Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Movie downloaded from bwtorrents.tv.
Posted by DUS.
2
00:01:00,760 --> 00:01:03,560
Errr... Thakur Sir?
- Welcome, warden. This way.
3
00:04:39,720 --> 00:04:40,800
Thakur Sir.
4
00:04:41,840 --> 00:04:44,840
The moment I received your letter,
I knew you wished to see me.
5
00:04:45,080 --> 00:04:46,760
I took the first available train.
6
00:04:47,200 --> 00:04:50,480
I need a favour from you, warden.
7
00:04:50,560 --> 00:04:52,880
Sure, sir. Just name it.
8
00:04:54,440 --> 00:04:56,160
I'm looking for two men.
9
00:04:56,680 --> 00:04:57,760
Two men?
10
00:05:01,600 --> 00:05:02,680
Ramlal.
11
00:05:13,480 --> 00:05:14,840
Do you recognize them?
12
00:05:15,400 --> 00:05:19,200
I can't think of a prison that these
two haven't been in.
13
00:05:20,160 --> 00:05:21,240
This is Veeru...
14
00:05:21,840 --> 00:05:23,080
and this is Jaidev.
15
00:05:23,800 --> 00:05:25,640
Crooks, both of them.
16
00:05:25,880 --> 00:05:28,160
Thieves of the first order.
17
00:05:28,880 --> 00:05:29,920
I know.
18
00:05:32,280 --> 00:05:37,000
They're just the kind of men I need
for the assignment at hand.
19
00:05:37,720 --> 00:05:41,240
I don't know what assignment
you have in mind.
20
00:05:41,880 --> 00:05:44,800
But I can tell you
they're good for nothing.
21
00:05:46,160 --> 00:05:47,600
That's not true, warden.
22
00:05:48,320 --> 00:05:50,560
For all their vices...
23
00:05:51,640 --> 00:05:53,680
they have some virtues, too.
24
00:05:54,640 --> 00:05:56,920
A bad penny is a bad penny,
no matter what.
25
00:05:58,120 --> 00:06:01,080
That is perhaps the difference
between a man and a coin.
26
00:06:03,160 --> 00:06:04,360
I clearly remember...
27
00:06:05,640 --> 00:06:07,120
two years ago...
28
00:06:08,680 --> 00:06:11,720
I had arrested them
in Jamalpur district.
29
00:06:13,240 --> 00:06:16,440
We had to reach Tamli
Police Station by dusk.
30
00:06:17,760 --> 00:06:19,920
Since no other arrangements
could be made...
31
00:06:20,960 --> 00:06:22,800
we took a goods train.
32
00:06:24,000 --> 00:06:26,240
I... two constables...
33
00:06:26,800 --> 00:06:29,000
and these two crooks...
34
00:06:29,600 --> 00:06:31,720
Jaidev and Veeru,
handcuffed.
35
00:06:32,640 --> 00:06:36,240
Sir, were you ever stationed
at Daulatpur Police Station?
36
00:06:36,960 --> 00:06:38,480
Yes, I was.
37
00:06:38,760 --> 00:06:39,720
Why do you ask?
38
00:06:40,000 --> 00:06:41,800
I remember now.
39
00:06:42,160 --> 00:06:45,440
I've been wondering where I've seen you,
ever since you arrested us.
40
00:06:45,680 --> 00:06:48,560
Remember Lalji's grocery store...
that was robbed?
41
00:06:48,760 --> 00:06:49,920
Do you remember?
42
00:06:50,400 --> 00:06:52,520
Lalji's store?
- No...
43
00:06:53,480 --> 00:06:55,840
No? Jai... Jai.
44
00:06:56,440 --> 00:06:59,440
Remember, when we were held at
Daulatpur Police Station for two days?
45
00:06:59,840 --> 00:07:01,720
Daulatpur?
- Yeah, don't you remember?
46
00:07:02,040 --> 00:07:06,120
When was that?
- When we broke into the grocery store.
47
00:07:06,640 --> 00:07:08,560
He was the officer then.
48
00:07:09,160 --> 00:07:10,520
Don't you recognize him?
49
00:07:11,120 --> 00:07:13,880
All cops look the same to me.
50
00:07:15,560 --> 00:07:19,800
What can I say? He's always
talking nonsense!
51
00:07:22,080 --> 00:07:24,960
How long have you two
been up to these antics?
52
00:07:25,520 --> 00:07:29,720
You could say, we've been
at it since we were kids.
53
00:07:30,200 --> 00:07:31,480
Why do you do all this?
54
00:07:32,000 --> 00:07:34,760
For the same reason you're a cop.
Money!
55
00:07:35,120 --> 00:07:36,160
No.
56
00:07:37,240 --> 00:07:39,640
I'm not a police officer
just for the money.
57
00:07:40,800 --> 00:07:43,320
I have enough ancestral land
to take care of my needs.
58
00:07:44,480 --> 00:07:45,440
Perhaps...
59
00:07:46,360 --> 00:07:48,000
playing with danger gives me a high.
60
00:07:49,360 --> 00:07:51,280
We face dangers, too... every day.
61
00:07:51,520 --> 00:07:52,600
There's a difference.
62
00:07:53,760 --> 00:07:56,240
I face dangers to protect the law.
63
00:07:56,840 --> 00:07:59,440
And you do it to break the law.
64
00:07:59,920 --> 00:08:03,600
And in both cases...
you need to be brave.
65
00:08:03,680 --> 00:08:05,280
Yeah! You need to be brave.
66
00:08:06,040 --> 00:08:07,080
I see.
67
00:08:08,880 --> 00:08:10,800
You guys think you're
very brave, don't you?
68
00:08:11,440 --> 00:08:14,520
You will see
if the need arises, Inspector.
69
00:08:14,600 --> 00:08:16,440
We can take on 15 or 20 guys...
at least.
70
00:08:17,320 --> 00:08:19,080
I haven't exaggerated, have I?
71
00:08:19,800 --> 00:08:22,600
Now that you've said it,
we'll deal with it, partner.
72
00:08:33,560 --> 00:08:34,520
Bandits!
73
00:08:49,520 --> 00:08:51,520
Well, Inspector?
Wanna test our bravery?
74
00:08:57,720 --> 00:09:00,240
You're running out of time, Inspector.
Think about it!
75
00:09:09,600 --> 00:09:12,040
But... don't you dare try to escape.
76
00:09:51,000 --> 00:09:52,600
Stop the train, driver!
77
00:09:58,720 --> 00:10:01,600
Actually, full-speed ahead!
As fast as you can!
78
00:10:26,920 --> 00:10:28,080
Get going, come on!
79
00:12:38,280 --> 00:12:39,640
Charge ahead!
80
00:13:06,080 --> 00:13:07,480
Give me a swig! Quickly!
81
00:15:07,520 --> 00:15:09,640
Are you okay, Inspector?
- I'm all right.
82
00:15:38,280 --> 00:15:39,680
Nobody messes with Veeru!
83
00:15:47,640 --> 00:15:49,120
They fled, bloody bastards!
- Yes.
84
00:15:49,280 --> 00:15:50,360
Jai, let's go. Come on!
85
00:15:53,480 --> 00:15:54,800
I warned you...
86
00:15:56,040 --> 00:15:57,400
don't try to escape!
87
00:16:06,280 --> 00:16:07,320
What do you think?
88
00:16:07,920 --> 00:16:09,000
We can escape.
89
00:16:10,880 --> 00:16:12,280
And leave him in this state?
90
00:16:12,760 --> 00:16:15,120
If we leave him in this condition...
he'll die.
91
00:16:16,080 --> 00:16:17,760
Suppose we take him to the hospital?
92
00:16:17,840 --> 00:16:20,040
We go to jail for four to six months.
93
00:16:21,360 --> 00:16:22,720
So, what do you suggest?
94
00:16:23,000 --> 00:16:24,080
You tell me?
95
00:16:25,400 --> 00:16:26,440
Get it out.
96
00:16:30,640 --> 00:16:32,280
Heads, we go to the hospital...
97
00:16:32,640 --> 00:16:33,920
Tails, we take off.
98
00:16:37,040 --> 00:16:38,120
Heads!
99
00:16:43,640 --> 00:16:45,240
They are criminals, no doubt.
100
00:16:45,920 --> 00:16:47,280
But they're brave.
101
00:16:48,320 --> 00:16:49,440
They're dangerous...
102
00:16:50,240 --> 00:16:52,120
because they know how to fight.
103
00:16:52,960 --> 00:16:54,000
They're bad...
104
00:16:54,680 --> 00:16:55,880
but there's a good side to them as well.
105
00:16:58,200 --> 00:17:02,120
Could you find them for me, warden?
106
00:17:03,920 --> 00:17:07,080
If they're in prison right now,
I'll find them easily.
107
00:17:08,120 --> 00:17:11,600
But if they're free,
guys like them have no fixed address.
108
00:17:15,560 --> 00:17:18,520
Hey! Stop! Stop!
That's my motorcycle!
109
00:17:56,240 --> 00:18:03,520
"We're friends... friends for life."
110
00:18:03,880 --> 00:18:11,960
"We live together... we die together."
111
00:18:12,920 --> 00:18:20,240
"We're friends... friends for life."
112
00:18:20,440 --> 00:18:28,240
"We live together... we die together."
113
00:18:54,280 --> 00:18:58,720
"I win, you win; you lose, I lose."
114
00:18:58,840 --> 00:19:02,520
"We're in this together."
115
00:19:02,920 --> 00:19:07,040
"Your pain is my pain, my life is yours."
116
00:19:07,120 --> 00:19:10,960
"We're in this together."
117
00:19:11,160 --> 00:19:17,520
"I'd risk my life for you,
I'd fight the world..."
118
00:19:19,440 --> 00:19:26,400
"I'd risk my life for you,
I'd fight the world... for you."
119
00:19:27,600 --> 00:19:35,120
"We're friends... friends for life."
120
00:19:35,200 --> 00:19:43,280
"We live together... we die together."
121
00:21:35,360 --> 00:21:42,960
"The world sees us as two people,
But we're really one."
122
00:21:43,360 --> 00:21:51,040
"I hope we never fight,
I pray we never go our separate ways."
123
00:21:51,760 --> 00:21:54,400
"We eat and drink together."
124
00:21:55,800 --> 00:21:58,920
"We laugh and cry together."
125
00:21:59,880 --> 00:22:03,880
"We eat and drink together,
We laugh and cry together."
126
00:22:04,040 --> 00:22:07,160
"We'll be friends forever."
127
00:22:08,080 --> 00:22:15,280
"We're friends... friends for life."
128
00:22:15,520 --> 00:22:23,360
"We live together... we die together."
129
00:22:24,440 --> 00:22:31,600
"We're friends... friends for life."
130
00:22:31,840 --> 00:22:39,280
"We live together... we die together."
131
00:23:28,240 --> 00:23:30,600
What, Soorma Bhopali?
Why're you removing more wood?
132
00:23:30,680 --> 00:23:33,640
Obviously!
You expect me to add more?
133
00:23:33,840 --> 00:23:37,360
The scale is tipping over
and you want more?
134
00:23:37,600 --> 00:23:39,960
Take your wood,
give me my money and get lost!
135
00:23:41,200 --> 00:23:44,960
Here's two bucks.
I can see that, but is the note real?
136
00:23:45,120 --> 00:23:49,200
Yeah, it is.
Well then, good-bye.
137
00:23:50,160 --> 00:23:52,320
What about my change?
- Change?
138
00:23:52,600 --> 00:23:55,640
What do you mean?
- That was a two-rupee note.
139
00:23:55,840 --> 00:23:57,280
So? This wood is worth two rupees!
140
00:23:57,360 --> 00:23:59,200
That's it! Just this much?
141
00:23:59,320 --> 00:24:03,000
What do you want?
An entire forest for two bucks?
142
00:24:03,240 --> 00:24:05,000
Look here, I've had enough!
143
00:24:05,120 --> 00:24:07,120
You better get the hell out of here.
144
00:24:07,320 --> 00:24:10,640
They don't call me Soorma Bhopali
for nothing!
145
00:24:10,760 --> 00:24:11,920
Understand?
Get lost.
146
00:24:12,920 --> 00:24:15,000
God knows where these guys come from?
147
00:24:15,080 --> 00:24:16,720
Thinks I'm shortchanging him.
148
00:24:17,080 --> 00:24:18,720
Wants a jungle for two bucks!
149
00:24:18,840 --> 00:24:21,600
They come in every morning
and ruin my day!
150
00:24:21,760 --> 00:24:22,800
Can't get rid of them!
151
00:24:23,240 --> 00:24:27,240
And look here!
Do I pay you to recite poetry, Mr. Chand?
152
00:24:27,360 --> 00:24:29,560
Go see if the truck has been unloaded!
153
00:24:30,640 --> 00:24:33,680
Well, well! Are we here to fool around?
154
00:24:34,000 --> 00:24:36,360
You guys think this is wayside inn?
And who are you guys?
155
00:24:40,840 --> 00:24:43,520
God Almighty! It's you!
156
00:24:43,760 --> 00:24:45,560
How are you, Soorma Bhopali?
157
00:24:45,640 --> 00:24:48,880
Thanks to you... I'm fine, thank you!
158
00:24:49,240 --> 00:24:51,560
But what the hell are you two doing here?
159
00:24:52,600 --> 00:24:53,640
Come here!
160
00:24:53,800 --> 00:24:58,800
The cops have a reward on your heads.
Two thousand rupees.
161
00:24:58,920 --> 00:25:03,760
If I'm seen with you,
I'll be in big trouble!
162
00:25:03,920 --> 00:25:05,240
So please get going!
163
00:25:05,600 --> 00:25:08,440
Know what, Soorma Bhopali?
We want to go to prison.
164
00:25:08,960 --> 00:25:11,280
I hope god fulfills your wish!
165
00:25:11,520 --> 00:25:15,040
Had we been in Bhopal, I'd have
you locked up in just two minutes!
166
00:25:15,240 --> 00:25:17,880
They don't call me Soorma Bhopali
for nothing, you know!
167
00:25:18,000 --> 00:25:20,040
But here... why do you need me?
168
00:25:20,200 --> 00:25:23,080
A warrant's out for you guys, anyway!
169
00:25:23,440 --> 00:25:26,560
But we want you... to turn us in.
170
00:25:27,280 --> 00:25:28,880
What are you trying to say?!
171
00:25:29,200 --> 00:25:32,880
The reward of 2000 rupees...
we want you to get it.
172
00:25:33,080 --> 00:25:38,840
And when we come out of prison,
you give half the money to us.
173
00:25:39,360 --> 00:25:41,840
Get it?
- What are you saying?!
174
00:25:42,080 --> 00:25:44,600
Have some paan.
175
00:25:45,080 --> 00:25:47,840
Go on, go on... it's great!
176
00:25:48,000 --> 00:25:50,840
This is my lucky day. God is great!
177
00:25:52,440 --> 00:25:53,720
Attention!
178
00:25:56,320 --> 00:25:58,120
Since when have they started
having a parade here?
179
00:25:58,200 --> 00:26:00,240
You've just arrived, boy.
180
00:26:00,320 --> 00:26:01,840
You'll get to know soon.
181
00:26:01,920 --> 00:26:03,840
The new warden is nasty!
182
00:26:04,360 --> 00:26:06,160
Nasty new warden, he says.
183
00:26:06,520 --> 00:26:07,560
Here he comes.
184
00:26:25,840 --> 00:26:27,040
Attention!
185
00:26:29,600 --> 00:26:31,520
Attention! I said Attention!
186
00:26:31,920 --> 00:26:33,800
But they're already
at attention, sir.
187
00:26:37,640 --> 00:26:39,920
I know, I know, I know.
188
00:26:40,600 --> 00:26:41,680
Prisoners!
189
00:26:42,840 --> 00:26:44,240
Pay attention! This is a warning!
190
00:26:45,000 --> 00:26:48,160
Everything that went unchecked
before my arrival here...
191
00:26:48,360 --> 00:26:50,280
will no longer be tolerated!
192
00:26:50,600 --> 00:26:52,080
No, no, no, no-no-no!
193
00:26:55,240 --> 00:26:58,640
I've been a warden
since the British times!
194
00:26:59,160 --> 00:27:01,320
Not like today's namby-pamby wardens...
195
00:27:01,520 --> 00:27:04,320
who waste time trying to reform prisoners!
196
00:27:06,080 --> 00:27:07,720
I know for a fact...
197
00:27:08,160 --> 00:27:10,480
That you guys can't be reformed!
198
00:27:10,880 --> 00:27:14,000
How can I reform you,
when I can't reform myself?
199
00:27:20,080 --> 00:27:23,440
I know, my words don't
go down well these days.
200
00:27:25,080 --> 00:27:29,320
Which is why I get transferred so often.
201
00:27:30,640 --> 00:27:34,680
But despite all my transfers...
202
00:27:35,200 --> 00:27:36,440
I have not transformed.
203
00:27:38,800 --> 00:27:40,280
So, remember one thing.
204
00:27:40,680 --> 00:27:44,880
Don't think I won't know
what you guys get up to.
205
00:27:46,000 --> 00:27:51,080
I have spies everywhere;
in every corner of this prison.
206
00:27:52,000 --> 00:27:54,360
Everything gets reported to me,
as it happens.
207
00:27:55,880 --> 00:28:00,200
Without my permission...
not even a bird can flap its wings.
208
00:28:01,440 --> 00:28:03,320
What the hell was that?!
- A bird, sir.
209
00:28:03,520 --> 00:28:04,760
Pigeon, pigeon!
- What's that in my eyes?
210
00:28:04,840 --> 00:28:06,240
Get it out! Never mind!
211
00:28:07,320 --> 00:28:08,960
This will do for today.
212
00:28:09,480 --> 00:28:11,040
You may leave now.
213
00:28:15,600 --> 00:28:16,680
Let's go!
214
00:28:19,280 --> 00:28:20,680
Strange guy!
215
00:28:21,960 --> 00:28:23,800
Who's the warden's spy?
216
00:28:24,760 --> 00:28:25,720
Shall I tell you?
217
00:28:26,120 --> 00:28:27,560
It's that barber, Hari Ram.
218
00:28:28,200 --> 00:28:30,080
He's pretty thick with the warden.
219
00:28:31,040 --> 00:28:33,200
The swine!
- Hari Ram, the barber!
220
00:28:40,240 --> 00:28:43,000
Hari Ram, shave my moustache off as well.
- Take it off?
221
00:28:44,640 --> 00:28:46,680
It's all been arranged!
222
00:28:47,440 --> 00:28:49,360
We get cracking tomorrow.
223
00:28:50,040 --> 00:28:53,920
Really? How many days will it take
to dig the tunnel?
224
00:28:54,880 --> 00:28:56,040
Ouch! You cut me!
225
00:28:56,440 --> 00:29:00,960
The tunnel? It should be
ready in about a week.
226
00:29:01,880 --> 00:29:04,280
From where are you going to
dig the tunnel?
227
00:29:05,000 --> 00:29:07,960
Next to Barrack No. 9.
228
00:29:08,280 --> 00:29:10,960
I hope the warden doesn't find out.
229
00:29:11,200 --> 00:29:14,040
No one will hear a word of it!
230
00:29:18,320 --> 00:29:19,360
Let's go!
231
00:29:21,680 --> 00:29:22,880
There. I'm done.
232
00:29:30,240 --> 00:29:31,200
Sir...
233
00:29:32,200 --> 00:29:34,440
Yes, Hariram?
What news do you bring?
234
00:29:34,800 --> 00:29:36,120
You need to be careful, sir.
235
00:29:36,440 --> 00:29:38,120
There are plans to
dig a tunnel in the jail.
236
00:29:39,080 --> 00:29:40,040
Ohh!
237
00:29:40,680 --> 00:29:42,040
A tunnel in my jail...
238
00:29:44,160 --> 00:29:45,960
What was that?
A tunnel in my jail?!
239
00:29:46,080 --> 00:29:48,720
Yes, sir. The prisoners are
digging a tunnel.
240
00:29:49,320 --> 00:29:51,720
I've been a warden since
the British times!
241
00:29:52,680 --> 00:29:56,600
A tunnel in my jail?!
242
00:30:11,880 --> 00:30:13,000
Halt! Attention!
243
00:30:22,240 --> 00:30:25,160
So this is where the
tunnel is being dug!
244
00:30:26,240 --> 00:30:27,320
Wonderful!
245
00:30:28,360 --> 00:30:30,120
But you guys seem
to have forgotten...
246
00:30:30,360 --> 00:30:35,240
that my spies are in every corner
of this prison.
247
00:30:37,200 --> 00:30:38,280
What's this?
248
00:30:43,960 --> 00:30:47,400
So this is the tool with which
the tunnel will be dug.
249
00:30:51,680 --> 00:30:56,320
I've been a warden
since the British times-
250
00:31:02,680 --> 00:31:04,160
Here he comes!
251
00:31:06,600 --> 00:31:09,440
Is it all arranged then?
- Yes.
252
00:31:09,920 --> 00:31:12,240
We won't fail this time!
253
00:31:13,400 --> 00:31:15,400
A pistol has been sneaked into the prison!
254
00:31:15,520 --> 00:31:17,800
There's a pistol in the prison?
255
00:31:18,560 --> 00:31:19,480
Yes.
256
00:31:19,880 --> 00:31:23,040
In just a couple of days...
257
00:31:23,360 --> 00:31:26,720
the warden and his spies...bang! bang!
258
00:31:33,480 --> 00:31:35,680
A pistol in my prison?
- Yes.
259
00:31:35,960 --> 00:31:38,800
A pistol in my prison, you say?!
- Yes.
260
00:31:39,280 --> 00:31:40,960
You mean... a revolt?!
- That's right.
261
00:31:41,080 --> 00:31:42,480
Blood bath?!
262
00:31:42,640 --> 00:31:44,800
Guards! Guards!
- Guards!
263
00:31:51,920 --> 00:31:52,880
Halt!
264
00:31:54,240 --> 00:31:56,080
Search every nook
and corner of this prison!
265
00:31:57,040 --> 00:31:58,840
Half of you go in this direction.
266
00:32:00,680 --> 00:32:02,200
Half of you go in that direction.
267
00:32:05,280 --> 00:32:06,840
The rest of you...
268
00:32:07,720 --> 00:32:08,800
come with me!
269
00:32:10,640 --> 00:32:11,600
Halt!
270
00:33:16,200 --> 00:33:17,680
The pistol is here.
271
00:33:19,120 --> 00:33:21,960
Move an inch and...bang! bang!
272
00:33:24,200 --> 00:33:25,160
Guards!
273
00:33:25,720 --> 00:33:26,760
They're gone.
274
00:33:29,080 --> 00:33:31,680
Let's go to your office.
- How can I?
275
00:33:32,360 --> 00:33:34,000
You've asked me not to move.
276
00:33:34,160 --> 00:33:36,240
The first order stands cancelled.
Let's go.
277
00:33:47,480 --> 00:33:51,520
A warden from the
British times... so afraid?
278
00:33:53,520 --> 00:33:54,760
No-no-no!
279
00:33:56,360 --> 00:33:58,880
Come see us off at the gate first!
280
00:33:59,360 --> 00:34:00,400
Attention!
281
00:34:00,920 --> 00:34:02,160
Left turn.
282
00:34:02,240 --> 00:34:04,080
March forward.
283
00:34:04,480 --> 00:34:06,680
Right, left. Right, left. Right, left.
284
00:34:09,400 --> 00:34:13,880
Left, right. Left, right. Left, right.
285
00:34:14,320 --> 00:34:15,360
Halt!
286
00:34:16,480 --> 00:34:17,680
Tell him to open the gate.
287
00:34:22,640 --> 00:34:23,600
Yes, sir.
288
00:34:25,600 --> 00:34:27,080
Open the gate.
- Yes, sir.
289
00:34:37,240 --> 00:34:38,280
Here's the key.
290
00:34:41,480 --> 00:34:42,840
And here's the pistol!
291
00:34:48,040 --> 00:34:50,400
The two of them must have
tried to run away, right?
292
00:34:50,480 --> 00:34:53,320
Tried to run away?
That's an understatement!
293
00:34:53,600 --> 00:34:55,240
They did everything they could!
294
00:34:55,400 --> 00:34:57,880
But I wasn't about to let them go!
295
00:34:58,160 --> 00:35:00,040
As I threw one to the floor...
296
00:35:00,280 --> 00:35:02,400
the tall one tried to escape.
297
00:35:02,720 --> 00:35:06,320
I dragged him back and asked,
"Where to, mister?"
298
00:35:06,600 --> 00:35:09,760
With two stinging slaps,
I ordered them to the police station!
299
00:35:09,960 --> 00:35:12,680
That was it!
They were begging at my feet!
300
00:35:13,000 --> 00:35:15,040
Did Veeru and Jai really beg at your feet?
- Yes.
301
00:35:15,120 --> 00:35:16,680
I've heard they're dangerous!
302
00:35:16,800 --> 00:35:19,000
They are dangerous, all right!
303
00:35:19,200 --> 00:35:23,680
But they don't call me Soorma Bhopali
for nothing, you know!
304
00:35:23,960 --> 00:35:27,280
Try and imagine it.
They wept at my feet!
305
00:35:27,400 --> 00:35:30,800
And begged for forgiveness.
I'd have forgiven them, too!
306
00:35:30,960 --> 00:35:35,480
But I was so furious!
How dare they trespass into my territory!
307
00:35:35,640 --> 00:35:37,920
What happened next?
- What else?!
308
00:35:38,120 --> 00:35:41,720
You know I carry a stick!
It was days since I had used it.
309
00:35:41,840 --> 00:35:45,440
I twirled it around
and thrashed them good.
310
00:35:45,600 --> 00:35:48,080
I gave them a terrible beating!
- And then what happened?
311
00:35:48,200 --> 00:35:49,520
What do you think?
312
00:35:49,680 --> 00:35:53,760
I grabbed them by their collars
and said...
313
00:35:54,720 --> 00:35:56,360
What did you say?
- What did I-
314
00:35:57,280 --> 00:35:59,680
What did I say?!
Yes, I remember... I said.
315
00:35:59,800 --> 00:36:02,960
"Do let me know if there
is anything else I can do for you?"
316
00:36:03,480 --> 00:36:07,080
Listen, guys...
have you nothing better to do?
317
00:36:07,240 --> 00:36:10,560
You sit here all day long and
make me tell lies?
318
00:36:10,680 --> 00:36:14,680
Get back to work!
Go on... you lazy bums!
319
00:36:16,480 --> 00:36:19,400
Well... I was only kidding.
320
00:36:19,600 --> 00:36:23,520
How did you get out of jail so soon?
321
00:36:23,760 --> 00:36:29,200
My word! The stint in prison
seems to have done you good!
322
00:36:29,360 --> 00:36:31,040
Brother Soorma.
- Yes, brother.
323
00:36:31,600 --> 00:36:33,160
We are here to collect
our thousand rupees.
324
00:36:33,240 --> 00:36:34,440
Thousand rupees?
325
00:36:34,680 --> 00:36:36,720
That's right. One thousand bucks.
326
00:36:37,280 --> 00:36:39,120
Uhh... I remember. The thousand rupees!
327
00:36:39,400 --> 00:36:42,600
I got the money the very next day
after your arrest.
328
00:36:43,200 --> 00:36:48,080
Since that day, the money has been
lying in an envelope in my pocket.
329
00:36:48,200 --> 00:36:50,880
Check it out, there are ten one hundred
rupee notes. Count them.
330
00:36:51,720 --> 00:36:54,320
Well, brother Soorma...see you.
- Yes.
331
00:37:05,560 --> 00:37:07,520
I've looking for these two.
332
00:37:08,360 --> 00:37:10,160
When does their prison term end?
333
00:37:11,720 --> 00:37:13,520
On the 18th of next month.
334
00:37:19,360 --> 00:37:21,560
Excuse me,
could I have a cigarette, please?
335
00:37:37,840 --> 00:37:39,200
Well, well, Inspector?
336
00:37:39,800 --> 00:37:41,760
Who have you brought to prison today?
337
00:37:42,440 --> 00:37:44,040
I'm not an inspector anymore...
338
00:37:44,560 --> 00:37:46,240
just Thakur Baldev Singh.
339
00:37:46,880 --> 00:37:47,840
Why?
340
00:37:48,480 --> 00:37:51,800
Don't like playing with danger anymore?
341
00:37:53,720 --> 00:37:56,360
If you are so arrogant
about your bravery...
342
00:37:58,960 --> 00:38:00,480
will you take on a mission for me?
343
00:38:01,560 --> 00:38:04,200
We only work for money.
344
00:38:04,920 --> 00:38:06,200
How much do you want?
345
00:38:11,720 --> 00:38:12,760
What's the job?
346
00:38:13,400 --> 00:38:15,680
If you're so brave, why do you care?
347
00:38:17,120 --> 00:38:19,280
Name your price...
348
00:38:20,920 --> 00:38:22,880
as long as you do what I want you to.
349
00:38:25,200 --> 00:38:26,240
Gabbar Singh?!
350
00:38:27,680 --> 00:38:28,920
The notorious bandit?!
351
00:38:29,320 --> 00:38:30,720
Yes. He's the one.
352
00:38:31,440 --> 00:38:34,000
I hear the cops have
a reward on his head.
353
00:38:34,240 --> 00:38:35,400
50,000 rupees...
354
00:38:36,040 --> 00:38:38,120
dead or alive.
355
00:38:39,160 --> 00:38:41,280
You must capture Gabbar for me...
356
00:38:42,160 --> 00:38:43,200
alive!
357
00:38:43,840 --> 00:38:46,520
You want us to capture
Gabbar Singh... alive, that too!
358
00:38:47,200 --> 00:38:51,120
Thakur, Gabbar Singh is no lamb...
That we can just chase and catch!
359
00:38:51,680 --> 00:38:54,080
I know it's a difficult task.
360
00:38:55,400 --> 00:38:58,120
But no one pays so much
for something easy.
361
00:38:58,520 --> 00:39:02,120
Let's suppose we risk our lives
and capture him somehow...
362
00:39:03,000 --> 00:39:06,200
you want us to hand him over
to you for just 20,000 Rupees?
363
00:39:06,680 --> 00:39:08,840
While you take home a cool
50,000 for nothing?
364
00:39:08,960 --> 00:39:10,960
You can keep the reward
from the cops as well.
365
00:39:11,960 --> 00:39:13,880
I only want Gabbar!
366
00:39:15,160 --> 00:39:17,240
Some old feud?
367
00:39:20,040 --> 00:39:22,240
That's none of your business.
368
00:39:26,200 --> 00:39:27,880
May I ask you another question,
Thakur Sir?
369
00:39:28,800 --> 00:39:31,760
You know we're criminals, too.
370
00:39:32,560 --> 00:39:36,200
So why choose us to track Gabbar down?
371
00:39:36,840 --> 00:39:37,800
Because...
372
00:39:38,760 --> 00:39:40,640
you need fire to fight fire!
373
00:39:42,440 --> 00:39:43,480
Ramlal.
374
00:39:46,840 --> 00:39:48,160
That's 5,000 Rupees.
375
00:39:48,880 --> 00:39:51,120
You will get 5,000 more on
your arrival in Ramgarh.
376
00:39:51,960 --> 00:39:53,880
The rest after you complete your mission.
377
00:39:58,840 --> 00:39:59,800
Partner...
378
00:40:01,560 --> 00:40:02,800
what do you think?
379
00:40:12,040 --> 00:40:13,520
Heads, we go.
380
00:40:14,600 --> 00:40:15,840
Tails, we don't.
381
00:40:35,520 --> 00:40:37,400
Well, gentlemen?
Where do you wish to go?
382
00:40:37,520 --> 00:40:40,480
Belapur, Naupur, Fatehgarh, Ramgarh...
where to?
383
00:40:42,040 --> 00:40:45,320
Haven't you seen a horse-carriage before?
384
00:40:45,760 --> 00:40:47,200
This is a village, sir.
385
00:40:47,400 --> 00:40:51,000
You won't find cars here in
which you can speed away.
386
00:40:51,360 --> 00:40:53,400
Basanti's horse-carriage is all
that you'll find around here.
387
00:40:53,680 --> 00:40:56,520
Look...I'm not a chatter-box at all.
388
00:40:56,680 --> 00:40:59,160
So, tell me... you wanna go or not?
- Well, we do wanna go-
389
00:40:59,240 --> 00:41:03,320
It's okay if you don't wish to go.
I won't be mad at you.
390
00:41:03,520 --> 00:41:06,440
You stepped out of the station, so I asked,
as I felt you might need a ride.
391
00:41:06,680 --> 00:41:08,760
But if you don't need a ride,
you don't need a ride.
392
00:41:08,960 --> 00:41:10,760
Take it or leave it.
393
00:41:11,040 --> 00:41:14,520
I mean, it's just a ride.
There's no obligation.
394
00:41:14,600 --> 00:41:16,440
I'm not forcing it down your
throat or anything.
395
00:41:16,520 --> 00:41:18,200
It's the same difference, you know.
It's like-
396
00:41:18,280 --> 00:41:19,640
Yes, yes! We wish to go!
397
00:41:19,760 --> 00:41:22,880
Let's go, buddy!
- Sure. When have I refused?
398
00:41:23,160 --> 00:41:26,320
Look... I'm not a chatter-box at all.
399
00:41:26,600 --> 00:41:28,800
But I'd better tell you in advance.
400
00:41:29,200 --> 00:41:31,800
A ride to Belapur costs two rupees
and Ramgar his one and a half.
401
00:41:31,880 --> 00:41:34,960
Don't haggle, please!
What Basanti says is final!
402
00:41:35,200 --> 00:41:38,160
Okay, that's fine...
- I know what you're gonna ask.
403
00:41:38,400 --> 00:41:41,800
Basanti, why two bucks for
Belapur and one-fifty for Ramgarh?
404
00:41:42,080 --> 00:41:44,720
For that, ask me what village the
horse-carriage is from? Go on, ask me.
405
00:41:46,160 --> 00:41:48,760
What village, tell me, please?
- It's from Ramgarh!
406
00:41:48,920 --> 00:41:51,040
I see! So... it is from Ramgarh.
Now, I know.
407
00:41:52,160 --> 00:41:54,000
You see, there's one thing
worth considering.
408
00:41:54,160 --> 00:41:57,200
When I make a trip to Belapur,
I actually make two trips.
409
00:41:57,280 --> 00:41:59,160
To Belapur and back to Ramgarh.
410
00:41:59,360 --> 00:42:01,680
But if I go to Ramgarh, I go to Ramgarh.
I go straight home.
411
00:42:02,080 --> 00:42:04,680
Because this carriage and I...
both belong to Ramgarh.
412
00:42:05,320 --> 00:42:06,680
But that's my story.
413
00:42:06,800 --> 00:42:08,760
Now where would you like to go?
414
00:42:09,200 --> 00:42:11,400
You see, we'd like to go to Ramgarh, too.
415
00:42:11,480 --> 00:42:13,400
Sure, sure! When have I refused?
416
00:42:14,280 --> 00:42:17,320
But you will have to tell me
whose house you're going to.
417
00:42:17,920 --> 00:42:19,640
"Basanti, take me to so and so's house."
418
00:42:20,240 --> 00:42:23,160
Because if I don't know
where you wish to go...
419
00:42:23,320 --> 00:42:24,600
where will I stop the carriage?
420
00:42:24,920 --> 00:42:27,760
And how will the carriage stop
if I don't stop it?
421
00:42:28,120 --> 00:42:29,880
You see,
there's one thing worth considering.
422
00:42:29,960 --> 00:42:31,560
Who's driving the carriage?
423
00:42:31,760 --> 00:42:34,440
I'm driving it.
And if I don't know-
424
00:42:34,520 --> 00:42:36,800
We need to go to
Thakur Baldev Singh's place.
425
00:42:38,960 --> 00:42:40,880
Sure! Let's go! When have I refused?
426
00:42:41,200 --> 00:42:43,080
You should've said you wanted
to go to Thakur Sir's house.
427
00:42:43,280 --> 00:42:44,360
Come on, Dhanno!
428
00:42:44,520 --> 00:42:46,280
It's same difference, you know...
429
00:42:46,400 --> 00:42:49,440
Anyway, let it be.
430
00:42:53,000 --> 00:42:56,920
So you see, I'd already lost my parents.
431
00:42:57,400 --> 00:42:59,480
So, first my uncle then my aunt,
and after that...
432
00:42:59,560 --> 00:43:02,440
who's drives the carriage?
I do, of course.
433
00:43:03,200 --> 00:43:05,080
People often ask me...
434
00:43:05,160 --> 00:43:08,240
"Basanti, being a girl,
how can you drive a carriage?"
435
00:43:08,760 --> 00:43:10,880
But I have an answer ready for them.
436
00:43:11,120 --> 00:43:14,040
When Dhanno can pull the carriage
despite being a mare...
437
00:43:14,240 --> 00:43:16,720
why can't Basanti drive the carriage
being a girl?
438
00:43:16,880 --> 00:43:18,120
Tell me?
- So what's wrong with that?
439
00:43:18,200 --> 00:43:21,480
City girls drive cars but nobody
questions them.
440
00:43:23,360 --> 00:43:26,080
You may be from the city,
but you seem to be pretty smart.
441
00:43:26,240 --> 00:43:27,320
What's your name?
442
00:43:27,960 --> 00:43:29,040
Veeru.
443
00:43:29,640 --> 00:43:31,960
You didn't ask me my name.
444
00:43:32,160 --> 00:43:34,000
What's your name, Basanti?
445
00:43:34,200 --> 00:43:36,840
Shut up! You're always talking nonsense!
446
00:43:37,680 --> 00:43:39,960
You see, I wasn't talking to you...
447
00:43:40,480 --> 00:43:43,760
but since you've asked,
let me tell you...
448
00:43:43,920 --> 00:43:45,160
my name is Basanti.
449
00:43:45,240 --> 00:43:47,240
Never heard the name before.
450
00:43:47,800 --> 00:43:50,560
Basanti! What a lovely name!
451
00:43:51,520 --> 00:43:55,120
There's a story behind why
I was named Basanti.
452
00:43:55,200 --> 00:43:57,080
Really? Tell me, tell me.
453
00:43:57,520 --> 00:44:00,160
When I was a little girl...
454
00:44:00,400 --> 00:44:03,160
my aunt's brother-in-law's
mother-in-law said...
455
00:44:04,160 --> 00:44:05,240
What did he say?
456
00:44:05,680 --> 00:44:08,640
That every body gets a name.
That's a given.
457
00:44:08,720 --> 00:44:10,720
But there's one thing
worth considering...
458
00:44:15,000 --> 00:44:18,040
And so... she should be named Basanti!
459
00:44:19,080 --> 00:44:21,360
That's it, Dhanno! Halt!
460
00:44:22,400 --> 00:44:24,160
This is the Thakur Sir's house.
461
00:44:24,960 --> 00:44:26,200
Strange!
462
00:44:26,560 --> 00:44:28,920
You guys were talking so much...
I didn't even realize the distance.
463
00:44:29,080 --> 00:44:31,160
Yeah, we're kinda talkative that way.
464
00:44:31,240 --> 00:44:33,200
Here's your one-fifty.
465
00:44:33,800 --> 00:44:35,320
You see, you're a nice man.
466
00:44:35,480 --> 00:44:37,320
So, I shouldn't be
taking money from you.
467
00:44:37,560 --> 00:44:40,320
But if a horse starts feeling
sorry for its hay, what will he eat?
468
00:44:40,720 --> 00:44:42,720
So, I will accept the money.
469
00:44:43,000 --> 00:44:44,360
That's very kind of you.
470
00:44:46,800 --> 00:44:49,320
Let's go, Dhanno! About turn!
471
00:44:55,880 --> 00:44:56,840
Wow!
472
00:44:57,440 --> 00:44:59,480
I love the sound of her voice.
473
00:45:00,600 --> 00:45:02,600
The sound of her voice?
She talks too much, man!
474
00:45:02,760 --> 00:45:05,600
Come on!
You see a girl, you start flirting!
475
00:45:07,480 --> 00:45:08,520
Come...
476
00:45:09,600 --> 00:45:10,680
Welcome, welcome.
477
00:45:14,680 --> 00:45:15,680
This way, please.
478
00:45:20,520 --> 00:45:21,680
Hello, Thakur Sir.
479
00:45:22,080 --> 00:45:24,200
You had no problems
getting here, I hope?
480
00:45:24,840 --> 00:45:26,400
Not much.
481
00:45:27,000 --> 00:45:27,960
Come in.
482
00:45:30,680 --> 00:45:33,720
Had you informed me,
I'd have sent someone to receive you.
483
00:45:34,960 --> 00:45:36,800
Your stay has been arranged.
484
00:45:37,760 --> 00:45:39,800
Just let me know if there's
anything you need.
485
00:45:41,240 --> 00:45:42,200
Ramlal.
486
00:45:49,880 --> 00:45:53,280
I'd promised to pay you 5000
rupees on your arrival.
487
00:45:57,480 --> 00:46:00,600
You remember your mission, don't you?
488
00:46:02,000 --> 00:46:03,560
I want Gabbar...
489
00:46:04,240 --> 00:46:06,400
alive!
- Of course, we remember.
490
00:46:06,960 --> 00:46:08,360
You want Gabbar...
491
00:46:09,760 --> 00:46:11,080
and you want him alive.
492
00:46:11,600 --> 00:46:12,600
You'll have him.
493
00:46:13,920 --> 00:46:15,800
You must be tired. Get some rest.
494
00:46:16,920 --> 00:46:18,520
We'll discuss the rest later.
495
00:46:19,120 --> 00:46:20,080
Follow me.
496
00:46:26,440 --> 00:46:27,400
This way.
497
00:46:32,760 --> 00:46:35,360
Please go ahead.
I'll go fetch the keys.
498
00:46:41,880 --> 00:46:42,920
Jai...
499
00:46:44,400 --> 00:46:46,480
that safe was stuffed
with cash and jewellery!
500
00:46:47,680 --> 00:46:50,280
Folks in this village seem to
wear a lot of gold.
501
00:46:50,560 --> 00:46:51,760
So, what do you think?
502
00:47:15,560 --> 00:47:17,400
Quite a big house...
503
00:47:18,840 --> 00:47:20,080
and beautiful, too.
504
00:47:22,040 --> 00:47:23,120
Who else lives here?
505
00:47:23,440 --> 00:47:24,400
Your keys.
506
00:47:26,080 --> 00:47:27,320
This is where you'll be staying.
507
00:47:27,640 --> 00:47:29,720
Let me know if you need anything.
508
00:47:29,960 --> 00:47:31,080
We will.
509
00:47:33,960 --> 00:47:35,000
Veeru...
510
00:47:36,440 --> 00:47:38,000
I can't quite figure this out.
511
00:47:38,160 --> 00:47:39,520
Who cares, Jai?
512
00:47:40,480 --> 00:47:42,200
Thakur has already paid us 10,000.
513
00:47:42,320 --> 00:47:45,440
Let's clean out the rest of
his safe tonight and disappear.
514
00:47:47,480 --> 00:47:48,480
Okay.
515
00:47:49,200 --> 00:47:51,520
If we're going to do that tonight,
let's get some rest.
516
00:47:51,680 --> 00:47:52,640
Yeah.
517
00:49:25,000 --> 00:49:26,440
Thakur! These guys-
518
00:49:27,120 --> 00:49:28,360
They're my men.
519
00:49:29,480 --> 00:49:31,080
Then why did they attack us?
520
00:49:32,040 --> 00:49:33,320
I wanted to see...
521
00:49:34,520 --> 00:49:36,800
if you still possess the same
courage and strength.
522
00:49:38,120 --> 00:49:42,880
Or whether time has slowed you down.
523
00:49:43,480 --> 00:49:44,440
So?
524
00:49:45,040 --> 00:49:46,160
What do you figure?
525
00:49:46,840 --> 00:49:47,880
I see...
526
00:49:49,360 --> 00:49:54,240
that I made no mistake in bringing
you two here.
527
00:49:58,400 --> 00:50:00,400
You made one mistake, Thakur!
528
00:50:01,280 --> 00:50:03,240
You showed us your safe.
529
00:51:23,680 --> 00:51:25,240
Here's the key to the safe.
530
00:51:27,840 --> 00:51:29,280
It contains jewellery...
531
00:51:30,080 --> 00:51:31,720
that is of no use to me.
532
00:51:33,240 --> 00:51:35,200
As a widow, I will never need it again.
533
00:51:37,280 --> 00:51:38,640
It has some money, as well.
534
00:51:39,720 --> 00:51:41,000
You can take that, too.
535
00:51:42,200 --> 00:51:43,240
At least...
536
00:51:44,120 --> 00:51:46,240
it will put an end to
my father-in-law's false hopes.
537
00:51:47,200 --> 00:51:49,120
Hopes, that he's pinned on you two.
538
00:52:01,600 --> 00:52:02,640
Excuse me.
539
00:52:24,320 --> 00:52:26,880
What happened last night,
won't happen again.
540
00:52:46,880 --> 00:52:48,680
Here... have some more.
541
00:52:49,200 --> 00:52:51,320
You eat enough for a horse, you know.
542
00:52:51,520 --> 00:52:55,080
But when we have to make a trip to
Belapur...you throw tantrums!
543
00:52:55,520 --> 00:52:57,640
Go ahead and eat.
544
00:52:57,920 --> 00:52:59,000
Basanti!
545
00:52:59,120 --> 00:53:01,640
I'm here, feeding Her Highness, aunty!
546
00:53:02,440 --> 00:53:04,480
Now, she's gonna start!
547
00:53:05,120 --> 00:53:06,520
Listen to me, girl!
548
00:53:07,000 --> 00:53:09,040
You roam around all day.
549
00:53:09,200 --> 00:53:12,000
But you can't do a simple chore for me!
550
00:53:12,160 --> 00:53:13,360
There she goes. Ranting as usual!
551
00:53:13,840 --> 00:53:17,040
Aunty, why do you always have to lose
your temper with me?
552
00:53:17,400 --> 00:53:19,800
Can't you take it easy?
What did you ask me to do?
553
00:53:20,040 --> 00:53:21,640
You asked me to go to the doctor, right?
554
00:53:21,760 --> 00:53:24,400
I did go to him to get your medicine.
555
00:53:24,480 --> 00:53:26,480
But what could I do if he wasn't there?
556
00:53:26,560 --> 00:53:28,640
The neighbours said he's very ill...
557
00:53:28,720 --> 00:53:30,760
and has gone to the neighbouring
village for treatment.
558
00:53:30,880 --> 00:53:34,720
Oh ho! I didn't even mention the doctor
and you've given me a whole lecture!
559
00:53:35,160 --> 00:53:37,120
Then what did you ask me to do?
560
00:53:37,200 --> 00:53:39,320
Didn't I ask you to fetch some
raw mangoes for the pickle?
561
00:53:39,400 --> 00:53:40,880
But, as usual, you forgot.
562
00:53:42,080 --> 00:53:45,040
Raw mangoes! Oh yeah, you did tell me!
I'll get them right away.
563
00:53:48,680 --> 00:53:49,760
Imam Sir!
564
00:53:50,320 --> 00:53:52,680
May I walk you home?
- Who's that?
565
00:53:53,400 --> 00:53:54,800
Basanti!
- Yes.
566
00:53:55,240 --> 00:53:56,440
It's you.
567
00:53:57,240 --> 00:53:59,320
I've spent so many years
in this village...
568
00:53:59,920 --> 00:54:01,480
from well before you were born.
569
00:54:02,280 --> 00:54:05,320
Not a single day has passed,
before I come down the mosque steps...
570
00:54:06,400 --> 00:54:08,560
someone's here to help me home.
571
00:54:08,840 --> 00:54:10,520
Of course, people will help you.
572
00:54:10,720 --> 00:54:13,360
There's not a soul in the village
who doesn't respect you.
573
00:54:13,560 --> 00:54:16,320
And when they respect you so much,
why won't they help you out?
574
00:54:16,440 --> 00:54:19,040
Of course, they will.
But there's one thing worth consid-
575
00:54:19,120 --> 00:54:22,560
You talk so much. Why don't you
talk some sense into Ahmed?
576
00:54:23,360 --> 00:54:25,120
He's even younger than you.
He'll listen to you.
577
00:54:25,240 --> 00:54:28,320
I know perfectly well how to make
people see sense, Imam Sir.
578
00:54:28,480 --> 00:54:30,280
And I can reason with your son as well.
579
00:54:30,400 --> 00:54:32,160
But the thing is...
580
00:54:32,320 --> 00:54:34,120
how can I talk sense into him
without knowing...
581
00:54:34,200 --> 00:54:36,560
what I'm supposed to be
talking to him about?
582
00:54:36,960 --> 00:54:41,200
Ahmed's uncle works at a cigarette
factory in Jabalpur.
583
00:54:41,480 --> 00:54:42,880
He earns 300 rupees every month!
584
00:54:42,960 --> 00:54:44,080
Really?
- Yes.
585
00:54:44,200 --> 00:54:47,240
He's written to me so many times,
to send Ahmed over.
586
00:54:47,400 --> 00:54:49,960
He'll talk to his boss and
get Ahmed a job.
587
00:54:50,160 --> 00:54:52,560
But Ahmed just won't go!
588
00:54:52,720 --> 00:54:54,880
He says he doesn't want to leave me
alone here.
589
00:54:55,480 --> 00:54:58,280
How are you, Basanti?
- I'm okay, Ahmed.
590
00:54:58,480 --> 00:55:02,600
Tell me one thing. You're a graduate...
and you speak English, too.
591
00:55:02,880 --> 00:55:06,080
Your uncle in Jabalpur-
-There you go!
592
00:55:06,360 --> 00:55:07,800
My dad's got you going as well.
593
00:55:07,960 --> 00:55:09,360
That's all he can talk about these days.
594
00:55:09,440 --> 00:55:11,920
So, what's wrong? Basanti asked...
and I told her about it.
595
00:55:12,160 --> 00:55:15,040
You know, I'm not a chatter-box at all.
596
00:55:15,320 --> 00:55:17,880
But just think about!
It's a cigarette factory!
597
00:55:18,080 --> 00:55:20,760
Work as long as you like then
take a break and have a smoke.
598
00:55:20,880 --> 00:55:24,200
It's like eating the mango...
and selling the seed.
599
00:55:24,760 --> 00:55:25,720
Damn!
600
00:55:26,440 --> 00:55:28,160
What's wrong?
- Mangoes!
601
00:55:29,200 --> 00:55:30,440
I forgot again!
602
00:55:30,880 --> 00:55:32,360
Raw mangoes!
- Raw mangoes?
603
00:55:32,480 --> 00:55:34,240
Yes, I have to get them
for the pickle.
604
00:55:38,400 --> 00:55:39,120
Darn!
605
00:55:55,720 --> 00:55:58,120
Hey, what are you doing here?
606
00:55:58,840 --> 00:56:00,360
Well...not much.
607
00:56:02,200 --> 00:56:04,080
Tell me, which mango do you want?
608
00:56:04,440 --> 00:56:06,840
Can you really shoot down
any mango I want?
609
00:56:07,000 --> 00:56:08,680
I can do it left-handed!
610
00:56:09,080 --> 00:56:12,120
The best marks men touch my feet...
611
00:56:12,440 --> 00:56:14,760
and tell me they haven't seen
a marksman like me.
612
00:56:14,960 --> 00:56:17,000
You seem to be quite the sharp shooter!
- Sure...
613
00:56:17,080 --> 00:56:19,000
he's James Bond's grandson.
614
00:56:19,800 --> 00:56:21,120
James who?
615
00:56:21,320 --> 00:56:23,400
Never mind. He talks nonsense!
616
00:56:23,640 --> 00:56:25,120
So, which mango do you want?
617
00:56:27,440 --> 00:56:28,600
That one there...
618
00:56:29,240 --> 00:56:31,000
that one... and that one.
619
00:56:43,280 --> 00:56:45,640
Wow! Your friend is a great shot, too!
620
00:56:45,760 --> 00:56:47,520
Oh, yes. He's pretty decent, you know.
621
00:56:47,600 --> 00:56:49,640
I'm still teaching him...
he'll learn though.
622
00:56:50,520 --> 00:56:51,640
Can you teach me, too?
623
00:56:51,720 --> 00:56:53,480
Yes, of course!
I can teach you as well.
624
00:56:53,560 --> 00:56:55,960
In fact, I can teach you in...
t-two days.
625
00:56:56,680 --> 00:56:58,280
In just two days?!
- Of course.
626
00:56:58,400 --> 00:57:01,160
There have been people he has
taught in 'just two hours'!
627
00:57:04,320 --> 00:57:07,320
In just two hours?
- He talks nonsense, you know!
628
00:57:07,480 --> 00:57:10,080
Well, come with me,
if you wish to learn.
629
00:57:11,240 --> 00:57:12,760
Can you see that mango there?
630
00:57:13,680 --> 00:57:14,960
You can see it, can't you?
- Sure.
631
00:57:15,120 --> 00:57:16,720
Now hold the gun. Hold it.
632
00:57:18,280 --> 00:57:20,600
And bring this other hand closer...
633
00:57:20,720 --> 00:57:23,040
close to the other.
634
00:57:23,560 --> 00:57:26,920
Now place this finger on the trigger.
- Yes.
635
00:57:27,640 --> 00:57:29,480
Now shut your eye and-
636
00:57:29,760 --> 00:57:32,320
I've already shut my eyes!
637
00:57:33,320 --> 00:57:34,920
What is he talking about?
638
00:57:35,080 --> 00:57:37,000
The usual nonsense!
639
00:57:37,840 --> 00:57:39,440
Now shut your eyes.
- Very well.
640
00:57:39,520 --> 00:57:40,960
They're shut, right?
- Yeah.
641
00:57:41,080 --> 00:57:43,800
Now... can you see that mango?
642
00:57:45,680 --> 00:57:47,120
Stupid!
643
00:57:47,320 --> 00:57:49,440
How can I see the mango
with my eyes shut?
644
00:57:49,680 --> 00:57:51,600
What? You shut both your eyes?
- Yes.
645
00:57:51,880 --> 00:57:55,040
Not both... just the left one. This one.
646
00:57:55,400 --> 00:57:57,400
Now use your other eye to aim
at the mango.
647
00:57:58,160 --> 00:58:00,040
Okay. Now?
- Now?
648
00:58:00,600 --> 00:58:01,560
Now...
649
00:58:01,800 --> 00:58:03,160
Now... squeeze the trigger!
650
00:58:08,560 --> 00:58:09,840
Bull's-eye!
651
00:58:11,960 --> 00:58:14,800
You see, I thought
I was learning how to shoot.
652
00:58:15,320 --> 00:58:17,680
But now I smell a rat!
653
00:58:18,320 --> 00:58:20,040
A rat? Where is it?
654
00:58:20,160 --> 00:58:21,680
I don't understand!
655
00:58:22,160 --> 00:58:23,680
But I understand perfectly well!
656
00:58:23,800 --> 00:58:27,640
You city-slickers think
we villagers are stupid!
657
00:58:28,000 --> 00:58:34,040
But Basanti is smart enough
to teach you a lesson!
658
00:58:34,120 --> 00:58:36,720
I was only teaching you
how to handle a gun.
659
00:58:36,880 --> 00:58:39,600
You mis-mis-misunderstood me!
- I understand you very well!
660
00:58:39,720 --> 00:58:43,080
Too well, in fact.
Here's your gun! Keep it!
661
00:58:43,280 --> 00:58:44,720
I'm going home!
662
00:58:44,960 --> 00:58:46,040
Good-bye!
663
01:01:00,000 --> 01:01:01,280
Thakur!
664
01:01:02,480 --> 01:01:04,920
Thakur!
665
01:01:24,120 --> 01:01:25,760
Kashiram!
666
01:01:26,440 --> 01:01:28,640
Dholiya!
Where the hell are all of you?
667
01:01:34,440 --> 01:01:35,920
Come, Shankar.
668
01:01:37,080 --> 01:01:38,440
What have you brought?
669
01:01:38,600 --> 01:01:40,440
I brought millet, sir.
670
01:01:40,880 --> 01:01:42,320
Bloody swine!
671
01:01:43,000 --> 01:01:45,080
A handful of millet?
That's all you have for us?
672
01:01:45,960 --> 01:01:48,600
Are you saving the rest to feed the
guests at your daughter's wedding?
673
01:01:48,720 --> 01:01:51,120
Believe me, sir.
I've brought everything I have.
674
01:01:51,840 --> 01:01:54,600
We need only one bullet to blow...
675
01:01:55,200 --> 01:01:57,280
your brains out!
676
01:01:57,720 --> 01:01:58,720
Bastard!
677
01:02:03,120 --> 01:02:04,680
And what have you brought, Dholiya?
678
01:02:05,000 --> 01:02:06,080
Wheat, sir.
679
01:02:06,960 --> 01:02:08,000
Very well.
680
01:02:08,160 --> 01:02:09,680
Keep all the stuff there.
681
01:02:10,400 --> 01:02:11,440
Hold it!
682
01:02:13,000 --> 01:02:14,520
Welcome, Thakur!
683
01:02:16,240 --> 01:02:17,760
You're still alive, are you?
684
01:02:18,640 --> 01:02:19,600
Yes.
685
01:02:20,160 --> 01:02:22,080
And as long as I live...
686
01:02:23,120 --> 01:02:26,480
Gabbar will not get a single
grain from this village.
687
01:02:27,640 --> 01:02:29,120
Who's going to stop us?
688
01:02:29,520 --> 01:02:30,480
You?
689
01:02:30,720 --> 01:02:31,680
Yes.
690
01:02:32,160 --> 01:02:35,080
Me... and my men!
691
01:02:37,400 --> 01:02:38,440
These men?
692
01:02:40,320 --> 01:02:43,720
Guys, Thakur has put together
an army of eunuchs!
693
01:02:44,960 --> 01:02:48,080
Death hovers over your head, Kalia!
694
01:02:48,880 --> 01:02:50,520
Just look around!
695
01:03:06,560 --> 01:03:08,120
Two. Is that all?
696
01:03:08,680 --> 01:03:10,280
Enough for you.
697
01:03:11,600 --> 01:03:12,640
Kashiram...
698
01:03:13,040 --> 01:03:14,680
Have all the stuff taken back.
699
01:03:15,640 --> 01:03:17,120
Think about it, Thakur.
700
01:03:18,000 --> 01:03:19,880
When Gabbar finds out...
701
01:03:20,080 --> 01:03:23,320
the people of this village
refused to give him provisions...
702
01:03:23,680 --> 01:03:25,960
there will be bloodshed.
703
01:03:26,480 --> 01:03:27,440
Why unnecessarily-
704
01:03:36,480 --> 01:03:37,520
Go away!
705
01:03:38,360 --> 01:03:39,960
And tell Gabbar...
706
01:03:40,840 --> 01:03:45,000
the people of Ramgarh
have stopped feeding rabid dogs!
707
01:03:46,360 --> 01:03:48,040
Get lost!
708
01:03:48,680 --> 01:03:49,880
All right, Thakur!
709
01:03:50,800 --> 01:03:52,000
We're going.
710
01:03:52,200 --> 01:03:53,160
Come on!
711
01:04:40,320 --> 01:04:41,960
How many men?
712
01:04:43,000 --> 01:04:45,080
Two, chief.
713
01:04:48,200 --> 01:04:49,240
Hmmm...
714
01:04:53,320 --> 01:04:54,560
two men.
715
01:04:55,360 --> 01:04:56,840
Goddamned swines!
716
01:05:01,480 --> 01:05:02,920
Just two of them...
717
01:05:03,720 --> 01:05:05,080
and three of you.
718
01:05:06,720 --> 01:05:08,320
And yet, you came back?
719
01:05:12,080 --> 01:05:13,240
Empty-handed?
720
01:05:15,880 --> 01:05:17,240
What did you think?
721
01:05:18,600 --> 01:05:20,400
That I'd be delighted?
722
01:05:21,760 --> 01:05:23,320
That I'd pat you on your backs?
723
01:05:26,080 --> 01:05:27,440
Shame on you!
724
01:05:33,480 --> 01:05:34,560
Samba!
725
01:05:35,640 --> 01:05:37,880
What prize has the government
placed on my head?
726
01:05:38,120 --> 01:05:39,840
A full fifty thousand rupees, chief.
727
01:05:40,360 --> 01:05:41,360
Hear that?
728
01:05:43,720 --> 01:05:45,640
A full fifty grand!
729
01:05:47,400 --> 01:05:49,200
And that's because...
730
01:05:50,480 --> 01:05:54,160
even in villages a 100 miles from here...
731
01:05:55,120 --> 01:05:56,920
when a baby cries at night...
732
01:05:57,400 --> 01:05:59,280
his mother tells him-
"Go to sleep, child...
733
01:05:59,880 --> 01:06:02,240
go to sleep...
or Gabbar Singh will come and get you!"
734
01:06:04,480 --> 01:06:06,280
And these three cowards!
735
01:06:06,640 --> 01:06:09,840
They've ruined Gabbar's reputation!
736
01:06:12,800 --> 01:06:14,120
You will be punished.
737
01:06:15,520 --> 01:06:16,800
You certainly will!
738
01:06:24,320 --> 01:06:25,960
How many bullets in this revolver?
739
01:06:26,320 --> 01:06:28,280
How many bullets?
- Six, chief.
740
01:06:29,080 --> 01:06:30,040
Six.
741
01:06:31,360 --> 01:06:32,400
Six bullets.
742
01:06:34,520 --> 01:06:36,120
This revolver has six bullets.
743
01:06:38,640 --> 01:06:39,680
Six bullets...
744
01:06:41,120 --> 01:06:42,760
and just three men.
745
01:06:43,400 --> 01:06:45,480
That's not fair at all!
746
01:06:52,120 --> 01:06:53,280
It's fair now.
747
01:06:54,280 --> 01:06:55,480
Now it's okay. It certainly is.
748
01:06:57,600 --> 01:06:59,840
Three chambers are loaded...
749
01:07:01,040 --> 01:07:02,440
and three are empty.
750
01:07:03,360 --> 01:07:05,840
I'll just spin this around, here.
751
01:07:09,600 --> 01:07:15,040
Now, I don't know which three chambers
have bullets, and which three don't.
752
01:07:15,760 --> 01:07:17,720
I really don't know!
753
01:07:22,520 --> 01:07:23,640
This revolver...
754
01:07:25,960 --> 01:07:27,400
holds three lives...
755
01:07:29,440 --> 01:07:30,920
and three deaths!
756
01:07:32,960 --> 01:07:34,840
Let's see who gets what.
757
01:07:42,200 --> 01:07:43,400
Lucky bastard!
758
01:08:01,000 --> 01:08:02,200
You, too!
759
01:08:11,560 --> 01:08:13,880
What's gonna happen to you, Kalia?
760
01:08:15,080 --> 01:08:17,520
Chief, I've always been loyal to you.
761
01:08:19,600 --> 01:08:20,560
Now...
762
01:08:22,840 --> 01:08:23,920
die for me!
763
01:08:30,720 --> 01:08:31,800
Amazing!
764
01:08:44,520 --> 01:08:45,880
All three survived! All three-
765
01:08:48,800 --> 01:08:51,720
All three bastards survived!
766
01:09:17,280 --> 01:09:18,560
All three escaped death!
767
01:09:56,080 --> 01:10:00,840
Those who live in fear... must die!
768
01:10:13,480 --> 01:10:15,840
When is Holi? When is it?
769
01:10:24,000 --> 01:10:27,800
"Come on, friends!
Come on, friends!"
770
01:10:28,120 --> 01:10:29,960
"Come on, people!"
771
01:10:30,200 --> 01:10:32,000
"Come on, people!"
772
01:10:36,080 --> 01:10:39,560
"Catch her, catch her!
Don't let her get away!"
773
01:10:39,800 --> 01:10:41,920
"Don't twist my arm!"
774
01:10:42,320 --> 01:10:44,200
"Hold on, sweetheart!"
775
01:10:44,400 --> 01:10:46,200
"Get lost, you drunk!"
776
01:10:46,760 --> 01:10:48,760
"What's up, Romeo?
- You wanna come with me?"
777
01:10:48,840 --> 01:10:50,840
"The festival of colours!
Time to get high!"
778
01:10:50,920 --> 01:10:52,640
"Don't give me attitude!"
779
01:10:52,920 --> 01:10:54,520
"You want me to swear?"
780
01:10:54,760 --> 01:10:56,760
"Why don't you, baby?"
781
01:10:57,080 --> 01:10:58,680
"It's Holi, the festival of colours!"
782
01:11:26,680 --> 01:11:30,920
"On the day of Holi,
hearts are in full bloom."
783
01:11:31,000 --> 01:11:34,880
"Colours blend with colours,
people come together."
784
01:11:35,120 --> 01:11:39,120
"On the day of Holi,
hearts are in full bloom."
785
01:11:39,240 --> 01:11:43,200
"Colours blend with colours,
people come together."
786
01:11:43,360 --> 01:11:47,160
"All grudges are forgotten..."
787
01:11:47,480 --> 01:11:51,480
"even enemies embrace each other."
788
01:11:51,600 --> 01:11:55,760
"On the day of Holi,
hearts are in full bloom."
789
01:11:55,880 --> 01:11:59,680
"Colours blend with colours,
people come together."
790
01:12:00,000 --> 01:12:04,080
"On the day of Holi,
hearts are in full bloom."
791
01:12:04,160 --> 01:12:07,920
"Colours blend with colours,
people come together."
792
01:12:24,840 --> 01:12:26,840
"It's Holi."
793
01:12:41,520 --> 01:12:49,440
"Let me make a colour like
the colour of your skin."
794
01:12:49,800 --> 01:12:57,760
"Let me steal some pink
from your rosy cheeks."
795
01:12:58,280 --> 01:13:02,360
"Get lost, you flirt!
Don't use Holi as an excuse..."
796
01:13:02,520 --> 01:13:06,160
"Get lost, you flirt!
Don't use Holi as an excuse..."
797
01:13:06,320 --> 01:13:10,040
"to tease me, touch me, play with me."
798
01:13:10,400 --> 01:13:18,480
"Ask anyone...
Excuses like this, help hearts meet."
799
01:13:18,720 --> 01:13:22,760
"On the day of Holi,
hearts are in full bloom."
800
01:13:22,840 --> 01:13:26,720
"Colours blend with colours,
people come together."
801
01:14:11,880 --> 01:14:19,680
"If that's what you want...
Then this is what we'll do."
802
01:14:20,080 --> 01:14:23,920
"Don't come close or touch me..."
803
01:14:24,160 --> 01:14:27,600
"You can play with me from afar."
804
01:14:28,440 --> 01:14:32,440
"You're like a sparkling diamond.
But as delicate as a porcelain doll..."
805
01:14:32,600 --> 01:14:36,280
"You're like a sparkling diamond.
But as delicate as a porcelain doll..."
806
01:14:36,400 --> 01:14:40,080
"that will break at the lightest touch."
807
01:14:40,360 --> 01:14:48,320
"Delicate flowers like me can get hurt
by the touch of thorns like you."
808
01:14:48,400 --> 01:14:52,640
"On the day of Holi,
hearts are in full bloom."
809
01:14:52,720 --> 01:14:56,600
"Colours blend with colours,
people come together."
810
01:14:56,760 --> 01:15:00,640
"All grudges are forgotten."
811
01:15:00,800 --> 01:15:04,680
"Even enemies embrace each other."
812
01:15:04,880 --> 01:15:09,000
"On the day of Holi,
hearts are in full bloom."
813
01:15:09,080 --> 01:15:12,840
"Colours blend with colours,
people come together."
814
01:15:13,040 --> 01:15:16,960
"On the day of Holi,
hearts are in full bloom."
815
01:15:17,080 --> 01:15:20,720
"Colours blend with colours,
people come together."
816
01:15:21,080 --> 01:15:24,760
"On the day of Holi,
hearts are in full bloom."
817
01:15:24,840 --> 01:15:28,240
"Colours blend with colours,
people come together."
818
01:15:28,480 --> 01:15:31,880
"On the day of Holi,
hearts are in full bloom."
819
01:15:31,960 --> 01:15:35,360
"Colours blend with colours,
people come together."
820
01:15:35,560 --> 01:15:38,840
"On the day of Holi,
hearts are in full bloom."
821
01:15:38,960 --> 01:15:42,160
"Colours blend with colours,
people come together."
822
01:19:01,320 --> 01:19:02,360
I see.
823
01:19:03,040 --> 01:19:05,200
So, this is Thakur's soldier.
824
01:19:09,040 --> 01:19:13,760
Samba, Kaliya said there were two.
825
01:19:15,040 --> 01:19:16,400
Where is the other one?
826
01:19:17,400 --> 01:19:19,080
Where are you?
827
01:19:21,440 --> 01:19:22,520
Hey, soldier...
828
01:19:23,600 --> 01:19:24,920
where is your partner?
829
01:19:25,600 --> 01:19:26,560
Tell me!
830
01:19:27,200 --> 01:19:29,080
Listen up, soldier number two!
831
01:19:29,800 --> 01:19:32,960
Show yourself,
or I'll shoot your partner!
832
01:19:33,440 --> 01:19:34,480
Hold it!
833
01:19:37,280 --> 01:19:38,400
Welcome!
834
01:19:41,520 --> 01:19:42,600
Welcome!
835
01:19:44,280 --> 01:19:46,120
Now, you're at my mercy!
836
01:19:48,920 --> 01:19:51,000
Welcome. Welcome.
837
01:19:53,360 --> 01:19:54,640
Good boy!
838
01:20:08,720 --> 01:20:09,920
Well, Thakur?
839
01:20:11,440 --> 01:20:14,440
You brought these two
to protect Ramgarh, did you?
840
01:20:14,960 --> 01:20:17,000
To fight Gabbar?
841
01:20:17,640 --> 01:20:19,160
Listen, everyone!
842
01:20:20,200 --> 01:20:22,440
Come out of your homes.
843
01:20:23,200 --> 01:20:26,520
These two were brought here to
protect you from Gabbar Singh.
844
01:20:27,640 --> 01:20:29,560
What happened to your heroes?
845
01:20:30,040 --> 01:20:31,120
Hunh? What happened?
846
01:20:36,000 --> 01:20:39,520
There's only one man who can
save you from Gabbar's wrath!
847
01:20:39,840 --> 01:20:40,920
Only one man.
848
01:20:41,960 --> 01:20:43,400
Gabbar himself!
849
01:20:44,960 --> 01:20:50,400
All I demand in exchange for
your security are a few provisions.
850
01:20:50,560 --> 01:20:52,280
Am I committing a crime?
851
01:20:52,760 --> 01:20:54,280
It's no crime at all!
852
01:20:54,480 --> 01:20:56,480
No crime, I say!
853
01:20:57,440 --> 01:20:58,480
Enough!
854
01:21:00,120 --> 01:21:06,040
After this, if anyone raises
his voice again, I will chop his head-
855
01:21:10,400 --> 01:21:13,080
Aaah, heads...
856
01:21:14,440 --> 01:21:17,320
You guys think these two are
pretty tough, don't you?
857
01:21:18,720 --> 01:21:20,640
These hired gun men will now...
858
01:21:21,040 --> 01:21:27,360
place their heads at my feet
and beg for mercy!
859
01:21:28,800 --> 01:21:30,680
They will be at my feet!
860
01:21:35,360 --> 01:21:37,640
Did you hear what I said?
861
01:21:38,160 --> 01:21:39,160
Did you hear?
862
01:21:41,120 --> 01:21:44,800
Your heads, my feet!
863
01:21:47,240 --> 01:21:48,200
Come on.
864
01:21:49,440 --> 01:21:50,480
Move it!
865
01:21:55,680 --> 01:21:56,640
Jai?!
866
01:22:22,480 --> 01:22:24,480
Come on, Dhanno!
867
01:23:32,440 --> 01:23:33,400
Samba!
868
01:24:10,040 --> 01:24:13,600
We can no longer fight
your war for you, Thakur!
869
01:24:14,640 --> 01:24:18,240
The respect we had for you is gone.
870
01:24:19,200 --> 01:24:21,760
We came here for the brave inspector...
871
01:24:22,360 --> 01:24:25,880
who waged a lone battle against
bandits on the train.
872
01:24:26,360 --> 01:24:28,360
We didn't come here
for a coward...
873
01:24:28,520 --> 01:24:32,000
who isn't willing to pick up a rifle lying
in front of him to save our lives!
874
01:24:34,080 --> 01:24:35,480
You wish to go.
875
01:24:36,640 --> 01:24:37,640
Okay.
876
01:24:38,200 --> 01:24:39,200
Go.
877
01:24:39,840 --> 01:24:41,360
But before you leave...
878
01:24:43,040 --> 01:24:47,760
don't you want to know why I didn't pick
this rifle up?
879
01:24:47,960 --> 01:24:49,400
What reason can there be?
880
01:24:50,440 --> 01:24:52,840
You're a coward! You're afraid!
881
01:24:55,920 --> 01:24:56,880
No.
882
01:24:58,440 --> 01:24:59,920
It's a long story...
883
01:25:01,000 --> 01:25:02,440
It goes back to the days...
884
01:25:02,960 --> 01:25:05,280
I was posted at Belapur Police Station.
885
01:25:05,560 --> 01:25:06,680
We got a tip...
886
01:25:07,560 --> 01:25:10,120
that Gabbar was going to
raid Haripur village.
887
01:25:10,720 --> 01:25:14,400
The police intercepted at the right time
and the bandits had to flee.
888
01:25:15,040 --> 01:25:17,520
I chased Gabbar.
889
01:27:18,040 --> 01:27:19,960
Let me go! Let go!
890
01:27:20,200 --> 01:27:21,800
Leave me alone, you bastard!
891
01:27:22,080 --> 01:27:23,280
Gabbar Singh!
892
01:27:23,720 --> 01:27:26,880
This isn't an arm, it's a noose!
893
01:27:28,480 --> 01:27:31,160
In view of the testimonies and
the evidence at hand...
894
01:27:31,280 --> 01:27:33,280
this court has come
to the conclusion...
895
01:27:33,400 --> 01:27:37,400
that Gabbar Singh is a dangerous
and habitual criminal.
896
01:27:37,760 --> 01:27:42,160
This court holds Gabbar Singh alias
Hari Singh guilty of armed robbery...
897
01:27:42,360 --> 01:27:44,120
and under Section 400 of
the Indian Penal Code...
898
01:27:44,200 --> 01:27:46,280
sentences him to 20 years
of rigorous imprisonment.
899
01:27:52,080 --> 01:27:53,200
I won't forget this, Thakur.
900
01:27:54,640 --> 01:27:56,040
I won't forget you!
901
01:27:57,000 --> 01:27:59,000
After 20 years in prison...
902
01:27:59,680 --> 01:28:01,280
you'll forget everything, Gabbar.
903
01:28:01,680 --> 01:28:04,720
No prison in the world
has walls strong enough...
904
01:28:05,320 --> 01:28:07,400
to hold Gabbar for 20 long years!
905
01:28:09,080 --> 01:28:11,200
And the day I escape...
906
01:28:12,480 --> 01:28:14,480
you will pay for it, Thakur.
907
01:28:15,600 --> 01:28:17,040
You will regret it!
908
01:28:17,720 --> 01:28:18,880
Take him away.
909
01:28:19,160 --> 01:28:24,080
This is going to cost you, Thakur!
910
01:28:26,600 --> 01:28:27,640
Thakur Sir!
911
01:28:28,080 --> 01:28:29,120
Congratulations!
912
01:28:29,680 --> 01:28:32,560
Yet another criminal you've nabbed
is coming to my prison.
913
01:28:34,360 --> 01:28:36,280
He's a very dangerous man, warden.
914
01:28:37,200 --> 01:28:38,360
Be careful.
915
01:28:39,480 --> 01:28:41,880
I'm glad your leave application
was accepted.
916
01:28:42,120 --> 01:28:45,200
It was bound to be. You've asked for
leave after a very long time.
917
01:28:45,400 --> 01:28:48,400
Mr. Khurana,
had I not taken leave now...
918
01:28:48,600 --> 01:28:50,440
my family would've
stopped talking to me.
919
01:28:50,520 --> 01:28:53,640
It's the same story with everyone
in our profession.
920
01:28:53,920 --> 01:28:55,560
I face the same problem.
921
01:28:55,760 --> 01:28:57,560
How big is your family?
922
01:28:57,640 --> 01:29:00,960
Pretty big.
I have two sons who are married...
923
01:29:01,520 --> 01:29:03,320
and a daughter ready for marriage.
924
01:29:03,920 --> 01:29:05,920
I hope to find a nice groom for her
this time around.
925
01:29:06,080 --> 01:29:07,920
I also have a grandson.
926
01:29:08,080 --> 01:29:10,280
Grandson? You don't look that old!
927
01:29:11,040 --> 01:29:13,600
People get married
at an early age in villages.
928
01:29:14,040 --> 01:29:16,640
I got married early, had a son early.
929
01:29:17,040 --> 01:29:19,960
Since my son married early,
he had a son early as well.
930
01:29:20,240 --> 01:29:21,760
In fact, my grandson's
about 8 years old.
931
01:29:21,920 --> 01:29:24,800
You mean, old enough to be upset
if you don't spend time with him?
932
01:29:24,920 --> 01:29:25,960
You bet!
933
01:29:26,520 --> 01:29:29,680
I've bought gifts for everyone
to keep them happy.
934
01:29:30,600 --> 01:29:34,000
I've never accepted a bribe
in my life, Mr. Khurana...
935
01:29:34,400 --> 01:29:37,320
but I have to bribe my family
whenever I go home!
936
01:29:38,480 --> 01:29:40,680
Well, I'll take your leave now.
- Okay, goodbye.
937
01:29:40,800 --> 01:29:42,080
Best of luck.
- Thanks.
938
01:29:44,080 --> 01:29:45,960
Sir...
- What is it, Ram Singh?
939
01:29:46,040 --> 01:29:47,560
Gabbar Singh escaped, sir!
940
01:29:47,680 --> 01:29:49,520
Gabbar Singh escaped?!
- Yes, sir.
941
01:29:51,440 --> 01:29:53,000
You missed, again!
942
01:29:53,520 --> 01:29:55,000
You're a bad shot, Uncle!
943
01:29:55,120 --> 01:29:57,520
Yeah, right!
As if your dad hunts lions every day!
944
01:29:57,600 --> 01:29:58,600
Just shut up!
945
01:29:58,680 --> 01:30:01,640
Uncle, you're going to the station to
pick grandpa up, aren't you?
946
01:30:01,840 --> 01:30:04,400
May I come along?
- Go ask your mother.
947
01:30:04,640 --> 01:30:05,760
Why don't you ask her?
948
01:30:06,200 --> 01:30:09,800
Just tell her you're
going with me. Go on.
949
01:30:11,560 --> 01:30:12,520
Mom...
950
01:30:13,600 --> 01:30:15,800
Mom...
- Don't bother me.
951
01:30:16,080 --> 01:30:18,440
May I go to the station
with uncle, mom?
952
01:30:18,720 --> 01:30:20,040
No, not to the station.
953
01:30:20,160 --> 01:30:21,320
Madam...
954
01:30:21,960 --> 01:30:24,680
I've told the carpenter
to fix the gate.
955
01:30:25,520 --> 01:30:28,720
And here is the flour, the seeds...
956
01:30:29,320 --> 01:30:31,160
and the dye you wanted.
957
01:30:33,080 --> 01:30:34,720
Radha...
958
01:30:35,440 --> 01:30:36,760
Coming!
959
01:30:45,160 --> 01:30:47,920
Keys. I'm going to the temple.
Is there anything that needs to be done?
960
01:30:48,600 --> 01:30:50,080
You go on, I'll manage.
961
01:30:50,440 --> 01:30:51,880
Let's go.
- Give me that.
962
01:30:55,880 --> 01:30:57,840
May I go to the station, mom?
963
01:30:58,120 --> 01:30:59,320
I already said you can't.
964
01:30:59,520 --> 01:31:02,040
Let him go if he wants to.
965
01:31:02,160 --> 01:31:04,320
No way. There are always
so many trains passing by.
966
01:31:04,640 --> 01:31:05,720
I'm afraid.
967
01:31:05,800 --> 01:31:08,880
All the trains have an axe
to grind with your son.
968
01:31:09,440 --> 01:31:12,480
They'll leave the tracks
and chase him, right?
969
01:31:12,880 --> 01:31:14,240
Don't over react.
970
01:31:14,880 --> 01:31:18,720
So... you're preparing
dad's favorite dish, hmm?
971
01:31:19,400 --> 01:31:21,960
Let him go.
- Go ahead and spoil him.
972
01:31:23,360 --> 01:31:24,760
You plan to go like this?
973
01:31:25,080 --> 01:31:27,080
Go take a bath.
Tell your aunt to...
974
01:31:27,800 --> 01:31:28,800
Nirmala!
975
01:31:29,240 --> 01:31:30,200
Yes?
976
01:31:30,520 --> 01:31:32,440
Can you get Deepak dressed?
977
01:31:32,600 --> 01:31:33,840
I'll do it right away.
978
01:31:34,440 --> 01:31:35,400
Go.
979
01:31:35,760 --> 01:31:37,920
Again?
Can't you lay off the vegetables?
980
01:31:39,440 --> 01:31:42,400
Everyone's busy today.
Everyone wants to impress dad.
981
01:31:42,520 --> 01:31:45,480
Who do you think does
the chores every day?
982
01:31:46,440 --> 01:31:48,680
What? This wheel's still here?
983
01:31:49,960 --> 01:31:53,400
Ramlal is becoming
a forgetful old man.
984
01:31:53,880 --> 01:31:58,560
I'd asked him to have the sitting room
and dad's bedroom cleaned,
985
01:31:58,720 --> 01:32:00,600
but there's no sign of him.
986
01:32:00,840 --> 01:32:02,760
He's gone to the temple with Radha.
987
01:32:02,920 --> 01:32:04,760
He'll do it when he returns.
988
01:32:05,520 --> 01:32:06,680
Hey, Ninni!
989
01:32:07,120 --> 01:32:09,760
Yes, brother?
- Have a bath and get ready!
990
01:32:09,920 --> 01:32:11,720
Aren't you going to the station?
991
01:32:12,000 --> 01:32:13,480
I'll join you in a minute!
992
01:32:16,040 --> 01:32:21,080
Rukmini, I can't figure how this idiot
found a wife as great as Radha.
993
01:32:21,720 --> 01:32:24,200
It was I who asked dad
to pursue the alliance.
994
01:32:24,480 --> 01:32:26,800
But does anyone ever acknowledge
what I do around here?
995
01:32:27,120 --> 01:32:29,200
I've found him a wife
who's one in a million!
996
01:32:29,320 --> 01:32:33,520
Otherwise, girls now a days want a separate
home the day they get married.
997
01:32:33,960 --> 01:32:36,800
Wait and watch, what a great match
I'll find for Nimmo.
998
01:32:40,800 --> 01:32:42,240
Ninni!
999
01:32:45,720 --> 01:32:47,480
No!
1000
01:36:59,280 --> 01:37:00,520
Gabbar!
1001
01:37:04,720 --> 01:37:05,680
Y-yes.
1002
01:39:00,440 --> 01:39:01,560
Welcome, Thakur.
1003
01:39:03,640 --> 01:39:05,960
I knew... that you would come.
1004
01:39:11,200 --> 01:39:15,120
Look at him struggle!
- You bastard!
1005
01:39:15,840 --> 01:39:17,080
You bloody bastard!
1006
01:39:18,600 --> 01:39:20,800
Curse me as much as you want...
1007
01:39:20,960 --> 01:39:22,280
to your heart's content.
1008
01:39:22,440 --> 01:39:24,440
You bastard!
- Shout!
1009
01:39:24,960 --> 01:39:26,200
Shout some more!
1010
01:39:26,680 --> 01:39:27,720
Remember?
1011
01:39:27,880 --> 01:39:30,440
I screamed that day
while you watched?
1012
01:39:31,680 --> 01:39:34,920
Today, you will scream while I watch!
1013
01:39:35,720 --> 01:39:37,040
Know what, Samba?
1014
01:39:38,000 --> 01:39:40,680
I was livid at the court that day!
1015
01:39:41,200 --> 01:39:42,880
So furious!
1016
01:39:43,440 --> 01:39:46,520
Given the chance I'd have strangled him
then and there! The bastard!
1017
01:39:47,360 --> 01:39:48,680
But I couldn't help it!
1018
01:39:49,080 --> 01:39:50,800
I was held by four cops!
1019
01:39:51,320 --> 01:39:56,600
My hands were cuffed, my feet, shackled!
Remember? Remember?
1020
01:40:01,840 --> 01:40:03,920
Any last wish, Thakur?
1021
01:40:11,000 --> 01:40:13,680
There's still a lot of life left
in your arms, hunh?
1022
01:40:15,280 --> 01:40:16,520
Tie him up!
1023
01:40:30,000 --> 01:40:32,280
I'm not going to kill you.
1024
01:40:33,800 --> 01:40:35,840
After I'm through with you...
1025
01:40:37,200 --> 01:40:39,080
the world will spit on you.
1026
01:40:40,560 --> 01:40:42,440
These arms are really strong,
aren't they?
1027
01:40:43,920 --> 01:40:47,600
These arms... are strong enough
to rein in a galloping horse!
1028
01:40:50,240 --> 01:40:52,240
These arms are really strong,
aren't they?
1029
01:40:54,080 --> 01:40:56,120
Do you remember
what you told me that day?
1030
01:40:56,800 --> 01:40:59,480
This isn't an arm, it's a noose!
1031
01:41:00,640 --> 01:41:01,800
And here you are!
1032
01:41:02,880 --> 01:41:04,280
The noose has come loose.
1033
01:41:04,800 --> 01:41:06,320
The noose has come undone.
1034
01:41:07,680 --> 01:41:09,520
These arms are really strong,
aren't they?
1035
01:41:11,880 --> 01:41:15,320
Give these arms to me, Thakur!
1036
01:41:15,400 --> 01:41:16,360
No!
1037
01:41:17,400 --> 01:41:21,360
Give me your arms, Thakur!
- NO!!!
1038
01:42:30,400 --> 01:42:32,720
Did you see anything else?
- No, sir.
1039
01:42:33,040 --> 01:42:35,720
We shut our doors and windows
when we heard gunfire.
1040
01:42:36,000 --> 01:42:37,040
I see.
1041
01:42:37,800 --> 01:42:38,840
Okay.
1042
01:42:39,760 --> 01:42:41,720
Put your thumb-impression here.
- Very well, sir.
1043
01:42:44,400 --> 01:42:45,560
Hello, Thakur Sir.
1044
01:42:48,640 --> 01:42:51,880
I've got the details of the attack
from these people.
1045
01:42:52,320 --> 01:42:54,000
I'd like to discuss some
thing with you.
1046
01:42:54,280 --> 01:42:56,000
The police want Gabbar...
1047
01:42:56,760 --> 01:42:57,960
dead or alive.
1048
01:43:00,040 --> 01:43:02,440
You will have him one day, Inspector.
1049
01:43:03,760 --> 01:43:05,560
Can you tell me anything else
about Gabbar Singh?
1050
01:43:07,160 --> 01:43:08,120
No.
1051
01:43:08,880 --> 01:43:09,840
Okay.
1052
01:43:10,440 --> 01:43:11,840
That's all I wanted to know.
1053
01:43:12,120 --> 01:43:13,080
Thank you, Thakur Sir.
1054
01:43:17,880 --> 01:43:18,920
Good-bye.
1055
01:43:32,160 --> 01:43:33,200
Thakur Sir...
1056
01:43:34,680 --> 01:43:37,840
we don't want your money.
1057
01:43:38,480 --> 01:43:39,720
Please, take it back.
1058
01:43:41,160 --> 01:43:43,840
But don't think
we won't carry out your mission.
1059
01:43:47,120 --> 01:43:51,400
Didn't you say you only work for money?
1060
01:43:51,960 --> 01:43:53,040
Yes...
1061
01:43:55,000 --> 01:43:56,640
but we'll get our money, anyway.
1062
01:43:58,480 --> 01:44:01,040
Once we kill Gabbar-
- You will not kill Gabbar!
1063
01:44:03,880 --> 01:44:07,880
Your job is to catch Gabbar
and hand him over to me!
1064
01:44:08,080 --> 01:44:09,040
Alive!
1065
01:44:09,720 --> 01:44:13,240
Give me your word!
You will hand him over to me alive!
1066
01:44:19,960 --> 01:44:21,480
We give you our word, Thakur.
1067
01:44:22,400 --> 01:44:25,040
But please take back your money.
1068
01:44:26,680 --> 01:44:27,640
Thakur.
1069
01:44:28,480 --> 01:44:31,040
Girija has brought news
from Pipli Village.
1070
01:44:34,680 --> 01:44:38,080
You might meet Gabbar again...
very soon.
1071
01:44:39,560 --> 01:44:40,520
Come.
1072
01:44:44,560 --> 01:44:46,640
Hello, Thakur.
- Hello.
1073
01:44:47,200 --> 01:44:48,960
What news do you bring, Girija?
1074
01:44:49,160 --> 01:44:52,240
Gypsies have set up camp
five miles from Pipli.
1075
01:44:52,480 --> 01:44:54,240
Hira and his friends
are there as well.
1076
01:44:56,160 --> 01:44:59,240
Hira is the one who sells
arms and ammunition to Gabbar.
1077
01:45:00,480 --> 01:45:02,880
Gabbar is bound to meet him
in a couple of days.
1078
01:45:04,200 --> 01:45:07,440
Strike... while the iron is hot!
1079
01:45:51,240 --> 01:45:53,680
"My love, my love."
1080
01:45:59,640 --> 01:46:01,600
"My love, my love."
1081
01:46:01,760 --> 01:46:03,600
"My love, my love."
1082
01:46:07,960 --> 01:46:11,960
"Flowers bloom in gardens.
When we meet in the desert."
1083
01:46:12,160 --> 01:46:15,840
"Flowers bloom in gardens.
When we meet in the desert."
1084
01:46:15,960 --> 01:46:17,880
"When we meet."
1085
01:46:20,520 --> 01:46:22,480
"My love, my love."
1086
01:46:22,600 --> 01:46:24,360
"My love, my love."
1087
01:46:28,840 --> 01:46:32,760
"Flowers bloom in gardens.
When we meet in the desert."
1088
01:46:32,920 --> 01:46:36,640
"Flowers bloom in gardens.
When we meet in the desert."
1089
01:46:36,720 --> 01:46:39,680
"When we meet."
1090
01:46:57,960 --> 01:47:00,400
"Like a flower that blossoms in spring."
1091
01:47:02,160 --> 01:47:04,400
"Like the moon in full bloom."
1092
01:47:06,320 --> 01:47:08,200
"Like a flower that blossoms in spring."
1093
01:47:08,360 --> 01:47:12,400
"Like the moon in full bloom.
So is my love for you."
1094
01:47:16,400 --> 01:47:18,320
"My love, my love."
1095
01:47:18,480 --> 01:47:20,360
"My love, my love."
1096
01:47:24,720 --> 01:47:28,720
"Flowers bloom in gardens.
When we meet in the desert."
1097
01:47:28,800 --> 01:47:32,520
"Flowers bloom in gardens.
When we meet in the desert."
1098
01:47:32,640 --> 01:47:37,080
"When we meet."
1099
01:47:53,840 --> 01:47:55,960
"On the path of beauty and love."
1100
01:47:58,040 --> 01:48:00,160
"In your arms, in your eyes..."
1101
01:48:02,200 --> 01:48:06,040
"On the path of beauty and love.
In your arms, in your eyes..."
1102
01:48:06,160 --> 01:48:08,000
"I have lost myself to you."
1103
01:48:12,400 --> 01:48:14,280
"My love, my love."
1104
01:48:14,360 --> 01:48:16,280
"My love, my love."
1105
01:48:20,680 --> 01:48:24,640
"Flowers bloom in gardens.
When we meet in the desert."
1106
01:48:24,840 --> 01:48:28,520
"Flowers bloom in gardens.
When we meet in the desert."
1107
01:48:28,600 --> 01:48:31,280
"When we meet."
1108
01:48:33,040 --> 01:48:35,000
"My love, my love."
1109
01:48:35,120 --> 01:48:36,960
"My love, my love."
1110
01:48:37,040 --> 01:48:38,760
"My love, my love."
1111
01:48:38,840 --> 01:48:40,880
"My love, my love."
1112
01:49:49,080 --> 01:49:50,080
Ramlal.
1113
01:49:51,520 --> 01:49:53,080
My God! What happened to him?
1114
01:49:54,280 --> 01:49:55,280
Don't panic.
1115
01:49:56,040 --> 01:49:57,800
A bullet just grazed his arm.
1116
01:49:57,960 --> 01:49:59,440
Nothing serious.
1117
01:50:01,560 --> 01:50:04,680
We blew up more than half
their explosives, Thakur Sir, but...
1118
01:50:05,120 --> 01:50:06,480
Gabbar managed to escape.
1119
01:50:06,960 --> 01:50:07,880
It's okay.
1120
01:50:08,880 --> 01:50:09,920
We'll get him another time.
1121
01:50:14,680 --> 01:50:18,360
Take a swig, partner.
All your troubles will vanish.
1122
01:50:19,600 --> 01:50:22,720
Many of your troubles will vanish
if you stop drinking.
1123
01:50:24,280 --> 01:50:25,600
You?
- God almighty!
1124
01:50:49,120 --> 01:50:50,360
Good afternoon, Imam Sir.
1125
01:50:50,480 --> 01:50:52,000
I have a letter for you.
1126
01:50:52,720 --> 01:50:53,760
Here.
1127
01:50:54,440 --> 01:50:55,960
Must be from Jabalpur.
1128
01:50:56,160 --> 01:50:58,160
Could you read it for me, Gulzarilal?
1129
01:50:58,360 --> 01:51:00,160
Certainly.
1130
01:51:01,240 --> 01:51:03,520
Where are my glasses?
They were right here, in my pocket.
1131
01:51:03,760 --> 01:51:07,240
Here they are. What you're looking
for is right here. I have your glasses.
1132
01:51:07,720 --> 01:51:09,840
Here you are!
- The chatterbox is here.
1133
01:51:09,960 --> 01:51:11,000
Actually...
1134
01:51:11,200 --> 01:51:13,960
we were going in opposite directions.
1135
01:51:14,120 --> 01:51:16,320
You were on your bicycle and
I was on foot.
1136
01:51:16,400 --> 01:51:19,680
And after you passed me,
I found these glasses there.
1137
01:51:19,800 --> 01:51:22,600
So, I came to the conclusion that
they must belong to you.
1138
01:51:22,760 --> 01:51:25,880
What's worth considering is that they're
really yours! You see-
1139
01:51:26,000 --> 01:51:29,320
Give it a rest,
so I can hear what the letter says.
1140
01:51:29,600 --> 01:51:32,400
I'll listen to your babble later.
- Okay! When did I refuse?
1141
01:51:32,760 --> 01:51:33,880
Go on, Gulzarilal.
1142
01:51:34,360 --> 01:51:37,400
It begins with a greeting.
- Greetings.
1143
01:51:37,480 --> 01:51:43,680
Everything is fine here and we
pray for your well-being.
1144
01:51:44,440 --> 01:51:48,000
I have good news.
Ahmed's job has been confirmed.
1145
01:51:48,840 --> 01:51:50,720
His salary will be 200 rupees.
1146
01:51:51,240 --> 01:51:54,200
He can stay with us.
We'll take care of his needs.
1147
01:51:54,640 --> 01:51:57,200
It's good that he will be
in his uncle's care.
1148
01:51:57,280 --> 01:51:59,800
Oh yes! That's wonderful!
That's just what we wanted.
1149
01:52:00,040 --> 01:52:02,760
I suggest that
Ahmed doesn't waste any time.
1150
01:52:02,880 --> 01:52:05,720
My boss won't wait forever.
1151
01:52:06,320 --> 01:52:09,400
Please arrange to send
him here at the earliest.
1152
01:52:09,800 --> 01:52:12,720
Everything else is fine here.
Everyone sends their regards.
1153
01:52:13,160 --> 01:52:15,880
Sincerely, yours...
1154
01:52:15,960 --> 01:52:17,200
Mukait Ullah.
- Right.
1155
01:52:17,280 --> 01:52:19,760
Wait till Ahmed gets here. I won't take
no for an answer today.
1156
01:52:19,960 --> 01:52:23,720
Absolutely! But what do you mean by-
'till he gets here'. He's already here!
1157
01:52:24,120 --> 01:52:25,480
Dad, I've made my mind up.
1158
01:52:25,760 --> 01:52:26,880
I'm not going there.
1159
01:52:26,960 --> 01:52:28,840
You see...
this is the same difference as-
1160
01:52:28,920 --> 01:52:30,680
I've had it with this boy!
1161
01:52:31,680 --> 01:52:34,080
I have one foot in the grave...
1162
01:52:34,200 --> 01:52:36,160
while you have your
whole life ahead of you!
1163
01:52:36,280 --> 01:52:38,440
How long will you cling to me?
1164
01:52:38,960 --> 01:52:41,600
You don't find good jobs
like this every day.
1165
01:52:41,720 --> 01:52:43,480
Your father is right, son.
1166
01:52:43,800 --> 01:52:46,960
In fact, I've heard
people in big cities...
1167
01:52:47,120 --> 01:52:50,760
like Muradabad and Meerut pray at temples
for jobs like-
1168
01:52:51,400 --> 01:52:52,440
Temple?!
1169
01:52:52,800 --> 01:52:53,960
What's wrong?
1170
01:52:54,400 --> 01:52:58,520
You see, I was headed for the temple...
1171
01:52:58,760 --> 01:53:00,280
and found his glasses.
1172
01:53:00,400 --> 01:53:03,400
And that was it!
I got sidetracked and ended up here!
1173
01:53:03,520 --> 01:53:06,160
But what's worth considering is that
now I've remembered.
1174
01:53:08,720 --> 01:53:09,960
Hey, Veeru...
1175
01:53:11,320 --> 01:53:12,960
there goes your chatter-box.
1176
01:53:17,600 --> 01:53:18,880
Hey, Basanti.
1177
01:53:19,680 --> 01:53:20,760
You're on foot today?
1178
01:53:21,480 --> 01:53:24,000
Did Dhanno run away
with the carriage?
1179
01:53:24,640 --> 01:53:27,840
I don't think you get the simple fact...
1180
01:53:27,920 --> 01:53:30,720
that people here don't just elope.
1181
01:53:31,000 --> 01:53:34,200
Dhanno is at home, like a good girl,
but today being a Monday...
1182
01:53:34,320 --> 01:53:39,360
aunty told me that if I pray
to Lord Shiva every Monday...
1183
01:53:39,480 --> 01:53:41,920
I'll marry a man who everyone will envy.
1184
01:53:42,120 --> 01:53:46,440
I said, fine... I don't intend
to marry a bum anyway.
1185
01:53:46,640 --> 01:53:48,560
Okay, then... I'll get going.
A very good day to you.
1186
01:53:54,960 --> 01:53:56,040
Good day to you, too!
1187
01:54:01,560 --> 01:54:02,640
Good day to you, too!
1188
01:54:20,520 --> 01:54:21,560
Lord!
1189
01:54:21,800 --> 01:54:24,720
Nothing in this world
is hidden from you.
1190
01:54:24,960 --> 01:54:26,400
You are omnipresent, Lord!
1191
01:54:27,280 --> 01:54:29,560
Look, I'm not saying you've forgotten.
1192
01:54:30,040 --> 01:54:32,200
But it's always good to remind you, right?
1193
01:54:32,680 --> 01:54:35,760
Today is Monday
and I have a small request, Lord.
1194
01:54:36,560 --> 01:54:38,040
Look at my hands...
1195
01:54:38,480 --> 01:54:42,480
they've become all hard and rough
from pulling on Dhanno's reins!
1196
01:54:43,080 --> 01:54:44,680
Nothing is difficult for you, right?
1197
01:54:45,480 --> 01:54:49,400
Get me married into a family where
I will rule like a queen!
1198
01:54:49,600 --> 01:54:51,400
You see, life should be easy and fun!
1199
01:54:53,080 --> 01:54:55,920
I leave the rest to you.
1200
01:54:56,200 --> 01:54:57,720
Young lady!
1201
01:55:00,400 --> 01:55:02,120
Who is that?
1202
01:55:03,160 --> 01:55:05,360
It is I!
1203
01:55:06,480 --> 01:55:07,640
Lord! You!
1204
01:55:08,840 --> 01:55:10,360
This is a miracle!
1205
01:55:13,680 --> 01:55:18,320
I have found a match for you, my dear.
1206
01:55:18,720 --> 01:55:21,120
On the first Monday itself?
That's excellent!
1207
01:55:21,640 --> 01:55:24,080
I'm sure you must've chosen
the perfect partner.
1208
01:55:24,360 --> 01:55:27,640
Could you tell me his name, perhaps?
Or should I come again next week?
1209
01:55:28,160 --> 01:55:29,680
I will do as you say, Lord.
1210
01:55:29,840 --> 01:55:32,720
His name is Veeru.
1211
01:55:33,200 --> 01:55:34,240
Veeru?!
1212
01:55:34,520 --> 01:55:38,360
This concerns the rest of my life!
Please don't be in a hurry, Lord!
1213
01:55:38,640 --> 01:55:40,800
Even if it means I must come here
a few more Mondays.
1214
01:55:41,320 --> 01:55:44,560
He's okay looking,
but he's a bloody smart ass!
1215
01:55:45,120 --> 01:55:46,800
Silence, girl!
1216
01:55:47,160 --> 01:55:49,560
I never talk without reason, Lord!
1217
01:55:50,000 --> 01:55:51,160
So, I'll do as you say!
1218
01:55:51,760 --> 01:55:55,440
If you don't obey my command...
1219
01:55:56,080 --> 01:55:58,480
you will remain unmarried all your life!
1220
01:55:58,560 --> 01:56:00,760
Forgive me, Lord!
- Listen!
1221
01:56:00,840 --> 01:56:01,800
You see...
1222
01:56:02,920 --> 01:56:06,080
You see, you will continue to drive the
horse-carriage all your life!
1223
01:56:06,800 --> 01:56:09,480
I now command you to go...
1224
01:56:10,240 --> 01:56:13,760
and tell your aunt,
in no uncertain terms..
1225
01:56:14,760 --> 01:56:18,960
that you choose Veeru
as your life partner!
1226
01:56:19,440 --> 01:56:24,600
Therefore, your prime duty hereafter
is to respect and honour Veeru.
1227
01:56:25,640 --> 01:56:30,320
Because you will attain
heaven only at his feet.
1228
01:56:30,960 --> 01:56:33,640
Should you please him...
1229
01:56:34,120 --> 01:56:36,200
I shall be pleased!
1230
01:56:36,680 --> 01:56:39,560
But if you upset him...
1231
01:56:40,160 --> 01:56:42,200
I shall be enraged!
1232
01:56:42,400 --> 01:56:43,480
Really?
1233
01:56:44,680 --> 01:56:45,720
So, go-
1234
01:56:55,400 --> 01:56:56,440
Basanti.
1235
01:56:57,080 --> 01:56:58,120
Basanti.
1236
01:57:01,040 --> 01:57:04,320
Basanti, I was just-
1237
01:57:04,520 --> 01:57:08,560
You think I have no brains because
I'm a dumb village girl.
1238
01:57:08,880 --> 01:57:12,400
You thought you could fool me?
You think you're very smart?
1239
01:57:12,640 --> 01:57:15,360
But Basanti can outsmart guys like you.
1240
01:57:15,600 --> 01:57:18,280
Now, you stay here and pray to the lord.
I'm going home!
1241
01:57:20,120 --> 01:57:21,200
Basanti.
1242
01:57:21,360 --> 01:57:22,640
Basanti, listen to me!
1243
01:57:54,800 --> 01:58:03,360
"A beautiful girl looks
even prettier when she's angry."
1244
01:58:04,280 --> 01:58:12,880
"A beautiful girl looks
even prettier when she's angry."
1245
01:58:13,840 --> 01:58:18,400
"Like a train leaving a station..."
1246
01:58:18,680 --> 01:58:22,400
"She takes off, playing hard to get."
1247
01:58:45,480 --> 01:58:46,840
"Get lost!"
1248
01:58:47,640 --> 01:58:52,600
"Whip in her hand, cursing away,"
1249
01:58:54,960 --> 01:58:59,480
"Whip in her hand, cursing away,"
1250
01:58:59,840 --> 01:59:05,800
"These horse-carriage drivers
have a lot of attitude."
1251
01:59:09,480 --> 01:59:15,520
"When a horse-carriage
driver gets angry..."
1252
01:59:15,920 --> 01:59:20,560
"She looks lovelier than ever!"
1253
01:59:21,720 --> 01:59:30,320
"A beautiful girl looks
even prettier when she's angry."
1254
02:00:17,320 --> 02:00:22,160
"Flowing dark locks,
stunningly pretty face."
1255
02:00:23,920 --> 02:00:29,160
"Flowing dark locks,
stunningly pretty face."
1256
02:00:29,360 --> 02:00:35,120
"Sweetheart,
you're simply out of this world!"
1257
02:00:38,840 --> 02:00:44,920
"When a kite breaks free..."
1258
02:00:45,280 --> 02:00:49,560
"It paints a rainbow in the sky."
1259
02:00:50,680 --> 02:00:59,320
"A beautiful girl looks
even prettier when she's angry."
1260
02:01:00,400 --> 02:01:05,120
"Like a train leaving a station..."
1261
02:01:05,320 --> 02:01:09,120
"She takes off, playing hard to get."
1262
02:01:10,040 --> 02:01:14,040
"Playing hard to get."
1263
02:01:14,880 --> 02:01:18,440
"Playing hard to get."
1264
02:01:19,640 --> 02:01:20,600
Jai...
1265
02:01:24,040 --> 02:01:25,840
I've been thinking.
1266
02:01:26,400 --> 02:01:28,840
You should do that
once in a while.
1267
02:01:29,560 --> 02:01:32,160
I've made a major decision.
1268
02:01:33,000 --> 02:01:35,280
I know what your decision is.
1269
02:01:35,960 --> 02:01:37,640
You want to marry Basanti.
1270
02:01:37,960 --> 02:01:40,680
That's wonderful!
Spoken like a true friend!
1271
02:01:40,960 --> 02:01:42,880
Only a true friend would know
what I'm thinking.
1272
02:01:43,080 --> 02:01:44,600
And I also know...
1273
02:01:45,200 --> 02:01:48,480
this is the 8th time you've decided
to get married this year.
1274
02:01:49,000 --> 02:01:50,400
But this time it's final, buddy!
1275
02:01:50,640 --> 02:01:51,600
Final?
1276
02:01:52,080 --> 02:01:53,600
You've been drinking
since the morning, right?
1277
02:01:55,560 --> 02:01:58,280
Will you do me a favour, partner?
- What is it?
1278
02:01:59,160 --> 02:02:01,640
Go speak to Basanti's aunt and
create such a great impression...
1279
02:02:01,760 --> 02:02:04,720
that she allows me to marry Basanti.
1280
02:02:05,520 --> 02:02:07,080
Why should I?
- What?
1281
02:02:07,240 --> 02:02:09,480
It's always the groom's side that
makes the proposal.
1282
02:02:09,640 --> 02:02:13,080
Besides, you're the only one
I have in this world, Jai!
1283
02:02:14,040 --> 02:02:16,440
Look, you want to get married,
go do the talking yourself.
1284
02:02:17,200 --> 02:02:18,400
Think about it.
1285
02:02:18,840 --> 02:02:20,600
After marriage...
a nice little home.
1286
02:02:21,160 --> 02:02:23,520
It'll be your home.
- A loving wife...
1287
02:02:23,600 --> 02:02:25,640
Your wife.
- 7-8 kids...
1288
02:02:25,720 --> 02:02:26,760
Your kids.
1289
02:02:27,240 --> 02:02:28,800
But you're the one they'll call uncle!
1290
02:02:29,240 --> 02:02:32,200
They'll sit in your lap,
climb onto your shoulders...
1291
02:02:32,400 --> 02:02:36,520
and say with a lisp-
"Uncle, uncle, tell us a story."
1292
02:02:39,760 --> 02:02:43,200
That means you'll employ me as a maid
in your household after you're married.
1293
02:02:44,720 --> 02:02:45,680
I get it!
1294
02:02:46,280 --> 02:02:47,440
You're not a true friend!
1295
02:02:48,240 --> 02:02:49,440
To hell with such a-
1296
02:02:54,560 --> 02:02:56,160
Acting pricey, aren't you?
1297
02:02:56,480 --> 02:02:59,000
Just because there is no one else
who can do this for me, right?
1298
02:03:01,280 --> 02:03:02,800
Had my mom been alive...
1299
02:03:02,960 --> 02:03:04,520
I'd be settled by now!
1300
02:03:04,800 --> 02:03:06,480
I would have children!
1301
02:03:07,040 --> 02:03:08,480
Had my old man been around...
1302
02:03:08,560 --> 02:03:10,760
he would've had a grand wedding for me.
1303
02:03:11,160 --> 02:03:12,560
If I had brothers and sisters...
1304
02:03:12,680 --> 02:03:16,120
they would've begged the old lady
and seen to it that I married Basanti.
1305
02:03:16,720 --> 02:03:18,040
But don't forget, Jai...
1306
02:03:18,520 --> 02:03:21,400
for those who have no one,
there is a god up there!
1307
02:03:22,040 --> 02:03:23,120
Lord!
1308
02:03:24,920 --> 02:03:26,560
You're no longer the friend you once were!
1309
02:03:27,200 --> 02:03:30,240
You don't want me to give up
my life of crime and settle down!
1310
02:03:31,440 --> 02:03:36,480
You've changed, my friend,
you've changed!
1311
02:03:41,000 --> 02:03:43,280
Ass!
1312
02:03:43,920 --> 02:03:45,760
Bloody drama queen!
1313
02:03:47,240 --> 02:03:48,600
Cut it out!
1314
02:03:48,960 --> 02:03:51,600
I'll go talk to the old lady, okay.
- Really?!
1315
02:03:52,480 --> 02:03:56,400
Son, an unmarried,
young girl at home...
1316
02:03:56,640 --> 02:03:59,000
is a burden that weighs one down.
1317
02:03:59,160 --> 02:04:02,600
I'll be at peace only once
Basanti is married.
1318
02:04:03,440 --> 02:04:05,440
Yes, you're right, aunty.
1319
02:04:05,840 --> 02:04:07,360
I can understand your burden.
1320
02:04:08,160 --> 02:04:11,200
But I can't just dump her
into a well, can I?
1321
02:04:11,800 --> 02:04:13,160
Please don't mind...
1322
02:04:13,760 --> 02:04:15,600
but I must ask...
1323
02:04:15,960 --> 02:04:20,840
about your friend's family,
his character and his income.
1324
02:04:21,960 --> 02:04:24,160
As far as income goes, aunty...
1325
02:04:24,880 --> 02:04:27,520
once he's married...
1326
02:04:28,280 --> 02:04:30,200
I'm sure he'll start earning.
1327
02:04:30,960 --> 02:04:33,680
Does that mean he doesn't earn
anything at all right now?
1328
02:04:33,880 --> 02:04:36,080
When did I say that?
Of course, he does!
1329
02:04:36,160 --> 02:04:37,120
But it's like this.
1330
02:04:37,560 --> 02:04:40,080
Nobody can win all the time, right?
1331
02:04:41,040 --> 02:04:43,320
From time to time,
the poor guy's bound to lose.
1332
02:04:43,680 --> 02:04:45,600
Lose money?
- That's right, aunty...
1333
02:04:45,680 --> 02:04:49,080
but then... that's gambling for you.
What else can I say about it?
1334
02:04:49,280 --> 02:04:51,840
My God! So, he's a gambler?
1335
02:04:52,000 --> 02:04:53,320
Not at all, aunty!
1336
02:04:53,720 --> 02:04:55,480
It would be a shame to call him a gambler!
1337
02:04:55,920 --> 02:04:58,360
He's a gem of a person,
decent and noble.
1338
02:04:59,040 --> 02:05:01,880
But when he has too much to drink...
1339
02:05:02,480 --> 02:05:04,560
he's bound to lose sense of
right and wrong!
1340
02:05:04,760 --> 02:05:07,000
And then, friends force him
to play cards.
1341
02:05:07,160 --> 02:05:08,880
How's poor Veeru to blame?
1342
02:05:09,560 --> 02:05:10,920
You're right, son.
1343
02:05:11,160 --> 02:05:13,880
A drinker and a gambler...
1344
02:05:14,200 --> 02:05:16,040
and yet, he's not to be blamed!
1345
02:05:16,200 --> 02:05:18,640
You're misunderstanding my friend.
1346
02:05:18,840 --> 02:05:21,480
He's innocent...
he has a pure heart.
1347
02:05:21,840 --> 02:05:24,520
Just get him married to Basanti and...
1348
02:05:25,080 --> 02:05:27,760
I'm sure he'll give up drinking
and gambling in no time at all!
1349
02:05:28,000 --> 02:05:30,640
Don't try and pull wool over
this old lady, son. I've seen it all.
1350
02:05:30,840 --> 02:05:34,120
Has anyone ever been able to give up
drinking and gambling?
1351
02:05:34,480 --> 02:05:36,240
You don't know Veeru.
1352
02:05:36,320 --> 02:05:38,560
Believe me,
he's not like that at all.
1353
02:05:38,880 --> 02:05:42,440
Once he's married, he'll stop
visiting nautch girls!
1354
02:05:42,600 --> 02:05:44,160
The moment that happens...
I'm sure he'll stop drinking as well.
1355
02:05:44,280 --> 02:05:46,520
Good Lord! Is there anything else?
1356
02:05:46,840 --> 02:05:49,280
He likes to go to brothels, too!
1357
02:05:49,440 --> 02:05:51,120
So what's wrong with that, aunty?
1358
02:05:51,680 --> 02:05:56,400
Kings and princes used to
patronize nautch girls!
1359
02:05:56,840 --> 02:05:57,880
I see!
1360
02:05:58,120 --> 02:06:02,320
Might as well tell me which distinguished
family your friend hails from?
1361
02:06:02,480 --> 02:06:05,160
Well, we'll let you know
the moment we find out!
1362
02:06:06,080 --> 02:06:08,280
I must say one thing, son.
1363
02:06:09,000 --> 02:06:11,720
Despite all your friend's vices...
1364
02:06:12,440 --> 02:06:15,840
you can only praise him!
1365
02:06:16,120 --> 02:06:19,320
I can't help it, aunty.
I'm a very considerate person.
1366
02:06:20,920 --> 02:06:23,560
So, should I assume that
it's a 'yes' from your side?
1367
02:06:24,200 --> 02:06:27,320
Yes?! I don't care if she remains
unmarried all her life!
1368
02:06:27,520 --> 02:06:29,800
But I certainly will not let Basanti
marry such a wayward bum!
1369
02:06:29,920 --> 02:06:32,040
I'm her aunt, not her step-mother!
1370
02:06:33,880 --> 02:06:35,080
It's sad...
1371
02:06:36,040 --> 02:06:38,760
that you've refused,
despite my best efforts.
1372
02:06:40,840 --> 02:06:41,880
Poor Veeru.
1373
02:06:43,760 --> 02:06:45,600
I wonder how he'll deal with this?
1374
02:06:45,960 --> 02:06:49,480
I'll jump off, I'll leap off,
I'll kill myself!
1375
02:06:50,040 --> 02:06:51,280
Get out of my way!
1376
02:06:51,720 --> 02:06:53,280
Hey, wait!
What are you doing?
1377
02:06:53,400 --> 02:06:58,320
What Romeo did for Juliet!
1378
02:06:58,680 --> 02:07:04,640
What every legendary
lover has done!
1379
02:07:04,960 --> 02:07:07,080
Suicide!
1380
02:07:07,440 --> 02:07:09,480
Suicide!
1381
02:07:10,280 --> 02:07:12,680
Hey, what's 'suicide'?
1382
02:07:13,040 --> 02:07:15,640
When the English die,
they call it 'suicide'.
1383
02:07:16,400 --> 02:07:18,840
But why do the English die?
1384
02:07:20,040 --> 02:07:21,680
What is the matter?
1385
02:07:21,840 --> 02:07:24,040
Why do you want to commit suicide?
1386
02:07:24,120 --> 02:07:26,360
Don't ask, uncle!
1387
02:07:26,560 --> 02:07:28,800
You'll burst into tears!
1388
02:07:29,240 --> 02:07:31,880
It's a very sad story!
1389
02:07:32,320 --> 02:07:36,840
This story has
emotion, drama, tragedy!
1390
02:07:37,680 --> 02:07:42,160
You know Basanti, don't you?
I was going to marry her.
1391
02:07:42,760 --> 02:07:47,560
But her wicked hag of
an aunt won't allow it.
1392
02:07:48,200 --> 02:07:51,200
I can't live in this big,
bad world, anymore!
1393
02:07:51,560 --> 02:07:55,720
I bid you farewell, villagers!
1394
02:07:56,320 --> 02:07:57,840
Good-bye!
1395
02:07:58,440 --> 02:08:00,320
Good-bye!
1396
02:08:00,880 --> 02:08:03,400
Hey, what is 'good-bye'?
1397
02:08:03,680 --> 02:08:05,960
When the English go away,
they say 'good-bye'.
1398
02:08:06,600 --> 02:08:08,800
But where do the English go?
1399
02:08:09,280 --> 02:08:12,360
Hey, everyone! Here I go!
1400
02:08:12,680 --> 02:08:14,880
God! Here I come!
1401
02:08:14,960 --> 02:08:17,720
Hold it! Wait!
- What?!
1402
02:08:18,680 --> 02:08:19,640
Wait?
1403
02:08:20,160 --> 02:08:22,080
Okay, if you insist...
1404
02:08:22,920 --> 02:08:24,360
I'll wait for a while.
1405
02:08:24,480 --> 02:08:27,080
Hey, what sort of friend are you?
1406
02:08:27,200 --> 02:08:29,560
You're going to just sit here?
- Why? What's wrong?
1407
02:08:29,840 --> 02:08:31,080
How am I to know?
1408
02:08:31,160 --> 02:08:33,440
Look at what your friend is doing.
Look!
1409
02:08:35,640 --> 02:08:38,120
You see? You see that?!
- Villagers!
1410
02:08:39,160 --> 02:08:41,400
Yes, I see.
But nothing's going to happen.
1411
02:08:41,720 --> 02:08:44,280
He'll climb down once he sobers up.
1412
02:08:45,080 --> 02:08:46,560
I've seen cruel people...
1413
02:08:46,640 --> 02:08:48,880
but I've never seen
a heartless friend like you.
1414
02:08:49,520 --> 02:08:51,240
Hey, hold on!
1415
02:08:51,520 --> 02:08:53,920
I have no one in this world!
1416
02:08:54,080 --> 02:08:55,600
No friend, no well-wisher!
1417
02:08:56,560 --> 02:08:58,880
So, I am going to end my life!
1418
02:08:59,560 --> 02:09:02,280
But I must warn you, villagers!
1419
02:09:02,960 --> 02:09:05,400
When a lover takes his own life...
1420
02:09:06,000 --> 02:09:09,280
horrible calamities follow!
1421
02:09:09,400 --> 02:09:12,200
What kind of calamities?
- There will be famine...
1422
02:09:13,280 --> 02:09:14,560
drought...
1423
02:09:15,120 --> 02:09:17,560
and disease!
1424
02:09:18,360 --> 02:09:21,520
And all because of that old hag!
1425
02:09:21,760 --> 02:09:24,040
Because of this old hag!
- My God!
1426
02:09:24,600 --> 02:09:26,560
You will see for yourselves,
villagers!
1427
02:09:27,520 --> 02:09:28,920
When I die...
1428
02:09:30,120 --> 02:09:31,560
police coming...
1429
02:09:32,200 --> 02:09:33,520
police coming...
1430
02:09:33,880 --> 02:09:35,320
old hag going to jail!
1431
02:09:36,080 --> 02:09:37,120
In jail...
1432
02:09:37,560 --> 02:09:44,400
old hag doing hard labour!
1433
02:09:44,480 --> 02:09:47,200
Say yes, aunty! Or he'll kill himself!
1434
02:09:47,320 --> 02:09:49,760
But how can I say yes, Dinanath?
1435
02:09:50,120 --> 02:09:55,360
Don't beg this hag for me, people!
1436
02:09:55,920 --> 02:09:57,760
Nothing can stop me now!
1437
02:09:58,320 --> 02:10:00,320
I will certainly end my life!
1438
02:10:02,520 --> 02:10:05,720
One, two, three...
1439
02:10:06,240 --> 02:10:07,400
Please say yes, aunty!
1440
02:10:07,480 --> 02:10:08,840
You'd better say yes, or you'll be...
1441
02:10:08,920 --> 02:10:10,200
caught up in police stations
and courts forever!
1442
02:10:10,320 --> 02:10:12,120
But I've never even been to court...
or a police station!
1443
02:10:12,200 --> 02:10:14,240
Then you'd better give in, aunty.
- All right.
1444
02:10:14,480 --> 02:10:18,200
Stop, Veeru!
I agree!
1445
02:10:18,880 --> 02:10:21,840
Aunty has said yes!
Now, come down! Come down!
1446
02:10:21,960 --> 02:10:23,240
Come down!
1447
02:10:23,320 --> 02:10:25,920
Who wants to marry the old hag,
you morons?
1448
02:10:26,240 --> 02:10:29,120
It's Dhanno- I mean,
it's Basanti I wish to marry.
1449
02:10:29,400 --> 02:10:30,520
Basanti.
1450
02:10:30,800 --> 02:10:33,320
I'm willing to marry you, Veeru!
1451
02:10:33,440 --> 02:10:34,600
Come down now!
1452
02:10:36,040 --> 02:10:38,600
Hear that, everyone?
1453
02:10:39,000 --> 02:10:42,080
The old lady is willing...
and so is Basanti!
1454
02:10:42,360 --> 02:10:45,040
So, dying cancelled!
1455
02:10:45,520 --> 02:10:48,760
I'm coming down, aunty...
my dear aunty!
1456
02:10:48,880 --> 02:10:50,280
I'm coming down...
1457
02:10:53,160 --> 02:10:55,520
Hey! Hey, what are you doing?!
1458
02:10:55,920 --> 02:10:57,720
What do I do now, uncle?!
1459
02:11:00,240 --> 02:11:03,400
God... aunty has agreed!
1460
02:11:16,440 --> 02:11:18,600
Good bye, dad.
- You're leaving, are you?
1461
02:11:19,360 --> 02:11:20,920
Go on... may god be with you.
1462
02:11:21,240 --> 02:11:24,040
Write to me, the moment you get there.
- Yes, dad.
1463
02:11:24,480 --> 02:11:26,920
You tend to skip meals.
1464
02:11:27,240 --> 02:11:28,840
Look after your health, okay?
1465
02:11:30,080 --> 02:11:32,720
As my dear father used to say-
1466
02:11:33,400 --> 02:11:36,800
In good health lies
true happiness and wealth.
1467
02:11:38,000 --> 02:11:39,720
Let me walk with you a little.
1468
02:11:39,840 --> 02:11:42,600
I'll get some air.
- It's okay, dad. Relax...
1469
02:11:42,920 --> 02:11:44,240
I'll go on my own.
1470
02:11:44,760 --> 02:11:46,680
Okay, then...
1471
02:11:47,640 --> 02:11:48,680
give me a hug.
1472
02:11:54,120 --> 02:11:56,440
Hurry up, Junga...
I have the queen of clubs.
1473
02:11:57,040 --> 02:11:58,840
Forget that, Samba.
1474
02:11:59,200 --> 02:12:01,480
Look there... a lamb to the slaughter!
1475
02:12:34,280 --> 02:12:35,240
Chief...
1476
02:12:35,400 --> 02:12:36,360
Yes?
1477
02:12:36,880 --> 02:12:38,920
This boy is from Ramgarh.
1478
02:12:39,320 --> 02:12:42,280
He was on his way to the station
when we spotted him.
1479
02:13:38,680 --> 02:13:39,720
Ahmed?
1480
02:13:55,000 --> 02:13:56,080
Basanti!
1481
02:13:59,240 --> 02:14:00,400
Basanti!
1482
02:14:07,600 --> 02:14:11,320
Why is it so quiet here?
1483
02:14:20,440 --> 02:14:21,520
Imam Sir.
1484
02:14:22,040 --> 02:14:23,000
Who is it?
1485
02:14:24,360 --> 02:14:25,400
Veeru?
1486
02:14:25,800 --> 02:14:29,080
Why is there so much silence here, son?
1487
02:14:30,640 --> 02:14:32,840
Please come with me.
1488
02:14:33,840 --> 02:14:34,840
Please, come.
1489
02:14:35,640 --> 02:14:36,760
What's wrong?
1490
02:14:38,200 --> 02:14:39,280
What's up, son?
1491
02:14:40,200 --> 02:14:41,480
Where are you taking me?
1492
02:14:42,920 --> 02:14:43,960
Who's that?
1493
02:14:51,200 --> 02:14:52,240
Ahmed?
1494
02:14:55,640 --> 02:14:56,720
Ahmed!
1495
02:14:59,920 --> 02:15:00,960
Ahmed!
1496
02:15:19,720 --> 02:15:20,680
Imam Sir...
1497
02:15:22,560 --> 02:15:23,040
I'm very-
1498
02:15:23,120 --> 02:15:24,960
What's the point of consoling him now,
Thakur?
1499
02:15:25,120 --> 02:15:26,680
You're responsible for all this!
1500
02:15:27,640 --> 02:15:28,800
It's true!
1501
02:15:30,120 --> 02:15:32,840
And the rest of you...
1502
02:15:33,680 --> 02:15:35,280
listen to this letter from Gabbar.
1503
02:15:36,760 --> 02:15:38,880
Addressed to the people
of Ramgarh, it says -
1504
02:15:39,200 --> 02:15:40,240
Look at the consequences of challenging me!
1505
02:15:40,920 --> 02:15:44,680
Of letting Thakur fill your ears!
1506
02:15:45,880 --> 02:15:48,520
If you don't mend your ways...
1507
02:15:49,200 --> 02:15:52,440
death will rear its ugly head
in every home in Ramgarh!
1508
02:15:53,480 --> 02:15:57,320
If you care for the lives
of your families and children...
1509
02:15:57,840 --> 02:15:59,920
then at sunrise tomorrow...
1510
02:16:00,200 --> 02:16:05,200
hand over Thakur's men to me,
at the old hill.
1511
02:16:05,720 --> 02:16:08,320
Chief of the Bandits -Gabbar Singh.
1512
02:16:09,680 --> 02:16:12,280
You've landed us all in grave danger,
Thakur!
1513
02:16:12,720 --> 02:16:13,920
What have you done?
1514
02:16:23,680 --> 02:16:29,840
Dinanath, if we wish to lead an
honourable life, we must pay a price.
1515
02:16:31,000 --> 02:16:35,800
We can pay the bandits
with food grains,
1516
02:16:36,400 --> 02:16:38,560
not with our children's lives!
1517
02:16:38,880 --> 02:16:41,360
We are farmers, not soldiers!
1518
02:16:42,000 --> 02:16:43,200
You're right, Shankar.
1519
02:16:44,240 --> 02:16:45,600
We are indeed farmers.
1520
02:16:46,640 --> 02:16:49,400
This has been a country of
farmers for ages.
1521
02:16:50,520 --> 02:16:53,280
But each time we've been attacked...
1522
02:16:54,040 --> 02:16:58,400
by God, we farmers have melted
our sickles to craft swords!
1523
02:17:00,280 --> 02:17:02,960
We don't have the blood of cowards
coursing through our veins!
1524
02:17:03,240 --> 02:17:05,360
We don't have the blood of cowards
coursing through our veins!
1525
02:17:05,440 --> 02:17:08,560
But how is violence and bloodshed
going to help?
1526
02:17:09,320 --> 02:17:11,160
After all, non-violence is a virtue, too.
1527
02:17:12,120 --> 02:17:14,440
I believe in non-violence as well.
1528
02:17:15,440 --> 02:17:17,200
But is it an act of non-violence...
1529
02:17:17,280 --> 02:17:18,800
to grovel before a cruel, evil man?
1530
02:17:19,560 --> 02:17:21,480
It's nothing but cowardice!
It's a sign of weakness!
1531
02:17:21,640 --> 02:17:24,600
Those who don't bow
are easily broken, Thakur!
1532
02:17:25,360 --> 02:17:28,680
Thakur can neither bow nor break!
1533
02:17:29,680 --> 02:17:32,120
Thakur can only die, Kashiram!
1534
02:17:33,600 --> 02:17:35,080
But as long as I live...
1535
02:17:36,120 --> 02:17:37,800
I will live with my head held high!
1536
02:17:37,880 --> 02:17:39,680
How long are you going to live, Thakur?
1537
02:17:39,800 --> 02:17:41,400
And how long will we live...
1538
02:17:41,560 --> 02:17:43,800
if these two stay in this village?
1539
02:17:46,640 --> 02:17:50,800
If you think you can save
your children's lives...
1540
02:17:51,480 --> 02:17:53,920
by handing us over to Gabbar Singh...
1541
02:17:54,960 --> 02:17:56,880
go ahead and do it.
1542
02:17:57,240 --> 02:17:58,280
We are ready for it.
1543
02:17:58,880 --> 02:18:01,280
Yes, now we must do
what is right for us.
1544
02:18:02,040 --> 02:18:04,640
We can't bear this burden anymore.
1545
02:18:07,760 --> 02:18:10,280
Who can't bear this burden anymore?
1546
02:18:12,440 --> 02:18:15,760
Do you know what the greatest burden
in the world is?
1547
02:18:17,680 --> 02:18:20,360
A son's dead body
on his father's shoulders!
1548
02:18:21,400 --> 02:18:23,360
There can be no heavier burden.
1549
02:18:24,800 --> 02:18:28,520
If an old man like me can bear that burden,
why can't you...
1550
02:18:29,640 --> 02:18:32,320
why can't you bear this burden?
1551
02:18:34,080 --> 02:18:38,200
There's something
I strongly believe in.
1552
02:18:39,840 --> 02:18:43,640
An honorable death is far better
than a life of humiliation.
1553
02:18:45,880 --> 02:18:48,120
I've lost a son today.
1554
02:18:49,440 --> 02:18:52,960
But I still want these two to stay here.
1555
02:18:54,600 --> 02:18:56,160
The rest is up to you.
1556
02:19:03,640 --> 02:19:05,480
It's time for my prayers.
1557
02:19:06,760 --> 02:19:08,360
I will ask god today...
1558
02:19:09,480 --> 02:19:14,000
why he didn't give me more sons
to sacrifice for this village?
1559
02:19:17,240 --> 02:19:19,800
Will someone please take
me to the mosque?
1560
02:19:28,240 --> 02:19:29,280
Come...
1561
02:19:31,640 --> 02:19:32,600
Let's go.
1562
02:20:48,920 --> 02:20:50,800
What's this? A letter?
1563
02:20:50,920 --> 02:20:52,320
Of course, you idiot!
1564
02:20:52,640 --> 02:20:54,120
It's a letter. Read it.
1565
02:20:54,680 --> 02:20:57,520
Gabbar Singh,
for every one villager that you kill...
1566
02:20:57,920 --> 02:21:00,360
we will kill four of your men!
Kill four?
1567
02:21:00,680 --> 02:21:04,400
Check if it's the same two guys...
or have they dumped someone else here?
1568
02:21:39,640 --> 02:21:43,440
Gabbar Singh,
for every one villager that you kill...
1569
02:21:44,120 --> 02:21:46,160
we will kill four of your men.
1570
02:21:58,160 --> 02:21:59,680
This should be fun!
1571
02:22:01,360 --> 02:22:06,120
It's been ages since I've run into
worthy adversaries!
1572
02:22:07,640 --> 02:22:09,600
The game's just getting started.
1573
02:22:11,560 --> 02:22:12,680
And it'll end...
1574
02:22:13,720 --> 02:22:17,240
with the death of those two!
1575
02:22:18,600 --> 02:22:22,040
Not only that, every family in Ramgarh
will perish as well!
1576
02:22:29,320 --> 02:22:30,280
Here you go.
1577
02:22:33,720 --> 02:22:35,040
Looks like he was bothering you.
1578
02:22:51,800 --> 02:22:54,040
Son, she's an unfortunate girl.
1579
02:22:54,760 --> 02:22:57,040
It's almost like she's
forgotten how to speak.
1580
02:22:57,840 --> 02:22:58,960
Unlike before.
1581
02:23:00,160 --> 02:23:02,680
I often think back to the day...
1582
02:23:03,400 --> 02:23:06,440
I first visited her village with Thakur.
1583
02:23:08,200 --> 02:23:09,280
It was Holi.
1584
02:23:09,560 --> 02:23:10,880
Hey! That's enough!
1585
02:23:12,240 --> 02:23:13,600
It's Holi! The festival of colors!
1586
02:23:13,680 --> 02:23:16,800
Don't resist.
It's the festival of colors!
1587
02:23:16,880 --> 02:23:19,640
If you drench me here,
how will I play Holi with your father?
1588
02:23:19,760 --> 02:23:22,480
What's the point of playing with dad?
1589
02:23:22,600 --> 02:23:24,680
He just doesn't know
how to celebrate Holi!
1590
02:23:24,840 --> 02:23:27,320
He's been sitting at home all day.
1591
02:23:27,480 --> 02:23:31,160
If people older than dad come over,
he touches their feet.
1592
02:23:31,280 --> 02:23:33,960
And if people younger than him show up,
they touch his feet.
1593
02:23:34,120 --> 02:23:38,080
They apply a pinch of color on each
other's foreheads...
1594
02:23:38,240 --> 02:23:40,880
embrace each other and that's it!
They're done!
1595
02:23:41,000 --> 02:23:44,320
But that's not how it's done!
We really know how to celebrate Holi.
1596
02:23:44,880 --> 02:23:47,000
Really? And how do you celebrate?
1597
02:23:47,120 --> 02:23:48,080
Us?
1598
02:23:48,720 --> 02:23:50,360
You know Paro, don't you?
1599
02:23:50,560 --> 02:23:51,480
Paro?
1600
02:23:51,560 --> 02:23:52,640
Yes, Paro!
1601
02:23:52,880 --> 02:23:55,960
There's a huge water tank in
Paro's courtyard.
1602
02:23:56,080 --> 02:23:58,320
We've put a whole bunch of
colours into the water.
1603
02:23:58,480 --> 02:24:00,280
While people normally
throw colour on each other...
1604
02:24:00,440 --> 02:24:03,120
we dump people into the colour!
1605
02:24:03,480 --> 02:24:07,200
The moment we catch hold of someone-
Bam! He goes straight into the tank!
1606
02:24:08,040 --> 02:24:11,040
I hope you don't have a water tank
at your house!
1607
02:24:11,120 --> 02:24:13,800
Or Ramlal and I will find ourselves
neck deep in it.
1608
02:24:16,680 --> 02:24:17,720
Watch what I do!
1609
02:24:18,320 --> 02:24:19,640
Anyone home?
1610
02:24:20,840 --> 02:24:21,800
Who is it?
1611
02:24:23,640 --> 02:24:25,000
Scared you again!
1612
02:24:25,160 --> 02:24:26,120
Crazy girl!
1613
02:24:26,880 --> 02:24:28,960
Thakur! Why didn't you tell me?
1614
02:24:29,160 --> 02:24:30,640
Welcome, welcome, welcome!
1615
02:24:30,760 --> 02:24:32,680
Happy Holi to you!
- To you, as well.
1616
02:24:33,600 --> 02:24:36,040
What are you waiting for?
1617
02:24:36,480 --> 02:24:38,960
Get some sweets for Thakur Uncle.
1618
02:24:39,160 --> 02:24:40,200
Just a moment...
1619
02:24:40,640 --> 02:24:42,440
Dad, shall I bring your plate?
- Plate?
1620
02:24:43,000 --> 02:24:45,120
The one from which you
take the pinch of color...
1621
02:24:45,240 --> 02:24:47,160
Sure, go ahead and bring it.
1622
02:24:48,760 --> 02:24:49,960
This way, Thakur.
1623
02:24:51,080 --> 02:24:52,800
It's kind of crazy inside.
1624
02:24:54,120 --> 02:24:55,240
Let's go sit there...
1625
02:24:56,040 --> 02:24:58,280
So, Ramlal? All well?
1626
02:24:58,360 --> 02:24:59,640
I'm fine, thank you, sir.
1627
02:25:00,440 --> 02:25:02,800
Well, Thakur? I hope you had a
good crop this year.
1628
02:25:03,520 --> 02:25:05,320
Actually, I've become a stranger
in my own house.
1629
02:25:06,200 --> 02:25:09,120
Ramlal is the one
who handles my farms.
1630
02:25:09,640 --> 02:25:11,840
When it comes to crops,
his word is final!
1631
02:25:12,920 --> 02:25:16,680
Sweets for everyone!
Sweets for everyone!
1632
02:25:16,760 --> 02:25:18,680
Open your mouth, uncle!
1633
02:25:20,080 --> 02:25:21,160
That's enough, dear...
1634
02:25:22,000 --> 02:25:24,480
Okay, Mr. Ramlal...
open your mouth! Quickly!
1635
02:25:25,080 --> 02:25:27,000
Give it to me, dear. I'll have it.
- No way.
1636
02:25:27,080 --> 02:25:28,440
I'll feed you! Open your mouth.
1637
02:25:28,560 --> 02:25:30,280
Just give it to me.
- No!
1638
02:25:30,360 --> 02:25:32,200
She's like your daughter, Ramlal.
1639
02:25:32,480 --> 02:25:33,360
Let her feed you.
1640
02:25:33,440 --> 02:25:35,840
He's right. Now open your mouth!
1641
02:25:38,880 --> 02:25:41,560
My God!
How could I forget the plate?
1642
02:25:43,360 --> 02:25:44,560
She's a very jovial girl.
1643
02:25:44,680 --> 02:25:48,480
You bet! Always creating a racket!
1644
02:25:48,560 --> 02:25:50,840
It's Holi! Don't resist!
1645
02:25:50,960 --> 02:25:52,240
It's Holi!
1646
02:25:52,360 --> 02:25:56,080
Here's your plate of colors, dad!
Help yourself!
1647
02:25:56,160 --> 02:25:59,040
I'm leaving!
- Where are you going?
1648
02:26:00,480 --> 02:26:03,720
To celebrate Holi with my friends.
May I?
1649
02:26:05,440 --> 02:26:07,560
Haven't you had enough of Holi yet?
1650
02:26:09,280 --> 02:26:12,520
It's the festival of colours, uncle...
1651
02:26:12,760 --> 02:26:14,920
Red, yellow, blue, green!
1652
02:26:15,080 --> 02:26:16,840
How can anyone
ever have enough colour?
1653
02:26:16,960 --> 02:26:18,040
Think about it.
1654
02:26:18,240 --> 02:26:21,400
Wouldn't the world be dull
place without colour?
1655
02:26:28,000 --> 02:26:29,280
And look at her now.
1656
02:26:29,560 --> 02:26:31,880
Her world truly has no colour left in it.
1657
02:26:32,880 --> 02:26:36,960
When tears wash
away a young bride's henna...
1658
02:26:37,520 --> 02:26:39,320
what colour can she have in her life?
1659
02:28:03,240 --> 02:28:04,880
Veeru.
1660
02:28:08,200 --> 02:28:09,520
I've made a decision.
1661
02:28:10,040 --> 02:28:11,080
Really?
1662
02:28:11,520 --> 02:28:13,440
So, you've started making decisions, too?
1663
02:28:14,800 --> 02:28:18,280
Yes. Now that you're taking the plunge,
I might as well.
1664
02:28:18,640 --> 02:28:19,600
What?
1665
02:28:20,000 --> 02:28:21,040
Get married.
1666
02:28:22,600 --> 02:28:23,720
Get married?!
1667
02:28:25,640 --> 02:28:26,800
You want to get married?!
1668
02:28:28,040 --> 02:28:29,400
Yes, I've had enough.
1669
02:28:30,520 --> 02:28:33,520
I feel it's time to settle down!
1670
02:28:34,320 --> 02:28:36,440
Have a little house of my own, a wife...
1671
02:28:37,160 --> 02:28:38,240
children...
1672
02:28:38,920 --> 02:28:40,200
who'll climb onto your shoulders...
1673
02:28:40,320 --> 02:28:42,160
and make you tell them stories-
- Hey! That's enough!
1674
02:28:42,320 --> 02:28:44,240
Sit down here, will you?
1675
02:28:44,800 --> 02:28:46,600
Sit down, please.
1676
02:28:48,800 --> 02:28:51,520
I hope you do realize that
to get married...
1677
02:28:51,600 --> 02:28:53,120
one needs to find a girl.
1678
02:28:54,880 --> 02:28:56,320
Have you found someone?
1679
02:28:57,480 --> 02:29:00,000
Yes, I have.
- Who is she, may I ask?
1680
02:29:02,880 --> 02:29:03,760
Radha.
1681
02:29:03,840 --> 02:29:04,800
Radha?
1682
02:29:05,520 --> 02:29:06,480
This Radha?!
1683
02:29:07,600 --> 02:29:09,920
Have you lost your mind?
Don't you know who she is?
1684
02:29:10,960 --> 02:29:12,000
Look, Veeru...
1685
02:29:12,360 --> 02:29:17,160
even thugs and criminals deserve
a second chance in life.
1686
02:29:17,760 --> 02:29:19,320
And Radha has done nothing wrong.
1687
02:29:20,320 --> 02:29:22,400
She has the right to start a new life,
doesn't she?
1688
02:29:22,640 --> 02:29:24,240
How's it possible, Thakur?
1689
02:29:25,600 --> 02:29:27,400
What will people think?
It's unacceptable in our society.
1690
02:29:28,080 --> 02:29:29,840
Society was formed...
1691
02:29:30,320 --> 02:29:33,680
to save people from loneliness.
1692
02:29:34,600 --> 02:29:36,520
It was never meant to isolate anyone.
1693
02:29:37,680 --> 02:29:42,160
Besides, must we let Radha suffer in
silence for fear of what people may say?
1694
02:29:44,600 --> 02:29:46,520
How long are we going to live, anyway?
1695
02:29:47,520 --> 02:29:48,880
We might be gone soon.
1696
02:29:50,280 --> 02:29:51,760
Who will she rely on?
1697
02:29:52,960 --> 02:29:54,080
Who will she turn to?
1698
02:29:55,280 --> 02:29:57,240
I thought about these things...
and came here.
1699
02:29:59,200 --> 02:30:00,600
But you are her father.
1700
02:30:01,560 --> 02:30:02,880
I'll leave the decision to you.
1701
02:30:03,200 --> 02:30:04,160
Not at all, Thakur.
1702
02:30:04,440 --> 02:30:05,880
She's your daughter now.
1703
02:30:06,960 --> 02:30:10,080
Whatever you decide
will be best for her.
1704
02:30:11,440 --> 02:30:14,560
I still want you to meet Jai once.
1705
02:30:16,000 --> 02:30:17,800
I'll send him over in a day or two.
1706
02:30:30,960 --> 02:30:31,920
Jai.
1707
02:30:34,240 --> 02:30:35,800
What's on your mind?
1708
02:30:38,400 --> 02:30:39,360
Nothing.
1709
02:30:40,240 --> 02:30:44,000
I get it! I know
what you're worried about.
1710
02:30:45,040 --> 02:30:49,520
You're wondering
whether she'll yes or no.
1711
02:30:49,760 --> 02:30:51,760
I suggest you flip the coin again.
1712
02:30:52,400 --> 02:30:54,560
If it's heads, it's all gonna be okay.
If it's tails...
1713
02:30:55,280 --> 02:30:56,320
well, well, well!
1714
02:30:58,800 --> 02:30:59,840
Veeru...
1715
02:31:02,880 --> 02:31:04,480
if everything works out...
1716
02:31:05,520 --> 02:31:08,120
why don't we settle down here,
in this village?
1717
02:31:08,480 --> 02:31:10,880
Brother, you read my mind!
1718
02:31:11,600 --> 02:31:13,520
I've been thinking the same thing.
1719
02:31:13,920 --> 02:31:16,160
We can't be thieves all our lives.
1720
02:31:16,480 --> 02:31:18,400
We've spent enough time in prison.
1721
02:31:18,520 --> 02:31:21,760
Once we get some money,
we'll settle here.
1722
02:31:22,040 --> 02:31:24,520
Buy some land,
do some farming.
1723
02:31:25,680 --> 02:31:28,320
But we don't know
to use a plough.
1724
02:31:28,920 --> 02:31:30,240
How will we become farmers?
1725
02:31:31,600 --> 02:31:33,520
Being bad taught us
how to use guns...
1726
02:31:34,440 --> 02:31:35,960
Being good will teach us
how to use a plough.
1727
02:31:36,080 --> 02:31:39,600
You're right. A man learns a lot in life
when he needs to.
1728
02:31:40,120 --> 02:31:42,200
I've already worked things out.
1729
02:31:42,360 --> 02:31:44,160
I'll marry Basanti,
the horse-carriage driver...
1730
02:31:44,280 --> 02:31:47,200
and have two or three
children in a few years.
1731
02:31:47,600 --> 02:31:49,520
I've even thought of
names for the brats!
1732
02:31:49,720 --> 02:31:52,440
And when I ask my wife...
1733
02:31:52,640 --> 02:31:54,000
where the kids are...
1734
02:31:54,160 --> 02:31:55,560
she'll reply sweetly-
1735
02:31:55,720 --> 02:31:59,480
They must be at Uncle Jai's place,
listening to stories.
1736
02:32:01,280 --> 02:32:06,320
Why must you always send your children
to me for stories?
1737
02:32:06,880 --> 02:32:10,280
You know I can't
remember stories, Jai!
1738
02:32:11,200 --> 02:32:12,560
Stories, hunh?
1739
02:32:13,000 --> 02:32:14,840
You don't even remember
what happened yesterday.
1740
02:32:14,920 --> 02:32:15,880
Yesterday?
1741
02:32:16,120 --> 02:32:18,320
Of course, I remember.
Yesterday, I met Basanti.
1742
02:32:18,840 --> 02:32:21,640
And we agreed to meet again
at the lake this morning!
1743
02:32:22,960 --> 02:32:24,360
This morning, hunh?
- Yes!
1744
02:32:25,920 --> 02:32:27,040
I gotta go!
1745
02:32:45,440 --> 02:32:46,960
Come on, Dhanno!
1746
02:32:56,240 --> 02:32:59,960
Let's go, Dhanno!
I'm counting on you today!
1747
02:33:00,200 --> 02:33:01,240
Come on!
1748
02:33:26,400 --> 02:33:27,720
Go, Dhanno!
1749
02:33:28,480 --> 02:33:29,560
Faster!
1750
02:34:06,120 --> 02:34:07,160
Faster!
1751
02:36:23,840 --> 02:36:25,080
Hey, Samba...
1752
02:36:35,560 --> 02:36:40,240
What do the people of
Ramgarh feed their daughters?
1753
02:36:41,600 --> 02:36:43,920
Look at her.
1754
02:36:45,240 --> 02:36:47,120
She sure is eye-candy, isn't she?
1755
02:36:49,200 --> 02:36:50,520
Eye-candy, all right!
1756
02:36:51,040 --> 02:36:55,760
Chief, I snuck into Jamnadas's wedding
in Haripur last year.
1757
02:36:56,000 --> 02:36:57,920
She put on quite
a show with her dancing.
1758
02:36:58,080 --> 02:36:59,120
Wow!
1759
02:37:01,080 --> 02:37:03,240
She must be a sizzling dancer!
1760
02:37:04,560 --> 02:37:07,520
Show us a couple of moves, darling.
1761
02:37:08,880 --> 02:37:10,520
Now look here, baby.
1762
02:37:11,120 --> 02:37:12,960
Don't give me any attitude.
1763
02:37:13,280 --> 02:37:18,920
Or I'll scrape this beautiful skin off you.
Get it?
1764
02:37:24,360 --> 02:37:25,400
Veeru!
1765
02:37:26,240 --> 02:37:27,960
Wait a minute, darling.
1766
02:37:32,000 --> 02:37:33,560
Tie the bastard up!
1767
02:37:41,840 --> 02:37:44,240
You seem to have the hots for him,
hunh?
1768
02:37:51,640 --> 02:37:53,160
Well, hero?
1769
02:37:54,200 --> 02:37:57,520
Now, you're at my mercy!
1770
02:37:59,400 --> 02:38:01,800
Are you having an affair with her?
1771
02:38:01,960 --> 02:38:03,480
You bastard!
1772
02:38:04,160 --> 02:38:07,200
I've never seen a creep like you!
1773
02:38:08,240 --> 02:38:09,880
And you probably never will!
1774
02:38:12,920 --> 02:38:15,560
Because your life
is going to end right now.
1775
02:38:16,360 --> 02:38:17,400
You bastard...
1776
02:38:17,480 --> 02:38:18,960
No!
1777
02:38:30,000 --> 02:38:32,080
You have the hots for her, don't you?
1778
02:38:37,360 --> 02:38:39,720
Pretty sweet on him, aren't you?
1779
02:38:41,720 --> 02:38:46,040
Hey Samba, pick up your gun!
1780
02:38:48,880 --> 02:38:51,360
And aim it at this dog!
1781
02:38:54,920 --> 02:38:56,360
Now look here, baby.
1782
02:38:57,400 --> 02:38:59,400
If you wish to save your lover...
1783
02:39:00,720 --> 02:39:03,080
dance for us.
1784
02:39:03,200 --> 02:39:04,240
No!
1785
02:39:04,760 --> 02:39:08,040
Don't you dare dance
before these dogs, Basanti!
1786
02:39:08,160 --> 02:39:09,120
Samba!
1787
02:39:13,920 --> 02:39:15,840
Resist any longer...
1788
02:39:16,440 --> 02:39:18,440
and your lover's head
will be blown off!
1789
02:39:19,880 --> 02:39:22,800
One more thing, baby-doll.
1790
02:39:24,000 --> 02:39:27,880
As long as you dance, he lives.
1791
02:39:29,320 --> 02:39:30,560
The moment your feet stop moving...
1792
02:39:31,760 --> 02:39:33,560
that gun will go off!
1793
02:40:16,920 --> 02:40:24,200
"As long as I live, my love..."
1794
02:40:24,760 --> 02:40:27,840
"I will dance for you."
1795
02:40:37,120 --> 02:40:41,680
"As long as I live, my love..."
1796
02:40:41,920 --> 02:40:44,760
"I will dance for you."
1797
02:40:56,520 --> 02:41:01,280
"As long as I live, my love..."
1798
02:41:01,440 --> 02:41:03,560
"I will dance for you."
1799
02:41:05,200 --> 02:41:08,880
"As long as I live, my love..."
1800
02:41:09,080 --> 02:41:10,840
"I will dance for you."
1801
02:41:17,480 --> 02:41:20,960
"Love never dies."
1802
02:41:21,400 --> 02:41:24,840
"It doesn't even fear death."
1803
02:41:29,160 --> 02:41:32,680
"Love never dies."
1804
02:41:33,120 --> 02:41:36,280
"It doesn't even fear death."
1805
02:41:36,880 --> 02:41:40,280
"We will suffer,
we will burn, we will die..."
1806
02:41:40,720 --> 02:41:45,440
"But our love will live forever!"
1807
02:41:48,440 --> 02:41:52,920
"As long as I live, my love..."
1808
02:41:53,160 --> 02:41:55,800
"I will dance for you."
1809
02:42:32,760 --> 02:42:36,400
"Let my anklets break."
1810
02:42:36,640 --> 02:42:40,160
"Let my feet bleed."
1811
02:42:44,360 --> 02:42:47,840
"Let my anklets break."
1812
02:42:48,240 --> 02:42:51,680
"Let my feet bleed."
1813
02:42:52,000 --> 02:42:53,800
"My heart is yours, your heart is mine."
1814
02:42:53,880 --> 02:43:00,440
"All for love...
we'll walk the path of fire!"
1815
02:43:03,600 --> 02:43:07,960
"As long as I live, my love."
1816
02:43:08,280 --> 02:43:11,720
"I will dance for you.
I will dance."
1817
02:43:12,120 --> 02:43:13,640
"I will dance."
1818
02:43:14,080 --> 02:43:15,680
"I will dance."
1819
02:44:07,680 --> 02:44:11,160
"I will hold my head high."
1820
02:44:11,600 --> 02:44:14,800
"My voice can't be silenced..."
1821
02:44:22,880 --> 02:44:25,840
"I will hold my head high."
1822
02:44:26,600 --> 02:44:29,680
"My voice can't be silenced..."
1823
02:44:30,160 --> 02:44:33,680
"I'll speak, I'll suffer,
I'll bear the pain..."
1824
02:44:34,080 --> 02:44:38,680
"I may be helpless, but I have no fear!"
1825
02:44:41,240 --> 02:44:46,080
"As long as I live, my love."
1826
02:44:46,400 --> 02:44:48,440
"I will dance for you."
1827
02:45:00,360 --> 02:45:04,720
"As long as I live, my love."
1828
02:45:05,040 --> 02:45:08,360
"I will dance for you.
I will dance."
1829
02:45:08,760 --> 02:45:12,360
"I will dance."
1830
02:45:12,880 --> 02:45:14,480
"I will dance."
1831
02:45:21,280 --> 02:45:24,360
If anyone moves,
he'll be dead meat!
1832
02:45:27,280 --> 02:45:28,480
Gabbar Singh!
1833
02:45:29,080 --> 02:45:31,560
Tell your men to drop their guns!
1834
02:45:35,880 --> 02:45:36,840
Go on!
1835
02:46:55,920 --> 02:46:57,440
Follow them! Go!
1836
02:46:58,640 --> 02:47:01,000
And don't come back
empty-handed, you swines!
1837
02:47:02,720 --> 02:47:03,960
Hurry up!
1838
02:48:32,680 --> 02:48:34,640
Jai! Are you all right?
- Yes, I'm okay.
1839
02:48:38,320 --> 02:48:41,520
Veeru, the three of us can't get away
on one horse fast enough.
1840
02:48:42,440 --> 02:48:43,680
I'll stay here.
1841
02:48:44,360 --> 02:48:46,200
You take Basanti to
the village and hurry back.
1842
02:48:46,480 --> 02:48:48,120
Bring lots of ammunition with you.
1843
02:48:51,960 --> 02:48:54,080
No! I'll stay here!
1844
02:48:54,200 --> 02:48:55,600
You take Basanti back!
1845
02:48:56,240 --> 02:48:57,800
Listen to me for once, Veeru!
1846
02:48:57,920 --> 02:48:59,480
Take Basanti! I'll stay here.
1847
02:49:00,360 --> 02:49:02,160
No, Jai! I can't leave you alone.
1848
02:49:03,400 --> 02:49:05,040
One of us has to go, Veeru.
1849
02:49:05,400 --> 02:49:07,080
We'll run out of bullets soon.
1850
02:49:08,840 --> 02:49:10,080
You know what...
1851
02:49:10,840 --> 02:49:12,040
let's flip for it.
1852
02:49:12,560 --> 02:49:14,880
If it's heads, I'll stay back.
If it's tails, you hold fort.
1853
02:49:19,360 --> 02:49:20,280
I win!
1854
02:49:24,840 --> 02:49:27,000
But I can't let you-
- No ifs and buts, Veeru!
1855
02:49:27,320 --> 02:49:29,800
Leave your rifle and ammo behind.
Take Basanti and leave! Go!
1856
02:49:36,400 --> 02:49:39,120
Jai, for some reason,
I don't feel like leaving you here alone.
1857
02:49:39,800 --> 02:49:40,960
Take care, okay?
1858
02:49:41,720 --> 02:49:42,680
Okay.
1859
02:50:51,160 --> 02:50:52,200
Gulab Singh!
1860
02:53:30,520 --> 02:53:31,640
Just one bullet left!
1861
02:54:17,000 --> 02:54:18,480
Jai!
1862
02:54:23,720 --> 02:54:25,280
Jai!
1863
02:54:33,640 --> 02:54:34,600
Jai!
1864
02:54:34,920 --> 02:54:36,440
Jai! Jai!
1865
02:54:38,840 --> 02:54:41,160
Jai, are you okay?
- Yes... Yes, Veeru...
1866
02:54:41,560 --> 02:54:42,600
I'm okay.
1867
02:54:44,560 --> 02:54:47,480
See, I killed those bastards!
1868
02:54:47,640 --> 02:54:48,720
Jai!
1869
02:54:49,160 --> 02:54:52,080
Jai, don't be afraid, Jai!
Don't be afraid!
1870
02:54:53,440 --> 02:54:56,680
Why should I be afraid
when you're with me, Veeru?
1871
02:54:57,400 --> 02:54:59,200
We'll go away, Jai.
Back to our village!
1872
02:54:59,360 --> 02:55:00,440
Everything will be all right!
1873
02:55:01,280 --> 02:55:04,560
My time is up, Veeru.
- No!
1874
02:55:04,760 --> 02:55:06,280
It's all over.
- No!
1875
02:55:06,600 --> 02:55:09,720
No, Jai! Don't say that!
Don't say that!
1876
02:55:10,480 --> 02:55:12,120
I...
1877
02:55:12,840 --> 02:55:14,400
I have no regrets, Veeru.
1878
02:55:14,600 --> 02:55:16,240
I spent my life with my best friend...
1879
02:55:16,720 --> 02:55:18,480
And now I'm dying in his arms!
1880
02:55:19,160 --> 02:55:21,800
But there's something
I won't be able to do.
1881
02:55:23,080 --> 02:55:24,800
I won't be able to tell
your children stories.
1882
02:55:24,880 --> 02:55:27,800
Nothing will happen to you, Jai!
You're going to be all right!
1883
02:55:28,000 --> 02:55:32,840
But you... you will tell your children
the story our friendship, right?
1884
02:55:34,320 --> 02:55:35,520
You won't forget our story, will you?
1885
02:55:35,600 --> 02:55:37,280
Don't say that!
1886
02:55:41,880 --> 02:55:43,760
Look, Veeru. Look!
1887
02:55:50,280 --> 02:55:52,160
That's another unfinished story, Veeru.
1888
02:55:53,560 --> 02:55:56,120
I'd made so many plans and...
1889
02:55:56,640 --> 02:56:00,320
Jai! No, Jai, no!
You can't leave me like this!
1890
02:56:00,720 --> 02:56:02,760
You can't leave me like this, Jai!
1891
02:56:03,200 --> 02:56:04,240
Veeru...
1892
02:56:05,720 --> 02:56:08,120
Veeru...
- No!
1893
02:56:08,360 --> 02:56:10,120
Veeru.
- No, Jai! Please don't!
1894
02:56:11,440 --> 02:56:12,520
No, Jai!
1895
02:56:14,720 --> 02:56:17,080
Jai, you can't do this to me!
1896
02:57:08,520 --> 02:57:13,320
"What have you done?"
1897
02:57:13,800 --> 02:57:18,280
"You've betrayed me."
1898
02:57:18,560 --> 02:57:24,400
"You've broken your promise."
1899
02:57:25,080 --> 02:57:40,000
"Why have you left me
all alone and gone away?"
1900
02:57:41,320 --> 02:57:58,240
"We were supposed to do this together."
1901
02:57:58,920 --> 02:58:10,800
"We're friends... friends for life."
1902
02:58:11,960 --> 02:58:17,880
"We live together..."
1903
02:58:19,680 --> 02:58:22,440
"We die together."
1904
02:58:51,320 --> 02:58:52,320
Jai!
1905
02:58:53,600 --> 02:58:58,280
You cheated to save my life?
1906
02:59:03,400 --> 02:59:06,040
I swear on your blood...
1907
02:59:06,920 --> 02:59:09,520
I will kill them,
each and every one of them!
1908
02:59:10,120 --> 02:59:11,840
Each and every one of them!
1909
02:59:12,440 --> 02:59:14,080
Gabbar Singh!
1910
02:59:14,440 --> 02:59:15,800
I'm coming for you!
1911
03:00:15,720 --> 03:00:16,880
Gabbar!
1912
03:00:17,440 --> 03:00:18,760
Come out!
1913
03:00:19,520 --> 03:00:22,000
Face me like a man if you have the guts,
you bastard!
1914
03:00:22,640 --> 03:00:26,960
I'm here to avenge my friend!
1915
03:00:27,520 --> 03:00:30,440
I swear I'll kill you today!
1916
03:01:59,680 --> 03:02:00,760
Veeru!
1917
03:02:04,480 --> 03:02:06,720
Hand Gabbar over to me.
1918
03:02:07,080 --> 03:02:08,520
No, Thakur!
1919
03:02:08,960 --> 03:02:11,960
No! I won't let this bastard live!
1920
03:02:12,520 --> 03:02:14,080
Don't forget your promise, Veeru!
1921
03:02:14,240 --> 03:02:15,840
I don't remember any promise!
1922
03:02:16,040 --> 03:02:17,560
All I know is...
1923
03:02:18,040 --> 03:02:21,040
this bastard's men killed my friend!
1924
03:02:21,520 --> 03:02:23,720
And I'm going to kill him for it!
1925
03:02:24,120 --> 03:02:26,920
It was your friend
who made the promise!
1926
03:02:29,640 --> 03:02:31,120
Leave him alone.
1927
03:02:41,480 --> 03:02:42,520
Thakur!
1928
03:02:43,560 --> 03:02:45,840
Had I made the promise...
1929
03:02:46,520 --> 03:02:48,280
I would've broken it today!
1930
03:02:48,800 --> 03:02:53,160
But it was Jai
who gave you his word. So...
1931
03:03:37,880 --> 03:03:40,400
You can't fight me, Thakur!
1932
03:03:41,400 --> 03:03:44,520
I've already cut off your arms
and thrown them away!
1933
03:03:45,840 --> 03:03:51,080
One uses his feet, not his hands
to crush a snake, Gabbar!
1934
03:03:53,320 --> 03:03:55,800
My feet are enough to finish you off!
1935
03:04:17,400 --> 03:04:20,040
These arms are very strong, aren't they?
1936
03:05:16,000 --> 03:05:17,040
Gabbar!
1937
03:05:17,880 --> 03:05:19,800
Give me your arms!
1938
03:05:20,200 --> 03:05:21,760
No!
1939
03:05:21,920 --> 03:05:24,280
Give me your hand!
1940
03:05:24,360 --> 03:05:25,880
No!
1941
03:06:41,240 --> 03:06:42,320
Thakur Sir!
1942
03:06:45,000 --> 03:06:46,040
Let him go!
1943
03:06:48,600 --> 03:06:50,960
The law will decide his fate.
1944
03:06:52,920 --> 03:06:55,600
The law wants Gabbar, Inspector...
1945
03:06:56,520 --> 03:06:57,560
Alive...
1946
03:06:59,200 --> 03:07:00,600
or dead!
1947
03:07:00,840 --> 03:07:04,600
Are you going to let your emotions
get the better of you?
1948
03:07:07,920 --> 03:07:11,000
Don't you respect the law anymore?
1949
03:07:15,920 --> 03:07:16,960
Thakur...
1950
03:07:17,680 --> 03:07:19,480
I know what you've been through.
1951
03:07:20,280 --> 03:07:23,360
But don't forget...
you were once a police officer...
1952
03:07:23,880 --> 03:07:25,600
who's highly respected even today.
1953
03:09:01,120 --> 03:09:04,400
Well, Thakur Sir...
I'll be on my way now.
1954
03:09:09,280 --> 03:09:11,400
I know I can't share your grief...
1955
03:09:12,040 --> 03:09:13,400
but I can understand it.
142211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.