colour? 1653 02:26:16,960 --> 02:26:18,040 Think about it. 1654 02:26:18,240 --> 02:26:21,400 Wouldn't the world be dull place without colour? 1655 02:26:28,000 --> 02:26:29,280 And look at her now. 1656 02:26:29,560 --> 02:26:31,880 Her world truly has no colour left in it. 1657 02:26:32,880 --> 02:26:36,960 When tears wash away a young bride's henna... 1658 02:26:37,520 --> 02:26:39,320 what colour can she have in her life? 1659 02:28:03,240 --> 02:28:04,880 Veeru. 1660 02:28:08,200 --> 02:28:09,520 I've made a decision. 1661 02:28:10,040 --> 02:28:11,080 Really? 1662 02:28:11,520 --> 02:28:13,440 So, you've started making decisions, too? 1663 02:28:14,800 --> 02:28:18,280 Yes. Now that you're taking the plunge, I might as well. 1664 02:28:18,640 --> 02:28:19,600 What? 1665 02:28:20,000 --> 02:28:21,040 Get married. 1666 02:28:22,600 --> 02:28:23,720 Get married?! 1667 02:28:25,640 --> 02:28:26,800 You want to get married?! 1668 02:28:28,040 --> 02:28:29,400 Yes, I've had enough. 1669 02:28:30,520 --> 02:28:33,520 I feel it's time to settle down! 1670 02:28:34,320 --> 02:28:36,440 Have a little house of my own, a wife... 1671 02:28:37,160 --> 02:28:38,240 children... 1672 02:28:38,920 --> 02:28:40,200 who'll climb onto your shoulders... 1673 02:28:40,320 --> 02:28:42,160 and make you tell them stories- - Hey! That's enough! 1674 02:28:42,320 --> 02:28:44,240 Sit down here, will you? 1675 02:28:44,800 --> 02:28:46,600 Sit down, please. 1676 02:28:48,800 --> 02:28:51,520 I hope you do realize that to get married... 1677 02:28:51,600 --> 02:28:53,120 one needs to find a girl. 1678 02:28:54,880 --> 02:28:56,320 Have you found someone? 1679 02:28:57,480 --> 02:29:00,000 Yes, I have. - Who is she, may I ask? 1680 02:29:02,880 --> 02:29:03,760 Radha. 1681 02:29:03,840 --> 02:29:04,800 Radha? 1682 02:29:05,520 --> 02:29:06,480 This Radha?! 1683 02:29:07,600 --> 02:29:09,920 Have you lost your mind? Don't you know who she is? 1684 02:29:10,960 --> 02:29:12,000 Look, Veeru... 1685 02:29:12,360 --> 02:29:17,160 even thugs and criminals deserve a second chance in life. 1686 02:29:17,760 --> 02:29:19,320 And Radha has done nothing wrong. 1687 02:29:20,320 --> 02:29:22,400 She has the right to start a new life, doesn't she? 1688 02:29:22,640 --> 02:29:24,240 How's it possible, Thakur? 1689 02:29:25,600 --> 02:29:27,400 What will people think? It's unacceptable in our society. 1690 02:29:28,080 --> 02:29:29,840 Society was formed... 1691 02:29:30,320 --> 02:29:33,680 to save people from loneliness. 1692 02:29:34,600 --> 02:29:36,520 It was never meant to isolate anyone. 1693 02:29:37,680 --> 02:29:42,160 Besides, must we let Radha suffer in silence for fear of what people may say? 1694 02:29:44,600 --> 02:29:46,520 How long are we going to live, anyway? 1695 02:29:47,520 --> 02:29:48,880 We might be gone soon. 1696 02:29:50,280 --> 02:29:51,760 Who will she rely on? 1697 02:29:52,960 --> 02:29:54,080 Who will she turn to? 1698 02:29:55,280 --> 02:29:57,240 I thought about these things... and came here. 1699 02:29:59,200 --> 02:30:00,600 But you are her father. 1700 02:30:01,560 --> 02:30:02,880 I'll leave the decision to you. 1701 02:30:03,200 --> 02:30:04,160 Not at all, Thakur. 1702 02:30:04,440 --> 02:30:05,880 She's your daughter now. 1703 02:30:06,960 --> 02:30:10,080 Whatever you decide will be best for her. 1704 02:30:11,440 --> 02:30:14,560 I still want you to meet Jai once. 1705 02:30:16,000 --> 02:30:17,800 I'll send him over in a day or two. 1706 02:30:30,960 --> 02:30:31,920 Jai. 1707 02:30:34,240 --> 02:30:35,800 What's on your mind? 1708 02:30:38,400 --> 02:30:39,360 Nothing. 1709 02:30:40,240 --> 02:30:44,000 I get it! I know what you're worried about. 1710 02:30:45,040 --> 02:30:49,520 You're wondering whether she'll yes or no. 1711 02:30:49,760 --> 02:30:51,760 I suggest you flip the coin again. 1712 02:30:52,400 --> 02:30:54,560 If it's heads, it's all gonna be okay. If it's tails... 1713 02:30:55,280 --> 02:30:56,320 well, well, well! 1714 02:30:58,800 --> 02:30:59,840 Veeru... 1715 02:31:02,880 --> 02:31:04,480 if everything works out... 1716 02:31:05,520 --> 02:31:08,120 why don't we settle down here, in this village? 1717 02:31:08,480 --> 02:31:10,880 Brother, you read my mind! 1718 02:31:11,600 --> 02:31:13,520 I've been thinking the same thing. 1719 02:31:13,920 --> 02:31:16,160 We can't be thieves all our lives. 1720 02:31:16,480 --> 02:31:18,400 We've spent enough time in prison. 1721 02:31:18,520 --> 02:31:21,760 Once we get some money, we'll settle here. 1722 02:31:22,040 --> 02:31:24,520 Buy some land, do some farming. 1723 02:31:25,680 --> 02:31:28,320 But we don't know to use a plough. 1724 02:31:28,920 --> 02:31:30,240 How will we become farmers? 1725 02:31:31,600 --> 02:31:33,520 Being bad taught us how to use guns... 1726 02:31:34,440 --> 02:31:35,960 Being good will teach us how to use a plough. 1727 02:31:36,080 --> 02:31:39,600 You're right. A man learns a lot in life when he needs to. 1728 02:31:40,120 --> 02:31:42,200 I've already worked things out. 1729 02:31:42,360 --> 02:31:44,160 I'll marry Basanti, the horse-carriage driver... 1730 02:31:44,280 --> 02:31:47,200 and have two or three children in a few years. 1731 02:31:47,600 --> 02:31:49,520 I've even thought of names for the brats! 1732 02:31:49,720 --> 02:31:52,440 And when I ask my wife... 1733 02:31:52,640 --> 02:31:54,000 where the kids are... 1734 02:31:54,160 --> 02:31:55,560 she'll reply sweetly- 1735 02:31:55,720 --> 02:31:59,480 They must be at Uncle Jai's place, listening to stories. 1736 02:32:01,280 --> 02:32:06,320 Why must you always send your children to me for stories? 1737 02:32:06,880 --> 02:32:10,280 You know I can't remember stories, Jai! 1738 02:32:11,200 --> 02:32:12,560 Stories, hunh? 1739 02:32:13,000 --> 02:32:14,840 You don't even remember what happened yesterday. 1740 02:32:14,920 --> 02:32:15,880 Yesterday? 1741 02:32:16,120 --> 02:32:18,320 Of course, I remember. Yesterday, I met Basanti. 1742 02:32:18,840 --> 02:32:21,640 And we agreed to meet again at the lake this morning! 1743 02:32:22,960 --> 02:32:24,360 This morning, hunh? - Yes! 1744 02:32:25,920 --> 02:32:27,040 I gotta go! 1745 02:32:45,440 --> 02:32:46,960 Come on, Dhanno! 1746 02:32:56,240 --> 02:32:59,960 Let's go, Dhanno! I'm counting on you today! 1747 02:33:00,200 --> 02:33:01,240 Come on! 1748 02:33:26,400 --> 02:33:27,720 Go, Dhanno! 1749 02:33:28,480 --> 02:33:29,560 Faster! 1750 02:34:06,120 --> 02:34:07,160 Faster! 1751 02:36:23,840 --> 02:36:25,080 Hey, Samba... 1752 02:36:35,560 --> 02:36:40,240 What do the people of Ramgarh feed their daughters? 1753 02:36:41,600 --> 02:36:43,920 Look at her. 1754 02:36:45,240 --> 02:36:47,120 She sure is eye-candy, isn't she? 1755 02:36:49,200 --> 02:36:50,520 Eye-candy, all right! 1756 02:36:51,040 --> 02:36:55,760 Chief, I snuck into Jamnadas's wedding in Haripur last year. 1757 02:36:56,000 --> 02:36:57,920 She put on quite a show with her dancing. 1758 02:36:58,080 --> 02:36:59,120 Wow! 1759 02:37:01,080 --> 02:37:03,240 She must be a sizzling dancer! 1760 02:37:04,560 --> 02:37:07,520 Show us a couple of moves, darling. 1761 02:37:08,880 --> 02:37:10,520 Now look here, baby. 1762 02:37:11,120 --> 02:37:12,960 Don't give me any attitude. 1763 02:37:13,280 --> 02:37:18,920 Or I'll scrape this beautiful skin off you. Get it? 1764 02:37:24,360 --> 02:37:25,400 Veeru! 1765 02:37:26,240 --> 02:37:27,960 Wait a minute, darling. 1766 02:37:32,000 --> 02:37:33,560 Tie the bastard up! 1767 02:37:41,840 --> 02:37:44,240 You seem to have the hots for him, hunh? 1768 02:37:51,640 --> 02:37:53,160 Well, hero? 1769 02:37:54,200 --> 02:37:57,520 Now, you're at my mercy! 1770 02:37:59,400 --> 02:38:01,800 Are you having an affair with her? 1771 02:38:01,960 --> 02:38:03,480 You bastard! 1772 02:38:04,160 --> 02:38:07,200 I've never seen a creep like you! 1773 02:38:08,240 --> 02:38:09,880 And you probably never will! 1774 02:38:12,920 --> 02:38:15,560 Because your life is going to end right now. 1775 02:38:16,360 --> 02:38:17,400 You bastard... 1776 02:38:17,480 --> 02:38:18,960 No! 1777 02:38:30,000 --> 02:38:32,080 You have the hots for her, don't you? 1778 02:38:37,360 --> 02:38:39,720 Pretty sweet on him, aren't you? 1779 02:38:41,720 --> 02:38:46,040 Hey Samba, pick up your gun! 1780 02:38:48,880 --> 02:38:51,360 And aim it at this dog! 1781 02:38:54,920 --> 02:38:56,360 Now look here, baby. 1782 02:38:57,400 --> 02:38:59,400 If you wish to save your lover... 1783 02:39:00,720 --> 02:39:03,080 dance for us. 1784 02:39:03,200 --> 02:39:04,240 No! 1785 02:39:04,760 --> 02:39:08,040 Don't you dare dance before these dogs, Basanti! 1786 02:39:08,160 --> 02:39:09,120 Samba! 1787 02:39:13,920 --> 02:39:15,840 Resist any longer... 1788 02:39:16,440 --> 02:39:18,440 and your lover's head will be blown off! 1789 02:39:19,880 --> 02:39:22,800 One more thing, baby-doll. 1790 02:39:24,000 --> 02:39:27,880 As long as you dance, he lives. 1791 02:39:29,320 --> 02:39:30,560 The moment your feet stop moving... 1792 02:39:31,760 --> 02:39:33,560 that gun will go off! 1793 02:40:16,920 --> 02:40:24,200 "As long as I live, my love..." 1794 02:40:24,760 --> 02:40:27,840 "I will dance for you." 1795 02:40:37,120 --> 02:40:41,680 "As long as I live, my love..." 1796 02:40:41,920 --> 02:40:44,760 "I will dance for you." 1797 02:40:56,520 --> 02:41:01,280 "As long as I live, my love..." 1798 02:41:01,440 --> 02:41:03,560 "I will dance for you." 1799 02:41:05,200 --> 02:41:08,880 "As long as I live, my love..." 1800 02:41:09,080 --> 02:41:10,840 "I will dance for you." 1801 02:41:17,480 --> 02:41:20,960 "Love never dies." 1802 02:41:21,400 --> 02:41:24,840 "It doesn't even fear death." 1803 02:41:29,160 --> 02:41:32,680 "Love never dies." 1804 02:41:33,120 --> 02:41:36,280 "It doesn't even fear death." 1805 02:41:36,880 --> 02:41:40,280 "We will suffer, we will burn, we will die..." 1806 02:41:40,720 --> 02:41:45,440 "But our love will live forever!" 1807 02:41:48,440 --> 02:41:52,920 "As long as I live, my love..." 1808 02:41:53,160 --> 02:41:55,800 "I will dance for you." 1809 02:42:32,760 --> 02:42:36,400 "Let my anklets break." 1810 02:42:36,640 --> 02:42:40,160 "Let my feet bleed." 1811 02:42:44,360 --> 02:42:47,840 "Let my anklets break." 1812 02:42:48,240 --> 02:42:51,680 "Let my feet bleed." 1813 02:42:52,000 --> 02:42:53,800 "My heart is yours, your heart is mine." 1814 02:42:53,880 --> 02:43:00,440 "All for love... we'll walk the path of fire!" 1815 02:43:03,600 --> 02:43:07,960 "As long as I live, my love." 1816 02:43:08,280 --> 02:43:11,720 "I will dance for you. I will dance." 1817 02:43:12,120 --> 02:43:13,640 "I will dance." 1818 02:43:14,080 --> 02:43:15,680 "I will dance." 1819 02:44:07,680 --> 02:44:11,160 "I will hold my head high." 1820 02:44:11,600 --> 02:44:14,800 "My voice can't be silenced..." 1821 02:44:22,880 --> 02:44:25,840 "I will hold my head high." 1822 02:44:26,600 --> 02:44:29,680 "My voice can't be silenced..." 1823 02:44:30,160 --> 02:44:33,680 "I'll speak, I'll suffer, I'll bear the pain..." 1824 02:44:34,080 --> 02:44:38,680 "I may be helpless, but I have no fear!" 1825 02:44:41,240 --> 02:44:46,080 "As long as I live, my love." 1826 02:44:46,400 --> 02:44:48,440 "I will dance for you." 1827 02:45:00,360 --> 02:45:04,720 "As long as I live, my love." 1828 02:45:05,040 --> 02:45:08,360 "I will dance for you. I will dance." 1829 02:45:08,760 --> 02:45:12,360 "I will dance." 1830 02:45:12,880 --> 02:45:14,480 "I will dance." 1831 02:45:21,280 --> 02:45:24,360 If anyone moves, he'll be dead meat! 1832 02:45:27,280 --> 02:45:28,480 Gabbar Singh! 1833 02:45:29,080 --> 02:45:31,560 Tell your men to drop their guns! 1834 02:45:35,880 --> 02:45:36,840 Go on! 1835 02:46:55,920 --> 02:46:57,440 Follow them! Go! 1836 02:46:58,640 --> 02:47:01,000 And don't come back empty-handed, you swines! 1837 02:47:02,720 --> 02:47:03,960 Hurry up! 1838 02:48:32,680 --> 02:48:34,640 Jai! Are you all right? - Yes, I'm okay. 1839 02:48:38,320 --> 02:48:41,520 Veeru, the three of us can't get away on one horse fast enough. 1840 02:48:42,440 --> 02:48:43,680 I'll stay here. 1841 02:48:44,360 --> 02:48:46,200 You take Basanti to the village and hurry back. 1842 02:48:46,480 --> 02:48:48,120 Bring lots of ammunition with you. 1843 02:48:51,960 --> 02:48:54,080 No! I'll stay here! 1844 02:48:54,200 --> 02:48:55,600 You take Basanti back! 1845 02:48:56,240 --> 02:48:57,800 Listen to me for once, Veeru! 1846 02:48:57,920 --> 02:48:59,480 Take Basanti! I'll stay here. 1847 02:49:00,360 --> 02:49:02,160 No, Jai! I can't leave you alone. 1848 02:49:03,400 --> 02:49:05,040 One of us has to go, Veeru. 1849 02:49:05,400 --> 02:49:07,080 We'll run out of bullets soon. 1850 02:49:08,840 --> 02:49:10,080 You know what... 1851 02:49:10,840 --> 02:49:12,040 let's flip for it. 1852 02:49:12,560 --> 02:49:14,880 If it's heads, I'll stay back. If it's tails, you hold fort. 1853 02:49:19,360 --> 02:49:20,280 I win! 1854 02:49:24,840 --> 02:49:27,000 But I can't let you- - No ifs and buts, Veeru! 1855 02:49:27,320 --> 02:49:29,800 Leave your rifle and ammo behind. Take Basanti and leave! Go! 1856 02:49:36,400 --> 02:49:39,120 Jai, for some reason, I don't feel like leaving you here alone. 1857 02:49:39,800 --> 02:49:40,960 Take care, okay? 1858 02:49:41,720 --> 02:49:42,680 Okay. 1859 02:50:51,160 --> 02:50:52,200 Gulab Singh! 1860 02:53:30,520 --> 02:53:31,640 Just one bullet left! 1861 02:54:17,000 --> 02:54:18,480 Jai! 1862 02:54:23,720 --> 02:54:25,280 Jai! 1863 02:54:33,640 --> 02:54:34,600 Jai! 1864 02:54:34,920 --> 02:54:36,440 Jai! Jai! 1865 02:54:38,840 --> 02:54:41,160 Jai, are you okay? - Yes... Yes, Veeru... 1866 02:54:41,560 --> 02:54:42,600 I'm okay. 1867 02:54:44,560 --> 02:54:47,480 See, I killed those bastards! 1868 02:54:47,640 --> 02:54:48,720 Jai! 1869 02:54:49,160 --> 02:54:52,080 Jai, don't be afraid, Jai! Don't be afraid! 1870 02:54:53,440 --> 02:54:56,680 Why should I be afraid when you're with me, Veeru? 1871 02:54:57,400 --> 02:54:59,200 We'll go away, Jai. Back to our village! 1872 02:54:59,360 --> 02:55:00,440 Everything will be all right! 1873 02:55:01,280 --> 02:55:04,560 My time is up, Veeru. - No! 1874 02:55:04,760 --> 02:55:06,280 It's all over. - No! 1875 02:55:06,600 --> 02:55:09,720 No, Jai! Don't say that! Don't say that! 1876 02:55:10,480 --> 02:55:12,120 I... 1877 02:55:12,840 --> 02:55:14,400 I have no regrets, Veeru. 1878 02:55:14,600 --> 02:55:16,240 I spent my life with my best friend... 1879 02:55:16,720 --> 02:55:18,480 And now I'm dying in his arms! 1880 02:55:19,160 --> 02:55:21,800 But there's something I won't be able to do. 1881 02:55:23,080 --> 02:55:24,800 I won't be able to tell your children stories. 1882 02:55:24,880 --> 02:55:27,800 Nothing will happen to you, Jai! You're going to be all right! 1883 02:55:28,000 --> 02:55:32,840 But you... you will tell your children the story our friendship, right? 1884 02:55:34,320 --> 02:55:35,520 You won't forget our story, will you? 1885 02:55:35,600 --> 02:55:37,280 Don't say that! 1886 02:55:41,880 --> 02:55:43,760 Look, Veeru. Look! 1887 02:55:50,280 --> 02:55:52,160 That's another unfinished story, Veeru. 1888 02:55:53,560 --> 02:55:56,120 I'd made so many plans and... 1889 02:55:56,640 --> 02:56:00,320 Jai! No, Jai, no! You can't leave me like this! 1890 02:56:00,720 --> 02:56:02,760 You can't leave me like this, Jai! 1891 02:56:03,200 --> 02:56:04,240 Veeru... 1892 02:56:05,720 --> 02:56:08,120 Veeru... - No! 1893 02:56:08,360 --> 02:56:10,120 Veeru. - No, Jai! Please don't! 1894 02:56:11,440 --> 02:56:12,520 No, Jai! 1895 02:56:14,720 --> 02:56:17,080 Jai, you can't do this to me! 1896 02:57:08,520 --> 02:57:13,320 "What have you done?" 1897 02:57:13,800 --> 02:57:18,280 "You've betrayed me." 1898 02:57:18,560 --> 02:57:24,400 "You've broken your promise." 1899 02:57:25,080 --> 02:57:40,000 "Why have you left me all alone and gone away?" 1900 02:57:41,320 --> 02:57:58,240 "We were supposed to do this together." 1901 02:57:58,920 --> 02:58:10,800 "We're friends... friends for life." 1902 02:58:11,960 --> 02:58:17,880 "We live together..." 1903 02:58:19,680 --> 02:58:22,440 "We die together." 1904 02:58:51,320 --> 02:58:52,320 Jai! 1905 02:58:53,600 --> 02:58:58,280 You cheated to save my life? 1906 02:59:03,400 --> 02:59:06,040 I swear on your blood... 1907 02:59:06,920 --> 02:59:09,520 I will kill them, each and every one of them! 1908 02:59:10,120 --> 02:59:11,840 Each and every one of them! 1909 02:59:12,440 --> 02:59:14,080 Gabbar Singh! 1910 02:59:14,440 --> 02:59:15,800 I'm coming for you! 1911 03:00:15,720 --> 03:00:16,880 Gabbar! 1912 03:00:17,440 --> 03:00:18,760 Come out! 1913 03:00:19,520 --> 03:00:22,000 Face me like a man if you have the guts, you bastard! 1914 03:00:22,640 --> 03:00:26,960 I'm here to avenge my friend! 1915 03:00:27,520 --> 03:00:30,440 I swear I'll kill you today! 1916 03:01:59,680 --> 03:02:00,760 Veeru! 1917 03:02:04,480 --> 03:02:06,720 Hand Gabbar over to me. 1918 03:02:07,080 --> 03:02:08,520 No, Thakur! 1919 03:02:08,960 --> 03:02:11,960 No! I won't let this bastard live! 1920 03:02:12,520 --> 03:02:14,080 Don't forget your promise, Veeru! 1921 03:02:14,240 --> 03:02:15,840 I don't remember any promise! 1922 03:02:16,040 --> 03:02:17,560 All I know is... 1923 03:02:18,040 --> 03:02:21,040 this bastard's men killed my friend! 1924 03:02:21,520 --> 03:02:23,720 And I'm going to kill him for it! 1925 03:02:24,120 --> 03:02:26,920 It was your friend who made the promise! 1926 03:02:29,640 --> 03:02:31,120 Leave him alone. 1927 03:02:41,480 --> 03:02:42,520 Thakur! 1928 03:02:43,560 --> 03:02:45,840 Had I made the promise... 1929 03:02:46,520 --> 03:02:48,280 I would've broken it today! 1930 03:02:48,800 --> 03:02:53,160 But it was Jai who gave you his word. So... 1931 03:03:37,880 --> 03:03:40,400 You can't fight me, Thakur! 1932 03:03:41,400 --> 03:03:44,520 I've already cut off your arms and thrown them away! 1933 03:03:45,840 --> 03:03:51,080 One uses his feet, not his hands to crush a snake, Gabbar! 1934 03:03:53,320 --> 03:03:55,800 My feet are enough to finish you off! 1935 03:04:17,400 --> 03:04:20,040 These arms are very strong, aren't they? 1936 03:05:16,000 --> 03:05:17,040 Gabbar! 1937 03:05:17,880 --> 03:05:19,800 Give me your arms! 1938 03:05:20,200 --> 03:05:21,760 No! 1939 03:05:21,920 --> 03:05:24,280 Give me your hand! 1940 03:05:24,360 --> 03:05:25,880 No! 1941 03:06:41,240 --> 03:06:42,320 Thakur Sir! 1942 03:06:45,000 --> 03:06:46,040 Let him go! 1943 03:06:48,600 --> 03:06:50,960 The law will decide his fate. 1944 03:06:52,920 --> 03:06:55,600 The law wants Gabbar, Inspector... 1945 03:06:56,520 --> 03:06:57,560 Alive... 1946 03:06:59,200 --> 03:07:00,600 or dead! 1947 03:07:00,840 --> 03:07:04,600 Are you going to let your emotions get the better of you? 1948 03:07:07,920 --> 03:07:11,000 Don't you respect the law anymore? 1949 03:07:15,920 --> 03:07:16,960 Thakur... 1950 03:07:17,680 --> 03:07:19,480 I know what you've been through. 1951 03:07:20,280 --> 03:07:23,360 But don't forget... you were once a police officer... 1952 03:07:23,880 --> 03:07:25,600 who's highly respected even today. 1953 03:09:01,120 --> 03:09:04,400 Well, Thakur Sir... I'll be on my way now. 1954 03:09:09,280 --> 03:09:11,400 I know I can't share your grief... 1955 03:09:12,040 --> 03:09:13,400 but I can understand it. 142211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.